CRISTINA CRICS535 Set incasso Mode d'emploi
publicité
Assistant Bot
Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.
▼
Scroll to page 2
of
4
3HUXQDPDQXWHQ]LRQHGHLSURGRWWLSXOLUHUHJRODUPHQWHOHVXSHUƓFLXWLOL]]DQGRHVFOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWLDEDVHGLVDSRQHQHXWURDEELQDWLSDQQLPRUELGL HVPLFURƓEUD 1RQXWLOL]]DUHVRVWDQWHDFLGHFDXVWLFKHRORURGHULYDWLTXDOLDFLGRFORULGULFRPXULDWLFRVROIRULFRVRGDFDXVWLFDHFFHFRPXQTXHQRQLPSLHJDUHVXSSRUWLDEUDVLYL HV VSXJQHDEUDVLYHPHWDOOLFKHRQRQPHWDOOLFKH $VVLFXUDUVLsempreGLULVFLDFTXDUHDFFXUDWDPHQWHDOƓQHGLHYLWDUHLOGHSRVLWRGLTXDOVLDVLUHVLGXRGLSURGRWWRSHUODSXOL]LD 7RPDLQWDLQWKHSURGXFWVFOHDQWKHVXUIDFHVUHJXODUO\XVLQJRQO\QHXWUDOVRDSEDVHGGHWHUJHQWVFRPELQHGZLWKVRIWFORWKV HJPLFURƓEUH 'RQRWXVHDFLGLFRUFDXVWLF VXEVWDQFHVRUWKHLUGHULYDWLYHVVXFKDVK\GURFKORULFDFLGPXULDWLFDFLGVXOSKXULFDFLGFDXVWLFVRGDHWFDQGLQDQ\FDVHGRQRWXVHDEUDVLYHVXSSRUWV HJPHWDORUQRQ PHWDODEUDVLYHVSRQJHV $OZD\VPDNHVXUHWRULQVHWKRURXJKO\LQRUGHUWRDYRLGWKHGHSRVLWRIDQ\UHVLGXDOFOHDQLQJSURGXFW 3RXUOōHQWUHWLHQQHWWR\HUU«JXOLªUHPHQWOHVVXUIDFHVH[FOXVLYHPHQW¢OōDLGHGHG«WHUJHQWV¢EDVHGHVDYRQQHXWUHHWGōXQFKLIIRQGRX[ SDUH[PLFURƓEUH 1HSDVXWLOLVHU GHSURGXLWVDFLGHVFDXVWLTXHVRXOHXUVG«ULY«VFRPPHOōDFLGHFKORUK\GULTXHPXULDWLTXHVXOIXULTXHODVRXGHFDXVWLTXHHWF1HSDVXWLOLVHUGHSURGXLWVDEUDVLIV SDUH[ «SRQJHVDEUDVLYHVP«WDOOLTXHVRXQRQP«WDOOLTXHV 7RXMRXUVYHLOOHU¢ULQFHUDYHFVRLQSRXU«YLWHUOHVU«VLGXVGHSURGXLWVGHQHWWR\DJH )¾UGLH:DUWXQJGHU3URGXNWHUHLQLJHQ6LHUHJHOP¦¡LJGLH2EHUŴ¦FKHQLQGHP6LHDXVVFKOLH¡OLFK5HLQLJXQJVPLWWHODXVPLOGHU6HLIHPLWZHLFKHQ7¾FKHUQ ]%0LNURIDVHU EHQXW]HQ%HQXW]HQ6LHNHLQHV¦XUHKDOWLJHQXQG¦W]HQGHQ6WRIIHRGHULKUH'HULYDWHZLH6DO]V¦XUH&KORUZDVVHUVWRIIV¦XUH6FKZHIHOZDVVHUVWRIIW]QDWURQXVZ%HQXW]HQ 6LH NHLQH 6FKOHLIPLWWHO ]% .UDW]VFKZDPP DXV 0HWDOO RGHU VRQVWLJHQ )DVHUQ 9HUJHZLVVHUQ 6LH VLFK immer GDVV 6LH VRUJI¦OWLJ QDFKVS¾OHQ XP $EODJHUXQJHQ YRQ 5HLQLJXQJVPLWWHOUHVWHQ]XYHUPHLGHQ 3DUDODPDQXQWHQFLµQGHORVSURGXFWRVOLPSLDUUHJXODUPHQWHODVVXSHUƓFLHVXVDQGRH[FOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWHVDEDVHGHMDEµQQHXWUR\HPSOHDQGRSDUDVXOLPSLH]D SD³RVVXDYHV SHPLFURƓEUD 1RXWLOL]DUVXVWDQFLDV£FLGDVFD¼VWLFDVRGHULYDGRVFRPR£FLGRFORU¯GULFRPXUL£WLFRVXOI¼ULFRVRGDF£XVWLFDHWF\QRXWLOL]DUHOHPHQWRV DEUDVLYRV SHHVWURSDMRVPHW£OLFRV\QRPHW£OLFRV $VHJXUDUVHsiempreGHDFODUDUFRQDWHQFLµQFRQHOƓQGHHYLWDUFXDOTXLHUUHVLGXRGHSURGXFWRUHVWDQWH 3UDYLGHOQÝ XGUĻXMWH SRYUFK D ÏLVWÝWH KR Y¿OXÏQÝ SURVWĖHGNHP QD E£]L QHXWU£OQ¯KR VDSRQ£WXP¿GOD D PÝNN¿P KDGUHP QDSĖ PLNURYO£NQR 1HSRXĻ¯YHMWH SURVWĖHGN\ REVDKXM¯F¯N\VHOLQ\Ļ¯UDYLQ\DQLMHMLFKVORXÏHQLQ\MDNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWG1HSRXĻ¯YHMWHWDNW«ĻDEUD]LYQ¯SURVWĖHGN\ QDSĖEUXVQ«KRXELÏN\QHERGU£WÝQN\ 3RNDĻG«VHXEH]SHÏWHĻHMVWHSRSRXĻLW¯ÏLVW¯F¯KRSURVWĖHGNXRSO£FKOLGREĖHSRYUFKDE\QDQÝPQH]ĬVWDO\]E\WN\ÏLVWLGOD 3UDYLGHOQHXGUĻXMWHSRYUFKDÏLVWLWHKRY¿OXÏQHSURVWULHGNRPQD]£NODGHQHXWU£OQHKRVDSRQ£WXP\GODDP¦NNRXKDQGURX QDSUPLNURYO£NQR 1HSRXĻ¯YDMWHSURVWULHGN\ REVDKXM¼FHN\VHOLQ\ĻLHUDYLQ\DQLLFK]O¼ÏHQLQ\DNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWÑ1HSRXĻ¯YDMWHWDNWLHĻDEUD]¯YQHSURVWULHGN\ QDSUEU¼VQHKXEN\DOHERGU¶WHQN\ =DNDĻG¿PVDXEH]SHÏWHĻHVWHSRSRXĻLW¯ÏLVWLDFHKRSURVWULHGNXRSO£FKOLGREUHSRYUFKDE\QDćRPQH]RVWDOL]Y\ĞN\ÏLVWLGO£ GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÍA - ZÁRUKA - ZÁRUKA Tutti i prodotti sono coperti da una Garanzia Convenzionale (Commerciale). /ōD]LHQGDVLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHOHPRGLƓFKHFKHULWWHUU¢RSSRUWXQHXWLOLDPLJOLRUDUHODIXQ]LRQDOLW¢HOōHVWHWLFDGHLSURSULSURGRWWLVHQ]DSUHDYYLVR All products are covered with a commercial conventional guarantee. 7KHƓUPUHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHDQ\DSSURSULDWHPRGLƓFDWLRQVWRLPSURYHIXQFWLRQDOLW\DQGGHVLJQRILWVSURGXFWVZLWKRXWQRWLFH 7RXVOHVSURGXLWVVRQWFRXYHUWVSDUXQH*DUDQWLH&RQYHQWLRQQHOOH &RPPHUFLDOH /ōHQWUHSULVHVHU«VHUYHOHGURLWGōDSSRUWHUOHVPRGLƓFDWLRQVTXLVHURQW UHWHQXDSSURSUL«VHWXWLOHVSRXUDP«OLRUHUODIRQFWLRQQDOLW«HWOōHVWK«WLTXHGHVHVSURGXLWVVDQVDXFXQSU«DYLV REV.01 09/2023 CRHAT7027A10 MANUTENZIONE E PULIZIA - MAINTENANCE AND CLEANING - MAINTENANCE ET NETTOYAGE - PFLEGE UND REINIGUNG MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA - UDRĺBA A ÎIŠTÜNI - UDRĺBA A ÎISTENIE CRISTINA SYSTEM CRICS535 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTALLATION INSTRUCTIONS NOTICE DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE 192'1$0217ĺ 192'1$0217ĺ $OOH3URGXNWHVLQGPLWNRQYHQWLRQHOOHU*DUDQWLH +DQGHOVJDUDQWLH JHGHFNW8QVHUH)LUPDEHK¦OWVLFKGDV5HFKWYRUGLHDQJHPHVVHQHQQGHUXQJHQGLH GLH)XQNWLRQXQGGLHVWKHWLNLKUHUHLJHQHQ3URGXNWHYHUEHVVHUQN¸QQHQRKQH9RUDQN¾QGLJXQJYRU]XQHKPHQ 7RGRVORVSURGXFWRVHVW£QFXELHUWRVSRUXQD*DUDQW¯D&RQYHQFLRQDO &RPHUFLDO /D&RPSD³¯DVHUHVHUYDHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGLƓFDFLRQHVTXHHVWLPH FRQYHQLHQWHSDUDPHMRUDUODIXQFLRQDOLGDG\ODHVW«WLFDGHVXVSURGXFWRVVLQSUHYLRDYLVR 1DYĞHFKQ\Y¿UREN\VHY]WDKXMHGRKRGQXW£REFKRGQ¯]£UXND)LUPDVLY\KUD]XMHSU£YRQDSĖ¯SDGQ«]PÝQ\NWHU«YHGRXNH]OHSĞHQ¯IXQJRY£Q¯ÏLHVWHWLN\ EH]SĖHGFKR]¯KRXSR]RUQÝQ¯ 1DYĞHWN\Y¿UREN\VDY]ĢDKXMHGRKRGQXW£REFKRGQ£]£UXND)LUPDVLY\KUDG]XMHSU£YRQDSU¯SDGQ«]PHQ\NWRU«YHG¼NX]OHSĞHQLXIXQJRYDQLDÏLHVWHWLN\ EH]SUHGFK£G]DM¼FHKRXSR]RUQHQLD DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS - TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE 1. 3UHVVLRQHGōHVHUFL]LRFRQVLJOLDWD5HFRPPHQGHGRSHUDWLRQDOSUHVVXUH3UHVVLRQGōH[HUFLFHUHFRPPDQG«H (PSIRKOHQHU%HWULHEVGUXFN3UHVLµQGHWUDEDMRUHFRPHQGDGD'RSRUXÏHQ¿SUDFRYQ¯WODN2GSRU¼ÏDQ¿SUDFRYQ¿WODNEDU 2. Pressione massima di esercizio0D[RSHUDWLQJSUHVVXUH3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH0D[LPDOHU%HWULHEVGUXFNPresión max. de ejercicio3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH 0D[LP£OQ¯SUDFRYQ¯WODN Maximální pracovní tlakEDU 3. 3UHVVLRQHPDVVLPDGLSURYDGLFROODXGRPD[PLQXWR+LJKHVWWHVWLQJSUHVVXUHIRUPD[PLQXWH3UHVVLRQGōHVVDLPD[LPDOHPD[PLQXWH 0D[LPDOHU'UXFNGHU$EQDKPHSU¾IXQJPD[0LQXWH3UHVLµQPD[LPDGHSUXHEDGHYHULƓFDFLµQPD[PLQXWR0D[LP£OQ¯]NXĞHEQ¯WODNSRGREXPD[PLQ 0D[LP£OQ\VN¼ĞREQ¿WODNSRGREXPD[PLQEDU 4. 