CHICCO GO
•
•
•
•
•
•
•
•
ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
• Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
•
I
IMPORTANTE:
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO
FUTURO
F
IMPORTANT:
CONSERVER POUR TOUTE
CONSULTATION FUTURE
D
WICHTIG:
FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
GB
IMPORTANT:
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
E
IMPORTANTE:
CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
P
IMPORTANTE:
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
NL
BELANGRIJK:
VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN
2
S
CS
VIKTIGT:
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
DŮLEŽITÉ:
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
POUŽITÍ
PL
WAŻNE:
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
TR
ÖNEMLİ:
İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ.
RUS
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
SA
3
L
B
D
E
A
C
F
G
I
H
1
2
3
4
4
5
6
7
8
9
10A
5
10B
11
12
13
14
15
6
16
17
A
18
19
B
7
I ISTRUZIONI D’USO
trasportato rivolto verso colui che lo porta (modalità “Fronte-Mamma”).
• E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del
Marsupio e per togliere il bambino dal Marsupio.
• Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano posizionate e regolate correttamente e che le fibbie
siano agganciate.
• Sistemato il bambino all’interno del Marsupio
controllare attentamente che i regolatori di ampiezza del girovita e del girogambe siano regolati
in maniera corretta, eventualmente agire sugli
stessi fino a portarli alla giusta tensione.
• Verificare sempre la presenza di spazio attorno al
viso del bambino sufficiente a fornire una buona
quantità di aria.
• Ricordarsi che il bambino, all’interno del Marsupio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi
lo trasporta.
COMPONENTI
A. Marsupio
B. Appoggiatesta
C. Foro per il passaggio delle braccia (trasporto
Fronte-Mamma)
D. Fascione imbottito
E. Fibbia d’aggancio
F. Fibbia di regolazione girovita
G. Fibbia di regolazione girogamba
H. Seduta
I. Tasca
L. Spallacci
AVVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER
EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO
BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI
• ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DI NEONATI
E BAMBINI
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e delle cuciture.
Manutenzione
Controllare periodicamente il Marsupio per verificare eventuali scuciture, danneggiamenti o parti mancanti, in tal caso non utilizzare il prodotto.
AVVERTENZE
• Fascia di utilizzo: dalla nascita, da 3,5 Kg a 9 Kg.
• Utilizzare il Marsupio solamente quando si è in
piedi o si cammina.
• ATTENZIONE: il vostro equilibrio può essere compromesso dal movimento vostro e del bambino.
• ATTENZIONE: fare attenzione quando ci si piega
o china in avanti; assicurarsi che le braccia sostengano adeguatamente il bambino.
• ATTENZIONE: non usare il Marsupio durante l’attività sportiva.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del Marsupio quando questo
non è indossato.
• Non utilizzare il Marsupio con più di un bambino
alla volta.
• Questo Marsupio deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.
• Questo Marsupio non deve essere utilizzato per
trasportare un bambino sulla schiena.
• Non usare il Marsupio se alcune parti sono rotte,
strappate o mancanti.
• Non applicare al Marsupio accessori, parti di ricambio o componenti non forniti dal costruttore.
• Il bambino, fino a quando non è in grado di tenere
il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente fino al 4° mese d’età, deve essere
ISTRUZIONI D’USO
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di
alloggiare il bambino al suo interno.
1. Indossare il Marsupio facendo passare la testa attraverso l’incrocio degli spallacci (fig. 1).
2. Agganciare gli spallacci mediante le apposite fibbie come mostrato in fig. 2. Verificare che le fibbie
siano agganciate correttamente.
3. Regolare la lunghezza degli spallacci impugnando
le estremità delle due cinghie laterali. Tirare fino
a quando gli stessi rimarranno aderenti al corpo
(fig. 3).
4. Per il massimo comfort durante il trasporto, l’incrocio degli spallacci deve avvenire in posizione
centrale poco sotto l’altezza delle scapole (fig. 4).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO
DEL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per alloggiare il bambino all’interno del Marsupio.
8
FRONTE-MAMMA
5. Inserire il bambino all’interno del marsupio
(fig. 5).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino
mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le
gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta.
6. Agganciare il fascione imbottito al marsupio mediante le fibbie poste alle estremità del fascione
stesso (fig. 6). Verificare che le fibbie siano agganciate correttamente.
7. Regolare la loro lunghezza e quella dei regolatori
laterali di ampiezza per una comoda e sicura posizione del bambino (fig. 7). E’ necessario regolare
sempre anche l’ampiezza del girovita e l’apertura
per le gambe affinché il marsupio non sia mai né
troppo largo né troppo stretto, ma sia ben adattato alla corporatura del bambino (vedi punto 17
e 18).
ATTENZIONE: verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire
una buona quantità di aria.
8. Sostenendo il Marsupio dal basso, regolare, uno
alla volta, la lunghezza degli spallacci, fino a quando il bambino non sia vicino e appoggiato in posizione alta sul proprio torace garantendo in questo
modo il massimo comfort per sé e per il bambino
e la massima sicurezza (fig. 8).
questo modo il massimo comfort per sé e per il
bambino e la massima sicurezza. (fig. 13).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal Marsupio.
14. Sostenendo saldamente il bambino sganciare le
fibbie poste sul fascione imbottito da entrambi i lati
(fig. 14).
15. Togliere il bambino dal Marsupio (fig. 15).
BAVAGLINO
Il Marsupio è dotato di bavaglino, asportabile e lavabile.
16. Per fissare il bavaglino all’interno del Marsupio,
utilizzare gli appositi bottoni automatici come mostrato in figura 16.
REGOLAZIONI AMPIEZZA GIROVITA
17. Il marsupio è dotato di due pratici regolatori di
ampiezza posizionati lateralmente per ottenere una
più sicura regolazione della dimensione interna del
marsupio a seconda della grandezza del bambino.
E’ possibile regolare l’ampiezza tirando le fibbie A
come mostrato in fig. 17.
REGOLAZIONI AMPIEZZA GIROGAMBE
18. Il marsupio è dotato anche di due pratici regolatori di ampiezza per gestire autonomamente le
dimensioni delle aperture gambe e per adattarsi al
meglio alle varie fasi di crescita del bambino. E’ possibile regolare l’ampiezza tirando le fibbie B come
mostrato in fig. 18.
FRONTE-STRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere
il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 4° mese d’età, può essere trasportato
girato fronte-strada.
9. Inserire il bambino all’interno del marsupio, rivolto
“fronte-strada” (fig. 9).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino
mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le
gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta.
10. Ruotare il fascione imbottito di 180° (fig. 10A)
e risvoltare verso il basso la parte superiore del
marsupio (fig. 10B).
11. Agganciare il fascione imbottito al marsupio mediante le fibbie poste alle estremità del fascione
stesso (fig. 11). Verificare che le fibbie siano agganciate correttamente.
12. Regolare la loro lunghezza e quella dei regolatori laterali di ampiezza per una comoda e sicura posizione del bambino (fig. 12). E’ necessario
regolare sempre anche l’ampiezza del girovita e
l’apertura per le gambe affinché il marsupio non
sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma sia
ben adattato alla corporatura del bambino (vedi
punto 17 e 18).
ATTENZIONE: verificare sempre la presenza di spazio attorno al viso del bambino sufficiente a fornire
una buona quantità di aria.
13. Sostenendo il Marsupio dal basso, regolare, uno
alla volta, la lunghezza degli spallacci, fino a
quando il bambino non sia vicino e appoggiato
in posizione alta sul proprio torace garantendo in
TASCA CAREZZA
19. Per agevolare l’eventuale sostegno del bambino
e favorirne il contatto con il genitore, è stata pensata una tasca funzionale, posta sullo schienale del
marsupio (fig. 19).
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. N° verde 800.188.898
www.chicco.com
9
F NOTICE
de pièces de rechange ou d’éléments non fournis par le constructeur.
• Toujours transporter l’enfant tourné vers l’adulte qui le porte (mode “Tourné vers la Maman”),
tant qu’il ne tient pas sa tête et ne maintient
pas ces épaules verticales (jusqu’au 4ème mois
environ).
• Pour installer et enlever l’enfant du porte-bébé,
il est préférable d’être assis.
• Avant l’utilisation, s’assurer que les lanières de
réglage soient correctement mis en place et réglées et que les boucles soient accrochées.
• Une fois l’enfant installé dans le porte-bébé,
contrôler attentivement si les réglages en largeur du tour de taille et du tour de jambes sont
adaptés à la morphologie de l’enfant. Le cas
échéant, modifier les réglages l’obtention de la
tension correcte.
• S’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de
respirer correctement.
• Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux changements climatiques avant la personne qui le
porte.
D’UTILISATION
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE
NF S 54-006
ÉLÉMENTS
A. Porte-bébé
B. Appui-tête
C. Trou pour le passage des bras (transport Tourné
vers la Maman)
D. Bande capitonnée
E. Boucle d’accrochage
F. Boucle de réglage tour de taille
G. Boucle de réglage tour de jambes
H. Assise
I. Poche
L. Bretelles
AVIS IMPORTANT
• IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE
SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA
NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS
Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
• ATTENTION ! AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET
JETER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT
L’EMBALLAGE DU PRODUIT. LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES NOUVEAU-NÉS ET DES ENFANTS.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit nécessite un entretien régulier.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent
être effectuées uniquement par un adulte.
Nettoyage
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de
lavage. Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu
et des coutures.
Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifier
si certaines parties sont décousues, déchirées, abîmées ou manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser
le porte-bébé.
AVERTISSEMENT
• Âge d’utilisation : de 3,5 à 9 Kg.
• Le porte-bébé ne s’utilise que par un adulte debout ou se promenant.
• ATTENTION : l’équilibre de l’adulte qui porte le
porte-bébé peut être compromis par son mouvement et celui de l’enfant.
• ATTENTION : l’adulte qui porte le porte-bébé
doit faire très attention en se penchant en
avant; s’assurer du maintien correct de l’enfant
comme il faut avec les bras.
• ATTENTION : Ne pas utiliser le porte-bébé durant la pratique d’activités sportives.
• ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance dans le porte-bébé.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ce porte-bébé doit uniquement être utilisé par
un adulte.
• Ne pas utiliser ce porte-bébé pour transporter
un enfant sur le dos.
• Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque certaines
parties sont perdues, manquantes ou endommagées.
• Ne pas ajouter d’accessoires sur le porte-bébé,
COMMENT INSTALLER LE PORTE-BÉBÉ
ATTENTION : toujours mettre le porte-bébé avant
d’y installer l’enfant.
1. Installer le porte-bébé en passant la tête à travers
le croisement des bretelles (fig. 1).
2. Accrocher les bretelles à l’aide des boucles prévues
à cet effet (fig. 2). S’assurer que les boucles soient
correctement accrochées.
3. Régler la longueur des bretelles en tirant sur les
extrémités des lanières de réglage latérales jusqu’à ce qu’elles adhèrent au corps (fig. 3).
4. Pour assurer plus de confort pendant le transport,
croiser les bretelles au centre du dos légèrement
sous des omoplates (fig. 4).
COMMENT INSTALLER L’ENFANT DANS LE
PORTE-BÉBÉ
Nous conseillons une position assise pour installer
l’enfant du porte-bébé.
10
l’enfant du porte-bébé.
14. Tenir fermement l’enfant et décrocher les boucles qui se trouve des deux côtés de la bande capitonnée (fig. 14).
15. Enlever l’enfant du porte-bébé (fig. 15).
TOURNÉ VERS LA MAMAN
5. Mettre l’enfant dans le porte-bébé (fig. 5).
ATTENTION : tenir fermement l’enfant pendant
cette opération. S’assurer que les jambes de l’enfant
soient à cheval sur l’assise.
6. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à
l’aide des boucles présentes aux extrémités de
cette bande (fig. 6). Vérifier que les boucles soient
correctement accrochées.
7. Régler la longueur des fines lanières de réglage
en largeur pour assurer une position confortable
à l’enfant (fig. 7). Toujours régler la largeur du tour
de taille et l’ouverture pour les jambes afin que
le porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il
doit bien épouser la morphologie de l’enfant (cf.
paragraphes 17 et 18).
ATTENTION : toujours s’assurer que l’enfant dispose
d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.
8. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une longueur des bretelles à la fois jusqu’à ce que l’enfant
soit contre vous collé sur votre thorax pour garantir plus de confort pour l’adulte et plus de sécurité
pour l’enfant (fig. 8).
BAVOIR
Le porte-bébé est muni d’un bavoir amovible et lavable.
16. Pour fixer le bavoir à l’intérieur du porte-bébé,
utiliser les boutons à pression prévus à cet effet
(fig. 16).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU TOUR DE TAILLE
17. Le porte-bébé est muni de deux régulateurs de
largeur pratiques situés sur les côtés pour avoir
un réglage plus sûr à l’intérieur du porte-bébé et
s’adapter à la taille de l’enfant. On peut ainsi régler la largeur en tirant sur les boucles (fig. 17).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU TOUR DE JAMBE
18. Le porte-bébé est aussi muni de deux régulateurs
de largeur pratiques pour régler de façon autonome les dimensions des ouvertures des jambes
et les adapter le mieux possible aux différents
stades de croissance de l’enfant. Il est ainsi possible de régler la largeur en tirant sur les boucles
B (fig. 18).
TOURNÉ VERS L’AVANT
Lorsque l’enfant est capable de tenir sa tête et de
maintenir ses épaules verticales, au 4ème mois environ, il est alors possible de le porter tourné vers
l’avant.
9. Mettre l’enfant dans le porte-bébé tourné vers
l’avant (fig. 9).
ATTENTION : tenir fermement l’enfant pendant
cette opération. S’assurer que les jambes de celui-ci
soient à cheval sur l’assise.
10. Positionner la bande capitonnée de 180° (fig.
10A) et rabattre vers le bas la partie supérieure
du porte-bébé (fig. 10B).
11. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé
à l’aide des boucles présentes aux extrémités
de cette bande (fig. 11). Vérifier que les boucles
soient correctement accrochées.
12. Régler la longueur des fines lanières de réglage
en largeur pour assurer une position confortable à l’enfant (fig. 7). Toujours régler la largeur
du tour de taille et l’ouverture pour les jambes
afin que le porte-bébé ne soit ni trop large, ni
trop serré. Il doit bien épouser la morphologie de
l’enfant (cf. paragraphes 17 et 18).
ATTENTION : toujours s’assurer que l’enfant dispose
d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.
13. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une
longueur des bretelles à la fois jusqu’à ce que
l’enfant soit contre vous collé sur votre thorax
pour garantir plus de confort pour l’adulte et plus
de sécurité pour l’enfant (fig. 13).
POCHE CARESSE
19. Pour soutenir plus facilement l’enfant et favoriser
son contact avec le parent, une poche fonctionnelle a été conçue sur le dossier du porte-bébé
pour que le parent soit directement en contact
avec l’enfant (fig. 19).
ATTENTION : la poche caresse est conçue pour faciliter le support de l’enfant. Ne pas s’en servir pour y
mettre des objets.
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
CHICCO Puériculture de France
Rue Gay Lussac
ZI Mitry Compans
77292 Mitry Mory Cedex
www.chicco.com
COMMENT ENLEVER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ
Nous conseillons une position assise pour enlever
11
D GEBRAUCHSANWEISUNG
• Der Transport mit „Blickrichtung zum Elternteil“
ist besonders geeignet für Kinder bis zum ca. 4.
Lebensmonat.
• Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man
das Kind in die Babytrage setzt oder es herausnimmt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass
die Gurte korrekt positioniert und eingestellt und
die Gurtschlösser eingehakt sind.
• Nachdem Sie das Kind in die Babytrage gesetzt
haben, vergewissern sie sich stets, dass der Innenumfang des Sitzteils und die Öffnungen der Beinchen der Größe Ihre Kindes angepasst ist. Wenn
notwendig, betätigen Sie die dafür vorgesehenen
Verstellvorrichtungen.
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes
genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
• Denken Sie bitte daran, dass das Kind in der Babytrage einen plötzlichen Temperaturwechsel viel
früher als einen Erwachsenen wahrnimmt und
ggf. darunter leidet.
BESTANDTEILE
A. Babytrage
B. Kopfstütze
C. Öffnungen für die Arme (Transport „Blickrichtung
zum Elternteil“)
D. Gepolstertes Band
E. Gurtschloss
F. Verstellvorrichtung für den Innenumfang der Babytrage
G. Verstellvorrichtung für die Beinchen-Öffnungen
H. Sitz
I. „Touch-Me-Tasche“
L. Schultergurte
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH LESEN SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM
DURCH, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU
VERMEIDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR EIN
SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DAMIT DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT BEEINTRÄCHTIGT
WIRD, BEFOLGEN SIE BITTE GENAU DIESE ANLEITUNG.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE
POLYBEUTEL UND ALLE BESTANDTEILE, DIE TEIL
DER VERPACKUNG SIND, ABNEHMEN ODER AUF
JEDEN FALL STETS VON NEUGEBORENEN UND
KINDERN FERNHALTEN:
PFLEGETIPPS
Dieses Produkt benötig eine regelmäßige Pflege.
Die Reinigung und die Wartung dürfen nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
Reinigung
Beachten Sie bitte an die Angaben auf dem Pflegeetikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des Bezugsstoffs und der Nähte.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf eventuell
aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende
Teile. Bei Beschädigungen jeglicher Art darf das Produkt nicht mehr verwendet werden.
HINWEISE
• Verwendungsalter: Ab der Geburt, von 3,5 kg bis
9 kg Körpergewicht.
• Verwenden Sie die Babytrage nur im Stehen
oder Laufen.
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre
Bewegungen oder die des Kindes beeinträchtigt
werden.
• WARNUNG: Achten Sie darauf, wenn Sie sich
nach vorn bücken oder beugen, dass Sie das Kind
stets festhalten.
• WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls die Babytrage, wenn Sie Sport treiben.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am
Körper getragen wird.
• Die Babytrage ist nur für 1 Kind ausgelegt. Ein
zweites Kind darf nicht gleichzeitig transportiert
werden.
• Diese Babytrage darf nur von einem Erwachsenen verwendet werden.
• Diese Babytrage darf nicht für den Rückentransport eines Kindes verwendet werden.
• Verwenden Sie die Babytrage nicht mehr, wenn
Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Nur Ersatzteile oder Komponenten verwenden,
die vom Hersteller geliefert sind.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ÜBERZOGEN
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen
Sie die Babytrage überzogen haben.
1. Ziehen Sie die Babytrage über und beachten Sie
dabei, dass Ihr Kopf durch die Kreuzung der Brustgurte geführt wird (Abb. 1).
2. Befestigen Sie die Brustgurte in den beiden vorgesehenen Gurtschlösser, wie in Abb. 2 gezeigt. Prüfen Sie, dass die Gurtschlösser korrekt geschlossen
sind.
3. Stellen Sie die Länge der Schultergurte ein, indem
Sie die Gurt-Enden ziehen bis sie korrekt am Körper anliegen (Abb. 3).
4. Für einen besseren Komfort während des Transportes achten Sie darauf, dass sich die SchultergurtKreuzung etwas unterhalb der Schulterblätter befindet (Abb. 4).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen in die Babytrage zu setzen.
12
ein, bis das Kind in aufrechter Stellung auf Ihrem
Oberkörper aufliegt. Auf diese Weise wird der
größte Komfort für Sie und das Kind sowie die
höchste Sicherheit garantiert (Abb. 13).
VERWENDUNG DER BABYTRAGE BEI
BLICKRICHTUNG ZUM ELTERNTEIL
5. Setzen Sie das Kind in die Babytrage mit Blickrichtung zu Ihnen (Abb. 5).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das
Kind korrekt halten und dabei immer seine Bewegungen überwachen. Beachten Sie dabei, dass die
Beinchen durch die Öffnungen geführt sind.
6. Haken Sie das gepolsterte Band an der Babytrage
durch die Gurtschlösser an den Enden des Bandes
ein (Abb. 6). Prüfen Sie, dass die Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
7. Stellen Sie ihre Länge und die der seitlichen Verstellvorrichtungen für eine bequeme und sichere
Position des Kindes ein (Abb. 7). Es müssen auch
stets die Länge des Beckengurts und die BeinchenÖffnungen eingestellt werden, damit die Babytrage
niemals weder zu breit noch zu eng ist, sondern gut
an den Körper des Kindes angepasst ist (siehe Paragraphen 17 und 18).
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des
Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung
keinesfalls beeinträchtigt wird.
8. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen
Sie nacheinander die Länge der Schultergurte ein, bis
das Kind in aufrechter Stellung auf Ihrem Oberkörper
aufliegt. Auf diese Weise wird der größte Komfort für
Sie und das Kind sowie die höchste Sicherheit garantiert (Abb. 8).
SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE
GENOMMEN
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen aus der Babytrage zu nehmen.
14. Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie die
Gurtschlösser an dem gepolsterten Band von
beiden Seiten (Abb. 14).
15. Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage (Abb.
15).
KLEIDERSCHUTZ-LÄTZCHEN
Die Babytrage ist mit einem abnehmbaren und
waschbaren Kleiderschutz-Lätzchen versehen.
16. Zur Befestigung des Lätzchens im Innern der
Babytrage verwenden Sie die entsprechenden
Druckknöpfe, wie in Abb. 16 gezeigt.
EINSTELLUNG DER BECKENGURTLÄNGE
17. Die Babytrage hat zwei praktische, seitliche Verstellvorrichtungen für den Innenumfang, um die
Babytrage der Größe des Kindes anzupassen. Dafür ziehen Sie die Gurtschnallen A, wie in Abb. 17
gezeigt.
EINSTELLUNG DER BEINCHEN-ÖFFNUNGEN
18. Die Babytrage hat zwei praktische Verstellvorrichtungen, damit der Umfang der BeinchenÖffnungen unabhängig eingestellt wird und sich
an die verschiedenen Wachstumsphasen des
Kindes anpassen können. Der Umfang kann eingestellt werden, indem man die Gurtschnallen B,
wie in Abb. 18 gezeigt, zieht.
VERWENDUNG DER BABYTRAGE MIT
BLICKRICHTUNG ZUR STRASSE
Der Transport mit „Blickrichtung zur Strasse“ ist für
Kinder ab ca. dem 4. Lebensmonat geeignet.
9. Legen Sie das Kind mit Blickrichtung zur Straße in
die Babytrage (Abb. 9).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das
Kind korrekt halten und dabei immer seine Bewegungen überwachen. Beachten Sie dabei, dass die
Beinchen durch die Öffnungen geführt sind.
10. Drehen Sie das gepolsterte Band um 180° (Abb.
10A) und schlagen Sie den oberen Teil der Babytrage nach unten um (Abb. 10B).
11. Haken Sie das gepolsterte Band an der Babytrage
durch die Gurtschlösser an den Enden des Bandes ein (Abb. 11). Prüfen Sie, dass die Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
12. Stellen Sie die Länge und die der seitlichen Verstellvorrichtungen für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein (Abb. 12). Es müssen
auch stets die Länge des Beckengurts und die
Beinchen-Öffnungen eingestellt werden, damit
die Babytrage niemals weder zu breit noch zu
eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes
angepasst ist (siehe Paragraphen 17 und 18).
WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des
Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung
keinesfalls beeinträchtigt wird.
13. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie nacheinander die Länge der Schultergurte
TOUCH-ME-TASCHE
19. Um das Kind evtl. zu stützen und dabei den Kontakt mit dem Elternteil zu gewährleisten, wurde
eine praktische Tasche eingebaut, die sich an der
Rückenlehne der Babytrage befindet (Abb. 19).
WARNUNG: Die Touch-Me-Tasche wurde angebracht, um das Halten des Kindes zu erleichtern.
Sie darf keinesfalls als Utensilientasche verwendet
werden.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2086
63120 Dietzenbach
Sservice-tel.: 08000 24 42 26
ARTSANA SPA
Kundenservice
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIEN
Tel. Grüne Nummer 800.188.898
www.chicco.com
13
GB INSTRUCTIONS FOR USE
• Before use, check that the straps are fitted and
adjusted correctly, and that the buckles are safely fastened into position.
• After seating the child in the Baby Carrier, check
carefully that the width adjusters around the
child’s waist and legs are adjusted to the correct
position. If needed, adjust them until they are
tensioned correctly.
• Always ensure that the child has sufficient space
around its face to breathe properly.
• Before use, check that the straps are fitted and
adjusted correctly, and that the buckles are safely fastened into position.
COMPONENTS
A. Baby carrier
B. Headrest
C. Arms opening (for carrying baby facing inward)
D. Padded band
E. Open/close buckle
F. Waist adjuster buckle
G. Leg opening adjustment buckle
H. Seat
I. Pocket
L. Shoulder straps
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must
be carried out on a regular basis by the user. The
cleaning and maintenance operations must be carried out only by an adult.
Cleaning
Please refer to the care label.
After each washing check that the fabric and seams
are not worn or damaged.
Maintenance
Check the seams and baby carrier regularly to ensure
that they are not worn or damaged and that no part
is missing. If any part is worn or missing, do not use
the product.
WARNINGS
• IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
• CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF
NEWBORN BABIES AND CHILDREN.
WARNING
• Age: From birth (3.5 Kg up to 9 Kg of weight).
• Use the Baby Carrier only when standing or
walking.
• WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your
child.
• WARNING: Take care when you are bending or
leaning forward. Ensure that you are holding
your child safely in your arms.
• WARNING: This carrier is not suitable for use
during sporting activities.
• WARNING: Never leave your child unattended
inside the baby carrier if you are not carrying it
on your shoulders.
• Do not seat in the carrier more than one child
at a time.
• This baby carrier must only be used by an adult.
• This baby carrier must not be used to transport
a child on your back.
• Do not use the Baby Carrier if any parts are
damaged, torn or missing.
• Do not fit to the baby carrier any accessories,
spare parts or components not supplied or approved by the manufacturer.
• Baby must be transported facing inward until it
is able to keep its head straight and its shoulders
in a vertical position (approximately up to the
fourth month of age).
• It is recommended that you place and remove
the child from the Baby Carrier while sitting.
HOW TO FIT THE BABY CARRIER ON YOUR
SHOULDERS
WARNING: Always fit the Baby Carrier onto your
shoulders before sitting the child in it.
1. Fit the baby carrier onto your shoulders by sliding your head through the crossed shoulder straps
(diag. 1).
2. Fasten the shoulder straps with the appropriate
buckles as shown in Diag. 2. Check that the buckles are fastened correctly.
3. Adjust the length of the shoulder straps. Hold the
ends of the two side straps and pull them, until
they adhere to the child’s body (diag. 3).
4. For maximum comfort during transport, the
shoulder straps should cross in a central position,
slightly below your shoulder blades (diag. 4).
HOW TO SIT THE CHILD INSIDE THE BABY
CARRIER
It is recommended that you place the child in the
Baby Carrier while sitting.
FACING INWARD
5. Place the child inside the baby carrier (diag. 5).
WARNING: Hold your child safely while carrying out
this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat.
14
6. Fasten the padded band to the baby carrier
through the buckles located at the ends of the
padded band (diag. 6). Check that the buckles are
fastened correctly.
7. Adjust their length, as well as the length of the
side adjusters, ensuring that baby is sitting in a
comfortable and safe position (diag. 7). It is also
necessary to adjust the width around baby’s waist
and leg openings. Ensure that the baby carrier is
neither too large nor too tight, and that it fits baby’s body correctly (see paragraphs 17 and 18).
WARNING: Ensure that the surrounding space
around baby’s face is sufficient to provide a good
quality of air circulation.
8. While supporting the Baby Carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap,
one at a time, until the child is closely positioned
against the upper part of the adult’s thorax, so ensuring maximum comfort for the adult and maximum safety for the child (diag. 8).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY
CARRIER
It is recommended that you remove the child from
the Baby Carrier while sitting.
14. Hold the child safely and unfasten the buckles
located on both sides of the padded band (diag.
14).
15. Remove the child from the baby carrier (diag.
15).
BIB
The baby carrier has a bib that can be removed and
washed.
16. To fit the bib inside the baby carrier, use the appropriate press studs, as shown in diagram 16.
HOW TO ADJUST THE WIDTH AT THE WAIST
17. The baby carrier has two practical width adjusters, located on the sides. They can be used for
adjusting the inner size of the baby carrier according to the size of the child’s body, and offer
maximum safety. The width can be adjusted by
pulling buckles A, as shown in diag. 17.
FACING FORWARD
When the child is able to keep its head straight and
its shoulders in a vertical position, approximately
from four months of age, it can be transported in a
forward facing position.
9. Place the child inside the baby carrier facing forward (diag. 9).
WARNING: Hold your child safely while carrying out
this operation. Ensure that the child’s legs are positioned correctly, straddling the seat.
10. Turn the padded band to 180° (diag. 10A) and
fold the upper part of the baby carrier downward
(diag. 10B).
11. Fasten the padded band to the baby carrier
through the buckles located at the ends of the
padded band (diag. 11). Check that the buckles
are fastened correctly.
12. Adjust their length, as well as the length of the
side width adjusters, ensuring that baby is sitting
in a comfortable and safe position (diag. 12). It is
also necessary to adjust the width around baby’s
waist and leg openings. Ensure that the baby
carrier is neither too large nor too tight, and that
it fits baby’s body correctly (see paragraphs 17
and 18).
WARNING: Ensure that the surrounding space
around baby’s face is sufficient to provide a good
quality of air circulation.
13. While supporting the Baby Carrier from the bottom, adjust the length of each shoulder strap,
one at a time, until the child is closely positioned
against the upper part of the adult’s thorax, so
ensuring maximum comfort for the adult and
maximum safety for the child (diag. 13).
HOW TO ADJUST THE LEG OPENINGS
18. The baby carrier also has two practical width adjusters for adjusting the leg openings independently. They allow you to adjust the baby carrier
in the best way during the various stages of baby’s growth. The leg opening should be adjusted
to obtain the minimum size possible, without
being too tight or uncomfortable for baby. The
width can be adjusted by pulling buckles B, as
shown in diag. 18.
CUDDLE POCKET
19. To support baby more easily and ensure that it is
in contact with its parent, the baby carrier has a
functional pocket, located at the back (diag. 19).
WARNING: The Cuddle Pocket has been designed to
offer better support to baby. Do not use the pocket
to store objects.
FOR FURTHER INFORMATION:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfield
Notts NG17 7LF
Tel:01623 750870
15
E INSTRUCCIONES DE USO
de edad, debe ser transportado de frente a quien
lo transporta (modalidad “frente a la madre”).
• Se aconseja realizar las operaciones para acomodar al bebé en el Marsupio o para sacarlo de
él sentados.
• Antes del uso compruebe que las correas estén
correctamente colocadas y reguladas y que las
hebillas estén enganchadas.
• Una vez que haya acomodado al niño en el interior del Marsupio controle con atención que los
reguladores de amplitud de la correa abdominal
y del separapiernas estén colocados en la posición correcta, y en caso contrario acciónelos
hasta que queden bien tensados.
• Compruebe siempre que quede bastante espacio alrededor de la cara del bebé para que reciba
una cantidad de aire suficiente.
• Recuerde que el niño en el interior del marsupio
reaccionará a los cambios climáticos antes que
quien lo transporta.
COMPONENTES
A. Marsupio.
B. Reposacabezas.
C. Orificio para el paso de los brazos (transporte en
posición frente a la madre).
D. Franja acolchada.
E. Hebilla de enganche.
F. Hebilla de regulación de la correa abdominal.
G. Hebilla de regulación de la correa de las piernas.
H. Asiento.
I. Bolsillo.
L. Cintas de los hombros.
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSERVARLO PARA FUTURAS
CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
• CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR
LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL
MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser realizadas exclusivamente por un adulto.
Lavado
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil.
Después de cada lavado controle la consistencia del
tejido y de las costuras.
Mantenimiento
Controle periódicamente el Marsupio para verificar
que no se haya descosido, dañado o bien que no
falte alguna de sus partes: en tal caso no utilice el
producto.
ADVERTENCIAS
• Edad de utilización: Desde el nacimiento, desde
3,5 Kg a 9 Kg.
• Utilizar el Marsupio solamente cuando se esté
de pie o caminando.
• CUIDADO: Sus propios movimientos o los de su
hijo pueden hacerle perder el equilibrio.
• CUIDADO: Tenga cuidado cuando se agache o
se incline hacia adelante; asegúrese de sujetar al
niño con los brazos.
• CUIDADO: no utilice el marsupio mientras haga
deporte.
• CUIDADO: No deje nunca al bebé sin vigilancia
en el interior del Marsupio mientras no lo lleve
puesto.
• No utilice el Marsupio con más de un bebé a
la vez.
• Este Marsupio debe ser utilizado exclusivamente por un adulto.
• Este Marsupio no debe ser utilizado para transportar al bebé en la espalda.
• No utilice el Marsupio si falta alguna de sus partes, o si están rotas o desgarradas.
• No añada al marsupio accesorios, piezas de repuesto ni componentes que no hayan sido suministrados por el fabricante.
• Hasta que el bebé no sea capaz de mantener la
cabeza erguida y los hombros en posición vertical, es decir aproximadamente hasta el 4° mes
CÓMO PONERSE EL MARSUPIO
CUIDADO: ponerse siempre el Marsupio antes de
acomodar al niño en su interior.
1. Póngase el Marsupio haciendo pasar la cabeza a
través del hueco entre las cintas de los hombros
(fig. 1).
2. Enganche las cintas de los hombros mediante las
hebillas correspondientes, como se muestra en la
fig. 2. Compruebe que las hebillas estén correctamente enganchadas.
3. Regule la longitud de las cintas de los hombros
cogiendo las extremidades de las dos correas laterales. Tire hasta que las mismas queden bien adheridas al cuerpo (fig. 3).
4. Para la máxima comodidad durante el transporte,
las cintas de los hombros deben cruzarse en posición central por debajo de los omóplatos (fig. 4).
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTERIOR
DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para acomodar al bebé en el
marsupio.
16
POSICIÓN FRENTE A LA MADRE
5. Introducir al bebé en el interior del marsupio (fig.
5).
CUIDADO: sujete firmemente al bebé mientras realiza esta operación. Asegúrese de que las piernas del
bebé estén a caballo del asiento.
6. Enganche la franja acolchada al marsupio con las
hebillas situadas en las extremidades de la misma
(fig. 6). Compruebe que las hebillas estén correctamente enganchadas.
7. Regule su longitud y la de los reguladores laterales
de amplitud para que el niño esté en una posición cómoda y segura (fig. 7). Es necesario regular
siempre la amplitud de la correa abdominal y la
apertura para las piernas para que el marsupio no
sea ni demasiado ancho ni demasiado estrecho,
sino que se adapte a la complexión corporal del
niño (véanse párrafos 17 y 18).
CUIDADO: Compruebe siempre que quede bastante
espacio alrededor de la cara del bebé para que reciba
una cantidad de aire suficiente.
8. Sujetando el marsupio desde abajo, regular una a
una la longitud de las cintas de los hombros, hasta
que el niño se encuentre cerca de usted y apoyado en la parte alta de su tórax; de esta forma se
garantiza la máxima comodidad para usted y la
máxima seguridad para el niño (fig. 8).
se garantiza la máxima comodidad para usted y
la máxima seguridad para el niño. (fig. 13).
CÓMO SACAR AL BEBÉ DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para sacar al bebé del marsupio.
14. Sujetando firmemente al bebé, desenganchar
las hebillas situadas en los dos lados de la franja
acolchada (fig. 14).
15. Sacar al bebé del marsupio (fig. 15).
BABERO
El marsupio tiene un babero, extraíble y lavable.
16. Para fijar el babero en el interior del marsupio,
utilice los botones automáticos como se muestra en la figura 16.
REGULACIÓN AMPLITUD CORREA ABDOMINAL
17. El marsupio tiene dos prácticos reguladores de
amplitud colocados lateralmente para obtener
una regulación más segura de las dimensiones
internas del marsupio, según la complexión corporal del bebé. Es posible regular la amplitud tirando de las hebillas A como se muestra en la
fig. 17.
REGULACIÓN AMPLITUD SEPARAPIERNAS
18. El marsupio tiene también dos prácticos reguladores de amplitud para cambiar autónomamente las dimensiones de las aperturas para las
piernas y para que se adapte mejor a las distintas
fases del crecimiento del bebé. Es posible regular la amplitud tirando de las hebillas B como se
muestra en la fig. 18.
POSICIÓN DE FRENTE A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de
mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical, aproximadamente a partir del 4° mes
de edad, puede ser transportado de frente a la calle.
9. Introducir al bebé en el marsupio, en la posición
frente a la calle (fig. 9).
CUIDADO: sujete firmemente al bebé mientras realiza esta operación. Asegúrese de que las piernas del
bebé estén a caballo del asiento.
10. Gire 180o la franja acolchada (fig. 10A) y déle la
vuelta hacia abajo a la parte superior del marsupio (fig. 10B).
11. Enganche la franja acolchada al marsupio con las
hebillas situadas en las extremidades de la misma (fig. 11). Compruebe que las hebillas estén
correctamente enganchadas.
12. Regule su longitud y la de los reguladores de
amplitud para que el niño esté en una posición
cómoda y segura (fig. 12). Es necesario regular
siempre la amplitud de la correa abdominal y la
apertura para las piernas para que el marsupio no
sea ni demasiado ancho ni demasiado estrecho,
sino que se adapte a la complexión corporal del
niño (véanse párrafos 17 y 18).
CUIDADO: Compruebe siempre que quede bastante
espacio alrededor de la cara del bebé para que reciba
una cantidad de aire suficiente.
13. Sujetando el marsupio desde abajo, regular una a
una la longitud de las cintas de los hombros, hasta que el niño se encuentre cerca de usted y apoyado en la parte alta de su tórax; de esta forma
BOLSILLO CARICIA
19. Para facilitar la sujeción del bebé y favorecer el
contacto con el padre o la madre, se ha diseñado
un bolsillo funcional, situado en el respaldo del
marsupio (fig. 19).
CUIDADO: el bolsillo caricia está pensado para facilitar la sujeción del bebé. No utilizarlo para guardar
ningún objeto.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
teléfono: 902.11.70.93
página web: www.chicco.es
17
P INSTRUÇÕES PARA
• Enquanto o bebé não for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente até
ao 4° mês de idade, deve ser virado para quem
o transporta (modalidade de utilização “Virado
para a Mãe”).
• É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam
as operações necessárias para colocar ou retirar
o bebé de dentro do marsúpio.
• Antes da utilização, certifique-se de que as correias estão correctamente colocadas e reguladas e as fivelas apertadas.
• Depois de ter colocado o bebé dentro do marsúpio, verifique atentamente se as correias de regulação das dimensões do cinto e das aberturas
para as pernas estão reguladas correctamente,
eventualmente, puxe-as até obter a regulação
correcta.
• Verifique sempre a existência de espaço suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem.
• Tenha sempre em consideração que as crianças
podem sentir as mudanças de temperatura antes dos adultos as sentirem.
A UTILIZAÇÃO
COMPONENTES
A. Marsúpio
B. Apoio da cabeça
C. Abertura para a passagem dos braços (transporte
do bebé virado para a mãe)
D. Faixa acolchoada
E. Fivela de fixação
F. Fivela de regulação das dimensões do cinto
G. Fivela de regulação das dimensões das aberturas
das pernas
H. Assento
I. Bolsa “Carinhos”
L. Correias dos ombros
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O MARSÚPIO,
LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES
PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE ESTAR EM PERIGO
SE NÃO SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
• ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS
ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM
DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A
MANUTENÇÃO
Este produto necessita regularmente de manutenção.
As operações de limpeza e manutenção devem ser
efectuadas exclusivamente por um adulto.
Limpeza
Para a lavagem, consulte as instruções indicadas na
etiqueta de composição do produto. Depois de cada
lavagem, verifique o estado do tecido e das costuras.
Manutenção
Controle o marsúpio regularmente para verificar o
estado das costuras e a existência de eventuais danos, ou componentes em falta. Se detectar algum
componente danificado ou em falta, não utilize o
produto.
ADVERTÊNCIAS
• Período de utilização: a partir do nascimento,
desde 3,5 Kg até 9 Kg de peso.
• Utilize o marsúpio apenas quando estiver em pé
ou quando estiver a caminhar.
• ATENÇÃO: o seu equilíbrio pode ser comprometido pelos movimentos da criança ou mesmo
pelos seus próprios movimentos.
• ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio deve
tomar cuidado quando se inclina para a frente e
segurar bem o bebé com ambos os braços.
• ATENÇÃO: este marsúpio não deve ser utilizado
quando se pratica desporto.
• ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar o marsúpio, nunca deixe o bebé lá dentro sem vigilância.
• Não transporte no marsúpio mais de um bebé
de cada vez.
• Este marsúpio deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
• Este marsúpio não deve ser utilizado para transportar o bebé às costas.
• Não utilize o marsúpio se detectar algum componente danificado, rasgado ou em falta.
• Não aplique no marsúpio acessórios, peças de
substituição ou componentes não fornecidos
pelo fabricante.
COMO COLOCAR O MARSÚPIO
ATENÇÃO: enfie sempre o marsúpio antes de colocar lá dentro o bebé.
1. Coloque o marsúpio fazendo passar a cabeça através do cruzamento das correias dos ombros (fig.
1).
2. Fixe as correias dos ombros, utilizando para o efeito as fivelas específicas, conforme indicado na fig.
2. Certifique-se de que as fivelas ficaram apertadas correctamente.
3. Regule as correias dos ombros, puxando pela extremidade duas correias laterais. Puxe-as até as
correias dos ombros ficarem bem aderentes ao
corpo (fig. 3).
4. Para o máximo conforto de quem transporta o
marsúpio, o cruzamento das correias dos ombros
deve ficar posicionado de modo central, um pou18
co abaixo das omoplatas (fig. 4).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO
MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as
operações necessárias para colocar ou retirar o bebé
de dentro do marsúpio.
tir poder respirar bem.
13. Segurando o marsúpio por baixo, regule o comprimento das correias para os ombros, uma de
cada vez, até o bebé ficar apoiado na parte mais
alta do próprio tórax, garantindo deste modo o
máximo conforto e segurança, para si e para o
bebé. (fig. 13).
VIRADO PARA A MÃE
5. Coloque o bebé dentro do marsúpio (fig. 5).
ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efectua esta operação. Certifique-se de que as pernas do
bebé se encontram suspensas de ambos os lados do
assento.
6. Fixe a faixa acolchoada no marsúpio, utilizando
para o efeito as fivelas existentes nas extremidades da faixa (fig. 6). Certifique-se de que as fivelas
ficam apertadas correctamente.
7. Regule o comprimento das fivelas e dos reguladores laterais para colocar o bebé numa posição
mais confortável e segura (fig. 7). Também é necessário regular sempre as dimensões do cinto e
das aberturas das pernas, para que o marsúpio não
fique nem demasiado largo nem demasiado apertado, mas bem adaptado ao corpo do bebé (veja
os parágrafos 17 e 18).
ATENÇÃO: verifique sempre a existência de espaço
suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem.
8. Segurando o marsúpio por baixo, regule o comprimento das correias para os ombros, uma de cada
vez, até o bebé ficar apoiado na parte mais alta do
próprio tórax, garantindo deste modo o máximo
conforto e segurança, para si e para o bebé (fig. 8).
COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as
operações necessárias para retirar o bebé de dentro
do marsúpio.
14. Segurando bem o bebé, abra as fivelas existentes
em ambos os lados da faixa acolchoada, (fig. 14).
15. Retire o bebé do marsúpio (fig. 15).
BABETE
Este marsúpio dispõe de um babete, removível e lavável.
16. Para fixar o babete dentro do marsúpio, utilize
para o efeito as específicas molas de pressão,
conforme indicado na figura 16.
REGULAÇÃO DAS DIMENSÕES DO CINTO
17. Este marsúpio dispõe de dois práticos reguladores,
posicionados lateralmente, para obter uma regulação correcta das dimensões internas do marsúpio,
para se adaptar ao tamanho do bebé. É possível
regular as dimensões do marsúpio, puxando pelas
fivelas A, conforme indicado na fig. 17.
REGULAÇÃO DAS DIMENSÕES DAS ABERTURAS
DAS PERNAS
18. Este marsúpio dispõe de dois práticos reguladores para regular separadamente as dimensões
das aberturas das pernas, adaptando o marsúpio
às várias fases de crescimento do bebé. É possível
regular as dimensões das aberturas das pernas,
puxando pelas fivelas B, conforme indicado na
fig. 18.
VIRADO PARA O EXTERIOR
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas direitas, aproximadamente por volta do 4° mês de
idade, pode ser transportado virado para o exterior.
9. Coloque o bebé dentro do marsúpio, virado para o
exterior (fig. 9).
ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efectua esta operação. Certifique-se de que as pernas do
bebé se encontram suspensas de ambos os lados do
assento.
10. Rode a faixa acolchoada 180° (fig. 10A) e vire para
baixo a parte superior do marsúpio (fig. 10B).
11. Fixe a faixa acolchoada no marsúpio, utilizando
para o efeito as fivelas existentes nas extremidades da faixa (fig. 11). Certifique-se de que as
fivelas ficam apertadas correctamente.
12. Regule o comprimento das fivelas e dos reguladores laterais para colocar o bebé numa posição
mais confortável e segura (fig. 12). Também é
necessário regular sempre as dimensões do cinto
e das aberturas das pernas, para que o marsúpio
não fique nem demasiado largo nem demasiado
apertado, mas bem adaptado ao corpo do bebé
(veja os parágrafos 17 e 18).
ATENÇÃO: verifique sempre a existência de espaço
suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permi-
BOLSA CARINHOS
19. Para um maior apoio do bebé e facilitar o contacto com os pais, foi estudada uma bolsa funcional, que se encontra no encosto do marsúpio
(fig. 19).
ATENÇÃO: a bolsa carinhos foi estudada para optimizar o apoio do bebé. Não a utilize para colocar
nenhum objecto.
PARA MAIS INFORMAÇÕES, CONTACTAR:
Farsana Portugal
Comércio e Indústria, S.A
Atendimento ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, no 9
Queluz de Baixo
2730-097 Barcarena - Portugal
21 434 78 00
19
NL GEBRUIKSAANWIJZING
draagt (wijze “gezicht naar mama”).
• Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de
Draagzak zet of hem eruit haalt.
• Verzeker u er voor het gebruik van dat de gordels goed zijn aangebracht en afgesteld en dat
de gespen vastzitten.
• Als het kind eenmaal in de Draagzak zit, controleert u zorgvuldig dat de buik- en de beenafstellingen goed zijn afgesteld. Verander ze anders
eventueel.
• Controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom
het gezicht van het kind is, zodat het voldoende
lucht krijgt.
• Denk eraan dat het kind in de Draagzak eerder
op klimatologische veranderingen zal reageren
dan degene die hem draagt.
ONDERDELEN
A. Draagzak
B. Hoofdsteun
C. Opening waar de armen doorheen moeten (draagwijze gezicht naar mama)
D. Gewatteerde band
E. Bevestigingsgesp
F. Gesp voor buikafstelling
G. Gesp voor beenafstelling
H. Zitje
I. Zak
L. Schouderbanden
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
• BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR
ZE VOOR LATERE RAADPLEGING.
HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES,
OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET
SPEL TE ZETTEN.
• LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD
ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S EN KINDEREN
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen
alleen door een volwassene worden verricht.
Reinigen
Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de stevigheid van de stof en de gordels na iedere
wasbeurt.
Onderhoud
Controleer de Draagzak regelmatig op eventuele
losse naden, beschadigingen of ontbrekende delen.
Gebruik het product in dit geval niet.
WAARSCHUWINGEN
• Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5 kg
tot 9 kg.
• Gebruik de Draagzak alleen als u staat of loopt.
• LET OP: u kunt uw evenwicht verliezen door uw
eigen bewegingen en die van het kind.
• LET OP: kijk uit als u zich bukt of voorover buigt.
Verzeker u ervan dat de armen het kind goed
ondersteunen.
• LET OP: gebruik de Draagzak niet tijdens sportactiviteiten.
• LET OP: laat het kind nooit onbewaakt in de
Draagzak als hij niet wordt gedragen.
• Gebruik de Draagzak voor niet meer dan één
kind tegelijk.
• Deze Draagzak mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt.
• Deze Draagzak mag niet worden gebruikt om
een kind op uw rug te vervoeren.
• Gebruik de Draagzak niet als er onderdelen stuk
of gescheurd zijn of ontbreken.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde accessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan
de Draagzak aan.
• Totdat het kind niet in staat is zijn hoofd omhoog en de schouders recht te houden, tot ongeveer de 4e levensmaand, moet hij worden gedragen met zijn gezichtje naar degene die hem
DE DRAAGZAK DRAGEN
LET OP: doe de Draagzak altijd om, voordat u het
kind erin zet.
1. Om de Draagzak om te doen, haalt u uw hoofd
door de kruising van de schouderbanden (fig. 1).
2. Bevestig de schouderbanden met de speciale gespen, zoals wordt getoond in fig. 2. Controleer dat
de gespen goed zijn bevestigd.
3. Stel de lengte van de schouderbanden af door de
uiteinden van de twee zijgordels vast te pakken.
Trek eraan tot ze op het lichaam aansluiten (fig.
3).
4. Voor een maximaal comfort tijdens het dragen,
moet de kruising van de schouderbanden zich in
het midden net onder de schouderbladen bevinden (fig. 4).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de Draagzak zet.
GEZICHT NAAR MAMA
5. Zet het kind in de draagzak (fig. 5).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u deze
handeling verricht. Verzeker u ervan dat de benen
20
van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden.
6. Bevestig de gewatteerde band met de gespen aan
de uiteinden van de band zelf aan de draagzak
vast (fig. 6). Controleer dat de gespen goed zijn
bevestigd.
7. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zodat
het kind er comfortabel en veilig in zit (fig. 7). De
buikomvang en de opening voor de benen moeten
altijd worden afgesteld, opdat de draagzak nooit
de wijd of te nauw is, maar goed is aangepast aan
de lichaamsbouw van het kind (zie paragrafen 17
en 18).
LET OP: controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom het gezicht van het kind is, zodat het voldoende
lucht krijgt.
8. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte
van de schouderbanden één voor één af, tot het
kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor
u en voor het kind de comfortabelste en veiligste
manier (fig. 8).
op de gewatteerde band aan beide kanten los
(fig. 14).
15. Neem het kind uit de draagzak (fig. 15).
SLABBETJE
De draagzak is uitgerust met een wegneembaar en
wasbaar slabbetje.
16. Om het slabbetje in de draagzak te bevestigen,
gebruikt u de speciale drukknopen, zoals wordt
getoond in figuur 16.
DE BUIKOMVANG AFSTELLEN
17. De draagzak is uitgerust met twee praktische
omvangregelaars die zich voor een veilige afstelling van de binnenafmetingen van de draagzak,
afhankelijk van de grootte van het kind, aan de
zijkanten bevinden. De omvang kan worden afgesteld door aan de gespen A te trekken, zoals
wordt getoond in fig. 17.
GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog
en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf
de 4e levensmaand, kan het omgedraaid, dus met
zijn gezichtje naar de straat, worden gedragen.
9. Zet het kind met zijn gezichtje naar de straat gedraaid in de draagzak (fig. 9).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u deze
handeling verricht. Verzeker u ervan dat de benen
van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden.
10. Draai de gewatteerde band 180° (fig. 10A) en
keer het bovenste gedeelte van de draagzak naar
onderen (fig. 10B).
11. Bevestig de gewatteerde band met de gespen
aan de uiteinden van de band zelf aan de draagzak vast (fig. 11). Controleer dat de gespen goed
zijn bevestigd.
12. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zodat het kind comfortabel en veilig zit (fig. 12).
De buikomvang en de opening voor de benen
moeten ook altijd worden afgesteld, opdat de
draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar goed
is aangepast aan de lichaamsbouw van het kind
(zie paragrafen 17 en 18).
LET OP: controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom het gezicht van het kind is, zodat het voldoende
lucht krijgt.
13. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte
van de schouderbanden één voor één af, tot het
kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor
u en voor het kind de comfortabelste en veiligste
manier. (fig. 13).
DE BEENOMVANG AFSTELLEN
18. De draagzak is ook uitgerust met twee praktische omvangregelaars om de afmetingen van de
beenopeningen zelfstandig af te stellen en zich
zo goed mogelijk aan de verschillende groeifasen
van het kind aan te passen. De omvang kan worden afgesteld door aan de gespen B te trekken,
zoals wordt getoond in fig. 18.
KNUFFELZAK
19. Om de eventuele ondersteuning van het kind te
vereenvoudigen en het contact met de ouder te
bevorderen is een functionele zak bedacht, die
zich op de rug van de draagzak bevindt (fig. 19).
LET OP: de knuffelzak is bedacht om de ondersteuning van het kind te vereenvoudigen. Gebruik hem
niet om er voorwerpen in te steken.
VOOR NADERE INFORMATIE:
PHARSANA NV
Maccabilaan 34
2660 Hoboken BELGIE
telefoon: (0032) 3 828 08 80
www.chicco.com
HET KIND UIT DE DRAAGZAK NEMEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind uit de Draagzak haalt.
14. Ondersteun het kind stevig en maak de gespen
21
S BRUKSANVISNING
den är inställda och justerade på ett korrekt sätt
samt att spännena är ordentligt fastsatta.
• När barnet har placerats i Bärselen ska Du noga
kontrollera att midjebandets och benbandets
justeringar på bredden har reglerats på ett korrekt sätt. Om så inte är fallet ska de justeras så
att de får en korrekt spänning.
• Kontrollera alltid att Ditt barn har nog med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med
luft.
• Kom ihåg att barnet i Bärselen reagerar tidigare
för klimatförändringar än den person som bär
barnet.
INNEHÅLL
A. Bärsele
B. Huvudstöd
C. Armöppning
D. Vadderat band
E. Spänne för fastsättning
F. Spänne för justering av midjebandet
G. Spänne för justering av benbandet
H. Sittdel
I. Ficka
L. Axelband
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Denna produkt kräver ett kontinuerligt underhåll.
Rengöring endast utföras av vuxna.
Rengöring
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. Kontrollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje
tvätt.
Skötsel
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på
Bärselen, att den inte har skadats eller att inga delar
fattas. I detta fall får produkten inte användas.
VIKTIGT MEDDELANDE
• VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA DENNA
BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA FÖR ATT UNDVIKA FAROR. SPAR BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA INSTRUKTIONERNA
FÖR ATT INTE ÄVENTYRA DITT BARNS SÄKERHET
• VARNING: INNAN ANVÄNDNING SKA ALLA
PLASTPÅSAR OCH ALLT EMBALLAGE AVLÄGSNAS
OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN
OBSERVERA
• Användningsgrupp: från födseln, ca 3,5 kg upp
till 9 kg.
• Använd endast bärselen när Du står upp eller
går.
• VARNING: Din balans kan påverkas av Dina och
barnets rörelse.
• VARNING: var försiktig när du böjer Dig ned eller
framåt. Kontrollera att armarna stödjer barnet
på ett lämpligt sätt.
• VARNING: använd inte bärselen när Du sportar.
• VARNING: Lämna inte barnet utan uppsikt i Bärselen när Du inte har den på Dig.
• Använd inte Bärselen med mer än ett barn åt
gången.
• Den här Bärselen är framtagen för att endast
användas av vuxna.
• Den här Bärselen får inte användas för att bära
ett barn på ryggen.
• Använd inte Bärselen om några delar har gått
sönder, är sönderslitna eller fattas.
• Använd uteslutande tillbehör eller reservdelar
som levererats av tillverkaren.
• Tills barnet inte är starkt nog i nacken för att
kunna hålla upp huvudet själv, ungefär upp till 4
månader, ska det bäras inåtvänt mot den person
som bär barnet (transportsätt “Inåtvänd mot
Mamma”).
• Det rekommenderas att sitta ned när Du sätter
i barnet i Bärselen och när Du tar ur barnet från
Bärselen.
• Innan användning ska Du kontrollera att ban-
HUR DU SKA BÄRA BÄRSELEN
VARNING: sätt alltid på Dig Bärselen innan Du sätter
i barnet.
1. Sätt på Dig Bärselen genom att låta huvudet gå
igenom axelbandens ryggkors (Figur 1).
2. Spänn fast axelbanden med hjälp av de avsedda
spännena på det sätt som visas i figur 2. Kontrollera att spännena är korrekt fastsatta.
3. Justera axelbandens längd genom att ta tag i ändarna på de två sidobanden och dra tills dessa ligger an mot barnets kropp (fig. 3).
4. För maximal komfort ska ryggkorset sitta i mittläge, något under skulderbladen (figur 4).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta när Du sätter barnet
i Bärselen.
INÅTVÄND MOT MAMMA
5. Sätt i barnet i Bärselen (figur 5).
VARNING: håll barnet stadigt under denna åtgärd.
Kontrollera att barnet sitter med ett ben på var sida
om sittdelen.
6. Fäst det vadderade bandet på bärselen med hjälp
av spännena som sitter på ändarna av samma
band (figur 6). Kontrollera att spännena är korrekt
fastsatta.
7. Justera bandens längd och bredd på sidorna, så att
barnet får en bekväm och säker kropps-ställning
22
(figur 7). Det är även nödvändigt att alltid justera
midjebandet och öppningen för benen så att bärselen aldrig är varken för vid eller för trång, utan
alltid är väl anpassad till barnets kropp (se avsnitt
17 och 18).
VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog
med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt
med luft.
8. Genom att stödja Bärselen nedifrån justeras längden av axelbanden, ett åt gången, tills barnet sitter högt och nära Ditt bröst för att på detta sätt
garantera maximal komfort och säkerhet för Dig
och för barnet. (Figur 8).
JUSTERING AV MIDJEBANDETS BREDD
17. Bärselen är försedd med två praktiska justeringar
på bredden som sitter på sidorna för att få en
säkrare justering av bärselens invändiga mått beroende på barnets kroppsstorlek. Det går att justera bredden genom att dra i spännena A såsom
visas i figur 17.
JUSTERING AV BENBANDENS BREDD
18. Bärselen är även försedd med två praktiska justeringar på bredden för att på ett oberoende sätt
kontrollera måtten för benens öppning och för
att bättre kunna anpassa sig till barnets olika tillväxtskeden. Det går att justera bredden genom
att dra i spännena B, såsom visas i figur 18.
FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla
upp huvudet själv, ungefär från 4 månaders ålder,
kan det bäras framåtvänt.
9. Sätt i barnet i bärselen, framåtvänt från dig (figur 9).
VARNING: Håll stadigt i barnet. Kontrollera att barnet sitter med ett ben på var sida om sittdelen.
10. Vrid det vadderade bandet 180° (figur 10A) och
vik barnselens övre del nedåt (figur 10B).
11. Fäst det vadderade bandet på bärselen med hjälp
av spännena som sitter på ändarna av samma
band (figur 11). Kontrollera att spännena är korrekt fastsatta.
12. Justera deras längd och längden av justeringarna
på bredden på sidorna, så att barnet intar en bekväm och säker kroppsställning (figur 12). Det är
även nödvändigt att alltid justera midjebandet
och öppningen för benen så att bärselen aldrig
är varken för vid eller för trång, utan väl anpassad
till barnets kropp (se avsnitt 17 och 18).
VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog
med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt
med frisk luft.
13. Genom att stödja bärselen nedifrån justeras
längden av axelbanden, ett åt gången, tills barnet
sitter högt och nära Ditt bröst för att på detta
sätt garantera maximal komfort för Dig och för
barnet samt maximal säkerhet. (Figur 13).
FICKA FÖR SMEKNINGAR
19. För att underlätta ytterligare kroppskontakt har
bärselen utrustats med en praktisk ficka som är
belägen på bärselens ryggdel (figur 19).
VARNING: Fickan är avsedd för smekningar. Den ska
inte användas som förvaringsficka för föremål.
HUR DU TAR UR BARNET FRÅN BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta ned när du tar ur barnet från Bärselen.
14. Håll stadigt i barnet och lossa spännena som
sitter på det vadderade bandet på båda sidorna
(figur 14).
15. Ta ur barnet från bärselen (figur 15).
FÖRFÖR YTTERLIGARE
INFORMATIONER:
ARTSANA SPA
Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli n.1
22070 Grandate COMO - ITALY
telefon: (0039) 031 382.086
www.chicco.com
HAKLAPP
Bärselen är försedd med en avtagbar haklapp som
kan tvättas.
16. För att sätta fast haklappen inne i bärselen ska
Du använda de särskilda tryckknapparna, såsom
visas i figur 16.
23
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
zhruba od 4. měsíce, musíte je nosit pouze
otočené směrem k sobě.
• Pokud chcete uložit dítě do nosiče nebo je z
něj vyjmout, doporučujeme, abyste si k tomu
sedli.
• Před použitím si ověřte, zda jsou popruhy
správně nasazeny a dobře napnuty a zda jsou
přezky zapnuty.
• Jakmile umístíte dítě do nosiče, pozorně
zkontrolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky
správně seřízeny, případně je upravte tak, aby
byly dobře napnuty.
• Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dostatek místa, aby mohlo volně dýchat.
• Pamatujte, že dítě v nosiči může pocítit
změnu teploty vzduchu dříve než osoba, která jej nese.
ČÁSTI NOSIČE
A. Vlastní nosič
B. Opěrka hlavy
C. Otvor na ruce dítěte (při nošení směrem k
sobě)
D. Přídavné polstrování
E. Přezka
F. Přezka na úpravu šířky v pase
G. Přezka na úpravu otvoru pro nohy dítěte
H. Sedací část nosiče
I. Kapsa
L. Popruhy
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
• PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM
NEBEZPEČÍM. USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
POUŽITÍ. ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST
VAŠEHO DÍTĚTE, ŘIĎTE SE PŘESNĚ TÍMTO NÁVODEM K POUŽITÍ.
• UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
NEBO VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A
DALŠÍ ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
ULOŽTE MIMO DOSAH KOJENCŮ A DĚTÍ
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
Jak čištění tak i údržba musí být prováděny pouze
dospělou osobou.
Čištění
Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na etiketě
výrobku. Po každém praní překontrolujte pevnost
látky a švů.
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič nikde nepáře,
není poškozen nebo nechybí žádná část; pokud
ano, výrobek nepoužívejte.
UPOZORNĚNÍ
• Vhodné pro děti od narození, od 3,5 do 9 kg.
• Nosič používejte pouze, pokud stojíte nebo
jdete.
• POZOR: Pamatujte, že můžete snadněji ztratit
rovnováhu díky nenadálým pohybům dítěte.
• POZOR: Buďte zvláště opatrní, pokud se chcete předklonit nebo ohnout; dbejte, abyste
přitom dítě dobře drželi.
• POZOR: Nosič nepoužívejte, pokud chcete
sportovat.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez
dozoru, pokud jej nemáte na sobě připevněn.
• Nikdy nenoste v nosiči najednou více než jedno dítě.
• Tento výrobek musí být používán pouze
dospělou osobou.
• Tento výrobek není vhodný k nošení dítěte na
zádech.
• Nosič nepoužívejte, pokud některá jeho část
chybí, je roztržená nebo poškozená.
• Nepřipevňujte na nosič doplňky, náhradní díly
nebo části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Pokud dítě není schopno samo udržet
hlavičku a mít ramena ve svislé poloze, tj.
