Disney Saunter Luxe Travel System/ Sistema de Viaje Disney

Disney Saunter Luxe Travel System/
Sistema de Viaje Disney Saunter Luxe
TR185, TR201
User Guide / Guía del Usuario
Weight: up to 50 lbs (22.7-kg)
Peso: hasta 50 libras (22.7-kg)
Visit the Disney web site
at (visintenos) www.disneybaby.com
©Disney
Based on the “Winnie the Pooh” works
by A.A. Milne and E.H. Shepard.
©2010 Dorel Juvenile Group.
All Rights Reserved.
Todos derechos reservados.
www.djgusa.com (800) 544-1108 www.safety1st.com
Made in CHINA. Hecho en CHINA.
Styles and colors may vary.
Los estilos y los colores pueden variar.
Distributed by (distribuido por) Dorel Juvenile Group, Inc.,
2525 State St. Columbus, IN 47201-7494
Dorel Distribution Canada, 873 Hodge, St. Laurent, QC H4N 2B1
12/03/10 4358-5549
i
WARNING: For the safety of your child, please read
the following warnings and assembly instructions and keep for future
reference.
• Adult assembly required.
•C
AUTION: Keep small parts away from children during assembly.
• NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS keep child in view
when in stroller.
•A
VOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. ALWAYS use seat
belt. Check frequently to make sure it is secure.
•A
LWAYS keep fingers away from moving parts, when folding,
unfolding or adjusting stroller to prevent finger entrapment.
•A
LWAYS make sure stroller is FULLY OPEN AND LOCKED before
using.
•A
LWAYS use the brakes when stroller is stopped.
•A
LWAYS remove protective material and poly bags and dispose
before assembly.
•N
EVER put hot liquids in the cup holder.
•N
EVER use stroller on stairs or escalators.
•N
EVER rollerblade with stroller.
•N
EVER allow children to play with or hang onto the stroller.
•N
EVER allow children to climb into the stroller unassisted. Stroller
may tip over and injure child.
•N
EVER place or hang parcels, bags or accessories on the handle or
canopy. The stroller may tip over or the canopy may collapse.
• This product will become unstable if a parcel bag or rack is used
when there is no provision for one.
• This product may become unstable if a parcel bag, other than the one
recommended by the manufacturer is used.
• This product will become unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
•D
O NOT carry additional children, goods or accessories in or on this
product except as recommended in the manufacturer’s instructions.
• NEVER place more than 2-lbs. (0.91-kg) in parent’s tray to prevent
tipping.
• NEVER place more than 10-lbs. (4.5-kg) in the storage basket. If
weight is exceeded, hazardous unstable conditions may exist.
•S
TROLLER is only for use with children up to 50-lbs (22.7-kg), and
WHEN SEATED, the midpoint of the child’s head is at or below the
top of the stroller seat.
• ONLY use this stroller with ONE child at a time.
• STROLLER is for use with children who can sit up unassisted, and is
NOT recommended for newborns.
1
ADVERTENCIA: Por la seguridad de su hijo, por favor lea
las siguientes advertencias e instrucciones de ensamble, y guárdelas para
consulta futura.
• El montaje debe realizarlo un adulto.
•P
RECAUCIÓN: Durante el armado, mantenga las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños.
•N
UNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. SIEMPRE mantenga al niño a la
vista cuando esté en la carriola.
• E VITE UNA LESIÓN GRAVE por caída o resbalamiento. SIEMPRE use el cinturón de
seguridad. Revise con frecuencia para asegurarse que esté asegurado.
•S
IEMPRE mantenga los dedos alejados de las partes móviles cuando pliegue,
despliegue o ajuste la carriola, para evitar atrapárselos.
• SIEMPRE asegúrese de que la carriola esté COMPLETAMENTE ABIERTA Y
BLOQUEADA antes de usarla.
•S
IEMPRE use los frenos cuando la carriola esté parada.
• SIEMPRE quite el material de protección y las bolsas de plástico y deséchelos
antes de ensamblar.
• NUNCA ponga líquidos calientes en el apoyavasos.
•N
UNCA use la carriola en escaleras ni escaleras eléctricas.
• NUNCA patine junto con la carriola.
•N
UNCA deje que los niños jueguen con ni se cuelguen de la carriola.
•N
UNCA deje que los niños se suban a la carriola sin ayuda. La carriola podría
volcarse y lesionar al niño.
•N
UNCA coloque ni cuelgue paquetes, bolsas ni accesorios en el asa ni en la
capota. La carriola podría volcarse o la capota podría colapsarse.
• Este producto se volverá inestable si se usa una bolsa de paquetes o una
rejilla cuando no hay provisión para ello.
• Este producto puede volverse inestable si se usa una bolsa de paquetes
diferente a la recomendada por el fabricante.
• Este producto se volverá inestable si se excede la carga recomendada por el
fabricante.
• NO cargue a otros niños, artículos ni accesorios dentro o sobre este producto
excepto lo recomendado en las instrucciones del fabricante.
• NUNCA lleve más de 0.91-kg (2 libras) en la charola para los padres, para
impedir que se vuelque la carriola.
• NUNCA lleve más de 4.5-kg (10 libras) en la cesta de carga. Pueden crearse
problemas peligrosos de inestabilidad si se excede ese límite de carga.
• La CARRIOLA es sólo para niños que pesen hasta 50 libras (22.7-kg), y que
AL ESTAR SENTADOS, el punto medio de la cabeza del niño está al nivel o
más abajo que el borde superior del asiento de la carriola.
•N
UNCA debe llevar más de UN niño en está carriola.
• L a CARRIOLA debe utilizarse con niños que puedan sentarse por sí solos y
NO se recomienda para llevar a niños recién nacidos.
Parts / Lista de piezas
2
parent tray
charola para los padres
canopy
capota
car seat with base
(not shown)
autoasiento con base
(no se muestra)
child tray
charola para el niño
1 rear axle
1 eje trasero
2 rear wheels
2 ruedas traseras
2 cotter pins
2 pasadores de
chaveta
2 hubcaps
2 tapas de cubos
4 washers
4 arandelas
2 front wheels
2 ruedas delanteras
Keep These Instructions For Future Use
• Hardware for rear wheel assembly is located on axle.
•R
ead all instructions before assembly and use.
•D
o not return this product to the place of purchase. If any parts are missing,
please contact Consumer Relations by telephone at (800) 544-1108, e-mail at
consumer@djgusa.com, or fax at (800) 207-8182. You can also visit our web site
at www.safety1st.com. Have the model number (TR185, TR201) and date code
(manufacture date) located on the back of stroller.
Guarde estas instrucciones para su uso futuro
•L
os elementos de ferretería para el armado de las ruedas traseras se encuentran en
el eje.
• Antes de armar y usar la puerta, lea detenidamente todas las instrucciones.
•N
o devuelva este producto al lugar donde lo compró. Si falta alguna pieza, por favor
comuníquese por teléfono con Relaciones con el Consumidor al (800) 544-1108,
envíe un mensaje de correo electrónico a consumer@djgusa.com, o envíe un fax al
(800) 207-8182. También puede visitar nuestro sitio web en www.safety1st.com. Tenga a
mano el número de modelo (TR185, TR201) y el código de fecha (fecha de fabricación),
ubicado en la parte posterior de la carriola.
Assembly / Armado
3
1 Unfold Stroller
1
Unlatch the lock on the side
(Figure 1). Slide and squeeze the
button on handlebar. Stroller will
“click” when completely open
and locked (Figure 1a).
Abra la carriola
Libere la traba en la parte lateral
(Figura 1). Agarre y suba el asa
del manubrio. La carriola hará
“clic” cuando esté completamente abierta y bloqueada
(Figura 1a).
2 Front Wheels
Slide front wheel onto frame
tube. Wheel will “click” when
installed properly (Figure 2).
Repeat for other front wheel.
Ruedas delanteras
Deslice la rueda delantera en el
tubo del armazón. La rueda hará
“clic” cuando quede bien instalada
(Figura 2). Repita el procedimiento para la otra rueda delantera.
1a
2
Front Wheels
Ruedas
delanteras
Assembly / Armado
3
Rear Wheels
4
3
NOTE: Hardware for rear wheel
assembly is located on axle.
Helpful Hint: For ease of removal
and assembly of cotter pin use
needle nose pliers.
Remove cotter pin and one washer
from axle leaving one washer on
the axle.
With the spokes facing out, slide
a wheel onto the axle. Slide on a
second washer (Figure 3).
2 Washers
2 Arandelas
3a
Insert straight side of cotter pin
through hole in axle (Figure 3a).
Ensure cotter pin snaps into place
and can not be easily removed.
Repeat steps on other rear wheel.
Pull wheel so it is flush with cotter
pin. Snap hub caps onto both
wheels (Figure 3b).
Turn stroller upside down. Hold
the axle assembly with the brakes
toward the handlebar. Push axle
assembly onto frame until two
posts snap out of the bottom hole
under each brake (Figure 3c).
Ruedas traseras
NOTA: Los elementos de ferretería para el armado de las ruedas
traseras se encuentran en el eje.
Sugerencia útil: Para retirar y armar
fácilmente el pasador de chaveta,
utilice la pinza de punta aguja.
Quite el pasador de chaveta y
una arandela del eje de modo que
quede sólo una arandela en el eje.
3b
Secured
as shown
Asegurado
tal como
se muestra
3c
Posts
Arandela
Con los rayos de la rueda hacia
fuera, deslice la rueda en el eje.
Deslice la otra arandela (Figura 3).
Inserte el lado recto del pasador
de chaveta a través del orificio
del eje (Figura 3a). Asegúrese de
que el pasador de chaveta encaje
en posición y no pueda retirarse
fácilmente. Repita el procedimiento para la otra rueda trasera.
Tire de la rueda para que quede al nivel del pasador de chaveta. Encaje los tapones
de los cubos en ambas ruedas (Figura 3b).
Voltee la carriola boca abajo. Sostenga el ensamble del eje con los frenos hacia las asas
del manubrio. Empuje el conjunto del eje en el armazón hasta que los dos puntales
sobresalgan por el orificio inferior ubicado debajo de cada freno (Figura 3c). Encaje los
tapones de los cubos en ambas ruedas (Figura 3c).
Assembly / Armado
4 Parent Tray
Open canopy (Figure 4). Align
posts with holes on parent
tray. Snap parent tray onto
handlebar tubes (Figure 4a).
5
4
Charola para los
padres)
Abra la capota (Figura 4). Alinee
los puntales con los orificios
en la charola para los padres.
Encaje la charola para los
padres en los tubos del asa del
manubrio (Figura 4a).
4a
To Use / Para Uso
Tip: Child tray can be opened
and closed without removing.
6
5
5 Child Tray
To assemble: Align tray pin with
notch on stroller and slide post
into hole (Figure 5).
To close: Rotate tray into slot
near release lever and press
down until tray “clicks” into place.
To open: Squeeze release lever
and rotate tray all the way over
(Figures 5a and 5b).
Consejo: La charola para el niño
puede abrirse y cerrarse sin ser
retirada.
Bottom of tray
Parte inferior de la bandeja
5a Release lever
Palanca de
liberación
Charola para el niño
Para armar: Alinee la clavija de
la charola con la muesca en la
carriola y deslice el puntal en el
orificio (Figura 5).
Para cerrarla: Gire la charola en
la ranura del brazo opuesto de
la carriola. Presione la charola
hacia abajo hasta que encaje en
posición con un “clic.”
Para abrir: Apriete la palanca de
liberación y dé vuelta la bandeja
completamente (Figuras 5a y
5b).
5b
To Use / Para Uso
7
6 Brakes
6
Lock Brakes: Step down onto
brake levers on both rear wheels
(Figure 6). To park stroller, BOTH
BRAKES MUST BE LOCKED.
Unlock Brakes: Lift up levers to
unlock brakes.
Engage Swivel Locks
6a
Press down on levers to keep
dual wheels from swiveling. Flip
up to swivel (Figure 6a).
NOTE: Locked position is ideal for
travel over rocky or uneven surfaces.
Frenos
Trabe los frenos: Pise las palancas de los frenos en las dos ruedas traseras (Figura
6). Para estacionar la carriola, AMBOS FRENOS DEBEN ESTAR BLOQUEADOS.
Trabado los frenos: Levante las palancas para soltar los frenos.
Seguros de giro
Presione las palancas para que las ruedas dobles no giren. Súbalas para que
giren (Figura 6a).
NOTA: La posición de traba es ideal para llevar la carriola sobre superficies
desparejas o con piedras.
7 Recline
To Lower Seat Back:
Locate release clip behind
backrest. Squeeze release clip,
pull away from the stroller and
lower seat back (Figure 7).
NOTE: Do not adjust the seat
when your child is in the stroller.
7
To Raise Seat Back: Holding
the ring on the strap, squeeze
release clip and push toward the
seat back (Figure 7a).
Reclinación
7a
Para bajar el respaldo del
asiento: Localice el sujetador
de liberación que se encuentra
detrás del respaldo. Apriete el
sujetador de liberación, jálelo
alejándolo de la carriola y baje el
respaldo (Figura 7).
NOTA: No ajuste el asiento
mientras el niño está en la carriola.
Para subir el respaldo del asiento: Sosteniendo el anillo de la correa, apriete el
sujetador de liberación y empuje hacia el respaldo del asiento (Figura 7a).
To Use / Para Uso
8
Restraint System
Place your child in the stroller,
with the crotch strap between
the child’s legs. Fasten both
buckles (Figure 8). Tighten
straps snugly around your child
(Figure 8a).
8
8
8a
To tighten strap, lift tab and pull
down strap end (A) (Figure 8b).
To loosen strap, lift tab and pull
down on center of strap (B)
(Figure 8b). NOTE: If the straps
should come out of the buckle,
rethread A - C as shown (Figure
8b).
8b
C
NOTE: Straps must be
threaded in direction
of arrows shown.
Cinturón de retención
Siente a su niño en la carriola,
con la correa de la entrepierna
entre las piernas y las correas
del hombro sobre los hombros.
Enganche ambas hebillas (Figura
8). Apriete las correas ceñidamente al niño (Figura 8a).
A
B
Tab
Lengüeta
NOTA: Las correas deben
enhebrarse en la dirección
indicada por las flechas.
Para ajustar la correa, levante la
lengüeta y tire hacia abajo del extremo de la correa (A) (Figura 8b).
Para aflojar la correa, levante la lengüetay tire hacia abajo del centro de la
correa (B) (Figura 8b). NOTA: Si las correas se salen de la hebilla, vuelva a pasar
A a C tal como se muestra (Figura 8b).
WARNING
•N
EVER LEAVE CHILD UNATTENDED. ALWAYS keep child in view
when in stroller.
•A
VOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. ALWAYS use seat
belt. Check frequently to make sure it is secure.
• Belts must be threaded exactly as shown (Figure 8b).
• Failure to follow these instructions could result in the serious injury or
death of your child.
ADVERTENCIA
•N
UNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. SIEMPRE mantenga al niño a
la vista cuando esté en la carriola.
• E VITE UNA LESIÓN GRAVE por caída o resbalamiento. SIEMPRE use el cinturón
de seguridad. Revise con frecuencia para asegurarse que esté asegurado.
• L os cinturones deben pasarse exactamente como se muestra (Figura 8b).
• El no seguir estas instrucciones podría resultar en lesiones graves o la
muerte del niño.
To Use / Para Uso
9 Fold
Prior to folding, lock rear brakes
and remove your baby. Close
canopy.
9
9
Slide and squeeze the button on
handlebar (Figure 9).
Push down until stroller is flat
(Figure 9a). Ensure side lock
is engaged to prevent stroller
from opening.
Stroller will stand alone.
Plegar
Antes de abrirla, ponga los
frenos traseros y saque al bebé.
Cierre la capota.
Deslice y apriete el botón del
asa del manubrio (Figura 9).
Empuje hacia abajo hasta que
la carriola quede plana (Figura
9a). Asegúrese de que la traba
lateral esté cerrada para evitar
que la carriola se abra.
La carriola se parará sola.
9a
Fold
Plegar
To Use / Para Uso
10
10 To Install Infant Car Seat
Para instalar los autoasientos de bebé
WARNING
To avoid serious injury:
• Use ONLY Safety 1st Comfy Carry Elite, Cosco Comfy Carry,
Safety 1st OnBoard™, OnBoard™ 35, OnBoard™ 35 air,
Eddie Bauer SureFit, SureFit 35 infant car seats with this stroller.
• Please refer to the manufacturer’s instructions for the use of your
infant car seat.
•A
LWAYS use child tray when car seat is installed.
•A
LWAYS install car seat facing to the rear of the stroller.
•A
LWAYS use the restraint system in the car seat.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves:
•S
ÓLO use con esta carriola los autoasientos para bebé Safety 1st
Comfy Carry Elite, Cosco Comfy Carry, Safety 1st OnBoard™,
OnBoard™ 35, OnBoard™ 35 air, Eddie Bauer SureFit, SureFit 35.
• Consulte las instrucciones del fabricante para el uso del autoasiento
de bebé.
•S
IEMPRE use la charola para el niño cuando el autoasiento está
instalado.
• SIEMPRE instale el autoasiento mirando hacia atrás de la carriola.
•S
IEMPRE use el sistema de cinturones del autoasiento.
NOTE: Infant car seat is included
with Saunter Travel System.
Recline seat back to lowest
position (Figure 10). Close
canopy.
NOTA: El autoasiento de bebé
incluido con el Sistema de Viaje
Saunter.
Recline el respaldo del asiento a
la posición más baja (Figura 10).
Cierre la capota.
10
To Use / Para Uso
10
11
(continued)
(continuación)
Car seat must be positioned
so child faces the stroller
handle.
El autoasiento debe quedar
colocado de modo que el niño
mire hacia la manija del carriola.
Coloque el autoasiento sobre la carriola
de manera que la superficie plana vertical
trasera del autoasiento A se apoye en la
superficie vertical trasera de la charola del
niño B. Baje el autoasiento directamente
sobre la carriola y empuje la manija
hacia abajo. El autoasiento se encajará
en posición cuando esté colocado por
completo (Figuras 10a y 10b).
Position car seat over the stroller, touch
rear flat vertical surface of car seat A
against rear vertical surface of the child
tray B and lower straight down into
stroller and push down on handle. Car
seat will click into place when fully nested
(Figures 10a and 10b).
10a
10b
A
B
When properly installed, car seat will come Una vez instalado correctamente, el
autoasiento descansará sobre charola
to rest on child tray and stroller frame
para el niño y el armazón de la carriola
(Figure 10c).
(Figura 10c).
Pull up on car seat to make sure it is
securely installed (Figure 10d).
10c
Tire del autoasiento hacia arriba para
asegurarse de que esté firmemente
instalado (Figura 10d).
10d
To Use / Para Uso
11
To Remove Infant Car
Seat
12
11
To remove the car seat, pull
the release lever as shown
(Figure 11). Lift car seat.
Para quitar el
autoasiento
Para quitar el autoasiento,
tire de la palanca de
liberación, como se muestra
(Figura 11). Levante el
autoasiento.
12
To Adjust Restraint
Height
12
Push each anchor through seat
back and into the desired slot
(Figure 12). Be sure anchors lay
flat against seat back.
Anchors
Anclajes
Para ajustar la altura del
sistema de retención
Haga pasar los anclajes a través
del respaldo del asiento, a
través de la ranura deseada
(Figura 12). Asegúrese de que
los anclajes queden planos
contra el respaldo del asiento.
WARNING
• For proper installation of the restraint system, make sure both anchors lay flat
against the back board.
• NEVER use stroller without BOTH restraint and crotch straps.
ADVERTENCIA
• Para la instalación correcta del sistema de correas, asegúrese de que
ambos anclajes queden planos contra la tablilla del respaldo.
• NUNCA utilice la carriola sin LAS correas de seguridad y de la entrepierna.
13
Replaceable Parts
To order parts call (800) 544-1108. Include the model number and manufacture date
(found on the stroller) and a brief description of the part.
•D
ual wheels
•S
ingle wheels
•A
xle
•H
ardware bag for rear wheel assembly
•C
hild tray
•P
arent tray
Piezas de repuesto
Para pedir piezas, llame al (800) 544-1108. Incluya el número de modelo y la fecha
de fabricación (se encuentra en la carriola) junto con una breve descripción
de la pieza.
•R
uedas dobles
•R
uedas sencillas
•E
je
•B
olsa de tornillería para el ensamble de las ruedas traseras
•C
harola para el niño
•C
harola para los padres
Stroller Care and Maintenance
• To clean stroller fabric and seat pad, use a sponge or damp cloth with cold water
and mild soap. Air dry only. Do not use harsh household cleaners or bleach to
clean stroller.
• Restraint and crotch straps should be surface washed and air dried only. Do not
place in washing machine or dryer.
• Periodically, check for loose screws, worn parts, torn material or loose stitching.
Tighten or replace parts as needed.
Cuidado y mantenimiento de la carriola
• Para limpiar la tela de la carriola y la almohadilla del asiento utilice una esponja
o paño húmedo, agua fría y jabón suave. Secar al aire únicamente. No utilice
limpiadores para el hogar abrasivos o blanqueadores para limpiar la carriola.
• Las correas de retención y de la entrepierna deben limpiarse en su superficie
únicamente y debe dejarlas secar al aire. No colocar en la lavadora ni en la
secadora.
• De vez en cuando revise que no haya tornillos flojos, piezas desgastadas, material
rasgado ni costuras sueltas. Apriete o cambie las piezas según sea necesario.
14
One-Year Limited Warranty
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the original purchaser that this product (Disney Saunter
Luxe Travel System), is free from material and workmanship defects when used under normal
conditions for a period of one (1) year from the date of purchase. Should the product contain
defects in material or workmanship Dorel Juvenile Group, Inc., will repair or replace the product,
at our option, free of charge. Purchaser will be responsible for all costs associated with packaging and shipping the product to Dorel Juvenile Group Consumer Relations Department at the
address noted on front page and all other freight or insurance costs associated with the return.
Dorel Juvenile Group will bear the cost of shipping the repaired or replaced product to the purchaser. Product should be returned in its original package accompanied by a proof of purchase,
either a sales receipt or other proof that the product is within the warranty period. This warranty
is void if the owner repairs or modifies the product or the product has been damaged as a result
of misuse.
This warranty excludes any liability other than that expressly stated previously, including but not
limited to, any incidental or inconsequential damages.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER
RIGHTS THAT MAY VARY FROM STATE TO STATE.
Garantía limitada de un año
Dorel Juvenile Group, Inc. garantiza al comprador original que este producto (Sistema de Viaje
Disney Saunter Luxe) estará libre de defectos de material y mano de obra cuando se utilice
bajo condiciones normales durante un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra. Si
el producto tuviese defectos de material o mano de obra, Dorel Juvenile Group, Inc. reparará o
reemplazará el producto, a nuestra opción, sin cargo. El comprador será responsable de todos
los costos asociados con embalar y enviar el producto al Departamento de Relaciones con el
Consumidor de Dorel Juvenile Group a la dirección indicada en la primera página y de todos los
otros costos de envío o seguro asociados con la devolución. Dorel Juvenile Group correrá con
los gastos de enviar el producto reparado o reemplazado al comprador. El producto se debe
devolver en su embalaje original acompañado de la constancia de compra, ya sea un recibo
de compra u otra prueba que demuestre que el producto está dentro del periodo de garantía.
Esta garantía es nula si el propietario repara o modifica el producto o si éste sufrió daño como
resultado de uso incorrecto.
Esta garantía excluye cualquier responsabilidad que no sea la expresamente indicada anteriormente, incluyendo pero sin limitarse a daños incidentales o consecuentes.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PODRÍA NO
APLICARSE EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA TENER
TAMBIÉN OTROS DERECHOS QUE PUEDEN VARIAR DE UN ESTADO A OTRO.