3HULWHUPRVWDWLFLWHPSHUDWXUD0DVVLPDDFTXDFDOGD)RUWKHUPRVWDWV 0D[LPXPKRWZDWHUWHPSHUDWXUH3RXUWKHUPRVWDWV7HPS«UDWXUHPD[LPXPHDX FKDXGH)¾U7KHUPRVWDW :DUPZDVVHU+¸FKVWWHPSHUDWXU3DUDORVWHUPRVW£WLFRV7HPSHUDWXUDP£[LPDDJXDFDOLHQWH3URWHUPRVWDW\0D[LP£OQ¯WHSORWDYRG\ 3UHWHUPRVWDW\0D[LP£OQDWHSORWDYRG\r& 5. 3HULWHUPRVWDWLFL'LIIHUHQ]DGLSUHVVLRQHWUDDFTXDFDOGDHIUHGGD)RUWKHUPRVWDWV3UHVVXUHGLIIHUHQFHEHWZHHQKRWDQGFROGZDWHU3RXUWKHUPRVWDWV 'LII«UHQFHGHSUHVVLRQHQWUHHDXFKDXGHHWHDXIURLGH)¾U7KHUPRVWDW 'UXFNXQWHUVFKLHG]ZLVFKHQ:DUPXQG.DOWZDVVHU3DUDORVWHUPRVW£WLFRV'LIHUHQFLDGH SUHVLµQHQWUHDJXDFDOLHQWH\IU¯D 3URWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]G¯OPH]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRX3UHWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]GLHOPHG]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRXPD[EDU 6. ,QVWDOOD]LRQHGLƓOWULSHUOōDFTXDDPRQWHGHOOōLPSLDQWRHLQVWDOOD]LRQHDOSURGRWWRGLWXWWLLƓOWULFKHORDFFRPSDJQDQR:HVXJJHVWWRLQVWDOOZDWHUƓOWHUVDWWKH EHJLQQLQJRIWKHLQVWDOODWLRQ(WDEOLUGHVƓOWUHVSRXUOōHDXHQDPRQWGHOōLQVWDOODWLRQHWLQVWDOODWLRQDXSURGXLWGHWRXVOHVƓOWUHVTXLOōDFFRPSDJQHQWInstallation von )LOWHUQDQGHU:DVVHUYHUVRUJXQJVDQODJHXQG,QVWDOODWLRQYRQDOOHQGD]XJHOLHIHUWHQ)LOWHUQDP3URGXNW 6HDFRQVHMDXWLOL]DUƓOWURVSDUDHODJXDHQODUHGGHHQWUDGD1DLQVWDOXMWHSĖHGYVWXSHPGR]DĖ¯]HQ¯ƓOWUDWDNW«ĻGR]DĖ¯]HQ¯YĞHFKQ\ƓOWU\YEDOHQ¯ 1DLQĞWDOXMWHSUHGYVWXSRPGR]DULDGHQLDƓOWHUDWLHĻGR]DULDGHQLDYĞHWN\ƓOWUHYEDOHQ¯ 7. ,OFROODXGRGHOOōLPSLDQWRLQSURYDGHYHHVVHUHHIIHWWXDWRSHUXQWHPSROLPLWDWR VLFRQVLJOLDPD[PLQXWR HGHYHHVVHUHUHDOL]]DWRLQSUHVHQ]DGLSHUVRQDOHTXDOLƓFDWR 3UHVVXUHWHVWRIWKHZDWHUV\VWHPKDVWREHFDUULHGRXWIRUDOLPLWHGWLPH UHFRPPHQGHGPD[PLQXWH XQGHUFRQWURORITXDOLƓHGSHUVRQQHOLe test d’installation en HVVDLGRLW¬WUHHIIHFWX«SRXUXQHGXU«HOLPLW«H PD[PLQXWH HWGRLW¬WUHU«DOLV«HQSU«VHQFHGōXQSHUVRQQHOTXDOLƓ«'LH$EQDKPHSU¾IXQJGHU$QODJHPXVVI¾U HLQHEHJUHQ]WH=HLWGXUFKJHI¾KUWZHUGHQ PD[0LQXWHZLUGHPSIRKOHQ XQGPXVVGXUFKTXDOLƓ]LHUWHV3HUVRQDOGXUFKJHI¾KUWZHUGHQ/DYHULƓFDFLµQGHOVLVWHPD HQSUXHEDGHEHVHUHIHFWXDGRSRUXQWLHPSROLPLWDGR VHDFRQVHMDPD[PLQXWR \GHEHVHUUHDOL]DGRHQSUHVHQFLDGHSHUVRQDVFXDOLƓFDGDV=NRXĞNDV\VW«PX PXV¯E¿WSURYHGHQ£SRX]HSRRPH]HQRXGREX GRSRUXÏXMHVHPD[PLQ D]DSĖ¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX6N¼ĞNDV\VW«PXPXV¯E\ĢY\NRQDQ£LEDY REPHG]HQRPÏDVH RGSRU¼ÏDVDPD[PLQ D]DSU¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX 8. 1RWD EHQH 4XDORUD QRQ VLDQR SUHVHQWL OH FRQGL]LRQL VRSUDLQGLFDWH DL SXQWL LO SURGRWWR SRWUHEEH QRQ IXQ]LRQDUH R IXQ]LRQDUH LQ PRGR QRQ RWWLPDOH :DUQLQJ,IWKHDERYHPHQWLRQHGFRQGLWLRQV VHHSRLQWV DUHQRWREVHUYHGWKHSURGXFWPD\QRWFRUUHFWO\ZRUNRUQRWZRUNDWDOO $WWHQWLRQ6LOHVFRQGLWLRQVVXVYLV«DX[SRLQWVQHVRQWSDVSU«VHQWHVOHSURGXLWSRXUUDLWQHIRQFWLRQQHUSDVRXIRQFWLRQQHUSDVHQID©RQRSWLPDOH 6LSHQGDQWOōLQVWDOODWLRQDYDQWODSRVHVXUOHVDQLWDLUHRQYDUHQFRQWUHUGHVDQRPDOLHVGXHV¢ODƓQLWLRQVXSHUƓFLHOOHRQSHXWGHPDQGHUOHUHPSODFHPHQWFRPSOHW %HPHUNXQJ%HLGHU1LFKW%HDFKWXQJGHUDP3XQNWHUZ¦KQWHQ.RQGLWLRQHQN¸QQWHGDV3URGXNWQLFKWRGHUQLFKWJXWIXQNWLRQLHUHQ 1RWDELHQ6LQRVHSUHVHQWDQODVFRQGLFLRQHVLQGLFDGDVHQFLPDHQORVSXQWRVHOSURGXFWRSRGU¯DQRIXQFLRQDURIXQFLRQDUGHPDQHUDQRµSWLPD 3R]RU9 SĖ¯SDGÝ QHGRGUĻHQ¯ SRGP¯QHN XYHGHQ¿FK Y¿ĞH Y ERGHFK E\ Y¿UREHN QHPXVHO XQJRYDW YĬEHF DQHER E\ QHPXVHO IXQJRYDW VSU£YQ¿P ]SĬVREHP 3R]RU 9 SU¯SDGH QHGRGUĻDQLD SRGPLHQRN XYHGHQ¿FK Y ERGRFK E\ Y¿URERN QHPXVHO IXQJRYDĢ Y¶EHF DOHER E\ QHPXVHO IXQJRYDĢ VSU£YQ\P VS¶VRERP 110 min.60-max.90 G1/2 135 G1/2 100 G1/2 20 65 140 PRODOTTO DA: PRODUCT BY: PRODUIT PAR: PRODUZIERT VON: PRODUCIDO POR: PRODUKOVANÝ: PRODUKOVANÝ: I L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO! SPURGARE LE TUBAZIONI PRIMA DI COLLEGARE IL RUBINETTO ALL’IMPIANTO. INSTALLATION PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL! UK BEFORE CONNECTING TO MAINS, BLEED THE PIPES TO AVOID DAMAGE. F L’INSTALLATION EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ! AVANT DE BRANCHER LE ROBINET AU RÈSEAU HIDRAULIQUE, PURGER LA TUYAUTERIE. D INSTALLATION VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL! ENTLEEREN SIE DIE LEITUNGEN BEVOR SIE DIE ARMATUREN AN DIE WASSERVERSORGUNG ANSCHLIESSEN. E INSTALACIÓN REALIZADA POR PERSONAL CALIFICADO! ANTES DE CONECTAR EL GRIFO A LA RED HIDRÁULICA PURGAR LAS TUBERIAS. CZ INSTALACE MUSÍ BÝT PROVEDENA KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM! Tagliare la protezione cartuccia con attenzione solo prima del montaggio dei componenti esterni Cut the cartridge protection carefully only before assembling the external components U1 Schneiden Sie den Patronenschutz vorsichtig, nur bevor Sie die externen Komponenten montieren Coupez la protection de la cartouche avec attention seulement avant le montage des composants externes Antes del montaje de los componentes externos corte la protección del cartucho con precaución Ochranu vložky opatrně řezat až před montáží vnějších komponentů Ochranu vložky rezať opatrne až pred montážou vonkajších komponentov Anti-noise system 6 SK PRED PRIPOJENÍM KOHÚTIKA K SYSTÉMU ODVZDUŠNITE POTRUBIA. 1 10 Predisposizione per fissaggio a strutture: cartongesso, legno, ecc. Preparation for the installation in: plasterboard, wood, etc. Prédisposition pour fixage sur structures: Placoplâtre, bois, etc. Vorbereitung für die Befestigung an Gips, Holz, u.s.w. Predisposición para fijar a estructuras: pladur, madera, etc. 8 Disconnettore. Pipe interrupter. Interrupteur de conduite. Rohrunterbrecher. Contraflujo. U2 7 * 5 4 9 Optional 3 1 A Configurazione senza deviatore Layout without diverter Configuration sans inverseur Darstellung ohne Umsteller Esquema sin desviador U1 B Configurazione con deviatore Layout with diverter Configuration avec inverseur Darstellung mit Umsteller Esquema con desviador U1 3 1 Silicone Silicone Silicone Silikon Silicona Silikon Silikón Ziehen Pull Tirer Táhnout Ťahajte Guarnizione / Gasket / Bague Dichtung / Junta Těsnění / Tesnenie 2 