JAK SI NASADIT NOSIČ
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nosič nasaďte a teprve
potom do něj začněte dítě umisťovat.
1. Protáhněte hlavu překříženými popruhy a
nasaďte si nosič (Obr. 1).
2. Příslušnými přezkami zapněte popruhy tak,
jak je znázorněno na obr. 2. Ověřte si, zda jsou
přezky správně zapnuty.
3. Délku popruhů můžete upravit příslušnými
bočními pásy (Obr. 2B). Uchopte konce bočních
pásů a táhněte za ně, dokud popruhy nebudou
dostatečně přiléhat k tělu (Obr. 3).
4. Aby bylo nošení nosiče maximálně pohodlné,
popruhy se musí křížit uprostřed zad, lehce pod
úrovní lopatek (Obr. 4).
JAK POSTUPOVAT PŘI UKLÁDÁNÍ DÍTĚTE DO
NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto
úkonu sedli.
NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ
5. Uložte dítě do nosiče (Obr.5).
24
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, abyste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy
dítěte správně po stranách nosiče.
6. Připněte přídavné polstrování přezkami na jeho
koncích (Obr. 6). Ověřte si, zda jste obě přezky
správně zapnuli.
7. Upravte délku popruhů a také pásů na úpravu šířky tak, abyste dítěti zajistili pohodlnou
ale i bezpečnou polohu (Obr. 7). Je nezbytné
pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy
dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani
příliš těsný, ale vždy správně přizpůsobena
rozměrům dítěte (viz body 17 a 18).
POZOR: Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje
dostatek místa, aby mohlo volně dýchat.
8. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte
délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebude dostatečně blízko a opřeno o horní část hrudi. Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás,
tak i pro Vaše dítě a současně dosáhnete maximální bezpečnosti. (Obr. 8).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto
úkonu sedli.
14. Uchopte pevně dítě v nosiči a rozepněte
přezky na obou stranách přídavného polstrování (Obr. 14).
15. Vyjměte dítě z nosiče (Obr. 15).
NOŠENÍ SMĚREM OD SEBE
Jakmile je dítě schopno samo udržet hlavičku a
ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce,
může být nošeno otočené směrem ven.
9. Uložte dítě otočené směrem od Vás do nosiče
(Obr.9).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, abyste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy
dítěte správně po stranách nosiče.
10. Otočte přídavné polstrování o 180° (Obr. 10A)
a přehněte směrem ven horní část nosiče (Obr.
1OB).
11. Připněte přídavné polstrování přezkami na
koncích polstrování (Obr. 11). Ubezpečte se,
zda jste přezky správně zapnuli.
12. Upravte délku popruhů a také pásů na úpravu šířky tak, abyste dítěti zajistili pohodlnou
ale i bezpečnou polohu (Obr. 12). Je nezbytné
pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy
dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani
příliš těsný, ale vždy správně přizpůsobená
rozměrům dítěte (viz body 17 a 18).
POZOR: Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje
dostatek místa, aby mohlo volně dýchat.
13. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte
délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebude dostatečně blízko a opřeno o horní část
hrudi. Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro
Vás, tak i pro vaše dítě a současně dosáhnete
maximální bezpečnosti. (Obr. 13).
ÚPRAVA OTVORŮ PRO NOHY DÍTĚTE
18. Nosič je také vybaven dvěma přezkami na úpravu otvorů pro nohy dítěte tak, aby bylo možno
je podle potřeby přizpůsobit různým fázím
růstu dítěte. Velikost otvorů upravíte, když zatáhnete za přezky B tak, jak je znázorněno na
obrázku č. 18.
BRYNDÁČEK
Nosič je vybaven bryndáčkem, který je možno podle potřeby sejmout a vyprat.
16. Bryndáček můžete připevnit na vnitřní stranu
nosiče prostřednictvím patentních knoflíků
tak, jak je znázorněno na obrázku č. 16.
ÚPRAVA ŠÍŘKY V PASE
17. Nosič je vybaven dvěma praktickými přezkami
na úpravu šířky, aby bylo možno upravit vnitřní
rozměr nosič podle velikosti dítěte. Šířku upravíte, když zatáhnete za přezky A tak, jak je
znázorněno na obrázku č. 17.
KAPSA POHLAZENÍ
19. Aby bylo možno dítě lépe uchopit a aby byl
také usnadněn kontakt dítěte s rodičem, je
nosič vybaven kapsou, umístěnou na opěrce
zad nosiče (Obr. 19).
POZOR: Tato kapsa je určena pouze pro snadnější
uchopení dítěte. Neukládejte do ní žádný
předmět.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
ARTSANA S.p.A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITÁLIE
telefon: (0039) 031 382.086
www.chicco.com
25
PL INSTRUKCJA
pozycji pionowej, czyli mniej więcej do czwartego
miesiąca życia, powinno być przenoszone zwrócone w stronę przenoszącej je osoby (tryb „Przenoszenie dziecka zwróconego w stronę Mamy”).
• W trakcie wykonywania czynności związanych z
wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka
zaleca się pozycję siedzącą.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy
upewnić się, czy pasy zostały prawidłowo umieszczone i wyregulowane oraz czy zostały zapięte
sprzączki.
• Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy
uważnie sprawdzić, czy elementy regulujące
obszerność obwodu w pasie i nóg zostały
prawidłowo dopasowane; ewentualnie należy się
nimi posłużyć, aby je odpowiednio naprężyć.
• Należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka
została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby
zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
• Należy pamiętać, że dzieci szybciej reagują na
zmiany temperatury niż dorośli.
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Nosidełko
B. Podgłówek
C. Otwór na ręce (przenoszenie dziecka zwróconego
w kierunku Mamy)
D. Wyściełany pas
E. Sprzączka zaczepowa
F. Sprzączka do regulacji obwodu w pasie
G. Sprzączka do regulacji obwodu nóg
H. Siedzisko
I. Kieszeń
L. Pasy naramienne
WAŻNA PRZESTROGA
• WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE
GO UŻYCIA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY
DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI.
• UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ
I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI
ORAZ WSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD
OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU
NIEDOSTĘPNYM DLA NOWORODKÓW I DZIECI.
CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją
powinny być wykonywane tylko i wyłącznie przez
osobę dorosłą.
Czyszczenie
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na
wszywce. Po każdym praniu należy sprawdzić
wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
Konserwacja
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy
nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brak
jest elementów składowych. Jeśli tak, produkt nie
powinien być używany.
PRZESTROGI
• Zalecany wiek użycia: od urodzenia; od 3,5 Kg do
9 Kg.
• Nosidełko może być używane tylko wówczas, kiedy stoicie lub chodzicie.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko może
stracić równowagę z powodu własnych ruchów
oraz ruchów dziecka.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko powinna
uważać pochylając się do przodu; upewnić się, czy
dziecko jest odpowiednio podtrzymywane.
• UWAGA: nie używać nosidełka w trakcie
wykonywania ćwiczeń sportowych.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka w nosidełku
bez opieki, jeśli nie zostało ono założone.
• Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego
dziecka.
• Nosidełko powinno być używane tylko przez
osobę dorosłą.
• Nosidełko nie powinno być używane do przenoszenia dziecka na plecach.
• Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony.
• Nie montować na nosidełku akcesoriów, części
zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone przez producenta.
• Dziecko, które nie jest jeszcze w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i ramiona w
JAK ZAKŁADAĆ NOSIDEŁKO
UWAGA: nosidełko powinno być zawsze zakładane
przed umieszczeniem w nim dziecka.
1. Założyć nosidełko przekładając głowę przez
skrzyżowanie pasów naramiennych (rys. 1).
2. Zaczepić pasy naramienne przy pomocy specjalnych sprzączek, jak pokazano na rys. 2. Sprawdzić,
czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
3. Wyregulować długość pasów naramiennych
chwytając końcówki dwóch pasów bocznych.
Ciągnąć, aż będą one dobrze przylegały do ciała
(rys. 3).
4. Aby zapewnić maksymalny komfort w trakcie przenoszenia, skrzyżowanie pasów naramiennych
powinno znajdować się pośrodku, nieco pod
łopatkami (rys. 4).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
W trakcie wykonywania czynności związanych
z umieszczaniem dziecka w nosidełku zaleca się
pozycję siedzącą.
26
wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwarantuje maksymalny komfort oraz bezpieczeństwo
zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku (rys.
13).
DZIECKO ZWRÓCONE W STRONĘ MAMY
5. Włożyć dziecko do nosidełka (rys. 5).
UWAGA: w trakcie wykonwania tej czynności należy
dobrze przytrzymywać dziecko. Upewnić się, czy
dziecko zostało umieszczone okrakiem w siedzisku.
6. Zaczepić wyściełany pas o nosidełko przy pomocy
specjalnych sprzączek znajdujących się na jego
zakończeniach (rys. 6). Sprawdzić, czy sprzączki
zostały prawidłowo zapięte.
7. Wyregulować ich długość oraz długość bocznych
elementów regulujących obszerność, aby zapewnić
wygodną i bezpieczną pozycję dziecka (rys. 7). Konieczne jest wyregulować też zawsze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby nosidełko nie było
nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne. Powinno być
ono dobrze przystosowane do wzrostu dziecka
(Patrz paragrafy 17 i 18).
UWAGA: należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi
dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń,
aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
8. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy
wyregulować pojedynczo długość pasów naramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się
znajdować blisko przenoszącej je osoby, oparte w
wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwarantuje maksymalny komfort oraz bezpieczeństwo
zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku (rys. 8).
JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA
W trakcie wykonywania czynności związanych z wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję
siedzącą.
14. Podtrzymując dobrze dziecko, odczepić sprzączki
znajdujące się po obu stronach wyściełanego
pasa (rys. 14).
15. Wyjąć dziecko z nosidełka (rys. 15).
ŚLINIACZEK
Nosidełko wyposażone jest w śliniaczek, który można
odczepić i uprać.
16. śliniaczek mocowany jest na nosidełku przy pomocy specjalnych zatrzasków, jak pokazano na
rysunku 16.
REGULACJA OBSZERNOŚCI OBWODU W PASIE
17. Nosidełko posiada dwa praktyczne elementy
regulujące jego obszerność, znajdujące się po bokach
i pozwalające tym samym bezpieczniej dopasować
wewnętrzne rozmiary nosidełka do rozmiarów dziecka. Możliwe jest wyregulować obszerność ciągnąc
sprzączki A, jak pokazano na rys. 17.
DZIECKO ZWRÓCONE W KIERUNKU RUCHU
Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać
uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej, czyli
mniej więcej od czwartego miesiąca życia, może być
przenoszone zwrócone w kierunku ruchu.
9. Umieścić dziecko w nosidełku, zwrócone w kierunku ruchu (rys. 9).
UWAGA: wykonując tę czynność należy dobrze
podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy nóżki dziecka zostały umieszczone okrakiem w siedzisku.
10. Obrócić wyściełany pas o 180° (rys. 10A) i wywinąć
do dołu górną część nosidełka (rys. 10B).
11. Zaczepić wyściełany pas o nosidełko przy pomocy
specjalnych sprzączek znajdujących się na jego
zakończeniach (rys. 11). Sprawdzić, czy sprzączki
zostały prawidłowo zapięte.
12. Wyregulować ich długość oraz długość bocznych
elementów regulujących obszerność, aby
zapewnić wygodną i bezpieczną pozycję dziecka
(rys. 12). Konieczne jest wyregulować też zawsze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby
nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt
ciasne. Powinno być ono dobrze przystosowane
do wzrostu dziecka (Patrz paragrafy 17 i 18).
UWAGA: należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi
dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń,
aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
13. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy
wyregulować pojedynczo długość pasów naramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się
znajdować blisko przenoszącej je osoby, oparte w
REGULACJA OBSZERNOŚCI OBWODU NÓG
18. Nosidełko wyposażone jest również w dwa
praktyczne elementy regulujące, pozwalające
swobodnie dopasować rozmiary otworów na
nogi, przystosowywując je do kolejnych etapów
rozwoju dziecka. Możliwe jest wyregulować
obszerność ciągnąc sprzączki B, jak pokazano na
rys. 18.
KIESZEŃ
19. Aby umożliwić podtrzymywanie dziecka i ułatwić
jego kontakt z rodzicem, została przewidziana
funkcjonalna kieszeń na oparciu nosidełka (rys.
19).
UWAGA: kieszeń została przewidziana aby umożliwić
podtrzymywanie dziecka. Nie wkładać do niej
żadnych przedmiotów.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy
skontaktować się z:
Chicco Baby ColleCtion
ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie
telefon: (22) 720 22 14,
serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91
www.chicco.com
27
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα βάζετε ή βγάζετε
το παιδί από το Μάρσιπο.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι
τοποθετημένες και ρυθμισμένες σωστά και οι
αγκράφες έχουν κλείσει.
• Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο , ελέγξτε
προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους της
ζώνης της μέσης και των ποδιών έχουν ρυθμιστεί
σωστά και σε περίπτωση ανάγκης ρυθμίστε τους
μέχρι να τεντώσουν σωστά.
• Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το
πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται
επαρκώς.
• Να θυμάστε ότι το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου,
θα αντιδράσει στις κλιματολογικές αλλαγές πριν
από εκείνον που το μεταφέρει.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Α. Mάρσιπος
Β. Προσκέφαλο
Γ. Περάσματα για τα χέρια (για μεταφορά του μωρού
με το πρόσωπο προς τη μαμά)
∆. Επενδυμένη λωρίδα
Ε. Αγκράφα στερέωσης
ΣΤ. Αγκράφα ρύθμισης της ζώνης μέσης
Ζ. Αγκράφα ρύθμισης της ζώνης ποδιών
Η. Κάθισμα
Θ. Τσέπη
Ι. Ζώνες ώμων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤιΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ
ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΟΥ
ΣΑΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΥΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ
ΠΑΙ∆ΙΑ.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
γίνονται από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην
ετικέτα πλυσίματος.
Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις
ραφές.
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν
κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή
απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε
το προϊόν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Ηλικία: Από 0 μηνών και άνω, από 3,5 κιλά έως
9 κιλά.
• Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο όταν είστε όρθιοι
ή περπατάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί
από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε
προς εμπρός. Bεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες κρατούν
επαρκώς το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο όταν
κάνετε σπορ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το Μάρσιπο, μην
αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς
επίβλεψη.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα
από ένα παιδί κάθε φορά.
• Αυτός ο Μάρσιπος πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Αυτός ο Μάρσιπος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για να μεταφέρετε το παιδί στην πλάτη σας.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορισμένα τμήματα
είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήματα,
ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται
από τον κατασκευαστή.
• Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση να κρατήσει ακόμη
το κεφάλι του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη
θέση, ενδεικτικά μέχρι τον 4ο μήνα, πρέπει να
μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν
που το μεταφέρει («Μεταφορά με το πρόσωπο
προς τη μαμά»).
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΣΤΟΥΣ ΩΜΟΥΣ ΣΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το Μάρσιπο στους ώμους
σας πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
1. Τοποθετήστε το Μάρσιπο στους ώμους σας περνώντας
το κεφάλι σας μέσα από τις χιαστές ζώνες των
ώμων (Σχ. 1).
2. ∆έστε τις ζώνες ώμων με τις ειδικές αγκράφες
όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 2. Βεβαιωθείτε ότι οι
αγκράφες έχουν ασφαλίσει σωστά.
3. Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών για τους ώμους
τραβώντας τις δύο πλάγιες ζώνες μέχρι να εφαρμόσουν
στο σώμα (Σχ. 3).
4. Για περισσότερη άνεση, κατά τη μεταφορά, οι
χιαστές ζώνες ώμων πρέπει να βρίσκονται σε
κεντρική θέση, ελαφρώς κάτω από τα πτερύγια
της πλάτης (Σχ. 4).
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆Ι ΣΤΟ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Συνιστάται να κάθεστε όταν βάζετε το παιδί στο
εσωτερικό του Μάρσιπου.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
5. Βάλτε το παιδί στο Μάρσιπο (Σχ. 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε
28
αυτή την ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του
παιδιού περνούν ανάμεσα από το κάθισμα.
6. ∆έστε την επενδυμένη λωρίδα στο Μάρσιπο με τις
αγκράφες που βρίσκονται στα άκρα της λωρίδας
(σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες έχουν
δεθεί σωστά.
7. Ρυθμίστε το μήκος τους καθώς και το μήκος των
πλάγιων ρυθμιστών για την άνετη και ασφαλή θέση
του παιδιού (σχ. 7). Πρέπει να ρυθμίζετε πάντα το
φάρδος της ζώνης της μέσης και το άνοιγμα για τα
πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ
φαρδύς, ούτε πολύ στενός, αλλά προσαρμοσμένος
στις διαστάσεις του παιδιού. (βλ. παραγράφους
17 και 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω
από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται
επαρκώς.
8. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος,
ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των ζωνών για
τους ώμους, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να
ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά
σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί
σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 8).
14. Κρατώντας σταθερά το παιδί, λύστε τις αγκράφες
που βρίσκονται στην επενδυμένη λωρίδα και από
τις δύο πλευρές (Σχ. 14).
15. Βγάλτε το παιδί από το Μάρσιπο (Σχ. 15).
ΤΡΑΧΗΛΙΑ
Ο Μάρσιπος διαθέτει μία τραχηλιά που αφαιρείται
και πλένεται.
16. Για να εφαρμόσετε την τραχηλιά στο εσωτερικό
του Μάρσιπου, χρησιμοποιήστε τα ειδικά αυτόματα
κουμπιά. Όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 16.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΑΡ∆ΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ
17. Ο Μάρσιπος διαθέτει και δύο πρακτικούς ρυθμιστές
του φάρδους που βρίσκονται στα πλάγια για
να επιτυγχάνετε μια πιο ασφαλή ρύθμιση των
διαστάσεων στο εσωτερικό του Μάρσιπου ανάλογα
με την ανάπτυξη του παιδιού. Μπορείτε να
ρυθμίσετε το φάρδος τραβώντας τις αγκράφες
Α όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 17.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟ∆ΙΑ
18. Ο Μάρσιπος διαθέτει και δύο πρακτικούς ρυθμιστές
του φάρδους για να ρυθμίζετε ξεχωριστά
τις διαστάσεις του περάσματος των ποδιών
προσαρμόζοντάς το στα διάφορα στάδια της
ανάπτυξης του παιδιού. Μπορείτε να ρυθμίσετε
το φάρδος τραβώντας τις αγκράφες Β όπως
υποδεικνύεται στο σχέδιο 18.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ∆ΡΟΜΟ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει
όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από
τον 4° μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση
προς τα έξω.
9. Βάλτε το παιδί στο Μάρσιπο με το πρόσωπο
στραμμένο προς το δρόμο (Σχ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε
αυτή την ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του
παιδιού περνούν ανάμεσα από το κάθισμα.
10. Στρέψτε την επενδυμένη λωρίδα κατά 180° (σχ.
10A) και αναποδογυρίστε προς τα κάτω το επάνω
τμήμα του μάρσιπου (σχ. 10Β).
11. ∆έστε την επενδυμένη λωρίδα στο Μάρσιπο
με τις αγκράφες που βρίσκονται στα άκρα της
λωρίδας (σχ. 11). Βεβαιωθείτε ότι οι αγκράφες
έχουν δεθεί σωστά.
12. Ρυθμίστε το μήκος τους καθώς και το μήκος των
πλάγιων ρυθμιστών για την άνετη και ασφαλή
θέση του παιδιού (σχ. 12). Πρέπει να ρυθμίζετε
πάντα το φάρδος της ζώνης της μέσης και το
άνοιγμα για τα πόδια έτσι ώστε ο Μάρσιπος να
μην είναι ούτε πολύ φαρδύς, ούτε πολύ στενός,
αλλά προσαρμοσμένος στις διαστάσεις του παιδιού
(βλ. παραγράφους 17 και 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω
από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται
επαρκώς.
13. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος,
ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των ζωνών για
τους ώμους, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να
ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά
σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί
σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 13).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΤΣΕΠΗ
19. Για τη διευκόλυνση της συγκράτησης του παιδιού
και της επαφής του με το γονέα, έχει σχεδιαστεί
μία λειτουργική τσέπη, που βρίσκεται στο πίσω
μέρος του Μάρσιπου (σχέδιο 19).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λειτουργική αυτή τσέπη έχει σχεδιαστεί
για να διευκολύνει τη συγκράτηση του παιδιού. Μην
τοποθετείτε αντικείμενα στο εσωτερικό της.
Προϊόν Artsana S.p.A
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate (Como) – Italy
www.chicco.com
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆Ι ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
Συνιστάται να κάθεστε όταν βγάζετε το παιδί από
το Μάρσιπο.
29
TR KULLANIM BİLGİLERİ
kadar, yaklaşık 4.üncü aya kadar, taşıyana doğru
dönük olarak (“Ön-Anne” modülü) taşınmalıdır. Il
bambino, fino a quando non è in grado di tenere
il proprio capo sollevato e le spalle
• Çocuğu ana kucağına oturtma veya kaldırma işlemleri
sırasında oturmanız ve bu işlemnleri oturduğunuz
yerde yapmanız önerilir.
• Kullanmadan önce kayışların doğru olaran
yerleştirildiği ve ayarlandığını, kancaların takıldığını
kontrol ediniz.
• Çocuğu ana kucağının içine yerleştiriniz, bel ve bacak
çevresi genişliği regülatörlerinini doğru biçimde
ayarlandıklarını kontrol ediniz, gerekirse doğru
gerilim elde edilinceye kadar bunları ayarlayınız.
• Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes almasına
izin verecek bol miktarda hava sağlayak mesafenin
bulunmasına dikkat ediniz
• Ana kucağının içindeki çocuğun, hava
değişikliklerini taşıyandan daha önce farkedeceğini
unutmayınız.
OLUŞUMU
A. Ana kucağı kese
B. Baş dayanağı
C. Kolların geçeceği delikler (Ön-annepozisyonu
taşıma)
D. İçi dolgulu şerit
E. Kancalama tokası
F. Bel ayar tokası
G. Bacak çevresi ayar tokası
H. Oturma yeri
I. Cep
L. Omuzluklar
ÖNEMLİ UYARI
• ÖNEMLİ: KULLANMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA
ORTAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN
BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ
VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK
İÇİN BU BİLGİLERE DİKKATLE UYUNUZ.
• DİKKAT: KULLANIM ÖNCESİ, OLASI PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜNÜN KONFEKSİYONUNU OLUŞTURAN
BÜTÜN PARÇALARI KALDIRIP ATINIZ VEYA HER
DURUMDA YENİDOĞANLAR VE ÇOCUKLARDAN
UZAK TUTUNUZ.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürün periyodik bakım gerektirir.
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin
tarafından yapılmalıdır.
Temizlik
Yıkama etiketindeki önerilere uyunuz. Her yıkamadan
sonra kumaş ve dikişlerin sağlamlığını kontrol ediniz.
Bakım
Ana kucağını sökülme, hasar ya da eksik parçalar olup
olmadığını anlamak için periyodik olarak kontrol ediniz,
bu gibi durumlarda ürünü kullanmayınız.
UYARILAR
• Kullanım kuşağı: ddoğumdan itibaren, 3,5 Kg’dan
9 Kg. ağırlığa kadar.
• Uanakucağını yalnız ayaktayken ya da yürürken
kullanınız.
• DİKKAT: kendi hareketiniz ya da çocuğun hareketinden ötürü dengeniz bozulabilir.
• DİKKAT: eğildiğiniz ya da öne doğru eğildiğiniz
zaman dikkatli olunuz; kolların çocuğu iyice
kavradığını kontrol ediniz.
• DİKKAT:
Anakucağını
spor
yaparken
kullanmayınız.
• DİKKAT: giyilmediği zaman çocuğu anakucağının
içinde asla denetimsiz bırakmayınız.
• Ana kucağını her defasında birden fazla çocuk
taşımakta kullanmayınız.
• Bu ana kucağı yalnızca bir yetişkin tarafından
kullanılmalıdır.
• Bu ana kucağı çocuğu sırtta taşımak için
kullanılmamalıdır.
• Bazı kısımları kırık, yırtık ya da eksik olduğu takdirde
kullanmayınız.
• Ana kucağına üretici tarafından verilmemiş aksesuar,
yedek parça veya diğer aksam uygulamayınız.
• Çocuk, başını dik ve omuzlarını dikey olarak tutuncaya
ANA KUCAĞI NASIL GİYİLİR
Dikkat: ana kucağını daima çocuğu içine yerleştirmeden
önce giyiniz.
1. Başınızı omuzlukların çapraz deliğinden geçirerek
giyiniz (resim 1).
2. Omuzlukları özel tokalar aracılığı ile resim 2’de
gösterildiği gibi kancalayınız. Tokaların iyice
kancalandığını kontrol ediniz.
3. Yan kayışların uçlarını tutarak omuzlukların
uzunluğunu ayarlayınız. Kayışlar bedene iyice
oturuncaya kadar çekiniz (resim 3).
4. Taşıma sırasında azami rahatlığı sağlamak için
omuzluklar kürek kemiklerinin hemen altında
çaprazlanmalıdır (resim 4).
ÇOCUK ANA KUCAĞININ İÇİNE NASIL
YERLEŞTİRİLMELİDİR
Çocuğu ana kucağının içine yerleştirme işlemlerini
oturduğunuz yerde yapmanız önerilir.
