CRISTINA CRICS535 Set incasso Mode d'emploi

CRISTINA CRICS535 Set incasso Mode d'emploi

publicité

Assistant Bot

Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.

Manuel
CRISTINA CRICS535 Set incasso Mode d'emploi | Manualzz
3HUXQDPDQXWHQ]LRQHGHLSURGRWWLSXOLUHUHJRODUPHQWHOHVXSHUƓFLXWLOL]]DQGRHVFOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWLDEDVHGLVDSRQHQHXWURDEELQDWLSDQQLPRUELGL HVPLFURƓEUD 1RQXWLOL]]DUHVRVWDQWHDFLGHFDXVWLFKHRORURGHULYDWLTXDOLDFLGRFORULGULFRPXULDWLFRVROIRULFRVRGDFDXVWLFDHFFHFRPXQTXHQRQLPSLHJDUHVXSSRUWLDEUDVLYL HV
VSXJQHDEUDVLYHPHWDOOLFKHRQRQPHWDOOLFKH $VVLFXUDUVLsempreGLULVFLDFTXDUHDFFXUDWDPHQWHDOƓQHGLHYLWDUHLOGHSRVLWRGLTXDOVLDVLUHVLGXRGLSURGRWWRSHUODSXOL]LD
7RPDLQWDLQWKHSURGXFWVFOHDQWKHVXUIDFHVUHJXODUO\XVLQJRQO\QHXWUDOVRDSEDVHGGHWHUJHQWVFRPELQHGZLWKVRIWFORWKV HJPLFURƓEUH 'RQRWXVHDFLGLFRUFDXVWLF
VXEVWDQFHVRUWKHLUGHULYDWLYHVVXFKDVK\GURFKORULFDFLGPXULDWLFDFLGVXOSKXULFDFLGFDXVWLFVRGDHWFDQGLQDQ\FDVHGRQRWXVHDEUDVLYHVXSSRUWV HJPHWDORUQRQ
PHWDODEUDVLYHVSRQJHV $OZD\VPDNHVXUHWRULQVHWKRURXJKO\LQRUGHUWRDYRLGWKHGHSRVLWRIDQ\UHVLGXDOFOHDQLQJSURGXFW
3RXUOōHQWUHWLHQQHWWR\HUU«JXOLªUHPHQWOHVVXUIDFHVH[FOXVLYHPHQW¢OōDLGHGHG«WHUJHQWV¢EDVHGHVDYRQQHXWUHHWGōXQFKLIIRQGRX[ SDUH[PLFURƓEUH 1HSDVXWLOLVHU
GHSURGXLWVDFLGHVFDXVWLTXHVRXOHXUVG«ULY«VFRPPHOōDFLGHFKORUK\GULTXHPXULDWLTXHVXOIXULTXHODVRXGHFDXVWLTXHHWF1HSDVXWLOLVHUGHSURGXLWVDEUDVLIV SDUH[
«SRQJHVDEUDVLYHVP«WDOOLTXHVRXQRQP«WDOOLTXHV 7RXMRXUVYHLOOHU¢ULQFHUDYHFVRLQSRXU«YLWHUOHVU«VLGXVGHSURGXLWVGHQHWWR\DJH
)¾UGLH:DUWXQJGHU3URGXNWHUHLQLJHQ6LHUHJHOP¦¡LJGLH2EHUŴ¦FKHQLQGHP6LHDXVVFKOLH¡OLFK5HLQLJXQJVPLWWHODXVPLOGHU6HLIHPLWZHLFKHQ7¾FKHUQ ]%0LNURIDVHU EHQXW]HQ%HQXW]HQ6LHNHLQHV¦XUHKDOWLJHQXQG¦W]HQGHQ6WRIIHRGHULKUH'HULYDWHZLH6DO]V¦XUH&KORUZDVVHUVWRIIV¦XUH6FKZHIHOZDVVHUVWRII†W]QDWURQXVZ%HQXW]HQ
6LH NHLQH 6FKOHLIPLWWHO ]% .UDW]VFKZDPP DXV 0HWDOO RGHU VRQVWLJHQ )DVHUQ 9HUJHZLVVHUQ 6LH VLFK immer GDVV 6LH VRUJI¦OWLJ QDFKVS¾OHQ XP $EODJHUXQJHQ YRQ
5HLQLJXQJVPLWWHOUHVWHQ]XYHUPHLGHQ
3DUDODPDQXQWHQFLµQGHORVSURGXFWRVOLPSLDUUHJXODUPHQWHODVVXSHUƓFLHVXVDQGRH[FOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWHVDEDVHGHMDEµQQHXWUR\HPSOHDQGRSDUDVXOLPSLH]D
SD³RVVXDYHV SHPLFURƓEUD 1RXWLOL]DUVXVWDQFLDV£FLGDVFD¼VWLFDVRGHULYDGRVFRPR£FLGRFORU¯GULFRPXUL£WLFRVXOI¼ULFRVRGDF£XVWLFDHWF\QRXWLOL]DUHOHPHQWRV
DEUDVLYRV SHHVWURSDMRVPHW£OLFRV\QRPHW£OLFRV $VHJXUDUVHsiempreGHDFODUDUFRQDWHQFLµQFRQHOƓQGHHYLWDUFXDOTXLHUUHVLGXRGHSURGXFWRUHVWDQWH
3UDYLGHOQÝ XGUĻXMWH SRYUFK D ÏLVWÝWH KR Y¿OXÏQÝ SURVWĖHGNHP QD E£]L QHXWU£OQ¯KR VDSRQ£WXP¿GOD D PÝNN¿P KDGUHP QDSĖ PLNURYO£NQR 1HSRXĻ¯YHMWH SURVWĖHGN\
REVDKXM¯F¯N\VHOLQ\Ļ¯UDYLQ\DQLMHMLFKVORXÏHQLQ\MDNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWG1HSRXĻ¯YHMWHWDNW«ĻDEUD]LYQ¯SURVWĖHGN\
QDSĖEUXVQ«KRXELÏN\QHERGU£WÝQN\ 3RNDĻG«VHXEH]SHÏWHĻHMVWHSRSRXĻLW¯ÏLVW¯F¯KRSURVWĖHGNXRSO£FKOLGREĖHSRYUFKDE\QDQÝPQH]ĬVWDO\]E\WN\ÏLVWLGOD
3UDYLGHOQHXGUĻXMWHSRYUFKDÏLVWLWHKRY¿OXÏQHSURVWULHGNRPQD]£NODGHQHXWU£OQHKRVDSRQ£WXP\GODDP¦NNRXKDQGURX QDSUPLNURYO£NQR 1HSRXĻ¯YDMWHSURVWULHGN\
REVDKXM¼FHN\VHOLQ\ĻLHUDYLQ\DQLLFK]O¼ÏHQLQ\DNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWÑ1HSRXĻ¯YDMWHWDNWLHĻDEUD]¯YQHSURVWULHGN\
QDSUEU¼VQHKXEN\DOHERGU¶WHQN\ =DNDĻG¿PVDXEH]SHÏWHĻHVWHSRSRXĻLW¯ÏLVWLDFHKRSURVWULHGNXRSO£FKOLGREUHSRYUFKDE\QDćRPQH]RVWDOL]Y\ĞN\ÏLVWLGO£
GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÍA - ZÁRUKA - ZÁRUKA
Tutti i prodotti sono coperti da una Garanzia Convenzionale (Commerciale).
/ōD]LHQGDVLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHOHPRGLƓFKHFKHULWWHUU¢RSSRUWXQHXWLOLDPLJOLRUDUHODIXQ]LRQDOLW¢HOōHVWHWLFDGHLSURSULSURGRWWLVHQ]DSUHDYYLVR
All products are covered with a commercial conventional guarantee.
7KHƓUPUHVHUYHVWKHULJKWWRPDNHDQ\DSSURSULDWHPRGLƓFDWLRQVWRLPSURYHIXQFWLRQDOLW\DQGGHVLJQRILWVSURGXFWVZLWKRXWQRWLFH
7RXVOHVSURGXLWVVRQWFRXYHUWVSDUXQH*DUDQWLH&RQYHQWLRQQHOOH &RPPHUFLDOH /ōHQWUHSULVHVHU«VHUYHOHGURLWGōDSSRUWHUOHVPRGLƓFDWLRQVTXLVHURQW
UHWHQXDSSURSUL«VHWXWLOHVSRXUDP«OLRUHUODIRQFWLRQQDOLW«HWOōHVWK«WLTXHGHVHVSURGXLWVVDQVDXFXQSU«DYLV
REV.01 09/2023 CRHAT7027A10
MANUTENZIONE E PULIZIA - MAINTENANCE AND CLEANING - MAINTENANCE ET NETTOYAGE - PFLEGE UND REINIGUNG
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA - UDRĺBA A ÎIŠTÜNI - UDRĺBA A ÎISTENIE
CRISTINA SYSTEM
CRICS535
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1ƒ92'1$0217ƒĺ
1ƒ92'1$0217ƒĺ
$OOH3URGXNWHVLQGPLWNRQYHQWLRQHOOHU*DUDQWLH +DQGHOVJDUDQWLH JHGHFNW8QVHUH)LUPDEHK¦OWVLFKGDV5HFKWYRUGLHDQJHPHVVHQHQ†QGHUXQJHQGLH
GLH)XQNWLRQXQGGLH†VWKHWLNLKUHUHLJHQHQ3URGXNWHYHUEHVVHUQN¸QQHQRKQH9RUDQN¾QGLJXQJYRU]XQHKPHQ
7RGRVORVSURGXFWRVHVW£QFXELHUWRVSRUXQD*DUDQW¯D&RQYHQFLRQDO &RPHUFLDO /D&RPSD³¯DVHUHVHUYDHOGHUHFKRDUHDOL]DUPRGLƓFDFLRQHVTXHHVWLPH
FRQYHQLHQWHSDUDPHMRUDUODIXQFLRQDOLGDG\ODHVW«WLFDGHVXVSURGXFWRVVLQSUHYLRDYLVR
1DYĞHFKQ\Y¿UREN\VHY]WDKXMHGRKRGQXW£REFKRGQ¯]£UXND)LUPDVLY\KUD]XMHSU£YRQDSĖ¯SDGQ«]PÝQ\NWHU«YHGRXNH]OHSĞHQ¯IXQJRY£Q¯ÏLHVWHWLN\
EH]SĖHGFKR]¯KRXSR]RUQÝQ¯
1DYĞHWN\Y¿UREN\VDY]ĢDKXMHGRKRGQXW£REFKRGQ£]£UXND)LUPDVLY\KUDG]XMHSU£YRQDSU¯SDGQ«]PHQ\NWRU«YHG¼NX]OHSĞHQLXIXQJRYDQLDÏLHVWHWLN\
EH]SUHGFK£G]DM¼FHKRXSR]RUQHQLD
DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS - TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE
1. 3UHVVLRQHGōHVHUFL]LRFRQVLJOLDWD5HFRPPHQGHGRSHUDWLRQDOSUHVVXUH3UHVVLRQGōH[HUFLFHUHFRPPDQG«H
(PSIRKOHQHU%HWULHEVGUXFN3UHVLµQGHWUDEDMRUHFRPHQGDGD'RSRUXÏHQ¿SUDFRYQ¯WODN2GSRU¼ÏDQ¿SUDFRYQ¿WODNEDU
2. Pressione massima di esercizio0D[RSHUDWLQJSUHVVXUH3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH0D[LPDOHU%HWULHEVGUXFNPresión max. de ejercicio3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH
0D[LP£OQ¯SUDFRYQ¯WODN Maximální pracovní tlakEDU
3. 3UHVVLRQHPDVVLPDGLSURYDGLFROODXGRPD[PLQXWR+LJKHVWWHVWLQJSUHVVXUHIRUPD[PLQXWH3UHVVLRQGōHVVDLPD[LPDOHPD[PLQXWH
0D[LPDOHU'UXFNGHU$EQDKPHSU¾IXQJPD[0LQXWH3UHVLµQPD[LPDGHSUXHEDGHYHULƓFDFLµQPD[PLQXWR0D[LP£OQ¯]NXĞHEQ¯WODNSRGREXPD[PLQ
0D[LP£OQ\VN¼ĞREQ¿WODNSRGREXPD[PLQEDU
4. 3HULWHUPRVWDWLFLWHPSHUDWXUD0DVVLPDDFTXDFDOGD)RUWKHUPRVWDWV 0D[LPXPKRWZDWHUWHPSHUDWXUH3RXUWKHUPRVWDWV7HPS«UDWXUHPD[LPXPHDX
FKDXGH)¾U7KHUPRVWDW :DUPZDVVHU+¸FKVWWHPSHUDWXU3DUDORVWHUPRVW£WLFRV7HPSHUDWXUDP£[LPDDJXDFDOLHQWH3URWHUPRVWDW\0D[LP£OQ¯WHSORWDYRG\
3UHWHUPRVWDW\0D[LP£OQDWHSORWDYRG\r&