Drücken Push Presser Stisknout Stlačte U2 b a 2 a 4 2 (3 CM) Piastrella Tile Carrelage Fliese/wandverkleidung Azulejo / Revestimiento Obklad Obklad Intonaco Parete Plaster Wall Plâtres Mur Verputz Revoque Wand Pared Omítka Zeď Omietka Stena c 1 a b 1 * TES T 16 bar. Max 5 min. Guarnizione Gasket Bague Dichtung Junta Těsnění Tesnenie 2 SUGGERIMENTI PER SPURGO E TEST IMPIANTO 1 - Il miscelatore doccia-vasca presenta una placca frontale in plastica (5) che permette al flusso di defluire per la pulizia delle tubazioni. 2 - Per la prova in pressione dell’impianto in presenza di colonna vasca con erogazione al troppo pieno inserire i tappini in plastica (10), sotto la placca (5). Pr essione Massima di prova : 16 bar. Max 5 min. 3 Piastrella Tile Carrelage Fliese/wandverkleidung Azulejo / Revestimiento Obklad Obklad Silicone Silicone Silicone Silikon Silicona Silikon Silikón SUGGESTIONS FOR FLUSHING OUT AND WATER TIGHTNESS INSTALLATION TEST 1 - The concealed bath/shower mixer is supplied with a plastic plate (5) at the front to enable the water to pass through and flush out the pipeworks . 2 - To test the installation for water tightness when a bath filler waste with overflow is installed fit the small plastic plugs (10). Maximum test pressure : 16 bar. Max 5 min . RECOMMANDATIONS POUR PURGE ET TEST D’INSTALLATION 1 - Le mitigeur douche-bain douche présente une plaque frontale en plastique (5) qui permet au flux de s'écoul er pour le nettoyage des tuyaux. 2 - Pour le test en pression de l'installation, en cas d’utilisation de vidage baignoire avec alimentation, insérer les petits bouchons en plastique (10). Pression maximum de preuve : 16 bar. Max 5 min. EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SPÜLUNG UND PRÜFUNG DER ANLAGE 1 - Der Unterputz-Körper ist mit einer frontalen Kunststoffplatte ausgestattet (5), die die Spülung der Rohrleitungen ermöglicht. 2 - Für die Druckprobe der Anlage bei Ab-und Überlaufgarnitur mit Wanneneinlauf die Kunststoffstopfen einsetzen. (10) Prüf-Höchstdruck : 16 bar. Max 5 min. SUGERENCIAS PARA PURGAR Y TEST DE INSTALACIÓN 1- El mezclador baño-ducha presenta una placa frontal de plástico (5) que permite el paso del flujo de agua para la limpieza de las tuberías. 2- Para la prueba de presión de la instalación cuando hay columna bañera con erogación al rebosadero insertar los tapones de plástico (10). Presión máxima de prueba : 16 bar. Max 5 min. RADY NA PROČIŠTĚNÍ A ZKOUŠKU SYSTÉMU 1 - Směšovač pro sprchu/vanu má čelní krytku z plastu (5), která umožňuje, aby proud čístící trubky vytekl . 2 - Tlakovou zkoušku systému proveďte s nasazenými plastovými zátkami (10). Maximální zkušební tlak : 16 bar. Max 5 min RADY NA PREČISTENIE RÚR A SKÚŠKU SYSTÉMU 1 - Zmiešavač pre sprchu / vaňu má čelnú krytku z plastu (5), ktorá umožňuje, aby prúd čístiaci rúry vytiekol. 2 - Tlakovú skúšku systému vykonajte s nasadenými plastovými zátkami (10). Maximálny skúšobný tlak: 16 bar. Max 5 min. Il prodotto, se installato seguendo le istruzioni riportate nel presente documento, consente di rispettare i requisiti della norma DIN18534-3 che regolamenta le sigillature delle pareti di interni. The product, if installed according to the instructions stated in the following document, will comply with the requirements of the DIN18534-3 standards that regulates the sealing of the walls of interiors. Le produit, lorsq’il est installé conformemént aux instructions du présent document, permet de satisfaire aux exigences de la norme DIN18534-3 qui réglemente les scellements des parois intérieures. Wenn das Produkt gemäß dieser Anleitung installiert wird, werden die Anforderungen der Norm DIN18534-3,die die Abdichtung der Innenräume regelt, erfÜllt. El producto, se installado siguendo las instrucciones reportadas en el siguente documento, permite respetar los riquisitos de la normativa DIN18534-3 que regula el sellado de las paredes de interiores. Výrobek, jestliže je instalovaný dle instrukcí v tomto manuálu, umožňuje naplnění požadavků normy DIN18534-3 upravující utěsnění vnitřních stěn. Výrobok, ak je inštalovaný podľa inštrukcií v tomto manuáli, umožňuje naplnenie požiadaviek normy DIN18534-3 upravujúce utesnenie vnútorných stien. U1 Terminata la prova di tenuta dell’ impianto, nel caso in cui l’installazione non venga subito completata con le parti esterne, e l’impianto debba essere mantenuto in pressione, E’ OBBLIGATORIO posizionare i due tappini ( 10) come indicato in figura, nelle due sedi e applicare nuovamente il tappo (5). 7 (*) After the system test, if you do not want to complete the installation with the external parts, it is not recommended to leave the system under pressure with only the cap applied (5). If it is necessary to maintain the system under pressure, it is MANDATORY to position the two caps (10) as shown in the figure, in the two seats. Après le test installation, si vous ne voulez pas terminer l’installation avec les façades extérieures, il est déconseillé de quitter l’installation sous pression avec seulement appliqué le bouchon (5). Si le maintien en pression de l’installation est nécessaire, il est OBLIGATOIRE de placer les deux bouchons ( 10) comme indiqué sur la figure, dans les deux sièges. Falls nach Abschluss und Prüfung der Installation das Feinbauset zeitnah nicht montiert wird und die Anlage unter Druck gelassen werden muss, ist es ZWINGEND ERFORDERLICH die beiden Stöpsel (10) in die zwei Schallschutzkörper zu setzen und die Kappe (5) wieder zu installieren (siehe Abbildung). Terminada la prueba del sistema hidráulico, en el caso de que no se desee terminar la isntalación con las partes externas, se aconseja dejar la instalación en presión con el tapón (5). En el caso fuese necesario realizar manuntención con la instalación en presión del ES OBLIGATORIO posicionar los dos tapones (10) como indicado en la figura, en las dos