Campbell Hausfeld | SB524000 | Operating instructions | Campbell Hausfeld SB524000 Operating instructions

See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
SB524000
Operating Instructions Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2 inch 2-in-1
Nailer/Stapler
Table of Contents
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Important Safety Instructions . . . . . . . 2
Tool Components and Specifications . 2
Operating the Tool . . . . . . . . . . . . . . . 4
Recommended Hookup . . . . . . . . . . . . 5
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description
This tool is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture
trim, picture frame assembly, cabinetry,
casebacks, and crafts. Features include:
convenient top loading magazine
which holds up to 100 brads or staples,
adjustable depth control, adjustable
exhaust nose.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Check
for loose, missing or damaged parts.
Make sure to tighten fittings, bolts,
etc., before putting unit into service.
Check to be sure all supplied accessories
are enclosed with the unit. In case of
questions, damaged or missing parts,
please call 1-800-543-6400 for customer
assistance.
Figure 1 - Model SB524000
Read & Follow All Instructions
Save These Instructions
Do Not Discard
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates important information, that if not followed,
may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN729000AV 9/09
Operating Instructions
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
When using tools, basic precautions
should always be followed, including
the following:
California proposition 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and
understand tool
labels and manual. Failure to follow
warnings, dangers, and cautions could
result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Work Area
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of
the dust or fumes.
General
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
Personal Safety
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to th
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
Adjustable Direction
Exhaust Deflector
Tool Components and Specifications
• Requires: 0.4 SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 psi
Trigger
• Air inlet: 1/4 inch NPT
• MAGAZINE CAPACITY: 100 fasteners per
load, 18 gauge
• BRADS: 3/8 inch to 2 inch
• STAPLES: 1/2 inch to 1-1/2 inch;
1/4 inch crown
• WEIGHT: 3 lbs., 1 oz.
Adjustable
Depth Control
• LENGTH: 9-3/4 inch
• HEIGHT: 9-1/2 inch
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 70 psi - 120 psi
Work
Contact
Element
Nail Loading Area
Magazine
Nail Discharge Area
www.chpower.com
2
SB524000
Important Safety Instructions
(Continued)
hat must be used for the applicable
conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged exposure to
high intensity noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j. Do not nail on
top of another
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k. Remove finger
from the trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Always remain in a
firmly balanced
position when using or handling the
tool.
Avoid long extended
periods of work
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
Tool Use and Care
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d. Disconnect the tool from the
air source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the tool unintentionally.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only accessories that are
identified by the manufacturer for
the specific tool model. Use of an
accessory not intended for use with
the specific tool model, increases the
risk of injury to persons.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
Do not remove, tamper
with, or otherwise
cause the Work Contact
Element (WCE) or trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Never attach air line to tool or carry
tool while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will result
in death or serious personal injury.
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
performing any maintenance or repair,
loading or unloading, clearing a jam,
or moving the tool to a new location.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE) is
engaged. The tool could eject a fastener
causing death or serious personal
injury.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all compressed air
in the tool is discharged at the time the
fitting or hose coupling is disconnected.
Do not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in the
tool. Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a fastener
and could result in death or serious
personal injury.
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the
tool contains
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not touch the trigger
unless driving fasteners.
www.chpower.com
3
Operating Instructions
Important Safety Instructions
(Continued)
Do not drive a fastener
on top of other
fasteners. The fastener
could glance and cause death or a
serious puncture wound.
!
WARNING
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
Do not drop or
throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
Always check that
the Work Contact
Element (WCE) is operating properly. A
fastener could accidentally be driven
if the WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact Element"
Section).
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all
air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
Service
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
Air Source
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
Operating The Tool
Lubrication
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate
the tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and void the
warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils, oil
additives, or air tool oils. Air tool oils
contain solvents which will damage
the tool’s internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
O
CO
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
2
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit 120 psi
the air pressure supplied to
the tool. The regulated pressure must
not exceed 120 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
Save These Instructions
Do Not Discard
www.chpower.com
4
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air
70 psi
compressor
Min.
must be able
to maintain a
120 psi
minimum of 70
Max.
psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the tool. A filter can
be used to remove
liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
SB524000
Operating The Tool
(Continued)
Checking the Work Contact
Element (WCE)
3. Use 1/4 inch air hoses
150 psi WP
with a minimum
working pressure of
150 psi. Use 3/8 inch
3/8 inch I.D.
air hoses for 50 foot
run or longer. For
better performance, install a 3/8 inch
quick plug (1/4 inch NPT threads)
with an inside diameter of .315 inch
(8mm) on the tool and a 3/8 inch
quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 psi - 125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 70 psi and 120 psi.
Single SEQUENTIAL Mode
This mode
requires the
trigger to
be pulled
each time
a fastener is driven. The tool can be
actuated by depressing the WCE against
the work surface followed by pulling
the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before
each use. The WCE must move freely
without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended
position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all
fasteners
from the
magazine
(see Loading/
Unloading).
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger.
The tool must not
operate. Do not use the tool if it
operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. The tool must not
operate. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the
trigger
and
depress
the work
contact
element (WCE) against the work
surface. The tool MUST NOT
operate.
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The tool MUST operate.
4. Reconnect
air supply
to the
tool.
Recommended Hookup
Quick Plug
Quick
Coupler
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Regulator
Air Hose
Lubricator
Filter
www.chpower.com
5
Operating Instructions
Operating The Tool
(Continued)
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners.
2. Push
Latch
down on
Button
the latch
button.
Pull back on the magazine cover.
3a.For nails,
insert a
stick of
Campbell
Hausfeld
nails or equivalent (see “Fasteners”
section) into the magazine. Make
sure the pointed ends of the
fasteners are resting on the bottom
ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are not
dirty or damaged.
3b.For
staples,
load a clip
of staples
Magazine Rail
with the
crowns straddling the magazine rail.
4. Push the
magazine
cover
forward
until latch
button pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect
the air supply before unloading.
1. Adjust operating pressure so
fasteners are driven consistently. Do
not exceed 120 psi.
2. For shallow penetration, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all
nails from
the magazine
(See Loading/
Unloading
The Nailer).
Failure to do so will cause the nails
to eject from the front of the nailer
when the nose assembly is removed.
3. Loosen cap screws on nose of tool.
Slide nose downward and remove
from tool to expose jammed
fastener.
(C)
3. For deeper penetration, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger and
work contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking
after each adjustment.
Adjusting The Direction Of The
Exhaust
The tool is
equipped
with an
adjustable
Rotate
direction
exhaust deflector. This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
www.chpower.com
6
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element (WCE) move freely
up and down without sticking or
binding.
Failure to remove
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
SB524000
Maintenance
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld
18 gauge fasteners (or equivalent - see
Fastener Interchange Information).
Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots.
After reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
Storage
The unit should be stored in a cool, dry
place.
Notes
www.chpower.com
7
Operating Instructions
Fasteners
Nails
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank Gauge
Finish
Head
Collation
Nails per Pack
Nails per
Box
FB001600
5/8 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002000
3/4 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002500
1 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB003000
1-1/4 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB004000
1-1/2 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB004500
1-3/4 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB005000
2 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB180016
5/8 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180025
1 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180030
1-1/4 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180040
1-1/2 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180050
2 inch
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
Interchange Information
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
Staples
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed astm Standard F1667.
Model #
Length
Wire
Diameter
Crown Size
Point
Finish
Collation
Staples Per
Stick
Staples
Per Box
FN158K00
1/2 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
FN168K00
5/8 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
FN180615
1/2 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN180620
3/4 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN180625
1 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN180630
1-1/4 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN208K00
3/4 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
FN258K00
1 inch
18 Gauge
1/4 inch
Chisel
Galvanized/
Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
Interchange Information
Staples used in the SB524000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
www.chpower.com
8
SB524000
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom
Air leaking at trigger valve
Possible Cause(s)
Corrective Action
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
1. Loose screws in housing
1.Tighten screws
2. Damaged O-Rings
2. Replace O-Rings
3. Damage to bumper
3.Replace bumper
Air leaking between housing
and cap
1. Loose screws
1.Tighten screws
2. Damaged gasket
2. Replace gasket
Tool skips driving fastener
1. Worn bumper
1.Replace bumper
2. Dirt in nose piece
2.Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
3.Clean magazine
4. Damaged pusher spring
4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool
5. Check fitting, hose or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
6. Replace and lubricate O-Rings
7. Damaged O-Ring on trigger valve
7. Replace O-Rings
8. Air leaks
8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking
9. Replace gasket
1. Tool not lubricated sufficiently
1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap
2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked
3. Replace damaged internal parts
1. Guide on driver is worn
1. Replace guide
2. Fasteners are not correct size
2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent
3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose
4. Tighten screws
5. Driver is damaged
5. Replace driver
Air leaking between housing
and nose
Tool runs slow or has loss of
power
Fasteners are jammed in tool
www.chpower.com
9
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call 1-800-424-8936 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
10
Voir la Garantie à la page Fr10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
SB524000
Instructions d’Utilisation
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cloueuse/agrafeuse
2 en 1 de
50,8 mm (2 po)
Table des matières
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . . . .1
Importantes Instructions de Sécurité . 2
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . 4
Branchement Recommandé . . . . . . . . 5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tableau de dépannage . . . . . . . . . . . . 9
Garantie Limitée . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l’arrière de
caisses et l’artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Figure 1 - Modèle SB524000
endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Conserver ces instructions
Ne les jetez pas
Directives de Sécurité
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit.
Vérifier s’il y a des pièces desserrées,
manquantes ou endommagées.
S’assurer de resserrer tous les raccords,
boulons, etc. avant de le mettre en
service. Vérifier pour s’assurer que tous
les accessoires fournis sont inclus avec
l’appareil. Pour toutes questions, pièces
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger indique une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis indique de l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige une attention spéciale.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Fr1
IN729000AV 9/09
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
qui suit :
les instructions avant d’utiliser
l’outil.
peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil.
b. Se familiariser avec ce
produit, ses commandes
et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
PRoposition 65 DE CALIFORNIE
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant
ou meulant les matériaux
tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
Généralité :
a. Pour réduire les risques de chocs
électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
Aire de travail
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil
dans une atmosphère explosive
comme en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables.
L’outil peut produire
des étincelles menant
à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs,
les enfants et les visiteurs loin en
utilisant l’outil. Les distractions
Sécurité personnelle
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Pièces Détachées Et Spécifications
De La Cloueuse
• Requiert : 0,01 m /min avec 10 attaches à la
minute @ 621 kPa
3
Gâchette
• Arrivée d’air : 1/4 po NPT
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 attaches par
charge, calibre 18
• POINTES DE VITRIER : 9,5 à 50,8 mm (3/8 po
à 2 po)
• AGRAFES : 12,7 à 38 mm (1/2 po à 1-1/2 po);
6,4 mm (1/4 po) de couronne
Contrôle de
profondeur
ajustable
• POIDS : 1,39 kg (3 lb, 1 oz)
• LONGUEUR : 24,77 cm (9-3/4 po)
• HAUTEUR : 24,13 cm (9-1/2 po)
Mécanisme de
déclenchement
par contact
• PRESSION MAXIMALE : 827 kPa
• GAMME DE PRESSION : 483 kPa à 827 kPa
Endroit de
chargement de
clous
Endroit d’expulsion de clous
Fr2
Chargeur
SB524000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une protection pour
les yeux.
g. Toujours porter une protection
auditive en utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de
forte intensité pourrait
provoquer une perte
auditive.
h. Ne pas attacher le boyau
d’air ou l’outil à votre
corps. Fixer le boyau à la structure
pour réduire le risque de perte
d’équilibre si le boyau se déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j. sur le dessus
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Utilisation et entretien
de l’outil
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plateforme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables
pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais
utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs
et causer une explosion
qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne pas retirer, modifier ou faire quoique
ce soit qui pourrait rendre la gâchette
Fr3
ou le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon. Cela
pourrait mener à la mort ou à de graves
blessures.
Ne toucher à la gâchette qu’au moment
de poser des attaches.
Ne jamais actionner
la gâchette durant le
transport de l'outil ou
durant le raccordement
de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle d’un
outil peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou
son entretien, son
chargement ou son déchargement,
en débloquant l'appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Ne pas charger
l'outil d'attaches lorsque la gâchette
est enfoncée ou lorsque le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Ne jamais transporter
l'outil par le tuyau à
air. Ne jamais tirer sur
le tuyau pour déplacer l'outil ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
a risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une pardessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et causer la mort ou
une blessure grave de perforation.
!
WARNING
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Toujours vérifier
le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle d'attaches
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
Service
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
Source d’air
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
Fr4
O
CO
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
2
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression
827 kPa
pour limiter la pression d'air
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
Conserver ces instructions
Ne les jetez pas
Utilisation de l’outil
graissage
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
travail peut
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse
et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant
de graisser.
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
SB524000
Utilisation de l’outil (Suite)
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
Branchement recommandÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
483 kPa
min.
d’air doit
conserver un
minimum
827 kPa
de 483 kPa
max.
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
la circulation d’huile
à travers l’outil.
Un filtre peut être
utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser ou rouiller les
pièces internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux
1034 kPa PS
d’air de 1/4 po avec
une pression de
service minimum
3/8 po D.I
de1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de
3/8 po pour 15m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 3/8 po (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de 315 po (8mm) sur l’outil et un
raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau
à air.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 kPa - 862
kPa. Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l’outil entre
483 kPa et 827 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette
doit être
tirée chaque
fois qu’une
attache soit
enfoncé.
L’outil peut être actionnée en plaçant
le mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite en
tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
vÉrifier le mÉcanisme de
dÉclenchement par contact
(WCE)
Vérifier le
fonctionnement
du mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE
à sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever tous
les attaches du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Régulateur
Raccord
Bouchon
Rapide
Rapide
(Optionnel) (Optionnel)
Tuyau À
Air
Graisseur
Filtre
Fr5
Instructions d’utilisation
Utilisation de l’outil (Suite)
chargement/dÉchargement de
L’OUTIL
4. Brancher
à nouveau
la source
d’air à
l’outil.
1. Toujours débranchement l’outil de
la source d’air avant le chargement
des attaches.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur
la surface de travail
sans actionner la
gâchette. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par
contact (WCE) sur la surface de travail. Actionner la gâchette. L’outil
DOIT FONCTIONNER.
2. Soulever le loquet. Tirer sur le
couvercle du chargeur.
Bouchon
d’échappement
3a.Pour les
clous,
insérer des clous
Campbell
Hausfeld o l’équivalent (voir
la section « Attaches ») dans le
magasin. Les points des clous
devraient reposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
3b.Pour les
agrafes,
remplir un
chargeur
Rail du magasin
d’agrafes
avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
4. Pousser le
couvercle
du
chargeur en avant
jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit
placé bien fermement sur la pièce.
Fr6
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION des
attaches
L’outil est muni d’un réglage de
pénétration. Ceci permet de déterminer
à quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
(C)
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
ajustement de la direction
d’Échappement
L’outil est
équipé d’un
déflecteur
d’échappement
Rotate
Tourner
orientable.
Ceci permet
le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
SB524000
Utilisation de l’outil (Suite)
Entretien
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la source
d’air.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
2. Retirer tous
les clous du
chargeur
(Voir
“Déchargement / Chargement de la cloueuse”).
Si cette précaution n’est pas prise,
l’éjection accidentelle de clous peut
se produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique
du nez de l’appareil et déposer
la plaque de garniture, la plaque
d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de
la gâchette et du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
Ne pas retirer
toutes les attaches
mènera à une éjection des attaches par
l’avant de l’outil.
Fr7
Méthode d’assemblage pour les
joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Entreposage
Entreposer l'unité dans un endroit sec
et frais.
Instructions d’utilisation
Attaches
Clous
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Modéle
Longueur
Calibre de
la Tige
Fini
Tête
Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FB001600
15,9 mm (5/8 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB002000
19,1 mm (3/4 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB002500
2,54 cm (1 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB003000
3,18 cm (1-1/4 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB004000
3,81 cm (1-1/2 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB004500
4,45 cm (1-3/4 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB005000
5,08 cm (2 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
5000
FB180016
15,9 mm (5/8 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
1000
FB180025
2,54 cm (1 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
1000
FB180030
3,18 cm (1-1/4 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
1000
FB180040
3,81 cm (1-1/2 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
1000
FB180050
5,08 cm (2 po)
18
Galvanisé
Étêtée/Brun
Adhésive
100
1000
Information D’Interchangeabilité
Les clous utilisées dans le SB524000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld
NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 &
18.
Agrafes
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Modéle
Longueur
Calibre
de fil
Taille
de Tête
Pointe
Fini
Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
FN158K00
12,7 mm (1/2 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
5000
FN168K00
15,9 mm (5/8 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
5000
FN180615
12,7 mm (1/2 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
1000
FN180620
19,1 mm (3/4 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
1000
FN180625
2,54 cm (1 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
1000
FN180630
3,18 cm (1-1/4 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
1000
FN208K00
19,1 mm (3/4 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
5000
FN258K00
2,54 cm (1 po)
18
6,4 mm (1/4 po)
Burin
Galvanisé/Enduit
de Vinyle
Adhésive
100
5000
Information D’Interchangeabilité
Les agrafes utilisés dans le SB524000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Fr8
SB524000
Tableau de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Symptôme
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Cause(s) possible(s)
Action corrective
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier
le fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
1. Vis desserrées dans le carter
1.Serrer les vis
2. Joints torique endommagés
2. Remplacer les joints torique
3. Amortisseur endommagé
3.Replace bumper
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
1. Vis desserrées
1.Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé
2. Remplacer le joint d’étanchéité
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
1. Amortisseur usé
1.Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez
2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou du
poussoir dans le chargeur
3.Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé
4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à l’outil
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
7. Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
7. Remplacer les joints torique
8. Fuites d’air
8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon
9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graissage insuffisant de l’outil
1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
3. Remplacer les attaches internes
endommagées
1. Guide du chassoir usé
1. Remplacer le guide
2. Clous de mauvaise taille
2. Utiliser les attaches de taille recommandée
3. Clous courbés
3. Remplacer les attaches
4. Vis du chargeur ou nez dégagés
4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé
5. Remplacer le chassoir
Fuite d’air entre le carter et
le nez
L’outil fonctionne lentement
ou a une perte de puissance
Blocage des attaches
Fr9
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé)
- un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins, mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Fr10
Ver la Garantía en página Sp10 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
SB524000
Manual de Instrucciones de Operación
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora/
grapadora 2 en 1
de 5,08 cm (2")
Índice
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 1
Instrucciones de seguridad
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Componentes y especificaciones
de la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . . . 4
Conexión Recomendada . . . . . . . . . . . 5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tabla de Identificación de Problemas . 9
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . 10
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas,
ensamblaje de marcos de cuadros,
marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad
de hasta 100 sujetadores, control de
profundidad ajustable, orificio de salida
ajustable, boquilla de desobstrucción
rápida.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad. Asegúrese de que todos los
accesorios proporcionados vengan
con la unidad. En caso de que tenga
Figura 1 - Modelo SB524000
preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para
obtener asistencia al cliente.
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – NO LAS DESECHE
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad. Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Ésto le indica una información importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: información que requiere atención especial.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Sp1
IN729000AV 9/09
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de seguridad
importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
todas las instrucciones antes de usar
la herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
Área de trabajo
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como
por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
General
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases
inflamables.
La herramienta puede crear chispas
y provocar la ignición de polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
Deflector de escape de
dirección ajustable
Componentes y especificaciones de
la clavadora
• REQUIERE: 0,01 m /min con 10 sujetadores
por minuto a 6,21 bar
3
Gatillo
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4 inch) NPT
• CAPACITÉ DU CHARGEUR: 100 sujetadores
por carga, calibre 18
• PUNTILLAS: 9,5 mm a 7,62 cm (3/8” - 2”)
• GRAPAS: 12,7 mm a 3,81 cm (1/2” - 1-1/2”);
6,4 mm (1/4”) de ancho
Control de
profundidad
ajustable
• PESO: 1,39 kg (3 lb, 1 oz)
• LONGITUD: 24,77 cm (9-3/4”)
• ALTURA: 24,13 cm (9-1/2”)
• PRESION MáXIMA: 8,27 bar
Elemento
de
contacto
de trabajo
• RANGO DE LA Presión: 4,83 bar a 8,27 bar
Área de carga de
clavos
Área de descarga de clavos
Sp2
Cargador
SB524000
Instrucciones de seguridad
importantes (Continuación)
con el interruptor en la posición de
encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta. La exposición
prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar pérdida de
audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
j. Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Uso y cuidado de la
herramienta
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d. Desconecte la herramienta de
la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Dichas
medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la
herramienta se active por accidente.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante
para el modelo de herramienta
específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
Sp3
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
No quite, modifique
ni haga de otro modo
que el WCE (elemento
de contacto de trabajo) o el gatillo
dejen de funcionar. No haga funcionar
ninguna herramienta que haya sido
modificada de manera similar. Eso
puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca haga arrancar la línea de aire
con una herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Desconecte siempre
la herramienta de la
fuente de energía
cuando no la esté atendiendo, cuando
le esté realizando mantenimiento
o reparaciones, cargándola o
descargándola, desobstruyéndola
o moviéndola a un nuevo sitio. No
cargue la herramienta con sujetadores
cuando el gatillo esté oprimido o el
WCE (elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado en o cerca de
la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en la
herramienta en el momento en que se
desconecte el conector o acoplador.
No use una válvula de chequeo o
ninguna conexión que permita que el
aire permanezca en la herramienta. Se
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de seguridad
importantes (Continuación)
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de descarga
de la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire
ni hale la manguera para mover la
herramienta o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento de
trabajo; no jugue con ella. Siempre
mantenga a los demás a una distancia
segura del área de trabajo, en caso de
una descarga accidental de sujetadores.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea que
contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No clave un sujetador
encima de otro. El
sujetador podría saltar y
ocasionarle la muerte o heridas graves.
!
WARNING
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
No deje que la
herramienta se
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
Siempre revise que
el Elemento de
Contacto de Trabajo esté funcionando
correctamente. Puede que se clave un
sujetador por accidente si el Elemento
de Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se pueden
producir lesiones personales (vea la
sección “Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Evite usar la
herramienta
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
Servicio
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga
ninguna
modificación a la herramienta sin
obtener primero la aprobación por
escrito de Campbell Hausfeld. No use la
herramienta si le faltan alguna de las
tapas protec-toras o si éstas han sido
modifi-cadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden producir
lesiones personales o daños a la
herramienta.
Desconecte la
fuente de
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Suministro de aire
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 200 psi.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
Sp4
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
O
CO
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
2
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
8,27 bar
presión regulada para
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 8,27 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Cómo usar la Herramienta
Lubricacion
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie
de trabajo se
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría
SB524000
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire para
lubricarla.
2. Gire la herramienta
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de
4 a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga
funcionar la herramienta brevemente.
Limpie todo exceso
de aceite que salga del orificio de
salida de aire.
conexiÓn Recomendada
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de aire debe tener la
capacidad de suministrar un mínimo
de 4,83 bar
4,83 bar
cuando la
Mín.
herramienta
esté en uso. Si
8,27 bar
el suministro
Máx.
de aire es
inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar
un lubricador
para lubricar la
herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la herramienta.
3. Use mangueras
10,34 bar WP
de aire de 6,4 mm
(1/4") diseñadas para
presiones mínimas de 9,5 mm
trabajo de 10,34 bar.
diam. int.
Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") si la longitud
de las mismas es de 15m ó más. Para
un mejor rendimiento, instálele a
la herramienta un conector rápido
de 9,5 mm (3/8") (roscas de 6,4 mm
(1/4") NPT) cuyo diámetro interno
sea de 0,315" (8mm) y un acoplador
rápido de 9,5 mm (3/8") a la
manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar-8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,83 bar y 8,27 bar.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el
gatillo cada
vez que vaya
a clavar un
sujetador. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
como chequear el elemento de
contacto
Cheque el
funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área
de desplazamiento. El resorte del
elemento de contacto debe regresar
el elemento de contacto a su posición
original totalmente extendido. No
use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está
funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Regulador
Manguera
de aire
Lubricador
Filtro
Sp5
Manual de Instrucciones de Operación
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
2. Saque todos
los sujetadores
del cargador
(Vea la
Sección CargaDescarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
muevan libremente
en ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte
la herramienta a
la fuente
de suministro de
aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
herramienta de la
superficie de trabajo. El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento
de Contacto
de Trabajo
contra la superficie de trabajo. La
herramienta NO DEBE hacerse
funcionar.
8. Presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo
contra
la superficie de trabajo. Apriete
el gatillo. La herramienta DEBE
OPERAR.
Una herramienta
que funciona de
manera inadecuada no debe usarse. No
active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
para cargar y descargar la
herramienta
1. Siempre desconexión la
herramienta del suministro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje
hacia
Botón
abajo
del
sobre el
seguro
boton del
seguro. Mueva la tapa del cargador
hacia atrás.
3a.Para clavos, coloque una serie de
clavos
Campbell
Hausfeld
o equivalentes
(Vea
la sección de sujetadores) en el
cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del
cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b.Para grapas, cargue una tira de
grapas con
las coronas
montadas
sobre el
Riel del
riel del
cargador
cargador.
4. Empuje la tapa del cargador hacia
delante hasta que el botón del
seguro
salte hacia
arriba.
5. Siempre
descargue
el sujetador antes de remover la
herramienta de servicio. La descarga
Sp6
es lo opuesto a la carga, excepto que
debe desconectar el suministro de
aire antes de realizar la descarga.
para ajustar la penetracion de
los SUJETADORES
La herramienta viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No
exceda la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la herramienta, gire la
rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
3. Para clavar el sujetador más
profundo, gire la rueda (C) hacia la
izquierda hasta el punto deseado.
(C)
4. Asegúrese que el gatillo y el
Elemento de Contacto de Trabajo
se mueven libremente hacia arriba
y hacia abajo sin
atascarse o pegarse
después de cada
ajuste.
para ajustar la
direccion del tubo de escape
La herramienta está equipado con
un deflector ajustable de la dirección
SB524000
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
del tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
de escape.
Simplemente
mueva el
deflector hacia
Rotate
Gire
la dirección
deseada.
quÉ hacer cuando la
herramienta tenga un
sujetador atascado
1. Desconecte la clavadora de la fuente
de suministro de aire.
2. Remueva todos los clavos del
depósito (vea Para Cargar /Descargar
la Clavadora). De lo
contrario, hará que
los clavos se expulsen
desde la parte
delantera de
la clavadora
cuando se
remueve el
conjunto de
la boca.
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de
la boca de la herramienta. Remueva
la placa de la boca, el espaciador y
el Elemento de Contacto de Trabajo
para dejar expuesto el sujetador
atascado.
Trabajo se mueve libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse.
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Si no se retiran
todos los
sujetadores éstos saldrán por el frente
de la herramienta.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
Mantenimiento
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente
sujetadores
Campbell Hausfeld originales calibre
18 (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). El desempeño de las
herramientas, la seguridad y la duración
pueden disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deben usar piezas de repuesto y
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona
y que el Elemento de Contacto de
Sp7
Almacenamiento
Guarde el unidad en un lugar fresco y
seco.
Manual de Instrucciones de Operación
Sujetadores
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar
ASTM F1667
Modelo
Longitud
Calibre del
cuerpo
Acabodo
Cabeza
Unión
Clavos
por línea
Clavos por
Caja
FB001600
15,9 mm (5/8')
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB002000
19,1 mm (3/4")
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB002500
2,54 cm (1")
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB003000
3,18 cm (1-1/4 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB004000
3,81 cm (1-1/2 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB004500
4,45 cm (1-3/4 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB005000
5,08 cm (2 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
5000
FB180016
15,9 mm (5/8')
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
1000
FB180025
2,54 cm (1")
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
1000
FB180030
3,18 cm (1-1/4 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
1000
FB180040
3,81 cm (1-1/2 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
1000
FB180050
5,08 cm (2 po)
Calibre 18
Galvanizado
De puntilla/Café
Adhesivo
100
1000
Información de intercambio
Los clavos usados con la SB524000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda
para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las
especificaciones Federales FF-N-105B.
Modelo
Longitud
Calibre de
la grapa
Corona
Punta
Acabodo
Fusión de
la linea
Grapes
por linea
Grapes por
caja
FN158K00
12,7 mm (1/2 po)
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
5000
FN168K00
15,9 mm (5/8')
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
5000
FN180615
12,7 mm (1/2 po)
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
1000
FN180620
19,1 mm (3/4")
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
1000
FN180625
2,54 cm (1")
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
1000
FN180630
3,18 cm (1-1/4 po)
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
1000
FN208K00
19,1 mm (3/4")
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
5000
FN258K00
2,54 cm (1")
Calibre 18
6,4mm (1/4")
Cincel
Galvanizado/
Cubierta por vinilo
Adhesivo
100
5000
Información de intercambio
Las grapas usadas con la SB524000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sp8
SB524000
Tabla de Identificación de Problemas
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría
resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
Síntoma
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Causa(s) Posible(s)
Medida Correctiva
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O y chequear
el funcionamiento del elemento de
funcionamiento al contacto
1. Los tornillos de la cubierta están flojos
1.Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados
2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La cubierta está dañada
3. Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos
cubierta y la tapa
2. El empaque está dañado
1.Debe apretar los tornillos
La herramienta deja de
clavar un sujetador
1. La cubierta está desgastada
1.Debe reemplazar la cubierta
2. La boquilla está sucia
2.Debe limpiar el canal del sistema de impulso
2. Debe reemplazar el empaque
3.Debe limpiar el cargador
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte
dañado
5. El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
5. Cheque las conexiones, la manguera o el
compresor
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
7. Debe reemplazar los anillos en O
8. Hay fugas de aire
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa
9. Debe reemplazar el empaque
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
1. La herramienta no está bien lubricada
1. Necesita lubricar la herramienta
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas
Hay sujetadores atascados en
la herramienta
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
1. Debe reemplazar la guía
2. Los sujetadores no son del tamaño
adecuado.
2. Debe usar los sujetadores recomendados
para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la
boquilla están flojos
4. Debe apretar los tornillos
5. El mecanismo de impulso está dañado
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de sujetadores
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Debe reemplazar el resorte
Sp9
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Sp10
SB524000
Notes/Notas
11
Operating Instructions
Manual de Instrucciones de Operación
Manuel d’utilisation
Notes/Notas
12
Download PDF