5. 3HULWHUPRVWDWLFL'LIIHUHQ]DGLSUHVVLRQHWUDDFTXDFDOGDHIUHGGD)RUWKHUPRVWDWV3UHVVXUHGLIIHUHQFHEHWZHHQKRWDQGFROGZDWHU3RXUWKHUPRVWDWV
'LII«UHQFHGHSUHVVLRQHQWUHHDXFKDXGHHWHDXIURLGH)¾U7KHUPRVWDW 'UXFNXQWHUVFKLHG]ZLVFKHQ:DUPXQG.DOWZDVVHU3DUDORVWHUPRVW£WLFRV'LIHUHQFLDGH
SUHVLµQHQWUHDJXDFDOLHQWH\IU¯D 3URWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]G¯OPH]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRX3UHWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]GLHOPHG]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRXPD[EDU
6. ,QVWDOOD]LRQHGLƓOWULSHUOōDFTXDDPRQWHGHOOōLPSLDQWRHLQVWDOOD]LRQHDOSURGRWWRGLWXWWLLƓOWULFKHORDFFRPSDJQDQR:HVXJJHVWWRLQVWDOOZDWHUƓOWHUVDWWKH
EHJLQQLQJRIWKHLQVWDOODWLRQ(WDEOLUGHVƓOWUHVSRXUOōHDXHQDPRQWGHOōLQVWDOODWLRQHWLQVWDOODWLRQDXSURGXLWGHWRXVOHVƓOWUHVTXLOōDFFRPSDJQHQWInstallation von
)LOWHUQDQGHU:DVVHUYHUVRUJXQJVDQODJHXQG,QVWDOODWLRQYRQDOOHQGD]XJHOLHIHUWHQ)LOWHUQDP3URGXNW
6HDFRQVHMDXWLOL]DUƓOWURVSDUDHODJXDHQODUHGGHHQWUDGD1DLQVWDOXMWHSĖHGYVWXSHPGR]DĖ¯]HQ¯ƓOWUDWDNW«ĻGR]DĖ¯]HQ¯YĞHFKQ\ƓOWU\YEDOHQ¯
1DLQĞWDOXMWHSUHGYVWXSRPGR]DULDGHQLDƓOWHUDWLHĻGR]DULDGHQLDYĞHWN\ƓOWUHYEDOHQ¯
7. ,OFROODXGRGHOOōLPSLDQWRLQSURYDGHYHHVVHUHHIIHWWXDWRSHUXQWHPSROLPLWDWR VLFRQVLJOLDPD[PLQXWR HGHYHHVVHUHUHDOL]]DWRLQSUHVHQ]DGLSHUVRQDOHTXDOLƓFDWR
3UHVVXUHWHVWRIWKHZDWHUV\VWHPKDVWREHFDUULHGRXWIRUDOLPLWHGWLPH UHFRPPHQGHGPD[PLQXWH XQGHUFRQWURORITXDOLƓHGSHUVRQQHOLe test d’installation en
HVVDLGRLW¬WUHHIIHFWX«SRXUXQHGXU«HOLPLW«H PD[PLQXWH HWGRLW¬WUHU«DOLV«HQSU«VHQFHGōXQSHUVRQQHOTXDOLƓ«'LH$EQDKPHSU¾IXQJGHU$QODJHPXVVI¾U
HLQHEHJUHQ]WH=HLWGXUFKJHI¾KUWZHUGHQ PD[0LQXWHZLUGHPSIRKOHQ XQGPXVVGXUFKTXDOLƓ]LHUWHV3HUVRQDOGXUFKJHI¾KUWZHUGHQ/DYHULƓFDFLµQGHOVLVWHPD
HQSUXHEDGHEHVHUHIHFWXDGRSRUXQWLHPSROLPLWDGR VHDFRQVHMDPD[PLQXWR \GHEHVHUUHDOL]DGRHQSUHVHQFLDGHSHUVRQDVFXDOLƓFDGDV=NRXĞNDV\VW«PX
PXV¯E¿WSURYHGHQ£SRX]HSRRPH]HQRXGREX GRSRUXÏXMHVHPD[PLQ D]DSĖ¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX6N¼ĞNDV\VW«PXPXV¯E\ĢY\NRQDQ£LEDY
REPHG]HQRPÏDVH RGSRU¼ÏDVDPD[PLQ D]DSU¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX
8. 1RWD EHQH 4XDORUD QRQ VLDQR SUHVHQWL OH FRQGL]LRQL VRSUDLQGLFDWH DL SXQWL LO SURGRWWR SRWUHEEH QRQ IXQ]LRQDUH R IXQ]LRQDUH LQ PRGR QRQ RWWLPDOH
:DUQLQJ,IWKHDERYHPHQWLRQHGFRQGLWLRQV VHHSRLQWV DUHQRWREVHUYHGWKHSURGXFWPD\QRWFRUUHFWO\ZRUNRUQRWZRUNDWDOO
$WWHQWLRQ6LOHVFRQGLWLRQVVXVYLV«DX[SRLQWVQHVRQWSDVSU«VHQWHVOHSURGXLWSRXUUDLWQHIRQFWLRQQHUSDVRXIRQFWLRQQHUSDVHQID©RQRSWLPDOH
6LSHQGDQWOōLQVWDOODWLRQDYDQWODSRVHVXUOHVDQLWDLUHRQYDUHQFRQWUHUGHVDQRPDOLHVGXHV¢ODƓQLWLRQVXSHUƓFLHOOHRQSHXWGHPDQGHUOHUHPSODFHPHQWFRPSOHW
%HPHUNXQJ%HLGHU1LFKW%HDFKWXQJGHUDP3XQNWHUZ¦KQWHQ.RQGLWLRQHQN¸QQWHGDV3URGXNWQLFKWRGHUQLFKWJXWIXQNWLRQLHUHQ
1RWDELHQ6LQRVHSUHVHQWDQODVFRQGLFLRQHVLQGLFDGDVHQFLPDHQORVSXQWRVHOSURGXFWRSRGU¯DQRIXQFLRQDURIXQFLRQDUGHPDQHUDQRµSWLPD
3R]RU9 SĖ¯SDGÝ QHGRGUĻHQ¯ SRGP¯QHN XYHGHQ¿FK Y¿ĞH Y ERGHFK E\ Y¿UREHN QHPXVHO XQJRYDW YĬEHF DQHER E\ QHPXVHO IXQJRYDW VSU£YQ¿P ]SĬVREHP
3R]RU 9 SU¯SDGH QHGRGUĻDQLD SRGPLHQRN XYHGHQ¿FK Y ERGRFK E\ Y¿URERN QHPXVHO IXQJRYDĢ Y¶EHF DOHER E\ QHPXVHO IXQJRYDĢ VSU£YQ\P VS¶VRERP
110
min.60-max.90
G1/2
135
G1/2
100
G1/2
20
65
140
PRODOTTO DA:
PRODUCT BY:
PRODUIT PAR:
PRODUZIERT VON:
PRODUCIDO POR:
PRODUKOVANÝ:
PRODUKOVANÝ:
I
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO!
SPURGARE LE TUBAZIONI PRIMA DI COLLEGARE IL RUBINETTO ALL’IMPIANTO.
INSTALLATION PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL!
UK BEFORE CONNECTING TO MAINS, BLEED THE PIPES TO AVOID DAMAGE.
F
L’INSTALLATION EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ!
AVANT DE BRANCHER LE ROBINET AU RÈSEAU HIDRAULIQUE, PURGER LA TUYAUTERIE.
D
INSTALLATION VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL! ENTLEEREN SIE DIE LEITUNGEN BEVOR
SIE DIE ARMATUREN AN DIE WASSERVERSORGUNG ANSCHLIESSEN.
E
INSTALACIÓN REALIZADA POR PERSONAL CALIFICADO!
ANTES DE CONECTAR EL GRIFO A LA RED HIDRÁULICA PURGAR LAS TUBERIAS.
CZ
INSTALACE MUSÍ BÝT PROVEDENA KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM!
Tagliare la protezione cartuccia con attenzione
solo prima del montaggio dei componenti esterni
Cut the cartridge protection carefully only before
assembling the external components
U1
Schneiden Sie den Patronenschutz vorsichtig,
nur bevor Sie die externen Komponenten montieren
Coupez la protection de la cartouche avec attention
seulement avant le montage des composants externes
Antes del montaje de los componentes externos
corte la protección del cartucho con precaución
Ochranu vložky opatrně řezat až před montáží
vnějších komponentů
Ochranu vložky rezať opatrne až pred montážou
vonkajších komponentov
Anti-noise
system
6
SK PRED PRIPOJENÍM KOHÚTIKA K SYSTÉMU ODVZDUŠNITE POTRUBIA.
1
10
Predisposizione per fissaggio a strutture:
cartongesso, legno, ecc.
Preparation for the installation in:
plasterboard, wood, etc.
Prédisposition pour fixage sur structures:
Placoplâtre, bois, etc.
Vorbereitung für die Befestigung
an Gips, Holz, u.s.w.
Predisposición para fijar a estructuras:
pladur, madera, etc.
8
Disconnettore.
Pipe interrupter.
Interrupteur de conduite.
Rohrunterbrecher.
Contraflujo.
U2
7
*
5
4
9
Optional
3
1
A
Configurazione senza deviatore
Layout without diverter
Configuration sans inverseur
Darstellung ohne Umsteller
Esquema sin desviador
U1
B
Configurazione con deviatore
Layout with diverter
Configuration avec inverseur
Darstellung mit Umsteller
Esquema con desviador
U1
3
1
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Silikon
Silikón
Ziehen
Pull
Tirer
Táhnout
Ťahajte
Guarnizione /
Gasket / Bague
Dichtung / Junta
Těsnění / Tesnenie
2
Drücken
Push
Presser
Stisknout
Stlačte
U2
b
a
2
a
4
2
(3 CM)
Piastrella
Tile
Carrelage
Fliese/wandverkleidung
Azulejo / Revestimiento
Obklad
Obklad Intonaco
Parete
Plaster
Wall
Plâtres
Mur
Verputz
Revoque Wand
Pared
Omítka
Zeď
Omietka
Stena
c
1
a
b
1
*
TES T
16 bar.
Max 5 min.
Guarnizione
Gasket
Bague
Dichtung
Junta
Těsnění
Tesnenie
2
SUGGERIMENTI PER SPURGO E TEST IMPIANTO
1 - Il miscelatore doccia-vasca presenta una placca frontale in plastica (5) che permette al flusso di defluire per la
pulizia delle tubazioni.
2 - Per la prova in pressione dell’impianto in presenza di colonna vasca con erogazione al troppo pieno inserire
i tappini in plastica (10), sotto la placca (5). Pr essione Massima di prova : 16 bar. Max 5 min.
3
Piastrella
Tile
Carrelage
Fliese/wandverkleidung
Azulejo / Revestimiento
Obklad
Obklad
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
Silikon
Silikón
SUGGESTIONS FOR FLUSHING OUT AND WATER TIGHTNESS INSTALLATION TEST
1 - The concealed bath/shower mixer is supplied with a plastic plate (5) at the front to enable the water to pass
through and flush out the pipeworks .
2 - To test the installation for water tightness when a bath filler waste with overflow is installed fit the small plastic
plugs (10). Maximum test pressure : 16 bar. Max 5 min .
RECOMMANDATIONS POUR PURGE ET TEST D’INSTALLATION
1 - Le mitigeur douche-bain douche présente une plaque frontale en plastique (5) qui permet au flux de s'écoul
er pour le nettoyage des tuyaux.
2 - Pour le test en pression de l'installation, en cas d’utilisation de vidage baignoire avec alimentation, insérer les
petits bouchons en plastique (10). Pression maximum de preuve : 16 bar. Max 5 min.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SPÜLUNG UND PRÜFUNG DER ANLAGE
1 - Der Unterputz-Körper ist mit einer frontalen Kunststoffplatte ausgestattet (5), die die Spülung der Rohrleitungen ermöglicht.
2 - Für die Druckprobe der Anlage bei Ab-und Überlaufgarnitur mit Wanneneinlauf die Kunststoffstopfen
einsetzen. (10) Prüf-Höchstdruck : 16 bar. Max 5 min.
SUGERENCIAS PARA PURGAR Y TEST DE INSTALACIÓN
1- El mezclador baño-ducha presenta una placa frontal de plástico (5) que permite el paso del flujo de agua
para la limpieza de las tuberías.
2- Para la prueba de presión de la instalación cuando hay columna bañera con erogación al rebosadero
insertar los tapones de plástico (10). Presión máxima de prueba : 16 bar. Max 5 min.
RADY NA PROČIŠTĚNÍ A ZKOUŠKU SYSTÉMU
1 - Směšovač pro sprchu/vanu má čelní krytku z plastu (5), která umožňuje, aby proud čístící trubky vytekl .
2 - Tlakovou zkoušku systému proveďte s nasazenými plastovými zátkami (10). Maximální zkušební tlak : 16 bar. Max 5 min
RADY NA PREČISTENIE RÚR A SKÚŠKU SYSTÉMU
1 - Zmiešavač pre sprchu / vaňu má čelnú krytku z plastu (5), ktorá umožňuje, aby prúd čístiaci rúry vytiekol.
2 - Tlakovú skúšku systému vykonajte s nasadenými plastovými zátkami (10). Maximálny skúšobný tlak: 16 bar. Max 5 min.
Il prodotto, se installato seguendo le istruzioni riportate nel presente documento, consente di rispettare i requisiti della norma DIN18534-3 che regolamenta le
sigillature delle pareti di interni.