posiciones. V případě, že po zkoušce systému nenavazuje kompletace výrobku, tedy montáž externích dílů, nedoporučuje se ponechat systém pod tlakem pouze se zátkou (5). V případě nutnosti ponechat systém pod tlakem je NUTNÉ umístit 2 zátky (10) dle obrázku do jejich sedla. V prípade, že po skúške systému nenadväzuje kompletizácia výrobku, teda montáž externých dielov, neodporúča sa ponechať systém pod tlakom iba so zátkou (5). V prípade nutnosti ponechať systém pod tlakom je NUTNÉ umiestniť 2 zátky (10) podľa obrázku do ich sedla. (*) U2 9 uscita, normalmente esclusa dal tappo (7) può essere utilizzata installando il kit deviatore (9). (*) Questa Installando il deviatore l’uscita U2 diventa primaria It is possible to open the outlet usually closed with a plug (7) installing the diverter kit (9). By fitting the diverter, the outlet U2 becomes the primary one. Vous pouvez utiliser cet sortie, normalement exclu du bouchon (7), en installant le kit déviateur (9). En installant l’inverseur, la sortie U2 devient primaire. Dieser Ausgang, normalerweise getrennt von Verschluss (7) kann mit installiertem Umstellerkit (9) benutzt werden. Beim Einsetzen des Umstellers wird der Abgang U2 zum Hauptausgang. Se puede usar este salida, generalmente excluida del tapón (7), instalando el kit desviador (9). Instalací přepínače se výstup U2 stává primárním. Inštaláciou prepínača sa výstup U2 stáva primárnym. Any dripping when turning off the tap of the hand shower or the bath mixer is due to the draining of the water column in the pipes of the second outlet and is not to be considered a defect. Das eventuelle Tropfen aus der Handbrause oder aus dem Wanneneinlauf beim Schließen der Armatur ist auf das Entleeren der Wassersäule in der Leitung des zweiten Ausgangs zurückzuführen. Das ist kein Defekt des Produktes. Les gouttes éventuelles qui pourraient s’écouler lors de la fermeture de la douchette ou du robinet sont dues à l'évacuation de la colonne d’eau dans les tuyaux de la deuxième sortie. Il ne s’agit donc pas d'un défaut du produit. En el eventual caso de goteo al cerrar el grifo de la ducha de mano o de la boca de errogación de la bañera se derivan al vaciado de la columna de agua presente en las tuberias de la segunda salida y no hay que considerarlos un defecto del producto. Případné odkapávání ze sprchy nebo trubice vanového napouštění jé zapříčiněné vyprázdněním sloupce vody v potrubí sekundárního výstupu a nelze to tedy považovat za vadu výrobku. Prípadné odkvapkávanie zo sprchy alebo trubice vaňového napúšťania je zapríčinené vyprázdnením stĺpca vody v potrubí sekundárneho výstupu a nemožno to považovať za chybu výrobku. Esempio di installazione del prodotto con presa acqua Es. CS535+PD463 Example of product installation with water inlet Es. CS535+PD463 Beispiel für Produktinstallation mit Wandanschlussbogen in Kombination mit einem CS535+PD463 Exemple d’installation du produit avec prise d’eau : Ex. CS535+PD463 Ejemplo de instalación del producto con toma de agua p. ej.: CS535+PD463 Příklad instalace výrobku s kolínkem přívodu vody Př. : CS535+PD463 Príklad inštalácie výrobku s kolienkom prívodu vody Pr. : Es. CS535+PD463 Il presa acqua è consigliabile venga installato alla stessa altezza o maggiore dell’asse del deviatore It is recommended to install the water inlet at the same height as the axis of the diverter or at a higher level. La toma de agua es aconsejable que venga instalada a la misma o mayor altura del eje del selector. Es wird empfohlen, den Wandanschlussbogen in der gleichen Höhe des Umstellers oder etwas höher zu installieren. Il est conseillé d'installer l’arrivée d’eau à une hauteur supérieure ou égale à l’axe du déviateur. Kolínko přívodu vody je zapotřebí instalovat do stejné výšky jako je osa přepínače nebo výše. Kolienko prívodu vody je potrebné inštalovať do rovnakej výšky ako je os prepínače alebo vyššie. DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE 1. Pressione d’esercizio consigliata / Recommended operational pressure / Pression d’exercice recommandée Empfohlener Betriebsdruck / Presión de trabajo recomendada / 2. Pressione d’uso / User pressure / Pression utilisateur / Betriebsdruck / Presión de uso / 3. Pressione Massima di prova / Maximum test pressure / Pression maximum de preuve Prüf-Höchstdruck / Presión máxima de prueba / 4. Temperatura Massima acqua calda / Maximum hot water temperature / Température maximum eau chaude Warmwasser-Höchsttemperatur / Temperatura máxima agua caliente / 5. Temperatura consigliata / Recommended temperature / Température conseillée / Empfohlene Temperatur Temperatura recomendada / 6. Differenza di pressione tra acqua calda e fredda / Pressure difference between hot and cold water / Différence de pression entre eau chaude et eau froide / /Diferencia de presión entre agua caliente y fría 7. Disinfezione Termica / Thermal disinfection / Nettoyage thermique / Thermische Desinfektion / Desinfección térmica 8. We suggest to install water l’accompagnent. / 9. richiesta la sostituzione completa del rubinetto. Warning: replacement of the tap. remplacement complet du robinet. Bemerkung: A kompletten Armatur angefordert werden. Nota bien: A H min * “Legge n.166/2009 del 25 settembre 2009 - Per quanto previsto dalla legge si dichiara che alcuni componenti di questo prodotto sono di importazione extra UE. Testati, assemblati e collaudati all’interno del nostro st “Bylaw n.166/2009 dd.25th September 2009 - As bylaw enacted we state that some components of this product are imported from extra-Eu countries. Tested, assembled and inspected inside our factory.” Eventuali gocciolamenti in chiusura del rubinetto dalla doccetta o dalla bocca di erogazione della vasca sono dovuti allo svuotamento della colonna d’acqua presente nelle tubazioni della seconda uscita e non sono da considerarsi un difetto del prodotto.
publicité