30
ANNEYE-YÖNELİK
5. Çocuğu ana kucağının içine sokunuz (resim 5).
DİKKAT: bu işlem sırasında çocuğu sıkıca kavrayınız.
Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına
ayrıldığını kontrol ediniz.
6. İçi dolgulu şeridi, uçlarında bulunan tokalar aracılığıyla
ana kucağına kancalayınız (resim 6). Tokaların düzgün
bir şekilde kancalandığını kontrol ediniz.
7. Çocuğa rahat ve güvenli bir pozisyon sağlamak
için şerit ve yan genişlik regülatörlerinin boylarını
ayarlayınız (resim 7). Ana kucağının ne çok geniş ne
çok dar olmaması, çocuğun bedenine iyice adapte
olması için bel genişliğinin ve bacak aralığının da daima
ayarlanmaları gerekir (bkz. 17 ve 18 paragraflar).
DİKKAT: Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes
almasına izin verecek bol miktarda hava sağlayak
mesafenin bulunmasına dikkat ediniz.
8. Ana kucağına alttan destek vererek omuzlukların
uzunluğunu çocuk yakın ve göğsüne yaslanıncaya
dek birer birer ayarlayınız, bu şekilde kendiniz ve
çocuğunuza maksimum konfor ve güvenliği sağlamış
olursunuz (resim 8).
ÇOCUĞU ANA KUCAĞINDAN NASIL ÇIKARMALI
Çocuğu ana kucağından çıkarma işlemi sırasında
oturmanız ve bu işlemi oturduğunuz yerde yapmanız
önerilir.
14. Çocuğu sıkıca kavrayarak dolgulu şeridin her iki
yanında yer alan tokaları açınız (resim 14).
15. Çocuğu ana kucağından çıkarınız (firesim15).
ÖNLÜK
Ana kucağı çıkartılıp yıkanabilir bir önlük ile
donanmıştır.
16. Önlüğü ana kucağının içine sabitlemek için resim
16’da gösterildiği gibi otomatik çıt çıt düğmeleri
kullanınız.
BEL GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI
17. Ana kucağı yanlarda yer alan ve ana kucağının
iç boyutlarının çocuğun bedenine göre en emin
şekilde ayarlanmasını sağlayan iki pratik regülatör ile
donanmıştır. Resim 17’de gösterildiği gibi A tokalarını
çekerek genişliği ayarlamak mümkündür.
BACAK AÇIKLIĞI GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI
18. Ana kucağı, bacak açıklıklarının bağımsız bir
şekilde ayarlanmasına olanak veren iki pratik
genişlik regülatörü ile de donanmıştır. Resim 18’de
gösterildiği gibi, B tokaları çekilerek genişliğin
ayarlanması mümkündür.
SOKAĞA-YÖNELİK
Çocuk başını ve omuzlarını dik tutmaya başladığı
zaman, yani aşağı yukarı 4.cü aydan sonra, yözü
sokağa dönük olarak taşınabilir.
9. Çocuğu, yüzü sokağa doğru yönelik olarak ana
kucağına sokunuz (resim 9).
DİKKAT: bu işlem sırasında çocuğu sıkıca kavrayınız.
Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına
ayrıldığını kontrol ediniz.
10. Dolgulu şeridi 180° çeviriniz (resim10A) ve
ana kucağının üst kısmını aşağı doğru kıvırınız
(resim10B).
11. İçi dolgulu şeridi, uçlarında bulunan tokalar
aracılığıyla ana kucağına kancalayınız (resim
11). Tokaların düzgün bir şekilde kancalandığını
kontrol ediniz.
12. Çocuğa rahat ve güvenli bir pozisyon sağlamak
için şerit ve yan genişlik regülatörlerinin boylarını
ayarlayınız (resim 12). Ana kucağının ne çok
geniş ne çok dar olmaması, çocuğun bedenine
iyice adapte olması için bel genişliğinin ve bacak
aralığının da daima ayarlanmaları gerekir (bkz. 17
ve 18 paragraflar).
DİKKAT: Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes
almasına izin verecek bol miktarda hava sağlayak
mesafenin bulunmasına dikkat ediniz.
13. Ana kucağına alttan destek vererek omuzlukların
uzunluğunu çocuk yakın ve göğsüne yaslanıncaya
dek birer birer ayarlayınız, bu şekilde kendiniz
ve çocuğunuza maksimum konfor ve güvenliği
sağlamış olursunuz (resim 13).
OKŞAMA CEBİ
19. Çocuğun olası desteklenmesini kolaylaştırmak
ve anne ile temasını sağlamak için, ana kucağının
sırtında yer alan işlevli bir cep düşünülmüştür
(resim 19).
DİKKAT: okşama cebi çocuğu desteklemekte yardımcı
olarak düşünülmüştür. Herhangi bir eşya koymak için
kullanmayınız.
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Litros Yolu 4/1
Topkapı
Tel:0212 467 30 30
www.chicco.com
31
RUS ИНСТРУКЦИЯ
• Переносите ребёнка в положении “лицом к маме”
до тех пор, пока он не научится самостоятельно
держать голову и плечи в вертикальном положении
(примерно до 4-х месячного возраста).
• Рекомендуется размещать ребёнка в рюкзакепереноске и вынимать из него в положении
сидя.
• Перед использованием убедитесь, что ремни
правильно расположены и отрегулированы, и
застёнуты замки.
• Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске
внимательно проверьте, чтобы регуляторы
ширины талии и обхвата ног были правильно
отрегулированы, по необходимости правильно
подтяните их.
• Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка
было достаточно пространства, чтобы обеспечить
хороший воздухообмен.
• Помните о том, что ребёнок, находящийся
в рюкзаке-переноске, почувствует резкий
перепад температуры раньше, чем несущий
его взрослый.
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОМПОНЕНТЫ
A. Рюкзак-переноска.
B. Подголовник.
C. Отверстие для рук (при переноске ребёнка в
положении лицом к маме).
D. Мягкая лента.
E. Замок-застёжка.
F. Замок-регулятор обхвата талии.
G. Замок-регулятор обхвата ног.
H. Сиденье.
I. Карман.
L. Наплечники
ВНИМАНИЕ
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ
ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ
КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ,
ИЗЛОЖЕННЫМ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ,
ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО
РЕБЁНКА.
• ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ
ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ
ВДАЛИ ОТ НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ
ДЕТЕЙ.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Это изделие нуждается в периодическом
техобслуживании.
Операции по уходу и техобслуживанию должны
выполнять только взрослые.
Уход
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке
изделия. После стирки проверяйте целостность
ткани и швов.
Техобслуживание
Периодически проверяйте состояние изделия.
Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы,
имеются повреждения или отсутствуют некоторые
его части.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Использовать для детей: в возрасте от рождения
и весом от 3,5 кг до 9 кг.
• Использовать рюкзак-переноску только, если Вы
находитесь в положении стоя или идете.
• ВНИМАНИЕ: равновесие человека, несущего
рюкзак, может быть нарушено его собственным
движением или движениями ребёнка.
• ВНИМАЕНИЕ: быть внимательными, наклоняясь
в стороны или вперёд; надёжно поддерживайте
ребёнка руками.
• ВНИМАНИЕ: не использовать рюкзак во время
занятий спортом.
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребёнка одного
без присмотра в рюкзаке-переноске, когда он
не надет.
• Переносить в рюкзаке не более одного
ребёнка.
• Только взрослые должны переносить детей в
этом рюкзаке.
• Этот рюкзак-переноска не предназначен для
переноса детей за спиной.
• Не пользуйтесь рюкзаком, если какой-либо из его
компонентов потерян, разорван или поломан.
• Не укрепляйте на рюкзаке аксессуары,
запасные части или компоненты других
производителей.
КАК НАДЕТЬ РЮКЗАК-ПЕРЕНОСКУ
ВНИМАНИЕ: сначала наденьте на себя рюкзакпереноску, а затем разместите в нём ребёнка.
1. Наденьте рюкзак так, чтобы голова прошла сквозь
перекрещенные наплечники (рис. 1)
2. Застегните наплечники с помощью специальных
замков, как изображено на рис. 2. Проверьте,
чтобы замки были правильно застёгнуты.
3. Отрегулируйте длину наплечников, держа
концы двух боковых ремней. Натягивайте их до
тех пор, пока они не будут плотно прилегать к
туловищу (рис. 3).
4. Чтобы обеспечить максимальный комфорт при
переноске, наплечники должны пересекаться
в центральном положении чуть ниже лопаток
(рис. 4).
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЁНКА В РЮКЗАКЕПЕРЕНОСКЕ
Рекомендуется сесть и размещать ребёнка в
рюкзаке-переноске.
32
ребёнок был рядом с Вами и высоко расположен,
опираясь на Вашу грудь. Таким образом
обеспечивается максимальный комфорт для
Вас и для ребёнка и максимальная безопасность
(рис. 13).
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “ЛИЦОМ К МАМЕ”
5. Разместите ребёнка внутри рюкзака-переноски
(рис. 5).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту
операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены,
и он сидит верхом на сиденьи.
6. Пристегните мягкую ленту к рюкзаку с помощью
замков, которые находятся на концах самой
ленты (рис. 6). Проверьте, чтобы замки были
правильно застёгнуты.
7. Отрегулируйте их длину и длину боковых
регуляторов ширины, чтобы ребёнок находился
в удобном и безопасном положении (рис.
7). Необходимо также всегда регулировать
обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни
слишком широким, ни слишком узким, а точно
соответствовал телосложению ребёнка (смотрите
пункты 17 и 18).
ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица
ребёнка было достаточно пространства, чтобы
обеспечить ему хороший воздухообмен.
8. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы ребёнок
был рядом с Вами и высоко расположен, опираясь
на Вашу грудь. Таким образом обеспечивается
максимальный комфорт для Вас и для ребёнка
и максимальная безопасность (рис. 8).
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ РЮКЗАКАПЕРЕНОСКИ
Рекомендуется сидя вынимать ребёнка из рюкзакапереноски.
14. Крепко держите ребёнка и расстегните с обеих
сторон замки на мягкой ленте (рис. 14).
15. Выньте ребёнка из рюкзака (рис. 15).
СЛЮНЯВЧИК
На рюкзаке имеется съёмный слюнявчик, который
можно стирать.
16. Укрепить слюнявчик внутри рюкзака можно с
помощью кнопок, как изображено на рисунке
16.
РЕГУЛЯТОР ОБХВАТА ТАЛИИ
17. Рюкзак-переноска имеет два практичных
регулятора ширины, которые расположены по
бокам. Они помогают отрегулировать внутренний
размер рюкзака-переноски в соответствии с
телосложением ребёнка. Чтобы отрегулировать
рюкзак по ширине, необходимо потянуть за
замки А, как изображено на рис. 17.
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “СПИНОЙ К МАМЕ”
Когда ребёнок научится самостоятельно держать
голову и плечи в вертикальном положении (примерно
после 4-х месяцев), его можно будет переносить в
рюкзаке в положении “спиной к маме”.
9. Разместите ребёнка внутри рюкзака-переноски
так, чтобы он был повёрнут лицом в сторону
дороги (рис. 9).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту
операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены,
и он сидит верхом на сиденьи.
10. Поверните мягкую ленту на 180° (рис. 10А) и
отверните вниз верхнюю часть рюкзака (рис.
10В).
11. Пристегните мягкую ленту к рюкзаку с помощью
замков, которые находятся на концах самой
ленты (рис. 11). Проверьте, чтобы замки были
правильно пристёгнуты.
12. Отрегулируйте их длину и длину боковых
регуляторов ширины, чтобы ребёнок находился
в удобном и безопасном положении (рис.
12). Необходимо также всегда регулировать
обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни
слишком широким, ни слишком узким, а точно
соответствовал телосложению ребёнка (смотрите
пункты 17 и 18).
ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица
ребёнка было достаточно пространства, чтобы
обеспечить ему хороший воздухообмен.
13. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы
РЕГУЛЯТОР ОБХВАТА НОГ
18. Рюкзак-переноска имеет также два практичных
регулятора обхвата ног. Они помогают
отрегулировать отверстия для ног по мере
роста ребёнка. Чтобы отрегулировать рюкзак
по обхвату ног, необходимо потянуть за замки
В, как изображено на рис. 18.
КАРМАН “ПОДДЕРЖКА”
19. Чтобы поддержать ребёнка и обеспечить
ему контакт с родителем, на спинке рюкзака
предусмотрен практичный карман (рис. 19).
ВНИМАНИЕ: этот карман предназначен для того,
чтобы поддержать ребёнка. Не класть в него
никакие предметы.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ
ОБРАЩАТЬСЯ:
ARTSANA SPA
Отдел по обслуживанию клиентов
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
Зелёный телефон 800.188.898
www.chicco.com
33
34
SA
35
70922.L.2
Cod. 67590
3,5 kg - 9 kg
EN 13209 - 2:2005
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
Download PDF