The product, if installed according to the instructions stated in the following document, will comply with the requirements of the DIN18534-3 standards that regulates
the sealing of the walls of interiors.
Le produit, lorsq’il est installé conformemént aux instructions du présent document, permet de satisfaire aux exigences de la norme DIN18534-3 qui réglemente les
scellements des parois intérieures.
Wenn das Produkt gemäß dieser Anleitung installiert wird, werden die Anforderungen der Norm DIN18534-3,die die Abdichtung der Innenräume regelt, erfÜllt.
El producto, se installado siguendo las instrucciones reportadas en el siguente documento, permite respetar los riquisitos de la normativa DIN18534-3 que regula
el sellado de las paredes de interiores.
Výrobek, jestliže je instalovaný dle instrukcí v tomto manuálu, umožňuje naplnění požadavků normy DIN18534-3 upravující utěsnění vnitřních stěn.
Výrobok, ak je inštalovaný podľa inštrukcií v tomto manuáli, umožňuje naplnenie požiadaviek normy DIN18534-3 upravujúce utesnenie vnútorných stien.
U1
Terminata la prova di tenuta dell’ impianto, nel caso in cui l’installazione non venga subito completata con le parti esterne,
e l’impianto debba essere mantenuto in pressione, E’ OBBLIGATORIO posizionare i due tappini ( 10)
come indicato in figura, nelle due sedi e applicare nuovamente il tappo (5).
7 (*)
After the system test, if you do not want to complete the installation with the external parts, it is not recommended
to leave the system under pressure with only the cap applied (5). If it is necessary to maintain the system
under pressure, it is MANDATORY to position the two caps (10) as shown in the figure, in the two seats.
Après le test installation, si vous ne voulez pas terminer l’installation avec les façades extérieures, il est déconseillé de quitter
l’installation sous pression avec seulement appliqué le bouchon (5). Si le maintien en pression de l’installation est nécessaire,
il est OBLIGATOIRE de placer les deux bouchons ( 10) comme indiqué sur la figure, dans les deux sièges.
Falls nach Abschluss und Prüfung der Installation das Feinbauset zeitnah nicht montiert wird und die Anlage
unter Druck gelassen werden muss, ist es ZWINGEND ERFORDERLICH die beiden Stöpsel (10) in die zwei
Schallschutzkörper zu setzen und die Kappe (5) wieder zu installieren (siehe Abbildung).
Terminada la prueba del sistema hidráulico, en el caso de que no se desee terminar la isntalación con las partes externas,
se aconseja dejar la instalación en presión con el tapón (5). En el caso fuese necesario realizar manuntención con la instalación
en presión del ES OBLIGATORIO posicionar los dos tapones (10) como indicado en la figura, en las dos posiciones.
V případě, že po zkoušce systému nenavazuje kompletace výrobku, tedy montáž externích dílů, nedoporučuje
se ponechat systém pod tlakem pouze se zátkou (5). V případě nutnosti ponechat systém pod tlakem je
NUTNÉ umístit 2 zátky (10) dle obrázku do jejich sedla.
V prípade, že po skúške systému nenadväzuje kompletizácia výrobku, teda montáž externých dielov,
neodporúča sa ponechať systém pod tlakom iba so zátkou (5). V prípade nutnosti ponechať systém pod tlakom je
NUTNÉ umiestniť 2 zátky (10) podľa obrázku do ich sedla.
(*)
U2
9
uscita, normalmente esclusa dal tappo (7) può essere utilizzata installando il kit deviatore (9).
(*) Questa
Installando il deviatore l’uscita U2 diventa primaria
It is possible to open the outlet usually closed with a plug (7) installing the diverter kit (9).
By fitting the diverter, the outlet U2 becomes the primary one.
Vous pouvez utiliser cet sortie, normalement exclu du bouchon (7), en installant le kit déviateur (9).
En installant l’inverseur, la sortie U2 devient primaire.
Dieser Ausgang, normalerweise getrennt von Verschluss (7) kann mit installiertem Umstellerkit (9) benutzt werden.
Beim Einsetzen des Umstellers wird der Abgang U2 zum Hauptausgang.
Se puede usar este salida, generalmente excluida del tapón (7), instalando el kit desviador (9).
Instalací přepínače se výstup U2 stává primárním.
Inštaláciou prepínača sa výstup U2 stáva primárnym.
Any dripping when turning off the tap of the hand shower or the bath mixer is due to the draining of the water column
in the pipes of the second outlet and is not to be considered a defect.
Das eventuelle Tropfen aus der Handbrause oder aus dem Wanneneinlauf beim Schließen der Armatur ist auf
das Entleeren der Wassersäule in der Leitung des zweiten Ausgangs zurückzuführen. Das ist kein Defekt des Produktes.
Les gouttes éventuelles qui pourraient s’écouler lors de la fermeture de la douchette ou du robinet sont dues
à l'évacuation de la colonne d’eau dans les tuyaux de la deuxième sortie. Il ne s’agit donc pas d'un défaut du produit.
En el eventual caso de goteo al cerrar el grifo de la ducha de mano o de la boca de errogación de la bañera
se derivan al vaciado de la columna de agua presente en las tuberias de la segunda salida y no
hay que considerarlos un defecto del producto.
Případné odkapávání ze sprchy nebo trubice vanového napouštění jé zapříčiněné vyprázdněním sloupce vody v
potrubí sekundárního výstupu a nelze to tedy považovat za vadu výrobku.
Prípadné odkvapkávanie zo sprchy alebo trubice vaňového napúšťania je zapríčinené vyprázdnením stĺpca vody v
potrubí sekundárneho výstupu a nemožno to považovať za chybu výrobku.
Esempio di installazione del prodotto con presa acqua Es. CS535+PD463
Example of product installation with water inlet Es. CS535+PD463
Beispiel für Produktinstallation mit Wandanschlussbogen in Kombination mit einem CS535+PD463
Exemple d’installation du produit avec prise d’eau : Ex. CS535+PD463
Ejemplo de instalación del producto con toma de agua p. ej.: CS535+PD463
Příklad instalace výrobku s kolínkem přívodu vody Př. : CS535+PD463
Príklad inštalácie výrobku s kolienkom prívodu vody Pr. : Es. CS535+PD463
Il presa acqua è consigliabile venga installato alla stessa altezza o maggiore dell’asse del deviatore
It is recommended to install the water inlet at the same height as the axis of the diverter or at a higher level.
La toma de agua es aconsejable que venga instalada a la misma o mayor altura del eje del selector.
Es wird empfohlen, den Wandanschlussbogen in der gleichen Höhe des Umstellers oder etwas höher zu installieren.
Il est conseillé d'installer l’arrivée d’eau à une hauteur supérieure ou égale à l’axe du déviateur.
Kolínko přívodu vody je zapotřebí instalovat do stejné výšky jako je osa přepínače nebo výše.
Kolienko prívodu vody je potrebné inštalovať do rovnakej výšky ako je os prepínače alebo vyššie.
DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS
TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE
1. Pressione d’esercizio consigliata / Recommended operational pressure / Pression d’exercice recommandée
Empfohlener Betriebsdruck / Presión de trabajo recomendada /
2. Pressione d’uso / User pressure / Pression utilisateur / Betriebsdruck / Presión de uso /
3. Pressione Massima di prova / Maximum test pressure / Pression maximum de preuve
Prüf-Höchstdruck / Presión máxima de prueba /
4. Temperatura Massima acqua calda / Maximum hot water temperature / Température maximum eau chaude
Warmwasser-Höchsttemperatur / Temperatura máxima agua caliente /
5. Temperatura consigliata / Recommended temperature / Température conseillée / Empfohlene Temperatur
Temperatura recomendada /
6. Differenza di pressione tra acqua calda e fredda / Pressure difference between hot and cold water / Différence de pression entre
eau chaude et eau froide /
/Diferencia de presión entre agua caliente y fría
7. Disinfezione Termica / Thermal disinfection / Nettoyage thermique / Thermische Desinfektion / Desinfección térmica
8.
We suggest to install water
l’accompagnent. /
9.
richiesta la sostituzione completa del rubinetto.
Warning:
replacement of the tap.
remplacement complet du robinet.
Bemerkung:
A
kompletten Armatur angefordert werden.
Nota bien:
A
H min
*
“Legge n.166/2009 del 25 settembre 2009 - Per quanto previsto dalla legge si dichiara che alcuni componenti di questo prodotto sono di importazione extra UE. Testati, assemblati e collaudati all’interno del nostro st
“Bylaw n.166/2009 dd.25th September 2009 - As bylaw enacted we state that some components of this product are imported from extra-Eu countries. Tested, assembled and inspected inside our factory.”
Eventuali gocciolamenti in chiusura del rubinetto dalla doccetta o dalla bocca di erogazione della vasca
sono dovuti allo svuotamento della colonna d’acqua presente nelle tubazioni della seconda uscita
e non sono da considerarsi un difetto del prodotto.

publicité

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité