ATIKA KS 2201 Operating Manual

ATIKA KS 2201 Operating Manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
ATIKA KS 2201 Operating Manual | Manualzz
Kettensäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6
Chain saw
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Tronçonneuse
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 27
Řetězová pila
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 38
Kædesav
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 48
Moottorisaha
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 58
Láncfűrész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
68. oldal
Motorna pila
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 79
Sega a catena
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 89
Motorsag
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Side 100
Kettingzaag
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 110
Piła łańcuchowa
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 120
Цепная пила
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 132
Kedjesåg
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 144
Reťazová píla
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 154
Verižna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki
nadomestni deli
Stran 164
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
1
2
3
4
5
6
7
8
2
9
10
11
12
13
14
15
16
3
A
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Zugseite
Tension side
Côté traction
Strana s tahem
Trækside
Vetopuoli
Húzott oldal
Potezna strana
Lato di trazione
Trekkside
Trekkant
¾ Strona rozciągana
¾ Сторона
растяжения
¾ Dragsida
¾ Ťahová strana
¾ Vlečno mesto
B
Druckseite
Pressure side
Côté pression
Strana s tlakem
Trykside
Painepuoli
Nyomott oldal
Pritisna strana
Lato di spinta
Trykkside
Drukkant
Strona dociskan
Сторона
давления
¾ Trycksida
¾ Tlaková strana
¾ Mesto pritiska
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
C
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Fällrichtung
Chopping direction
Direction de l'abattage
Směr kácení
Fælderetning
Kaatosuunta
Döntés iránya
Smjer sjećenja
Direzione di abbattimento
Fallretning
Velrichting
Kierunek wycinania
Направление валки
Fällriktning
Smer padania
Smer padanja dreves
17
18
19
20
21
22
4
D
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Gefahrenzone
Danger zone
Zone de danger
Nebezpečná oblast
Farezone
Vaara-alue
Veszélyes zóna
Zona opasnosti
Zona di pericolo
Grensesone
Gevarenzone
Strefa
niebezpieczeństwa
Oпасная зона
Riskzon
Nebezpečná oblasť
Nevarno območje
F
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Fluchtweg
Escape route
Voie de fuite
Úniková cesta
Flugtvej
Poistumisreitti
Menekülési út
Put za bijeg
Via di fuga
Fluktretning
Vluchtweg
Droga ucieczki
Путь спасения
Flyktväg
Úniková cesta
Pot za umik
23
24
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící
životní prostředí.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må
innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni
postaji.
5
Inhalt
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
6
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG
Lieferumfang
6
Betriebszeiten
6
Symbole auf der Kettensäge
7
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Symbole Bedienungsanleitung
7
Bestimmungsgemäße Verwendung
7
Restrisiken
7
Sicherheitshinweise
− Elektrische Sicherheit
7
9
Zusammenbau
9
Vor der ersten Inbetriebnahme
− Kettenschmierung
− Öltank befüllen
9
9
10
Inbetriebnahme
− Netzanschluss
− Netzabsicherung
− Netzimpedanz
− Ein-/Ausschalten
− Kettenbremse
− Prüfen der Kettenbremse
− Sägekette spannen
10
10
10
10
10
10
10
10
Arbeiten mit der Kettensäge
− Vor dem Sägen
− Sägenrückschlag
− Wie kann ich Sägerückschlag vermeiden
− Allgemeines Verhalten beim Sägen
− Zusätzliche Hinweise zum Sägen von
Stämmen
− Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz
unter Spannung/Entlasten
− Zusätzliche Hinweise zum Fällen von
Bäumen
11
11
11
11
12
12
Wartung und Reinigung
− Wartung
− Schärfen der Sägekette
− Sägekette und Schwert auswechseln
− Kettenrad
− Prüfen der Öl-Automatik
− Reinigung
13
13
13
14
14
14
14
Transport
14
Lagerung
14
Mögliche Störungen
15
Technische Daten
16
Garantie
16
Gerätebeschreibung/Ersatzteile
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kettensäge Typ KS 2001/40 und Typ KS 2201/40
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen den
anderen einschlägigen EG-Richtlinien
2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht.
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 104 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
>
>
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•
•
•
•
•
•
12
13
1 Kettensäge
1 Schwert
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Flasche Kettenöl (100 ml)
1 Bedienungsanleitung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und
besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf
dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis
7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften
zum Lärmschutz.
16 / 177
6
des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und
die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko
trägt allein der Benutzer.
Symbole auf der Kettensäge
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsan-leitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Restrisiken
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“,
sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
maximale Schnittlänge 400 mm
Rückschlaggefahr bei Berührung der Schwertspitze mit
einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Symbole Bedienungsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Hinweise zum sachgerechten UmL Wichtige
gang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen führen.
Diese Hinweise helfen Ihnen,
Benutzerhinweise.
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird
Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Die Kettensäge ist geeignet zum
− Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern
usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
− Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Hausund Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und
Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit
L
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedienungsanleitung) immer zusammen mit der Kettensäge auf.
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an
7
L
Personen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden
Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre,
Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da
stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette die volle Drehzahl erreicht hat.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei
stehen.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder unzugänglichen Raum aufbewahren.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
B sofort Kette und Schwert überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− durchtrennten Anschlussleitungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbrechung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl
und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss
eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollten
zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitsschuhe)
− ein Haarnetz oder eine Kopfbedeckung bei langen
Haaren
„ Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Gehörschutz
− Schutzbrille oder Gesichtsschutz
− Handschuhe
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit
Kopfverletzungen gerechnet werden muss (z. B.
beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus.
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
− Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter
(Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzulegen, dass
niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
8
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zusammenbau
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H
07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
B Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche. 1
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befestigungsschraube (11) lösen. 1
B Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungsschlitz des Schwertes ein. Achten Sie auf die richtige
Laufrichtung der Kettenglieder. 2
B Legen Sie das Schwert auf. 3
B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen
4.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (22) im
Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Die Benutzung ohne Sägenkettenhaftöl führt zur Beschädigung der Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von
der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird
die Kettensäge über den Ölflusskanal automatisch mit Öl
geschmiert.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
9
Öltank befüllen: 5
Kettenbremse
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
B Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100 ml biologisch abbaubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den
Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen.
Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder auf.
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz
oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die
Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Funktion der Kettenbremse.
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 2
und schalten die Kettensäge ein. 7
Pos. 2 = Kettenbremse aktiv
Sägekette läuft nicht an
Drücken Sie bei Erstbefüllung oder nach Befüllung
eines komplett entleerten Öltanks den "Primer" ca. 10x,
um das Öl in den Kreislauf zu pumpen.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl
erlischt die Garantie.
B Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 1
und schalten die Kettensäge ein. 8
Pos. 1 = Kettenbremse gelöst
Sägekette läuft an
Inbetriebnahme
Sägekette spannen
L Netzanschluss
•
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen
Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
•
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspannung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu
vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn
B nach den ersten Schnitten
B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer
ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdauer.
L Netzsabsicherung
L Bitte beachten Sie folgendes:
16 A träge
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden,
bis sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt
sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
− sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
− die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst
zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus,
sofort nachspannen.
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Spannen der Sägekette:
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
1. Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn. 9
3. Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im
Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht
ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst. 9
Einschalten 6
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Ausschalten
Schalterhebel loslassen.
10
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit,
eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden
kann. 10
Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder fest.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz des Schwertes liegen.
L
4.
5.
6.
7.
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der
laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
− die Schwertspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder
andere feste Gegenstände berührt.
− bei klemmender Sägekette.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag
(16) nicht angesetzt wird.
Arbeiten mit der Kettensäge
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägen folgenden Überprüfungen durch:
B Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
B Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
B Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand im Sichtfenster (17) regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn der Ölstand
„MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
B Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
B Ist die Sägekette richtig geschärft?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut und
sicher.
B Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Der Kettenbremse-Auslöser (3) muss in Pos. 1 stehen.
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
B Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl
und Harz?
B Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
B Sind der Netzstecker und das Verlängerungskabel in
gutem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? 11
Verbinden Sie den Gerätstecker mit dem Verlängerungskabel. Bilden Sie dann mit dem Verlängerungskabel eine enge Schlaufe und schieben Sie diese durch
den Sicherungssteg. Hängen Sie dann die Schlaufe in
den Haken ein. Die Steckverbindung ist jetzt gegen
selbsttätiges Lösen gesichert.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Nie mit der Schwertspitze zum Schnitt ansetzen. 12
Nie mit der Oberkante der Schwertspitze sägen. 13
Die Kettensäge immer so flach wie möglich ansetzen. 15
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
Niemals bei aufgesetzter Sägekette die Maschine einschalten.
Nur mit scharfer oder korrekt geschärfter Sägekette
arbeiten.
Nie mit lockerer oder ausgeleierter Sägekette arbeiten.
Nur mit richtig gespannter Sägekette arbeiten.
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
Den Krallenanschlag als Hebel benutzen. 16
Nie über Schulterhöhe arbeiten.
Nie mehr Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal
durchgeführt werden.
Allgemeines Verhalten beim Sägen
+ Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz – Rutschgefahr.
+ Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
(z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen – Unfallgefahr.
+ Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz.
+ Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
+ Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem Stand.
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
+ Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder
Bewegen von Holz.
+ Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern (Steine, Nägel usw.).
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass das Verlängerungskabel immer nach hinten von der Kettensäge
wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und Sägegut.
11
+ Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und
klemmen diese fest.
+ Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht
geeignet.
+ Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus,
da der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem
flachen Winkel führen.
+ Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
+ Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (17). Sägen Sie niemals
einhändig. 14
+ Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens nicht verdreht.
+ Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
+ Lassen Sie die Sägekette erst laufen bevor sie Kontakt
mit dem Holz hat.
+ Schneiden Sie nur mit der Unterkante das Sägegut.
Schneiden mit der Oberkante erzeugt Sägenrückschlag.
+ Setzen Sie Kettensäge so flach wie möglich an.
+ Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel. 16
+ Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder
Stämmen den Krallenanschlag (16) an einem tieferen
Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an.
Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
+ Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken
Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
+ Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem
Baum stehend.
+ Sägen Sie niemals mit der Kettensäge über Schulterhöhe.
+ Überlasten Sie die Kettensäge nicht. Sie erreichen beste
Schnittergebnisse, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht
absinkt.
+ Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
+ Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt.
+ Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune oder den Boden.
+ Schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten ab,
wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
+ Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Keil, um das Schwert wieder frei zu bekommen.
+ Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich
der Elektromotor abkühlen kann.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht
geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren
und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
n den Entlastungsschnitt und dann den
Trennschnitt o - die Kettensäge kann sonst klemmen oder
Druckseite
zurück schlagen.
Holz auf der Oberseite in Spannung 17
n
o
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung 18
n
o
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung 19
n
o
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Stämmen
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von
oben einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Entasten 20
n
+ Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Schwertspitze oder
Sägekette.
o
p
12
Setzen Sie 15 cm vom Stamm entfernt von unten
einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers).
Setzen Sie dann ca. 8 cm weiter nach außen von oben
den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den Ast
dicht am Stamm von unten ein Drittel an.
q
Setzen Sie von oben den zweiten Schnitt, der das
Reststück entfernt.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Netzstecker ziehen
Zusätzliche Hinweise zum Fällen
von Bäumen
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden
Ästen zu schützen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die
in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
+ Beachten Sie die Länge des Schwertes. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner
ist als die Schwertlänge.
+ Sichern Sie vor dem Fällen den Arbeitsbereich. Achten
sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich aufhalten (Mindestabstand 2 Baumlängen).
+ Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben. 21
+ Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
+ Tipp:
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrichtung
fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der
Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf
dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
+ Baum fällen: 22
B Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen.
B Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und anderen Fremdkörper machen die Sägekette
stumpf.
B Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des
Baumes – seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
B Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waagerechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt
von oben im Winkel von 45°.
B Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite
des Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser
Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
B Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen
ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben.
Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die
die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück
oder zur Seite treten.
B Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt, um den Baum zu Fall zu bringen.
B Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herunterfallende Äste oder Zweige.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht
und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel
wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
− Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und Kettenrad.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse
erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel nachschleifen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Kettenschärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können
Sie sicher und gut arbeiten.
Sägekette und Schwert auswechseln
Sägekette und Schwert sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Schwert
umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist.
13
B Befreien Sie das Kettenrad (22) und die Schwertbefestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
B Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche.
B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befestigungsschraube (11) lösen. 1
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzeigersinn, um die Sägekette etwas zu lösen. 3
B Nehmen Sie das Schwert mit Sägekette ab.
B Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur
die Sägekette ausgewechselt wird.
B Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13)
liegen. 4
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis
die Sägekette gespannt ist.
B Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
B Und spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
Lagerung
Kettenrad
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer
längeren Lagerung mit einem Kettensägenreiniger
durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur
Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie
den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis der ganze
Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders
groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie
mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf
dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Kettenspannbohrung (15). 23
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem
Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (10), das Schwert und die Kette
und reinigen sie mit einer Bürste. 24
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
14
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Kettensäge läuft nach Einschalten  Kettenbremse
nicht an
 kein Strom
Â
Â
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechun- Â
gen
Â
Â
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt Â
nicht richtig
Â
Â
Â
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Â
Leistung
Â
Sägenkette wird heiß
Â
Â
Â
Â
Keine Sägekettenschmierung
Â
Â
Beseitigung
 Kettenbremse lösen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung überprüfen
Verlängerungskabel beschädigt
 Verlängerungskabel
überprüfen,
defektes Kabel unverzüglich austauschen
Netzstecker, Motor oder Schalter  Motor oder Schalter von einer kondefekt
zessionierten Elektrofachkraft oder
vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
externer Wackelkontakt
 wenden Sie sich bitte an den Kuninterner Wackelkontakt
dendienst
Ein-/Ausschalter defekt
Kette stumpf
 Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
Kette verschlissen
 Kette austauschen
Kettenspannung
 Kettenspannung überprüfen und
einstellen
Kette nicht richtig montiert (Zähne  Kette neu montieren
zeigen in die falsche Richtung)
Verlängerungskabel zu lang oder zu  Verlängerungskabel mit ausreichenkleiner Querschnitt
dem Querschnitt verwenden
Steckdose zu weit vom Hauptan- Â Steckdose, die näher im Arbeitsbeschluss entfernt
reich liegt, verwenden
kein Öl im Tank
 Öl nachfüllen
Ölflusskanal verstopft
 Ölflusskanal reinigen
Kettenspannung zu hoch
 Kettenspannung einstellen
Kette stumpf
 Kette nachschleifen lassen oder
austauschen
kein Öl im Tank
 Öl nachfüllen
Ölflusskanal verstopft
 Ölflusskanal reinigen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
15
Technische Daten
Typ
Motorleistung P1
Netzspannung
Netzfrequenz
Leerlaufdrehzahl n0
Netzsicherung
Schwertlänge
Sägekettengeschwindigkeit
Öltankvolumen
Schutzklasse
Bremszeit der Kettenbremse
Gewicht
gemessener Schallleistungspegel LWA
garantierter Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Hand-Arm-Vibration vorn (nach EN 1033/DIN 45675)
Hand-Arm-Vibration hinten (nach EN 1033/DIN 45675)
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A träge
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
105 dB (A) (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bestell-Nr.
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Bezeichnung
Schwert
Sägekette
Kettenbremse-Auslöser
vorderer Handgriff
Einschaltsperre
Schalterhebel
Lüftungsschlitze Motor
Geräteleitung mit Stecker
Öltankverschluss
Abdeckung
Befestigungsschraube
Kettenspannring
Pos.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
16
Bestell-Nr.
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
Bezeichnung
Kettenrad
Ölflusskanal
obere Kettenspannbohrung
Krallenanschlag
hinterer Handgriff
Kettenschutz
Sicherheitsaufkleber
Kohlebürstensatz (o. Abb.)
Sägekettenöl 100 ml
Kettenspanner (o. Abb.)
Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
Contents
EC Declaration of Conformity
Declaration of conformity
17
according to Directive 98/37 EC
Extent of delivery
17
Operating times
17
Symbols on the chain saw
18
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Symbols Operating instructions
18
Normal intended use
18
Residual risks
18
Security instructions
− Electrical safety
18
20
to which this declaration relates corresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relevant
Directives:
Assembly
20
2004/108/EG, 2006/95/EC.
Before the first commissioning
− Chain lubrication
− Charging the oil tank
20
20
20
conformity assessment procedure:2000/14/EC-Appendix V.
Commissioning
− Mains connection
− Mains fuse
− Electrical mains supply impedance
− Switching On/Off
− Chain brake
− Checking of chain brake
− Clamping of saw chain
21
21
21
21
21
21
21
21
Working with the chain saw
− Before sawing
− Saw backstroke
− How to avoid backstrokes
− General conduct when sawing
− Additional advices for sawing trunks
− Additional advices for sawing timber under
tension/release
− Additional advices for chopping down
trees
22
22
22
22
22
23
23
Maintenance and cleaning
− Maintenance
− Sharpening of saw chain
− Exchanging saw chain and sword
− Chain wheel
− Checking of the oil automatic
− Cleaning
24
24
24
24
24
24
25
Transport
25
Storage
25
Guarantee
25
Technical data
25
Possible faults
26
Discription of chain saw / Spare parts
declare under our sole responsibility, that the product
chain saw typ KS 2001/40, KS 2201/40
Measured sound power level LWA 104 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer,
supplier or the manufacturer immediately. Complaints
made at a later date will not be acknowledged.
23
•
•
•
•
•
•
1 chain saw
1 sword
1 saw chain
1 chain protection
1 bottle of chain oil (100 ml)
1 operating instructions
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
26 / 177
17
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repair
work.
The chain saw is not suitable for forestry works
(chopping and cutting off of perches in the forest). The
necessary safety of the operator is not guaranteed by
the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be
complied with.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug.
Residual risks
Symbols on the chain saw
Carefully read operator’s manual before
handling the machine. Observe instructions and
safety rules when operating.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Wear protective gloves.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
maximum cutting length 400 mm
Risk of backstrokes when touching the sword pike with
a hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw
chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
information on proper handling of
L Important
the saw. Not observing this instruction can lead to
faults in the chain saw.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
information. This information helps you to
User
use all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing the chain
saw. Here you are explained exactly what to do.
Safety instructions
Observe the following advices in order to protect
yourself and other persons against possible injuries.
Normal intended use
L
The chain saw is suitable for
− sawing of trunks, perches, wood trusses, boards
etc. and can be used for transverse or longitudinal
cuts.
− Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building
materials and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
L
L
18
Keep these security advices (operating instructions)
always together with the chain saw.
The chain saw shall only be operated by persons
with sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are
familiar with the chain saw and its operation. Give
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out
by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating
apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw
chains increase not only the risk of backstrokes but also
charge the motor.
Start cutting only when the saw chain has reached the
full number of revolutions.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything
on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device
respectively.
Do not hose down the device with water. (origin of
danger electric current).
Keep the device in a safe place. Keep not used
devices in a dry, closed and for children inaccessible
room.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
− contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances
B check immediately chain and sword
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− cut through connection cables
− checking of connection cables whether
they are swallowed or damaged
− transport
− clamping again the chain
− chain change
− leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able
to work better and safer.
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged,
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the chain
saw.
− Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw
must obtain a practical instruction to the use of the
chain saw and the operator protection equipment by an
experienced operating person. Primary users shall first
of all practice cutting of round timber on a sawhorse or
a rack.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating
instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing
position and keep at any time the balance.
ƒ Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they
can catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− wear a hair-net if your hair is long
ƒ Wear protective clothing:
− ear protection
− protective goggles or face protection
− gloves
− certificated hardhat in situations where injuries to
the head must be expected (e.g. when chopping or
releasing trees).
We recommend wearing a leg protection.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the chain saw to rain.
− Do not use the chain saw in humid or wet
environment.
− Delay the work in case of disadvantageous
weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of
accidents!
− Provide for good illumination.
− Do not use the chain saw near inflammable liquids
or gases.
Never leave the saw unattended.
For breaks the chain saw has to be put down in such a
manner that no person will be endangered. Assure the
chain saw against unauthorised access.
Persons under the age of 18 must not operate the
chain saw.
Keep other persons away.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
Keep children away.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.
19
B Remove the cover (10) by loosening the fastening
screw (11). 1
B Insert the saw chains into the circular guide slot of the
sword. Attend to the correct running direction of the
chain links. 2
B Put on the sword. 3
B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13). 4
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (22) anti-clockwise until the saw
chain can easily be put around the chain wheel. Turn
the chain clamp (22) clockwise until the saw chain is
firmly clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph
„Clamping of saw chain“.
− Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at
least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal
power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must
be made of rubber, non-rigid PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability or
be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splashproof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
Before the first commissioning
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
The use without saw chain adhering oil results in
damages of the chain saw.
The durability and cutting power of the chain depends on
the optimal lubrication. During operation the chain saw is
lubricated automatically with oil via the oil flow canal.
Charging the oil tank: 5
B Put the chain saw on a suitable base.
B Unscrew the oil tank lock (9).
B Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 100 ml). The fill level can be seen on the
inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again.
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Once you have filled the oil tank for the first time
or after it was completely emptied press the “primer“
about 10 times to pump oil in the circuit.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for chain saws.
Commissioning
Assembly
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw
to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
B Put the chain saw with motor facing downward on an
even face. 1
20
L Mains fuse
After finishing the sawing works release tension of
saw chain as in case of cooling too high tensions would
emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it
again immediately.
16 A insert
Switching On / Off
Do not use a device where
− the contactor can not be switched on and off.
− the chain and motor brake does not work properly
Clamping of saw chain:
1. Put the chain saw with motor facing downward on an
even face.
2. Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions anticlockwise. 9
3. Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until
the correct chain tension is reached. The engaging
effect prevents that the chain tension loosens. 9
L The fastening screw (11) turns with it; possibly it
must be released again during the clamping process.
4. The saw chain is correctly clamped when it can be lifted
in the centre of the sword by appr. 3 – 4 mm. 10
5. Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the
saw chain is clamped to much.
6. Refasten the fastening screw with the hand.
7. Check wether the chain links are positioned correctly in
the guide slot of the sword.
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Switch on 6
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate the
On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of
a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Working with the chain saw
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process:
B Is he chain saw assembled completely and
properly?
B Is the chain saw in good and safe condition?
B Is the oil tank filled?
Check regularly the oil level at the inspection window
(17). Replenish immediately oil when oil level indicates
„MIN“ so that the saw chain does not run dry.
B Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
B Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw
chain.
B Is chain brake released and works properly?
The chain brake release (3) must be set to pos. 1.
Observe the points in paragraph „Checking the chain
brake“.
B Is handhold clean and dry – free of oil and resin?
B Is workplace free of risks to stumble?
B Do you wear the required protective equipment?
B Did you read and understand all advices?
B Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defect cables
B Is the extension cable correctly placed? 11
Connect the connector plug with the extension cable.
Then, form with the extension cable a tight noose and
push it through the safety web. Then hang the noose
Checking of chain brake
Check from time to time the function of the chain brake.
B Set the chain brake release (3) in pos. 2 and switch on
the chain saw. 7
Pos. 2 = Chain brake active
Chain saw does not initiate
B Set the chain brake release (3) in pos. 1 and switch on
the chain saw. 8
Pos. 1 = Chain brake released
Saw chain initiates
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension before
B start of work
B after the first steps
B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it
has elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
21
into the clamp. The plug connection is now saved
against automatic release.
+ Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
+ Make sure that the wood is free of foreign object
(stones, nails etc).
+ Hold the chain saw always firmly with both hands, left
hand on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (17). Never saw with only one hand. 14
+ Make sure that the wood can not turn when sawing.
+ Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
+ Initiate saw chain before getting in contact with the
wood.
+ Only cut the sawing material with the lower edge.
Cutting with the upper edge causes saw backstrokes.
+ Put on the chain saw as plane as possible.
+ Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
16
+ When sawing thicker perches or trunks set back the
claw stopper (16) on a deeper point. For setting back
release the claw stopper from the wood and place it
again in a deeper position. Do not remove the saw here
out of the cut.
+ Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. When sawing do not
press with strength.
+ Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− standing on a ladder, a staging or a tree.
+ Never saw with the chain saw above shoulder height.
+ Do not overload the chain saw. You obtain best cutting
results when the chain speed does not fall.
+ Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is
risk of accident for legs and feet.
+ Remove the chain saw only with running saw chain out
of the cut.
+ Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
+ Switch off the chain saw between the cuts when several
cuts are carried out.
+ If the saw chain jams in the wood switch off immediately
the device and pull out the power plug. Use a block to
free the sword.
+ Make breaks when sawing so that the electric motor
can cool down.
When carrying out the works observe that the extension
cable is always leading backwards from the chain saw,
and is outside the zone of the saw chain and the sawing
material.
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden
strike upwards or backwards of the running chain saw in
direction of the operator.
This happens when
− the sword pike gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− in case of jamming saw chain.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently
heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal
cuts with increased attention because here the claw
stopper (16) is not put on.
How to avoid saw backstroke?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Never try to put on the sword pike for cutting. 12
Never saw with the upper egde of the sword pike. 13
Always put on the chain saw as plane as possible. 15
Start cutting only with running saw chain.
Never switch on the machine with the saw chain put on.
Only work with sharp and correctly sharpened saw
chain.
Never work with loose or worn out saw chain.
Only work with correctly clamped saw chain.
Always hold the chain saw firmly with both hands.
Use claw stopper as lever. 16
Never work above height of shoulders.
Never cut through several perches at the same time.
When releasing make sure that no other perch is
touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length.
Stab cuts shall only be carried out by instructed
personal.
General conduct when sawing
+ Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
+ Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
+ Provide for a safe and cleaned workplace.
+ Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance.
Do not work with the upper part of the body leaned
forward.
+ Operate the chain saw only with safe standing position.
Hold the chain saw slightly on the right of the own body.
Additional
trunks
advices
for
sawing
+ Never put the trunk for sawing on the ground. Support
the trunk in such manner that the cut does not close
and the saw chain jams. Use a safe base (e.g.
sawhorse). Avoid contact to ground with the sword pike
or saw chain.
+ Adapt shorter trunks before sawing and clamp them
firmly.
22
+ Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is
not suitable for those works.
+ Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding
the saw with a small angle.
+ When working at a slope take always the position above
or on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for chopping
down trees
Always wear a helmet in order to protect yourself
against perches falling down.
+ Pay attention to the length of the sword. Only those
trees shall be chopped down which have a trunk
diameter which is smaller than the length of the sword.
+ Before chopping down safeguard the working area.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area (minimum distance 2 tree lengths).
+ Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape
route which is free of obstacles.
+ Provide for a safe standing position.
+ Hint:
Before chopping the tree decide on the chopping
direction. Consider in this case the balance point of the
treetop, neighbour trees, slope direction, state of health
of the tree and the wind direction. On this side the kerf
is cut in.
Additional advices for sawing
timber under tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of
tension by sawing extreme caution is demanded. The
sawing material can react completely uncontrolled and
result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
side n the releasing cut and then the dividing cut
otherwise the chain saw can jam or strike back.
o-
+ Chopping a tree:
B Clean the working area at the trunk from molesting
perches, brushes and obstacles.
B Clean thouroghly the trunk foot – sand, stones and
other foreign objects make the saw chain edgeless.
B Consider the state of health of the tree – be careful
with trunks with damages or deadwood (droughty,
rotten or dead wood).
B Cut a kerf with the saw of approximately one third of
the tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in
an angle of 45°.
B Now saw on the opposite side of the trunk a
horizontal chopping cut. This cut should be placed a
bit higher (appr. 4 cm) than the horizontal cut of the
kerf.
B By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of the
trunk diameter must remain. If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out
of the cut and step back or to the side.
B Push a key into the horizontal chopping cut in order
to make the tree falling.
B Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
Wood on the upper side in tension 17
n
o
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top
which cuts through the trunk.
Wood on the lower side in tension 18
n
o
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from top to bottom.
Then place a second cut on the same point from
bottom which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension 19
n
o
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut
from top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches 20
n
o
p
q
Set 15 cm away from the trunk a cut from the bottom
up (one third of the trunk diameter).
Then place from top the second cut appr. 8 cm more
outside which cuts through the perch.
For removing the remaining part cut the perch close to
the trunk from bottom one third.
Place from top the second cut which removes the
remaining part.
23
B Clean the guide slot thouroughly when only the saw
chain is exchanged.
B When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13). 4
B Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain
is clamped.
B Now, refasten the cover (10).
B Clamp the saw chain as described in paragraph
„Clamping of saw chain“.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in
this chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great.
Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or
damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices
must unconditionally be mounted properly and proved
again.
Use only original parts. Other parts can result in
unexpected damages and injuries.
Checking of the oil automatic
Maintenance
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain.
Keep a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
B clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15). 23
B If this is not successful please contact the customer
service.
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws
carry out the following maintainance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged saw chain
− loose fastenings
− worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
− wear, especially chain, sword and chain wheel.
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Cleaning
Clean the chain saw thouroughly after each application so
that the faultless function is kept.
Sharpening of saw chain
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
B After a lomger application period (1 – 3 hours)
disassemble the cover, the sword and the chain and
clean them with a brush. 24
B In case of harder pollution or resins put the chain for
some hours in a container with chain cleaner.
Afterwards wash up the chain with clear water.
B Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel and the sword fastening.
B Clean the oil flow canal with a clean cloth.
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our
electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
You can only work safely and well with a sharp and
clean saw chain.
Exchanging saw chain and sword
Saw chain and sword are exposed to great wearing
demands. Immediately exchange saw chain and sword
when the faultless function is not guaranteed.
B Put the chain saw with motor downward on an even
face.
B Remove the cover (10) by loosening the fastening
screw (11). 1
B Turn the chain clamper (22) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit. 3
B Take off the sword with saw chain.
24
Transport
Remove mains plug before each
transport.
on.
Transport the chain only with the chain protection put
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee
smooth operation, before storing for a longer period
B thoroughly clean the chain saw
B Remove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be
flushed before a longer storing with a chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50
ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the
chain saw without assembled sword and chain until
the complete cleaner has left the oil opening of the
chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath
and enwrap it afterwards in an oil paper .
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical data
Typ
Motor rating P1
Mains voltage
Mains frequency
No-load speed n0
Mains fuse
Length of sword
Saw chain speed
Oil tank volume max.
Protection class
Braking time of the chain brake
Weight
measured sound power level LWA
guaranteed sound power level LWA
Sound power level LPa (according to regulation 2000/14/EC)
Hand-arm vibration front (according to EN 1033/DIN 45675)
Hand-arm vibration rear (according to EN 1033/DIN 45675)
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A inert
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sec.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
105 dB (A) (measured according to regulation 2000/14/EC)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
25
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Possible cause
Removal
Chain saw does not initiate after  Chain brake
switching on
 no power
 Extension cable damaged
 Main plug, motor or switch defect
Chain saw works with interruptions
Â
Â
Â
Chain saw picks, vibrates or does not Â
saw correctly
Â
Â
Â
Chain saw does not work with full Â
power
Â
Saw chain gets hot
Â
Â
Â
Â
no saw chain lubrication
Â
Â
external loose connection
internal loose connection
Circuit closer/breaker defect
Chain edgeless
 Release chain brake
 Check power supply, power outlet,
fuse protection
 Check extension cable, exchange
defect cable immediately
 Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by
original spare parts.
 Please contact the after sales
service.
 Chain must be regrinded or
exchanged
Chain worn
 Exchange chain
Chain tension
 Check and adjust chain tension
Chain not assembled correctly (teeth  Assemble chain again
face to wrong direction)
Extension cable too long or diameter  Use extension cable with sufficient
too small
diameter
Power outlet to far away from main  Use power oulet which is nearer
connection
within the working area
no oil in the tank
 Refill oil
oil flow canal blocked
 Clean oil flow canal
chain tension too high
 Adjust chain tension
Chain edgeless
 Chain must be regrinded or
exchanged
no oil in the tank
 Refill oil
oil flow canal blocked
 Clean oil flow canal
Description of device / spare parts
Position Order number
1
362645
2
362992
3
362623
4
362624
5
6
7
8
9
362610
10
362625
11
12
Denomination
Sword
Saw chain
Chain brake release
Front handhold
Trip switch
Circuit closer/breaker
Ventilation slots - motor
Apparatus cable with plug
Oil tank lock
Cover
Fastening screw
Chain tension ring
Position
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
26
Order number Denomination
362923
Chain wheel
Oil flow canal
Upper chain clamping boring
362626
Claw stopper
Rear handhold
362921
Chain protection
362622
Safety label
362627
Carbon brush set (without pict.)
362928
Saw chain oil 100 ml
Chain clamp (without pic.)
400144
Saw chain oil 1 l (without pic.)
Déclaration de conformité de la CE
Sommaire
Déclaration de conformité de la CE
27
conformément à la disposition 98/37 CE
Fourniture
27
Horaires de service
27
Symboles figurant sur la tronçonneuse
28
Symboles figurant sur la notice d'instructions
28
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Emploi conforme à l’usage prévu
28
Risques résiduels
28
Instructions de sécurité
− Sécurité électrique
28
30
Montage
Avant la première mise en service
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile
30
31
31
31
Mise en service
− Connexion électrique
− Protection du secteur
− Impédance du secteur
− Mise en marche/arrêt
− Frein de chaîne
− Contrôle du frein de chaîne
− Tension de la chaîne
31
31
31
31
31
31
31
31
Travail avec la tronçonneuse
− Avant le sciage
− Rebondissement de la tronçonneuse
− Comment éviter le rebondissement de la
tronçonneuse
− Comportement général pendant la coupe
− Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
− Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/détendre
− Instructions supplémentaires pour l'abattage
d'arbres
32
32
32
32
2004/108/EG und 2006/95/CE
procédure de l'estimation de la conformité: 2000/14/CE L'appendice V.
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 104 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
>
>
34
Transport
35
Stockage
36
Pannes
36
Caractéristiques techniques
37
Garantie
37
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
34
34
35
35
35
35
35
35
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Fourniture
33
33
Entretien et nettoyage
− Entretien
− Affûtage de la chaîne
− Remplacement de la chaîne et de la lame
− Pignon
− Contrôle de l'a lubrification automatique
− Nettoyage
Description de l'équipement / Pièces de rechange
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Tronçonneuse Typ KS 2201/40 et Typ KS 2001/40
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres
dispositions en la matière
•
•
•
•
•
•
1 Tronçonneuse
1 Lame
1 Chaine
1 Protection de chaîne
1 Bouteille d'huile de chaîne (100 ml)
1 Notice d'instructions
Horaires de service
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
37 /
177
27
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation nonprofessionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par
câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur
nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabricant
et le respect des consignes de sécurité contenues
dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Lire le notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie
avant toute opération d’entretien, de remise en
état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur
lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des
yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Risques résiduels
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Protéger la machine de l'humidité.
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Longueur de coupe maximum
400 mm
Symboles
figurant
d'instructions
sur
la
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
notice
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas
de contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Risque d'incendie.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi
conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu.
L’inobservation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce
symbole attire votre attention sur ce que vous
devez faire.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
Emploi conforme à l’usage prévu
Instructions de sécurité
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
− coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
− Abattage d'arbres.
L
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
28
Respectez les instructions suivantes afin de
protéger vous et autrui de possibles
blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité
(notice d'instructions) avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
L
L
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Pendant les pauses de travail, poser la tronçonneuse de
façon à éviter toute blessure. Protéger la
tronçonneuse contre tout accès de personnes nonautorisées.
L’utilisation de la tronçonneuse est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la
zone de travail.
Eloigner les enfants.
Ne pas laisser toute personne étrangère,
particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex.
tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Utiliser exclusivement des chaînes bien affûtées ; les
chaînes émoussées augmentent le risque de
rebondissement et surchargent le moteur.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse
maximum atteinte.
Pour la mise en service, appuyer et retenir fermement
la tronçonneuse. La chaîne et la lame ne doivent pas
être obstruées.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier la machine ou les composants de
celle-ci.
Ne pas arroser la machine d'eau. (source de risques :
courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec
fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux,
des clous ou d'autres corps étrangers
B contrôler immédiatement la chaîne et la lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement
des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurité.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa
manipulation. Toujours passer la notice avec la
tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être
effectuées par le constructeur ou par des
entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de
la tronçonneuse et de l'équipement de protection par
une personne expérimentée. Les personnes utilisant la
tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord
s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou
sur un tréteau.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous
êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation
de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
(Chaussures de protection)
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
„ Portez des vêtements de protection personnels :
− Protection acoustique
− Lunettes de protection ou visière
− Gants
− Casque de protection agréé dans les situations où
il existe un risque de blessures de la tête (par ex. en
abattant et en ébranchant des arbres).
Nous recommandons le port d'une protection des
jambes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
− Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un
environnement humide ou mouillé.
− En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace,
vent), repousser les travaux – risque d'accidents
accru !
− Procurez-vous un éclairage correct.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
29
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
− Respecter les instructions d'entretien, de lubrification
et de changement d'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct
et conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de la tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu,
à moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées
ou illisibles.
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
Montage
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25
m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière
thermoplastique d'une résistance mécanique identique,
ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il
ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur,
l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble
pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
étant dirigé vers le bas. 1
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11). 1
B Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne. 2
B Poser la lame. 3
B Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13). 4
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement
autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne
(22) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit
tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
30
Mise en marche/arrêt
Avant la première mise en service
Ne jamais utiliser une machine dont
− l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
− les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent
pas correctement
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à
la livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
Les interrupteurs endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service,
la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant
dans le canal d'huile.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse
fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être
obstruées.
Mise en marche 6
Remplissage du réservoir d'huile: 5
Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le retenir.
Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de
mise en marche.
B Poser la tronçonneuse sur un support approprié
B Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 100 ml). Le niveau de remplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le
remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Après le premier remplissage ou le remplissage
d'un réservoir complètement vidé, appuyer env. 10x sur
le "Primer" (amorceur) afin de pomper l'huile dans le
circuit
Contrôle du frein de chaîne
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
Vérifier de temps en temps le fonctionnement correct du
frein de chaîne.
B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 2 et
mettre la tronçonneuse en marche. 7
Pos. 2 = Frein de chaîne activé
La chaîne ne démarre pas
Mise en service
B Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 1 et
mettre la tronçonneuse en marche. 8
Pos. 1 = Frein de chaîne désactivé
La chaîne démarre
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise
à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de
230 V avec interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Tension la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute
blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail
B après les premières coupes
B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
L Protection du secteur
16 A retardée
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
31
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte
d'huile et de résine ?
B Le lieu de travail est il exempt de risques de
trébuchement ?
B Portez-vous l'équipement de protection correct ?
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des
instructions?
B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge
sont-ils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
B Le câble de rallonge est-il posé correctement ? 11
Connecter la fiche de l'appareil au câble de
rallongement. Constituer une boucle avec le câble de
rallonge et la faire passer par la baguette de sécurité.
Suspendre ensuite la boucle dans le crochet. La
connexion est maintenant protégée contre toute
ouverture involontaire.
Pendant le travail, veiller systématiquement à ce que le
câble de rallonge soit toujours dirigé vers l'arrière, en
dehors de la zone de la chaîne et du bois à couper
L Veuillez tenir compte des faits suivants :
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de
la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de
son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
1. Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
étant dirigé vers le bas.
2. Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le sens
antihoraire. 9
3. Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue
correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne
de se détendre. 9
L La vis de fixation (11) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus de
tension de la chaîne.
4. La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame. 10
5. Tourner la bague de tension (12) dans le sens
antihoraire lorsque la chaîne est trop tendue.
6. Resserrer la vis de fixation à la main.
7. Vérifier que les maillons sont positionnés correctement
dans le guide.
Rebondissement de la
tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la
tronçonneuse ? Le rebondissement de la tronçonneuse est
un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche
en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
− la pointe de la lame touche le bois à scier ou d'autres
objets solides.
− lorsque la chaîne est coincée.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Travail avec la tronçonneuse
Effectuer les coupes latérales, obliques et
longitudinales avec une précaution particulière, la butée à
griffes(16) n'étant pas engagée.
Avant le sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe,
effectuer les contrôles suivants:
B La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement ?
B La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
B Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le voyant
(17). Compléter le niveau d'huile immédiatement lorsqu'il
est sur "MIN“ afin de ne pas faire tourner la chaîne à
sec.
B La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Tendre la chaîne“.
B La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Seul avec une chaîne affûtée correctement, vous
travaillez bien et en sécurité.
B Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Le déclencheur du frein de chaîne (3) doit être sur la
pos. 1. Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Contrôle du frein de chaîne“.
Comment éviter le rebondissement
de la tronçonneuse ?
− Ne jamais attaquer la coupe avec la pointe de la lame.
12
− Ne jamais couper avec le bord supérieur de la pointe de
la lame. 13
− Positionner la tronçonneuse toujours aussi plat que
possible. 15
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne
tourne.
− Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la
chaîne est posée sur le bois.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
− Ne jamais travailler avec une chaîne détendue ou
allongée.
− Travailler uniquement avec une chaîne tendue
correctement.
32
− Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les deux
mains.
− Utiliser la butée à griffes comme levier. 16
− Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des
épaules.
− Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
− Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
− Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que
par un personnel spécialement formé.
+
+
+
+
Comportement général pendant la
coupe
+
+ Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
+ Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou
le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
+ S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr.
+ Eviter les positions anormales du corps. Toujours garder
l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
+ Manipuler la tronçonneuse uniquement en position sure.
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre
corps.
+ Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
+ Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
+ Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la
main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur
la poignée arrière (17). Ne jamais couper avec une seule
main. 14
+ Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la
coupe.
+ Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de
blessures par des morceaux de bois entraînés.
+ Laisser tourner la chaîne avant qu'elle n'entre en contact
avec le bois.
+ Ne couper le bois qu'avec le bord inférieur. Couper avec
le bord supérieur provoque le rebondissement de la
tronçonneuse.
+ Positionner la tronçonneuse de façon aussi plate que
possible.
+ Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la tronçonneuse
sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier
pendant la coupe. 16
+ Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (16) à un point inférieur.
Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et
la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce
faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
+ Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser
de la force pour couper.
+ Ne jamais travailler
− les bras tendus
+
+
+
− aux endroits d'accès difficile
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail
ou un arbre.
Ne jamais couper avec la tronçonneuse au dessus de la
hauteur des épaules.
Ne pas surcharger la tronçonneuse. Vous obtenez les
meilleurs résultats de coupe lorsque la vitesse de la
chaîne ne diminue pas.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort
du bois, la force du poids change. Risque d'accidents
pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la
chaîne tourne.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol
avec la chaîne en marche.
Arrêter la tronçonneuse entre les coupes lorsque
plusieurs coupes doivent être effectuées.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois,
immédiatement arrêter la machine et retirer la fiche du
secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser
refroidir le moteur électrique.
Instructions supplémentaires pour
la coupe de troncs
+ Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture
de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un
support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher le sol
avec la pointe de la lame ou la chaîne.
+ Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus
courts.
+ Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
+ Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en
positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
+ En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
Instructions supplémentaires pour la
coupe de bois sous tension/ détendre
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une
extrême précaution. Le bois peut réagir de façon
complètement incontrôlée et provoquer de graves
blessures, voire la mort.
Ces travaux ne doivent être effectuées que par un
personnel spécialement formé.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord
le coupe de décharge du côté pression n puis la coupe de
séparation o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
rebondissement de la tronçonneuse.
33
B Nettoyer le tronc soigneusement - le sable, les
cailloux et les corps étrangers émoussent la chaîne.
B Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent
avec les troncs présentant des dommages (bois sec,
pourri ou mort).
B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe
dans une angle de 45° à partir du haut.
B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc. Cette coupe doit être
positionnée un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport
à la coupe horizontale de l'entaille.
B En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env.
1/10 du diamètre du tronc doivent rester. Lorsque
l'arbre commence à tomber trop tôt, immédiatement
retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou
à côté.
B Chasser un coin dans la coupe d'abattage
horizontale afin de faire tomber l'arbre.
B Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
Bois sous tension du côté supérieur 17
n
o
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous tension du côté inférieur 18
n
o
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et tension forte 19
n
o
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ebranchage 20
n
o
p
q
Effectuer une coupe à 15 cm du tronc à partir du bas
(un tiers du diamètre du tronc).
Entretien et nettoyage
Effectuer ensuite à env. 8 cm vers l'extérieur une
deuxième coupe pour sectionner la branche.
Avant de toute intervention d'entretien
et de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
Pour enlever le morceau restant, couper un tiers près
du tronc à partir du bas.
Effectuer la deuxième coupe à partir du haut pour
enlever le morceau restant.
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par
le constructeur ou par des entreprises désignées par celuici.
Instructions supplémentaires pour
l'abattage d'arbres
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
+ Veiller à la longueur de la lame. Seul les arbres dont le
diamètre est inférieur à la longueur de la lame peuvent
être abattus.
+ Sécuriser la zone de travail avant l'abattage. Veiller à ce
qu'aucune personne et aucun animal ne restent dans la
zone de l'abattage (distance minimum 2 longueurs
d'arbre).
+ S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de
fuite soit libre. 21
+ Prenez une position sure.
+ Conseil :
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de chute
de l'abattage. Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la
direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la
direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation
de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et
fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
− chaîne détendue, décrochée ou endommagée
− fixation détendue
− composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour
détecter
− l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du
pignon.
+ Abattre un arbre: 22
B Nettoyer la zone de travail autour du tronc de
branches, de broussailles et d'obstacles.
34
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
B nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne supérieure (15). 23
B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Pour affûter une chaîne, un savoir-faire spécial est
nécessaire. Faire affûter la chaîne dans un atelier
spécialisé.
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de
tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de
chaînes KSG 220 (référence : 302360).
Nettoyage
Seul avec une chaîne affûtée correctement et propre,
vous travaillez bien et en sécurité.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits
de polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement
du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures), démonter
le couvercle, la lame et la chaîne et nettoyer ces
composants à l'aide d'une brosse. 24
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un
produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la
chaîne à l'eau claire.
B Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage
afin de préserver le fonctionnement correct.
Remplacement de la chaîne et de la
lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante.
Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le
fonctionnement correct n'est plus garanti.
B Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
étant dirigé vers le bas.
B Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11). 1
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu. 3
B Enlever la lame avec la chaîne.
B Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de
remplacement de la chaîne seule.
B Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13). 4
B Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
B Remettre le couvercle (10).
B Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre
"Tendre la chaîne".
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de
la tronçonneuse.
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier
régulièrement l'usure et les endommagements de
l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie
de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le
service après-vente.
Contrôle de la lubrification
automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en
mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe
de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
35
Stockage
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur.
B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage
prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié
(env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant
démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation
Cause possible
La tronçonneuse ne démarre pas après  frein de chaîne
la mise en marche
 absence de courant
Â
Â
La tronçonneuse fonctionne de façon Â
intermittente
Â
Â
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne Â
coupe pas correctement
Â
Â
Â
La tronçonneuse ne fonctionne pas en Â
pleine puissance
Â
La chaîne s'échauffe
Absence de lubrification de la chaîne
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Que faire
 desserrer le frein de chaîne
 vérifier l'alimentation électrique, le
fusible, la prise de courant
endommagement du câble de  contrôler le câble de rallonge, le
rallonge
remplacer immédiatement en cas
d'endommagement
La fiche de secteur, le moteur ou  Demandez
à
un
électricien
l'interrupteur sont défectueux.
concessionnaire de vérifier le moteur
ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
faux contact externe
 Veuillez-vous adresser au service
faux contact interne
après-vente.
interrupteur défectueux
chaîne émoussée
 faire affûter ou remplacer la chaîne
chaîne usée
 remplacer la chaîne
tension de la chaîne
 contrôler et ajuster la tension de la
chaîne
la chaîne n'est pas montée  monter de nouveau la chaîne
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
câble de rallonge trop long ou section  utiliser un câble de rallonge de
trop faible
section suffisante
la prise de courant est trop éloignée  utiliser une prise de courant située
de la connexion principale
plus près de la zone de travail
manque d'huile dans le réservoir
 remplir de l'huile
canal de lubrification bouché
 nettoyer le canal de lubrification
tension de chaîne trop élevée
 régler la tension de la chaîne
chaîne émoussée
 faire affûter ou remplacer la chaîne
manque d'huile dans le réservoir
 remplir de l'huile
canal de lubrification bouché
 nettoyer le canal de lubrification
36
Caractéristiques techniques
Typ
Puissance du moteur P1
Tension d’alimentation
Fréquence du réseau
Fréquence du réseau n0
Fusible de secteur
Longueur de lame
Vitesse de la chaîne
Volume du réservoir d'huile max.
Classe de protection
Délai de freinage du frein de chaîne
Poids
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
Niveau de puissance sonore garanti LWA
Niveau de pression acoustique LPA (selon la directive 2000/14/CE)
Vibration main-bras avant selon EN 1033/DIN 45675
Vibration main-bras arrière selon EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A retardé
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG)
105 dB (A) (mesuré selon la directive 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Référence de
commande
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Désignation
Poste
Lame
Chaîne
Déclencheur frein de chaîne
13
14
15
Poignée avant
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Fentes d'aération moteur
Câble de la machine avec fiche
Couvercle du réservoir d'huile
Couvercle
Vis de fixation
Bague de tension de chaîne
16
17
18
19
20
21
22
37
Référence de
commande
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
Désignation
Pignon
Canal de lubrification
Trou de tension de chaîne
supérieur
Butée à griffes
Poignée arrière
Protection de chaîne
Etiquette de sécurité
Jeu de charbons (sans figure)
Huile de chaîne 100 ml
Tendeur de chaîne (sans figure)
Huile de chaîne 1 l (sans figure)
Obsah
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
38
podle směrnice EU č. 98/37 EG
Dodávka
38
Provozní časy
38
Symboly na řetězové pile
39
Symboly Návodu k obsluze
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
39
Okruh působnosti stroje
39
Zbytková rizika
39
Bezpečnostní pokyny
− Elektrická bezpečnost
39
41
Montáž
41
Před prvním uvedením do provozu
− Mazání řetězu
− Naplnění zásobníku olejem
41
41
41
Uvedení do provozu
− Připojení na síť
− Síťové pojistky
− Impedance sítě
− Zapnutí a vypnutí
− Brzda řetězu
− Kontrola brzdy řetězu
− Napnutí řetězu pily
41
41
42
42
42
42
42
42
Práce s řetězovou pilou
− Před řezáním
− Zpětný ráz pily
− Jak mohu zabránit zpětnému rázu pily
− Obecná pravidla chování při řezání
− Další pokyny pro řezání kmenů stromů
− Další pokyny pro řezání upnutého či volného
dřeva
− Další pokyny pro kácení stromů
42
42
43
43
43
44
44
Údržba a čištění
− Údržba
− Ostření pilového řetězu
− Výměna pilového řetězu a meče
− Řetězové kolo
− Kontrola olejové automatiky
− Čistění
45
45
45
45
45
45
45
Transport
46
Skladování
46
Možné poruchy
46
Technická data
47
Záruka
47
Popis přístroje / Náhradní díly
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Řetězová pila typ KS 2201/40; typ KS 2001/40
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám
směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných
směrnic
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Hodnoty shody se řídí podle:2000/14/ES - Příloha V.
Měřená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A)
Zaručená hladina hlučnosti LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, jednatel společnosti
Dodávka
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
>
>
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
•
•
•
•
•
•
44
1 řetězová pila
1 lišta
1 pilový řetěz
1 ochrana řetězu
1 lahev řetězového oleje (100 ml)
1 návod k obsluze
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy
dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku..
47 /
155
38
Řetězová pila není vhodná pro lesní práci (kácení a
Symboly na řetězové pile
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího
není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a
event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody,
veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy
vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Zbytková rizika
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
pokud je přívodní vedení poškozené nebo
protnuté.
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a
dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh
působnosti stroje.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Maximální délka řezu 400 mm
Riziko zpětného rázu při dotyku pevného předmětu
hrotem lišty.
Riziko
zranění
prstů
a
rukou
nástrojem
(pilovým řetězem).
Zranění odmrštěnými částmi obrobku.
Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Riziko požáru.
Symboly Návodu k obsluze
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit
zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s
pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny funkce.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečnostní pokyny
Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno vše
co. Je třeba učinit.
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a
ostatní před možným zraněním.
L
Okruh působnosti stroje
Řetězová pila je určená
− k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů,
prken atd. a může se používat pro řezání napříč i
podél k vláknům dřeva.
− ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů
a umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
L
L
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze
osobám, které jsou s ní obeznámeny a umí s ní
zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř.
jím doporučená firma.
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít
praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a
39
Používejte pouze dobře naostřené pilové řetězy,
protože tupé řetězy nejen zvyšují riziko zpětného rázu
ale také zatěžují motor.
S řezáním začínejte až tehdy, když řetězová pila
dosáhla plné otáčky.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a
pevně držet. Řetěz a lišta musí být volné.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprvádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti
nepřístupného prostoru.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny,
s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.
B okamžitě zkontrolujte řetěz a lištu.
− opravách
− údržbě a čištění
− odstranění poruch
− protnutém přípojném vedení.
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené.
− dopravě
− napínání řetězu.
− výměně řetězu.
− opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat
lépe a bezpečněji.
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
− Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí,
olejem a mazacím tukem.
ƒ Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a
odpovídá určenému účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou
funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části
musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný
chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li
uvedeno jinak).
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je
nutné vyměnit.
osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby.
Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na
koze na řezání dříví nebo na stojanu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj,
když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití
přístroje může mít za následky vážná zranění.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem
seznamte prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Neužívejte při práci nenormální polohu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− protismyková obuv je důležitá (bezpečnostní obuv)
− máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− sluchátka
− ochranné brýle nebo ochranou masku na obličej
− rukavice
− prověřenou ochrannou helmu v situacích, kde se
musí počítat se zraněním (například při kácení nebo
odvětvování stromů).
Doporučujeme nosit chrániče nohou.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Řetězovou pilu chraňte před deštěm.
− Nepoužívejte řetězovou pilu ve vlhkém nebo v
mokrém prostředí.
− Při špatném počasí (déšť, sníh, led, vítr) práci
odložte – je zvýšené riziko úrazu.
− Zajistěte dobré osvětlení.
− Nepoužívejte řetězovou pilu v blízkosti hořlavých
tekutin nebo plynů.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Při přestávkách v práci odkládejte řetězovou pilu tak, aby
nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte řetězovou pilu před
nepovolaným přístupem.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osobypouze obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména
dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do
blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Uživatel je zodpovědný za nehody nebo rizika, která
vznikají vůči jiným osobám nebo jejich majetku.
Obsluhující je v pracovní oblasti zodpovědný vůči třetím
osobám.
Zabraňte přístupu dětí.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např.
trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Nepoužívejte popraskané pilové řetězy, nebo takové,
které změnily svoji formu.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
40
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických
materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo
musí být tímto materiálem potažené.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (22)
ve smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude
pilový řetěz pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10).
L Zajistěte kryt šroubem (23).
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu
Řetězová pila se dodává bez oleje na pilovém řetězu.
Použití bez oleje na pilovém řetězu vede k poškození
pilového řetězu.
Životnost a řezací výkon řetězu závisí na optimálním
mazání. Během provozu je řetězová pila automaticky
mazaná přes olejový kanálek.
Naplnění zásobníku olejem: 5
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
B Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
B Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným olejem
na pilové řetězy (asi 100 ml). Hladinu oleje můžete vidět
v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování
používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Při prvním plnění nebo po naplnění zcela
vyprázdněné nádrže na olej stiskněte "Primer" asi 10x,
aby se olej načerpal okruhu.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej. Při
použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen,
zaniká záruka.
Montáž
Uvedení do provozu
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
Při montáži noste ochranné rukavice.
L Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do
odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
B Uvolněním šroubu (23) a upevňovacího šroubu (11)
odstraňte zakrytování . 1
B Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky lišty. Dbejte
na správný směr chodu článků řetězu. 2
B Nasaďte lištu. 3
B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4
Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
Otáčejte napínačem řetězu (22) proti smyslu hodinových
ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem
L
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230
s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
41
V
L Síťové pojistky
Po ukončení řezání pilový řetěz opět uvolněte,
protože při ochlazování by byl jinak vystaven velkému
napětí.
B Když se řetěz třepe nebo vyskakuje z vedení, tak jej
okamžitě dotáhněte.
16 A pomalé
Napnutí pilového řetězu:
Zapnutí a vypnutí
1. Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček. 9
3. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně
ve smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného
napětí řetězu. Rastrování brání uvolnění napětí řetězu.
L Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se
musí během napínání zase uvolnit. 9
4. Pilový řetěz je správně napnutý, když se může ve středu
meče zdvihnout asi o 3 – 4 mm. 10
5. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti
smyslu hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně
napnutý.
6. Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
7. Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce lišty.
Nepoužívejte přístroj, u kterého
− se nedá vypínač zapnout a vypnout;
− řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do
servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně
držet. Řetěz a lišta musí být volné.
Zapnutí 6
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Vypnutí
Pusťte hlavní vypínač.
Brzda řetězu
Práce s řetězovou pilou
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se aktivuje při
zpětném rázu řetězové pily pomocí přední ochrany rukou
nebo po uvolnění hlavního vypínače. Pilový řetěz se
okamžitě zastaví (< 0,1 sek.).
Před řezáním
Před uvedením do provozu a během řezání pravidelně
provádějte následující kontroly:
B Je pilový řetěz namontován kompletně a podle
předpisu?
B Je řetězová pila v dobrém a bezpečném stavu?
B Je zásobník oleje naplněn?
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje v průhledovém
okénku (17). Jakmile dosáhne hladina oleje značku
„MIN“, tak olej okamžitě doplňte, aby pila neběžela
nasucho.
B Je pilový řetěz správně napnutý?
Dodržujte body v odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
B Je pilový řetěz správně naostřený?
Pouze s ostrým řetězem můžete správně a bezpečně
pracovat.
B Je brzda řetězu volná a pracuje správně?
Aktivátor brzdy řetězu (3) musí být v pozici 1. Dodržujte
body v odstavci „Kontrola brzdy pilového řetězu“.
B Je držadlo čisté a suché – bez oleje a bez
pryskyřice?
B Je pracoviště bez rizika zakopnutí?
B Nosíte potřebné ochranné pomůcky?
B Přečetli jste si a pochopili jste všechny pokyny?
B Je síťová zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
nepoužívejte poškozená vedení
B Je prodlužovací kabel správně položený? 11
Spojte zástrčku přístroje s prodlužovacím kabelem.
Vytvořte pak s prodlužovacím kabelem těsnou smyčku a
Kontrola brzdy řetězu
Čas od času zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 2 a zapněte
řetězovou pilu. 7
Pozice 2 = brzda řetězu je aktivní
pilový řetěz se nerozběhne
B Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 1 a zapněte
řetězovou pilu. 8
Pozice 1 = brzda řetězu je volná
pilový řetěz se rozběhne
Napnutí pilového řetězu
Napnutí pilového řetězu kontrolujte před:
B začátkem práce;
B po prvních řezech;
B během řezání pravidelně každých 10 minut.
Pouze při správně napnutém řetězu a dostatečném
mazání můžete ovlivnit životnost.
L Dbejte prosím na tyto body:
B nový pilový řetěz se musí napínat častěji, až se natáhne;
B při zahřívání řetězu na provozní teplotu se tento
prodlužuje a musí se dodatečně napínat;
42
tuto prostrčte zajišťovacím žebrem. Pak zavěšte smyčku
do háku. Spojení zástrček je nyní zajištěno proti
samovolnému uvolnění.
Během práce dbejte, aby byl prodlužovací kabel vždy
veden dozadu od řetězové pily, mimo oblast pilového
řetězu a řezaného materiálu.
+ Nepoužívejte řetězovou pilu ke zdvihání nebo
přesunování dřeva.
+ Dávejte pozor, aby bylo dřevo bez cizích těles (kameny,
hřebíky, atd.).
+ Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama, levou
rukou za přední držadlo (4) a pravou rukou za zadní
držadlo (17). Nikdy neřežte jednou rukou. 14
+ Zajistěte, aby se dřevo během řezání nemohlo otáčet.
+ Naštípnuté dřevo řežte opatrně. Hrozí nebezpečí úrazu
utrženými kousky dřeva.
+ Nechte řetězovou pilu před kontaktem se dřevem
nejdříve rozběhnout.
+ Řežte pouze se spodní hranou řezacího ústrojí. Řezání
s horní hranou vytváří zpětný ráz.
+ Řetězovou pilu nasazujte co možná naplocho. 16
+ Pro upevnění řetězové pily na dřevo používejte doraz
(16). Během řezání používejte ozubený doraz jako páku.
+ Při řezání silnějších větví nebo kmenů nasaďte ozubený
doraz (16) do hlubšího bodu. Pro přesazení uvolněte
ozubený doraz ze dřeva a opět jej usaďte hlouběji.
Přitom neuvolňujte pilu z řezu.
+ Nechte řetězovou pilu pracovat vytvářením lehkého tlaku
na páku přes ozubený doraz. Při řezání netlačte silou.
+ Nikdy nepracujte:
− s nataženýma rukama;
− na obtížně přístupných místech;
− na žebříku, na pracovním lešení nebo stojíce na
stromě.
+ Nikdy řetězovou pilou neřežte výše než máte ramena.
+ Nepřetěžujte řetězovou pilu. Nejlepšího řezu dosáhnete,
pokud rychlost řetězu neklesne.
+ Na konci řezu buďte opatrní. Jakmile pila vystoupí
z dřeva, změní se tíhová síla. Vzniká riziko úrazu pro
nohy a pro chodidla.
+ Řetězovou pilu vyjímejte z řezu pouze s běžícím
řetězem.
+ Nikdy se běžící pilou nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
+ Provádíte-li více řezů, vypínejte mezi nimi řetězovou
pilu.
+ Vzpříčí-li se pilový řetěz v dřevě, okamžitě přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro opětné
uvolnění meče použijte klín.
+ Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl
elektromotor ochladit.
Zpětný ráz pily
Co se rozumí pod pojmem zpětný ráz pily? Zpětný ráz pily je
náhlý úder běžící řetězové pily směrem nahoru a zpátky ve
směru k obsluhujícímu.
Vzniká tehdy, když
− se hrot meče dotkne řezaného materiálu (neúmyslně)
nebo jiného pevného předmětu;
− se vzpříčí pilový řetěz.
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často způsobuje
obsluze těžká poranění.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům přistupujte
s velkou opatrností, protože se zde nenasazuje doraz (16).
Jak mohu zabránit zpětnému rázu
pily?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Nikdy nenasazujte do řezu špičku lišty. 12
Nikdy neřežte horní hranou lišty. 13
Řetězovou pilu nasazujte maximálně naplocho. 15
Řez začínejte pouze s běžícím pilovým řetězem.
Nikdy stroj nezapínejte s pilovým řetězem zasazeným
v řezu.
Pracujte pouze s ostrým nebo se správně naostřeným
pilovým řetězem.
Nikdy nepracujte s uvolněným nebo plandavým pilovým
řetězem.
Pracujte pouze se správně napnutým pilovým řetězem.
Vždy držte řetězovou pilu pevně oběma rukama.
Doraz používejte jako páku. 16
Nikdy nepracujte výše než jsou ramena.
Nikdy neprořezávejte více větví najednou. Při uvolnění
dávejte pozor, abyste se nedotkli jiné větve.
Při zkracování používejte pokud možno kozu na řezání
dříví.
Zapichovací řezy může provádět pouze vyškolený
personál.
Obecná pravidla chování při řezání
Další pokyny pro řezání kmenů
stromů
+ Nepracujte na sněhu, na ledu nebo na čerstvě
oloupaném dřevu – je tam riziko uklouznutí.
+ Nepracujte ve špatných světelných podmínkách (např.
v mlze, v dešti, za chumelenice nebo za soumraku).
V oblasti padání již nemůžete rozpoznat podrobnosti –
riziko úrazu.
+ Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště.
+ Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. V každém
okamžiku
udržujte
rovnováhu.
Nepracujte
s předkloněnou horní částí těla.
+ Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném
postavení. Pilu držte trochu vlevo od vlastního těla.
+ Nikdy nepokládejte řezaný kmen na zem. Kmen podložte
tak, aby se řez nezavíral a nezablokoval pilový řetěz.
Používejte bezpečnou podložku (např. kozu na řezání
dřeva). Zabraňte dotyku špičky lišty nebo pilového řetězu
s půdou.
+ Kratší kmeny před řezáním vyrovnejte a pevně je
zajistěte.
+ Vyhněte se řezání tenkých dřevin a řeziva. Řetězová
pila není pro tuto práci vhodná.
43
+ Podélné řezy provádějte se zvláštní opatrností, protože
se nepoužívá ozubený doraz. Zpětnému rázu pily
zabráníte jejím vedením v plochém úhlu.
+ Při práci stůjte skloněný, vždy výše nebo bočně od
kmenu, popř. od ležícího řezaného materiálu. Dávejte
pozor na kmeny, které se odkutálejí.
+ Dávejte pozor na délku lišty. Smí se kácet pouze ty
stromy, jejichž průměr kmene je menší než je délka
meče.
+ Před kácením zajistěte pracoviště. Dbejte na to, aby se
v oblasti kácení nenacházely žádné osoby ani zvířata
(minimální vzdálenost 2 délky stromů).
+ Zajistěte, aby byla pracovní oblast kolem kmene bez
rizika zakopnutí a abyste měli volnou únikovou cestu. 21
+ Zajistěte bezpečný stav.
+ Tip:
Před kácením stromu stanovte směr pádu. Přitom berte
ohled na těžiště koruny stromu, sousední stromy, směr
svahu, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této
straně se vyřízne klín.
Další pokyny pro řezání upnutého či
volného dřeva
Pokud se odřezávají větve, kmeny nebo dřevo,které se
pne(pruží), tak se musí dávat maximální pozor. Řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovatelně a může
způsobit těžká poranění nebo úmrtí.
Takové práce by měli provádět pouze vyškolení
odborníci.
+ Kácení stromu: 22
B Vyčistěte pracoviště kolem kmene od rušivých větví,
chrastí a překážek.
B Patu kmene důkladně očistěte – písek, kameny a jiná
cizí tělesa pilový řetěz ztupí.
B Berte ohled na zdravotní stav stromu – buďte opatrní
u poškozených kmenů nebo u mrtvého dřeva (suché,
práchnivé nebo odumřelé dřevo).
B Nařízněte zářez asi do 1/3 průměru kmene do paty.
Nejdříve proveďte vodorovný řez a jako druhý pak
řez shora pod úhlem asi 45°.
B Na protější straně kmene nyní proveďte vodorovný
zářez. Tento řez by měl být trochu výše (asi 4 cm)
proti vodorovnému řezu u klínu.
B V žádném případě kmen neprořezávejte úplně. Musí
zůstat stát asi 1/10 průměru kmene. Začne-li strom
předčasně padat, okamžitě vytáhněte řetězovou pilu
z řezu a ustupte zpátky nebo stranou.
B Do vodorovného zářezu zarazte klín, který strom
povalí.
B Když strom začne padat, dávejte pozor na padající
větve nebo odnože.
Při všech pracích začněte vždy nejdříve na místě s
n s uvolňovacím řezem a pokračujte oddělovacím
řezem o - jinak se může řetězová pila zaseknout a udeřit
tlakem
zpětným rázem.
Dřevo napnuté na horní straně 17
n
Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
o
Poté nasaďte shora na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Dřevo napnuté na dolní straně 18
n
Začněte řezem shora (do jedné třetiny průměru
kmene) dolu.
o
Poté nasaďte zdola na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Silné kmeny a velká pnutí 19
n
Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
o
Poté nasaďte shora stranou od prvního řezu druhý řez,
který kmen oddělí.
Údržba a čištění
Před každou údržbou a čistěním
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Odvětvování 20
n
o
p
q
Nasaďte 15 cm od kmene zdola řez (třetinu průměru
kmene)..
Poté nasaďte shora asi 8 cm dále ven druhý řez, který
větev oddělí.
K odstranění zbytku nařízněte větev těsně u kmenu
zespodu do jedné třetiny.
Shora proveďte druhý řez, kterým se zbytek odstraní.
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v
této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Další pokyny pro kácení stromů
Údržba
Vždy noste přilbu na ochranu proti padajícím větvím.
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
44
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a
napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu".
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové
pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako
je:
− uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
− volné spoje;
− opotřebované nebo poškozené součástky.
Řetězové kolo
Namáhání řetězového kola (13) je zvláště veliké. Pravidelně
kontrolujte opotřebení nebo poškození zubů řetězového
kola.
Opotřebené nebo poškozené řetězové kolo zkracuje
životnost pilového řetězu a mělo by se proto bez prodlení
vyměnit v zákaznickém servisu.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití
− zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
− zda má správně namontované a kompletní zakrytování
nebo ochranná zařízení.
Kontrola olejové automatiky
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že
řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke
kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 20 cm.
Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak
automatické olejování pracuje správně.
Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa,
tak:
B vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15). 23
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Ostření pilového řetězu
Pro naostření pilového řetězu jsou potřebné určité odborné
znalosti. Nechte si pilový řetěz nabrousit v odborném
obchodě.
Můžete si však pilový řetěz také sami naostřit naším
přístrojem na broušení řetězů KSG 220 (čís. výr.: 302360).
Pouze s ostrým a čistým pilovým řetězem můžete
bezpečně a správně pracovat.
Výměna pilového řetězu a lišty
Čistění
Pilový řetěz a lišta jsou vystavené velkému opotřebení.
Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte pilový
řetěz a lištu.
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby
zůstala zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým
hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí).
B Po delší době používání (1 – 3 hodiny) demontujte
zakrytování, lištu a řetěz a vyčistěte je kartáčkem. 24
B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak
jej položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na
čistění řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou
vodou.
B Řetězové kolečko a úchyt lišty očistěte kartáčkem od
všech nánosů.
B Vyčistěte olejový kanálek čistým hadříkem.
B Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
B Uvolněním šroubu (23) a upevňovacího šroubu (11)
odstraňte zakrytování. 1
B Otočte napínač řetězu (22) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil. 3
B Sejměte lištu s řetězem.
B Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
B Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4
B Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu
pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz
pevně napnutý.
B Opět připevněte zakrytování (10).
L Zajistěte kryt šroubem (23).
Transport
Před každou změnou místa stroje je
třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
45
Skladování
+ Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí.
+ Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
B Proveďte důkladnou očistu stroje.
B Vypusťte olej ze zásobníku.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po určité době sklon k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém před dlouhodobějším
skladováním propláchnout čisticím prostředkem na řetězové pily. Naplňte čisticí prostředek až asi do poloviny (asi 50 ml)
olejového zásobníku. Zásobník uzavřete. Zapněte řetězovou pilu bez namontované lišty a řetězu na tak dlouho, až
všechen čisticí prostředek vyteče z otvoru pro olej.
B Krátce pak položte pilový řetěz do olejové lázně a pak jej zabalte do olejového papíru.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha
Možná příčina
Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud
Â
Â
Řetězová pila pracuje přerušovaně
Â
Â
Â
Řetězová pila škube, vibruje nebo Â
špatně řeže
Â
Â
Â
Řetězová
výkonem
pila
nepracuje
v plným Â
Â
Pilový řetěz se zahřívá
Nefunguje mazání pilového řetězu
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Uvolněte brzdu řetězu
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
poškozený prodlužovací kabel
 Zkontrolujte prodlužovací kabel,
vadný kabel okamžitě vyměňte.
síťová zástrčka, motor nebo spínač Â Motor nebo vypínač nechat od
vadný
koncesovaného servisu zkontrolovat
a event.vyměnit
externí uvolněný kontakt
 obraťte se prosím na servisní službu
interní uvolněný kontakt
hlavní vypínač je vadný
tupý řetěz
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
opotřebovaný řetěz
 Řetěz vyměňte.
napnutí řetězu
 Zkontrolujte a nastavte napětí řetězu.
řetěz není správně namontovaný Â Řetěz znovu namontujte.
(zuby ukazují ve špatném směru)
prodlužovací kabel je příliš dlouhý Â Použijte
prodlužovací
kabel
nebo má příliš malý průřez
s dostatečným průřezem.
zásuvka je příliš daleko od hlavní Â Použijte zásuvku, která je blíže
přípojky
k pracovišti.
v zásobníku není olej
 Doplnit olej.
ucpaný olejový kanálek
 Vyčistěte olejový kanálek.
napnutí řetězu je příliš veliké
 Nastavte napětí řetězu.
tupý řetěz
 Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
v zásobníku není olej
 Doplnit olej.
ucpaný olejový kanálek
 Vyčistěte olejový kanálek.
46
Technická data
Typ
Výkon motoru P1
Síťové napětí
Frekvence
Typové označení n0
Síťové pojistky
Délka meče
Rychlost pilového řetězu
Objem olejového zásobníku max.
Třída ochrany
Doba zabrzdění řetězové brzdy
Hmotnost
měřená hladina hlučnosti LWA
zaručená hladina hlučnosti LWA
Hladina hluku LPA (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
Vibrace ruky a paže vpředu podle EN 1033/DIN 45675 –
Vibrace ruky a paže vzadu podle EN 1033/DIN 45675-
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A pomalé
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
105 dB (A) (měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Popis přístroje / Náhradní díly
Položka
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Objednací
číslo
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Označení
Položka
Meč
Pilový řetěz
Aktivátor brzdy řetězu
Přední rukojeť
Pojistka zapnutí
Hlavní vypínač
Větrací žebra motoru
Přístrojové vedení se zástrčkou
13
14
15
16
17
18
19
20
Uzávěr olejového zásobníku
Zakrytování
Upevňovací šroub
Napínací kroužek řetězu
21
22
Objednací
číslo
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
47
Označení
Řetězové kolo
Olejový kanálek
Horní otvor napínáku řetězu
Ozubený doraz
Zadní rukojeť
Ochrana řetězu
Bezpečnostní nálepka
Sada uhlíkových kartáčků (bez
obrázku)
Olej pro řetězovou pilu 100 ml
Napínačem řetězu (bez obrázku)
Olej pro řetězovou pilu 1 l
Indhold
EF-overensstemmelseserklæring
EG-Overensstemmelseserklæring
48
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Leveringsomfang
48
Driftstider
48
Symboler på kædesaven
49
Symboler betjeningsvejledning
49
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Tiltænkt anvendelse
49
Uberegnelige risici
49
Sikkerhedsoplysninger
− Elektrisk sikkerhed
49
51
Samling
51
Inden første idrifttagning
− Smøring af kæden
− Påfyldning af oliebeholderen
51
51
51
Idrifttagning
− Nettilslutning
− Netsikring
− Netimpedans
− Tænd/sluk
− Kædebremse
− Kontrol af kædebremsen
− Spænding af savkæden
51
51
52
52
52
52
52
52
Arbejdet med kædesaven
− Inden savningen
− Savtilbagestød
− Hvordan undgås savtilbagestød
− Generel adfærd ved savning
− Supplerende informationer til savning af
stammer
− Supplerende informationer til savning af træ
under spænding, aflastning
− Supplerende informationer vedrørende
træfældning
52
52
53
53
53
53
Vedligeholdelse og rengøring
− Vedligeholdelse
− Slibing af savkæden
− Udskiftning af savkæden og sværdet
− Kædehjul
− Kontrol af olie-automatikken
− Rengøring
54
54
55
55
55
55
55
Transport
55
Opbevaring
55
Mulige fejl
56
Tekniske data
57
Garanti
57
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Kædesav type KS 2001/40, type KS 2201/40
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF –
Appendiks V.
Målt lydeffektniveau LWA 104 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed
> evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
54
54
•
•
•
•
•
•
1 kædesav
1 sværd
1 savkæde
1 kædeskærm
1 flaske kædeolie (100 ml)
1 betjeningsvejledning
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
57 / 177
48
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af
de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader,
der resulterer heraf, overtager producenten intet
ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Symboler på kædesaven
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal motoren slås fra og
netstikket trækkes ud.
Uberegnelige risici
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen
beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Brug arbejdshandsker.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve
brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer et fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare.
maks. skærelængde 400 mm
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
eller materielle skader.
henvisninger til korrekt håndtering.
L Vigtige
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Sikkerhedsvejledning
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig
selv og andre mod mulige kvæstelser.
Tiltænkt anvendelse
L
Kædesaven er egnet til
− savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv.
og kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
− træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og
afgrening i skoven). Pga. kabelforbindelsen er den
nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
L
L
49
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjeningsvejledning) altid sammen med kædesaven.
Kædesaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
Videregiv eller udlån kædesaven kun til personer,
der er fortrolige med kædesaver og deres
håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen
sammen med saven.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret
virksomhed.
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der
har ændret formen.
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve
savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også
belaster motoren.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven
må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− kædesaven er kommet i berøring med jord, sten,
søm eller andre fremmedlegemer.
B kontroller straks kæde og sværd
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− tilslutningsledninger er skåret over
− det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
− saven transporteres
− kæden efterspændes
− kæden udskiftes
− maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt.
ƒ Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik
på korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
upåklagelig drift af saven.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted
eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater
skal udskiftes.
Første bruger
Den person, der arbejder med kædesaven for første
gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i
brugen af kædesaven og det personlige
beskyttelsesudstyr. Førstegangsbrugere bør først øve
sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend
apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold hele tiden balancen.
Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes
af bevægelige dele)
− skridsikkert skotøj (Sikkerhedssko)
− et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Høreværn
− beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
− handsker
− godkendt hjelm i situationer, hvor der kan
forekomme hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og
aflastning af træer.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke kædesaven for regn.
− Anvend ikke kædesaven i fugtige eller våde
omgivelser
− Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn,
sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
− Sørg for god belysning.
− Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Under pauser skal saven lægges fra, således ingen
personer kommer i fare. Sørg for at kædesaven ikke
kan tages i brug af uvedkommende.
Personer under 18 år må ikke arbejde med båndsaven.
Hold andre personer borte.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt
med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
50
B Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte
løberetning. 2
B Læg sværdet på. 3
B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt
kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen
(22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt.
B Monter afskærmningen (10) igen.
B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale ydelse,
apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af
den samme mekaniske styrke eller være overtrukket
med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Inden første idrifttagning
Smøring af kæden
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
kædesaven.
Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
kædesaven.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale
smøring. Under driften smøres kædesaven automatisk med
olie via oliekanalen.
Påfyldning af oliebeholderen: 5
B Sæt kæden på et egnet underlag.
B Åbn olietankdækslet (9).
B Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (ca. 100 ml). Påfyldningsniveauet kan
aflæses i ruden (17). Anvend en tragt til nemmere
påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind i
olietanken.
B Skru olietankdækslet på igen.
Eltilslutningen eller reparationer på savens
elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker
eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale
forskrifter - især hvad beskyttelsesfor-anstaltninger
angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Tryk ved første påfyldning eller efter påfyldning af
en helt tom olietank ca. 10x på Primeren for at pumpe
olien ind i kredsløbet.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
Samling
Idrifttagning
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet
helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding,
fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
B Læg kædesaven med motoren pegende nedad på en
glat overflade. 1
B Fjern afskærmning (10) ved at løsne fikserskruen (11). 1
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
51
B en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har
fået den endelige længde.
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
L Netsikring
16 A forsinket
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden
under nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Tænd/sluk
Anvend ikke et apparat når
− der kan ikke tændes eller slukkes på en kontakt.
− kæde- og motorbremsen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede kontakter skal straks repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Spænding af savkæden:
1. Læg kædesaven med motoren nedad på en plan flade.
2. Løsn fikserskruen (11) 1 – 2 omdrejninger mod uret. 9
3. Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil den
korrekte kædespænding er opnået. Knasteffekten
forhindrer at kædespændingen løsnes. 9
L Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
4. Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 –
4 mm i midten af sværdet. 10
5. Drej kædespænderingen (12) mod uret, når savkæden
er spændt for meget.
6. Drej fikserskruen ind igen med hånden.
7. Kontroller om kædeledene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Tænd 6
Tryk startspærre (5) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (6). Slip startspærren igen.
Sluk
Slip tænd-/slukknappen.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved
tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste
håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst.
Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Arbejdet med kædesaven
Inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og
jævnligt under savningen:
B Er kædsesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
B Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
B Er olietanken fyldt?
Kontroller olieniveauet jævnligt i ruden (17). Påfyld
straks olien, når olieniveauet viser „MIN“, således at
savkæden ikke kører tør.
B Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af
savkæden“.
B Er savkæden slebet korrekt?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut und
sicher.
B Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Kædebremse-udløseren (3) skal stå i position 1. Vær
opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af
kædebremsen“.
B Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
B Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
B Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
B Har du læst og forstået alle vejledninger?
B Er netstikket og forlængerledningen i god tilstand?
anvend ingen defekte ledninger
B Er forlængerledningen udlagt korrekt? 11
Kontrol af kædebremsen
Kontroller kædebremsens funktion fra tid til anden.
B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 2 og start
kædesaven. 7
Pos. 2 = kædebremse aktiv
savkæden starter ikke
B Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 1 og start
kædesaven. 8
Pos. 1 = kædebremse løsnet
savkæden starter
Spænding af savkæden
• Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af
savkædespændingen
• Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
B arbejdets start
B efter de første snit
B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
L Vær opmærksom på følgende:
52
Forbind apparatestikket med forlængerledningen. Bind
forlængerledningen til en stram løkke og skub den
gennem sikringen. Hægt løkken ind i krogen.
Stikforbindelsen er nu sikret mod utilsigtet adskillelse.
+ Hold kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd
ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste
håndgreb (17). Sav aldrig kun med en hånd. 14
+ Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen.
+ Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
+ Lad savkæden først køre inden den får kontakt med
træet.
+ Skær kun med underkanten. Skæring med overkanten
medfører savtilbagestød.
+ Sæt kædesaven på så fladt som muligt.
+ Benyt kloanslaget (16) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen. 16
+ Efterpositioner kloanslaget (16) til et lavere punkt ved
savning af tykkere grene eller stammer. Til
efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den
på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
+ Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
+ Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− på svært tilgængelige steder
− stående på en stige, et stillads eller et træ
+ Sav aldrig med kædesaven over skulderhøjde.
+ Overbelast ikke kædesaven. Du får de bedste
saveresultater, hvis kædehastigheden ikke går ned.
+ Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
+ Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
+ Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav.
+ Sluk for kædesaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
+ Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
+ Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
Sørg under arbejdet for at forlængerledningen altid føres
bagud væk fra kædesaven, ud fra området omkring
savkæden og savmaterialet.
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende kædesav i retning
af brugeren.
Dette sker, hvis
− sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
− når savkæden sidder i klem.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte svære
kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit,
fordi kloanslaget (16) ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå
savtilbagestød?
Start aldrig savningen med sværdspidsen. 12
Sav aldrig med sværdspidsens overkant. 13
Sæt kædesaven altid så fladt som muligt på træet. 15
Start savningen kun med kørende savkæde.
Tænd aldrig maskinen når savkaden er sat på træet.
Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
Arbejd aldrig med løs eller slidt savkæde.
Arbejd kun med korrekt strammet savkæde.
Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
Anvend kloanslaget som arm. 16
Arbejd aldrig over skulderhøjde.
Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
omærksom på at ingen anden gren berøres.
− Ved afkortning anvend helst savbuk.
− Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Supplerende informationer til
savning af stammer.
+ Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer
saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå
jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
+ Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i
klem.
+ Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
+ Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget
ikke anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre
saven i en flad vinkel.
+ Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale. Vær
opmærksom på rullende stammer.
Generel adfærd ved savning
+ Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare.
+ Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
+ Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads.
+ Undgå unormal korpsholdning Hold altid ligevægt.
Arbejd ikke med forudbøjet overkrop.
+ Anvend kædesaven kun på et sikkert ståsted. Hold
kædesaven let til højre fra din egen krop.
+ Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ.
+ Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm
osv.)
53
+ Sikr arbejdsområde inden fædlning. Sørg for at der ikke
opholder sig personer eller dyr i faldeområdet
(mindsteafstand to trælængder.
+ Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og
og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed. 21
+ Sørg for sikkert ståsted.
+ Tip:
Fastlæg falderetning inden fældning af træet. Tag her
hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning
og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne
side skæres der en fældekærv.
Supplerende informationer til
savning af træ under spænding/
aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding,
fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden n og skær derefter over
kædesaven blokeres og slå tilbage.
o
- ellers kan
+ Fældning af tæet 22
B Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende
grene, buskads og forhindringer.
B Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
B Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær
forsigtig ved stammer med skader eller dødt ved
(tørt, dødt træ).
B Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit
oppefra på 45°.
B Sav så på stammens modsatte side et vandret
fældesnit. Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4
cm) end det vandrette snit på fældekærven.
B Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca.
1/10 på stammediameter. Hvis tæet begynder at
falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller
gå til siden.
B Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
B Når tæet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Træ på oversiden under spænding 17
n
o
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad.
Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Træet på undersiden under spænding 18
n
o
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
nedad.
Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Tykke stammer og stærk spænding 19
n
o
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
opad.
Sæt derefter med afstand til første snit et andet
snit, der skærer stammen over.
Vedligeholdelse og rengøring
Afgrening 20
n
o
p
q
Inden hver rengøring og vedligeholdelses-opgave
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Sæt et snit nedefra, 15 cm fra stammen (en tredjedel
af stammens diameter).
Sæt derefter ca. 8 cm udad oppefra et andet snit, der
gennemskærer grenen.
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
For at fjerne resten skær grenen en tredjedel igennem
tæt ved stammen.
Sæt det andet snit oppefra, der fjerner reststykket.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Vedligeholdelse
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kæsesaven,
skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne
mellemrum.
+ Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun
fældes træer, hvis stammediameter er mindre end
sværdlængden.
54
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
− løs, udhægtet eller beskadiget savkæde
− løs fiksering
− slidte eller beskadigede elementer
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
oleiautomatikken fejlfrit
Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
B rens oliekanalen (14) og den øverste kædespændeboring (15). 23
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Kontroller kædesaven efter hver brug med henblik på:
− slid, især på kæde, sværd og kædehjul
− korrekt monterede afskærmninger og beskyttelsesanordninger.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af kædesaven.
Udskiftning af savkæde og sværd
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
B Afmonter afdækning, sværd og kæde efter længere brug
(1-3 timer) og rens dem med en børste. 24
B Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg
kæden nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl
derefter kæden af med rent vand.
B Fjern alle forureninger fra kædehjul og sværdfiksering
med en børte.
B Rengør oliekanalen med en ren klud.
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift savkæde
og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan
garanteres.
Transport
Slibning af savkæden
Slibning af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
Savkæden kan også slibes med vores kædeslibeapprat
KSG 220 (artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt
og sikkert.
B Læg kædesaven med motoren nedad på en plan flade.
B Fjern afskærmning (10) ved at løsne fikserskruen (11). 1
B Drej kædespænderingen (22) mod uret, for at løsne
kæden lidt. 3
B Tag sværdet med savkæden af.
B Rens føringsslidsen omhyggeligt, når kun savkæden er
udskiftet.
B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4
B Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er
spændt stramt.
B Monter afskærmningen (10) igen.
B Spænd savkæden som vist i afsnit ”Spænding
af savklæden”.
Før hver transport skal netstikket tages
ud.
Transporter saven kun med påsat kædeskærm.
Opbevaring
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring
for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
B Gennemfør en grundig rengøring.
B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid.
Derfor bør oliesystemet gennemskylles med
kædesavrenser inden kæden gemmes for længere
tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel
(ca. 50 ml). Luk beholderen Tænd for kædesaven
uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er
løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven kort i et oliebad og vikl den derefter
ind i oliepapir.
Kædehjul
Kædehjulets (13) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens
levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Kontrol af olieautomatik
Du kontrollerer funktionen på den automatiske
kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde den
med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
55
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er  kædebremse
tændt.
 ingen strøm
 forlængerledning beskadiget
 netstik, motor eller kontakt defekt
Kædesav arbejder med afbrydelser
Â
Â
Â
Kædesav hakker, vibrerer eller saver Â
ikke rigtigt
Â
Â
Â
Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse Â
Â
Savkæden bliver varm
ingen savkædesmøring
Â
Â
Â
Â
Â
Â
ekstern løs forbindelse
intern løs forbindelse
tænd-sluk-knap defekt
kæde sløv
kæde slidt
kædespænding
kæde ikke rigtigt monteret (tænder
viser i den forkerte retning)
forlængerledning for lang eller for lille
diameter
stikdåsen
for
langt
fra
hovedtilslutningen
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
kædespænding for høj
kæde sløv
ingen olie i tanken
oliekanal tilstoppet
56
 løsn kædebremsen
 kontroller strømforsyningen, stikdåse
og sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift
straks defekt kabel.
 kontrol eller reparation af motor eller
kontakt af en autoriseret elektriker,
eller lad ham udskifte dem med
originale reservedele
 kontakt kundeservice
Â
Â
Â
Â
efterslib eller udskift kæden
udskift kæden
kontroller kædespænding
genmonter kæden
 anvend
forlængerledning
med
tilstrækkelig diameter
 anvend stikdåse der ligger nærmere
arbejdsområdet.
 påfyld olie
 rens oliekanal
 indstil kædespænding
 efterslib eller udskift kæden
 påfyld olie
 rens oliekanal
Tekniske data
Type
Motoreffekt P1
Netspænding
Netfrekvens
Tomgangsomdrejningstal n0
Netsikring
Sværdlængde
Savkædehastighed
Olietankvolumen maks.
Beskyttelsesklasse
Kædebremsens bremsetid
Vægt
målt lydeffektniveau LWA
garanteret lydeffektniveau LWA
Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Hånd-arm-vibration foran (iht. EN 1033/DIN 45675)
Hånd-arm-vibration ba (iht. EN 1033/DIN 45675)
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A forsinket
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
105 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Beskrivelse af apparatet / Reservedele
Position Bestillings-nr. Betegnelse
1
362645
sværd
2
362992
savkæde
3
362623
kædebremse-udløsning
4
362624
forreste håndgreb
5
startspærre
6
tænd-/slukknap
7
luftslidser motor
8
apparateledning med stik
9
362610
olietankdæksel
10
362625
låg
11
fikserskrue
12
kædespændering
Position
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
57
Bestillings-nr. Betegnelse
362923
kædehjul
oliekanal
øverste kædespændeboring
362626
kloanslag
bageste håndgreb
362921
kædeskærm
362622
sikkerhedsmærkat
362627
kulbørstesæt (uden afbildning)
362928
savkædeolie 100 ml
kædespænderen (uden afb.)
400144
savkædeolie 1 l (uden
afbildning)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Sisältö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus
58
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
Toimituksen osat
58
Käyttöajat
58
Moottorisahan symbolit
59
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Käyttöohjeen symbolit
59
Käyttötarkoitus
59
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Jäännösriskit
59
Turvallisuusohjeet
− Sähköosien turvallisuus
59
61
Kokoonpano
61
Ennen ensikäyttööonttoa
− Ketjujen voitelu ja
− öljysäiliön täyttö
61
61
61
Käyttöönotto
− Verkkoliintäntä
− Verkkoimpedanssi
− Verkkovarmistus
− Päälle-/pois-kytkentä
− Teräjarru
− Teräjarrun tarkistus
− Teräketjun kiristys
61
61
62
62
62
62
62
62
Työskentely moottorisahalla
− Ennen sahausta
− Sahan takaisinisku
− Miten välttää sahan takaisiniskua
− Yleinen toiminta sahauksessa
− Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
− Lisäohjeita jännityksen alaisen puun
sahaamiseen / vapautus
− Lisäohjeita puiden kaatamiseen
62
62
63
63
63
64
64
Huolto ja Puhdistus
− Huolto
− Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
− Teräketjun teroitus
− Ketjupyörä
− Öljyautomatiikan tarkistus
− Puhdistus
65
65
65
65
65
65
65
Kuljetus
66
Säilytys
66
Mahdolliset häiriöt
66
Tekniset tiedot
67
Takuuehdot
67
Laitteen kuvaus / Varaosat
moottorisaha tyyppiä KS 2001/40, KS 2201/40
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten
EY-direktiivien
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V.
Mitattu äänen tehotaso LWA 104 dB (A) ja taattu äänen
tehotaso LWA 105 (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen
> tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
•
•
•
•
•
•
64
1 moottorisaha
1 Nimitys
1 Ketjulaippa
1 ketjusuojus
1 pullo teräöljyä (100 ml)
1 käyttöohje
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset..
67 / 177
58
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan
esittämiä
käyttö-,
huoltoja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole
määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa
mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä
vastaa niistä kokonaan itse.
Moottorisahan symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti
ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto
vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää,
korvasuojaimia.
suojalaseja
sekä
Jäännösriskejä
voidaan
vähentää
huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Käytä suojakäsineitä.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä).
Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Sähköisku.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara.
suurin leikkauspituus 400 mm
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L Tärkeitä
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
Käyttäjän
käyttämään
kaikkia
toimintoja
parhaalla
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Turvallisuusohjeet
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita
mahdollisilta loukkaantumisilta.
Käyttötarkoitus
L
Moottorisaha sopii
− puurunkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne.
sahaamiseen ja sahaa voidaan käyttää poikittais- tai
pituussahauksiin.
− puiden kaatamiseen.
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
muovien sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen ja
karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus
ei ole taattu johtoliitännän takia.
L
L
Säilytä
turvallisuusohjeet
moottorisahan kanssa.
(käyttöohje)
aina
Moottorisahaa saavat käyttää ainoastaan henkilöt,
joilla on riittävästi kokemusta .
Anna tai lainaa moottorisahaa ainoastaan henkilöille,
joille moottorisaha ja sen käsittely on tuttua. Anna
aina käyttöohje mukaan.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai
valmistajan nimeämä yritys.
Ensikäyttäjä
Henkilön,
joka
käyttää
ensimmäistä
kertaa
moottorisahaa, täytyy saada kokeneelta käyttäjältä
käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja henkilön
59
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä
tylsät
teräketjut
eivät
kasvata
pelkästään
takaisiniskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja
pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan tulee olla
vapaina.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia,
jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta).
Säilytä laitetta turvallisesti. Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, jonne lapset eivät
pääse.
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
− kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai
muita vierasesineitä
B tarkista heti terä ja ketjulaippa
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun liitäntäjohto on poikki
− kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto
kiertynyt tai vaurioitunut
− kuljetuksen ajaksi
− ketjun kiristämisen ajaksi
− ketjun vaihdon ajaksi
− kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen
katkon ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja
työkalun vaihto-ohjeita.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä
ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
− Tarkista,
toimivatko
kaikki
liikkuvat
osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan.
− Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi,
ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien tulisi
harjoitella ensin sahapukilla tai telineellä olevan pyöreän
puun leikkaamista.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt
tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen
alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin
(katso
kohtia
käyttötarkoitus ja
oksasilppurilla työskenteleminen).
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi
aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
− ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat
tarttua niihin
− liukumattomat kengät (turvakengät)
− hiusverkko tai hattu pitkien hiusten suojaamiseen
„ Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
− olet väsynyt
− suojalasit tai suojanaamari
− käsineet
− hyväksytty turvakypärä tilanteissa, joissa täytyy
varautua pään loukkaantumiseen (esim. puiden
kaatamisessa tai karsimisessa).
Suosittelemme jalkasuojan pitämistä.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
- Pidä moottorisaha pois sateesta.
- Älä käytä moottorisahaa kosteassa tai märässä
ympäristössä.
- Huonolla säällä (sade, lumisade, jää, tuuli) siirrä
töitä myöhemmäksi – suurempi tapaturmavaara!
- Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
- Älä käytä moottorisahaa palavien nesteiden tai
kaasujen lähettyvillä.
Älä koskaan jätä sahaa valvomatta.
Tauon aikana ketjusaha on jätettävä siten ettei saha
vaaranna ketään. Varmista ketjusaha asiatonta käyttöä vastaan.
Alle 18 v. henkilöt eivät saa käyttää ketjusahaa.
Pidä muut henkilöt loitolla.
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Käyttäjä
on
vastuussa
kolmansia
kohtaan
työskentelyalueella.
Pidä lapset loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Pidä muut loitolla työalueesta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit
jne.) kanssa.
Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden
muoto on muuttunut.
60
B Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä (13). 4
Sahausketju on vaikea asettaa ketjupyörän ympärille?
Pyöritä ketjukiristäjää (22) vastapäivään kunnes
sahausketju voidaan asettaa helposti ketjupyörän
ympärille. Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään
kunnes sahausketju on kiristetty tarpeeksi.
B Aseta suojaus (10) takaisin.
B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
Sähköosien turvallisuus
ƒ IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm2 pituuden ollessa maks. 25 m
− 2,5 mm2 pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden
tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Ketjun voitelu
Moottorisaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
Sahan käyttö ilman teräketjutartuntaöljyä johtaa
moottorisahan vaurioitumiseen.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta
voitelusta. Käytön aikana voidellaan moottorisahaa
automaattisesti öljyllä öljynvirtauskanavan kautta.
Öljysäiliön täyttö: 5
B Aseta moottorisaha sopivalle alustalle.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki (9) auki.
B Täytä
öljysäiliö
biologisesti
hajoavalla
moottorisahatartuntaöljyllä (n. 100 ml). Täyttömäärän
näkee katseluaukosta (17). Käytä täyttämisen
helpottamiseksi suppiloa.
Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme
suoritettavaksi.
Paikallisia
määräyksiä,
erityisesti
suojatoimenpiteitä
on
noudatettava.
Paina ensimmäisen täytön yhteydessä tai
kokonaan tyhjennetyn öljysäiliön täytön jälkeen
"Primer:a" n. 10x, pumpataaksesi öljyä kiertoon.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Käytettäessä öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille,
raukeaa takuu.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita.
Muiden
varaosien
ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
Käyttöönotto
L Verkkoliitäntä
Kokoonpano
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L Maadoitettu Schuko- pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Liitä moottorisaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä kokoonpanon yhteydessä.
L Verkkovarmistus
B Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle.
1
B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1
B Aseta teräketju ketjulaipan ympäri kulkevaan
ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta. 2
B Asenna ketjulaippa. 3
16 A hidas
61
Käynnistys / Sammutus
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
Älä käytä laitetta
− jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
− jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti
Teräketjun kiristys:
1. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle.
2. Löysää kiinnitysruuveja (11) 1 – 2 kierrosta
vastapäivään. 9
3. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) asteittain
myötäpäivään kunnes sopiva ketjunkiristys on
saavutettu. Porraslukitus estää ketjukiristyksen
löystymisen. 9
L Kiinnitysruuvi (11) pyörii mukana, tarvittaessa löysää
ruuvia kiristyksen aikana.
4. Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa. 10
5. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) vastapäivään, jos
ketju on liian kireällä.
6. Kiristä kiinnitysruuvia käsin.
7. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
Vaurioitunut katkaisia ja jarru on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisahaa tukea kunnolla
ja pitää kiinni. Terän ja ketjukilven täytyy olla vapaina.
Käynnistys 6
Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (5) painettuna. Paina
sitten päälle-/pois-kytkintä (6). Päästä taas päällekytkentälukituksesta irti.
Sammutus
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukee moottorisahan
iskiessä etummaisen käsisuojan yli tai kun päästetään
päälle-/pois-kytkin irti. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (<
0,1 sek.).
Työskentely moottorisahalla
Ennen sahaamista
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen
aikana seuraavat tarkistukset:
B Onko
moottorisaha
täydellisesti
ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
B Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa
kunnossa?
B Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljyntaso katseluikkunasta (17) säännöllisesti.
Lisää heti öljyä, kun öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei
teräketju pyöri kuivana.
B Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
B Onko terä oikein teroitettu?
Ainoastaan teroitetulla terällä työskentelee hyvin ja
turvallisesti.
B Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se
moitteettomasti?
Teräjarrun vapauttimen (3) täytyy olla kohdassa 1.
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
B Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä
ja pihkasta?
B Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta?
B Pidätkö tarvittavia suojavarusteita?
B Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
B Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä
kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
B Onko jatkojohto oikein johdettu?
Liitä laitepistoke jatkojohtoon. Muodosta jatkojohdolla
tiukka silmukka ja työnnä se turvarenkaan läpi. Ripusta
sitten silmukka koukkuun. Pistokeliitäntä on varmistettu
nyt irtoamista vastaan. 11
Teräjarrun tarkistus
Tarkista ajoittain teräjarrun toiminta.
B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 2 ja käynnistä
moottorisaha. 7
asento 2 = teräjarru aktiivinen
teräketju ei liiku
B Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 1 ja käynnistä
moottorisaha. 8
asento 1 = teräjarru vapaa t
teräketju käynnistyy
Teräketjun kiristys
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua
B ensimmäisten sahausten jälkeen
B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä
teräketjulla ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
B Uutta teräketjua täytyy useammin jälkikiristää, ennen
kuin ketju on asettunut.
B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja
täytyy kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen
löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten
liian suuri jännitys ketjuun.
62
Varmista työn aikana, että jatkojohto menee aina
moottorisahasta taaksepäin, terän ja sahattavan
materiaalin alueelta poispäin.
+ Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja
ym.).
+ Pidä moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi
etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi
takimmaisessa kädensijassa (17). Älä koskaan sahaa
yhdellä kädellä. 14
+ Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana.
+ Sahaa
lohjennutta
puuta
varovaisesti
.
Loukkaantumisvaara mukana revityistä puusäleistä.
+ Anna teräketjun pyöriä ennen puun koskettamista.
+ Sahaa vain alareunalla. Sahaaminen yläreunalla
aiheuttaa sahan takaisiniskun.
+ Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi.
+ Käytä tarrauspiikkejä (16) moottorisahan kiinnittämiseen
puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna sahauksen aikana.
+ Aseta tarrauspiikit (16) alempaan pisteesen vahvempia
oksia tai runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta
asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi.
Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
+ Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla
sahauksessa.
+ Älä koskaan työskentele
− ojennetuilla käsivarsilla
− hankalissa paikoissa
− tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
+ Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
+ Älä ylikuormita moottorisahaa. Paras sahaustulos
saadaan, kun ketjunopeus ei laske.
+ Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
+ Poista moottorisaha urasta vain teräketjun pyöriessä.
+ Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
+ Kytke moottorisaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
+ Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu
puuhuun ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi
ketjulaippa taas vapaaksi.
+ Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa
käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja
taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
− laipan kärki koskettaa sahattavaa
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
− teräketju jumittaa.
materiaalia
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset
sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä
tilanteissa ei tarrauspiikki (16) asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Älä ikinä aloita sahaamista laipan kärjellä. 12
Älä ikinä sahaa terälaipan kärjen yläreunalla. 13
Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi. 15
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
Älä koskaan työskentele irtonaisella tai venyneellä
teräketjulla.
Työskentele ainoastaan oikein kiristetyllä teräketjulla.
Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
Käytä tarrasuspiikkiä vipuna. 16
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan.
Poistaessa varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia.
Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut
henkilöt.
Yleinen toiminta sahauksessa
+ Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun päällä
- liukastumisvaara.
+ Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä tapaturmavaara.
+ Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu.
+ Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
tasapainossa. Älä työskentele kumarassa asennossa.
+ Käytä moottorisahaa vain tukevasti seisten. Pidä
moottorisahaa hieman oman kehon oikealla puolella.
+ Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
Lisäohjeita puurunkojen
sahaamiseen
+ Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei
sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa
(esim. sahapukki). Vältä maan koskettamista ketjulaipan
kärjellä tai teräketjun kanssa.
+ Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta.
+ Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisille töille.
+ Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella,
koska tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan
takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
63
+ Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon
pois pyörivät puurungot.
+ Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin
ketjulaipan pituus.
+ Turvaa työalue ennen puiden kaatamista. Varmista, ettei
kaatoalueella
oleskele
henkilöitä
tai
elämiä
(vähimmäisetäisyys 2 puun pituutta).
+ Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitillä
ei ole esteitä. 21
+ Huolehdi tukevasta asennosta.
+ Neuvo:
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta. Huomioi
kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste,
viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen
suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Lisäohjeita jännityksen alaisten puiden
sahaamiseen / vapauttamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta
sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi
reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta
n ja sitten katkaisuleikkaus o - muuten moottorisaha voi
jumiuttua tai iskeä takaisin.
+ Puun kaato: 22
B Raivaa puurungon työalue häiritsevistä oksista, risuista
ja esteistä.
B Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja
muut vierasaineet tylsistyttävät terää.
B Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut)
kanssa.
B Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa
ensimmäiseen nähden.
B Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla
hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan
vaakatason ura.
B Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta.
Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä
moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai
sivulle.
B Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti
kaatumaan.
B Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
Puu on jännityksessä yläpuolella 17
n
o
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä,
joka katkaisee puurungon.
Puu on jännityksessä alapuolella 18
n
o
Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta,
joka katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys 19
n
o
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Oksien poisto 20
n
o
p
q
Huolto ja Puhdistus
Suorita 15 cm:n päästä puurungosta alhaalta yksi
sahaus (1/3 osaa puurungon halkaisijasta).
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− kytke laite pois päältä
− Odota moottorisahan pysähtymistä
− verkkopistoke vedetään irti
Suorita sitten n. 8 cm ulompana toinen leikkaus
ylhäältä, joka katkaisee oksan.
Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa kolmasosa
alhaalta ihan puurungon vierestä.
Suorita toinen
loppuosan.
leikkaus
ylhäältä,
joka
poistaa
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta
oksilta.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
64
Huolto
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen
terävoitelun
toiminta
tarkistetaan
käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai
paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
B puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun
kiristysreikä (15). 23
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö,
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..
Tarkista moottorisaha selvien puutteiden kannalta kuten
− löysä, riippuva tai vaurioitunut teräketju
− löysä kiinnitys
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Tarkista moottorisaha jokaisen käytön jälkeen
− kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
− oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Puhdistus
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen,
jotta moitteeton toiminta säilyisi.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
moottorisahan käyttöä.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot
pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).
B Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) suojus, ketjulaippa
ja teräketju ja puhdista ne harjalla. 24
B Laita kovin likainen tai pihkaantunut teräketju
muutamaksi tunniksi astiaan, jossa on teräketjun
puhdistusaineitta. Huuhtele ketju sitten puhtaalla vedellä.
B Poista ketjupyörästä ja kilven kiinnityksestä kaikki
kiinteät liat harjalla.
B Puhdista öljynvirtauskanava puhtaalla liinalla.
Terän teroitus
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja.
Teroituta teräketju ammattilaisella.
Voit teroittaa teräketjun myös itse teräketjun
teroituslaitteemme KSG 220 (tarvike-nro.:302360) avulla.
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä
turvallisesti ja hyvin.
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta.
Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden
moitteetonta toimintaa ei voida taata.
B Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle.
B Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1
B Käännä ketjun kiristintä (22) vastapäivään, jolloin
teräketju löystyy hieman. 3
B Irrota ketjulaippa teräketjuineen.
B Puhdista ohjausura perusteellisesti, jos vaihdetaan vain
teräketju.
B Huomioi asennuksessa, että ketjunivelet asettuvat
oikein ohjausuraan. 4
B Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes
sahausketju on kiristetty.
B Aseta suojaus (10) takaisin.
B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on
kuvailtu.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti aina ennen
kuljetusta.
Kuljeta sahaa ainoastaan teräsuojus paikallaan.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (13) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista
ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai
vaurioitumisen kannalta.
Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun
kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi
asiakaspalvelun toimesta.
65
Säilytys
+ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
+ Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden
takaamiseksi:
B Suorita perusteellinen puhdistus.
B Poista öljy öljysäiliöstä.
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella
moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml)..
Sulje öljysäiliö. Käynnistä moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on
tullut moottorisahan öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten öljypaperiin.
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota sahan pysähtyminen
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö
Moottorisaha ei käynnisty
kytkemisen jälkeen
Mahdollinen syy
päälle- Â teräjarru
 ei virtaa
Â
Â
mooottorisahan käynnissä keskeytyksiä Â
Â
Â
moottorisaha nyhtää, värisee tai ei Â
sahaa kunnolla
Â
Â
Â
moottori ei työskentele täydellä teholla
Â
Â
teräketju kuumenee
ei teräketjun voitelua
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Korjaus
 vapauta teräjarru
 tarkista virransyöttö, pistorasia,
sulake
jatkojohto vaurioitunut
 tarkista
jatkojohto,
vaihda
vaurioitunut johto välittömästi
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia  anna
pätevän
sähköasentaja
rikki
tarkastaa moottori tai katkaisija, tai
korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
huono ulkoinen sähkökontakti
 käänny asikaspalvelun puolella
huono sisäinen sähkökontakti
päälle-/pois-kytkin rikki
terä tylsä
 teroituta terä tai vaihda se
terä kulunut
 vaihta terä
ketjukiristys
 tarkista ja säädä ketjukiristys
 asenna ketju uudestaan
ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
jatkojohto liian pitkä tai poikkileikkaus  käytä
jatkojohtoa,
jonka
liian pieni
poikkileikkaus tarpeeksi suuri
pistorasia liian kaukana pääliitännästä Â käytä lähempänä työaluetta olevaa
pistorasiaa
säiliössä ei ole öljyä
 lisää öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
 puhdista öljynvirtauskanava
ketjukiristys liian suuri
 säädä ketjukiristystä
terä tylsä
 teroituta terä tai vaihda se
säiliössä ei ole öljyä
 lisää öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
 puhdista öljynvirtauskanava
66
Tekniset tiedot
Tyyppi
Moottorin teho P1
Verkkojännite
Verkkotaajuus
Tyhjäkäyntikierrosluku n0
Verkkosulake
Ketjulaipan pituus
Teräketjun nopeus
Öljysäiliön maks. tilavuus
Suojausluokka
Teräjarrun jarrutusaika
Paino
mitattu melutehotaso LWA
taattu melutehotaso LWA
Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG)
Käsi-käsivarsi värinä edessä EN 1033/DIN 45675 mukaisesti
Käsi-käsivarsi värinä takana EN 1033/DIN 45675 mukaisesti
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A hidas
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
105 dB (A) (mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Takuuehdot
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Laitteen kuvaus / Varaosat
Positio.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tilausnro
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Nimitys
ketjulaippa
teräketju
teräjarrun laukaisin
etummainen kädensija
käynnistyslukitus
päälle-/pois-kytkin
moottorin tuuletusaukot
laitejohto pistokkeella
öljysäiliön korkki
suojus
kiinnitysruuvi
ketjun kiristysrengas
Positio.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
67
Tilausnro
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
Nimitys
ketjupyörä
öljynvirtauskanava
ylempi ketjun kiristysreikä
Tarttujapiikit
takimmainen kädensija
teräsuojus
turvatarrat
hiiliharjasarja (ei kuvaa)
teräöljy 100 ml
ketjukiristäjää (ei kuvaa)
teräöljy 1 l (ei kuvaa)
Tartalom
EK-konformitás-nyilatkozat
EK-konformitás-nyilatkozat
68
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
A gép és tartozékai
68
Működési időtartamok
68
A láncfűrészen levő szimbólumok
69
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
A kezelési útmutató szimbólumai
69
Rendeltetésnek megfelelő használat
69
Maradék kockázat
69
Biztonsági tájékoztatások
− Elektromos biztonság
69
71
Összeállítás
71
Az első üzembe helyezés előtt
− Lánc kenése
− Olajtartály feltöltése
71
71
71
Üzembe helyezés
− Hálózati csatlakozás
− Hálózati biztosíték
− Hálózat impedanciája
− Be-/kikapcsolás
− Láncfék
− A láncfék ellenőrzése
− Fűrészlánc feszítése
72
72
72
72
72
72
72
72
Munkavégzés a láncfűrésszel
− Fűrészelés előtt
− A fűrész visszacsapódása
− Hogyan kerüljem el a visszacsapódást
− Magatartás a fűrészeléskor
− Fatörzs fűrészelésének pótlólagos
túdnivalói
− Feszültség/teherlés alól felszabaduló fa
fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
− Fák döntésének pótlólagos tudnivalói
73
73
73
73
73
74
Karbantartás és tisztítás
− Karbantartás
− A fűrészlánc élezése
− Fűrészlánc és vágólap cserélhető
− Lánckerék
− Automata olajozás ellenőrzése
− Tisztítás
75
75
75
75
76
76
76
Szállítás
76
Tárolás
76
Lehetséges zavarok
77
Műszaki adatok
78
Garancia
78
A gép leírása / Pótalkatrészek
saját felelősségére kijelenti, hogy a
KS 2001/40, KS 2201/40 típusú láncfűrész
termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 98/37/EK
irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG és 2006/95/EWG előírásoknak.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék.
Mért hangteljesítményszint LWA 104 dB (A)
garantált hangteljesítményszint LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze
tartalmának
kicsomagoláskor
a
karton
> hiánytalanságát
> esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
74
•
•
•
•
•
•
74
1 láncfűrész
1 vágólap
1 fűrészlánc
1 láncvédő
1 palack láncolaj (100 ml)
1 kezelési útmutató
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
78 / 177
68
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A
kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés
miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartásés javítás valamint az útmutatóban olvasható
biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár
nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a
felhasználót terheli.
A láncfűrészen levő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és
figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a
biztonsági utasításokat.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok
előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó
dugót. kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha
megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Maradék kockázat
Használat közben viseljen védősisakot és
hallásvédőt.
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék
kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
legnagyobb vágási hossz 400 mm
Ha a vágólap csúcsa hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszacsapódást okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet.
Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat
Áramütés lehetősége.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély
A kezelési útmutató szimbólumai
Lehetséges
veszélyek,
vagy veszélyes
helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen
kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép
meg is rongálódhat.
tájékoztatások
a
szakszerű
L Fontos
használathoz. E tájékoztatások figyelmen kívül
hagyása zavarokhoz vezethet.
útmutatások. Ezek az útmutatások
Használati
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a
tennivalói.
Biztonsági tájékoztatások
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját
magát és környezetét a balesettől megvédje.
Rendeltetésnek megfelelő használat
L
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
− fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
− fák kivágása.
A
láncfűrész
építőanyagok
és
műanyagok
fűrészeléséhez nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
L
L
69
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
láncfűrésszel együtt őrizze meg.
A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már
ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek
javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő
tapasztalattal
rendelkező személytől gyakorlati
betanítást kell kapnia. Az első használó először egy
fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát
fűrészeljen.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja
olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy
figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet
szenvedjen.
Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik
már alakját változtatta.
Jól élesített fűrészláncot használjon, mert az életlen
fűrészlánctól nemcsak a visszacsapódás veszélye
fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
a teljes fordulatszámát.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és
tartsa erősen. A lánc és a vágólap álljon szabadon.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Ne
terhelje
túl
a
gépet.
A
megadott
teljesítménytartományban
jobban
és
biztonságosabban dolgozhat.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Őrizze biztonságban a gépet. A használaton kívüli
gépet őrizze egy száraz, lezárt és gyermekek által el
nem érhető helyen.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
következő esetekben:
− A láncfűrész ne érintkezzék földdel, kövekkel,
szeggel és más hasonló tárggyal.
B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze
a láncot és a vágólapot
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarelhárításnál
− Csatlakozó vezetékek elvágása
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincseneke összegabalyodva vagy megsérülve
− szállítás
− a lánc utánfeszítése
− lánc cserélése
− a
géptől
való
távozás
(még
rövid
munkamegszakításnál is)
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
− Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban
és biztonságosabban dolgozhassék vele.
− Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
− Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
ƒ Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek
vagy
könnyebben
sérült
alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek
megfelelő működését ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell
a fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást.
Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor
őrizze meg egyensúlyát.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− csúszásmentes munkacipő (biztonsági kesztyű)
− hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
− hallásvédelem
− védőszemüveget vagy arcvédőt
− védőkesztyűt
− ellenörzőtt védősisakot egy olyan helyzetben
amelynél fejsérülésre is lehet számítani (pl. lehulló és
kidőlő fák).
Tanácsoljuk, hogy viseljen lábszárvédőt.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a
balesetek forrása.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− A láncfűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
− A láncfűrészt ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
− Halassza el a munkát, ha rossz az idő (eső, hóesés,
jégeső, nagy szél) - olyankor fokozódik a
balesetveszély!
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
− A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz közelében.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül.
Munkaszünetben úgy tegye le a láncfűrészt, hogy az
senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el
illetéktelen személyek elől.
A szalagfűrészt 18 éven aluliak nem használhatják.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek,
vagy mások tulajdonát érik.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
Gyermekeket a munkaterülettől tartsa távol.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét
más személy, főként gyermek megfogja.
70
amennyiben a használati útmutató mást nem ad
meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Összeállítás
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja
rá a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen
laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló,
ugyanolyan
mechanikai
szilárdságú
anyagból
készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy
az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű
tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a
kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje
le a dobról.
ƒ Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
ƒ Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
ƒ Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően
jelzett hosszabbító kábelt használjon.
ƒ Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
ƒ Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
B Helyezze le a láncfűrészt a motorral lefelé fordítva egy
sík felületre. 1
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába. Figyeljen a lánctagok helyes
futásirányára. 2
B Szerelje fel a vágólapot. 3
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13). 4
A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni?
Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval ellentétes
irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre
fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (22) az
óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Az első üzembe helyezés előtt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő
olajjal.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a láncfűrész
megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől.
Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül
automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése: 5
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását
hatóságilag
engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt
vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat
különösen
a
védőintézkedések
tekintetében
figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár,
vagy egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez
vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot.
B A láncfűrészt állítsa megfelelő alátétre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9).
B Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 100 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő
ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés
megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Az első betöltésnél, vagy egy teljesen kiürült olajtartály
betöltése után a „Primer” gombot kb. 10-szer nyomja meg,
hogy az olaj a keringtetett rendszert kitöltse.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt.
A nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a
garancia elvész.
71
Fűrészlánc feszítése
Üzembe helyezés
• A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
• Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget.
pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt
az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz
csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
L
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt
B az első vágás után
B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő
mértékű kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
Hálózati biztosíték
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc
megnyúlik és utána kell feszíteni.
16 A lomha
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
− a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
− a lánc- és nem működik normálisan
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell
lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl
nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal
meg kell feszíteni.
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy
cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt
vevőszolgálattal.
A fűrészlánc feszítése:
1. Helyezze le a láncfűrészt a motorral lefelé fordítva egy
sík felületre.
2. Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az óramutatóval
ellentétes irányú egy-két fordulattal. 9
3. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő
feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc
feszítése visszalazuljon. 9
L A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés
alatt azt ismét ki kell lazítani.
4. Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet
megemelni. 10
5. Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
6. Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart.
7. Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap
vezetőhornyában jól beleültek-e.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa
erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
Bekapcsolás 6
Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a
bekapcsolási zárt.
Kikapcsolás
Engedje el a be-/kikapcsolót.
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor
a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be-/kikapcsolót
elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
A láncfék ellenőrzése
Időnként ellenőrizze a láncfék működését.
B Állítsa a láncfék-kioldót (3) a 2 pozícióba és kapcsolja be
a láncfűrészt. 7
2 pozíció = a láncfék hatékony
a fűrészlánc nem indul e
B Állítsa a láncfék-kioldót (3) az 1 pozícióba és kapcsolja
be a láncfűrészt. 8
1 pozíció = A láncfék kioldva
a fűrészlánc megindul
72
Munkavégzés a láncfűrésszel
Hogyan lehet elkerülni a fűrész
visszacsapódását?
Fűrészelés előtt
− Soha ne helyezze rá a vágandó tárgyra a vágólap
csúcsát. 12
− Soha ne vágjon a vágólap csúcsának felső élével. 13
− A láncfűrészt mindig a lehető leglaposabb tartással
vezesse. 15
− Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást.
− Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet.
− Csak éles vagy jól élesített fűrészlánccal dolgozzék.
− Laza vagy túlságosan megnyúlt fűrészlánccal ne
dolgozzék.
− Csak kellően megfeszített fűrészlánccal dolgozzék.
− A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.
− A karmos ütközőt emelőként használja. 16
− Vállmagasság fölött soha ne fűrészeljen.
− Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne
érjen.
− Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
− Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
Üzembe helyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres
időközönként végezzen ellenőrzéseket:
B a láncfűrész összeszerelése komplett és előírásose?
B jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész?
B van-e olaj az olajtartályban?
Rendszersen ellenőrizze az ellenőrző ablakon (17) az
olajszintet. Azonnal töltsön be olajt ,ha az olajszint a
„MIN” jelzést elérte, nehogy a lánc szárazon fusson.
B megfelelő-e a lánc feszítése?
Legyenfigyelemmel a „Fűrészlánc feszítése” fejezet
pontjaira.
B megfelelő-e a lánc élesítése?
Csak kellően éles lánccal dolgozhat jól és
biztonságosan.
B kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
A láncfék kioldónak (3) az 1. pozícióban kell lennie.
Legyen figyelemmel a „Láncfék ellenőrzése” fejezet
pontjaira.
B tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és
gyanta?
B nincs botlási lehetőség a munkahelyen?
B viseli a szükséges védőfelszerelést?
B elolvasta és megértette valamennyi útmutatást.
B jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a
hosszabbító kábelnek?
nem használ hibás vezetékeket?
B megfelelően vezeti a hosszabbító kábelt? 11
Kapcsolja össze a készülék csatlakozó dugóját a
hosszabbít kábellel. Ekkor a hosszabbító kábellel
képezzen egy szűk hurkot és tolja át a biztosító pecken.
Akassza be ezután a hurkot a horogba. A dugós
kapcsolat ekkor a kilazulás ellen biztosítva van.
Munka közben legyen gondja rá, hogy a hosszabbító
kábel mindig a láncfűrész mögött legyen, kívül a
fűrészlánc és a fűrészelt tárgy hatósugarán.
Magatartás a fűrészeléskor
+ Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál elcsúszás
veszélye miatt ne dolgozzék.
+ Ne dolgozzék rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A döntés
közelében már nem ismeri fel a részleteket balesetveszély.
+ Gondoskodjék
a
biztonságos,
megtisztított
munkahelyről.
+ Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig őrizze meg az
egyensúlyát. Felsőtestével előre hajolva soha ne
dolgozzék.
+ A láncfűrészt mindig biztosan állva működtesse. A
láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva fogja.
+ A láncfűrészt ne használja a fa emelésére vagy
mozgatására.
+ Ügyeljen rá, hogy a fán ne legyenek idegen testek (kő,
tűlevél, stb.)
+ A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével
az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút
(17) fogva. Egy kézzel soha ne fűrészeljen. 14
+ Gondoskodjék róla, hogy a fa fűrészelés alatt ne
fordulhasson el.
+ Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. Az elragadott
faszilánkok balesetet okozhatnak.
+ A fűrészláncot előbb hozza mozgásba, és csak utána
érintse hozzá a fához.
+ A fűrészelendő anyagot mindig az alsó éllel vágja. A
felső éllel való vágáskor a fűrész visszacsapódhat.
+ A láncfűrészt fűrészeléskor a lehető leglaposabban
tartsa.
+ Használja a karmos ütközőt (16) a láncfűrész fán való
rögzítéséhez. A karmos ütközőt fűrészelés alatt
emelőként használja. 16
A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt? A fűrész
visszacsapódása a működésben levő láncfűrész kezelő
irányába történő hirtelen magasra- és hátracsapódása.
Ennek oka lehet, ha
− a fűrészlap csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más
tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
− megszorul a fűrészlánc.
A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza.
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen
nagy figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös
ütköző (16).
73
Minden vágást először a nyomott oldalon n a
feszülésmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a
+ Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt (16) mindig egy következő mélyebb pontra
helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos
ütközőt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a
fűrészt ne emelje ki a vágásból.
+ Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre
kis emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne
nyomja nagy erővel.
+ Soha ne használja a fűrészt
− kinyújtott karokkal
− nehezen elérhető helyen
− létráról, munkaállványról vagy fán állva.
+ Soha ne fűrészeljen a láncfűrésszel váll fölött.
+ Ne terhelje túl a láncfűrészt. Legjobb vágási eredményt
úgy éri el, ha fűrészeléskor nem csökken a lánc
sebessége.
+ Legyen óvatos a fűrészelt vágás végén. Mihelyt a fűrész
kilép a fából, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje
megsérülhet.
+ A láncfűrészt csak mozgásban levő fűrészlánccal emelje
ki a vágásból.
+ Mozgásban levő fűrészt soha ne érintse hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
+ A láncfűrészt a vágások között állítsa le, ha több vágást
készít.
+ Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
fűrészt és húzza ki a dugóját a konnektorból. Használjon
egy éket a vágólap kiszabadításához.
+ Tartson szüneteket a fűrészelés alatt, hogy a
villanymotor lehűlhessen.
leválasztó vágással o - a láncfűrész különben beszorul és
visszacsapódik.
Felső oldalán feszültség alatt álló fa 17
n
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o
Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Alsó oldalán feszültség alatt álló fa 18
n
Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o
Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy
második vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszülés 19
n
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o
Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amely a törzset kettévágja.
Ágazás 20
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
+ Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki úgy a törzset, hogy a vágás ne záródjék be
és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Használjon egy
biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vágólap hegye
vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
+ A rövidebb ágakat hajtsa félre a fűrész elől és rögzítse.
+ Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
+ A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel
végezze, mert ilyenkor a karmos ütközőt nem
használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész
lehetőleg lapos szögben való tartásával.
+ Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló
fatörzsekre.
n
Készítsen a törzstől 15 cm távolságra alulról egy
vágást (a törzs átmérőjének harmadáig).
o
Utána kb. 8 cm távolságra tovább kifelé készítse a
második vágást, amelyik az ágat kettévágja.
p
A maradék darab eltávolítására az ágat szorosan a
törzsnél alulról harmadáig vágja át.
q
Felülről készítse a második vágást, amely a maradék
darabot eltávolítja.
Fák döntésének pótlólagos
tudnivalói
Mindig viseljen védősisakot, hogy védje magát a lehulló
ágaktól.
+ Legyen figyelemmel a vágólap hosszúságára. Csak
olyan fát szabad dönteni, amelynek átmérője kisebb a
vágólap hosszúságánál.
+ Biztosítsa a döntés előtt munkaterületét. Ügyeljen rá,
hogy ember vagy állat a döntés környezetében ne
tartózkodjék (legalább a fa kétszeres hosszának
megfelelő távolságán belül).
+ Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes
legyen a botlást okozó tárgyaktól és akadálytalan
menekülési útja legyen. 21
+ Munka közben biztosan álljon a lábán..
Feszültség/teherlés alól
felszabaduló fa fűrészelésének
pótlólagos tudnivalói
Amikor feszülés alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a
fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A
fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és
súlyos, halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak képzett szakember végezze.
74
+ Tipp:
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés irányát. Vegye
ekkor figyelembe a fa koronájának súlypontját, a
szomszédos fákat, lejtő irányát, a fa egészségi állapotát
és a szélirányt. E helyen készül a döntési bemetszés.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
A láncfűrész hosszú és megbízható használhatósága
érdekében rendszeresen végezze el a következő
karbantartásokat.
+ Fa kivágása: 22
B Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a
zavaró ágaktól, bozóttól és akadályoktól.
B Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét
eltompítják.
B Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát - legyen
óvatos a károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt,
korhadt vagy elhalt fa).
B A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes
vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os
szögben.
B Fűrészelje be ekkor a törzs szemközti oldalát egy
vízszintes döntési vágással. Ez a vágás kissé
magasabban készüljön (kb. 4 cm) mint ahol a döntési
bevágás vízszintes vágása készült.
B A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A
törzs átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg
kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a
láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen
hátra vagy oldalra.
B Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
B Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa
dőlni kezd.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
− a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
− meglazult rögzítés
− kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
− kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
− fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész
használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Egy fűrészlánc élezéséhez szaktudás szükséges. A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre.
A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan
és jól dolgozni.
Fűrészlánc és vágólap cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve.
Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az
már nem felel meg a kifogástalan munkához.
Karbantartás és tisztítás
B Helyezze le a láncfűrészt a motorral lefelé fordítva egy
sík felületre.
B Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával. 1
B Forgassa el a láncfeszítőt (22) az óramutatóval
ellentétes irányban, a lánc kilazításához. 3
B Vegye le a vágólapot a fűrészlánccal együtt.
B Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a
fűrészláncot cseréli.
B Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken
(13). 4
B Forgassa a láncfeszítőt (22) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
B Helyezze vissza a fedelet (10).
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
Minden karbantartási és tisztítási
művelet előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat,
amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa
megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét
szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és
ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
75
Lánckerék
Tárolás
A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve.
Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását
vagy sérülését.
Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben
haladéktalanul ki kell cseréltetni.
+ A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
+ Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre,
hogy
fűrészének
élettartamát
meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást.
B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp:
Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a
besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt
öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal.
Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító
folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a
láncfűrészt felszerelt vágólap és lánc nélkül és
járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az
összes tisztítószer ki nem folyik.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
csavarja be egy olajpapírba.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja
be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé
fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot.
Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá,
akkor az olajozó automatika megfelelően működik.
Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
B tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15). 23
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon
maradjanak (különben túlmelegedés következik be).
B Hosszabb használati idő után (1 - 3 óra) szerelje le a
fedelet és a láncot egy kefével tisztítsa meg. 24
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután
a láncot öblítse le tiszta vízzel.
B A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza
ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
76
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a láncfűrész megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar
Lehetséges ok
Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem  láncfék
indul
 nincs áramellátás
Â
Â
A láncfűrész megszakításokkal működik Â
Â
Â
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem Â
vég megfelelően
Â
Â
Â
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel Â
működik
Â
Forrósodik a fűrlszlánc
Â
Â
Â
Â
Nincs kenése a fűrészláncnak
Â
Â
 a láncféket oldja ki
 ellenőrizze az áramellátást, konektort
és biztosítékot
sérült a hosszabbító kébel
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a
hibás kábelt azonnal ki kell cserélni
Hibás a konnektordugó, motor vagy a  a motort vagy kapcsolót arra hivatott
kapcsoló
szakemberrel javíttassa meg, vagy
eredeti pótalkatrészre cseréltesse
külső érintkezési hiba
 forduljon a Vevőszolgálathoz
belső érintkezési hiba
Be-/kikapcsoló hibás
tompa a lánc
 Csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
kopott a lánc
 Cseréljen láncot
láncfeszítés
 ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa
be
a lánc nincs helyesen feltéve (fogak  Szereljen fel új láncot
rossz irányba néznek)
túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy  használjon megfelelő keresztmetszetúl kicsi a keresztmetszete
tű hosszabbító kábelt
túl messze van a fő csatlakozástól a  Használjon közelebbi konnektort
konnektor
nincs olaj a tartályban
 olajt töltsön utána
eldugult az olajcsatorna
 tisztítsa ki az olajcsatornát
túl erős a lánfeszítés
 állítsa be a láncfeszítést
tompa a lánc
 csiszoltassa utána a láncot vagy
cserélje ki
nincs olaj a tartályban
 olajt töltsön utána
eldugult az aoljcsatorna
 tisztítsa ki az olajcsatornát
77
Műszaki adatok
Típus
Motorteljesítmény P1
Hálózati feszültség
Hálózati frekvencia
Üresjárati fordulatszám n0
Hálózati biztosíték
Vágólap hossza
Fűrészlánc sebessége
Olajtartály térfogata max.
Védettség
Láncfék fékezési ideje
Súly
Mért hangteljesítményszint LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Kéz-kar vibrációja az EN 1033/DIN 45675 előírásainak megfele
Kéz és kar vibrációja megfelel az EN 1033/DIN 45675 előírásainak
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A lomha
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
105 dB (A) (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Rendelési
szám
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Megnevezés
Pozíció
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Vágólap
Fűrészlánc
Láncfék-kioldó
Első fogantyú
Bekapcsolás-zár
Be-/kikapcsoló
Motor szellőzőrés
Gép vezetéke konnektordugóval
Olajtartály lezáró
Fedél
Rögzítő csavar
Láncfeszítő gyűrű
Rendelési
szám
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
78
Megnevezés
Lánckerék
Olajcsatorna
Felső láncfeszítő furat
Körmös ütköző
Hátsó fogantyú
Láncvédő
Biztonsági ragasztócímke
Szénkefe készlet (kép nélkül)
Fűrészlánc olaj 100 ml
Láncfeszítőt (kép nélkül)
Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül)
Sadržaj
EU izjava o konformnosti
EU izjava o konformnosti
79
odgovarajući smjernici 98/37 EG
Sadržaj pošiljke
79
Vremena puštanja u pogon
79
Simboli na motornoj pili
80
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Simboli uputa za uporabu
80
Odgovarajuća namjenska primjena
80
Preostali rizici
80
Sigurnosni naputci
− Električna sigurnost
80
81
Sastavljanje
82
Prije prvog puštanja u pogon
− Podmazivanje lanaca
− Punjenje spremnika za ulje
82
82
82
Puštanje u pogon
− Mrežni priključak
− Mrežno osiguranje
− Mrežna impedancija
− U-/isključenje
− Kočnica lanca
− Provjeravanje kočnice lanca
− Zatezati lanac pile
82
82
83
83
83
83
83
83
Raditi sa motornom pilom
− Prije piljenja
− Povratni udarac pile
− Kako mogu spriječiti povratni udarac pile
− Opći postupak kod piljenja
− Dodatni naputci za piljenje trupaca
− Dodatni naputci za piljenje drva pod
naponom/rasterećenjem
− Dodatni naputci za sjećenje drveća
83
83
84
84
84
85
85
Održavanje i čišćenje
− Održavanje
− Naoštriti lanac pile
− Zamijeniti lanac pile i mač
− Lančano kolo
− Provjeravanje automatike za ulje
− Čišćenje
86
86
86
86
86
86
86
Transport
87
Skladištenje
87
Moguće smetnje
87
Tehnički podatci
88
Garancija
88
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Motorna pila tip KS 2001/40, KS 2201/40
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG,
kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 104 dB (A)
Zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 105 dB (A)
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
>
>
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
•
•
•
•
•
•
85
1 motorna pila
1 mač pile
1 lanac pile
1 zaštita lanca
1 bočica ulja za lanac (100 ml)
1 uputa za uporabu
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite
pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti
od buke.
88/177
79
Odgovarajuća
namjenska
primjena
uključuje
pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad,
održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih
naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga
proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
Simboli na motornoj pili
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se
upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja
isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati
preostali rizici.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate
„sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske
primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Nositi zaštitne rukavice.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od povratnog udarca pri dodiru vrha mača
čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac
pile).
Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka.
Električni udar.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih
priključnih električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih
električnih elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost od požara.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
maksimalna dužina rezanja 400 mm
Simboli uputa za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Važni naputci za pravilno rukovanje.
Nepridržavanje ovih naputaka može voditi
smetnjama.
za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da
Naputci
koristite sve funkcije optimalno.
Sigurnosni naputci
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se
točno objašnjava što treba učiniti.
Obratite pozornost na slijedeće naputke da biste sebe i
druge zaštitili od mogućih ozljeda.
L
Odgovarajuća namjenska primjena
L
Motorna pila prikladna je za
− piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i
može se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne
rezove.
− piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno
korištenje u kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje
i odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost
rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
L
Čuvajte ove sigurnosne naputke (uputu za uporabu)
uvijek uz motornu pilu.
Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s
dovoljno iskustva.
Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama
koje su upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek
dodajte upute za uporabu.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od
proizvođača odnosno od njega ovlaštenih
poduzeća.
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički
upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba
od strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici
80
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla
puni broj okretaja.
Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno
poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti
slobodni.
Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno
montiranim zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju
ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Čuvajte stroj na sigurnom mjestu. Nekorištene strojeve
čuvati u suhoj, zaključanoj i za djecu nedostupnoj
prostoriji.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima
ili bilo kojim drugim stranim tijelima
B odmah provjeriti lanac i mač
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− prekinutih priključnih vodova
− provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili
oštećeni
− transporta
− dodatnog zatezanja lanca
− zamjene lanca
− napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Njegujte vašu motornu pilu pažljivo:
− Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i
sigurnije.
− Držite se propisa za održavanje i naputaka za
podmazivanje i za zamjenu alata.
− Držite ručne drške suhima i slobodnima od smole,
ulja i masti.
ƒ Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi
oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i
ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad
pile.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti
prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane
priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije
navedeno u uputi za uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
trebaju prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile
ili postolju.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje kod
uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću
upute za uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno
(vidi „odgovarajuća namjenska primjena”).
Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za
siguran stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti
zahvaćeni od pokretnih dijelova
− cipele koje nisu skliske (zaštitne cipele)
− mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− Zaštita sluha
− Zaštitne naočale ili zaštita lica
− Zaštitne rukavice
− provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima
treba računati s ozljedama glave (npr. kod sjećenja i
rasterećenja stabala).
Preporučamo nošenje zaštite noga.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Ne izlažite motornu pilu kiši.
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u vlažnom ili
mokrom okruženju.
− Odložite radove kod nepovoljnog vremena (kiša,
snijeg, led, vjetar) – povećana opasnost od
nesreće!
− Osigurajte dobro osvjetljenje.
− Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih
tekućina ili plinova.
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora.
Za vrijeme radnih odmora odložite motornu pilu tako da
nitko nije ugrožen. Osigurajte motornu pilu od
neovlaštenog pristupa.
Osobe ispod 18 godina ne smiju koristiti tračnu pilu.
Držite druge osobe podalje.
Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se
dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema
trećim osobama.
Držite djecu podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da
dodiruju alat ili kabel.
Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir
tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori,
štednjaci, frižideri itd.)
Ne upotrebljavajte ispucane lance pile ili takve koji su
promijenili svoj oblik.
Upotrebljavajte dobro naoštrene lance pile, pošto tupi
lanci pile ne samo da povećavaju opasnost od povratnog
udarca, već i opterećuju motor.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RNF) sa presjekom žica od minimalno
− 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
81
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca?
Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke
na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola
lanca. Okrenite tada zatezač lanca (22) u smjeru
kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezati lanac pile“.
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija
stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim
materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta,
da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne
namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne
koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih
ako su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Prije prvog puštanja u pogon
Podmazivanje lanca
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za
lance motornih pila.
Korištenje bez ulja za lance motornih pila dovodi do
oštećenja motorne pile.
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom
podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski
se podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja: 5
B Postavite motornu pilu na odgovarajuću podlogu.
B Odvijte zapor spremnika ulja (9).
B Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 100 ml). Razinu punjenja možete
provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje
upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
B Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Električni priključak odnosno popravke na
električnim dijelovima stroja moraju biti izvedeni od
koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od
naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih
propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih
mjesta.
Pritisnite „Primer“ oko 10 x za prepumpavanje ulja
u kružni tok pumpe, prilikom prvog punjenja ili nakon
punjenja potpuno ispražnjenog rezervoara za ulje.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog
dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za
motorne.
Sastavljanje
Puštanje u pogon
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
L Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr.
230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
B Položite motornu pilu sa motorom okrenutim prema dolje
na ravnu površinu. 1
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11). 1
B Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih
članaka. 2
B Položite mač. 3
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
4
L
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom,
mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom
(FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
82
L Mrežno osiguranje
L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne
produži.
B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
produljuje i treba ga ponovno zatezati.
16 A tromo
U-/isključenje
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke
napetosti.
B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
− se sklopka ne da u- i isključiti.
− kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Zatezanje lanca pile:
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni
ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
1. Položite motornu pilu sa motorom okrenutim prema dolje
na ravnu površinu.
2. Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom
smjeru kazaljke na satu. 9
3. Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost
lanca. Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca
otpusti. 9
L Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno
otpustiti.
4. Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača može
biti podignut za cca. 3 – 4 mm. 10
5. Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru
kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
6. Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak.
7. Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem
prorezu.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
Uključivanje 6
Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim pritisnite
sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu
uključenja.
Isključivanje
Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko
prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile
se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Raditi sa motornom pilom
Provjeravanje kočnice lanca
Provjeravajte s vremena na vrijeme funkciju kočnice lanca.
B Stavite okidač kočnice lanca (3) u poziciju 2 i uključite
motornu pilu. 7
pozicija 2 = kočnica lanca aktivna
lanac pile ne uključuje se
Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite
slijedeće provjere:
B Je li motorna pila kompletno i propisno montirana?
B Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju?
B Je li spremnik ulja napunjen?
Provjerite redovito razinu ulja u prozorčiću (17). Dolijte
odmah ulje kada razina ulja pokazuje „MIN“ da motorna
pila ne bi radila na suho.
B Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac
pile“.
B Je li lanac pile pravilno naoštren?
Samo sa naoštrenim lancem pile radit ćete dobro i
sigurno.
B Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Okidač kočnice lanca (3) mora biti u poziciji 1. Obratite
pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice
lanca“.
B Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja
i smole?
B Je li radno mjesto oslobođeno opasnosti od
spoticanja?
B Stavite okidač kočnice lanca (3) u poziciju 1 i uključite
motornu pilu. 8
pozicija 1 = kočnica lanca otpuštena
lanac pile se uključuje
Zatezati lanac pile
• Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
napetosti lanca pile.
• Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja.
Provjerite napetost lanca pile prije
B početka rada
B nakon prvih rezova
B za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
83
B Nosite li potrebnu zaštitnu opremu?
B Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke?
B Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom
stanju?
ne upotrebljavajte vodove koji su u kvaru
B Je li produžni kabel pravilno postavljen? 11
Spojite utikač uređaja sa produžnim kablom. Napravite
tada sa produžnim kablom usku petlju i gurnite istu kroz
lamelu osigurača. Tada objesite petlju u kuku. Utični spoj
sada je osiguran od svojevoljnog otpuštanja.
Opće ponašanje kod piljenja
+ Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu opasnost od posklizavanja.
+ Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području
pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost
od nesreće.
+ Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i
pospremljeno.
+ Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u
svakom trenutku ravnotežu. Ne radite sa naprijed
nagnutim gornjim dijelom tijela.
+ Koristite motornu pilu isključivo u sigurnom stojećem
položaju. Držite motornu pilu lagano desno od vlastita
tijela.
+ Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili
pokretanje drveća.
+ Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno
stranih tijela (kamenje, čavli itd.).
+ Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka
na prednjoj pridržnoj ručci (4) i desna ruka na stražnjoj
pridržnoj ručci (17). Nikada ne pilite jednoručno. 14
+ Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne izokrene.
+ Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
+ Pustite motornu pilu u pogon tek kada ima kontakt sa
drvetom.
+ Režite robu za piljenje isključivo s donjim rubom.
Rezanje s gornjim rubom proizvodi povratni udarac pile.
+ Postavite motornu pilu što pliće.
+ Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti
graničnik za vrijeme piljenja kao polugu. 16
+ Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik (16) na nižoj točci. Za dodatno
postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i
ponovno ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz
reza.
+ Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite
kod piljenja sa snagom.
+ Ne radite nikada
− sa ispruženim rukama
− na teško dostupnim mjestima
− na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
+ Nikada ne pilite sa motornom pilom iznad visine ramena.
+ Ne preopterećujte motornu pilu. Postići ćete najbolje
rezultate rezanja ukoliko brzina lanca ne opada.
+ Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz
drva, promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od
nesreće za noge i stopala.
+ Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim
lancem pile.
+ Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde
ili tlo.
+ Isključujte motornu pilu između rezova ukoliko izvodite
više rezova.
Za vrijeme rada obratite pozornost na to da produžni
kabel uvijek odlazi unatrag od motorne pile izvan
područja lanca pile i robe za piljenje.
Povratni udarac pile
Što se podrazumijeva pod povratnim udarcem pile? Povratni
udarac pile je naglo udaranje gore i unatrag motorne pile u
pogonu u smjeru rukovatelja.
Ovo nastaje ukoliko
− vrh mača dodirne robu za piljenje (nenamjerno) ili druge
čvrste predmete.
− se lanac pile zaglavi.
Lanac pile reagira nekontrolirano i prouzroči često teške
ozljede kod rukovatelja.
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane,
kosim i uzdužnim rezovima, jer se ovdje ne postavlja
pandžasti graničnik (16).
Kako mogu spriječiti povratni udarac
pile?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Nikada ne započnite rez sa vrhom mača. 12
Nikada ne pilite s gornjim rubom vrha mača. 13
Postavite motornu pilu uvijek što pliće. 15
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom.
Nikada ne uključujte stroj s položenim lancem pile.
Radite isključivo s oštrim ili pravilno naoštrenim lancem
pile.
Nikada ne radite s otpuštenim ili nedovoljno napetim
lancem pile.
Radite isključivo sa pravilno napetim lancem pile.
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke.
Upotrebljavajte pandžasti graničnik kao polugu. 16
Nikada ne radite iznad visine ramena.
Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod
rasterećenja obratite pozornost na to da se ne dodirne
druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare
pile.
Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje.
84
Odrezivanje grana 20
+ Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno
oslobodili mač.
+ Napravite pauze za vrijeme piljenja da bi se elektromotor
mogao ohladiti.
Dodatni naputci za piljenje trupaca
+ Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju.
Poduprite trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile
zaglavi. Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari
pile). Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem
pile.
+ Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite.
+ Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva.
Motorna pila nije prikladna za takve radove.
+ Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer
se ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete
povratni udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
+ Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite
pozornost na kotrljajuće trupce.
Postavite tada na istom mjestu odozgo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Drvo s donje strane napeto 18
n
Postavite rez odozgo (jedna trećina promjera trupca)
prema dolje.
o
Postavite tada na istom mjestu odozdo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Veliki trupci i velika napetost 19
n
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o
Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo
drugi rez koji prerezuje trupac.
p
Za odstranjivanje preostalog dijela zarežite granu blizu
trupca odozdo za jednu trećinu.
q
Postavite odozgo drugi rez koji odstranjuje preostali
dio.
+ Posjeći drvo: 22
B Očistite radno područje kod trupca od grana koje
smetaju, šikarja i zapreka.
B Očistite temeljito podnožje trupca - pijesak, kamenje i
ostala strana tijela zatupljuju lanac pile.
B Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite
oprezni kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom
(suho, trulo ili odumrlo drvo).
B Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za
sjećenje u trupac. Postavite prvo vodoravni rez i
tada, kao drugo, drugi rez odozgo u kutu od 45°.
B Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez
za sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm)
postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
B Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca.
1/10 promjera trupca.
Ukoliko drvo počne
prijevremeno padati, izvucite odmah motornu pilu iz
reza i sklonite se unatrag ili na stranu.
B Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste
doveli drvo do pada.
B Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
Drvo s gornje strane napeto 17
o
Postavite tada cca. 8 cm dalje prema van odozgo drugi
rez koji prerezuje granu.
+ Obratite pozornost na dužinu mača. Isključivo se smije
sjeći drveće čiji promjer trupca je manji od dužine mača.
+ Prije sjećenja osigurajte radno područje. Obratite
pozornost na to da se u području pada (najmanji razmak
2 dužine drveta) ne nalaze osobe niti životinje.
+ Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate
neometani put za bijeg. 21
+ Osigurajte siguran postav.
+ Savjet:
Prije sjećenja drveta odredite smjer pada. Pri tome
obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno
drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer
vjetra. S ove strane se urezuje urez za sjećenje.
-
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
o
Nosite uvijek kacigu da biste se zaštitili od padajućih
grana.
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem
napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može
reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili
do smrti.
Takve radove trebali bi izvoditi isključivo izobraženi
stručnjaci.
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane
n
Postavite 15 cm od trupca odozdo rez (jedna trećina
promjera trupca)..
Dodatni naputci za sjećenje drveća
Dodatni naputci za piljenje drva pod
naponom/rasterećenjem
n rasterećujući rez i tada razdvojni rez o
motorna pila se inače može zaglaviti ili udariti unatrag.
n
85
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca
pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).4
B Okrenite zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu
sve dok je lanac pile zategnut.
B Pričvrstite ponovno poklopac (10).
B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku
„Zatezati lanac pile“.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom
poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od
njega određenih tvornica.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite
redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje vijek trajanja
lanca pile i stoga bi ga trebalo odmah na servisnom mjestu
zamijeniti.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju
obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Provjeravanje automatike ulja
Održavanje
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako
da uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona
ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni
razmak od 20 cm.
Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada
automatika ulja radi besprijekorno.
Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag
ulja
B očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
B Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne
pile, izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
− labav, izvješen ili oštećen lanac pile
− labava pričvršćenost
− istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
− istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo.
− pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne
uređaje.
Čišćenje
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije
početka rada motorne pile.
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da
se sačuva besprijekorna funkcija.
Naoštriti lanac pile
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za
hlađenje motora budu slobodni (opasnost od
pregrijavanja).
B Skinite nakon dužeg korištenja (1 – 3 sati) poklopac,
mač i lanac i očistite ih četkom.
B Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca.
Zatim isperite lanac čistom vodom.
B Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od
svih naslaga.
B Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
Da biste naoštrili lanac pile potrebna je nekolicina stručnog
znanja. Dajte lanac pile dodatno pobrusiti u stručnoj trgovini.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim
uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.:
302360).
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i
dobro raditi.
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju.
Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna
funkcija nije zajamčena.
B Položite motornu pilu sa motorom okrenutim prema dolje
na ravnu površinu.
B Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni vijak
(11). 1
B Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke
na satu da biste malo otpustili lanac pile. 3
B Skinite mač sa lancem pile.
B Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo
lanac pile.
86
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca.
Skladištenje
+ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
+ Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
B Izvršite temeljito čišćenje.
B Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet:
Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg skladištenja
trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50 ml) u spremnik ulja.
Zatvorite spremnik. Toliko dugo uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok svo sredstvo za čišćenje ne
izađe iz otvora ulja.
B Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga zatim u uljeni papir.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte prestanak rada motorne pile
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se  Kočnica lanca
nakon uključenja
 nema struje
 Produžni kabel oštećen
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
Motorna pila radi sa prekidima
Â
Â
Â
Motorna pila čupa, vibrira ili ne Â
reže pravilno
Â
Â
Â
Motorna pila ne radi punom Â
snagom
Â
Lanac pile se grije
nema podmazivanja lanca pile
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Otpustiti kočnicu lanca
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah
zamijeniti kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički
stručnjak provjeri motor ili prekidač
odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
vanjski klimavi kontakt
unutarnji klimavi kontakt
Sklopka za u-/isključenje u kvaru
Lanac tup
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
Lanac istrošen
 Zamijeniti lanac
Napetost lanca
 Provjeriti i namjestiti napetost lanca
Lanac nije pravilno montiran (Zupci  Na novo montirati lanac
pokazuju u krivi smjer)
Produžni kabel predugačak ili premali  Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim
presjek
presjekom
Utičnica predaleko udaljena od glavnog  Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže
priključka
radnom području
nema ulja u spremniku
 Napuniti ulje
Kanal protoka ulja začepljen
 Očistiti kanal protoka ulja
Napetost lanca previsoka
 Namjestiti napetost lanca
Lanac tup
 Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
nema ulja u spremniku
 Napuniti ulje
Kanal protoka ulja začepljen
 Očistiti kanal protoka ulja
87
Tehnički podatci
Tip
Snaga motora P1
Mrežni napon
Mrežna frekvencija
Broj okretaja praznog hoda n0
Mrežno osiguranje
Dužina mača
Brzina lanca pile
Volumen spremnika ulja max.
Zaštitni razred
Vrijeme kočenja kočnice lanca
Težina
izmjerena razina zvučnog učinka LWA
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA
Razina zvučnog pritiska LPA
Vibracija na šaci-ruci naprijed prema EN 1033/DIN 45675
Vibracija na šaci-ruci straga prema EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A tromo
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
105 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
94,3 dB (A) (izmjereno prema smjernici 2000/14/EU)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Br. narudžbe
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Opis
Mač pile
Lanac pile
Okidač kočnice lanca
prednja pridržna ručka
Blokada uključenja
Sklopka za u-/isključenje
Ventilacijski prorezi motor
Vod uređaja sa utikačem
Zapor spremnika ulja
Poklopac
Pričvrsni vijak
Prsten napetosti lanca
Pozicija
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
88
Br. narudžbe Opis
362923
Lančano kolo
Kanal protoka ulja
gornja rupa napetosti lanca
362626
Pandžasti graničnik
stražnja pridržna ručka
362921
Zaštita lanca
362622
Sigurnosna naljepnica
362627
Set ugljenih četkica
362928
Ulje lanca pile 100 ml
Zatezač lanca (bez slike)
400144
Ulje lanca pile 1 L (bez slike)
Contenuto
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE
89
conformemente alle direttive 98/37 CE
Standard di fornitura
89
Tempi di esercizio
89
Simboli sulla sega a catena
90
Simboli delle istruzioni per l’uso
90
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
90
Rischi residui
90
Indicazione de sicurezza
− Sicurezza elettrica
Montaggio
90
92
92
Prima della prima messa in funzione
− Lubrificazione della catena
− Riempimento del serbatoio dell’olio
Mezza in funzione
− Allacciamento alla rete
− Protezione della rete
− Impedenza di rete
− Accensione/spegnimento
− Freno della catena
− Controllo del freno della catena
− Messa in tensione della catena della sega
Lavoro con la sega a catena
− Prima dell’uso della sega
− Contraccolpo della sega
− Come evitare il contraccolpo della sega
− Comportamento generale durante l’uso
della sega
− Indicazioni supplementari per il taglio di
tronchi
− Indicazioni supplementari per il taglio del
legno in tensione/taglio di rilascio
− Indicazioni supplementari per
l’abbattimento di alberi
Manutenzione e pulizia
− Manutenzione
− Affilatura della catena
− Sostituzione della catena della sega e
della lama
− Rocchetto per catena
− Controllo della lubrificazione automatica
della catena
− Pulizia
Trasporto
92
92
93
93
93
93
93
93
93
93
93
94
94
94
94
95
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a catena tipo KS 2001/40, KS 2201/40
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai
requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle
direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive
in vigore
2004/108/EG e 2006/95/EWG
Procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata LWA 104dB (A) e livello di
potenza sonora garantita LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
Standard di fornitura
Una volta disimballata la sega, verificare se il
contenuto della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
95
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento
successivo.
95
96
•
•
•
•
•
•
96
97
97
97
97
97
97
Possibili guasti
98
Dati tecnici
99
Garanzia
99
1 sega a catena
1 Lama
1 Catena
1 copricatena
1 flacone di olio per catene (da 100 ml)
1 manuale di istruzioni per l’uso
Tempi di esercizio
97
97
Conservazione
A. Pollmeier, Direzione
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 99 / 177
89
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e
il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò
risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Simboli sulla sega a catena
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni
per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il
motore e disinserire la spina di
alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la
linea di collegamento viene danneggiata o
tagliata.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla
costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
Indossare casco, occhiali e cuffie di
protezione.
Indossare guanti di protezione.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la
sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Non esporre alla pioggia. Proteggere
dall’umidità.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Lunghezza di taglio max. 400 mm
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta
della lama con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Simboli delle istruzioni per l’uso
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
importanti per un utilizzo conforme. La
L Avvisi
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente
Avvisi
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Pericolo d’incendio
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui
vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da
compiere.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se
stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
La sega a catena è adatta per
− tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
− abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili
e plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso
privato domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
L
L
L
90
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla sega a
catena.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da
persone con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone
che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo
uso. Consegnare sempre anche il manuale
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe
a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi,
ma sovraccaricano anche il motore.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama
devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e
nella massima sicurezza nel campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro. Conservare
gli apparecchi inutilizzati in un locale asciutto, chiuso e
inaccessibile ai bambini.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
B controllare immediatamente catena e
lama.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi
che non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare la sega con grande attenzione:
− conservare gli utensili affilati e puliti per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni
per la lubrificazione e il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina
e grasso.
d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio
devono essere eseguiti dal produttore o dalle
azienda incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver
seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e
sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da
una persona esperta. I primi operatori devono
inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un
cavalletto per segare o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che
potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe antiscivolo (calzature di sicurezza)
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− Indossare abbigliamento per la protezione personale:
− cuffie di protezione
− occhiali protettivi o maschera
− guanti di protezione
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al
capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio di
rilascio di alberi).
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine
potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non esporre la sega alla pioggia.
− Non usare la sega in ambienti umidi o bagnati.
− Sospendere il lavoro in caso di condizioni
atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – pericolo di incidenti elevato!
− Garantire un’illuminazione adeguata.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Non lasciare mai la sega incustodita.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere
posizionata in modo che non sia pericolosa per nessuno.
Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso
alla sega a catena.
La sega a catena non può essere utilizzata da persone
con età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
91
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
verificare attentamente se le protezioni o le parti
leggermente danneggiate funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale della sega, tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e soddisfare tutte le
condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata, a meno che le
istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di
diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Montaggio
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
B Posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso. 1
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla
lama. Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena. 2
B Montare la lama. 3
B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13). 4
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto?
Girare il tendicatena (22) in senso antiorario, fino a
quando la catena può essere collocata sul rocchetto
facilmente. Ruotare il tendicatena (22) in senso orario
sino a quando la sega è fissata saldamente.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una
sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la
sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o
altro materiale termoplastico della stessa consistenza
meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti
e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Prima della prima messa in
funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
L’uso della sega senza olio comporta
danneggiamento della sega stessa.
un
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una
lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene
lubrificata automaticamente per mezzo del canale di
alimentazione dell’olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio:5
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
B Posizionare la sega a catena su una base adeguata.
B Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
92
B Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 100 ml). Verificare il livello dell’olio
tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il
riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Al primo riempimento o dopo avere riempito un
serbatoio completamente vuoto premere per circa 10
volte il "primer" per pompare l'olio nel circuito.
Controllo del freno della catena
Controllare il funzionamento del freno della catena
periodicamente.
B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 2 ed accendere la sega. 7
Pos. 2 = freno della catena attivo
la catena non si avvia
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la
garanzia si estingue.
B Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena (3)
in pos. 1 ed accendere la sega. 8
Pos. 1 = freno della catena sganciato
la catena si avvia
Messa in funzione
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla presa a massa
corrispondente.
L utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Messa in tensione della catena della
sega
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena
della sega, staccare la spina di rete.
• Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
Verificare la tensione della catena
B prima di iniziare il lavoro
B dopo i primi tagli
B regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
L Protezione della rete
16 A inerte
Accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
− l’interruttore non possa essere acceso e spento.
− il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
L Osservare quanto segue:
B una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la
catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la
catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si
genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena.
B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione.
Mettere in tensione la catena:
1. Posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso.
2. Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario. 9
3. Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena
(12) in senso orario fino a raggiungere la tensione della
catena corretta. L’effetto a incastro impedisce che la
tensione della catena venga rilasciata. 9
Spegnimento 6
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
93
4.
5.
6.
7.
L Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata
durante il processo di serraggio.
La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm. 10
Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura di guida della lama.
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il contraccolpo
della sega è l’improvviso sobbalzo della sega in funzione in
direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
− la punta della lama tocca (accidentalmente) il materiale
da tagliare o altri oggetti solidi;
− la catena si blocca.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con
estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non
viene inserita la griffa di arresto (16).
Lavoro con la sega a catena
Prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli:
B la sega è montata completamente e correttamente?
B La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
B Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare regolarmente il livello dell’olio tramite
l’apertura di controllo (17). Rabboccare immediatamente
quando viene indicato il livello “MIN”, in modo che la
catena della sega non funzioni a secco.
B La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione della
catena della sega”.
B La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in modo
ottimale e sicuro.
B Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Il dispositivo di sgancio del freno della catena (3) deve
trovarsi in pos. 1. Osservare i punti nella sezione
“Controllo della catena della sega”.
B L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio e resina?
B La postazione di lavoro è priva di pericoli di
inciampo?
B È stata indossata l’attrezzatura protettiva
necessaria?
B Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
B La spina di rete e il cavo di prolunga sono in buono
stato?
Non utilizzare conduttori difettosi.
B Il cavo di prolunga è posato correttamente? 11
Collegare la spina dell’apparecchio al cavo di prolunga.
Formare quindi un cappio stretto con il cavo di prolunga
e inserirlo nel passaggio di sicurezza. Successivamente,
agganciare il cappio al gancio. Il collegamento a innesto
è ora assicurato contro allentamenti accidentali.
Come evitare il contraccolpo della
sega?
− Non tagliare mai con la punta della lama. 12
− Non segare mai con il bordo superiore della punta della
lama. 13
− Tenere sempre la sega il più orizzontale possibile. 15
− Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
− Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
− Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
affilata.
− Non lavorare mai con catene lente o consumate.
− Utilizzare solo catene tese correttamente.
− Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
− Utilizzare la griffa di arresto come leva. 16
− Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
− Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il
taglio di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
− Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
− I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Comportamento generale durante
l’uso della sega
+ Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
+ Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio
o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le
condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
+ L'area di lavoro deve essere sicura e delimitata.
+ Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in
avanti.
+ Utilizzare la sega solo con un supporto sicuro. Tenere la
sega leggermente a destra del proprio corpo.
+ Non utilizzare la sega per sollevare o spostare legname.
+ Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei (pietre,
chiodi, ecc.).
Durante il lavoro, assicurarsi che il cavo di prolunga
venga sempre tenuto lontano dalla sega verso il retro,
all’esterno dell'area della catena e del materiale da
tagliare.
94
+ Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o
a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
+ Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la
sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella
posteriore (17). Non segare mai con una sola mano. 14
+ Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio.
+ Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno
incrinati.
+ Avviare la catena prima di appoggiarla sul legno.
+ Tagliare il materiale solo con il bordo inferiore. Il taglio
con il bordo superiore genera un contraccolpo.
+ Utilizzare la sega nella posizione più orizzontale
possibile.
+ Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio. 16
+ Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la
griffa (16) in un punto più basso. Per farlo, sganciare la
griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A
questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
+ Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con
forza durante il taglio.
+ Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− su scale, ponteggi o alberi.
+ Non tagliare mai con la sega al di sopra dell’altezza delle
spalle.
+ Non sovraccaricare la sega. Si ottengono i risultati di
taglio migliori a velocità della catena costante.
+ Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena
la sega esce dal legno, la forza del peso cambia.
Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
+ Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione.
+ Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo
con la sega in funzione.
+ Spegnere la sega tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
+ Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non
utilizzare cunei per liberare la lama.
+ Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore elettrico.
Indicazioni supplementari
taglio di tronchi
per
Indicazioni supplementari per il
taglio del legno in tensione/taglio di
rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati da
tale stato mediante il taglio, occorre prestare la massima
attenzione. Il materiale tagliato può reagire in maniera
totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta n e quindi troncare
o
- la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o generare un
contraccolpo.
Legno in tensione sul lato superiore 17
n
o
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione sul lato inferiore 18
n
o
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del
tronco) verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dal basso.
Tronchi spessi e tensione elevata 19
n
o
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
il
Taglio di rilascio 20
+ Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e
che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto
sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra
della punta della lama o della catena della sega.
+ Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli.
+ Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
+ Eseguire tagli longitudinali prestando particolare
attenzione, in quanto la griffa di arresto non viene
utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad
angolo piatto.
n
o
p
q
95
Effettuare un taglio a 15 cm di distanza sul tronco dal
basso (1/3 del diametro del tronco).
Eseguire quindi il secondo taglio di separazione del
ramo spostandosi di ca. altri 8 cm verso l’esterno,
partendo dall'alto.
Per rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino al
tronco partendo da un terzo a cominciare dal basso.
Eseguire il secondo taglio di separazione del pezzo
residuo, partendo dall'alto.
Indicazioni
supplementari
l’abbattimento di alberi
per
Manutenzione e pulizia
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta
dei rami.
Prima
di
ogni
intervento
di
manutenzione e pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
+ Attenersi alla lunghezza della lama. Possono essere
tagliati solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore
alla lunghezza della lama.
+ Verificarlo prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che
nessuna persona o animale sosti nell’area di caduta
(distanza minima di 2 volte la lunghezza dell’albero).
+ Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia priva
di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli. 21
+ Garantire un supporto sicuro.
+ Suggerimento:
prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta. Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la direzione
della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la
direzione del vento. Su questo lato viene praticato
l’intaglio di abbattimento.
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi
rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere
effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate
dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero
causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
+ Come abbattere un albero: 22
B pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli.
B Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia,
pietre ed altri corpi estranei possono smussare la
catena.
B Prendere in considerazione lo stato di salute
dell’albero – prestare attenzione in caso di tronchi
con danneggiamenti o legno morto (legno secco,
marcio o inaridito).
B Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio
dall’alto, osservando un angolo di 45°.
B Segare quindi sul lato opposto del tronco eseguendo
un taglio di abbattimento orizzontale. Questo taglio
dovrebbe essere eseguito leggermente più in alto
(ca. 4 cm) rispetto all’intaglio di abbattimento
orizzontale.
B Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve
rimanere ca. 1/10 del diametro del tronco. Se l’albero
comincia a cadere prima del tempo, rimuovere
immediatamente la sega dal taglio e arretrare o
spostarsi di lato.
B Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento
orizzontale per far cadere l’albero.
B Quando l’albero comincia a cadere, prestare
attenzione alla caduta di rami o frasche.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili
come
− catena allentata, sganciata o danneggiata
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
− usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul
rocchetto;
− coperture o dispositivi di protezione montati correttamente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Per affilare una catena sono necessarie alcune conoscenze
tecniche. Far affilare la catena da un’azienda specializzata.
La catena della sega può essere affilata direttamente con il
nostro affilatatene KSG 220 (codice art.: 302360).
Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare
in modo sicuro e ottimale.
Sostituzione della catena della sega
e della lama
La catena e la lama sono esposte a forti sollecitazioni di
usura. Sostituire immediatamente la catena e la lama
quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito.
96
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente
specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare
la catena con acqua pulita.
B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal
fissaggio della lama con una spazzola.
B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio
pulito.
B Posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso.
B Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11). 1
B Girare il tendicatena (22) in senso antiorario per
allentare leggermente la catena. 3
B Rimuovere la lama con la catena.
B Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita solo
la catena.
B Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13). 4
Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a quando
la sega è fissata.
B Riapplicare la copertura (10).
B Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa
in tensione della catena della sega”.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione
prima di ogni trasporto.
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
Rocchetto per catena
Conservazione
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente
elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto
non siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente
dal servizio di assistenza.
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto
e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga
durata prestare attenzione a quanto segue per
prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un
facile azionamento della stessa:
B Effettuare una pulizia di fondo.
B Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il
tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe
essere lavato con un detergente specifico per seghe
a catena prima di uno stoccaggio prolungato.
Versare il detergente fino a metà serbatoio (ca. 50
ml). Chiudere il serbatoio. Accendere la sega senza
lama e catena montate fino a quando tutto il
detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
B Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio
e quindi avvolgerla in carta oleata.
Controllo
della
lubrificazione
automatica della catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in
basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un
pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la
distanza di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica della
catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno:
B pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15). 23
B Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
B Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
B Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del motore
non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
B Dopo un uso prolungato (1-3 ore), smontare la
copertura, la lama e la catena e pulirle con una
spazzola. 24
97
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
La sega a catena non si avvia dopo  Freno della catena
l’accensione
 Assenza di corrente
 Cavo di prolunga danneggiato
 Spina, motore o interruttore difettosi
La sega funziona a singhiozzo
La sega strappa, vibra o non taglia
La sega non funziona a piena capacità
La catena della sega si riscalda
Nessuna lubrificazione della catena
Eliminazione
 Sganciare il freno della catena
 Controllare l’alimentazione elettrica,
la presa e il fusibile
 Controllare il cavo di prolunga e
sostituirlo
immediatamente
se
difettoso
 Far controllare o far riparare da un
elettricista autorizzato il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire
con pezzi di ricambio originali
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Contatto esterno difettoso
 Contatto interno difettoso
 Interruttore
di
accensione/
spegnimento difettoso
 Catena consumata
 Far affilare o sostituire la catena
 Catena usurata
 Sostituite la catena
 Tensione della catena
 Controllare e regolare la tensione
della catena
 Catena non montata correttamente  Rimontare la catena
(denti rivolti in direzione errata)
 Cavo di prolunga troppo lungo o  Utilizzare un cavo di prolunga di
sezione troppo piccola
sezione sufficiente
 Presa
troppo
lontana
dal  Utilizzare una presa più vicina
collegamento principale
all’area di lavoro
 Assenza di olio nel serbatoio
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio  Pulire il canale di alimentazione
ostruito
dell’olio
 Tensione della catena eccessiva
 Regolare la tensione della catena
 Catena consumata
 Far affilare o sostituire la catena
 Assenza di olio nel serbatoio
 Rabboccare l’olio
 Canale di alimentazione dell’olio  Pulire il canale di alimentazione
ostruito
dell’olio
98
Dati tecnici
Tipo
Potenza motore P1
Tensione di rete
Frequenza di rete
Numero di giri a vuoto n0
Fusibile di alimentazione
Lunghezza della lama
Velocità della catena
Capacità max. del serbatoio dell’olio
Classe di protezione
Tempo di decelerazione del freno della catena
Peso
livello di potenza sonora misurata LWA
livello di potenza sonora garantita LWA
Livello di pressione sonora LPA
Vibrazione mano-braccio anteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675)
Vibrazione mano-braccio posteriore (conforme a EN 1033/DIN 45675)
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A inerte
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
105 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
94,3 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garantie
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Posizione
1
2
3
4
5
6
N.
ordinazione
362645
362992
362623
362624
7
8
9
362610
10
11
12
362625
Denominazione
Posizione
N.
Denominazione
ordinazione
Rocchetto per catena
362923
Canale di alimentazione dell’olio
Foro di serraggio della catena
superiore
Griffa di arresto
362626
Maniglia posteriore
Copricatena
362921
Lama
Catena
Dispositivo di sgancio del freno
della catena
Maniglia anteriore
Blocco dell’accensione
Interruttore di
accensione/spegnimento
Sfiato del motore
Linea dell’apparecchio con spina
13
14
15
19
20
362622
362627
Tappo di chiusura del serbatoio
dell’olio
Copertura
Vite di fissaggio
Anello di serraggio della catena
21
362928
16
17
18
22
99
400144
Etichette di sicurezza
Set di spazzole di carbone
(senza immagine)
Olio per catene, flacone da 100
ml
Tendicatena (senza immagine)
Olio per catene 1 l
Innhold
EU-samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
100
tilsvarende EU-direktivet 98/37 EC
Leveranseomfang
100
Driftstider
100
Symbolene på motorsagen
101
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Symboler i bruksanvisningen
101
Riktig bruk
101
Restrisiko
101
Sikkerhetsinformasjoner
− Elektrisk sikkerhet
101
102
Montering
103
Før første igangsetting
− Smøring av kjedet
− Fylle oljetanken
103
103
103
Igangsetting
− Nettilkopling
− Nettsikring
− Nettimpedans
− Slå av/på
− Kjedebrems
− Kontroll av kjedebremsen
− Stramme sagkjedet
103
103
104
104
104
104
104
104
Arbeide med motorsagen
− Før saging
− Sagtilbakeslag
− Hvordan unngå sagtilbakeslag
− Generell opptreden ved saging
− Ytterligere informasjoner ang. saging av
trestammer
− Ytterligere informasjoner ang. tre under
spanning/avlaste
− Ytterligere informasjoner ang. felling av trær
104
104
105
105
105
105
Vedlikehold og rengjøring
− Vedlikehold
− Sliping av sagkjedet
− Bytte sagkjede og sverd
− Kjedehjul
− Kontroll av olje-automatikken
− Rengjøring
106
106
107
107
107
107
107
Transport
107
Lagring
107
Mulige feil
108
Tekniske data
109
Garanti
109
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
erklærer seg eneansvarlig for at produktet
Motorsag type KS 2001/40, KS 2201/40
som denne erklæringen gjelder, tilsvarer de grunnleggende
sikkerhets- og helsekravene i direktivene 98/37 EC og de
andre gjeldende EU-direktivene
2004/108/EG og 2006/95/EWG.
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå LWA 104 dB (A) og garantert lydeffektnivå
LWA 105 (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, adm. dir
Leveranseomfang
Etter at eskens innhold er pakket ut må du kontrollere at
det
>
>
er fullstendig
ikke har transportskader
Informer straks forhandleren eller produsenten hvis det er noe
som du vil klage på. Senere klager tas ikke til følge.
•
•
•
•
•
•
105
106
1 motorsag
1 sverd
1 sagkjede
1 kjedevern
1 flaske kjedeolje (100 ml)
1 bruksanvisning
Driftstider
Ta hensyn til
støybeskyttelse.
109/177
100
lokale
forskrifter
angående
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens
drifts-,
vedlikeholdsog
reparasjonsbetingelser
og
overholdelse
av
sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
Symbolene på motorsagen
Før igangsettingen må du lese og ta hensyn
til bruksanvisningen.
Før reparasjons-, vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid må motoren stanses og
nettstøpeselet må trekkes ut.
Restrisiko
Du må straks trekke ut nettstøpselet hvis
tilkoplingsledningen skades eller kuttes over.
Selv ved riktig bruk kan det på tross av at man overholder alle
gjeldende sikkerhetsbestemmelser finnes restrisiko på grunn
av konstruksjonen.
Bruk vernehjelm, vernebrille og hørselsvern.
Restrisikoen kan minimeres ved at man tar hensyn til
„Sikkerhetsinformasjoner“
og
”Riktig
bruk”
og
bruksanvisningen sett under ett.
Bruk arbeidshansker.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for
person- og materialskader.
Må ikke utsettes for regn. Må beskyttes mot
fuktighet.
Tilbakeslagsfare ved berøring av sverdspissen med en
fast gjenstand.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøyet
(sagkjedet).
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges
bort.
Elektrisk støt.
Fare på grunn av strøm, ved bruk av elektriske
tilkoplingsledninger som ikke er i orden.
Berøring av strømførende deler ved åpning av elektriske
komponenter.
Hørselen påvirkes ved lengre tids arbeid uten
hørselsvern.
Brannfare.
Maksimal snittlengde 400 mm
Symboler i bruksanvisningen
Truende fare eller farlig situasjon. Hvis man ikke
tar hensyn til denne informasjonen, kan det medføre
person- eller materialskader.
L
Viktige
informasjoner
angående
riktig
behandling. Hvis man ikke tar hensyn til disse
informasjonene kan det oppstå feil.
Brukerinformasjoner. Disse informasjonene
hjelper deg til å benytte alle funksjonene optimalt.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt
oppstå restrisiko.
Montering, betjening og vedlikehold. Her får du
en nøyaktig forklaring på hva du skal gjøre.
Sikkerhetsinformasjoner
Ta hensyn til følgende informasjoner, for å beskytte deg
selv og andre mot mulige skader.
Riktig bruk
L
Motorsagen er egnet til
− Saging av stammer, kvister, trebjelker, planker osv. og
kan brukes både til langs- og tverrgående snitt.
− Felling av trær.
Motorsagen må ikke benyttes til saging av
byggematerialer og kunststoff.
Motorsagen er kun ment til privat bruk i hus- og
hobbyhager.
Motorsagen er kun egnet til skogsarbeid (felling og
kvisting i skogen). Brukerens nødvendige sikkerhet er
ikke sikret ved kabelforbindelsene.
L
L
Oppbevar alltid disse sikkerhetsinformasjonene
(bruksanvisningen) sammen med motorsagen.
Motorsagen må kun betjenes av personer med
tilstrekkelig erfaring.
Du må kun gi eller låne bort motorsagen til personer
som kjenner motorsagen og vet hvordan den skal
håndteres. La alltid bruksanvisningen følge sagen.
Reparasjoner på apparatet må kun gjennomføres
av produsenten eller firmaer produsenten nevner.
Førstegangsbruker
Den som bruker motorsag for første gang må gis en
praktisk innføring i bruken av motorsagen og personlig
101
„
Ikke begynn med skjæringen før sagkjedet har oppnådd
det fulle omdreiningstallet.
Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker måte
og holdes fast. Kjede og sverd må stå fritt.
Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i
det oppgitte ytelsesområdet.
Sagen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved
maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Ikke endre sagen eller deler av den.
Du må ikke sprute vann på sagen. (Farekilde elektrisk
strøm).
Oppbevar sagen på et sikkert sted. Oppbevar sager
som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er
utilgjengelig for barn.
Slå av maskinen og trekk ut nettstøpselet ved:
− Berøring av motorsagen med jorden, steiner, spikre
eller andre fremmedlegemer
B kontroller straks kjedet og sverdet
− Reparasjonsarbeider
− Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− Retting av feil
− Kutting av tilkoplingsledninger
− Kontroll av tilkoplingsledningene om disse
er omslynget eller skadet.
− Transport
− Etterspenning av kjedet
− Kjedebytte
− Når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Motorsagen må stelles nøye:
− Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne
jobbe på en bedre og sikker måte.
− Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene
angående bytte av verktøy.
− Hold håndtakene tørre og fri for harpiks, olje og fett.
Kontroller om maskinen har eventuelle skader:
− Før sagen brukes igjen må man undersøke
verneinnretningene nøye for å finne ut om de fungerer
tilfredsstillende og riktig.
− Kontroller om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke henger fast eller om deler er skadet. Alle
deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift av
sagen.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut riktig ved et godkjent verksted, hvis ikke
annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadete eller uleselige sikkerhetsklistremerker må
byttes ut.
verneutstyr av en erfaren bruker. Førstegangsbrukere må
først øve på skjæring av rundtre på en sagebukk eller et
stativ.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er
påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige
skader.
Før bruk må du gjøre deg kjent med sagen ved hjelp av
bruksanvisningen.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig
bruk).
Unngå uvanlig kroppsholdning. Sørg for at du står
sikkert og hold alltid likevekten.
Bruk alltid egnete arbeidsklær.
− ingen vide klær eller smykker, de kan bli hengende
fast i de bevegelige delene
− sklisikre sko (arbeidssko)
− et hårnett eller et hodeplagg hvis du har langt hår
Bruk alltid personlige verneklær:
− Hørselsvern
− Vernebrille eller visir
− Hansker
− Godkjent vernehjelm i situasjoner hvor man må
regne med at det kan oppstå hodeskader (f. eks. ved
felling eller kvisting av trær).
Vi anbefaler at man bruker benbeskyttelse.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre
ulykker.
Ta hensyn til miljøpåvirkninger:
− Ikke utsett motorsagen for regn.
− Ikke benytt motorsagen i fuktige eller våte
omgivelser.
− Utsett arbeidet ved ugunstig vær (regn, snø, is, vind)
– økt fare for ulykker!
− Sørg for god belysning.
− Ikke benytt motorsagen i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
La aldri sagen stå uten tilsyn.
Ved arbeidspauser må motorsagen legges slik at ingen
kan skades. Motorsagen må sikres slik at
uvedkommende ikke kan benytte den.
Personer under 18 år må ikke betjene motorsagen.
Andre personer må holdes på avstand.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som oppstår
overfor andre personer eller deres eiendom.
Brukeren er ansvarlig for tredje person i arbeidsområdet.
Hold barn på avstand.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet
eller kabelen.
Hod dem borte fra arbeidsområdet ditt.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå berøring med
jordete deler (f. eks. rør, varmeovner, komfyrer, kjøleskap
osv.)
Ikke bruk sprukne sagkjeder eller slike som har endret
form.
Benytt kun skarpe sagkjeder, da stumpe sagkjeder ikke
kun fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster
motoren.
Elektrisk sikkerhet
Utføring av tilkoplingsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med en årediameter på minst
− 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt,
apparatets funksjon reduseres.
102
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene
må være produsert i gummi, myk PVC eller annet
termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller
være trukket over med et slikt material.
Støpselinnretningen til tilkoplingsledningen må være
sprutevannsbeskyttet.
Ved legging av tilkoplingsledningen må man passe på
at den ikke klemmes, knekkes eller at støpselforbindelsen
blir vår.
Ikke bruk tilkoplingsledningen til formål den ikke er
ment brukt til. Beskytt tilkoplingsledningen mot varme,
olje og skarpe kanter. Ikke bruk tilkoplingsledningen til å
trekke ut støpselet fra stikkontakten.
Hvis du bruker kabeltrommel, må du vikle kabelen helt ut.
Kontroller tilkoplingsledningene regelmessig og bytt dem
ut hvis de er skadet.
Ikke benytt defekte tilkoplingsledninger.
Ute må du kun benytte tilkoplingsledninger som er
godkjent og merket for bruk ute.
Ikke bruk provisoriske elektriske tilkoplinger.
Ikke dann bro ved verneinnretningene eller sett dem ut
av drift.
Kople til sagen via feilstrømsvernebryteren (30 mA).
Før første igangsetting
Smøring av kjedet
Motorsagen leveres ikke med sagkjedehefteolje.
Bruk uten sagkjedehefteolje fører til skader på
motorsagen.
Levetiden og kutteytelsen til kjedet avhenger av optimal
smøring. Under driften smøres motorsagen automatisk med
olje via oljekanalen
Fylle oljetanken: 5
B Still motorsagen på et egnet underlag.
B Skru på oljetanklokket (9).
B Fyll oljetanken med ca. 100 ml biologisk nedbrytbare
motorsaghefteoljen
(bestillingsnr.:
400144).
Påfyllingsnivået kan man se i nivåvinduet (17). Bruk en
trakt for å lette påfyllingen.
Ved påfyllingen må du passe på at det ikke kommer
smuss ned i oljetanken.
B Skru på oljetanklokket (9) igjen.
Den elektriske tilkoplingen eller reparasjoner på
elektriske deler av maskinen må utføres av autorisert
elektriker eller på et av kundetjenestestedene. Man må
ta hensyn til de lokale forskriftene angående vernetiltak.
Trykk på ”primeren” ca. 10x ved første påfylling eller
etter påfylling av en helt tom oljetank, for å pumpe oljen
inn i kretsløpet.
Reparasjoner på andre deler av maskinen må utføres
av produsenten eller på et av hans
kundetjenestesteder.
som ikke godkjent for motorsager slettes garantien.
Bruk aldri resirkulert olje eller spillolje. Ved bruk av olje
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for
brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av dette.
Igangsetting
L Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på sagens
typeskilt med nettspenningen og kople sagen til den
respektive og forskriftsmessige stikkontakten.
L Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Bruk skjøteledning med tilstrekkelig tverrsnitt.
Montering
Ikke kople sagen til strømnettet før sagen er fullstendig
montert.
Fare for skader!
Bruk alltid arbeidshansker under monteringen.
L Nettsikring
B Legg motorsagen med motoren pekende nedover på en
rett flate. 1
16 A treg
B Fjern forkledningen (10), ved å løsne festeskruen (11). 1
B Legg sagkjedene inn i føringsspalten rundt sverdet. Pass
B
B
B
B
på at kjedeleddene går i riktig retning. 2
Slå på sverdet. 3
Ved innbyggingen må man passe på at kjedeleddene
ligger riktig i føringsspalten og på kjedehjulet (13). 4
Er det vanskelig å legge sagkjedet rundt kjedehjulet?
Drei kjedestrammeren (22) mot klokken til sagkjedet kan
legges lett rundt kjedehjulet. Drei så kjedestrammeren (22)
med klokken til sagkjedet er strammet.
Sett på forkledningen (10) igjen .
Stram sagkjedet som i avsnittet ”Stramme sagkjedet”)
103
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet
igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet
under avkjøling.
B stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen.
Slå av/på
Ikke bruk en sag hvor
− bryteren ikke kan slås av eller på.
− kjede- og motorbremsen ikke fungerer riktig.
Skadete brytere og bremser må straks repareres eller
byttes ut av kundeservice.
Stramming av sagkjedet:
1. Legg motorsagen med motoren pekende nedover på en
rett flate .
2. Løsne festeskruene (11) 1-2 omdreininger mot
klokken. 9
3. Drei så kjedestrammeringen (12) trinnvis med klokken til
riktig kjedespenning er oppnådd. Festeeffekten hindrer at
kjedespenningen løsner. 9
L Festeskruen (11) dreier med, eventuelt må den
løsnes igjen under strammeprosessen.
4. Sagkjedet er strammet riktig, når det kan heves ca. 3 – 4
mm midt på sverdet. 10
5. Drei kjedestrammeringen (12) mot klokken, hvis
sagkjedet er strammet for hardt.
6. Skru på festeskruen igjen for hånd.
7. Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i føringsspalten til
sverdet.
Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker måte og
holdes fast. Kjede og sverd må stå fritt.
Slå på 6
Trykk på tilkoplingssperren (5) og hold den inne. Dra så i
bryterspaken (6). Slipp tilkoplingssperren.
Slå av
Slipp bryterspaken.
Kjedebrems
Kjedebremsen er en beskyttelsesmekanisme som utløses via
håndvernet foran ved tilbakeslående motorsag eller etter at
av/på-bryteren er sluppet. Sagkjedet stanser umiddelbart (<
0,1 sek.).
Kontroll av kjedebremsen
Arbeide med motorsagen
Kontroller kjedebremsen fra tid til annen, for å se at den
fungerer riktig.
Før saging
Gjennomfør følgende kontroller før igangsettingen og
regelmessig under sagingen:
B Er motorsagen komplett og riktig montert?
B Er motorsagen i god og sikker tilstand?
B Er oljetanken fylt?
Kontroller oljenivået regelmessig i nivåvinduet (17). Fyll
på olje straks oljenivået „MIN“ vises, slik at ikke sagkjedet
går tørt.
B Er sagkjedet strammet riktig?
Ta hensyn til punktene i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
B Er sagkjedet slipt riktig?
Sagkjedet må være riktig slipt for at man skal kunne
arbeide godt og sikkert.
B Er kjedebremsen løsnet og arbeider den
problemfritt?
Kjedebremsutløseren (3) må stå i pos. 1. Ta hensyn til
punktene i avsnittet ”Kontrollere kjedebremsen”.
B Er håndtakene rene og tørre - fri for olje og harpiks?
B Er arbeidsplassen fri for gjenstander man kan
falle i?
B Har du på nødvendig verneutstyr?
B Har du lest og forstått alle informasjonene?
B Er nettstøpselet og skjøteledningen i god stand?
Ikke benytt defekte ledninger
B Er skjøteledningen lagt riktig? 11
Kople sagens støpsel til skjøteledningen. Lag en sløyfe
med skjøteledningen og skyv den gjennom sikringsstykket.
B Bring kjedebrems-utløsningen (3) i pos. 2 og slå på
motorsagen. 7
Pos. 2 = Kjedebrems aktiv
Sagkjedet går ikke
B Bring kjedebrems-utløsningen (3) i pos. 1 og slå på
motorsagen. 8
Pos. 1 = Kjedebremsen er løst
Sagkjedet starter
Stramme sagkjedet
• Før innstilling eller kontroll av sagkjedespenningen må
nettstøpselet trekkes ut.
• Bruk arbeidshansker, for å unngå skader.
Kontroller sagkjedespenningen
B før arbeidet påbegynnes
B etter de første kuttene
B hvert tiende minutt under sagingen
Kun ved riktig strammet sagkjede og tilstrekkelig smøring,
kan du påvirke sagens levetid.
L Ta hensyn til følgende:
B et nytt sagkjede må strammes ofte, til det er tilpasset
B ved oppvarming av kjedet til driftstemperatur utvider det
seg og må strammes igjen.
104
Heng sløyfen på kroken. Støpselforbindelsen er nå sikret
mot egenhendig utløsning.
+ Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av
de trestykkene som rives med.
+ La sagkjedet gå før du har kontakt med treet.
+ Skjær det som skal sages kun med underkanten. Hvis
man skjærer med overkanten oppstår sagtilbakeslag.
+ Sett motorsagen an så flatt som mulig.
+ Bruk klofestet (16) til å fiksere motorsagen på treet. Bruk
klofestet som spak under sagingen. 16
+ Ved saging av tykke kvister eller stammer må du sette an
klofestet (16) på et dypere punkt. For å feste en gang til,
løsner du klofestet fra treet og setter det an igjen dypere.
Ikke fjern sagen fra kuttet.
+ La motorsagen arbeide, ved at danner lett trykk over
klofestet ved å trykke på spaken. Ikke trykk med kraft
mens du sager.
+ Arbeid aldri
− med strake armer
− på steder som er vanskelig å nå
− på en stige, et arbeidsstillas eller i et tre.
+ Sag aldri med motorsagen over skulderhøyde.
+ Ikke overbelast motorsagen. Du oppnår de beste
kutteresultatene, når kjedehastigheten ikke senkes.
+ Vær forsiktig ved slutten av sagkutting. Når sagen treffer
treet, endres tyngdekraften. Det er fare for skade på bein
og føtter.
+ Fjern motorsagen fra kuttet kun mens sagkjedet er i gang.
+ Berør aldri trådgjerder eller bakken mens sagen er i gang.
+ Slå av motorsagen mellom kuttene, hvis det skal
gjennomføres flere kutt.
+ Hvis sagkjedet klemmes fast i treet må man straks slå av
sagen og trekke ut nettstøpselet. Bruk en kile, for å løsne
sverdet.
+ Legg inn pauser i sagingen, slik at elektromotoren kan
avkjøles.
Under arbeidet må du passe på at skjøteledningen alltid
føres bak motorsagen, utenfor området til sagkjedet og
det som skal sages.
Sagtilbakeslag
Hva menes med sagtilbakeslag? Sagtilbakeslag kalles det
når sagkjedet som er i gang plutselige slår opp og tilbake i
retning brukeren.
Dette skjer når
− sverdspissene berører det som skal sages (utilsiktet) eller
andre faste gjenstander.
− sagkjedet er fastklemt.
Motorsagen reagerer ukontrollert og medfører hyppig at
brukeren får alvorlige skader.
Vær svært forsiktig ved sidelengs kutting og ved skjeve
eller langsgående kutt, fordi klofestet (16) ikke er satt an.
Hvordan unngå sagtilbakeslag?
Ikke sett an med sverdspissen for kutting. 12
Sag aldri med oversiden av sverdspissen. 13
Sett alltid motorsagen an så flatt som mulig. 15
Begynn kuttingen kun når sagkjedet er i gang.
Slå aldri på maskinen mens sagkjedet er åpent.
Arbeid kun med korrekt slipt sagkjede.
Arbeid aldri med slakt eller slitt sagkjede.
Arbeid kun med sagkjede som er strammet riktig.
Hold alltid motorsagen fast med begge hender.
Bruk klofestet som spak. 16
Arbeid aldri over skulderhøyde.
− Sag aldri flere kvister over hverandre. Ved avlastning må
man passe på at ingen andre kvister berøres.
− Ved legging må man helst bruke sagbukk.
− Stikkutt får kun foretas av opplært personal.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Ytterligere
informasjoner
saging av trestammer
ang.
+ Legg aldri stammen som skal sages på bakken. Støtt
stammen slik at kuttet ikke lukkes og sagkjedet klemmes.
Bruk et sikkert underlag (f. eks. en sagbukk). Unngå at
sverdspissen eller sagkjedet kommer i kontakt med
bakken.
+ Still opp korte stammer før sagingen og klem dem fast.
+ Unngå kutting av tynt tre eller sagtømmer. Motorsagen er
ikke egnet for denne typen arbeid.
+ Vær spesielt forsiktig ved langsgående snitt, da klofestet
ikke blir brukt. Du unngår sagtilbakeslag ved at du fører
sagen i en flat vinkel.
+ Ved arbeid i en bakke, må du alltid over eller ved siden av
stammen eller det liggende materialet som skal sages. Se
opp for stammer som ruller nedover.
Generell opptreden ved saging
+ Arbeid ikke på snø, is eller friskt renset tre – fare for at
man sklir.
+ Arbeid ikke ved dårlige lysforhold (f. eks. tåke, regn,
snøstorm eller skumring). Fare for skade – da man ikke
ser nok i fallområdet.
+ Sørg for en sikker og ryddig arbeidsplass.
+ Unngå uvanlig kroppsholdning. Hold alltid balansen.
Arbeid ikke med foroverbøyd overkropp.
+ Motorsagen må kun brukes når du står sikkert. Hold
motorsagen lett til høyre for kroppen din.
+ Ikke bruk motorsagen til heving eller beveging av trær.
+ Pass på at treet er fritt for fremmedlegemer (steiner,
spiker osv.).
+ Hold alltid motorsagen fast med begge hender, den
venstre hånden på håndtaket foran (4) og den høyre
hånden på det bakre håndtaket (17). Sag aldri med en
hånd. 14
+ Sørg for at treet ikke snur seg under sagingen.
Ytterligere informasjoner ang. tre
under spenning/avlaste
Hvis kvistene eller treet som står under spenning frigjort fra
spenningen under sagingen, må man være veldig forsiktig.
105
Det som skal sages kan reagere helt ukontrollert og føre til
alvorlige skader eller død.
Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte fagfolk.
Fastlegg fallretningen før treet felles. Ta hensyn til
trekronens tyngdepunkt, nabotrær, helningsretningen,
treets helsetilstand og vindretningen. På denne siden
kuttes fellingsrisset inn.
+ Felle trær: 22
B Rengjør arbeidsområdet ved stammen for uønskete
kvister, busker og hindre.
B Rengjør stammefoten grundig – sand, steiner og
andre fremmedlegemer gjør sagkjedet stump.
B Ta hensyn til treets helsetilstand – svær forsiktig ved
stammen med skader eller dødt material (tørt, råttent
eller dødt tre).
B Sag et fellingsriss i stammen som er ca. 1/3 av
tretverrsnittet dypt. Lag først det vannrette kuttet og så
et kutt ovenfra i en vinkel på 45°.
B Sag så et fellingsnitt på siden av stammen som ligger
vis-à-vis. Dette kuttet må settes noe høyere (ca. 4 cm)
enn det vannrette kuttet til fellingsrisset.
B Stammen må ikke sages tvers over. Minst 1/10 av
stammens tverrsnitt må bli stående igjen. Hvis treet
begynner å falle for tidlig, må man straks trekke
motorsagen ut av kuttet og gå tilbake eller til siden.
B Stikk en kile inn i det vannrette fellingsrisset, for at
treet skal falle.
B Se opp for kvister og greiner som faller ned når treet
begynner å falle.
Ved hvert arbeid må du først sette an avlastningskuttet
på trykksiden n og delekuttet o - motorsagen kan ellers
klemmes fast eller slå tilbake.
Tre på oversiden i spenning 17
n
o
Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens
tverrsnitt) og oppover.
Lag nok et kutt på det samme stedet ovenfra, slik at
stammen deles.
Tre på undersiden i spenning 18
n
o
Lag et kutt ovenfra (en tredjedel av stammens tverrsnitt)
og nedover.
Lag et kutt på det samme stedet nedenfra, slik at
stammen deles.
Tykke stammer og sterk spenning 19
n
o
Lag et kutt nedenfra (en tredjedel av stammens
tverrsnitt) og oppover.
Lag et kutt ovenfra med avstand til det første, slik at
stammen deles.
Vedlikehold og rengjøring
Før
hvert
vedlikeholdsog
rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vent til motorsagen står helt stille
− Trekk ut støpselet
Kvisting 20
n
o
p
q
Lag et kutt nedenfra 15 cm fra stammen (en tredjedel av
stammens tverrsnitt).
Lag nok et kutt ca. 8 cm utover ovenfra, slik at kvisten
deles.
For å fjerne reststykket, kuttes kvisten tett på stammen
nedenfra en tredjedel.
Sikkerhetsinnretninger som er fjernet for vedlikehold og
rengjøring, må monteres igjen og kontrolleres.
Lag det andre kuttet ovenfra, som fjerner reststykket.
Ytterligere
informasjoner
felling av trær
ned.
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som
beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av
kundeservice.
Bruk kun originaldeler. Andre deler kan medføre uforutsette
skader.
ang.
Vedlikehold
Bruk alltid hjelm for å beskytte deg mot kvister som faller
Bruk hansker, for å unngå mulige skader.
+ Ta hensyn til sverdets lengde. Man får kun felle trær som
har mindre stammetverrsnitt enn sverdets lengde.
+ Sikre arbeidsområdet før fellingen starter. Pass på at
ingen personer eller dyr oppholder seg i fellingsområdet
(minimumsavstand 2 trelengder).
+ Sikre at arbeidsområdet rundt stammen er fritt for ting
man kan falle i og at det finnes en rømningsvei uten
hindringer. 21
+ Sørg for at du står på et sikkert sted.
+ Tips:
Gjennomfør følgende vedlikeholdsarbeid regelmessig, for å
sikre lang og pålitelig bruk av motorsagen.
Kontroller motorsagen for å finne åpenbare mangler som
− løst, uthengte eller skadet sagkjede
− løst feste
− slitte eller skadete komponenter
Kontroller følgende etter hver bruk av motorsagen
106
− slitasje, spesielt kjede, sverd og kjedehjul.
− Riktig monterte og intakte forkledninger
verneinnretninger.
Rengjøring
eller
Rengjør motorsagen nøye etter hver bruk, slik at den
fungerer uten problemer.
Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må
gjennomføres før motorsagen brukes.
B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut.
Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og
poleringsmiddel.
B Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri
(fare for overoppheting).
B Demonter forkledningen (10), sverdet og kjedet etter
lengre tids bruk (1- 3 timer) og rengjør med en
børste. 24
B Ved sterk tilsmussing, legges kjedet noen timer i et fat
med kjederengjøringsmiddel. Deretter skylles kjedet med
rent vann.
B Fjern alle rester på kjedehjulet (22) og sverdfestet med en
børste.
B Rengjør oljekanalen (14) med en ren klut.
Sliping av sagkjedet
For sliping av et sagkjede trenger man fagkunnskap. La
sagkjedet etterslipes hos en fagforhandler.
Du kan også slipe sagkjedet selv med vårt kjedeslipeapparat
KSG 220 (artikkelnr.: 302360).
Sagkjedet må være riktig slipt og rengjort for at man skal
kunne arbeide godt og sikkert.
Bytte sagkjede og sverd
Sagkjedet og sverdet utsettes for stor slitasje. Bytt ut
sagkjedet og sverdet med en gang, hvis de ikke fungerer
feilfritt.
Transport
B Legg motorsagen med motoren pekende nedover på en
rett flate.
B Fjern forkledningen (10), ved å løsne festeskruen
(11). 1
B Drei kjedestrammeren (22) mot klokken, for å løsne
sagkjedet litt. 3
B Ta sverdet ut med sagkjedet.
B Rengjør føringsspalten grundig, hvis kun sagkjedet byttes
ut.
B Ved innbyggingen må man passe på at kjedeleddene
ligger riktig i føringsspalten og på kjedehjulet (13). 4
B Drei kjedestrammeren (22) med klokken til sagkjedet er
strammet.
B Sett på forkledningen (10) igjen og stram sagkjedet som
beskrevet i avsnittet ”Stramme sagkjedet”.
Før hver transport må man trekke ut
støpselet.
Motorsagen må kun transporteres med påsatt kjedevern.
Lagring
+ Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket
sted utilgjengelig for barn.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende
for å forlenge sagens levetid og sikre at betjeningen går
lett:
B Gjennomfør en grundig rengjøring.
B Fjern oljen fra oljetanken.
Tips:
Noen kjedeoljer danner avleiringer etter lengre tid.
Derfor må oljesystemet før en lengre lagring spyles
med et rengjøringsmiddel for motorsag. Fyll på
rengjøringsmiddel opp til halvfull tank (ca. 50 ml). Lukk
tanken. La motorsagen gå uten montert sverd og
kjede, til alt rengjøringsmiddelet har kommet ut av
oljeåpningen til motorsagen.
B Legg sagkjedet i et oljebad over et kort tidsrom og
vikle det så inn i et oljepapir.
Kjedehjul
Belastningen til kjedehjulet (13) er spesielt stor. Kontroller
tennene til kjedehjulet regelmessig for å finne eventuell
slitasje eller skade.
Et slitt eller skadet kjedehjul minsker levetiden til sagkjedet og
må derfor straks byttes ut av kundeservice.
Kontroll av olje-automatikken
Du kan kontrollere funksjonen til den automatiske
kjedesmøringen, ved å slå på motorsagen og holde spissen i
retning av en kartong eller et papir på bakken.
Ikke berør bakken med kjedet. Hold sikkerhetsavstanden
på 20 cm.
Hvis det ved kontroll vises et økende oljespor, arbeider
olje-automatikken riktig.
Hvis det på tross av full oljetank ikke vises noe oljespor
B må du rengjøre oljekanalen (14) og de øvre
kjedestrammehullene (15) 23
B Hvis dette ikke fører til bedring, må du kontakte
kundeservice.
107
Mulige feil
Før hver feilretting
− Slå av sagen
− Vent til sagen står helt stille
− Trekk ut støpselet
Etter hver feilretting må alle sikkerhetsinnretningene settes i drift igjen og kontrolleres.
Feil
Mulig årsak
Oppretting
Motorsagen starter ikke når man slår den  Kjedebrems
på
 Ingen strøm
Â
Â
Motorsagen arbeider med avbrudd
Â
Â
Â
Motorsagen lugger, vibrerer eller sager Â
ikke riktig
Â
Â
Â
Motorsagen arbeider ikke med full effekt
Â
Â
Sagkjedet blir varmt
Ingen sagkjedesmøring
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Løs kjedebremsen
 Kontroller
strømforsyningen,
stikkontakten og sikringen
Skjøteledningen er skadet
 Kontroller skjøteledningen, bytt
skadet kabel med en gang
Nettstøpselet, motoren eller bryteren  La en autorisert elektriker eller
er defekt
kundeservice kontrollere/reparere
motoren eller bryterne, hhv. bytte ut
mot originale reservedeler
 Ta kontakt med kundeservice
Ekstern løskontakt
Intern løskontakt
Av/på-bryter defekt
Kjedet er stump
 Etterslip kjedet eller bytt det
Kjedet er slitt
 Bytt ut kjedet
Kjedespenning
 Kontroller
og
still
inn
kjedespenningen
Kjedet er ikke riktig montert (tennene  Montere kjedet på nytt
peker i feil retning)
Skjøteledningen er for lang eller har  Bruk skjøteledning med tilstrekkelig
for lite tverrsnitt.
stort tverrsnitt
Stikkontakten er for langt unna  Bruk en stikkontakt som befinner seg
hovedtilkoplingen
nærmere arbeidsområdet
Ingen olje i tanken
 Fyll på olje
Oljekanalen er tilstoppet
 Rengjør oljekanalen
Kjedespenningen er for høy
 Innstill kjedespenningen
Kjedet er stump
 La kjedet etterslipes eller bytt det ut
Ingen olje i tanken
 Fyll på olje
Oljekanalen er tilstoppet
 Rengjør oljekanalen
108
Tekniske data
Type
Motoreffekt P1
Nettspenning
Nettfrekvens
Tomgangsturtall n0
Nettsikring
Sverdlengde
Sagkjedehastighet
Oljetankvolum
Beskyttelsesklasse
Bremsetiden til kjedebremsen
Vekt
målt lydeffektnivå LWA
garantert lydeffektnivå LWA
Lydtryksniveau LPA
Hånd-arm-vibrasjon foran (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675)
Hånd-arm-vibrasjon bak (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675)
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A treg
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
105 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
94,3 dB (A) (målt iht. EU-direktivet 2000/14/EC)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garanti
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bestillingsnr.
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Betegnelse
Sverd
Sagkjede
Kjedebrems-utløser
Håndtak foran
Tilkoplingssperre
Bryterspak
Ventilasjonsspalte motor
Sagledning med støpsel
Oljetanklokk
Forkledning
Festeskrue
Kjedestrammering
Pos.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
109
Bestillingsnr.
362923
362626
362921
362622
362627
362928
400144
Betegnelse
Kjedehjul
Oljekanal
Øvre kjedestrammehull
Klofeste
Bakre håndtak
Kjedebeskyttelse
Sikkerhetsmerke
Kullbørstesett (uten bilde)
Sagkjedeolje 100 ml
Kjedestrammer (uten bilde)
Sagkjedeolje 1 l (uten bilde)
EG-Verklaring van overeenstemming
Inhoud
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Verklaring van overeenstemming
110
Lever hoeveelheid
110
Bedrijfstijden
110
Symbolen op de kettingzaag
111
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
111
Reglementaire toepassing
111
Restrisico’s
111
Veiligheidsinstructies
111
113
− Elektrische veiligheid
Samenbouw
113
Vóór de eerste ingebruikname
113
113
− Smering van de ketting
113
− Olietank vullen
Ingebruikname
114
− Netaansluiting
114
114
− Netzekering
114
− Netimpedantie
114
− In-/uitschakelen
114
− Kettingrem
114
− Controleren van de kettingrem
114
− Zaagketting spannen
Werken met de kettingzaag
115
115
− Vóór het zagen
115
− Terugslag van de zaag
115
− Hoe kann ik zaagterugslag vermijden
115
− Algemeen gedrag bij het zagen
116
− Aanvullende instructies voor het zagen
van stammen
116
− Aanvullende instructies voor het zagen
van hout onder spanning/ontlasten
117
− Aanvullende instructies voor het vellen van
bomen
Onderhoud en reiniging
117
117
− Onderhoud
117
− Scherpen van de zaagketting
117
− Zaagketting en zwaard vervangen
118
− Kettingwiel
118
− Controleren van de olie-automatiek
118
− Reiniging
Transport
118
Opslag
118
Garantie
118
Storingen
119
Technische gegevens
120
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
120/ 177
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Kettingzaag type KS 2001/40, KS 2201/40
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de
richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere
desbetreffende richlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG.
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG Aanhangsel V
Gemeten LWA 104 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau
LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
•
•
•
•
•
•
1 Kettingzaag
1 Zwaard
1 Zaagketting
1 kettingbescherming
1 fles kettingolie (100 ml)
1 gebruiksaanwijzing
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
110
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is
de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid
is alleen voor de gebruiker.
Symbolen op de kettingzaag
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht
Schakel de motor uit voor reparatie-,
onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden
en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine
nog een aantal restricties.
Meteen netstekker uit het stopcontact
nemen, wanneer de aansluitleiding werd
beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Terugslaggevaar bij contact van de zwaardpunt met een
vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door
het werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Brandgevaar
maximale snijlengte 400 mm
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
L
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Veiligheidsinstructies
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies
om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen te
beschermen.
Reglementaire toepassing
L
De kettingzaag is geschikt voor het
− zagen van stammen, takken, houten balken, planken
enz. en kan voor dwars- en lengssneden worden
toegepast.
− vellen van bomen.
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
kunststoffen worden toegepast.
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis- of
hobbytuin bestemd.
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen
en onttakken in het bos) geschikt. De vereiste veiligheid
van de gebruiker is door de kabelverbinding niet
gewaarborgd.
L
L
111
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds samen met de kettingzaag op.
De kettingzaag mag slechts door personen met
voldoende ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen
die met de kettingzaag en zijn handhaving bekend
zijn. Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het toestel dienen door de
fabrikant resp. door door hem benoemde
bedrijven te geschieden.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen,
radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of
zulke die hun vorm hebben veranderd.
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat
stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaa
r verhogen, maar ook de motor belasten.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het
vol toerental heeft bereikt.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en
vast te houden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar het toestel veilig op. Niet benutte toestellen in
een droge, gesloten en voor kinderen ontoegankelijke
ruimte bewaren.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− contact van de ketting met aardrijk, stenen, nagels of
andere vreemde voorwerpen
B meteen ketting en zwaard controleren
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij het verhelpen van storing
− doorgesneden aansluitleidingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte
onderbrekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
− Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en
veilig te kunnen werken.
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en
vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd
zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt, moet
een praktische scholing in de handhaving van de
kettingzaag en de persoonlijke veiligheidsuitrusting door
een ervaren bedienpersoon verkrijgen. Gebruikers die
de kettingzaag voor de eerste keer gebruiken, dienen
eerst het snijden van rond hout op een zaagbok of frame
te oefenen.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige
verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd,
met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing”).
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding.
Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− Geen schoenen met gladde zolen dragen.
(Veiligheidschoenen)
− Bij lang haar een haarnet dragen.
„ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Gehoorbeschermer
− Veiligheidsbril of gezichtsbescherming
− Handschoenen
− gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij
het vellen en ontlasten van bomen).
Wij adviseren het dragen van een beenbescherming.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Zet de kettingzaag niet aan regen bloot.
− Gebruik de kettingzaag niet in vochtige of natte
omgeving.
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen,
sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van
ongelukken!
− Zorg voor een goede verlichting.
− Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zo te worden
neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Kettingzaag
voor onbevoegd toegrijpen beschermen.
Personen onder 18 jaar mogen de kettingzaag niet
bedienen.
Hou andere personen op afstand.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun
eigendom optreden.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Houdt kinderen weg.
112
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
worden. Met uitzondering indien in de
gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Samenbouw
Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan
het stroomnet aan.
Gevaar van verwondingen!
Draag bij het samenbouwen veiligheidshandschoenen.
B Leg de kettingzaag met de motor naar beneden wijzend
op een recht vlak. 1
B Verwijder de afdekking (10) door de bevestigingsschroef (11) los te maken. 1
B Leg de zaagketting in de circulerende geleidingsgleuf
van het zwaard. Let op de correcte looprichting van de
schakels. 1
B Leg het zwaart op. 2
B Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen. 3
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel
leggen? 4
Draai de kettingspanner (22) linksom tot de zaagketting
licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai
dan de kettingspanner (22) rechtsom tot de zaagketting
vast is gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan.
B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten
uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch
materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of
met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze
niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Vóór de eerste ingebruikname
Smering van de ketting
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd.
Het gebruik zonder hechtolie leidt tot beschadiging van
de kettingzaag.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is
afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf
wordt de kettingzaag via het oliestroomkanaal automatisch
met olie gesmeerd.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen
alleen door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan
niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
hierdoor ontstaan.
Olietank vullen: 5
B Stel de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
B Schroef de olietanksluiting (9) open.
B Vul de olietank met biologisch afvoerbare hechtolie voor
kettingzagen (ca. 100 ml). Het vulpeil kunt u aan het
kijkvenster (17) ontlenen. Gebruik voor het eenvoudiger
vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
B Schroef de olietanksluiting (9) weer dicht.
Druk bij het eerste vullen of na vullen van een geheel geledigde olietank de „primer“ ca. 10 x, om de
oliein het circuit te pompen.
113
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik
van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de
garantie.
B Breng de kettingrem-verzoorzaking (3) in pos. 1 en
schakel de kettingzaag in. 8
Pos. 1 = kettingrem losgezet
zaagketting start niet
Ingebruikname
Zaagketting spannen
Controleer de zaagkettingspanning vóór
B werkbegin
B na de eerste sneden
B gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en een
toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
L Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van
230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
L Houdt alstublieft rekening met het volgende:
B een nieuwe zaagketting moet vaker worden
nagespannen tot ze zich heeft uitgerekt.
B bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur rekt
ze zich uit en moet worden nagespannen.
L Netzekering
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de
zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling
anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden
ontstaan.
B klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
16 A traag
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij
− zicht de schakelaar nie laat t in- en uitschakelen.
− de ketting- en motorrem niet reglementair werken
Spannen van de zaagketting:
1. Leg de kettingzaag met de motor naar beneden wijzend
op een recht vlak.
2. Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los. 9
3. Draai de kettingspanring (12) stapsgewijs rechtsom tot
de juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect
voorkomt dat zich de kettingspanning losmaakt. 9
Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden
gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en
vast te houden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Inschakelen 6
Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de in/uitschakelaar (6) bedienen. De inschakelblokkering weer
loslaten.
L De bevestigingsschroef (11) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces weer
worden losgemaakt.
4. De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het
midden van het zwaard om ca. 3 – 4 mm kan worden
opgetild. 10
5. Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen.
6. Trek de bevestigingsschroef met de hand weer vast.
7. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van het zwaard liggen.
Uitschakelen
In-/uitschakelaar loslaten.
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste handbescherming
of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt geactiveerd. De
zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.).
Werken met de kettingzaag
Controleren van de kettingrem
Controleer van tijd tot tijd de werking van de kettingrem.
B Breng de kettingrem-verzoorzaking (3) in pos. 2 en
schakel de kettingzaag in. 7
Pos. 2 = kettingrem actief
zaagketting start niet
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit:
B Werd de kettingzaag geheel en volgens de
voorschriften gemonteerd?
B Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
114
Alleen met correct gespannen zaagketting werken.
De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
De klauwenaanslag als hendel gebruiken. 16
Nooit over schouderhoogte werken.
Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt.
− Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van
een zaagblok.
− Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
B Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil in het kijkvenster (17) regelmatig.
Vul meteen olie bij, wanneer het oliepeil “MIN”
weergeeft, opdat de zaagketting niet droog loopt.
B Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting spannen”.
B Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en
goed.
B Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
De kettingrem-activator (3) moet in pos. 1 staan. Let op
de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
B Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en
hars?
B Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
B Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
B Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
B Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede
toestand?
gebruik geen defecte leidingen
B Is de verlengkabel correct verlegd? 11
Verbindt de toestelstekker met de verlengkabel. Vorm
dan met de verlengkabel een enge lus en schuif deze
door het veiligheidsstuk. Hang dan de lus in de haak in.
De steekverbinding is nu tegen een zelfstandig
loswerken gezekerd.
−
−
−
−
−
Algemeen gedrag bij het zagen
+ Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
+ Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
+ Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
+ Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds
het evenwicht. Werk niet met voorovergebogen
bovenlichaam.
+ Exploiteer de kettingzaag slechts met veilige stand.
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen lichaam.
+ Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of bewegen
van hout.
+ Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen
(stenen, nagels enz.) is.
+ Houdt de kettingzaag steeds met beide handen vast,
linker hand aan de voorste handgreep (4) en rechter
hand aan de achterste handgreep (17). Zaag nooit met
één hand. 14
+ Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
verdraaid.
+ Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat
gevaar van verwondingen door meegescheurde houten
stukken.
+ Laat de zaagketting eerst draaien, alvorens ze contact
met hout heeft.
+ Snij alleen met de onderkant het zaaggoed. Snijden met
de bovenkant veroorzaakt zaagterugslag.
+ Zet de kettingzaag zo vlak als mogelijk aan.
+ Gebruik de klauwenaanslag (16) voor het fixeren van de
kettingzaag op het hout. Gebruik de klauwenaanslag
gedurende het zagen als hendel. 16
+ Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (16) aan een dieper punt na. Voor het
nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en zet
hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag niet
uit de snede.
+ Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij het
zagen niet met geweld.
+ Werk nooit
− met gestrekte armen
− aan moeilijk te bereiken plekken
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
+ Zaag nooit met de kettingzaag boven schouderhoogte.
Let gedurende het werken erop dat de verlengkabel altijd
naar achteren van de kettingzaag wegvoert, buiten het
bereik zaagketting en zaaggoed.
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling hoogen terugslaan van de draaiende kettingzaag in richting van
de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
− de zwaardpunt het zaaggoed (onopzettelijk) of andere
vaste voorwerpen raakt.
− bij klemmende zaagketting.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt
vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag (16)
niet wordt aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
− Nooit met de punt van het zwaard voor het snijden
aanzetten. 12
− Nooit met de bovenkant van de zwaardpunt zagen. 13
− De kettingzaag altijd zo vlak als mogelijk aanzetten. 15
− Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen.
− Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
− Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting
werken.
− Nooit met losse of verslapte zaagketting werken.
115
+ Overbelast de kettingzaag niet. U behaalt de meest
optimale snijresultaten, wanneer de kettingsnelheid niet
daalt.
+ Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor
benen en voeten.
+ Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende
zaagketting uit de snede.
+ Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de
vloer.
+ Schakel de kettingszaag tussen de sneden uit, wanneer
meerdere sneden worden uitgevoerd.
+ Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel
meteen uitschakelen en uit het stopcontact nemen.
Gebruik een wig om het zwaard weer vrij te krijgen.
+ Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de
elektrische motor kan afkoelen.
o
Hout op de onderkant in spanning 18
n
o
n
o
n
o
p
q
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven
een tweede snede die de stam doorsnijdt.
Zet 15 cm van de stam vandaan van beneden een
snede (een derde van de stamdoorsnede).
Zet dan ca. 8 cm verder naar buiten van boven de
tweede snede die de tak doorsnijdt.
Snijdt voor het verwijderen van reststukken de tak
dicht aan de stam van beneden een derde aan.
Zet van boven de tweede snede die het reststuk
verwijdert.
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken
te beschermen.
+ Let op de lengte van het zwaard. Er mogen slechts
bomen worden geveld, waarvan de stamdoorsnede
kleiner is dan de zwaardlengte.
+ Zeker voor het vellen het werkbereik. Let erop dat zich
geen personen of dieren in het valbereik ophouden
(minimale afstand 2 boomlengtes).
+ Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg heeft.
+ Zorg voor een veilige stand. 21
+ Tip:
Leg voor het vellen van de boom de velrichting vast.
Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting. Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout
door zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder
voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut ongecontroleerd
reageren en tot zware verwondingen of dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
n
+
- de
Hout op de bovenkant in spanning 17
n
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Aanvullende instructies voor het
vellen van bomen
Aanvullende instructies voor het
zagen van hout onder spanning/
ontlasten
o
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Onttakken 20
+ Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem. De
stam zo steunen dat zich de snede niet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv
zaagbok). Vermijdt het contact van de bodem met de
zwaardpunt of de zaagketting.
+ Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze
vast.
+ Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout. De
kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet geschikt.
+ Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit,
omdat de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U
voorkomt zaagterugslag, door de zaag in een vlakke
hoek te voeren.
+ Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven
of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed. Let
op wegrollende stammen.
de ontlastingssnede en de scheidingssnede
kettingzaag kan anders klemmen of terugslaan.
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Sterke stammen en sterke spanning 19
Aanvullende instructies voor het
zagen van stammen
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
116
Boom vellen: 22
B Maak het werkbereik aan de stam vrij van storende
takken, struikgewas en obstakels.
B Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen en
andere vreemde voorwerpen maken de zaagketting
stomp.
B Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van
de boom – wees voorzichtig bij stammen met
B
B
B
B
B
beschadigingen of dood hout (uitgedroogd, vermolmd
of afgestorven hout).
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe
velkerf in de stam. Zet eerst de horizontale snede en
dan als tweede een snede van boven in de hoek van
45°.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam
een horizontale velsnede. Deze snede dient iets
hoger (ca. 4 cm) te worden aangezet dan de
horizontalge snede van de velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca.
1/10 van de stamdoorsnede blijven staan. Indien de
boom voortijdig begint te vallen, meteen de
kettingzaag uit de snede trekken en terug of naar
opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom
tot val te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de boom
begint te vallen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de kettingzaag te worden
uitgevoerd.
Scherpen van de zaagketting
Om een zaagketting te slijpen, is sommige vakkennis
noodzakelijk. Laat de zaagketting in de vakhandel naslijpen.
U kunt uw zaagketting echter ook met een kettingslijpapparaat KSG 220 (artikel-nr.: 302360) zelf slijpen.
Alleen met een scherpe en schone zaagketting kunt u
veilig en goed werken.
Zaagketting en zwaard vervangen
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
B Leg de kettingzaag met de motor naar beneden wijzend
op een recht vlak.
B Verwijder de afdekking (10) door de bevestigingsschroef (11) los te maken. 1
B Draai de kettingspanner (22) linksom om de zaagketting
iets los te maken.
B Neem het zwaard met de zaagketting af. 3
B Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de
zaagketting wordt vervangen. 4
B Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
B Draai de kettingspanner (22) rechtsom tot de zaagketting
is gespannen.
B Breng de afdekking (10) weer aan.
B Span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhoudsen reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (13) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op
slijtage of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen
door de klantenservice te worden vervangen.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de
kettingzagen is gewaarborgd, voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleren van de olie-automatiek
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de kettingzaag in te schakelen en ze
met de punt in richting van een kartonnen doos op papier op
de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
B reinig de oliestroomkanaal (14) en de bovenste
kettingspanboring (15). 23
Controleer de kettingzaag op blijkbare gebrekken zoals
− losse, losgehakte of beschadigde zaagketting
− losse bevestiging
− versleten of beschadigde onderdelen
Controleer de kettingzaag na ieder gebruik op
− slijtage, vooral ketting, zwaard en kettingwiel.
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
117
B Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Garantie
Reiniging
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge
doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet
worden toegepast.
B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling
vrij zijn (gevaar van oververhitting).
B Demonteer na langere inzetduur (1 – 3 uren) de
afdekking, het zwaard en de ketting en reinig ze met een
borstel. 24
B Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen
enkele uren in een bak met kettingreinigingsmiddel.
Vervolgens de ketting met zuiver water afspoelen.
B Bevrij het kettingwiel en de zwaardbevestiging met een
borstel van alle vastklevingen.
B Maak het oliestroomkanaal met een schone doek
schoon.
Transport
Voor het transport de steker uit het
stop-contact nemen.
Transporteer de zaag slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Opslag
ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
ƒ Om de levensduur van de machine te verlengen en de
machine optimaal te laten functioneren is het gewenst
voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen.
B Verwijder de olie uit de olietank.
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een kettingzaagreiniger te
worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft (ca.
50 ml) in de olietank. Sluit de tank. Schakel de
kettingzaag zonder gemonteerde zwaard en ketting
zo lang in, tot de gehele reiniger uit de olieopening
van de kettingzaag is vrijgekomen.
B Leg de zaagketting kort in een oliebad en wikkel ze
vervolgens in oliepapier in.
118
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Kettingzaag loopt na inschakelen niet  Kettingrem
aan
 Geen stroom
Â
Â
Kettingzaag werkt met onderbrekingen
Â
Â
Â
Kettingzaag hort en stoot, trilt of zaag Â
niet correct
Â
Â
Â
Kettingzaag werkt niet met volle Â
capaciteit
Â
Zaagketting wordt heet
geen zaagkettingsmering
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Oplossing
 Kettingrem loszetten
 Stroomverzorging,
stopcontact,
zekering controleren
Verlengkabel beschadigdt
 Verlengkabel controleren, defecte
kabel direct vervangen
Netstekker, motor of schakelaar  Motor of schakelaar door een
defect..
servicewerkplaats laten repareren of
met originele onderdelen laten
vervangen.
extern loszittend contact
 Richt u zich alstublieft aan de
intern loszittend contact
klantenservice.
In-/uitschakelaar defect
Ketting stomp
 Ketting laten naslijpen of vervangen
 Ketting vervangen
Ketting versleten
 Kettingspanning controleren en
Kettingspanning
instellen
 Ketting opnieuw monteren
Ketting niet correct gemonteerd
(tanden wijzen in de verkeerde
richting)
Verlengkabel te lang of te kleine  Verlengkabel
met
voldoende
doorsnede
doorsnede gebruiken
Stopcontact
te
ver
van  Stopcontact dat nader in het
hoofdaansluiting vandaan
werkbereik ligt, gebruiken
geen olie in de tank
 Olie bijvullen
Oliestroomkanaal verstopt
 Oliestroomkanaal reinigen
Kettingspanning te hoog
 Kettingspanning instellen
Ketting stomp
 Ketting laten naslijpen of vervangen
geen olie in de tank
 Olie bijvullen
Oliestroomkanaal verstopt
 Oliestroomkanaal reinigen
119
Technische gegevens
Type
Vermogen P1
Spanning
Frequentie
Stationair toerental n0
Netzekering
Zwaardlengte
Snelheid van de zaagketting
Olietankvolume max.
Veiligheidsklasse
Remtijd van de kettingrem
Gewicht
gemeten geluidsniveau LWA
gegarandeerd geluidsniveau LWA
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG)
Hand-arm-trilling voren volgens EN 1033/DIN 45675
Hand-arm-trilling achteren volgens EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A traag
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
105 dB (A) (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Positie Bestell-nr. Benaming
1
362645 Zwaard
2
362992 Zaagketting
3
362623 Kettingrem-activator
4
362624 voorste handgreep
5
Inschakelblokkering
6
In-/uitschakelaar
7
Ventilatiegleuven motor
8
Toestelleiding met steker
9
362610 Sluiting olietank
10
362625 Afdekking
11
Bevestigingsschroef
12
Kettingspanning
Positie
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
120
Bestell-nr. Benaming
362923 Kettingwiel
Oliestroomkanaal
bovenste kettingspanboring
362626 Klauwenaanslag
achterste handgreep
362921 Kettingbescherming
362622 Veiligheidssticker
362627 Set koolborstels (zonder afbeelding)
362928 Zaagkettingolie 100 ml
Kettingspanner (zonder afbeelding)
400144 Zaagkettingolie 1 l (zonder afb.)
Zawartość
EG-Deklaracja zgodności
EG-Deklaracja zgodności
121
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
Zakres dostawy
121
Czasy pracy
121
Symbole na pile łańcuchowej
122
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Symbole w instrukcji obsługi
122
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
122
Pozostałe ryzyko
122
Wskazówki bezpieczeństwa
− Bezpieczeństwo elektryczne
123
124
Montaż
124
Przed pierwszym uruchomieniem
− Smarowanie łańcucha
− Wypełnienie zbiornika z olejem
125
125
125
Rozruch
− Przyłączenie zasilania
− Zabezpieczenie sieci
− Impedancja sieci
− Włączenie/ wyłączenie
− Hamulec łańcuchowy
− Kontrola hamulca łańcuchowego
− Napięcie łańcucha piły
125
125
125
125
125
125
125
125
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek
robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A) i
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 105 dB
(A).
Praca z piłą łańcuchową
− Przed piłowaniem
− Odbicie cięcia
− Jak można uniknąć odbicia cięcia?
− Wskazówki ogólne dotyczące
zachowania przy cięciu piłą łańcuchową
− Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia
pniaków
− Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia
drewna w stanie naprężenia/ rozprężenia
− Wskazówka dodatkowe dotyczące
ścinania drzew
126
126
126
126
127
Ahlen, 06.12.2007
Konserwacja i czyszczenie
− Konserwacja
− Ostrzenie piły łańcuchowej
− Wymiana łańcucha piły i miecza
− Koło łańcucha
− Sprawdzenie automatyki olejowej
− Czyszczenie
128
128
129
129
129
129
129
Transport
129
Składowanie
130
Możliwe zakłócenia
130
Dane techniczne
131
Gwarancja
131
Opis urządzenia / Części zamienne
oświadcza,
przyjmując
na
siebie
wyłączną
odpowiedzialność, że następujący produkt,
Piła Łańcuchowa Typ KS 2001/40, KS 2201/40
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym
98/37/EG określającym wymagania w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom
wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie
w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 2006/95/EG
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Zakres dostawy
127
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
>
>
127
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy,
dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
128
•
•
•
•
•
•
1 Piła łańcuchowa
1 Miecz
1 Łańcuch piły
1 Osłona łańcucha
1 Butelka oleju do łańcucha (100 ml)
1 Instrukcja obsługi
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
131/ 177
121
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie
zastosowań prywatnych w domu i ogrodzie działkowym.
Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych
(wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie
kablem nie jest zagwarantowane konieczne
bezpieczeństwo użytkownika.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem
zalicza się także dotrzymywanie podanych przez
producenta warunków eksploatacji, konserwacji i
napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w
instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany
w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent
nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Symbole na pile łańcuchowej
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz
czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
przerwany należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę zasilającą.
Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne
oraz ochronę słuchu.
Należy nosić rękawice ochronne.
Pozostałe ryzyko
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym
ryzykiem
spowodowanym
względami
konstrukcyjnymi.
Maksymalna długość cięcia 400 mm.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając
wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących
eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Niebezpieczeństwo odrzutu podczas dotknięcia ostrza
miecza za pomocą stałego przedmiotu.
Niebezpieczeństwo zranienia palców oraz dłoni poprzez
urządzenie (łańcuch piły)
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku odrzucanych
części elementu obrabianego.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku
niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Zagrożenie pożarem
ważne dla właściwego obchodzenia
L Wskazówki
się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek
może spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki
wskazówki
eksploatacyjne. Tak oznaczone
pomagają
w
optymalnym
wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu
znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej
eksploatacji.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do
− cięcia pniaków, gałęzi, belek drewnianych, desek itp.
oraz może być wykorzystywana do cięcia zarówno
wszerz jak i wdłuż.
− ścinania drzew.
Piły łańcuchowej nie należy używać do cięcia materiałów
budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego.
122
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie należy stosować piły łańcuchowej w deszczu.
− Piłę należy używać wyłącznie w otoczeniu suchym i
niewilgotnym.
− Pracę należy odłożyć podczas niekorzystnej
pogody (deszcz, śnieg, lód, wiatr) – podwyższone
zagrożenie wypadku!
− Należy zatroszczyć się o dobre oświetlenie.
− Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu
palnych cieczy lub gazów.
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru.
W przerwach w pracy piłę łańcuchową należy odłożyć
tak, aby nie stanowiła ona dla nikogo zagrożenia. Należy
ją zabezpieczyć przed dostępem osób postronnych.
Piła nie może być używana przez osoby, które nie
ukończyły 18-go roku życia.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim
oddaleniu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Dzieci należy utrzymywać z daleka.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru
roboczego.
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Należy
unikać kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury,
elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Nie należy używać porysowanych łańcuchów pił ani
takich, które zmieniły swoją formę.
Należy używać wyłącznie dobrze naostrzonych
łańcuchów pił, ponieważ tępe łańcuchy nie tylko
podwyższają ryzyko odrzucenia, ale również obciążają
silnik.
Należy rozpocząć cięcie dopiero wówczas, gdy łańcuch
piły osiągnął pełną liczbę obrotów.
Podczas włączania należy piłę łańcuchową bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz
miecz muszą być zwolnione.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie
mocy jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Urządzenie należy bezpiecznie składować. Nieużywane
urządzenia należy przechowywać w pomieszczeniach
suchych, zamkniętych oraz niedostępnych dla dzieci.
W następujących przypadkach maszynę należy
wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z
gniazdka:
− Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu, kamieni,
gwoździ lub innych ciał obcych
Wskazówki bezpieczeństwa
By chronić siebie niniejszych innych przed możliwymi
zranieniami,
należy
przestrzegać
niniejszych
wskazówek
L
L
L
Te wskazówki bezpieczeństwa (instrukcję obsługi)
należy zawsze przechowywać razem z piłą
łańcuchową.
Piła łańcuchowa może być obsługiwana wyłącznie
przez osoby z wystarczającym doświadczeniem.
Piłę łańcuchową można wypożyczać lub
przekazywać wyłącznie osobą potrafiącym się nią
obsługiwać. Wówczas zawsze należy również
przekazań niniejszą instrukcję obsługi.
Prace naprawcze na urządzeniu może
podejmować wyłącznie producent lub wskazane
przez niego firmy.
Pierwszy użytkownik
Kto pracuje po raz pierwszy z piłą łańcuchową musi
otrzymać od doświadczonych osób praktyczne
wskazówki dotyczące użycia piły łańcuchowej oraz
wyposażenie ochronne. Pierwszy użytkownik powinien
najpierw poćwiczyć cięcie drewna okrągłego na koźle do
piłowania lub stojaku.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie
używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas używania urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których
nie jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem).
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na
posadzce i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
− nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i
wciągnąć ruchome części maszyny.
− zakładaj obuwie odporne na poślizg (obuwie
ochronne)
− długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
− środki ochrony słuchu
− Okulary ochronne lub osłonę twarzy
− Rękawice
− Sprawdzony kask ochronny w sytuacjach, w
których musimy się liczyć ze zranieniami (np. w
przypadku wycinania drzew lub uwalniania drzew)
Zalecamy noszenie osłon na nogi.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan
może być przyczyną powstania wypadków.
123
B Natychmiast należy sprawdzić
łańcuch i miecz
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń
− przerwane przewody przyłączeniowe
− należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te
nie są splątane lub uszkodzone
− transport
− napięcie łańcucha
− wymiana łańcucha
− pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich
przerw)
Należy starannie pielęgnować piłę łańcuchową:
− Zawsze należy utrzymywać swoje narzędzia ostre i
czyste, dzięki temu one pracują lepiej i wydaniej.
− Należy przestrzegać przepisów dotyczących
konserwacji
oraz
wskazówek
dotyczących
smarowanie i wymiany narządzia.
− Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie
zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Sprawdź, czy części ruchome należycie
funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś
części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia
poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części
muszą zostać należycie zamontowane i muszą
spełniać wszystkie stawiane wymogi.
− Naprawę
lub
wymianę
uszkodzonych
mechanizmów zabezpieczających oraz części
należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym
warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych
ustaleń.
− Uszkodzone
lub
nieczytelne
etykiety
bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało
zmoczone.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą,
kontaktem
z
olejami
oraz
uszkodzeniami
mechanicznymi
na
ostrych
krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel
należy w pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć
urządzenie
przez
wyłącznik
różnicowoprądowy (30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu
personelowi
elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach
serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Montaż
Bezpieczeństwo elektryczne
Piłę łańcuchową można przyłączyć do sieci
elektrycznej dopiero po pełnym montażu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas montażu należy nosić rękawice ochronne.
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60
245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
− 1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
− 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej
mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach
przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy,
miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego
tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być
powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę
na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został
B Należy ułożyć piłę łańcuchową silnikiem do dołu
wskazując na płaską powierzchnię. 1
B Należy zdjąć pokrywę (10) odkręcając śrubę mocującą
(11). 1
B Należy ułożyć łańcuch piły na obiegającej miecz
szczelinie prowadzącej. Należy uważać na prawidłowy
kierunek biegu elementów łańcucha. 0
B Należy nałożyć miecz. 3
B Podczas montażu należy uważać na to, by elementy piły
leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza (13).
Czy łańcuch piły trudno daje się założyć na koło
łańcuchowe? 4
124
Obrócić napinacz łańcucha (22) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aż zakładanie łańcucha na
koło łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić
napinacz łańcucha (22) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze
naprężony.
B Należy ponownie nałożyć pokrywę (10).
B Napiąć łańcuch piły w taki sposób w jaki zostało to
opisane w rozdziale „Napięcie piły łańcucha”.
Stosować przedłużenia przewodów
sieciowego o wystarczającym przekroju.
zasilania
L Bezpiecznik zasilania sieci
16 A bierny
Włączenie / wyłączenie
Nie należy używać urządzenia, gdy
− włącznik nie da się włączyć i wyłączyć.
− łańcuchy i hamulec silnika nie działają prawidłowo
Przed pierwszym uruchomieniem
Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub
wymieniane przez serwis.
Smarowanie łańcucha
Podczas włączania piłę łańcuchową należy bezpiecznie
podeprzeć i bezpiecznie trzymać. Łańcuch oraz miecz
muszą być zwolnione.
Piła łańcuchowa nie jest dostarczana w stanie
wypełnienia olejem dla pił łańcuchowych.
Użycie maszyny bez oleju do pił łańcuchowych
prowadzi do uszkodzenia piły łańcuchowej.
Włączenie 6
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włączającą (5). Następnie
nacisnąć włącznik/wyłącznik (6). Ponownie zwolnić blokadę
włączenia.
Trwałość urządzenia i wydajność cięcia łańcucha zależy od
optymalnego smarowania. Podczas pracy piła łańcuchowa
smarowana jest automatycznie przez kanał smarowania
olejem.
Wyłączenie
Wypełnienie zbiornika z olejem: 5
Zwolnić włącznik/ wyłącznik.
B Należy ustawić piłę łańcuchową na przystosowanym
podłożu.
B Należy odkręcić zamknięcie zbiornika z olejem (9).
B Należy wypełnić zbiornik oleju olejem ulegającym
degradacji biologicznej (ok. 100 ml). Stan wypełnienia
zbiornika można zobaczyć w okienku wziernikowym
(17). Dla lekkiego wypełniania zbiornika należy używać
lejka.
Podczas wypełniania zbiornika należy uważać by do
jego środka nie dostały się zanieczyszczenia.
B Należy ponownie dokręcić zamknięcie zbiornika z
olejem.
Hamulec łańcuchowy
Hamulec łańcucha jest mechanizmem zabezpieczającym,
który włącza się przy uderzeniu wstecznym piły łańcuchowej
poprzez przednią ochronę ręczną lub po zwolnieniu
włącznika/ wyłącznika. Piła łańcuchowa zatrzymuje się
bezpośrednio ( < 0,1 sek.).
Kontrola hamulca łańcuchowego
Od czasu do czasu należy sprawdzić funkcjonowanie
hamulca łańcucha.
B Należy ustawić wyzwalacz hamulca łańcucha (3) w poz.
2 i włączyć piłę łańcuchową. 7
Poz. 2 = Hamulec łańcucha aktywny
Łańcuch piły nie startuje
Przed pierwszym napełnieniem lub też po
napełnieniu całkowicie opróżnionego zbiornika oleju
ok. 10x przycisnąć "Primer", aby wpompować olej do
obiegu.
Nie należy używać oleju pochodzącego z recyklingu
lub starego oleju. Podczas użycia oleju niedopuszczonego
do pił łańcuchowych wygasa gwarancja na urządzenie.
B Należy ustawić wyzwalacz hamulca łańcucha (3) w poz.
1 i włączyć piłę łańcuchową. 8
Poz. 1 = Hamulec łańcucha zwolniony
Łańcuch piły staruje
Rozruch
Napięcie łańcucha piły
• Przed włączeniem lub sprawdzaniem napięcia łańcucha
piły należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać
zranieniom.
L Przyłączenie zasilania
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej,
np. 230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę
podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami
uziemionego gniazdka wtykowego.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym
różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
Należy sprawdzać napięcie łańcucha piły przed
B rozpoczęciem pracy
B po pierwszych cięciach
B podczas cięcia regularnie co 10 minut
125
B Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony?
Wyłącznie za pomocą naostrzonego łańcucha można
pracować prawidłowo i bezpiecznie.
B Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez
zarzutów?
Wyzwalacz hamulca łańcucha (3) musi być ustawiony w
poz. 1. Należy przestrzegać punktów zawartych w
rozdziale „Kontrola hamulca łańcucha".
B Czy uchwyt piły jest czysty i suchy – wolny od oleju
i żywicy?
B Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o
które się można potknąć?
B Czy użytkownik nosi wymagane wyposażenie
ochronne?
B Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie
wskazówki w instrukcji?
B Czy wtyczka sieciowa oraz kabel przedłużający
znajdują się w dobrym stanie?
Nie należy używać uszkodzonych przewodów.
B Czy kabel przedłużający jest rozłożony prawidłowo?
Należy połączyć wtyczkę urządzenia z kablem
przedłużającym.
Należy
utworzyć
kablem
przedłużającym wąską pętelkę i przesunąć ją przez
mostek zabezpieczający. Następnie należy powiesić
pętelkę na haku. Teraz gniazdo jest zabezpieczone
przeciwko samoczynnemu poluzowaniu. 11
Wyłącznie dzięki prawidłowo napiętemu łańcuchowi piły
oraz wystarczającemu smarowaniu użytkownik ma wpływ na
trwałość maszyny.
L Należy przestrzegać następujących punktów:
B nowy łańcuch piły musi być często napinany, aż się
dotrze.
B w przypadku nagrzania łańcucha do temperatury
roboczej łańcuch się rozciąga i musi być często
napinany.
Po zakończeniu cięcia należy ponownie poluzować
łańcuch piły, ponieważ podczas schładzania doszłoby do
za dużych napięć w pile łańcuchowej.
B Jeśli łańcuch drga lub występuje z prowadnic należy go
od razu napiąć.
Napięcie łańcucha:
1. U Należy ułożyć piłę łańcuchową silnikiem do dołu
wskazując na płaską powierzchnię.
2. Poluzować śrubę mocującą (11) 1 - 2 obroty w ruchu
przeciwnym do wskazówek zegara. 9
3. Należy stopniowo przekręcić pierścień napinający
łańcuch (12) zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do
prawidłowego napięcia łańcucha. Efekt zazębienia
zapobiega poluzowaniu się napięcia łańcucha. 9
L Śruba mocująca (11) przekręca się, ewentualnie
podczas procesu napinania musi zostać ponownie
poluzowania.
4. Łańcuch piły jest prawidłowo napięty, kiedy po środku
miecza może zostać podniesiony o ok. 3-4 mm. 10
5. Należy przekręcić pierścień napinający (12) w kierunku
przeciwnym odruchu wskazówek zegara, jeśli łańcuch
piły jest za mocno napięty.
6. Należy ponownie dokręcić ręką śrubę mocującą.
7. Należy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha leżą prawidłowo
w szparze prowadzącej.
Podczas pracy należy uważać na to, by kabel
przedłużający był zawsze z tyłu za piłą łańcuchową,
poza obszarem łańcucha piły oraz piłowanego materiału.
Odbicie cięcia
Czym jest odbicie cięcia? Odbicie cięcia jest nagłym
odbiciem wzwyż pracującej piły łańcuchowej w kierunku
użytkownika.
Powstaje to, gdy
− Koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka
piłowanego materiału lub innych stałych przedmiotów.
− w przypadku zaciśniętego łańcucha piły.
Piła łańcuchowa reaguje w sposób niekontrolowany i
powoduje często ciężkie zranienia u użytkownika.
Praca z piłą łańcuchową
Cięcia boczne, ukośne i wzdłużne należy wykonywać z
podwyższoną uwagą, ponieważ w ich przypadku nie jest
stosowany odbój pazurowy.
Przed piłowaniem
Przed uruchomieniem i regularnie podczas piłowania należy
sprawdzać:
B czy piła łańcuchowa jest kompletnie i prawidłowo
zamontowana?
B czy piła łańcuchowa znajduje się w dobrym i
bezpiecznym stanie?
B Czy zbiornik oleju jest wypełniony?
Należy regularnie sprawdzać stan oleju przez okienko
wziernikowe (17). Należy bezzwłocznie dopełnić olej,
jeśli stan oleju wynosi "MIN", tak by łańcuch piły nie
pracował w stanie suchym.
B Czy łańcuch piły jest prawidłowo napięty?
Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale
„Napinanie łańcucha piły".
Jak można uniknąć odbicia piły?
− Nigdy nie przystawiać wierzchołka piły do nacięcia. 12
− Nigdy nie cić górną krawędzią wierzchołka piły. 13
− Piłę łańcuchową przystawiać zawsze możliwie
najbardziej płasko. 15
− Rozpoczynać cięcie wyłącznie z pracującą piłą.
− Nigdy nie włączą maszyny przy nasadzanym łańcuchu.
− Pracować wyłącznie z ostrym lub prawidłowo
naostrzonym łańcuchem piły.
− Nigdy nie pracować z luźnym lub wytartym łańcuchem.
− Należy pracować wyłącznie z prawidłowo napiętym
łańcuchem piły.
126
−
−
−
−
Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami.
Odboju pazurowego używać jako dźwigni. 16
Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion.
Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas
wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej
gałęzi.
− Podczas przycinania na długość należy używać kozła do
piłowania.
− Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie
przez przeszkolony personel.
+
+
+
+
Wskazówki
zachowania
łańcuchową
ogólne
dotyczące
przy
cięciu
piłą
+
+
+ Nienależny pracować na śniegu, lodzie lub na świeżo
obranym drzewie – możliwość ześlizgnięcia się.
+ Nie należy pracować w warunkach złego oświetlenia (np.
podczas mgły, deszczu, zamieci śnieżnej czy zmroku)
Można nie rozpoznać szczegółów w obszarze cięcia –
niebezpieczeństwo wypadku.
+ Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce
pracy.
+ Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Należy
zawsze utrzymywać równowagę. Nie należy pracować z
wychyloną górną częścią ciała.
+ Należy pracować z piłą znajdującą się wyłącznie w
bezpiecznym stanie technicznym. Piłę należy
utrzymywać lekko po prawej stronie od swojego
własnego ciała.
+ Nie należy używać piły do podnoszenia lub poruszania
drzewa.
+ Należy uważać by drzewo było wolne od ciał obcych
(kamienie, gwoździe itd.).
+ Piłę zawsze należy trzymać mocno obiema rękami, lewa
ręka na przednim uchwycie (4) i prawa na tylnym
uchwycie (17). Nigdy nie należy ciąć piłą jedną ręką. 14
+ Należy się zatroszczyć by drzewo podczas piłowania nie
obracało się.
+ Rozłupane drzewo należy ciąć uważnie. Istnieje
zagrożenie zranienia poprzez zrywane części drzewa.
+ Piłę należy uruchomić zanim wejdzie w kontakt z
drzewem.
+ Materiał należy ciąć wyłącznie dolną krawędzią piły.
Cięcie górną krawędzią wywoła odbicie piły.
+ Piłę należy przystawiać możliwie płasko.
+ Należy używać odboju pazurowego (16) do
unieruchomienia piły łańcuchowej na drewnie. Należy
używać odboju pazurowego jako dźwigni podczas
używania cięcia. 16
+ Podczas cięcia twardszych konarów lub pni należy
oprzeć odbój pazurowy na głębszym punkcie. Następnie
zwolnić odbój z drewna i osadzić go ponownie głębiej.
Nie należy przy tym usuwać piły z drewna.
+ Należy pracować z piłą łańcuchową w taki sposób, by
odbój pazurowy wytwarzał lekki docisk dźwigni. Podczas
cięcia piły nie należy dociskać siłą.
+ Nigdy nie należy pracować
+
+
− z rozciągniętymi ramionami
− w ciężko osiągalnych miejscach
− na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na
drzewie.
Nigdy nie należy ciąć powyżej wysokości ramion.
Nie wolno przeciążać maszyny. Najlepsze wyniki cięcia
osiąga się, gdy nie spada prędkośc łańcucha.
Na końcu cięcia należy być uważnym. Jak tylko piła
wyjdzie z drzewa zmienia się siła ciężaru. Istnieje
niebezpieczeństwo wypadku dla stóp i nóg.
Należy usunąć piłę łańcuchową z nacięcia wyłącznie z
pracującym łańcuchem.
Nie należy dotykać pracującą piłą ogrodzeń z drutu lub
podłoża.
Należy wyłączyć piłę pomiędzy cięciami, jeśli
przeprowadza się kilka cięć.
Jeśli piła łańcuchowa zakleszczy się w drzewie należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
sieciową. Nie należy używać klinów, by wyciągnąć
ponownie miecz.
Podczas cięcia należy robić przerwy, tak by mógł się
schłodzić silnik elektryczny.
Wskazówki dodatkowe dotyczące
cięcia pniaków
+ Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać
położony na ziemi. Pniak należy tak podeprzeć, by
nacięcie się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w
drewnie. Należy używać bezpiecznej podkładki (np.
Kozła do cięcia). Należy unikać dotykania podłoża przez
wierzchołek miecza lub przez łańcuch piły.
+ Przed cięciem krótszych pniaków należy je odpowiednio
ułożyć i zamocować.
+ Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy. Piła łańcuchowa
nie jest przystosowana do takiej pracy.
+ Cięcie wzdłużne należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, ponieważ wówczas nie jest używany odbój
pazurowy. Należy unikać odbicia piły, w którym piła
prowadzona jest w kąt płaski.
+ Podczas prac przy zboczu, zawsze należy się ustawiać
powyżej lub po boku od pniaka wzgl. leżącego materiału
do cięcia. Należy uważać na toczące się pniaki.
Wskazówki dodatkowe dotyczące
cięcia drewna w stanie naprężenia/
rozprężenia
Jeśli poprzez cięcie uwalniane są będące w stanie napięcia
konary, drzewa lub drewno, wówczas zalecane jest
najwyższa uwaga. Materiał cięty może zareagować w
sposób w pełni niekontrolowany i doprowadzić do ciężkich
zranień lub nawet do śmierci.
Takie prace powinny być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych specjalistów.
127
+ Wskazówka:
Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek jego
przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt
ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza,
stan zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie
należy wykonać nacięcie wycinające.
Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia
n po stronie nacisku i następnie cięcie
oddzielające o - piła łańcuchowa może się zacisnąć lub
rozluźniającego
odbić.
Drewno na górnej stronie w stanie napięcia. 17
n
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
o
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu od
góry nacięcie, które przedzieli pniak.
+ Wycięcie drzewa: 22
B Należy oczyścić obszar roboczy przy pniu od
przeszkadzających gałęzi, krzaków i zarośli oraz
innych przeszkód.
B Należy dokładnie oczyścić stopę pnia – piasek i
kamienie oraz inne ciała obce tępią piłę.
B Należy uwzględnić stan zdrowia drzewa – trzeba być
ostrożnym przy pniach ze skazami lub przy martwym
drzewie (drewno suche, zbutwiałe lub obumarłe).
B Należy wykonać w pniu nacięcie na ok. 1/3 średnicy
drzewa. Należy wykonać najpierw poziome nacięcie i
następnie jako drugie nacięcie powyżej pod kątem
45°.
B Należy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia
poziome nacięcie powalające. To cięcie powinno
znajdować się nieco wyżej (ok. 4 cm) od poziomego
nacięcia.
B W żadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok.
1/10 średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku,
gdy drzewo zaczyna się przedwcześnie przewracać
natychmiast należy wyciągnąć piłę z nacięcia i
odstąpić na bok.
B Należy wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić
drzewo.
B Gdy drzewo zaczyna upadać należy uważać na
spadające poniżej konary i gałęzie.
Drewno na dolnej stronie w stanie napięcia. 18
n
Należy wykonać na górze nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku dołu.
o
Należy następnie wykonać w tym samym miejscu na
dole nacięcie, które przedzieli pniak.
Twarde pniaki i silne napięcie 19
n
Należy wykonać pod spodem nacięcie (jedna trzecia
średnicy pniaka) w kierunku ku górze.
o
Następnie należy wykonać w odstępie od pierwszego
nacięcia drugie nacięcie, które przedzieli pniak.
Okrzesywanie 20
n
Wykonać cięcie 15 cm pnia od dołu (jedna trzecia
średnicy pnia).
o
Następnie należy ok. 8 cm na zewnątrz wykonać
drugie nacięcie, które przedzieli gałąź.
p
W celu usunięcia resztek gałęzi należy wykonać 1/3
nacięcia możliwie jak najbliżej pnia.
q
Należy wykonać na górze drugie cięcie usuwające
resztkę gałęzi.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− Odczekać do momentu zatrzymania
się piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Wskazówki dodatkowe dotyczące
ścinania drzew
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym
rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez
Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Zawsze należy nosić kask, by ochronić się przed
upadającymi gałęziami.
+ Należy pamiętać o długości miecza. Drzewa, których
średnica jest mniejsza niż długość miecza, mogą być
wycinane za pomocą tej piły .
+ Należy zabezpieczyć miejsce pracy przed rozpoczęciem
wycinania drzew. Należy uważać na to by w obszarze
wycinania drzewa nie przebywały żadne zwierzęta i
osoby (minimalny odstęp 2 długości drzew).
+ Należy się upewnić, że obszar roboczy wokół pnia jest
wolny od rzeczy, o które można się potknąć oraz że
użytkownik ma wolną drogę ucieczki. 21
+ Należy zapewnić bezpieczne stanowisko.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą
być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Należy nosić rękawice, by zapobiec możliwym
zranieniom.
128
BY zagwarantować długie i pewne używanie pił
łańcuchowych,
należy
regularnie
przeprowadzać
następujące prace konserwacyjne.
Koło łańcucha
Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (13) jest
szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła
łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń.
Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność piły
łańcuchowej i powinno z tego względu być bezzwłocznie
wymienione przez serwis klienta.
Należy sprawdzić piłę łańcuchową pod względem
widocznych braków jak
− luźny, zwisający lub uszkodzony łańcuch piły
− luźne mocowania
− Zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Sprawdzenie automatyki olejowej
Przed każdym użyciem należy sprawdzić piłę pod względem
− Zużycia, w szczególności łańcucha, miecza i koła
łańcucha.
− Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw
lun elementów zabezpieczających.
Sprawdzenie działania automatycznego smarowania
łańcucha wygląda w sposób następujący: należy włączyć
piłę łańcuchową i skierować jej wierzchołek w kierunku
znajdującego się na ziemi kartonu lub papieru.
Nie należy dotykać podłoża łańcuchem. Należy
zachować odstęp bezpieczeństwa 20 cm.
Jeśli podczas kontroli pojawi się powiększający się ślad
oleju, wówczas automatyka olejowa pracuje bez zarzutów.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się żaden ślad
oleju
B należy przeczyścić kanał przepływowy oleju (14) oraz
górny otwór napinający łańcuch (15) 23
B Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić
się do serwisu klienta.
Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzone przed zastosowaniem piły łańcuchowej.
Ostrzenie piły łańcuchowej
W celu naostrzenia piły łańcuchowej konieczne są
odpowiednie umiejętności. Piłę można doszlifować w
odpowiednim serwisie lub punkcie obsługi klienta.
Można samodzielnie naostrzyć piłę łańcuchową również
naszym urządzeniem do ostrzenia pił łańcuchowych KSG
220 (nr artykułu 302360).
Czyszczenie
Wyłącznie za pomocą ostrych i czystych narzędzi
można pracować bezpiecznie i prawidłowo.
Należy starannie czyścić piłę łańcuchową po każdym
użyciu, by zachować jej nienaganne działanie.
B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą
szmatką.
Nie można używać wody, rozpuszczalników i
środków polerujących.
Wymiana łańcucha piły i miecza
Miecz i łańcuch piły poddane są największym obciążeniom
pod względem ścieralności. Jeśli nie można zapewnić
nienagannego działania piły, wówczas należy wymienić
łańcuch i miecz piły.
B Należy uważać, by szczelina wentylacyjna dla
chłodzenia silnika była wolna (niebezpieczeństwo
przegrzania).
B Po dłuższym czasie użycia (1-3 godzin) należy
zdemontować pokrywę i przeczyścić szczoteczką miecz
i łańcuch. 24
B W przypadku silnych zabrudzeń lub zażywiczenia
łańcucha należy go włożyć na kilka godzin do naczynia z
środkiem czyszczącym łańcuchy. Następnie należy
spłukać łańcuch czystą wodą.
B Za pomocą szczotki należy uwolnić od wszystkich
zanieczyszczeń koło łańcucha oraz mocowanie miecza.
B Kanał przepływu oleju należy przeczyścić za pomocą
czystej szmatki.
B Należy ułożyć piłę łańcuchową silnikiem do dołu
wskazując na płaską powierzchnię.
B Należy zdjąć pokrywę (10) odkręcając śrubę mocującą
(11). 1
B Należy przekręcić napinacz łańcucha (22) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, by poluzować
nieco łańcuch piły. 3
B Należy zdjąć miecz i łańcuch piły.
B Należy dokładnie przeczyścić szczelinę prowadzącą,
jeśli wymieniany jest łańcuch.
B Podczas montażu należy uważać na to, by elementy piły
leżały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza (13).
B Obrócić napinacz łańcucha (22) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze
naprężony. 44
B Należy ponownie nałożyć pokrywę (10).
B Napiąć łańcuch piły w taki sposób w jaki zostało to
opisane w rozdziale „Napięcie piły łańcucha”.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj
wtyczkę sieciową.
Piłę należy transportować wyłącznie z nałożoną osłoną
łancucha.
129
Składowanie
+ Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
+ Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą
obsługę:
B dokładnie wyczyść pilarkę.
B Należy usunąć olej ze zbiornika oleju.
Wskazówka:
Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności wypełniania się osadem. Z tego powodu system olejowy przed
dłuższym składowaniem powinien być przepłukany środkiem czyszczącym piły łańcuchowe. Należy wypełnić
oczyszczalnik do połowy (ok. 50 ml.) w zbiorniku oleju. Należy zamknąć zbiornik. Należy wyłączyć piłę łańcuchową bez
zamontowanego miecza i łańcucha tak długo, aż cały środek czyszczący wystąpi przez otwór olejowy piły.
B Łańcuch piły należy na krótko włożyć do kąpieli olejowej oraz zwinąć ją jednocześnie w papier.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− Odczekać do momentu zatrzymania się piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Po włączeniu piła nie pracuje.
 Hamulec łańcuchowy
 brak prądu
Â
Â
Piła łańcuchowa pracuje z przerwami
Â
Â
Â
Piła łańcuchowa skubie wibruje lub nie Â
tnie prawidłowo
Â
Â
Â
Piła łańcuchowa nie pracuje z pełną Â
wydajnością
Â
Łańcuch piły jest gorący
Brak smarowania piły łańcucha
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Usunięcie
 zwolnić hamulec łańcucha
 Sprawdzić
zasilanie,
gniazdko,
bezpiecznik
kabel przedłużający uszkodzony
 Sprawdzić kabel przedłużający,
uszkodzony kabel bezzwłocznie
wymienić.
Uszkodzenie wtyczki, silnika lub  sprawdzenie i naprawę zlecić
wyłącznika.
koncesjonowanemu,
fachowemu
personelowi
elektrotechnicznemu,
uszkodzone części wymienić stosując
oryginale części zamienne
zewnętrzny styk chwiejny
 Należy zwrócić się do serwisu.
wewnętrzny styk chwiejny
włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
tępy łańcuch
 Naostrzyć lub wymienić łańcuch
wytarty łańcuch
 wymienić łańcuch
napięcie łańcucha
 sprawdzić i ustawić łancuch
Łańcuch błędnie zamontowany (zęby  zamontować łańcuch na nowo
wskazują błędny kierunek)
Kabel przedłużający za długi lub za  Należy użyć kabla przedłużającego o
mały przekrój kabla
wystarczającym przekroju
Gniazdko sieciowe za daleko od  Użyć gniazdka leżącego bliżej
głównego przyłącza sieciowego.
obszaru pracy.
Brak oleju w zbiorniku
 dopełnić olej
Kanał przepływu oleju zablokowany
 przeczyścić kanał olejowy
Za duże napięcie łancucha
 Ustawić napięcie łańcucha
tępy łańcuch
 Naostrzyć lub wymienić łańcuch
Brak oleju w zbiorniku
 dopełnić olej
Kanał przepływu oleju zablokowany
 przeczyścić kanał olejowy
130
Dane techniczne
Typ
Napięcie zasilania P1
Napięcie zasilania
Częstotliwość zasilania
Prędkość obrotowa w stanie jałowym
Bezpiecznik sieci
Długość miecza
Prędkość piły łańcuchowej
Maks. pojemność zbiornika oleju
Klasa bezpieczeństwa
Czas hamowania hamulca piły
Przyłącze odciągu
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA
Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG)
Wibracja ręki i ramienia z przodu wg EN 1033/DIN 45675
Wibracja ręki i ramienia z tyłu wg EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A bierny
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/EG)
105 dB (A) (mierzony według dyrktywy 2000/ 14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja Nr zamówienia
1
362645
2
362992
3
362623
4
362624
5
6
7
8
Nazwa
miecz
łańcuch piły
wyzwalacz hamulca piły
przedni uchwyt
blokada włączenia
włącznik/ wyłącznik
szpara wentylacyjna silnik
przewód urządzenia z wtyczką
Pozycja
13
14
15
16
17
18
19
20
9
362610
zamknięcie zbiornika
21
10
11
12
362625
pokrywa
śruba mocująca
pierścień napinania łancucha
22
131
Nr zamówienia Nazwa
362923
koło łańcucha
kanał przepływu oleju
górny otwór napięcia łańcucha
362626
odbój pazurowy
tylny uchwyt
362921
zabezpieczenie łancucha
362622
naklejka zabezpieczająca
362627
zestaw szczotek węglowych
(bez ilustracji)
362928
Olej do pił łańcuchowych 100
ml
Napinacz łańcucha (bez ilustr.)
400144
Olej do pił łańcuchowych 1 L
Содержание
Заявление о соответствии требованиям
Объем поставки
Время работы
Символы, используемые
в устройстве
Символы, используемые в
инструкции по эксплуатации
Использование в соответствии с назначением
Остаточные источники риска
Указания по технике безопасности
− Электробезопасность
Перед первым вводом в эксплуатацию
− Смазка цепи
− Заполнение маслобака
Ввод в эксплуатацию
− Присоединение к сети
− Полное сетевое сопротивление
− Сетевое предохранение
− Включение / выключение
− Тормоз цепи
− Контроль тормоза цепи
− Натяжение цепи пилы
Работа с цепной пилой
− Перед пилением
− Отдача пилы
− Как можно избежать отдачи пилы
− Общие правила поведения при пилении
− Дополнительные указания по распиловке
бревен
− Дополнительные указания по распиловке
древесины под напряжением/разгрузка
− Дополнительные указания по валке
деревьев
Техническое обслуживание и уход
− Техобслуживание
− Замена пильной цепи и пильного
аппарата
− Заточка пильной цепи
− Ведущая звездочка
− Контроль системы автоматической смазки
− Очистка
транспортировка
Хранение
Гарантия
Возможные неполадки
Технические данные
Описание устройства / запчасти
Заявление о соответствии требованиям
132
132
132
133
Европейского Союза согласно Директиве 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
133
заявляем под единоличную ответственность, что продукты
133
134
134
135
136
136
136
136
137
137
137
137
137
Цепная пила, тип KS 2001/40, KS 2201/40
на которые распространяется настоящее заявление, отвечают соответствующим принципиальным требованиям
по технике безопасности и охраны здоровья из Директивы 2004/108/CE, 2006/95/CEE, а также требованиям других соответствующих директив.
Соответствие оценка процедура: 2000/14/EG Приложение V.
измеренный уровень звуковой мощности 104 dB (A).
гарантированный уровень звуковой мощности 105 (A).
137
137
138
138
138
139
Ален, 06.12.2007
A. Pollmeier, управляющий
Объем поставки
139
После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на
> комплектность поставки,
> наличие возможных повреждений в результате
транспортировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на заводизготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
140
140
140
140
141
141
141
•
•
•
•
•
141
141
141
142
143
143 /
177
1 цепная пила
1 защита пильной цепи
1 запасная цепь "Oregon"
1 бутылка масла для смазки цепи (100 мл)
1 инструкция по эксплуатации
Время работы
Просьба соблюдать региональные предписания.
132
Символы, используемые
в устройстве
Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации и указания по технике безопасности.
V Перед проведением работ по ремонту, техобслуживанию и очистке отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура.n.
В
случае
повреждения
или
перерезания соединительного кабеля
незамедлительно изъять сетевой
штекер из розетки
Пользоваться
защитной
каской,
средствами защиты глаз и слуха..
Также работать в защитных перчатках.
Применение по назначению
Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих
положений техники безопасности все еще могут иметься
остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Не допускать попадания под дождь.
Защищать от влаги.
Максимальная длина распила 400
мм
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике
безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Символы, используемые в
инструкции по эксплуатации
L
валки деревьев.
Запрещается использовать цепную пилу для
распиловки строительных материалов и пластмасс.
Цепная пила предназначается только для частного
использования на приусадебном участке.
Цепная
пила
не
предназначается
для
лесохозяйственных работ (валка деревьев и обрезка
сучьев в лесу). Необходимая безопасность
пользователя не обеспечивается кабельным
соединением.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта
и соблюдение приведенных в инструкции указаний
по технике безопасности.
Любое
другое
использование
считается
применением не по назначению. За любой
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель
ответственности не несет: За риск отвечает один
только пользователь.
-
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к
травмам или к материальному ущербу.
Важные указания по надлежащему обращению. Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое
обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Опасность отдачи при соприкосновении конца
пильного аппарата с твердым предметом.
Опасность получения травм на пальцах и руках от
режущего инструмента (пильного полотна).
Опасность получения травм от отскочивших частей
заготовок.
Поражение электрическим током.
Опасность со стороны электрического тока, если используются ненадлежащие соединительные электропровода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без
средств защиты слуха в течение продолжительного
времени.
Опасность пожара.
Использование в соответствии
с назначением
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
Цепная пила предназначается для распиловки
бревен, сучьев, деревянных балок, досок и т.д. и
может применяться для поперечных и родольных
пропилов,
133
Соблюдать также влияния окружающей среды:
− Избегать попадания цепной пилы под дождь.
− Запрещается использовать цепную пилу в
условиях повышенной влажности.
− При неблагоприятных погодных условиях
(дождь, снег, гололед, ветер) необходимо
перенести работы на более поздний срок –
повышенная опасность получения травм!
− Работать необходимо также при хорошем
освещении.
− Запрещается использовать цепную пилу вблизи
воспламеняющихся жидкостей или газов.
Никогда не оставляйте аппарат без надзора
При перерывах в работе укладывать цепную пилу
таким образом, чтобы не возникала опасность
травмирования. Предохранять цепную пилу от
несанкционированного доступа.
Запрещается работать с ленточной пилой лицам
моложе 18 лет.
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие
лица или их собственность.
Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Не подпускать близко детей.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности
дети, прикасались к режущему инструменту или к
кабелю.
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Необходимо принять меры по защите от поражения
электрическим током. Следует также избегать
прикосновения
к
заземленным
предметам
(например, трубам отопительным приборам, плитам,
холодильникам и т.д.)
Запрещается использовать пильные цепи,
имеющие трещины или деформированые.
Следует использовать только хорошо заточенные
пильные цепи, так как тупые пильные цепи не
только повышают опасность отдачи, но также
оказывают повышенную нагрузку на двигатель.
Необходимо начинать резание только после того, как
пильной цепью достигнута полная частота
вращения.
При включении цепной пилы ее необходимо
надежно подпирать и удерживать. Цепь и пильной
аппарат не должно ничто загораживать.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
Также запрещается перегружать машину. В
указанном
диапазоне
мощности
работа
выполняется лучше и надежнее.
Запрещается изменять пилу или ее компоненты.
Не смывать устройство водой. (Источник опасности электрический ток).
Указания по технике
безопасности
Соблюдение следующих указаний необходимо для
защиты себя и других от возможных травм.
L
L
L
Следует всегда хранить эти указания по технике
безопасности
(инструкция
по
эксплуатациивместе с цепной пилой.
Работать с цепной пилой разрешается только
лицам, имеющим достаточный опыт.
Отдавать цепную пилу или сдавать ее на прокат
следует
только
лицам,
умеющим
ею
пользоваться. Ппри этом необходиме всегда
прилагать к пиле инструкцию по ее эксплуатации.
Ремонт пилы разрешается выполнять
изготовителю или уполномоченным им
фирмам.
Первый пользователь
Лицо, впервые работающее с цепной пилой, должно
получить практический инструктаж по ее
использованию и применению средств персональной
защиты от опытного пользователя. Первые
пользователи должны вначале потренироваться
резке круглых лесоматериалов на козлах для
распиливания бревен или каркасе.
Перед использованием устройства необходимо
ознакомиться с ним на основании инструкции по его
эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых
оно не предназначено (см. разделы "Использование
в соответствии с назначением" и "Работа с садовым
измельчителем").
Необходимо избегать неестественного положения
тела при работе. При работе с устройством
пользователь должен иметь надежную опору и
соблюдать все время равновесие.
T
Работы
необходимо
выполнять
в
соответствующей спецодежде
− Одежда не должна быть широкой, запрещается
носить во время работы украшения, они могут
попасть во вращающиеся детали Работать в
перчатках и нескользящей обуви.
− Для защиты ног работать в длинных брюках.
Работать в спецодежде:
− Защита слуха
− защитные очки или защиту лица
− перчатки
− защитную маску, прошедшую испытания, в
ситуациях, когда возможна травма головы
(например, при валке деревьев и обрезке сучьев).
Рекомендуем работать также с использованием
защиты ног.
Содержите Вашу рабочую зону в порядке!
Непорядок может быть причиной несчастных
случаев.
134
Хранить пилу в надежном месте. Неиспользуемые
пилы хранить в сухом, замыкаемым и недоступном
для детей помещении.
Следует выключать машину и вытаскивать из
розетки сетевой штекер в следующих случаях:
− Соприкосновение цепной пилы с грунтом,
камнями, гвоздями или прочими посторонними
предметами
− Сразу проверить цепь и пильный аппарат
− при выполнении ремонтных работ
− при проведении техобслуживания
и очистки
− при устранении неисправностей
− Перерезанные соединительные кабели
− Проверка соединительных кабелей на
спутывание или повреждение
− Транспортировка
− Подтягивание цепи
− Замена цепи
− Удаление от машины (также и при
кратковременных перерывах)
Техуход за цепной пилой необходимо проводить
тщательно:
− Режущие
инструменты
надо
содержать
в заточенном и чистом состоянии, это позволит
добиться лучших и надежных результатов в
работе.
− Соблюдать предписания по проведению
техобслуживания и указания по смазке и замене
инструментов.
− Ручки должны быть сухими и не загрязнены
смолой, маслом и консистентной смазкой.
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитные
приспособления
или
легко
поврежденные части должны быть тщательно
проверены на их надежное и надлежащие
функционирование.
− Необходимо
проверять
исправносить
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
быть
правильно
компоненты
должны
смонтированы и выполнены все предосылки для
этого.
− Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого,
то
поврежденные
защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно
отремонтированы
или
заменены в авторизованной специализированной
мастерской (или изготовителем).
− Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике
безопасости.
Электробезопасность
Исполнение
соединительного
кабеля
в
соответствии с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с
поперечным сечением жил не менее
1,5 мм² при длине кабеля до 25 м
2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать
своей
максимальной
мощности,
снижается
функциональная способность устройства.
Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны
быть из резины, мягкого ПВХ или другого
термопластичного материала такой же механической
прочности или покрыты оболочкой из этого
материала..
Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не был
передавлен, перегнут, а электрический соединитель
не намочен.
Не использовать кабель в целях, для которых он не
предназначен. Необходимо защищать кабель от
нагрева, масла и острых кромок. Запрещается
тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается
использовать
дефектные
соединительные кабели.
При выполнении работ под открытым небом
изпользовать только разрешенные для этого и
соответствующим
образом
помеченные
удлинительные кабели.
Запрещается
использовать
временные
электрические подключения.
Категорически
запрещается
соединять
перемычкой или отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель
защиты от токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно
осуществляться
специалистом
по
электроустановкам, имеющим лицензию или
одной из наших сервисных служб. Соблюдать
местные предписания, в особенности касающиеся
защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины
должен изготовитель или одна из его сервисных
служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование
других запчастей и других принадлежностей
может привести к травмированию пользователя. За
135
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель
ответственности не несет.
B Вновь навинтить пробку малобака.
При первичном заполнении или после
заполнения полностью опорожненного маслобака
нажмите "Primer" приблизительно 10 раз, чтобы
перекачать масло в контур.
Сборка
Подключать цепную пилу к электросети следует только
после окончательной сборки.
Категорически
запрещается
использовать
утилизованное или отработанное масло. При
использовании масла, которое не имеет допуска для
смазки цепных пил, теряется гарантия.
Опасность получения травмы!
Сборку необходимо выполнять в защитных перчатках.
B Уложите цепную пилу на ровное основание. 1
B Ослабив крепежный винт (11), удалите крышку (10).1
B Вложить пильные цепи в окружную направляющую
прорезь пильного аппарата. Следить за правильным
направлением хода звеньев цепи. 2
B Наложить пильный аппарат. 3
B При монтаже обращать внимание на то, чтобы
звенья цепи правильно вошли в направляющую
прорезь и на ведущую звездочку (13). 4
Пильная цепь плохо укладывается вокруг ведущей
звездочки?
Проверните натяжное устройство пильного аппарата
(22) против часовой стрелки таким образом, чтобы
цепная пила легко укладывалась вокруг ведущей
звездочки. Затем проверните натяжное устройство
пильного аппарата (22) по часовой стрелке так,
чтобы пильная цепь туго натянулась.
B Вновь установите крышку (10).
B Натяните пильную цепь согласно описанию,
приведенному в разделе „Натяжение пильной цепи“.
Ввод в эксплуатацию
L Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
L Использовать розетку с защитным контактом,
напряжение сети 230 В с выключателем защиты от
токов повреждения (автомат защитного отключения
30 мA).
ƒ Использовать удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.
L
Сетевое предохранение
Инерционно-плавкие
предохранители 16 A
Включение / Выключение
Перед первым вводом в
эксплуатацию
Запрещается использовать пилу, имеющую
следующие дефекты
− выключатель не выполняет функции включения
и выключения,
− ненадлежащее функционирование тормоза цепи
и двигателя
Смазка цепи
Цепная пила поставляется без заливки масла для
смазки пильных цепей.
Использование цепной пилы без масла для смазки
пильной цепи приводит к повреждению цепной
пилы.
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные
выключатели
должны
незамедлительно ремонтироваться или заменяться
сервисной службой.
Срок службы и производительность резания цепи
зависят от ее оптимальной смазки. Во время
эксплуатации цепная пила автоматически снабжается
маслом через маслоподающий канал.
При включении цепной пилы ее необходимо надежно
подпирать и удерживать. Цепь и пильной аппарат не
должно ничто загораживать.
Заполнение маслобака: 5
Включение 6
B Уложите цепную пилу на подходящую подкладку.
B Отвинтить пробку малобака (9).
B Залить в маслобак биологически разлагающееся
масло для смазки цепи (ок. 100 мл) (№ для заказа
400144). Уровень наполнения можно проследить по
смотровому окну (17). Для облегчения заполнения
использовать воронку.
При заполнении маслобака следить за тем, чтобы в
него на попала грязь.
Нажать и удерживать в этом состоянии блокировку
включения (5). Затем включить выключатель
электропитания (6). Вновь отпустить блокировку
включения.
Выключение
Отпустить выключатель электропитания.
136
Тормоз цепи
Тормоз цепи является защитным механизмом,
срабатывающим при отдаче цепной пилы через
переднюю защиту рук или после отпускания
выключателя
электропитания.
Пильная
цепь
останавливается незамедлительно (< 0,1 с).
4.
5.
Контроль тормоза цепи
6.
7.
Нкеобходимо
время
от
времени
проверять
функкционирование тормоза цепи.
B Поставить пычаг срабатывания цепного тормоза (3)
в положение 2 и включить цепную пилу. 7
Поз. 2 = цепной тормоз активирован,
пильная цепь не запускается
Работа с цепной пилой
B Поставить рычаг срабатывания цепного тормоза (3)
в положение 1 и включить цепную пилу. 8
Поз. 1 = цепной тормоз отпущен,
пильная цепь запускается
Перед пилением
Перед вводом в эксплуатацию и во время распиловки
необходимо регулярно проводить следующие проверки:
B Полностью и надлежащим ли образом
смонтирована цепная пила?
B Находится ли цепная пила в хорошем и
безопасном состоянии?
B Наполнен ли маслобак?
Необходимо регулярно проверять уровень масла в
смотровом окне (17). Надо сразу же долить масла,
если его уровень находится на отметке „MIN“, чтобы
пильная цепь не работала всухую.
B Правильное ли натяжение пильной цепи?
Также необходимо соблюдать пункты в разделе
„Натяжение пильной цепи“.
B Правильная ли заточка пильной цепи?
Только с правильно заточенной пильной цепью
можно достичь хорошей и безопасной работы.
B Ослаблен ли тормоз цепи и работает ли он
надлежащим образом?
Срабатыватель цепного тормоза (3) должен
находиться в позиции 1. Также необходимо
соблюдать пункты в разделе „Контроль тормоза
цепи“.
B Чистая и сухая ли ручка – свободна ли она от
масла и смолы?
B Нет ли на рабочем месте препятствий, об
которые можно споткнуться?
B Испльзуете ли Вы средства защиты?
B Прочтены ли Вами и поняты все указания?
B В надлежащем ли состоянии находятся сетевой
штекер и удлинительный кабель?
Запрещается использовать дефектные кабели.
B Правильно ли проложен удлинительный кабель?
Соединить штекер устройства с удлинительным
кабелем. Смотать удлинительный кабель в узкую
петлю продеть его через предохранительную
перемычку. Затем подвесить петлю на крюк. Теперь
штекерное
соединение
предохранено
от
самостоятельного разъединения. 11
Натяжение цепи пилы
•
Перед настройкой или проверкой напряжения
пильной цепи вытащить из розетки сетевой штекер.
Во избежание травм следует работать в защитных
перчатках.
•
L Крепежный винт
(11) вращается вместе,
возможно, что его потребуется ослабить при
выполнении процедуры натяжения.
Натяжение цепи является правильным, если в
середине пильного аппарата ее можно поднять вверх
на 3 – 4 мм. 10
Если пильная цепь перетянута, то следует
провернуть кольцо натяжения цепи (12) против хода
часовой стрелки.
Вновь затяните вручную крепежный винт.
Проверить, правильно ли лежат звенья цепи в
направляющей прорези.
B началом работы,
B после выполнения первых пропилов,
B во время пиления через каждые 10 минут
Только при работе с правильным натяжением
пильной цепи и достаточной смазкой Вы можете
повлиять на срок службы пилы.
L Просим также соблюдать следующие
условия:
B Новую пильную цепь необходимо натягивать чаще,
до тех пор пока она не растянется.
B При нагреве цепи до рабочей температуры она
растягивается и ее следует подтягивать.
После распиловки пильную цепь надо вновь
ослабить, так как при охлаждении в ней возникли бы
слишком большие силы натяжения.
B Если цепь вибрирует или выходит из направляющей,
то ее надо сразу же подтянуть.
Натяжение пильной цепи:
1. Положить цепную пилу на ровное основание
двигателем вниз.
2. Ослабить крепежный винт (11) посредством 1 - 2
поворотов против хода часовой стрелки. 9
3. Постепенно проворачивать кольцо натяжения цепи
(12) по ходу часовой стрелки до тех пор, пока не
будет достигнуто правильное натяжение. Эффект
фиксации предупреждает ослабление цепи. 9
137
Во время работы следить за тем, чтобы удлинительный
кабель всегда отходил назад от цепной пилы, вне зоны
пильной цепи и распиливаемого материала.
+
Отдача пилы
+
Что означает отдача пилы? Отдачей пилы называется
неожиданный подскок и отскок назад работающей
цепной пилы в направлении работающего с ней.
+
Это происходит, если
− конец
пильного
аппарата
прикасается
(непреднамеренно) к распиливаемому материалу
или другим твердым предметам,
− а также при заедании пильной цепи.
В таких случаях цепная пила становится
бесконтрольной и часто причиняет тяжелые травмы
пользователю.
+
+
+
Поэтому боковые, косые и продольные пропилы
надо выполнять крайне осторожно, так как здесь не
используется зубчатый упор (16).
Как можно
пилы?
избежать
+
отдачи
+
− Не начинать пропил концом пильного аппарата. 12
− Категорически запрещается пилить верхней кромкой
пильного аппарата. 13
− Подводить цепную пилу к распиливаемому
материалу по возможности в горизонтальном
положении. 15
− Не начинать пропил с работающей пильной цепью.
− Никогда не включать машину с приставленной к
чему-либо пильной цепью.
− Работать только с острой или правильно заточенной
пильной цепью.
− Категорически запрещается работать с ослабленной
или изношенной пильной цепью.
− Работать надо только с правильно натянутой
пильнйо цепью.
− Цепную пилу необходимо всегда крепко держать
обеими руками.
− Использовать зубчатый упор в качестве рычага. 16
− Никогда не работать выше уровня плеча.
− Всегда отрезать только по одному суку за один
пропил. При отпиливании сучьев следить за тем,
чтобы не задеть другой сук.
− При раскряжевке использовать по возможности
козлы.
− Припиливание методом тарана разрешается только
обученному персоналу.
+
+
+
+
+
+
+
+
Общие правила поведения при
пилении
+
+ Запрещается работать на снегу, льду или
свежеокоренной древесине – можно поскользнуться.
+ Также не надо работать при недостаточном
освещении (например, в туман, дождь, вьюгу или в
+
138
сумерках). В этих условиях уже больше невозможно
замечать подробности в зоне валки – опасность
получения травмы.
Всегда следует обеспечивать безопасное и убранное
рабочее место.
Необходимо избегать неестественного положения
тела при работе. Также надо все время соблюдать
равновесие.
Также
запрещается
работать
наклонившись вперед.
Работать надо только с цепной пилой, имеющей
надежный упор. Цепную пилу следует держать
слегка справа от себя.
Запрещается использовать цепную пилу для
поднятия или передвижения древесины.
Следите за тем, чтобы на древесине не было
посторонних предметов (камни, гвозди и т.д.).
Цепную пилу необходимо всегда крепко держать
обеими руками, левой руой за переднюю ручку (4), а
правой за заднюю ручку (17). Категрически
запрещается пилить одной рукой. 14
Следите за тем, чтобы древесина не коробилась во
время распиловки.
Расщепленную древесину распиливать надо
состорожно. Так как присутствует опасность
получения травмы от оторванных щепок.
Следует запускать пильную цепь до ее контакта с
древесиной.
Пилить древесину надо только нижней кромкой
пильной цепи. Распиловка верхней кромкой
вызывает отдачу пилы.
Подводить цепную пилу к распиливаемому
материалу по возможности в горизонтальном
положении.
Для фиксирования цепной пилы на древесине
использовать зубчатый упор (16). Во время
распиловки следует использовать зубчатый упор в
качестве рычага. 16
При резании толстых зучьев или стволов
передвигать зубчатый упор (16) на более нижние
точки. При перемещении зубчатого упора следует
вытащить его из древесины и вновь установить
пониже. При этом не выводите пилу из разреза.
Работайте с цепной пилой, создавая при помощи
зубчатого упора легкое рычажное усилие. При
распиловке не следует нажимать на пилу с силой.
Категорически запрещается работать
− с вытянутыми руками,
− в труднодоступных местах,
− на стремянке, рабочих лесах или на дереве.
Никогда не работать с цепной пилой выше уровня
плеча.
Также запрещается перегружать цепную пилу.
Наилучшие результаты распиловки достигаются в
том случае, если не снижается скорость цепи.
В конце разреза следует быть осторожным. Как
только пила выходит из древесины, сразу же
изменяется весовое усилие. При этом возможна
травма ног.
o
+ Удалять цепную пилу из разреза надо только при
работающей пильной цепи.
+ Категорически
запрещается
прикасаться
работающей пилой к проволочным заборам или
грунту.
+ Если выполняются несколько пропилов, то цепную
пилу следует выключать в паузах между ними.
+ При зажатии пильной цепи в древесине необходимо
сразу выключить пилу и изъять сетевой штекер. Для
высвобождения пильного апппарата необходимо
использовать клин.
+ При распиловке необходимо совершать паузы с
целью охлаждения электродвигателя.
Дополнительные указания
распиловке бревен
Древесина под напряжением с нижней стороны 18
по
давления
n
Выполнить пропил снизу (на треть диаметра
ствола) вверх.
o
Затем выполните сверху второй пропил,
смещенный относительно первого и разрезающий
ствол.
n
Выполните на расстоянии 15 см от ствола пропил
снизу (на треть диаметра).
o
Затем выполните сверху на примерно 8 см дальше
от ствола второй пропил, разрезающий сук.
p
Для удаления остатка сука пропилете его снизу на
одну треть вплотную к стволу.
q
Выполните второй пропил сверху, удаляющий этот
остаток сука.
указания
по
+ Учитывать длину пильного аппарата. Разрешается
валить только те деревья, диаметр которых меньше
длины пильного аппарата.
+ Перед выполнением валки необходимо обезопасить
рабочую зону. Следите за тем, чтобы в зоне валки не
находились люди или животные (не менее 2 длин
дерева).
+ Затем надо убедиться в том, что рабочая зона вокруг
ствола и путь спасения свободны от препятствий, об
которые можно споткнуться, а также. 21
+ Обеспечить надежную опору.
+ Совет:
Установите до начала валки дерева направление его
падения. При этом следует учитывать центр тяжести
кроны дерева, соседние деревья, направление
склона, состояние здоровья дерева и направление
ветра. На этой стороне выполняется подпил.
+ Валка дерева: 22
B Очистить рабочую зону вокруг ствола от
мешающих сучьев, зарослей и препятствий.
B Очистить основание ствола – песок, камни и
другие посторонние предметы притупляют
пильную цепь.
n
разгружающий пропил, а затем разрез o - иначе
цепная пила может оказаться зажатой или отскочить
назад.
Древесина под напряжением с верхней стороны 17
n
Затем в том же месте выполните второй пропил
снизу, разрезающий ствол.
Для защиты от падающих сучьев необходимо
всегда работать в каске.
При выполнении всех подобных работ всегда надо
стороне
o
Дополнительные
валке деревьев
Необходимо соблюдать крайнюю осторожность при
распиловке сучьев, деревьев или древесины,
находящихся под напряжением, которое затем
снимается при распиле. Реакция такого распиливаемого
материала не поддается контролю, что может привести
к тяжелейшим травмам или смерти.
Выполнение таких работ необходимо поручать
только квалифицированным специалистам.
на
Выполнить пропил сверху (на треть диаметра
ствола) вниз.
Обрезка сучьев 20
Дополнительные указания по
распиловке
древесины
под
напряжением/разгрузка
выполнить
n
Толстые стволы и высокое напряжение 19
+ Категорически запрещается класть бревно при
распиловке на грунт. Так подпирать брево, чтобы
разрез не смыкался и не зажимал пильную цепь. При
этом надо использовать надежную опору (напр.,
козлы). Избегать прикасания к грунту конца пильного
аппарата или пильной цепи.
+ Короткие бревна необходимо перед распиловкой
устанавливать и надежно зажимать.
+ Следует избегать распиловки кустарника или тонкого
пиломатериала. Цепная пила не предназначена для
выполнения этих работ.
+ Продольные пропилы надо выполнять крайне
осторожно, так как здесь не используется зубчатый
упор. Избежать отдачи пилы можно подводом ее к
распиливаемому материалу под острым углом.
+ При работе на откосе всегда следует стоять выше
или сбоку ствола или распиливаемого материала.
При этом следить за скатывающимися стволами.
сначала
Затем в том же месте выполните второй пропил
сверху, разрезающий ствол.
Выполнить пропил снизу (на треть диаметра
ствола) вверх.
139
− ослабленное крепление,
− изношенные или поврежденные детали.
B Также необходимо учитывать состояние здоровья
дерева – проявлять осторожность при
поврежденных стволах и отмерших деревьях
(сухостой, гнилая или отмершая древесина).
B Выполнить в стволе подпил глубиной на
примерно 1/3 диаметра ствола. Затем выполнить
сначала горизонтальный пропил, а потом второй
пропил под углом 45°.
B Теперь выполнить на противоположной стороне
ствола горизонтальный валочный пропил. Этот
пропил выполнять несколько выше (ок. 4 см)
горизонтального подпила.
B Ни в коем случае не перепиливать ствол. Должно
оставаться ок. 1/10 диаметра ствола. Если
дерево начнет преждевременно падать, то сразу
вытащить цепную пилу из пропила и отойти назад
или в сторону.
B Забить клин в горизонтальный валочный пропил,
чтобы свалить дерево.
B Следить с начала падения дерева за падающими
сучьями или ветками.
После каждого использования пильной цепи надо
проверять ее на
− износ, прежде всего, цепи, пильного аппарата и
ведущей звездочки,
− правильный монтаж и исправность защитных
кожухов или предохранительных приспособленей.
Перед использование цепной пилы выполнять
необходимые работы по ремонту или техническому
обслуживанию.
Заточка пильной цепи
Для заточки пильной цепи необходимы некоторые
специальные познания. Поэтому рекомендуется
отдавать
пильную
цепь
для
заточки
в
специализированные торговые заведения.
С помощью нашего устройства для заточки цепи KSG
220 (артикул 302360) Вы можете и сами заточить свою
пильную цепь.
Техническое обслуживание и
уход
Только при помощи острой и чистой пильной цепи
можно достичь надежной и эффективной распиловки
Перед
всеми
аботами
по
техническому
обслуживанию
и
очистке необходимо:
- выключить станок
- одождать останова цепной пилы
- вытащить сетевой штекер
Замена пильной цепи и пильного
аппарата
Пильная цепь и пильный аппарат подвержены большой
степени износа. Если не обеспечивается надлежащее
функционирование пильной цепи и пильного аппарата,
то их необходимо незамедлительно заменять.
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Другие детали могут быть причиной
непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые им уполномочены.
B Положите цепную пилу на ровное основание
двигателем вниз.
B Удалите крышку (10), ослабив крепежный винт (11). 1
B Провернуть натяжное устройство пильного аппарата
(22) против хода часовой стрелки, чтобы несколько
ослабить пильную цепь.
B Снять пильный аппарат вместе с пильной цепью.
B Тщательно очистить направляющую прорезь, если
заменяется только пильная цепь.
B При монтаже обращать внимание на то, чтобы
звенья цепи правильно вошли в направляющую
прорезь пильного аппарата.
B Вновь установите крышку (10).
B Натяните пильную цепь согласно описанию,
приведенному в разделе „Натяжение пильной цепи“.
Техническое обслуживание
Во избежание травм следует работать в защитных
перчатках.
Для
обеспечения
длительного
и
надежного
использования цепных пил необходимо регулярно
проводить следующие работы по техническому
обслуживанию.
Ведущая звездочка
Особенно большая нагрузка на ведущую звездочку (13).
Необходимо регулярно проверять зубья ведущей
звездочки на износ и повреждения.
Изношенная или поврежденная ведущая звездочка
снижает срок службы пильной цепи, и поэтому должна
быть незамедлительно заменена сервисной службой.
Цепную пилу необходимо контролировать на наличие
таких явных дефектов, как
− незакрепленная, расцепленная или поврежденная
пильная цепь,
140
Контроль системы
автоматической смазки
Хранение
Надлежащее
функционирование
системы
автоматической смазки цепи проверяется так: включить
пильную цепь и направить ее конец в сторону картона
или бумаги, лежащих на грунте.
Запрещается касаться цепью грунта. Поэтому
соблюдать безопасное расстояние в 20 см от него.
Увеличивающийся при проверке масляный след
свидетельствует о надлежащем функционировании
системы автоматической смазки.
Если при полном маслобаке масляный след
отсутствует, то
B прочистить маслоподающий канал (14) и верхнее
зажимное отверстие цепи (15). 23
B Если это не поможет, то следует обратиться за
помощью в сервисную службу.
+ Хранить неиспользованные устройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для
детей.
+ Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости
хода при обслуживании:
B провести тщательную очистку.
B Слить масло из маслобака.
Совет:
Некоторые сорта масла для смазки пильных
цепей затвердевают через длительное время.
Поэтому перед длительным хранением масляную
систему необходимо промывать при помощи
средства для очистки цепных пил. Залить
средство для очистки до половины (ок. 50 мл)
маслобака. Закрыть бак. Включать цепную пилу
без смонтированного пильного аппарата и цепи
до тех пор, пока средство для очистки полностью
не выйдет через масляное отверстие цепной
пилы.
B Поместите пильную цепь на короткое время в
масляную ванну и заверните ее затем в
промасленную бумагу.
Очистка
Пильную цепь необходимо тщательно очищать после
каждого использования для обеспечения ее
надлежащего функционирования.
B Очистить корпус при помощи мягкой щетки или сухой
тряпки.
Запрещается использовать для очистки воду,
растворители и полировальные материалы.
B Следить за тем, чтобы не были засорены
вентиляционные отверстия для охлаждения
двигателя (опасность перегрева).
B После длительного использования (1 – 3 часа)
необходимо демонтировать крышку, пильный
аппарат и цепь и прочистить их щеткой. 24
B В случае сильного загрязнения или засмоления цепь
необходимо поместить на несколько часов в
резервуар со средством для чистки цепи. В
заключение промыть цепь чистой водой.
B Все виды загрязнений необходимо удалять с
ведущей звездочки и крепления пильного аппарата
при помощи щетки.
B Маслоподающий канал прочищать чистой тряпкой.
Гарантия
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
обязательство.
транспортировка
Перед каждой транспортировкой
извлекайте сетевой штекер.
Транспортировать пилу следует только с надетой
защитой цепи.
141
Возможные неполадки
Перед каждым устранением неисправностей
− выключить станок
− одождать останова цепной пилы
− вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и
проверить.
Неисправность
Возможная причина
После включения цепная пила не Â Тормоз цепи
запускается
 Нет электропитания
 Поврежден удлинительный кабель
 Дефект двигателя или
выключателя
Цепная пила работает с перерывами
 Внешний прерывающийся контакт
 Внутренний прерывающийся
контакт
 Дефектный выключатель
электропитания
Цепная пила дергается, вибрирует или Â Цепь тупая
пилит ненадлежащим образом
 Цепь изношенная
 Натяжение цепи
 Неправильный монтаж цепи
(неправильное направление
зубьев)
Цепная пила не развивает полную Â Слишком большая длина
мощность
удлинительного кабеля или
слишком малое поперечное
сечение
 Слишком большое удаление
розетки от главного подключения
Цепная пила перегревается
 Нет масла в баке
 Засорен маслоподающий канал
Пильная цепь не смазывается
Â
Â
Â
Â
Завышенное натяжение цепи
Цепь тупая
Нет масла в баке
Засорен маслоподающий канал
142
Способ устранения
 Отпустить цепной тормоз
 Проверить электропитание,
розетку, предохранитель
 Проверить удлинительный кабель,
дефектный кабель
незамедлительно заменить
 Поручить проверить или
отремонтировать двигатель и
выключатели специалисту по
электроустановкам, обладающему
соответствующей концессией, или
заменить на оригинальные
запчасти.
 Обратиться за помощью к
изготовителю или
соответствующей сервисной
службе
 Заточить или заменить цепь
 Заменить цепь
 Проверить натяжение цепи и
отрегулировать его
 Заново смонтировать цепь
 Использовать удлинительный
кабель достаточного поперечного
сечения
 Использовать розетку,
находящуюся ближе к рабочей
зоне
 Долить масло
 Прочистить маслоподающий канал
 Орегулировать натяжение цепи
 Заточить или заменить цепь
 Долить масло
 Прочистить маслоподающий канал
Технические данные
Тип
Мощность двигателя P1
Сетевое напряжение
Сетевая частота
Число оборотов при холостом ходе n0
Сетевой предохранитель
Длина пильного аппарата
Скорость пильной цепи
Макс. емкость маслобака
Класс защиты
Тормозное время цепного тормоза
Вес
уровень звуковой мощности LWA
измеренный уровень звуковой мощности
гарантированный уровень звуковой мощности
Уровень звукового давления LPA
Вибрация передней стороны верхних конечностей (согласно
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
инерционно-плавкий 16 A
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (согласно директиве2000/14/EG)
105 dB (A) (согласно директиве2000/14/EG)
94,3 dB (A) (согласно директиве2000/14/EG)
avhw = < 3,39 m/s²
директивеEN 1033/DIN 45675)
Вибрация тыльной стороны верхних конечностей (согласно
avhw = < 3,69 m/s²
директивеEN 1033/DIN 45675)
Описание устройства / запчасти
Позиция № для заказа
1
2
3
362645
362992
362623
4
5
362624
Наименование
9
362610
Пильный аппарат
Пильная цепь
Срабатыватель цепного
трмоза
Передняя ручка
Устройство блокировки
против включения
Рычаг выключателя
Вентиляционные отверстия
двигателя
Приборный кабель со
штекером
Пробка маслобака
10
362625
Крышка
6
7
8
11
12
Позиция
Крепежный винт
Кольцо натяжения цепи
13
14
15
22
№ для заказа
362923
16
17
362626
18
19
362921
362622
20
362627
21
362928
400144
143
Наименование
Ведущая звездочка
Маслоподающий канал
Верхнее зажимное
отверстие цепи
Зубчатый упор
Задняя ручка
Защита цепи
Наклейка с указанием по
технике безопасности
Комплект угольных щеток
(без рисунка)
Масло для смазки пильной
цепи, 100 мл
Натяжное устройство
пильного аппарата (не
показано)
Масло для смазки пильной
цепи, 1 l
Innehåll
EG-konformitetsintyg
EG-konformitetsintyg
144
enligt EG-norm 98/37/EG
Leveransomfattning
Drifttider
144
144
Symboler på kedjesågen
145
Symboler driftinstruktion
145
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Användning till rätt ändamål
145
Resterande risker
145
Säkerhetshänvisningar
− Elektrisk säkerhet
145
147
Montering
147
Före det första idrifttagandet
− Kedjesmörjning
− Fylla oljetanken
147
147
147
Idrifttagning
− Nätanslutning
− Nätsäkring
− Nätimpedans
− Till- / Frånkoppling
− Kedjebroms
− Kontroll av kedjebromsen
− Spänna sågkedjan
147
147
148
148
148
148
148
148
Arbeta med kedjesågen
− Innan man sågar
− Sågrekyl
− Hur kan jag undvika en rekyl
− Allmänt förhållningssätt vid sågning
− Ytterligare hänvisningar vid sågning av
stammar
− Ytterligare hänvisningar vid sågning av
trä under spänning / avlastning
− Ytterligare hänvisningar om trädfällning
148
149
149
149
150
150
Underhåll och rengöring
− Underhåll
− Slipa sågkedjan
− Byta sågkedja och klinga
− Kedjehjul
− Kontroll av oljeautomatiken
− Rengöring
151
151
151
151
151
151
151
Transport
152
Lagring
152
Möjliga fel
152
Tekniska data
153
Garanti
153
Beskrivning / Reservdelar
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Kedjesåg Typ KS 2001/40, KS 2201/40
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EGnormer
2004/108/EG, 2006/95/EWG.
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC -Bilaga V.
Uppmätt bullernivå LWA 104 dB (A) och garanterad bullernivå
LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Företagsledningen
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
> att leveransen är komplett
> ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
150
•
•
•
•
•
•
150
1 kedjesåg
1 Klinga
1 Sågkedja
1 kedjeskydd
1 flaska kedjeolja (100 ml)
1 driftinstruktion
Drifttider
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
153 /
177
144
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna
samt
de
i
bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Symboler på kedjesågen
Läs noga igenom bruks-anvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nät-kontakten
innan du börjar med några som helst
reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Resterande risker
Dra
genast
ut stickkontakten om
anslutningsledningen är skadad eller skärs av.
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande
risker,
trots
att
alla
tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Bär skyddshandskar.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot
fuktighet.
Risk för rekyl vid beröring av klingspetsen med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Elektriska stötar.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara.
Maximal skärlängd 400 mm
Symboler driftinstruktion
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet
att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
upplysningar om korrekt hantering.
L Viktiga
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till fel.
till
användaren.
Dessa
Upplysningar
upplysningar hjälper dig att utnyttja alla funktioner.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras
exakt vad som ska utföras.
Säkerhetshänvisningar
Beakta följande hänvisningar för att skydda Er själv och
andra mot eventuella skador.
Användning till rätt ändamål
L
Kedjesågen lämpar sig till att
− Såga stammar, grenar, träbjälkar, brädor osv. och
kan användas för tvär- och längssågning.
− Fällning av träd.
Använd inte kedjesågen till att såga byggnadsmaterial
och plast.
Kedjesågen lämpar sig endast för privat användning i
husets trädgård eller i hobbyträdgården.
Kedjesågen är inte lämplig för skogsarbete (fälla träd
och grenar i skogen). Operatörens nödvändiga säkerhet
är inte garanterad genom kabelskarven.
L
L
145
Förvara dessa säkerhetshänvisningar (driftinstruktion)
alltid tillsammans med kedjesågen.
Kedjesågen får endast betjänas av personer med
tillräcklig erfarenhet.
Ge eller låna endast ut kedjesågen till personer som är
väl förtrogna med kedjesågen och hanteringen av
denna. Ge alltid dessa personer också
driftinstruktionen.
Reparationer av maskinen får endast genomföras
av tillverkaren eller av firmor som har utsetts av
denne.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller
sågkedjor vilkas form har förändrats.
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa
sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även
belastar motorn.
Börja inte såga förrän sågkedjan har uppnått sitt fulla
varvtal.
När Du sätter igång kedjesågen skall Du stötta och
hålla fast den på ett säkert sätt. Kedjan och klingan
måste löpa fritt.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och
säkrare i det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk
ström).
Förvara maskinen på en säker plats.. Maskiner som
inte används skall förvaras i ett torrt, tillslutet och för
barn oåtkomligt utrymme.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur
eluttaget vid:
− om kedjesågen kommer i beröring med marken,
stenar, spik eller andra främmande föremål
B kontrollera omedelbart kedja och
klinga
− reparationsarbeten
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel
− när anslutningsledningar har delats
− vid
kontroll
av
om
aanslutningsledningarna har flätats ihop eller
skadats.
− vid transport
− vid spänning av kedjan
− vid byte av kedjan
− när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott)
Underhåll noggrant Din kedjesåg:
− Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet
kan utföras på ett bra och säkert sätt.
− Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om
smörjning och verktygsbyte.
− Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
− Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade,
delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och
uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om
inget annat anges i bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med kedjesågen för första
gången måste ha fått en praktisk instruktion rörande
användningen av kedjesågen samt personskyddsutrustningen av en person som har erfarenheter
med betjäningen. Förstagångsanvändare bör först öva
genom att kapa rundvirke på en sågbock eller ett stativ.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga
personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
säkert och behåll alltid jämnvikten.
Bär lämpliga arbetskläder:
− inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i
rörliga delar och dras med.
− halksäkra skodon(säkerhetsskor)
− ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
− hörselskydd
− skyddsglasögon eller ansiktsskydd
− handskar
− kontrollerad skyddshjälm i situationer där man
måste räkna med huvudskador (t.ex. när man fäller
och lastar av träd)
Vi rekommenderar att man bär ett benskydd.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick.
Oordning kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt inte kedjesågen för regn.
− Använd inte kedjesågen i en fuktig eller våt miljö.
− Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam
(regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
− Sörj för en god belysning.
− Använd aldrig kedjesågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt.
Under pauser i arbetet skall man placera kedjesågen på
så sätt att inga personer utsätts för fara. Säkra
kedjesågen mot obefogad användning.
Personer under 18 år får ej använda sågen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers
ägodelar.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot
tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
146
B Placera sågkedjorna i klingans runtgående gejdslits. Se
till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning. 2
B Lägg på klingan. 3
B Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13). 4
Är det svårt att placera sågkedjan runt kedjehjulet?
Vrid kedjespännaren (22) motsols tills sågkedjan går lätt
att lägga runt kedjehjulet. Vrid därefter kedjespännaren
(22) medsols tills sågkedjan är fastspänd.
B Placera åter skyddet (10) på sin plats.
B Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna
sågkedjan”.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt
IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar.
Stickkontakter
och
kopplingsdosor
vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi,
mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med
samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med
dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Före det första idrifttagandet
Kedjesmörjning
Kedjesågen
levereras
utan
påfyllning
av
sågkedjeadhesionsolja.
Om maskinen används utan sågkedje-adhesionsolja
leder detta till att kedjesågen skadas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Under drift smörjs kedjesågen via
oljeflödeskanalen automatiskt med olja.
Fylla oljetanken: 5
B Placera kedjesågen på ett lämpligt underlag.
B Skruva av låset (9) till oljetanken.
B Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar sågkedjeadhesionsolja (ca. 100 ml). Påfyllningsnivån kan Ni kontrollera genom fönstret (17). Använd en tratt för påfyllning.
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon smuts
i oljetanken.
B Skruva åter på låset till oljetanken.
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker
eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala
föreskrifterna, i synnerhet skyddsåt-gärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att
använda andra reservdelar och andra tillbehör kan
olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Tryck ca. 10 gånger på "Primer" för att pumpa olja
in i cirkulationen, vid första påfyllningen, eller vid
påfyllning av en helt tom oljetank.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid
användning av olja som inte är tillåten för kedjesågar upphör
garantin att gälla.
Idrifttagning
Montering
L
Anslut inte kedjesågen till nätet förrän Du har monterat
den.
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar under monteringen.
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna
spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut
sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
L
B Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta. 1
B Avlägsna skyddet (10) genom att lossa fästskruven (11).
1
147
L Nätsäkring
L Var vänlig beakta följande:
B en ny sågkedja måste spännas ofta tills den har sträckt
sig.
B medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den
ut sig och måste spännas.
16 A trög
Till- / Frånkoppling
När man har avslutat sågningsarbetena skall man
åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle
uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna
svalnar.
B om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret
skall den omedelbart spännas.
Använd aldrig en maskin vars
− strömbrytare inte går att sätta på och stänga av.
− kedje- och motorbroms inte fungerar korrekt.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas
av kundtjänsten.
Spänna sågkedjan:
När man sätter igång kedjesågen skall denna stöttas och
hållas fast på ett säkert sätt. Kedja och klinga måste röra sig
fritt.
1. Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta.
2. Lossa fästskruven (11) med 1 – 2 varv motsols. 9
3. Vrid kedjespännringen (12) stegvis medsols tills korrekt
kedjespänning har uppnåtts. Spärreffekten förhindrar att
kedjespänningen lossnar. 9
L Fästskruven (11) vrider sig samtidigt; eventuellt
måste man åter lossa skruven under spännprocessen.
4. Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca. 3
– 4 mm i klingans mitt. 10
5. Vrid kedjespännringen (12) motsols om sågkedjan är
alltför spänd.
6. Dra åter åt fästskruven manuellt.
7. Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i klingans
styrspår.
Tillkoppling 6
Tryck på tillkopplingsspärren (5) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / frånströmbrytaren (6). Släpp åter
tillkopplingsspärren.
Frånkoppling
Släpp Till- / frånströmbrytaren.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses när
kedjesågen slås tillbaka över det främre handskyddet eller
efter det att man har släppt Till- / frånströmbrytaren.
Sågkedjan stoppas omedelbart (< 0,1 sek.).
Arbeta med kedjesågen
Kontroll av kedjebromsen
Innan man sågar
Kontrollera då och då att kedjebromsen fungerar.
B Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 2 och sätt
igång kedjesågen. 7
Pos. 2 = kedjebroms aktiv
sågkedjan startar inte
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift samt
regelbundet under sågning.
B Är kedjesågen komplett och föreskriftsenligt
monterad?
B Befinner sig kedjesågen i ett gott och säkert
tillstånd?
B Är oljetanken påfylld?
Kontrollera regelbundet oljenivån i fönstret (17). Fyll
genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att
sågkedjan inte löper torr.
B Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
B Är sågkedjan korrekt slipad?
Endast med en slipad sågkedja kan Du arbeta väl och
säkert.
B Har kedjebromsen lossats och arbetar den korrekt?
Kedjebromsutlösaren (3) måste befinna sig i position 1.
Beakta punkterna i avsnitt ”Kontrollera kedjebromsen”.
B Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja och
kåda?
B Finns det ingen risk för att snubbla på
arbetsplatsen?
B Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
B Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
B Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 1 och sätt
igång kedjesågen. 8
Pos. 1 = kedjebromsen lossad
sågkedjan startar
Spänna sågkedjan
• Innan man ställer in eller kontrollerar sågkedjans
spänning skall man dra ut stickkontakten.
• Bär skyddshandskar så att Du undviker skador.
Kontrollera sågkedjans spänning före
B arbetets början
B efter de första genomskärningarna
B regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
148
+ Kör endast kedjesågen om Du står säkert. Håll
kedjesågen något till höger om den egna kroppen.
+ Använd inte kedjesågen till att lyfta eller förflytta trä.
+ Se till att träet är fritt från främmande föremål (stenar,
spik osv.).
+ Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget (4) och höger hand på det
bakre handtaget (17). Såga aldrig med bara en hand.
+ Se till att träet inte vrider sig under sågningen. 14
+ Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för
personskador genom träbitar som dras med.
+ Låt först sågkedjan löpa innan den får kontakt med träet.
+ Skär endast såggodset med underkanten. Om man skär
med överkanten alstrar detta en rekyl.
+ Placera kedjesågen så plant som möjligt.
+ Använd kloanslaget (16) för fixering av kedjesågen på
träet. Använd kloanslaget som hävstång under
sågningen. 16
+ Placera i efterhand kloanslaget (16) vid sågning av
kraftigare grenar eller stammar på en djupare punkt. För
efterplaceringen skall Du lossa kloanslaget ur träet samt
placera det på nytt djupare. Avlägsna därvid inte sågen
ur skåran.
+ Låt kedjesågen arbeta medan Du alstrar ett lätt
hävstångstryck över kloanslaget. Tryck inte med kraft
vid sågning.
B Befinner sig stickkontakten och förlängningskabeln i
ett intakt tillstånd?
Använd aldrig defekta ledningar.
B Har förlängningskabeln dragits korrekt? 11
Förbind maskinens stickkontakt med förlängningskabeln.
Gör därefter en trång ögla av förlängningskabeln och
skjut in denna genom säkringsstaget. Häng därtill upp
öglan på haken.. Nu har man säkerställt att
stickkontakten inte lossnar av sig själv.
Se under arbetets gång till att förlängningskabeln alltid
leder bort från kedjesågen bakåt, utanför området för
sågkedjan och såggodset.
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? En sågrekyl betyder att den
löpande kedjesågen plötsligt slåss uppåt och tillbaka i
riktning mot operatören.
Detta händer om
− klingans spets (oavsiktligt) berör såggodset eller andra
fasta föremål
− sågkedjan är fastklämd.
Kedjesågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta
allvarliga skador på operatören.
Genomför genomsågningar i sidled, på snedden och
längden med ökad försiktighet eftersom kloanslaget (16) inte
sätts in.
+ Arbeta aldrig med
− sträckta armar
− vid ställen som är svåra att nå
− stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd.
+ Såga aldrig med kedjesågen över skulderhöjd.
+ Överbelasta inte kedjesågen. Du uppnår de bästa
sågningsresultaten om kedjehastigheten inte sjunker.
+ Var försiktig vid slutet av en sågning. När sågen utträder
ur träet förändras viktkraften. Det finns risk för olyckor
rörande både ben och fötter.
+ Avlägsna kedjesågen ur skåran endast medan
sågkedjan löper.
+ Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper.
+ Stäng av kedjesågen mellan snitten om flera snitt skall
genomföras.
+ Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart
stänga av maskinen och dra av stickkontakten. Använd
en kil för att åter frigöra klingan.
+ Ta pauser under sågningen så att den elektriska motorn
kan svalna.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
Starta aldrig en genomsågning med klingans spets. 12
Såga aldrig med överkanten på klingans spets. 13
Lägg alltid an kedjesågen så plant som möjligt. 15
Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
Sätt aldrig igång maskinen med påsatt sågkedja.
Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad
sågkedja.
Arbeta aldrig med en lös eller glappande sågkedja.
Arbeta endast med en korrekt spänd sågkedja.
Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna.
Använd kloanslaget som hävstång. 16
Arbeta aldrig över skulderhöjd.
Såga aldrig av flera grenar samtidigt. Se vid avlastning
till att ingen annan gren berörs.
Använd om möjligt en sågbock vid kapning. .
Huggsnitt får endast utföras av skolad personal.
Allmänt förhållningssätt vid sågning
Ytterligare hänvisningar vid sågning av stammar
+ Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä – glidrisk.
+ Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte
identifiera detaljer inom fallområdet – risk för olycksfall.
+ Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats.
+ Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvikten.
Arbeta inte med framåtböjd överkropp.
+ Placera aldrig stammen för sågning på marken. Stöd
stammen så att snittet inte längre är stängt och
sågkedjan inte är fastklämd. Använd ett säkert stöd (t.ex.
en sågbock). Undvik att klingans spets eller sågkedjan
berör marken.
+ Inrikta kortare stammar innan de sågas och kläm fast
dem.
149
+ Undvik att såga tunt trä eller sågat virke. Kedjesågen är
inte lämpad för sådana arbeten.
+ Genomför längssnitt med särskild omsorg eftersom
kloanslaget inte används. Du undviker en sågrekyl
genom att föra sågen i en flat vinkel.
+ Stå vid arbeten på en sluttning alltid ovanför eller vid
sidan av stammen respektive av det liggande såggodset.
Ge akt på stammar som rullar ned.
q
Ytterligare
trädfällning
n ett
o -
avlastningssnitt och gör därefter ett klyvsnitt
kedjesågen kan i annat fall klämmas fast eller slå tillbaka.
+ Fälla ett träd: 2222
B Rensa arbetsområdet vid stammen från störande
grenar, buskage och hinder.
B Rengör stammens fot grundligt – sand, stenar och
andra främmande föremål gör sågkedjan slö.
B Ta hänsyn till trädets hälsotillstånd – var försiktig när
det rör sig om stammar med skador eller rottorrt trä
(torrt, murket eller dött trä).
B Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup
på 1/3 av trädets diameter. Gör först det vågräta
snittet och därefter som andra snitt ett snitt uppifrån i
en 45°:s vinkel.
B Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt
fällningssnitt. Detta snitt bör påbörjas något högre
(ca. 4 cm) än fällningsskårans vågräta snitt.
B Såga absolut inte igenom stammen. Ca. 1/10 av
stammens diameter måste förbli stående. Om trädet
börjar att falla för tidigt skall man omedelbart dra ut
kedjesågen ur snittet och träda tillbaka eller åt sidan.
B Driv in en kil i den vågräta fällningsskåran för att fälla
trädet.
B När trädet börjar falla skall Du ge akt på nedfallande
kvistar eller grenar.
Trä under spänning på översidan 17
o
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe uppifrån ett andra snitt
vilket delar på stammen.
Trä under spänning på undersidan 18
n
o
Gör uppifrån ett snitt nedåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter på samma ställe nedifrån ett andra snitt
vilket delar stammen.
Tjocka stammar och stark spänning 19
n
o
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av stammens
diameter).
Gör därefter med avstånd till det första snittet uppifrån
ett andra snitt vilket delar stammen.
Avlasta 20
n
o
p
om
+ Beakta klingans längd. Man får endast fälla träd vars
stamdiameter är mindre än klingans längd.
+ Säkra arbetsområdet innan Du fäller ett träd. Se till att
det inte befinner sig några personer eller djur inom
fallområdet (minimiavstånd: 3 trädlängder). .
+ Säkerställ att arbetsområdet runt stammen är fritt från
hinder som utgör en risk för att man snubblar samt att
Du har en flyktväg som inte hindras. 21
+ Se till att Du står säkert.
+ Tips:
Bestäm trädets fallriktning innan Du börjar fälla det. Ta
därvid hänsyn till trädkronans tyngdpunkt, angränsande
träd, sluttningens riktning, trädets hälsotillstånd samt
vindriktningen. På denna sida gör Du en fällningsskåra.
Om grenar, träd eller trä som står under spänning befrias
från spänning genom sågning måste man vara ytterst
försiktig. Såggodset kan reagera helt okontrollerat och leda
till allvarliga personskador eller till döden.
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
n
hänvisningar
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Ytterligare
hänvisningar
vid
sågning av trä under spänning /
avlastning
Gör vid alla arbeten först alltid på trycksidan
Gör uppifrån ett andra snitt vilket avlägsnar det
resterande stycket.
Gör en skåra 15 dm från stammen nedifrån (en
tredjedel av stammens diameter).
Gör därefter ca. 8 cm längre utåt uppifrån ett andra
snitt vilket delar stammen.
Såga för att avlägsna det resterande stycket av grenen
tätt intill stammen nedifrån av en tredjedel.
150
B Vrid kedjespännaren (22) motsols för att lossa sågkedjan
något. 3
B Ta av klingan med sågkedjan.
B Rengör styrspåret grundligt om endast sågkedjan byts
ut.
B Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13). 4
B Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis
die Sägekette gespannt ist.
B Placera åter skyddet (10) på sin plats.
B Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna
sågkedjan”.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
− Slå från apparaten
− Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
− Dra ut nätanslutningen
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som
beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller
av firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (13) är speciellt stark.
Kontrollera regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är
slitna eller skadade.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans livslängd
och bör därför genast bytas ut av kundservice.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
Kontroll av oljeautomatiken
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
Du kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens funktion
genom att sätta igång kedjesågen samt hålla den vid
marken med spetsen riktad mot en kartong eller ett papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett
säkerhetsavstånd på 20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår
fungerar oljeautomatiken korrekt.
För att garantera att man kan använda kedjesågen under en
lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du genomföra
följande underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera att kedjesågen inte har några uppenbara fel som
− lös, urhängd eller skadad sågkedja
− lös fastsättning
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
B skall Du rengöra oljeflödeskanalen (14) samt det översta
kedjespännborrhålet (15). 23
B Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till
kundservice.
Kontrollera före användning av kedjesågen alltid att
− det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet
på kedjan, klingan eller kedjehjulet.
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade
och intakta.
Rengöring
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder kedjesågen.
Rengör kedjesågen noggrant efter varje användning så att
en korrekt funktion upprätthålls..
B Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
B Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria
(risk för överhettning).
B Demontera skyddet, klingan och kedjan efter längre
användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem med en
borste. 24
B Placera kedjan, om den är starkt nedsmutsad eller
överdragen med kåda, under några timmar i ett kärl med
kedjerengöringsmedel. Skölj därefter av kedjan med rent
vatten.
B Rengör kedjehjulet och klingfästet från all vidhäftande
smuts med en borste.
B Rengör oljeflödeskanalen med en ren trasa.
Slipa sågkedjan
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt
efterslipa sågkedjan i fackhandeln.
Ni kan emellertid också själv slipa sågkedjan med vår
kedjeslip-apparat KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360).
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du arbeta
säkert och bra.
Byta sågkedja och klinga
Sågkedja och klinga är utsatta för en stor förslitning. Byt
genast ut sågkedja och klinga om en korrekt funktion inte
längre är garanterad.
B Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta.
B Avlägsna skyddet (10) genom att lossa fästskruven
(11). 1
151
B Utför en grundlig rengöring.
B Avlägsna oljan ur oljetanken
Tips:
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en
längre tid få en skorpa. Därför bör man spola igenom
oljesystemet med ett kedjesågren-göringsmedel
innan man lagrar maskinen under en längre tid. Fyll
på rengöringsmedlet till hälften
(ca. 50 ml) i
oljetanken. Koppla till kedjesågen utan monterad
klinga och kedja tills allt rengöringsmedel har utträtt
ur kedjesågens oljeöppning.
B Placera sågkedjan i ett oljebad under en kort tid och
slå därefter in den i ett oljat papper.
Transport
För varje transport ska nätkontakten
dras ut.
Transportera sågen endast med påsatt kedjeskydd.
Lagring
+ Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
+ Observera följande före lagring under en längre
period, för att förlänga sågens livstid och för att
garantera att reglagen inte kärvar.
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
− Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Kedjesågen startar inte efter tillkoppling  Kedjebroms
 Ingen ström
Â
Â
Kedjesågen arbetar med avbrott
Â
Â
Â
Kedjesågen knycker, vibrerar eller Â
sågar inte korrekt
Â
Â
Â
Kedjesågen arbetar inte med full effekt
Â
Â
Sågkedjan blir het
Ingen sågkedjesmörjning
Â
Â
Â
Â
Â
Â
 Lossa kedjebromsen
 Kontrollera
strömförsörjningen,
väggkontakten och säkringen
Förlängningskabeln skadad
 Kontrollera förlängningskabeln; byt
genast ut en defekt kabel
Nätkontakt, motor eller strömbrytare  Låt en behörig elfackman kontrollera,
defekt.
reparera eller byta originalreservdelar
Extern glappkontakt
 Var vänlig vänd Er till kundservice.
Intern glappkontakt
Till- / Frånströmbrytaren defekt
Kedjan är slö
 Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Kedjan är sliten
 Byt ut kedjan
Kedjespänning
 Kontrollera kedjespänningen och ställ
in den
Kedjan är inte korrekt monterad  Montera kedjan på nytt
(kuggarna visar i fel riktning)
Förlängningskabeln är för lång eller  Använd en förlängningskabel med
diametern är för liten
tillräcklig diameter
Väggkontakten befinner sig för långt  Använd en väggkontakt som befinner
från huvudanslutningen
sig närmare arbetsområdet
Ingen olja i tanken
 Fyll på olja
Oljeflödeskanalen tilltäppt
 Rengör oljeflödeskanalen
Kedjespänning för hög
 Ställ in kedjespänningen
Kedja slö
 Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Ingen olja i tanken
 Fyll på olja
Oljeflödeskanalen tilltäppt
 Rengör oljeflödeskanalen
152
Tekniska data
Typ
Motoreffekt P1
Nätspänning
Nätfrekvens
Tomgångsvarvtal n0
Nätsäkring
Klingans längd
Sågkedjans hastighet
Oljetankvolym max.
Skyddsklass
Kedjebromsens bromstid
Vigt
Uppmätt bullernivå LWA
Garanterad bullernivå LWA
Ljudnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
Hand-arm-vibration framme enligt EN 1033/DIN 45675
Hand-arm-vibration bak enligt EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A trög
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
KS 2201/40
2200 W
104 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
105 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Garantie
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Beskrivning / Reservdelar
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Beställningsnummer
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Beteckning
Pos.
Klinga
Sågkedja
Kedjebromsutlösare
Främre handtag
Tillkopplingsspärr
Till/Frånknapp
Ventilationsslits motor
Maskinledning med stickkontakt
Oljetanklås
Skydd
Fästskruv
Kedjespänning
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
153
Beställnings- Beteckning
nummer
362923
Kedjehjul
Oljeflödeskanal
Övre kedjespännborrhål
362626
Kloanslag
Bakre handtag
362921
Kedjeskydd
362622
Säkerhetsklistermärke
362627
Kolborstsalt (utan bild)
362928
Sågkedjeolja 100 ml
(utan bild)
400144
Sågkedjeolja 1 l (utan bild)
Obsah
Prehlásenie o zhode – ES
Prehlásenie o zhode
154
zodpovedá smernici 98/37 ES
Obsah dodávky
155
Prevádzkové časy
154
Symboly na reťazovej píle
155
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Symboly návodu na obsluhu
155
Použitie podľa predpisov
155
Zvyškové riziká
155
Bezpečnostné pokyny
− elektrická bezpečnosť
Montáž
Pred prvým uvedením do prevádzky
− mazanie reťaze
− naplnenie olejovej nádrže
Uvedenie do prevádzky
− pripojenie na sieť
− zabezpečenie siete
− sieťová impedancia
− zapínanie / vypínanie
− brzda reťaze
− preverenie brzdy reťaze
− napnutie pílovej reťaze
Práca s reťazovou pílou
− pred pílením
− spätný náraz píly
− ako môžem zabrániť spätnému nárazu
− všeobecné správanie pri pílení
− dodatočné pokyny pre pílenie kmeňov
− dodatočné pokyny pre pílenie dreva
v napätí/odľahčovanie
− dodatočné pokyny pre pílenie stromov
Údržba a čistenie
− údržba
− brúsenie pílovej reťaze
− výmena pílovej reťaze a jazyka
− koleso reťaze
− preverenie olejovej automatiky
− čistenie
Doprava
155
156
157
157
157
157
157
157
158
158
158
158
158
158
158
158
159
159
159
160
160
Uskladnenie
161
Možné poruchy
162
Technické údaje
163
Záruka
163
Popis prístroja / Pótalkatrészek
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Reťazová píla typ KS 2001/40, KS 2201/40
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá
príslušným
základným bezpečnostným a zdravotným
požiadavkám podľa smerníc 98/37/ES, ako aj požiadavkám
nasledovných príslušných smerníc
2004/108/EG, 2006/95/EWG.
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EG-Príloha V.
Nameraná hladina hluku LWA 104 dB (A). Zaručená hladina
hluku LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
>
>
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
•
•
•
•
•
•
160
160
160
161
161
161
161
161
161
1 reťazová píla
1 Jazyk
1 Pílová reťaz
1 ochrana reťaze
1 fľaša reťazového oleja (100ml)
1 návod na obsluhu
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
163/ 177
154
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie
výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku,
údržbu
a
rekonštrukciu
a
dodržiavanie
bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z
toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám
užívateľ.
Symboly na reťazovej píle
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať
a dbať na návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť
motor a vytiahnuť zástrčku.
Zvyškové riziká
Ak je prívodné vedenie poškodené alebo
prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku.
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové
riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Noste ochrannú prilbu, ochranu zraku a sluchu.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Noste ochranné rukavice.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Nevystavujte dažďu. Chráňte pred vlhkosťou.
Nebezpečenstvo spätného nárazu pri kontakte špičky
jazyka s pevným predmetom.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk nástrojom
(pílovou reťazou).
Poranenie odletujúcimi pílenými predmetmi.
Elektrický výboj.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri
otvorených elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Nebezpečenstvo požiaru
maximálna dĺžka rezu 400 mm
Symboly návodu na obsluhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto upozornení môže
spôsobiť poranenia alebo materiálnu škodu.
upozornenia
k
správnemu
L Dôležité
zaobchádzaniu. Nedodržanie týchto upozornení
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
môže spôsobiť poruchy.
pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
Upozornenia
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Bezpečnostné pokyny
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte urobiť.
Dodržiavajte nasledovné pokyny, aby ste seba a iných
ochránili pred možnými poraneniami.
Použitie podľa predpisov
L
Reťazová píla je určená na
− pílenie kmeňov, konárov, drevených brvien, dosiek
atď. a môže byť používaná na priečne alebo
pozdĺžne rezy.
− pílenie stromov.
Reťazovú pílu nepoužívajte na pílenie stavebných
materiálov a plastov.
Reťazová píla je vhodná len na súkromné používanie v
domovej alebo hobby záhrade.
Reťazová píla nie je vhodná na lesnícke práce (pílenie
stromov a odľahčovanie v lese). Káblovým spojením nie
je zaručená potrebná bezpečnosť obsluhy.
L
L
Tieto bezpečnostné pokyny (návod na obsluhu)
majte vždy k dispozícii pri píle.
Reťazová píla smie byť obsluhovaná len personálom
s dostatočnými skúsenosťami.
Reťazovú pílu poskytnite alebo požičajte len
osobám, ktoré sú oboznámené s pílou a s
manipuláciou. Vždy poskytnite s pílou návod na
obsluhu.
Opravy prístroja musia byť vykonávané
výrobcom resp. ním menovanou firmou.
Nový používateľ
Kto pracuje s reťazovou pílou po prvýkrát, musí byť
skúsenou obsluhou poučený o používaní reťazovej píly a
155
Nepoužívajte prasknuté pílové listy alebo také, ktoré
zmenili svoj tvar.
Používajte len dobre naostrené pílové reťaze, lebo tupé
pílové reťaze zvyšujú nielen nebezpečenstvo spätného
nárazu, ale aj zaťažujú motor.
S rezaním začnite až vtedy, keď pílová reťaz dosiahla
plný počet otáčok.
Pri zapnutí musí byť pílová reťaz bezpečne vystužená
a upevnená. Reťaz a jazyk musia voľne stáť.
Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Používajte pílu len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji
nemeňte nič, čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Prístroj nepostrekujte vodou.
(zdroj nebezpečenstva elektrický prúd).
Prístroj uchovávajte bezpečne. Nepoužívané prístroje
skladujte v suchom, uzamknutom a deťom neprístupnom
priestore.
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
pri:
− kontakte pílovej reťaze so zemou, kameňmi, klincami
alebo inými cudzími telesami
B ihneď skontrolujte reťaz a jazyk
− opravách
− údržbe a čistení
− odstraňovaní porúch
− prerušených prívodných vedeniach
− preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené
alebo poškodené
− doprave
− napínaní reťaze
− výmene reťaze
− opustení píly (aj pri krátkodobých prerušeniach
práce).
Starajte sa o Vašu reťazovú pílu so svedomitosťou:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby mohli pracovať
lepšie a bezpečnejšie.
− Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre
mazanie a výmenu náradia.
− Udržiavajte rukoväte suché a bez živice, oleja a
mastnôt.
ƒ Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely
skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej
funkcie podľa predpisov.
− Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia
spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená
bezchybná prevádzka píly.
− Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej
odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie
uvedené inak.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
o ochrannom vybavení osôb. Nový používateľ by mal
následne najprv vyskúšať rezanie guľatiny na stojane
alebo koze
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom
pomocou Návodu na použitie.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený
(viď „Použitie podľa predpisov“).
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný
postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
− žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu
byť zachytené pohyblivými časťami
− protišmyková obuv (bezpečnostné topánky)
− sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
− chrániče sluchu
− ochranné okuliare alebo ochranná maska
− rukavice
− schválená ochranná prilba v situáciách, kde sa
musí počítač so zraneniami hlavy (napr. Pri pílení a
odľahčovaní stromov).
Odporúčame nosiť ochranu nôh.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
− Nevystavujte reťazovú pílu dažďu.
− Nepoužívajte reťazovú pílu vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
− Za nevhodného počasia (dážď, sneh, ľad, vietor)
prácu presuňte na inokedy – zvýšené riziko úrazu!
− Zabezpečte dobré osvetlenie.
− Nepoužívajte reťazovú pílu v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov.
Pílu nenechávajte nikdy bez dohľadu.
Pri pracovných prestávkach je potrebné reťazovú pílu
zložiť tak, aby nebol nikto ohrozený. Zabezpečte
reťazovú pílu pred nepovolaným prístupom.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmú pásovú pílu
obsluhovať.
Ostatné osoby udržujte ďalej od píly.
Používateľ je zodpovedný za nehody alebo
nebezpečenstvo, ktoré vzniknú iným osobám alebo na
ich majetku.
Obsluha je v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím
osobám.
Deti udržujte ďalej o píly.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa
náradia alebo kábla.
Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry,
výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
156
B Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne
doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze
(13). 4
Reťazová píla sa dá založiť na reťazové koleso len
ťažko?
Točte napínač reťaze (22) proti smeru hodinových
ručičiek dovtedy, kým nie je možné reťazovú pílu ľahko
založiť na reťazové koleso. Točte napínač reťaze (22) v
smere hodinových ručičiek dovtedy, kým nie je reťazová
píla pevne napnutá.
B Kryt (10) opäť namontujte.
B Napnite pílovú reťaz podľa popisu v odseku „Napnutie
pílovej reťaze“.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07
RN-F) s priemerom žíl minimálne
− 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
− 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je
zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných
vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných
termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom
potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť
chránené proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a
spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte
ich, ak sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo
vyraďovať z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Pred prvým uvedením do prevádzky
Mazanie reťaze
Pílová reťaz nie je dodávaná naplnená olejom na
pílovú reťaz.
Používanie bez oleja na pílovú reťaz vedie
k poškodeniu reťazovej píly.
Životnosť a rezný výkon reťaze závisí od optimálneho
mazania. Počas prevádzky je reťaz automaticky mazaná
cez olejový kanál.
Naplnenie olejovej nádrže: 5
B Položte reťazovú pílu na vhodnú podložku.
B Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže (9).
B Naplňte olejovú nádrž biologicky odbúrateľným olejom
na reťazové píly (ca. 100ml). Hladinu môžete
skontrolovať na priezore (17). Pre ľahšie naplnenie
používajte lievik.
Pri napĺňaní dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže
nedostali nečistoty.
B Uzáver olejovej nádrže opäť naskrutkujte.
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí
stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na
elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými
miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa
zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca
príp. jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím
iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu
vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí.
Stlačte pri prvom naplnení alebo po naplnení úplne
vyprázdnenej nádrže na olej "Primer" cca. 10x, aby sa
olej načerpal do obehu.
Nikdy nepoužívajte recyklovaný alebo starý olej. Pri
použití oleja neprípustného pre reťazové píly zaniká záruka.
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Reťazovú pílu pripojte k sieti až po úplnom zložení.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri skladaní noste ochranné rukavice.
L Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja,
napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte pílu do
zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
L Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité
napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom (FIspínač 30 A).
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom.
B Položte reťazovú pílu na rovnú plochu. 1
B Odstráňte kryt (10) uvoľnením upevňovacej skrutky (11).
1
B Vložte pílové reťaze do obežnej vodiacej štrbiny jazyka.
Dbajte na správny smer článkov reťaze. 2
B Založte jazyk. 3
157
B nová pílová reťaz musí byť častejšie napínaná, kým sa
predĺži.
B po zahriatí na prevádzkovú teplotu sa reťaz predĺži a
musí byť znovu napnutá.
L Zabezpečenie siete
16 A pomalé
Po ukončení piliarskych prác znovu uvoľnite pílovú
reťaz, pretože po vychladnutí by nastali v reťazi príliš
veľké pnutia.
B ak sa reťaz šklbe alebo vyskakuje z vedenia, ihneď ju
napnite.
Zapínanie / Vypínanie
Nepoužívajte žiadny prístroj:
− na ktorom sa nedá zapínať a vypínať spínač
− správne nefungujú brzdy motora a reťaze
Napínanie pílovej reťaze:
Poškodené spínače musia byť okamžite servisom
opravené alebo vymenené za nové.
1. Položte reťazovú pílu na rovnú plochu.
2. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (11) o 1 – 2 obrátky v
protismere hodinových ručičiek. 9
3. Postupne otáčajte napínací kruh reťaze (12), kým nie je
dosiahnuté správne napnutie reťaze. Zasekávací efekt
zabraňuje uvoľneniu reťaze. 9
L Upevňovacia skrutka (11) sa takisto otáča, príp.
musí byť počas napínania opäť uvoľnená.
4. Reťaz je správne napnutá, ak môže byť v strede jazyka
podvihnutá o ca. 3 – 4 mm. 10
5. Ak je reťaz príliš napnutá, otočte napínací kruh reťaze
(12) proti smeru hodinových ručičiek.
6. Upevňovaciu skrutku opäť dotiahnite rukou.
7. Preverte, či články reťaze správne dosadajú do vodiacej
štrbiny jazyka.
Pri zapnutí musí byť pílová reťaz bezpečne vystužená a
upevnená. Reťaz a jazyk musia voľne stáť.
Zapínanie 6
Stlačte a podržte zapínaciu západku (5). Potom stlačte
zapínač/vypínač (6). Potom západku uvoľnite.
Vypínanie
Uvoľnite zapínač/vypínač.
Brzda reťaze
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý sa spustí pri
spätnom náraze píly cez prednú ochranu ruky alebo po
uvoľnení zapínača/vypínača. Reťaz sa zastaví okamžite (<
0,1 sek.).
Práca s reťazovou pílou
Preverenie brzdy reťaze
Pred pílením
Pred uvedením do prevádzky a pravidelne počas pílenia
preverujte nasledovné:
B Je reťazová píla zmontovaná úplne a podľa
predpisov?
B Je reťazová píla v dobrom a bezpečnom stave?
B Je naplnená olejová nádrž?
Pravidelne preverujte hladinu oleja v priezore (17). Ak je
hladina oleja na "MIN", ihneď doplňte olej, aby píla
nebežala nasucho.
B Je reťaz správne napnutá?
Dodržiavajte body v odseku „Napnutie reťazovej píly“.
B Je reťaz správne nabrúsená?
Len s nabrúsenou reťazou pracujete dobre a bezpečne.
B Je brzda reťaze uvoľnená a pracuje bez problémov?
Spúšťač brzdy reťaze (3) musí byť v polohe 1.
Dodržiavajte body v odseku „Preverenie brzdy reťaze“.
B Je rukoväť suchá a čistá – bez oleja a živice?
B Je pracovisko bez hroziaceho nebezpečenstva
potknutia sa?
B Nosíte potrebné ochranné vybavenie?
B Prečítali a porozumeli ste všetky pokyny?
B Je zástrčka a predlžovací kábel v dobrom stave?
nepoužívajte žiadne chybné vedenia
B Je predlžovací kábel správne položený? 11
Z času na čas preverte funkciu brzdy reťaze.
B Spúšťač brzdy reťaze (3) dajte do polohy 2 a zapnite
reťazovú pílu. 7
Poloha 2 = brzda reťaze aktívna
pílová reťaz sa nerozbieha
B Spúšťač brzdy reťaze (3) dajte do polohy 2 a zapnite
reťazovú pílu. 8
Poloha 1 = brzda reťaze uvoľnená
pílová reťaz sa rozbieha
Napnutie pílovej reťaze
Pred nastavením alebo preverením napnutia pílovej
reťaze vytiahnite zástrčku.
Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
Napnutie pílovej reťaze preverte pred
B začiatkom práce
B po prvých rezoch
B počas pílenia pravidelne každých 10 minút
Len so správne napnutou reťazou a dostatočným
mazaním máte vplyv na životnosť.
L Prosím dodržiavajte nasledovné:
158
Spojte zástrčku prístroja s predlžovacím káblom.
Vytvorte potom s predlžovacím káblom úzku slučku a
prestrčte ju cez poistný mostík. Slučku potom zaveste na
háčik. Zástrčný spoj je teraz zabezpečený proti
samovoľnému uvoľneniu.
Počas práce dbajte na to, aby bol predlžovací kábel
vedený vždy dozadu od reťazovej píly, mimo oblasti
reťaze a píleného predmetu.
+ Reťazovú pílu nepoužívajte na zdvíhanie alebo
presúvanie dreva.
+ Dbajte na to, aby na dreve neboli cudzie telesá (kamene,
klince atď.).
+ Reťazovú pílu vždy držte pevne obidvomi rukami, ľavá
ruka na prednej rukoväti (4) a pravá na zadnej rukoväti
(17). Nikdy nepíľte jednoručne. 14
+ Postarajte sa o to, aby sa drevo počas pílenia
nepretočilo.
+ Rozštiepené drevo píľte opatrne. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia strhnutými kusmi dreva.
+ Reťaz nechajte pred kontaktom s drevom bežať.
+ Predmet režte len dolnou hranou. Rezanie hornou
hranou spôsobuje spätný náraz.
+ Pílu dosádzajte vždy tak plocho ako je možné.
+ Používajte blokovací doraz (16) na fixáciu reťazovej píly
na dreve. Blokovací doraz počas pílenia používajte ako
páku. 16
+ Pri pílení silnejších konárov alebo kmeňov nasadzujte
blokovací doraz (16) na hlbšom bode. Pre dosadenie
uvoľnite blokovací doraz z dreva a nanovo ho nasaďte
hlbšie. Pritom neodstráňte pílu z rezu.
+ Nechajte reťazovú pílu pracovať tým, že pomocou
blokovacieho dorazu vytvoríte ľahký pákový tlak. Pri
pílení netlačte silou.
+ Nikdy nepracujte
− s vystretými rukami
− na ťažko dosiahnuteľných miestach
− na rebríku, pracovnom lešení alebo stojac na strome.
+ Nikdy nepíľte reťazovou pílou nad úrovňou ramien.
+ Reťazovú pílu nepreťažujte ! Najlepšie rezné výsledky
dosiahnete, ak nepoklesne rezná rýchlosť.
+ Na konci rezu buďte opatrní. Akonáhle vychádza píla z
dreva, zmení sa tiažová sila. Hrozí nebezpečenstvo
úrazu nôh a chodidiel.
+ Reťazovú pílu odstraňujte z rezu len za bežiacej reťaze.
+ Nikdy sa bežiacou pílou nedostaňte do kontaktu
s drôteným plotom alebo zemou.
+ Ak vykonávate viac rezov naraz, medzi rezmi pílu
vypínajte.
+ Ak sa pílová reťaz zasekne v dreve, prístroj ihneď
vypnite a vytiahnite zástrčku. Na uvoľnenie jazyka
použite klin.
+ Počas pílenia robte prestávky, aby sa mohol
elektromotor schladiť.
Spätný náraz píly
Čo sa rozumie pod spätným nárazom píly? Spätný náraz
píly je náhly náraz bežiacej píly nahor a naspäť v smere
obsluhy.
Toto vzniká, keď
− sa špička jazyka (neúmyselne) dotkne píleného alebo
iného predmetu.
− pri zasekávajúcej sa reťazi.
Pílová reťaz reaguje nekontrolovane a spôsobuje často
ťažké zranenia obsluhy.
Pri bočných, šikmých a pozdĺžnych rezoch postupujte
so zvýšenou opatrnosťou, pretože sa tu nepoužíva
blokovací doraz (16).
Ako môžem
nárazu píly?
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
zabrániť
spätnému
Nikdy nezačínajte rez špičkou jazyka. 12
Nikdy nepíľte hornou hranou jazyka. 13
Pílu dosádzajte vždy tak plocho ako je to len možné. 15
Rez začínajte len s bežiacou reťazou.
Nikdy nezapínajte prístroj pri nasadenej reťazi.
Pracujte len s ostrou alebo správne nabrúsenou pílovou
reťazou.
Nikdy nepracujte s uvoľnenou alebo vyvedenou reťazou.
Pracujte len so správne napnutou reťazou.
Pílu vždy pevne držte obidvomi rukami.
Blokovací doraz používajte ako páku. 16
Nikdy nepracujte nad výškou pliec.
Nikdy nepíľte viac konárov naraz. Pri odľahčovaní dbajte
na to, aby ste nezasiahli ďalší konár.
Pri krátení podľa možnosti používajte kozu.
Dlabacie rezy smie vykonávať len školený personál.
Všeobecné správanie pri pílení
Dodatočné pokyny pre pílenie kmeňov
+ Nepracujte na snehu, ľade alebo čerstvo olúpanom
dreve – nebezpečenstvo skĺznutia.
+ Nepracujte za nedostatočných svetelných podmienok
(napr. za hmly, za dažďa, za snehovej fujavice alebo za
súmraku). Nebudete môcť rozoznať detaily v pracovnej
oblasti – nebezpečenstvo úrazu.
+ Zabezpečte bezpečné a upratané pracovisko.
+ Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Vždy udržiavajte
rovnováhu. Nepracujte so sklonenou hornou časťou tela.
+ Pílu prevádzkujte len v bezpečnom stave. Pílu držte
trochu vpravo od svojho tela.
+ Pílený kmeň nikdy nepokladajte na zem. Kmeň vystužte
tak, aby sa neuzavrel rez a nezasekla reťaz. Používajte
bezpečnú podložku (napr. kozu). Zabráňte kontaktu
špičky jazyka alebo pílovej reťaze so zemou.
+ Kratšie kmene pred pílením vyrovnajte a upevnite ich.
+ Zabráňte rezaniu tenkého porastu alebo reziva.
Reťazová píla nie je vhodná pre tieto práce.
+ Pozdĺžne rezy vykonávajte obzvlášť opatrne, pretože sa
nepoužíva blokovací doraz. Zabránite spätnému nárazu
píly, ak pílu povediete v plochom uhle.
159
+ Pred pílením zabezpečte pracovnú oblasť. Dbajte na to,
aby sa v oblasti pílenia nenachádzali žiadne osoby ani
zvieratá (minimálny odstup 2 dĺžky stromu).
+ Zabezpečte, aby pracovná oblasť okolo stromu bola bez
rizika skĺznutia a aby ste mali bezprekážkovú únikovú
cestu. 21
+ Postarajte sa o bezpečný stav.
+ Tip:
Pred pílením stromu zistite smer padania. Zohľadnite
pritom ťažisko koruny, susedné stromy, smer svahu,
zdravotný stav stromu a smer vetra. Na tejto strane sa
narezáva zárez.
+ Pri práci vždy stojte na svahu, vždy nad alebo bočne od
kmeňa resp. ležiaceho píleného predmetu. Dajte pozor
na kotúľajúce sa kmene.
Dodatočné pokyny pre pílenie dreva
v napätí/odľahčovanie
Ak sú pílením uvoľňované napnuté konáre, stromy alebo
drevo, nariaďuje sa mimoriadna opatrnosť. Pílený predmet
môže reagovať úplne nekontrolovateľne a môže spôsobiť
zranenia alebo smrť.
Takéto práce smú byť vykonávané len školeným
personálom.
+ Pri pílení: 22
B Vyčistite pracovnú oblasť na kmeni od nevhodných
konárov, krovia alebo prekážok.
B Dôkladne vyčistite pätu kmeňa – piesok, kamene a
iné cudzie telesá otupujú pílu.
B Zohľadnite zdravotný stav stromu – buďte opatrní pri
poškodených kmeňoch alebo mŕtvom dreve (suché,
práchnivé alebo odumreté drevo).
B Do kmeňa narežte zárez hlboký asi 1/3 priemeru
stromu. Najskôr nasaďte vodorovný rez a potom
druhý rez zhora pod uhlom 45°.
B Teraz píľte na protiľahlej strane kmeňa vodorovný
rez. Tento rez by mal byť o niečo vyššie (asi 4 cm)
ako vodorovný rez zárezu.
B V žiadnom prípade neprepíľte kmeň. Musí zostať asi.
1/10 priemeru kmeňa. Ak strom začne predčasne
padať, ihneď vytiahnite reťazovú pílu z rezu a
odstúpte dozadu alebo nabok.
B Do vodorovného rezu zarazte klin, aby strom začal
padať.
B Keď strom začne padať, dajte pozor na padajúce
konáre.
Pri všetkých prácach najprv vykonajte na tlakovej
strane n odľahčovací rez a potom oddeľovací rez
reťaz sa môže ináč zaseknúť alebo naraziť naspäť.
o
-
Drevo napnuté na hornej strane 17
n
Zospodu nasaďte rez (jedna tretina priemeru kmeňa)
smerom hore.
o
Na rovnakom mieste zhora nasaďte druhý rez, ktorý
rozdelí kmeň.
Drevo napnuté na dolnej strane 18
n
Zhora nasaďte rez (jedna tretina priemeru kmeňa)
smerom dole.
o
Na rovnakom mieste zdola nasaďte druhý rez, ktorý
rozdelí kmeň.
Silné kmene a veľké napätie 19
n
Zospodu nasaďte rez (jedna tretina priemeru kmeňa)
smerom hore.
o
S odstupom zhora nasaďte druhý rez, ktorý rozdelí
kmeň.
Údržba a čistenie
Pred každou údržbovou a čistiacou
prácou
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie reťazovej píly
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané
v tejto kapitole, smú byť vykonávané len výrobcom alebo
ním menovanou firmou.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia
musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované
späť a skontrolované.
Odľahčenie 20
n
Zasaďte rez vo vzdialenosti 15 cm od kmeňa zospodu
(jedna tretina priemeru kmeňa).
o
Potom asi 8 cm ďalej smerom von nasaďte druhý rez,
ktorý kmeň rozdelí.
p
Na odstránenie zvyšku tesne pri kmeni narežte na
jednu tretinu zdola.
q
Zhora nasaďte druhý rez, ktorý odstráni zvyšok.
Dodatočné
stromov
pokyny
pre
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
pílenie
Údržba
Vždy noste prilbu, aby ste sa chránili pred padajúcimi
konármi.
Noste rukavice, aby ste zabránili poraneniam.
+ Dbajte na dĺžku jazyka. Môžu byť pílené len stromy,
ktorých priemer kmeňa je menší ako dĺžka jazyka.
Aby bolo zaručené dlhé a spoľahlivé používanie reťazových
píl, vykonávajte pravidelne nasledovné údržbové práce.
160
Preverujte reťazovú pílu ohľadne očividných chýb ako
− voľná, vyvesená alebo poškodená reťaz
− voľné upevnenie
− opotrebované alebo poškodené súčiastky
Podlahy sa reťazou nedotýkajte. Dodržiavajte
bezpečnostný odstup 20 cm.
Ak sa pri previerke ukáže narastajúca olejová stopa, pracuje
olejová automatika bezchybne.
Ak sa napriek plnej olejovej nádrži neukáže žiadna olejová
stopa
B vyčistite olejový kanál (14) a horný napínací otvor reťaze
(15). 23
B Ak by to neviedlo k úspechu, obráťte sa prosím na
zákaznícky servis.
Preverte reťazovú pílu po každom použití ohľadne
− opotrebovania, obzvlášť reťaz, jazyk a koleso reťaze.
− správnej montáže a nepoškodených krytov alebo
ochranných zariadení.
Potrebné opravy alebo údržba musia byť vykonané pred
nasadením reťazovej píly.
Čistenie
Brúsenie pílovej reťaze
Starostlivo čistite reťaz po každom použití, aby zostala
zachovaná bezchybná funkcia.
Na brúsenie reťaze sú potrebné určité odborné vedomosti.
Nechajte reťaz nabrúsiť v odbornom obchode.
B Vyčistite teleso jemnou kefkou alebo suchou handrou.
Voda, rozpúšťadlá a leštidlá nesmú byť použité.
B Dbajte na to, aby boli vetracie otvory pre chladenie voľné
(nebezpečenstvo prehriatia).
B Po dlhšom nasadení (1 – 3 hodiny) demontujte kryt,
jazyk a reťaz a vyčistite ich kefkou. 24
B Pri silnom znečistení alebo upchatí živicou uložte reťaz
na niekoľko hodín do suda s čističom reťazí. Následne
opláchnite reťaz čistou vodou.
B Koleso reťaze a upevnenie jazyka kefkou očistite od
nánosov.
B Vyčistite suchou handrou olejový kanál.
Môžete si pílovú reťaz nabrúsiť tiež sami naším prístrojom
na brúsenie reťazí KSG 220 (čís.výr.: 302360).
Len s ostrou a čistou reťazou pracujete dobre a
bezpečne.
Výmena pílovej reťaze a jazyka
Pílová reťaz a jazyk sú vystavené vysokým nárokom na
opotrebovanie. Vymeňte reťaz a jazyk, akonáhle nie je
zaručená bezproblémová funkcia.
B Položte reťazovú pílu na rovnú plochu.
B Odstráňte kryt (10) uvoľnením upevňovacej skrutky
(11). 1
B Otočte napínač reťaze (22) proti smeru hodinových
ručičiek, aby ste reťaz trochu uvoľnili. 3
B Jazyk s reťazou odstráňte.
B Ak vymieňate len pílovú reťaz, dôkladne vyčistite
vodiacu štrbinu.
B Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne
doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze
(13). 4
B Točte napínač reťaze (22) v smere hodinových ručičiek,
kým nie je reťazová píla napnutá.
B Kryt (10) opäť namontujte.
B Napnite pílovú reťaz podľa popisu v odseku „Napnutie
pílovej reťaze“.
Doprava
Pred každou dopravou
sieťovú zástrčku.
vytiahnuť
Pílu prepravujte len s nastrčeným ochranným krytom.
Uskladnenie
+ Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
+ Pred dlhším uskladnením dbajte na nasledovné, aby sa
predĺžila životnosť píly a aby bola zaručená ľahká
obsluha:
B urobte dôkladné vyčistenie stroja.
B Z olejovej nádrže odstráňte olej.
Tip:
Niektoré reťazové oleje majú po dlhšom čase sklon k
inkrustácii. Preto by mal byť olejový systém pred
dlhším skladovaním prepláchnutý čistidlom na
reťazové píly. Naplňte čistidlo do polovice (ca. 50 ml)
do olejovej nádrže. Nádrž uzavrite. Pílu nechajte bez
jazyka a reťaze zapnutú dovtedy, kým celé čistidlo
neunikne z olejového otvora píly.
B Reťaz na krátko uložte do olejového kúpeľa
a následne ju zabaľte do olejového papiera.
Koleso reťaze
Námaha kolesa reťaze (13) je obzvlášť veľká. Pravidelne
preverujte ozubenie kolesa reťaze ohľadne poškodenia
alebo opotrebovania.
Opotrebované alebo poškodené koleso reťaze znižuje
životnosť pílovej reťaze a preto by malo byť bezodkladne
vymenené zákazníckym servisom.
Preverenie olejovej automatiky
Funkciu automatického mazania reťaze preveríte tým, že
zapnete pílu a podržíte ju špičkou nad kartónom alebo
papierom na podlahe.
161
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie reťazovej píly
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha
Reťazová píla po zapnutí nenabehne
Â
Â
Reťazová píla pracuje s prerušeniami
Â
Â
Â
Reťazová šklbe, vibruje alebo nepíli Â
správne
Â
Â
Â
Reťazová píla nepracuje na plný výkon
Odstránenie
Možná príčina
 Brzda reťaze
 Bez prúdu
Â
Â
Reťaz píly sa prehrieva
Â
Â
Â
Â
Žiadne mazanie pílovej reťaze
Â
Â
 Uvoľnite brzdu reťaze
 Preverte napájanie, zásuvku a
poistky
Poškodený predlžovací kábel
 Preverte
predlžovací
kábel,
poškodený kábel ihneď vymeňte
Sieťová zástrčka, motor alebo spínač Â Motor
alebo
spínač
nechať
sú defektné.
skontrolovať
alebo
opraviť
odborníkovi na elektriku s koncesiou,
príp. nechať nahradiť originálnymi
náhradnými dielmi
externý poškodený kontakt
 Obráťte sa prosím na zákaznícky
interný poškodený kontakt
servis.
chybný zapínač/vypínač
Tupá reťaz
 Nechajte nabrúsiť alebo vymeňte
reťaz
Opotrebovaná reťaz
 Vymeňte reťaz
Napnutie reťaze
 Preverte napnutie reťaze a nastavte
ju
Reťaz nie je správne namontovaná Â Nanovo namontujte reťaz
(zuby ukazujú zlým smerom)
Predlžovací kábel príliš dlhý alebo  Použite
predlžovací
kábel s
príliš malý prierez
dostatočným prierezom
Zásuvka priďaleko od hlavného  Použite zásuvku bližšie k pracovnej
pripojenia
oblasti
Žiadny olej v nádrži
 Doplňte olej
Upchatý olejový kanál
 Vyčistite olejový kanál
Príliš napnutá reťaz
 Nastavte napnutie reťaze
Tupá reťaz
 Nechajte nabrúsiť alebo vymeňte
reťaz
Žiadny olej v nádrži
 Doplňte olej
Upchatý olejový kanál
 Vyčistite olejový kanál
162
Technické údaje
Typ
Výkon motora P1
Napätie siete
Frekvencia siete
Voľnobežné otáčky l
Zabezpečenie siete
Dĺžka jazyka
Rýchlosť pílovej reťaze
Max. obsah olejovej nádrže
Ochranná trieda
Brzdová doba brzdy reťaze
Hmotnost
Nameraná hladina hluku LWA
Zaručená hladina hluku LWA
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG)
Vibrácie ruky a paže vpredu podľa EN 1033/DIN 45675
Vibrácie ruky a paže vzadu podľa EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A pomalé
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (merané podľa smernice 2000/14/EG)
105 dB (A) (merané podľa smernice 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozícia Objednávacie č.
1
362645
2
362992
3
362623
4
362624
5
6
7
8
9
10
11
12
362610
362625
Označenie
Jazyk
Pílová reťaz
Spúšťač brzdy reťaze
Predná rukoväť
Zapínacia západka
Zapínač/vypínač
Vetracia štrbina motora
Prístrojové vedenie so
zástrčkou
Uzáver olejovej nádrže
Kryt
Upevňovacia skrutka
Napínací kruh reťaze
Pozícia
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
163
Objednávacie č. Označenie
362923
Koleso reťaze
Olejový kanál
Horný napínací otvor reťaze
362626
Blokovací doraz
Zadná rukoväť
362921
Ochranný kryt
362622
Bezpečnostná nálepka
362627
Sada uhlíkových kief (bez
obrázka)
362928
Olej na pílové reťaze 100 ml
Napínač reťaze (bez obrázka)
400144
Olej na pílové reťaze 1 l
Vsebina
EG-izjava o skladnosti
EG-izjava o skladnosti
164
v skladu z direktivo 98/37 EG
Obseg dobave
164
Čas obratovanja
164
Simboli na verižni žagi
165
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
Simboli Navodilo za uporabo
165
Z namenom skladna uporaba
165
Preostala tveganja
165
Varnostna navodila
− Električna varnost
165
168
Montaža
168
Pred prvim zagonom
− Mazanje verige
− Polnjenje rezervoarja za olje
168
168
168
Zagon
− Priključitev na omrežje
− Varovanje omrežja
− Omrežna impendanca
− Vklop/izklop
− Verižna zavora
− Kontrola verižne zavore
− Napenjanje žagine verige
169
169
169
169
169
169
169
169
Delo z verižno žago
− Pred žaganjem
− Povratni udarec pri žaganju
− Kako lahko preprečim povratni udarec pri
žaganju
− Splošno ravnanje pri žaganju
− Dodatni napotki za žaganje debel
− Dodatni napotki za žaganje lesa pod
napetostjo/razbremenitev
− Dodatni napotki za podiranje dreves
169
169
170
170
Vzdrževanje in čiščenje
− Vzdrževanje
− Brušenje žagine verige
− Zamenjava žagine verige in meča
− Verižnik
− Kontrola avtomatike olja
− Čiščenje
171
171
171
171
171
171
172
Transport
172
Skladiščenje
172
Garancija
172
Odpravljanje motenj
173
Tehnični podatki
174
Opis naprave / Nadomestni deli
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Verižna žaga tip KS 2001/40, KS 2201/40
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne
temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive
98/37/EG, ter zahteve drugih zadevnih direktiv
2004/108/EG, 2006/95/EWG.
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES –
Dodatek V.
Izmerjen nivo zvočne jakosti LWA 104 dB (A), garantirani
nivo zvočne jakosti LWA 105 dB (A).
Ahlen, 06.12.2007
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže preverite:
> ali je pošiljka popolna
> ali je med transportom prišlo do poškodb.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne
upoštevajo.
170
170
170
•
•
•
•
•
•
170
1 Verižna žaga
1 Meč
1 Žagina veriga
1 Ščitnik za verigo
1 Napačno olje za verigo (100 ml)
1 Navodilo za uporabo
Čas obratovanja
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne)
predpise za zaščito pred hrupom.
174 / 177
164
Simboli na verižni žagi
Pred zagonom naprave
napotke in jih upoštevajte.
preberite
varnostne
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem
izključite motor in potegnite vtikač napajalnega
kabla iz vtičnice.
Vtič morate nemudoma izvleči, če se
kabel poškoduje ali pretrga.
priključni
Nosite zaščitno čelado, ščitnike za oči in glušnike.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje
in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz
navodil za uporabo.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za vsako
škodo, ki je posledica neskladne uporabe, proizvajalec
ne prevzema odgovornosti: v tem primeru prevzame
celotno tveganje uporabnik.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave
konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala
tveganja.
Nosite zaščitne rokavice.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz
navodil za uporabo.
Aparata ne izpostavljajte dežju. Aparat zaščitite
pred vlago.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Nevarnost povratnega udarca pri kontaktu konice meča
s trdim predmetom.
Nevarnost poškodbe prstov in rok z orodjem (žagina
veriga).
Poškodba zaradi odpadlih delov obdelovanca.
Električni udar.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru
uporabe neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za
zaščito sluha.
Nevarnost požara.
maksimalna dolžina reza 400 mm
Simboli Navodilo za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za
posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
napotki k z namenom skladni
L Pomembni
uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko
povzroči motnje.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še
vedno prisotna preostala tveganja.
za uporabo. S pomočjo teh napotkov
Napotki
boste lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem
mestu je natančno razloženo, kaj morate storiti.
Varnostna navodila
Za lastno zaščito in zaščito drugih oseb pred
morebitnimi poškodbami upoštevajte naslednja
navodila.
Z namenom skladna uporaba
L
Verižna žaga je primerna za
− žaganje debel, vej, lesenih tramov, desk itd.. in se
lahko uporablja za prečni ali vzdložni rez.
− podiranje dreves.
Verižne žage ne uporabljajte za žaganje gradbenega
materiala in umetnih mas.
Verižna žaga je primerna samo za privatno uporabo na
domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Verižna žaga ni primerna za delo v gozdu (podiranje
dreves in obvejevanje v gozdu) . Kabelska povezava
uporabniku ne zagotavlja potrebne varnosti.
L
L
165
Ta varnostna navodila (navodilo za uporabo) vedno
hranite skupaj z verižno žago.
Verižno žago lahko uporabljajo le dovolj izkušene
osebe.
Verižno žago dajte ali posodite le osebam, ki so
seznanjene z verižno žago in znajo ravnati z njo.
Poleg verižne žage jim vedno izročite tudi navodilo
za njeno uporabo.
Popravila aparata morajo obvezno izvajati
proizvajalec ali podjetja, ki jih je proizvajalec za
to sam pooblastil.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci,
dotikajo orodja ali kabla.
Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt
z ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi
telesi, štedilniki, hladilniki itd.)
Ne uporabljajte razpokanih žaginih verig ali verig, ki so
spremenile svojo obliko.
Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj
tope žagine verige ne samo povečujejo nevarnost
povratnega udarca, ampak tudi obremenjujejo motor.
Rezati začnite šele, ko žagina veriga doseže polno
število vrtljajev.
Ob vklopu morate verižno žago trdno podpreti in držati.
Veriga in meč naj bosta prostostoječa.
Stroja ne smete preobremeniti! V podanem območju
zmogljivosti boste dosegli boljše rezultate in zagotovili
večjo varnost.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno
montirane vse varnostne naprave. Na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na njegovo
varnost.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti:
električni tok).
Aparat varno shranite. Neuporabljene aparate hranite
vi suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
Pred naslednjimi posegi morate stroj izključiti in izvleci
vtikač iz vtičnice:
− če se verižna žaga dotakne tal, kamnov, žebljev ali
ostalih tujkov
B takoj preverite verigo in meč
− popravilo
− čiščenje in vzdrževanje
− odpravljanje motenj
− pretrganih priključnih kablov
− preverjanja, ali so priključni vodi zavozlani ali
poškodovani
− transporta
− napenjanja veriige
− menjave verige
− zapustitve aparata (tudi pri prekinitvi dela za kratek
čas)
Vašo verižno žago morate skrbno negovati:
− Za boljše in lažje delo z žago naj bodo orodja
nabrušena/ostra in čista.
− Upoštevajte predpise o vzdrževanju in napotke za
mazanje žage in menjavo orodij.
− Ročaji ne smejo biti onesnaženi s smolo, oljem ali
maščobo.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno
temeljito prepričati o brezhibnem in z namenom
skladnim delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo
poškodovanih delov.
− Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno
delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani.
Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati
vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje
žage.
Prvi uporabnik
Kdor prvič dela z verižno žago, mora od izkušenega
uporabnika verižne žage prejeti praktične napotke za
uporabo verižne žage in opremo za osebno zaščito.
Prvi uporabniki aparata naj sprva vadijo rezanje
hlodovine na kozi za žaganje ali na stojalu.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste
utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek
nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glej poglavji »Uporaba v skladu z
namembnostjo«).
Izogibajte se neobičajnim položajem vašega telesa.
Poskrbite za to, da boste vedno stali trdno in ohranjali
ravnotežje.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
− ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko
ujamejo v gibljive dele stroja
− nosite čevlje s podplatom proti zdrsu (varnostni
čevlji)
− pri daljših laseh nosite mrežico za lase
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
− zaščito za sluh
− zaščitna očala ali ščitnik za obraz
− rokavice
− preizkušeno zaščitno čelado v situacijah, v
katerih lahko računate na poškodbe glave (npr.
pri podiranju ali obvejevanju dreves).
Priporočamo tudi nošenje ščitnika za nogo.
Vaše delovno mesto mora biti vedno urejeno!
Pomanjkanje reda v delovnem okolju lahko negativno
vpliva na varnost.
Upoštevajte vplive okolja:
− Verižne žage ne izpostavljajte dežju.
− Verižne žage ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem
okolju.
− V neugodnem vremenu (dež, sneg, led, veter)
preložite delo– večja nevarnost nesreč!
− Poskrbite za dobro osvetljenost.
− Verižne žage ne uporabljajte v bližini vnetljivih
tekočin ali plinov.
Žage nikoli ne puščajte brez nadzora.
Med delovnim premorom morate verižno žago odložiti
tako, da ne more nikogar ogroziti. Preprečite
nepooblaščenim osebam dostop do verižne žage.
Osebe mlajše od 18 let ne smejo upravljati tračne
žage.
Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju.
odgovarja za nesreče ali
Uporabnik žage
nevarnosti/tveganja, povzročene drugim osebam ali
njihovi lastnini.
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Otrok ne puščajte k žagi.
166
− Poškodovane zaščitne elemente in dele mora
strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena
servisna služba, v kolikor navodilih za uporabo ni
napisano drugače.
− Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je
potrebno zamenjati.
Montaža
Šele po kompletni montaži priključite verižno žago na
električno omrežje.
Nevarnost poškodb!
Pri montaži nosite zaščitne rokavice.
Električna varnost
B Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo
motor obrnjen navzdol. 1
B Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak
(11). 1
B Žagine verige vstavite v režo vodila za meč. Pazite, da
bodo verižni členki tekli v pravo smer. 3
B Namestite meč. 4
B Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno
nameščeni v reži vodila in na verižniku (13). 4
Verigo žage je težko napeljati okrog verižnika?
Vrtite napenjalo verige (22) v nasprotni smeri urnega
kazalca, vse dokler ni mogoče verige žage brez težav
napeljati okrog verižnika. Zavrtite napenjalo verige (22)
v smeri urnega kazalca toliko, da je veriga žage napeta.
B Ponovno namestite ohišje (10).
B Napnite žagino verigo, kot je opisano v odstavku
„Napenjanje verige“.
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245
(H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
− 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
− 2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi
česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo
biti iz gume, mehkega polivinila ali ostalih
termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali
pa prevlečeni s temi materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena
pred škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to,
da kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta
kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim
namenom. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi. Vtikača ne vlecite iz vtičnice tako, da
ga pri tem držite za kabel.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel
popolnoma odviti.
Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih
podaljškov in jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Pred prvim zagonom
Mazanje verige
Verižne žage ne dostavljamo napolnjene z oljem za
žagino verigo.
Uporaba verižne žage brez tega olja povzroča
poškodbe na njej.
Življenjska doba in rezalna moč verige sta odvisni od
optimalnega mazanja. Med obratovanjem se verižna žaga
preko oljnega kanala avtomatsko maže z oljem.
Polnjenje rezervoarja za olje: 5
B Verižno žago postavite na primerno podlago.
B Odvijte čep na rezervoarju za olje (9) .
B Rezervoar za olje napolnite z biološko razgradljivim
oljem za verižne žage (ca. 100 ml). Nivo polnjenja lahko
preverite skozi okence (17). Za lažje polnjenje uporabite
lijak.
Pri polnjenju pazite, da v rezervoar za olje ne zaide
nesnaga.
B Ponovno privijte čep na rezervoarju za olje.
Električno priključitev oziroma popravila električnih
delov stroja smejo izvajati samo pooblaščeni
strokovnjaki za elektriko oziroma eden od naših
serviserjev. Upoštevati je potrebno lokalno veljavne
predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti
proizvajalec oziroma njegova servisna služba.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne
dele. Uporaba drugih nadomestnih delov ali
opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za
škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Za prečrpanje olja v krogotok črpalke, ob prvem
polnjenju ali po polnjenju v celoti izpraznjenega
rezervoarja za olje, približno 10 x pritisnite „Primer“.
Nikoli ne uporabljajte recikliranega ali odpadnega
ollja. Pri uporabi olja, ki za verižne žage ni odobreno,
garancija preneha veljati.
167
Napenjanje žagine verige
Zagon
• Pred nastavitvijo ali kontrolo napetosti žagine verige
izvlecite vtič.
• Nosite zaščitne rokavice, da se izognete poškodbam.
L Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti,
navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač
napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno
ozemljeno vtičnico.
L Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z
zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
Uporabljajte kabel za podaljšek z zadostnim prerezom.
L
Napetost žagine verige preverite pred
B pričetkom dela
B po prvem rezanju
B med žaganjem, redno vsakih 10 minut
Le ob pravilno napeti žagini verigi in zadostem
mazanju lahko vplivate na njeno življenjsko dobo.
L Prosim, upoštevajte naslednje:
Zavarovanje omrežja
B novo žagino verigo je treba večkrat ponovno napeti,
dokler se ne podaljša.
B pri segrevanju verige do obratovalne temperature se leta raztegne in jo je treba ponovno napeti.
16 A nosilci
Vklop / Izklop
Po končanem žaganju morate žagino verigo
ponovno popustiti, saj bi se sicer pri ohlajanju preveč
napela.
B če veriga vibrira ali pada z vodila, jo je treba takoj
ponovno napeti.
Ne uporabljajte žage, pri kateri
− se stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
− verižne in motorne zavore ne delujejo pravilno
Poškodovana stikala morajo pri servisni službi
nemudoma popraviti ali zamenjati.
Napenjanje žagine verige:
1. Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo
motor obrnjen navzdol.
2. Odvijte pritrdilni vijak (11) 1 – 2 obrata v nasprotni smeri
urnega kazalca. 9
3. Napenjalni obroč za napenjanje verige (12) postopoma
obračajte v smeri urnega kazalca, dokler veriga ne
doseže prave napetosti. Zaskočka preprečuje, da bi
napetost verige popustila. 9
L Pritrdlni vijak (11) se obrača skupaj z napenjalnim
obročem, evtl. ga je treba med napenjanjem verige
ponovno odviti.
4. Žagina veriga je pravilno napeta, če jo lahko v sredini
meča dvignemo za pribl. 3 – 4 mm. 10
5. Napenjalni obroč za verigo (12) obračajte v nasprotni
smeri urnega kazalca, če je žagina veriga preveč
napeta.
6. Z roko ponovno zategnite pritrdilni vijak.
7. Preverite, ali verižni členi pravilno ležijo v reži vodila za
meč.
Pri vklopu je treba verižno žago trdno podpreti in držati.
Veriga in meč morata biti prostostoječa.
Vklop 6
Pritisnite in zadržite vklopno zaporo (5). Nato pritisnite na
vklopno/izklopno stikalo (6) . Ponovno spustite vklopno
zaporo.
Izklop
Spustite vklopno/izklopno stikalo.
Verižna zavora
Verižna zavora je varovalni mehanizem, ki se ob
povratnem udarcu verižne žage sproži preko sprednjega
ščitnika za roko ali po spustitvi vklopnega/izklopnega
stikala. Žagina veriga se takoj ustavi (< 0,1 sek.).
Kontrola verižne zavore
Občasno preverite delovanje verižne zavore.
B Mehanizem za aktiviranje verižnih zavor nastavite na
pozicijo 2 (3) in vklopite verižno žago. 7
Pozicija 2 = Aktiviranje verižne zavore
Žagina veriga ne teče
Delo z verižno žago
Pred žaganjem
B Mehanizem za aktiviranje verižnih zavor nastavite na
pozicijo 1 (3) in in vklopite verižno žago. 8
Pozicija 1 = Aktivirana verižna zavora
Žagina veriga teče
Pred zagonom in med žaganjem redno preverite naslednje:
B Ali je verižna žaga montirana popolno in v skladu s
predpisi?
B Je verižna žaga v dobrem in varnem stanju?
B Je rezervoar za olje napolnjen?
168
B
B
B
B
B
B
B
B
B
−
−
−
−
Skozi okence redno preverjajte nivo olja (17). Olje
dolijte takoj, ko se v okencu pokaže nivo olja „MIN“ , da
žagina veriga ne bo tekla suha.
Je žagina veriga pravilno napeta?
Upoštevajte navodila v odstavku „Napenjanje žagine
verige“.
Je žagina veriga pravilno nabrušena?
Samo z nabrušeno žagino verigo lahko delate dobro in
varno.
Je verižna zavora spuščena in deluje brezhibno?
Mehanizem za aktiviranje verižne zavore (3) mora biti
nastavljen na pozicijo 1. Upoštevajte navodila v
odstavku „Kontrola verižne zavore“.
Je ročaj čist in suh – brez olja in smole?
Je delovišče brez ovir, čez katere bi se lahko
spotaknili?
Nosite vso potrebno zaščitno opremo?
Ste prebrali in razumeli vsa navodila?
Sta vtič in podaljšek v dobrem stanju?
ne uporabljajte poškodovanjih kablov
Je podaljšek pravilno nameščen? 11
Povežite žagin vtič s podaljškom. S podaljškom naredite
ozko zanko in jo potisnite skozi zaščitno prečko. Nato
zanko obesite na kavelj. Vtična povezava je sedaj
zaščitena pred samodejnim razrahjanjem.
Med delom pazite, da je podaljšek vedno napeljan za
verižno žago, izven območja žagine verige in
obdelovancev.
Verižno žago vedno držite trdno z obema rokama.
Krempljasti naslon vedno uporabljajte kot ročico.16
Nikoli ne delajte čez višino ramen.
Nikoli ne žagajte več vej naenkrat. Pri obvejevanju
pazite, da se ne dotaknete nobene druge veje.
− Pri rezanju na dolžino po možnosti uporabljajte kozo za
žaganje.
− Vbodne reze lahko opravlja tle šolan kader.
Splošno ravnanje pri žaganju
+ Ne delajte na snegu, ledu ali sveže olupljenem lesunevarnost zdrsa.
+ Ne delajte ob nezadostni svetlobi (npr. v megli, dežju,
snežnem metežu ali v mraku). V tem primeru namreč
ne morete več prepoznavati podrobnosti v območju
padanja drevja – nevarnost nesreče.
+ Poskrbite za varno in pospravljeno delovišče.
+ Izogibajte se nenormalni drži telesa. Vedno vzdržujte
ravnotežje. Ne delajte s sklonjenim zgornjim delom
telesa.
+ Verižno žago uporabljajte samo v varni legi. Verižno
žago držite rahlo desno od telesa.
+ Verižne žage ne uporabljajte za dvigovanje ali
premikanje lesa.
+ Pazite, da na lesu ne bo tujkov (kamnov, žebljev itd.).
+ Verižno žago vedno držite trdno z obema rokama tako,
da je leva roka na sprednjem ročaju (4) in desna na
zadnjem ročaju (17). Nikoli ne žagajte z eno roko. 14
+ Poskrbite za to, da se les med žaganjem ne bo obračal.
+ Iverast les žagajte previdno. Obstaja nevarnost
poškodb zaradi kosov lesa, ki jih žaga potegne s seboj.
+ Žagina veriga naj nekaj časa teče, preden se dotakne
lesa.
+ Obdelovance režite samo s spodnjim robom žage.
Rezanje z zgornjim robom žage povzroča povratni udar
pri žaganju.
+ Verižno žago postavite karseda ravno.
+ Za pritrditev verižne žage na les uporabljajte krempljasti
naslon (16) . Med žaganjem uporabljajte krempljasti
naslon kot vzvod. 16
+ Pri žaganju močnejših vej ali debel nastavite krempljasti
naslon (16) malo nižje. Pri ponovnem nastavljanju
iztrgajte krempljasti naslon iz lesa in ga ponovno
nastavite nalo nižje. Pri tem žage ne odstranjujte iz
vrezanega mesta.
+ Verižna žaga naj teče, medtem ko s krempljastim
naslonom ustvarjate vzvodni pritisk. Pri žaganju ne
pritiskajte s silo.
+ Nikoli ne delajte
− z iztegnjenimi rokami
− na težko dostopnih mestih
− na lestvi, delovnem odru ali na drevesu.
+ Z verižno žago nikoli ne žagajte preko višine ramen.
+ Verižne žage ne preobremenjujte. Pri rezanju boste
dosegli najboljše rezultate, če se hitrost verižne žage ne
bo zmanjševala.
+ Ob koncu rezanja z žago bodite previdni. Kakor hitro
žaga izstopi iz lesa, se njena teža spremeni. Obstaja
nevarnost poškodbe nog in stopal.
Povratni udarec pri žaganju
Kaj je povratni udarec pri žaganju? Povratni udarec pri
žaganju je nenadni udarec delujoče verižne žage navzgor
in nazaj v smeri uporabnika.
Do tega pride, če
− se konica meča i(nehote) dotakne obdelovanca ali
ostalih trdnih predmetov.
− se žagina veriga zatika.
Verižna žaga reagira nekontrolirano in pogosto povzroči
hude poškodbe uporabnika.
Stranskih, poševnih in vzdolžnih rezov se lotevajte zelo
previdno, saj se v tem primeru krempljasti naslon (16) ne
uporablja.
Kako lahko preprečim povratni udarec
pri žaganju?
−
−
−
−
−
Konice meča nikoli ne nastavite v smeri reza. 12
Nikoli ne žagajte z zgornjim robom konice meča. 13
Verižno žago vedno postavite karseda ravno. 15
Rezati začnite samo, če žagina veriga teče.
Žage niikoli ne vklapljajte, ko je žagina veriga
nataknjena.
− Delajte le z ostro ali pravilno nabrušeno žagino verigo.
− Nikoli ne delajte z razrahljano ali razvlečeno žagino
verigo.
− Delajte le s pravilno napeto verigo.
169
Debela debla in visoka napetost 19
+ Verižno žago odstranjujte iz vreza samo takrat , ko
žagina veriga teče.
+ Z delujočo žago se nikoli ne dotikajte žičnih ograj ali tal.
+ če opravljate več rezov, med posameznimi rezi verižno
žago izklopite.
+ Če se žagina veriga zatakne v les, žago takoj izklopite
in izvlecite vtič. Za ponovno sprostitev meča uporabite
klin
+ Med žaganjem naredite odmor, da se bo elektromotor
lahko ohladil.
+ Debla, ki ga žagate, nikoli ne položite na tla. Deblo
podprite tako, da se rez ne bo zaključil in da se žagina
veriga ne zatika. Uporabite varno podlago (npr. kozo za
žaganje). S konico meča ali žagino verigo se ne
dotikajte tal.
+ Pred žaganjem si nastavite krajša debla in jih trdno
zagozdite.
+ Izogibajte se rezanju redkega drevja ali rezanega lesa.
Verižna žaga ni primerna z ata opravila.
+ Vzdolžne reze izvajajte še posebej skrbno, saj se pri
tem ne uporablja krempljasti naslon. Povratni udarec
boste preprečili z vodenjem žage pod ravnim kotom.
+ Ko delate na strmini, se vedno postavite nad ali bočno
od debla oz. ležečega obdelovanca. Bodite pozorni na
kotaleča se debla.
najprej opraviti n razbremenilni rez in nato ločilni rez o
- sicer se vam lahko verižna žaga zatakne ali povzroči
povratni udarec.
Les, napet na spodnji strani. 18
Rez izvedite od zgoraj (do tretjine debelnega
premera) navzdol.
o
Nato na istem mestu od spodaj izvedite drugi rez, s
katerim boste deblo prežagali.
Napravite od spodaj v deblo rez, oddaljen 15 cm od
konca debla (do globine ene tretjine premera debla).
o
Nato ca. 8 cm večji oddaljenosti od debla izvedite
drugi rez, s katerim boste prežagali vejo.
p
Za odstranitev preostalih delov veje zarežite vejo tik
ob deblu, od spodaj, do tretjine vejinega premera.
q
Od zgoraj izvedite drugi rez, s katerim boste
preostanek veje prežagali.
navodila
za
podiranje
+ Podiranje drevesa: 22
B Z delovišča ob deblu odstranite moteče veje,
goščavo in ovire.
B Vznožje debla temeljito očistite – pesek, kamenje in
ostali tujki povzročajo topost žagine verige.
B Upoštevajte zdravstveno stanje drevesa – bodite
previdni pri deblih s poškodbami ali odmrlimi deli
(suh, trhel ali odmrli les).
B V deblo ažagajte zarezo, globoko za ca. 1/3
premera drevesa. Najprej izvedite vodoravni rez in
nato drugi rez od zgoraj, pod kotom 45°.
B Na nasprotni strani debla izvedite vodoravni rez. Ta
rez izvedite malo višje (ca. 4 cm) kot vodravni rez.
B Debla ne smete prežagati. Ostati vam mora še ca.
1/10 debelnega premera. Če začne drevo
predčasno padati, morate verižno žago takoj
potegniti iz zareze in stopiti nazaj ali na stran.
Les pod napetostjo na zgornji strani 17
n
n
+ Upoštevajte dolžino meča. Podirate lahko le drevesa z
debelnim premerom, krajšim od dolžine meča.
+ Pred podiranjem zavarujte delovišče. Pazite, da se na
območju podiranja dreves ne bodo zadrževale osebe ali
živali (oddaljenost vsaj za dve dolžini drevesa).
+ Poskrbite, da bo delovišče okoli debla brez ovir, čez
katere bi se lahko spotaknilii, in da na poti za umik prav
tako ne bo nobenih ovir. 21
+ Poskrbite, da boste stali na varnem mestu.
+ Namig:
Pred podiranjem drevesa določite smer njegovega
padanja. Pri tem upoštevajte težišče drevesne krošnje,
sosednja drevesa, nagib, zdravstveno stanje drevesa
ter smer vetra. Na tej strani naredite zarezo .
Pri vseh opravilih morate na mestu pritiska vedno
Nato na istem mestu od zgoraj izvedite drugi rez, s
katerim boste deblo prežagali.
Nato na določeni oddaljenosti od prvega reza od
zgoraj izvedite drugi rez, s katerim boste deblo
prežagali.
Vedno nosite čelado, da se boste lahko zaščitili pred
padajočimi vejami.
Če veje, drevesa ali les pod napetostjo prenehajo biti pod
napetostjo, morate biti skrajno previdni. Obdelovalnci lahko
reagirajo popolnoma nekontrolirano in povzročij težke
poškodbe ali smrt.
Takšna dela naj izvajajo samo šolani strokovnjaki.
o
o
Dodatna
dreves
Dodatna navodila za žaganje lesa
pod napetostjo/razbremenitev
Rez izvedite od spodaj (do tretjine debelnega
premera) navzgor.
Rez izvedite od spodaj (do tretjine debelnega
premera) navzgor.
Obvejevanje 20
Dodatni napotki za žaganje debel
n
n
170
B Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo
motor obrnjen navzdol.
B Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak
(11). 1
B Napenjalnik za verigo (22) obračajte v nasprotni smeri
urnega kazalca, da boste na ta način nekoliko razrahljali
žagino verigo. 3
B Snemite meč skupaj z žagino verigo.
B Temeljito očistite režo vodila, če menjujete samo verigo.
B Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno
nameščeni v reži vodila in na verižniku (13). 4
B Vrtite napenjalo verige (22) v smeri urnega kazalca, vse
dokler veriga žage ni napeta.
B Ponovno namestite ohišje (10).
B Napnite žagino verigo, kot je opisano v odstavku
„Napenjanje verige“.
B V vodoravno zarezo vstavite klin in tako sprožite
padanje drevesa.
B Ko začne drevo padati, pazite na padajoče veje in
vejice.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del
− žago izklopite,
− počakajte, da bo žaga v mirujočem
stanju,
− izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Nadaljnja vzdrževalna dela in čiščenja, ki niso opisana pod
tem poglavjem, lahko opravlja samo proizvajalec sam ali pa
od njega pooblaščena podjetja.
Verižnik
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno
namestiti in preskusiti.
Obremenitev verižnika (13) je posebno velika. Redno
preverjajte, ali so zobci verižnika obrabljeni ali
poškodovani.
Obrabljen ali poškodovan verižnik zmanjšuje življenjsko
dobo žagine verige in ga mora zato servisna služba takoj
zamenjati.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko
povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Vzdrževanje
Preverjanje avtomatike olja
Nosite rokavice, da preprečite morebitne poškodbe.
Funkcijo avtomatskega mazanja verige preverite tako, sa
verižno žago vklopite in jo z njeno konico držite v smeri na
tleh ležečega papirja ali kartona.
Z verigo se ne dotikajte tal. Upoštevajte varnostno
razdaljo 20 cm .
Če je oljnata sled pri preverjanju avtomatike olja vse večja,
to pomeni, da le-ta deluje brezhibno.
Če se oljnata sled kljub polnemu rezervoarju ne pojavi
B očistite oljni kanal (14) in zgornjo odprtino za
napenjanje verige (15). 23
B Če se stanje tudi po tem ne bo izboljšalo, se obrnite na
servisno službo.
Da bi lahko zagotovili dolgo in zanesljivo uporabo verižnih
žag, redno opravljajte naslednja vzdrževalna dela.
Preverite, ali se pri krožni žagi pojavljajo očitne okvare in
motnje, kot npr.
− ohlapna, razrahljana ali poškodovana žagina veriga
− rahla pritrditev
− izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli
Po vsaki uporabi na verižni žagi preverite
− obrabo, predvsem obrabo verige, meča in verižnika.
− ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in
nepoškodovane.
Pred uporabo verižne žage morate opraviti nujna popravila
ali vzdrževalna dela.
Čiščenje
Po vsaki uporabi skrbno očistite verižno žago, da bo lahko
le-ta še naprej brezhibno delovala.
Brušenje žagine verige
B Ohišje očistite z mehko krtačo ali s suho krpo.
Pri čiščenju ne smete uporabljati vode, razredčil in
polirnih sredstev.
B Pazite, da bodo zračniki za hlajenje motorja prosti
(nevarnost pregretja).
B Po dolgotrajni uporabi (1-3 ure) demontirajte ohišje,
meč in verigo in jih očistite s krtačo. 24
B Če je veriga zelo umazana ali zasmoljena, jo za nekaj
ur položite v posodo s čistilom za verige. Nato jo sperite
s čisto vodo.
B S pomočjo krtače z verižnika in priprave za pritrjevanje
meča odstranite vso umazanijo.
S čisto krpo očistite oljni kanal.
Za brušenje žagine verige so potrebna nekatera strokovna
znanja. Žagino verigo naj vam nabrusijo v specializirani
trgovini.
Verižno žago lahko nabrusite tudi sami z našo posebno
brusilno napravo za verige KSG 220 (št. artikla.: 302360).
Samo z ostro in čisto verigo boste lahko delali varno in
dobro.
Zamenjava žagine verige in meča
Žagina veriga in meč sta izpostavljena močni obrabi.
Žagino verigo in meč morate takoj zamenjati, če le-ta več
ne delujeta brezhibno.
171
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite
vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Žago transportirajte samo, če je na verigo nataknjenjo
ohišje za njeno zaščito.
Skladiščenje
+ Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite
v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
+ Za podaljšanje življenjske dobe in zagotovitev lahkega
upravljanja z žago morate pred daljšim skladiščenjem
upoštevati naslednje napotke:
B Temeljito očistite napravo.
B Iz rezervoarja zlijte olje.
Namig:
Nekatera olja za verige se lahko po daljšem času
zaskorjijo. Zato je treba oljni sistem pred daljšim
skladiščenjem sprati s čistilom za verižne žage.
Čistilo nalijte v rezervoar do polovice (ca. 50 ml).
Zaprite rezervoar. Verižna žaga naj bo brez
namontiranega meča in verige vklopljena tako
dolgo, da iz odprtine za odtekanje olja izteče vso
čistilo.
B Verižno žago za kratek čas položite v oljno kopel in
jo nato zavijte v naoljen papir.
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
172
Odpravljanje motenj
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo,
− počakajte, da bo žaga v mirujočem stanju,
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno
delovanje.
Motnja
Možen vzrok motnje
Odpravljanje motnje
Verižna žaga se po vklopu ne zažene
 Verižna zavora
 ni toka
 spustite verižno zavoro
 preverite
priključek,
vtičnico,
varovalko
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 pri pooblaščeni servisni službi vam
naj popravijo motor ali stikalo oz.
zamenjajo
z
originalnimi
nadomestnimi deli
 obrnite se, prosimo, na servisno
službo
 poškodovan podaljšek
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo
Verižna žaga deluje s prekinitvami
Â
Â
Â
Verižna žagaettensäge se trese, vibrira Â
ali ne žaga dobro
Â
Â
Â
Verižna žaga ne obratuje s polno močjo Â
Â
Žagina veriga se segreva
Â
Â
Â
Â
žagina veriga se ne maže
Â
Â
zunanji zrahljani kontakt
notranji zrahljani kontakt
poškodovano vklopno/izklopno stikalo
veriga je topa
 Verigo naj vam nabrusijo ali pa jo
zamenjajte
veriga je obrabljena
 Zamenjajte verigo
napetost verige
 Preverite in naravnajte napetost
verige
Veriga je nepravilno montirana (Zobci  Verigo na novo montirajte
so obrnjeni v napačno smer)
Podaljšek je predolg ali pa ima  Uporabite podaljšek z zadostnim
premajhen premer
premerom
Vtičnica je preveč oddaljenja od  Uporabite vtičnico, ki lje nameščena
glavnega priključka
bliže delovišču
v rezervoarju ni olja
 dolijte olje
oljni kanal je zamašen
 očistite oljni kanal
veriga je preveč napeta
 nastavite napetost verige
veriga je topa
 verigo naj vam nabrusijo ali pa jo
zamenjejte
v rezervoarju ni olja
 dolijte olje
oljni kanal je zamašen
 očistite oljni kanal
173
Tehnični podatki
Tip
Moč motorja P1
Električna napetost
Frekvenca el. omrežja
Vrtljaji prostega teka n0
Varovalke
Dolžina meča
hitrost verige
maks. prostornina oljnega rezervoarja.
varnostni razred
zavorni čas zavorne verige
Teža
izmerjen nivo zvočne jakosti LWA
garantirani nivo zvočne jakosti LWA
Nivo zračnega tlaka LPA (po 2000/14/EG)
Vibracija dlan-roka spredaj po EN 1033/DIN 45675
Vibracija dlan-roka zadaj po EN 1033/DIN 45675
KS 2001/40
2000 W
KS 2201/40
2200 W
230 V~
50 Hz
7600 min –1
16 A nosilec
400 mm
13,5 m/s
150 ml
ΙΙ /
0,1 sek.
ca. 5,9 kg
104 dB (A) (izmerjen v skladu s smernico 2000/14/EG)
105 dB (A) i(zmerjen v skladu s smernico 2000/14/EG)
94,3 dB (A)
avhw = < 3,39 m/s²
avhw = < 3,69 m/s²
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Št. naročila.
362645
362992
362623
362624
362610
362625
Oznaka
meč
žagina veriga
sprožilec za verižno zavoro
sprednji ročaj
vklopna zapora
vklopno/izklopno stikalo
zračniki za motor
žagin kabel z vtičem
čep za oljni rezervoar
ohišje
pritrdilni vijak
napenjalni obroč za verigo
Pos.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
174
Št. naročila. Oznaka
362923
verižnik
oljni kanal
zgornja odprtina za napenjanje verige
362626
Krempljasti naslon
zadnji ročaj
362921
varovalna oprema za verigo
362622
varnostna nalepka
362627
komplet grafitnih ščetk (brez slike)
362928
olje za verigo 100 ml
napenjalo verige (brez slike)
400144
olje za verigo 1 (brez slike)
175
176
177
362621 – 02 09/08

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement