Black & Decker KS950SL Instruction manual

www.blackanddecker.eu
KS900S
KS900SL
KS950SL
English
Deutsch
Français
Česky
Magyar
Polski
Slovenčina
Русский язык
Українська
Türkçe
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Перевод с оригинала инструкции)
(Переклад оригінальних інструкцій)
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
6
14
23
31
39
49
58
66
76
86
3
4
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and metal. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
6
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Residual Current
Device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
ENGLISH
c.
d.
e.
f.
g.
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will make
sure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
jigsaws.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
♦ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
♦ Keep hands away from cutting area. Never
reach underneath the work piece any reason.
Do not insert fingers or thumb into the vicinity
of the reciprocating blade and blade clamp. Do
not stabilize the saw by gripping the shoe.
♦ Keep blades sharp. Dull or damaged blades
may cause the saw to swerve or stall under
pressure. Always use the appropriate type of
saw blade for the workpiece material and type
of cut.
♦ When cutting pipe or conduit, make sure
that they are free from water, electrical
wiring, etc.
♦ Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They
can become very hot.
♦ Be aware of hidden hazards, before cutting
into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
♦ The blade will continue to move after
releasing the switch. Always switch the
tool off and wait for the saw blade to come to
a complete standstill before putting the tool
down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts
arising from cutting applications may endanger the
health of the operator and possible bystanders.
Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also
protected.
♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by
a person responsible for the their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
7
ENGLISH
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with
a standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tools
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
♦ This appliance is not intended for use by young
or infirm persons without supervision. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Additional safety instructions for nonrechargeable batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not store in locations where the temperature
may exceed 40°C.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the
environment”.
8
Do not incinerate the batteries.
♦ Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries,
proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
Additional safety instructions for lasers
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by
children under 16.
Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not use optical tools to view the
laser beam.
♦ This laser complies with class 2 according to
EN60825-1:2007. Do not replace a laser diode
with a different type. If the laser is damaged,
have the laser repaired by an authorised repair
agent.
♦ Do not use the laser for any purpose other than
projecting laser lines.
♦ An exposure of the eye to the beam of a class
2 laser is considered safe for a maximum of
0.25 seconds. Eyelid reflexes will normally
provide adequate protection. At distances
greater than 1m, the laser complies with class
1 and is therefore considered completely safe.
♦ Never look into the laser beam directly and
intentionally.
♦ Do not use optical tools to view the laser beam.
♦ Do not set up the tool where the laser beam
can cross any person at head height.
♦ Do not let children come near the laser.
Features
1. Lock-on button
2. On/off switch
3. Blade storage compartment cover
4. Shoe plate locking lever
5. Dust extraction outlet
6. Dust extraction adaptor
7. Shoe plate
8. Auto Select™ dial
9. Blade support roller
10. Tool-free blade clamp
ENGLISH
Additional features (fig. A)
Additional features may be applicable depending
upon the product purchased. The additional
features applicable to the catalogue number
purchased are shown in fig. A.
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is switched
off and unplugged and that the saw blade has
stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting the saw blade (fig. B)
♦ Hold the saw blade (11) as shown, with the
teeth facing forward.
♦ Push and hold the blade clamp (10) down.
♦ Insert the shank of the saw blade into the blade
holder (12) as far as it will go.
♦ Release the blade clamp (10).
Saw blade storage (fig. C)
Saw blades (11) can be stored in the storage
compartment located on the side of the tool.
♦ Open the cover (3) of the saw blade storage
compartment by holding the tab on the top of
the cover (3) and pulling it outward.
♦ The blades are retained in the compartment
by a magnetic strip. To remove a blade, press
down on one end of the blade to raise the other
end, and remove.
♦ Close the cover (3) of the saw blade storage
compartment and make sure that it is latched
closed.
Warning! Close the compartment door securely
before operating the saw.
Connecting a vacuum cleaner to the tool
(fig. D)
An adaptor is required to connect a vacuum
cleaner or dust extractor to the tool. The dust
extraction adaptor (6) can be purchased from your
local Black & Decker retailer.
♦ Push the adaptor (6) into the dust extraction
outlet (5).
♦ Connect the vacuum cleaner hose to the
adaptor (6).
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
make sure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF).
Use
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (fig. E
and F)
Warning! Never use the tool when the shoe plate
is loose or removed.
The shoe plate (7) can be set to a left or right bevel
angle of up to 45°.
♦ Pull the shoe plate locking lever (4) outwards
to unlock the shoe plate (7) from the 0 deg
position (fig. E).
♦ Pull the shoe plate (7) forward and set the
required bevel 15°, 30° and 45° indicated in the
bevel angle window.
♦ Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7).
To reset the shoe plate (7) for straight cuts:
♦ Pull the shoe plate locking lever (4) outwards to
unlock the shoe plate (7).
♦ Set the shoe plate (7) to an angle of 0° and
push the shoe plate backwards.
♦ Push the shoe plate locking lever (4) back
towards the saw to lock the shoe plate (7).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
9
ENGLISH
How to use the Auto Select™ dial (fig. G)
This tool is fitted with a unique Auto Select™ Dial (8) to set the speed and the pendulum blade action
for various cutting applications. To select the optimum speed and pendulum blade action for the type of
material being cut, turn the dial (8) as shown in the table below:
Icon
Application
Kitchen work
surfaces, work
tops, laminate
board
Scrolling/curves/
craftwork,
hardwoods,
decking, flooring
Plywood and
wood panels
Blade Type
General wood
Fast speed, No
pendulum
Scrolling wood
General wood
Fast speed,
medium
pendulum
General wood
General timber,
soft wood, fast
rip cutting
Fast speed, max
pendulum
General wood
Plastics,
Perspex, PVC
Medium speed,
medium
pendulum
General purpose
Sheet metal tin
plate, ceramic
tile, fibreglass
sheet
Slow speed,
precision start
Low speed, No
pendulum
Metal or ceramic
or fibreglass
blade
Slow speed, No
pendulum
Choose the
correct blade for
the application
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the on/off switch
(2).
♦ To switch the tool off, release the on/off switch
(2).
♦ For continuous operation, press the lock-on
button (1) and release the on/off switch (2).
♦ To switch the tool off when in continuous
operation, press the on/off switch (2) and
release it.
Sawing
Hold the tool firmly with both hands while cutting.
The shoe plate (7) should be held firmly against
the material being cut. This will help prevent the
saw from jumping, reduce vibration and minimise
blade breakage.
♦ Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
10
Speed/
Pendulum
Fast speed, No
pendulum
♦ Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
Operating the laser (fig. H - K) (‘L’ units only)
Installing the batteries (fig. H)
Detach the laser module (14) from the jigsaw by
removing the screw (13) and pulling the laser
module forward. Insert two new 1.5 Volt AAA
alkaline batteries, making sure to match the (+)
and (-) terminals correctly. Re-attach the laser
module (14).
Adjusting the laser side-to-side (fig. I)
Note: The laser is intended as a cutting aid and
does not guarantee a precise cut.
Warning! Do not adjust the laser with the jigsaw
plugged in.
♦ Use the laser adjustment screw (15) to align
the laser line with the saw blade if needed.
ENGLISH
The laser visibility (power) will be reduced if the
jigsaw is overheated. The laser may not be visible
when the saw is overloaded for a prolonged period
of time. The laser visibility will gradually return to
normal when the tool cools down even when the
tool is unplugged.
Warning! Do not leave the overheated laser
switched ON. Make sure that the switch is in the
OFF position and remove the batteries to remove
power from the laser.
Using the laser (fig. J and K)
The laser projects the line of cut (18) on to the
surface of the workpiece.
♦ To switch the laser on, press the button (16).
♦ To switch the laser off, press the button (16)
again.
Viewing from directly above the jigsaw, the line of
cut (17) can be easily followed. Should this view be
restricted for any reason, the laser can be used as
an alternative cutting guide.
♦ Use a pencil to mark the cutting line (17).
♦ Position the jigsaw over the line (17).
♦ Switch on the laser.
Operating the work light (fig. L and M) (‘W’ units
only)
Units that include a ‘W’ in the catalogue number
are provided with an LED light (19) to illuminate the
area around the blade.
♦ To switch the work light on, slide the switch (20)
to the on position (I).
♦ To switch the work light off, slide the switch (20)
to the off position (0).
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur
which can damage the presentation surface. The
most common saw blades cut on the upward
stroke, therefore if the shoe plate is sitting on the
presentation surface either use a saw blade that
cuts on the downward stroke or:
♦ Use a fine-tooth saw blade.
♦ Saw from the back surface of the workpiece.
♦ To minimise splintering, clamp a piece of
scrap wood or hardboard to both sides of the
workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time
than sawing wood.
♦ Use a saw blade suitable for sawing metal.
♦ When cutting thin sheet metal, clamp a piece
of scrap wood to the back surface of the
workpiece and cut through this sandwich.
♦ Spread a film of oil along the intended line of
cut.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner. Never let any liquid get
inside the tool and never immerse any part of
the tool into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
11
ENGLISH
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Batteries
At the end of their useful life, discard
batteries with due care for our
environment:
♦ Do not short-circuit the battery terminals.
♦ Do not dispose of the battery(s) in a fire as
this may result in a risk of personal injury or an
explosion.
♦ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
♦ Batteries are recyclable. Place the battery(s)
in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take
them to any authorised repair agent or a local
recycling station.
KS900S, KS900SL, KS950SL
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07-07-2010
Technical data
Voltage
Rated input
No-load speed
Max. depth of cut
Wood
Steel
Aluminium
Weight
(with laser)
Vac
W
min-1
mm
mm
mm
kg
kg
KS900S
TYPE 1
KS900SL KS950S
TYPE 1 TYPE 1
230
620
800-3200
230
620
800-3200
230
650
800-3200
85
5
15
2.65
2.95
85
5
15
2.65
2.95
85
5
15
2.65
2.95
Level of sound pressure according to EN60745:
LpA (sound pressure) 87 dB(A), uncertainty (K)
3 dB(A), LWA (sound power) 98 dB(A), uncertainty
(K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Cutting wood (ah, CW) 8.5 m/s2, uncertainty (K)
1.5 m/s2, Cutting sheet metal (ah, CM) 7.3 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
12
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the
customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
13
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Stichsäge wurde zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Metallblechen entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der
aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
14
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn ein Elektrowerkzeug in einer
feuchten Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Ein Fehlerstromschutzschalter
verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
schließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn
über. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
von sich bewegenden Teilen fern. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Diese Vorrichtungen verringern
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Stichsägen.
♦ Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder
das eigene Kabel berühren kann. Wenn das
Schneidwerkzeug eine stromführende Leitung
berührt, können offen liegende Metallteile
am Gerät ebenfalls unter Strom gesetzt
werden und beim Bediener einen Stromschlag
verursachen.
♦ Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer
stabilen Oberfläche. Wenn Sie das Werkstück
nur mit den Händen oder gegen Ihren Körper
halten, können Sie leicht die Kontrolle verlieren.
♦ Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone
fern. Greifen Sie niemals unter das zu
schneidende Werkstück. Bringen Sie Finger
und Daumen nicht in die Nähe des sich
bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren,
indem Sie diese am Sägeschuh festhalten.
♦ Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter können dazu
führen, dass die Säge unter Druck blockiert
oder ausbricht. Verwenden Sie immer ein
für das jeweilige Werkstück und die Art des
Schnittes geeignetes Sägeblatt.
15
DEUTSCH
♦ Achten Sie beim Sägen von Rohren oder
Leitungen darauf, dass diese frei von
Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
♦ Unmittelbar nach Gebrauch der Säge
sollten Sie weder das Werkstück noch das
Sägeblatt berühren. Beides kann sehr heiß
werden.
♦ Achten Sie auch auf nicht sichtbare
Gefahren, wenn Sie in Wände, Böden oder
Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf
dahinter liegende Kabel oder Rohre.
♦ Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets
aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das Einatmen
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und
bei Zuschauern gesundheitliche Schäden
verursachen. Tragen Sie eine speziell für den
Schutz vor Stäuben und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
♦ Der vorgesehene Verwendungszweck ist in
dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung
von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren
kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
16
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der
Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte
lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EC zum Schutze von
Personen bestimmt sind, die diese Geräte
regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der
Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Geräts
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung durch. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
♦ Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von
jungen oder schwachen Personen verwendet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
♦ Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für nicht
aufladbare Batterien
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
♦ Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Batterien nicht ins Feuer werfen.
♦ Unter extremen Bedingungen können Batterien
undicht werden. Wenn Sie bemerken, dass
DEUTSCH
Flüssigkeit austritt, gehen Sie folgendermaßen
vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit
einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Laserprodukte
5. Staubabsaugöffnung
6. Staubsaugeradapter
7. Grundplatte
8. Auto Select™-Programmwahl
9. Sägeblattführungsrolle
10. Werkzeuglose Sägeblattklemme
Das Gerät darf nicht von Personen
unter 16 Jahren verwendet werden.
Zusatzfunktionen (Abb. A)
Die Verfügbarkeit der Zusatzfunktionen
ist abhängig vom jeweiligen Produkt. Die
Zusatzfunktionen für die Katalognummer des
erworbenen Geräts finden Sie in Abb. A.
Laserstrahlung.
Montage
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung
optischer Hilfsmittel in den
Laserstrahl.
♦ Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für
Laserprodukte der Klasse 2 gemäß
EN 60825-1:1994+A1:2002+A2:2001. Die
Laserdiode des Geräts darf nicht durch eine
Diode anderen Typs ersetzt werden. Im
Schadensfall darf der Laser nur durch eine
autorisierte Vertragswerkstatt repariert werden.
♦ Der Laser darf ausschließlich zum Projizieren
einer Laserlinie verwendet werden.
♦ Die Strahlung von Laserprodukten der Klasse
2 ist bei kurzzeitiger Einwirkungsdauer (bis zu
0,25 Sekunden) für das Auge ungefährlich.
Eine längere Bestrahlung wird normalerweise
durch den natürlichen Lidschlussreflex
verhindert. Ab einer Entfernung von 1 m erfüllt
der Laser die Bedingungen für Laserprodukte
der Klasse 1 und ist somit vollständig
ungefährlich.
♦ Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den
Laserstrahl.
♦ Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer
Hilfsmittel in den Laserstrahl.
♦ Halten Sie das Gerät niemals so, dass die
Augen anderer Personen dem Laserstrahl
ausgesetzt sind.
♦ Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der
Nähe des Lasers aufhalten.
Merkmale
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Abdeckung des Aufbewahrungsfachs
4. Verriegelungshebel für Grundplatte
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist,
und dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Nach Verwendung der Stichsäge kann das
Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. B)
♦ Halten Sie das Sägeblatt (11) wie gezeigt mit
den Zähnen nach vorne.
♦ Drücken Sie die Sägeblattklemme (10) nach
unten, und halten Sie sie gedrückt.
♦ Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts in den
Sägeblatthalter (12) ein, und drücken Sie das
Sägeblatt bis zum Anschlag hinein.
♦ Lassen Sie den Verriegelungshebel (10) los.
Aufbewahrung der Sägeblätter (Abb. C)
Die Sägeblätter können im Aufbewahrungsfach (3)
seitlich am Gerät aufbewahrt werden.
♦ Öffnen Sie die Abdeckung (3) des
Aufbewahrungsfachs, indem Sie die Lasche
oben auf der Abdeckung (3) festhalten und
herausziehen.
♦ Die Sägeblätter werden im Aufbewahrungsfach
durch einen Magnetstreifen fixiert. Um ein
Sägeblatt zu entnehmen, drücken Sie es an
einer Seite nach unten und heben die andere
Seite an.
♦ Schließen Sie die Abdeckung des
Aufbewahrungsfachs (3), und achten Sie
darauf, dass sie fest einrastet.
Achtung! Die Abdeckklappe muss sicher
verschlossen sein, bevor Sie die Säge in Betrieb
nehmen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. D)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer
Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter
erforderlich. Der Staubsaugeradapter (6) ist bei
Ihrem Black & Decker- Händler erhältlich.
17
DEUTSCH
♦ Schieben Sie den Adapter (6) in die
Staubabsaugöffnung (5).
♦ Verbinden Sie den Schlauch des Staubsaugers
mit dem Adapter (6).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere
Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Schwenken der Grundplatte für
Gehrungsschnitte (Abb. E und F)
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nicht mit loser
oder abgenommener Grundplatte.
Die Grundplatte (7) kann nach links und rechts bis
zu einem Winkel von 45° geschwenkt werden.
♦ Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7)
aus der Null-Grad-Position (Abb. E) zu lösen.
♦ Ziehen Sie die Grundplatte (7) nach vorn, und
stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel
ein (15°, 30° oder 45°), der im Fenster
angezeigt wird.
♦ Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die
Grundplatte (7) zu verriegeln.
18
So bringen Sie die Grundplatte (7) wieder in die
Position für gerade Schnitte:
♦ Ziehen Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) heraus, um die Grundplatte (7)
zu entriegeln.
♦ Schwenken Sie die Grundplatte (7) zurück in
die Ausgangsstellung (Winkel von 0°), und
schieben Sie sie nach hinten.
♦ Drücken Sie den Verriegelungshebel für die
Grundplatte (4) wieder zum Gerät hin, um die
Grundplatte (7) zu verriegeln.
DEUTSCH
Verwenden der Auto Select™ -Programmwahl (Abb. G)
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige Auto Select™-Programmwahlfunktion (8), um
Geschwindigkeit und Pendelhub für verschiedene Schneidarbeiten einzustellen. Um Geschwindigkeit
und Pendelhub optimal auf das zu bearbeitende Material abzustimmen, drehen Sie den Wahlschalter (8)
gemäß der folgenden Tabelle auf die gewünschte Position:
Symbol Anwendungszweck
Küchen-Arbeitsflächen, Arbeitsplatten, Laminat
Laubsägearbeiten, gewölbte
Oberflächen,
Hartholz, Decken- und Fußbodenarbeiten
Sperrholz und
Holzpaneele
Holz allgemein,
Weichholz,
schnelle Längsschnitte
Kunststoffe,
Plexiglas, PVC
Hohe Geschwindigkeit, mittlere
Pendelhubzahl
Sägeblatt-Typ
Holz allgemein
Laubsägen in
Holz Holz allgemein
Holz allgemein
Hohe Geschwin- Holz allgemein
digkeit, maximale
Pendelhubzahl
Allgemein
Metallblech,
Keramikfliesen,
GFK-Platten
Mittlere Geschwindigkeit,
mittlere Pendelhubzahl
Niedrige Geschwindigkeit,
kein Pendelhub
Minimalgeschwindigke it,
Feinstart
Minimalgeschwindig keit,
kein Pendelhub
geeignetes Sägeblatt verwenden
Ein- und Ausschalten
♦ Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/Ausschalter (2).
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/Ausschalter (4) los.
♦ Drücken Sie zum Arbeiten im Dauerbetrieb
die Feststelltaste (1) und lassen den Ein-/
Ausschalter (2) los.
♦ Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet,
müssen Sie zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter (2) drücken und loslassen.
Sägen
Halten Sie beim Sägen das Gerät mit beiden
Händen fest. Die Grundplatte (7) sollte fest
Geschwindigkeit/Pendelhubzahl
Hohe Geschwindigkeit, kein
Pendelhub
Hohe Geschwindigkeit, kein
Pendelhub
Sägeblatt für
Metall, Keramik
oder Glasfaser
gegen das Werkstück gedrückt werden. Damit
verhindern Sie ein Springen der Säge. Außerdem
werden Vibrationen sowie das Bruchrisiko für das
Sägeblatt verringert.
♦ Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
♦ Üben Sie beim Schneiden nicht zuviel Druck
auf das Gerät aus.
Betrieb mit Laser (nur bei Gerätetyp „L“, Abb.
H bis K)
Einsetzen der Batterien (Abb. H)
Nehmen Sie die Lasereinheit (14) von der
Stichsäge ab. Drehen Sie dazu die Schraube
(13) heraus, und ziehen Sie die Lasereinheit
19
DEUTSCH
nach vorne ab. Setzen Sie zwei neue 1,5-VoltAlkalibatterien der Größe AAA (Micro) ein. Achten
Sie auf die richtige Lage der positiven (+) und
negativen (-) Anschlusspole. Bringen Sie die
Lasereinheit (14) wieder an.
Seitliche Justierung des Lasers (Abb. I)
Hinweis: Der Laser unterstützt Sie beim Führen
der Säge, garantiert aber keinen präzisen Schnitt.
Achtung! Ziehen Sie vor der Justierung des
Lasers den Netzstecker.
♦ Richten Sie bei Bedarf Laserlinie und Sägeblatt
mit Hilfe der Laserjustierschraube (15) aus.
Eine Überhitzung kann dazu führen, dass die
projizierte Laserlinie schwächer wird. Wird die
Säge längere Zeit mit zu hoher Last betrieben,
verschwindet die Linie möglicherweise ganz. Sie
wird wieder sichtbar, wenn sich das Gerät abkühlt
(auch bei ausgeschaltetem und vom Stromnetz
getrenntem Gerät).
Achtung! Lassen Sie im Fall einer Überhitzung
den Laser nicht eingeschaltet. Schalten Sie ihn
aus, und nehmen Sie die Batterien heraus, um
seine Stromversorgung zu unterbrechen.
Verwenden des Lasers (Abb. J und K)
Der Laser projiziert die Schnittlinie (18) auf die
Oberfläche des Werkstücks.
♦ Zum Einschalten des Lasers drücken Sie die
Taste (16).
♦ Zum Ausschalten des Lasers drücken Sie
erneut die Taste (16).
Wenn Sie von oben auf die Stichsäge blicken,
können Sie der Schnittlinie (17) problemlos
folgen. Ist die Sicht auf die Schnittlinie verdeckt,
können Sie den Laser als Hilfe zur Schnittführung
verwenden.
♦ Markieren Sie die Schnittlinie (17) mit einem
geeigneten Stift.
♦ Richten Sie die Stichsäge über der Linie (17)
aus.
♦ Schalten Sie den Laser ein.
Betrieb mit Arbeitslicht (nur bei Gerätetyp „W“,
Abb. L und M)
Geräte mit einem „W“ in der Katalognummer sind
mit einer LED-Lampe (19) ausgestattet, um den
Arbeitsbereich auszuleuchten.
♦ Zum Einschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) auf die Position „Ein“ (I).
♦ Zum Ausschalten der Lampe stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (20) auf die Position „Aus“ (0).
20
Hinweise für optimale Funktion
Sägen von Laminat
Beim Sägen von Laminat kann die sichtbare
Oberfläche splittern. Der Schnittvorgang
der meisten Sägeblätter geschieht bei der
Aufwärtsbewegung. Verwenden Sie deshalb,
wenn sich die Grundplatte des Geräts auf der
hochwertigen Oberfläche befindet, ein Sägeblatt,
das bei der Abwärtsbewegung schneidet, oder:
♦ Verwenden Sie ein Sägeblatt mit feiner
Zahnung.
♦ Drehen Sie das Werkstück um, und setzen Sie
die Säge an der Unterseite an.
♦ Ausgefranste Kanten und Absplitterungen
können Sie auch vermeiden, indem Sie das
zu sägende Werkstück zwischen zwei Holzoder Pressspanplatten einspannen und dieses
„Sandwich“ sägen.
Sägen von Metall
Beim Sägen von Metall erfolgt der Vorschub
wesentlich langsamer als bei Werkstücken aus
Holz.
♦ Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen
von Metall geeignet ist.
♦ Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen
auf eine Holz- oder Pressspanplatte.
♦ Bringen Sie einen dünnen Ölfilm entlang der
beabsichtigten Schnittlinie auf.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuchs.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in
das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie
es nicht mit dem Hausmüll, sondern führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wieder verwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung.
Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Akkus an unsere Umwelt.
♦ Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
♦ Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge
haben kann.
♦ Entladen Sie den Akku vollständig, und
entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.
♦ Akkus können recycelt werden. Verpacken
Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen
werden können. Bringen Sie die Akkus zu einer
autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
Spannung
Aufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
maximale
Schnitttiefe
Holz
Stahl
Aluminium
Gewicht
(mit Laser)
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
kg
KS900S
TYP 1
KS900SL KS950S
TYP 1
TYP 1
230
620
230
620
230
650
800-3200
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 87 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A), Schalleistung (LWA) 98 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Holzschneiden (ah, CW) 8,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1,5 m/s2, Schneiden von Metallblech (ah, CM)
7,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
KS900S, KS900SL, KS950SL
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische
Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden
Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw.
mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
07-07-2010
21
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker- Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie
unter www.blackanddecker.de.
22
FRANÇAIS
Utilisation
Votre scie Black & Decker a été spécialement
conçue pour scier du bois, du métal et du
plastique. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous
les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres
personnes doivent rester éloignés. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la prise. N’utilisez pas de
prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou
emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation
d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipements de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou
de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le
bouton de commande, ceci peut être à l’origine
d’accident.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
23
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ni de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
appareils permet de réduire les dangers liés
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en marche ou arête est dangereux et doit être
réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez
le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
24
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc. en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut vous
mettre en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. La fiabilité de l’outil sera ainsi
garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité
supplémentaires pour scies sauteuses.
♦ Pour les découpes, tenez l’outil au niveau
des surfaces de prise isolées. En effet, la
lame risque de toucher un câblage caché
ou le cordon d’alimentation de l’outil.
En touchant un fil sous tension, la charge
électrique est transmise dans les parties
métalliques de l’outil et il y a risque de choc
électrique.
♦ Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
♦ Éloignez vos mains des zones de découpe.
Ne cherchez jamais à atteindre la pièce à
découper par dessous. Ne passez pas vos
doigts ou pouces à proximité de la fixation
de la lame et de la lame en mouvement. Ne
cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la
semelle.
♦ Les lames doivent toujours être aiguisées.
Les lames émoussées ou endommagées
peuvent faire déraper ou bloquer la scie
pendant le fonctionnement. Utilisez toujours
le type approprié de lame correspondant au
matériau de la pièce à couper.
♦ Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni fil
électrique, etc. autour.
♦ Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil.
Elles peuvent être très chaudes.
♦ Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou
FRANÇAIS
des plafonds, vérifiez l’emplacement des
câblages et tuyaux.
♦ Le mouvement de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté
la scie, attendez que la lame se stabilise
complètement avant de poser l’outil.
Attention! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant la coupe peut représenter
un danger pour la santé de l’opérateur ainsi,
qu’éventuellement, des personnes autour. Portez
un masque contre la poussière spécialement
conçu pour vous protéger des sciures et des
fumées toxiques et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
♦ Ce manuel d’instructions décrit comment
utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Sécurité pour autrui
♦ Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites,
ou celles manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans
la section Déclaration/Données techniques de
conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur d’émission de vibration pendant
l’utilisation en cours de l’outil peut être différente
de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut
augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/EC pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électroportatif, il faut tenir compte une estimation
de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil
est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
pièces du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand
il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l’outils
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire les
instructions du manuel.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
♦ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes jeunes ou déficientes sans
surveillance. Afin d’éviter que les enfants jouent
avec cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker
pour éviter tout risque.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
piles non-rechargeables
♦ En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
♦ Ne le rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40°C.
♦ Pour jeter les batteries, suivez les instructions
données dans la section «Protection de
l’environnement».
Ne jetez pas les piles au feu.
♦ Dans des conditions extrêmes, une pile peut
couler. Si vous repérez des traces de liquide
sur les piles, effectuez ce qui suit:
- Avec un chiffon, essuyez le liquide en
prenant toutes les précautions nécessaires.
Éviter tout contact avec la peau.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
utilisation du laser
Lisez attentivement le manuel
complet.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants de moins de 16 ans.
25
FRANÇAIS
Rayonnement laser.
Ne jamais regarder le faisceau à
l’oeil nu.
Ne jamais utiliser d’instrument
d’optique pour regarder le faisceau.
♦ Ce laser est conforme aux normes de sécurité
EN60825-1:2007, classe 2 du CEI. Ne jamais
remplacer une diode laser par une diode d’un
type différent. Si le laser est endommagé, faites
le réparer par un réparateur agréé.
♦ N’utilisez jamais le laser à des fins autres que
la projection de raies laser.
♦ La vision directe du rayon laser de classe
2 n’est pas considérée comme dangereuse
jusqu’à 0,25 secondes. La protection de l’oeil
est normalement assurée par le réflexe de
clignement. À plus de 1m, le rayonnement
laser correspond au laser de classe 1 et ne
présente aucun risque.
♦ Ne jamais regarder directement et
volontairement le rayon laser.
♦ Ne jamais utiliser d’instrument d’optique pour
regarder le faisceau.
♦ Installez l’outil en prenant soin d’éviter que le
rayon laser ne puisse atteindre personne à la
hauteur de la tête.
♦ Ne laissez pas les enfants approcher du laser.
Caractéristiques
1. Bouton de verrouillage
2. Manette marche/arrêt
3. Couvercle du boîtier de rangement des lames
4. Levier de verrouillage de semelle
5. Sortie de refoulement de poussière
6. Adaptateur de dépoussiérage
7. Semelle
8. Bouton de sélection Auto Select™
9. Rouleau du support de lame
10. Fixation de la lame
Options supplémentaires (figure A)
Des options supplémentaires peuvent exister
en fonction de l’appareil acheté. Ces options
accompagnées du numéro de catalogue sont
représentées dans la figure A.
Assemblage
Attention! Avant d’exécuter ce qui suit, assurezvous que l’appareil est éteint, débranché et que la
lame n’est plus en mouvement. Les lames, après
26
utilisation, peuvent être chaudes.
Mise en place de la lame (figure B)
♦ Maintenez la lame (11) comme indiqué, avec
les dents orientées vers l’avant
♦ Poussez et maintenez la fixation de lame (10).
♦ Insérez la tige de la lame dans le support de
lame (12) le plus loin possible.
♦ Relâchez la fixation de lame (10).
Rangement de la lame (figure C)
Les lames de scie (11) peuvent être rangées dans
le boîtier de rangement sur le côté de l’outil.
♦ Ouvrez le couvercle (3) du boîtier de
rangement en poussant la patte sur le haut du
couvercle (3) vers l’extérieur.
♦ Les lames sont maintenues dans le
compartiment par une bande magnétique.
Appuyez sur une extrémité de la lame pour
soulever l’autre extrémité et la retirer.
♦ Fermez le couvercle du boîtier de rangement
(3) et vérifiez le verrouillage.
Attention! Fermez correctement le couvercle
avant d’utiliser la scie.
Raccordement d’un aspirateur à l’outil
(figure D)
Il faut un adaptateur pour connecter l’aspirateur ou
le récupérateur de poussière à l’outil. L’adaptateur
(6) peut être acheté auprès d’un revendeur
Black & Decker.
♦ Poussez l’adaptateur (6) dans la sortie de
refoulement de poussière (5).
♦ Raccordez le tuyau d’aspirateur à l’adaptateur
(6).
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
FRANÇAIS
♦ Déficience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de
l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Réglage de semelle pour coupe en biais (figure
E et F)
Attention! N’utilisez jamais l’outil sans la semelle,
ou si celle-ci est desserrée.
La semelle (7) peut être réglée pour un angle de
biseau gauche ou droit allant jusqu’à 45°.
♦ Tirez le levier de verrouillage de la semelle (4)
vers l’extérieur pour déverrouiller la semelle (7)
de la position 0° (figure E).
♦ Tirez la semelle (7) vers l’avant et réglez le
biseau sur 15°, 30° et 45° comme indiqué.
♦ Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7).
Pour remettre la semelle (7) en position de coupe
droite:
♦ Tirez le levier de verrouillage (4) vers l’extérieur
pour déverrouiller la semelle (7).
♦ Installez la semelle (7) dans un angle d’environ
0°, puis poussez-la vers l’arrière.
♦ Repoussez le levier de verrouillage (4) vers la
scie pour verrouiller la semelle (7).
Utilisation du bouton de sélection Auto Select™ (figure G)
Cet outil est muni d’un bouton Auto Select™ (8) qui permet de régler la vitesse et la coupe pour
différentes applications. Pour sélectionner la vitesse maximale et la coupe pour le type de matériau
à couper, tournez le bouton (8) comme indiqué sur le tableau ci-dessous:
Icône
Application
Plans de travail
pour cuisine,
tables de travail,
panneau en
contreplaqué
Chantournage/
courbes/
artisanat, bois
dur, terrasse,
plancher
Contreplaqué
et panneaux de
bois
Vitesse/
Balancier
Vitesse rapide,
sans balancier
Type de lame
Bois en général
Vitesse rapide,
sans balancier
Bois de
marqueterie Bois
en général
Vitesse rapide,
balancier moyen
Bois en général
Billot, bois
Vitesse rapide,
tendre, coupe de balancier
refente rapide
maximum
Bois en général
Plastique,
Perspex, PVC
Vitesse
moyenne,
balancier moyen
À usage multiple
Feuille fer blanc,
tuile céramique,
feuille en fibre de
verre
Faible vitesse,
démarrage de
précision
Faible vitesse,
sans balancier
Métal ou
céramique ou
lame de fibre de
verre
Choisir la lame
correspondant
à l’application
Faible vitesse,
sans balancier
27
FRANÇAIS
Démarrer et arrêter
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
bouton marche/arrêt (2).
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/
arrêt (2).
♦ Pour une coupe continue, appuyez sur le
bouton de verrouillage (1) et relâchez le bouton
marche/arrêt (2).
♦ Pour arrêter l’outil pendant une coupe continue,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt
(2).
Scier
Tenez fermement l’outil avec les deux mains
pendant la découpe. La semelle (7) doit s’appuyer
fermement contre la pièce à découper. Ceci
permet d’éviter les sursauts de la scie, de réduire
les vibrations et de diminuer la casse des lames.
♦ Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la
découpe.
♦ N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil
pendant la découpe.
Utilisation du laser (figure H - K)(référence ‘L’
uniquement)
Installation des piles (figure H)
Dévissez la vis (13) et retirez le module laser (14)
en le tirant vers l’avant. Insérez dans le bon sens
les deux nouvelles piles 1,5 V AAA. Refixez le
module laser (14).
Réglage du laser (figure I)
Remarque: le laser facilite le travail de coupe mais
ne garantit pas la précision.
Attention! N’ajustez pas le laser avec la scie
sauteuse branchée.
♦ Utilisez la vis de réglage (15) sur le module
laser pour aligner la ligne laser avec la lame, si
nécessaire.
Le laser sera moins visible en cas de surchauffe
de la scie. Le laser peut être invisible si la scie est
en surcharge pendant une période prolongée. Il
réapparaît progressivement quand l’outil refroidit,
même quand l’outil est débranché.
Attention! Ne pas laisser un laser surchauffé en
marche. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position OFF (arrêt) et retirez les piles pour ne plus
alimenter le laser.
28
Utilisation du laser (figure J et K)
Le laser projette la ligne de coupe (18) sur la
surface de la pièce.
♦ Pour mettre le laser en marche, appuyez sur le
bouton (16).
♦ Pour arrêter le laser, appuyez de nouveau sur
le bouton (16).
En regardant directement au-dessus de la scie, il
est facile de suivre la ligne de coupe (17). Si, pour
une raison quelconque le rayon n’est pas visible,
le laser peut être utilisé comme second guide de
coupe.
♦ Utilisez un crayon pour repérer la ligne de
coupe (17).
♦ Positionnez la scie sur la ligne (17).
♦ Mettez en marche le laser.
Utilisation de la lampe de travail (figure L et M)
(référence ‘W’ uniquement)
Les appareils avec référence ‘W’ dans le numéro
de catalogue sont équipés d’une lampe (19) qui
éclaire autour de la lame.
♦ Pour allumer la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (I).
♦ Pour éteindre la lampe, glissez le bouton (20)
sur la position (0).
Conseils pour une utilisation optimale
Coupe de contreplaqué
Les éclats dus à la découpe du contreplaqué,
peuvent endommager la surface apparente.
La plupart des lames coupent en montant. Si
la semelle est posée sur la surface apparente,
utilisez une lame qui coupe en descendant ou:
♦ Utilisez une lame à dents fines.
♦ Sciez à partir de l’arrière de la pièce.
♦ Pour limiter les éclats, serrez un morceau de
bois ou de panneau dur des deux côtés de la
pièce et sciez à travers cette épaisseur.
Coupe du métal
Scier du métal prend beaucoup plus de temps que
de scier du bois.
♦ Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal.
♦ Pour couper une fine épaisseur de métal,
serrez une pièce de bois à l’arrière de la pièce
à couper et sciez à travers l’épaisseur.
♦ Appliquez un filet d’huile le long de la ligne de
coupe.
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
♦ Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil
et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé
ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Batteries
Quand les batteries sont hors d’usage,
jetez-les en respectant les normes de
protection de l’environnement.
♦ Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
♦ Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu,
elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un
risque de blessure.
♦ Déchargez complètement la batterie, puis
retirez-la de l’appareil.
♦ Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
batteries dans un emballage approprié pour
éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les
chez un technicien d’entretien agréé ou dans
un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
KS900S
TYPE 1
Tension
V c.a. 230
Puissance nominale
W 620
Aucune vitesse
de charge
min-1 800-3200
Profondeur maximum de coupe
Bois
mm 85
Acier
mm 5
Aluminium
mm 15
Poids
kg 2,65
(avec laser)
kg 2,95
KS900SL KS950S
TYPE 1 TYPE 1
230
620
230
650
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60745:
Pression sonore (LpA) 87 dB(A), incertitude
(K) 3 dB(A), Puissance sonore (LWA) 98 dB(A),
incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745:
Coupe, bois (ah, CW) 8,5 m/s2, incertitude (K)
1,5 m/s2, Coupe, métal (ah, CM) 7,3 m/s2, incertitude
(K) 1,5 m/s2
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails concernant notre service aprèsvente sur le site Internet: www.2helpU.com.
29
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
KS900S, KS900SL, KS950SL
Black & Decker déclare que les produits décrits sur
la fiche technique sont conformes à la norme:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07-07-2010
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres
de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvais état, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité
dans les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause de
corps étrangers, de substances ou d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
30
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr.
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše přímočará pila Black & Decker je určena
k řezání dřeva, plastů a kovů. Toto nářadí je
určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení uvedených varování
a pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru a vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy
žádným způsobem neupravujte. U nářadí
chráněného zemněním nepoužívejte žádné
redukce zástrček. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým nářadím
pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím
může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní
obuv, přilba a chrániče sluchu, používané
v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím
nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu
k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
31
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem
pro připojení odsávacího zařízení, zajistěte
jeho správné připojení a řádnou funkci.
Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí
týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro vaši práci správný typ elektrického
nářadí. Při použití správného typu nářadí bude
práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním
spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte tomu, aby
bylo toto nářadí použito osobami, které
nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo
s tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechejte jej před použitím opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení
nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
32
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte
kvalifikovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro přímočaré pily
♦ Při provádění prací, u kterých může dojít ke
kontaktu pracovního nástroje se skrytým
elektrickým vedením nebo s vlastním
napájecím kabelem, držte nářadí za
izolované povrchy. Při kontaktu s „živým“
vodičem způsobí neizolované kovové části
nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření
obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
♦ Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti
od řezného prostoru. Ze žádného důvodu
nikdy nesahejte do prostoru pod obrobek.
Nevkládejte prsty nebo palec do blízkosti
pilového listu a upínací svorky pilového listu.
Nepokoušejte se stabilizovat pilu uchopením
patky pily.
♦ Udržujte pilové listy ostré. Tupé nebo
poškozené pilové listy mohou při práci způsobit
vychýlení nebo zablokování pilového listu.
Vždy používejte typ pilového listu odpovídající
materiálu obrobku a typu řezu.
♦ Při řezání trubek a potrubí se ujistěte, zda
se v nich nenachází elektrické vodiče, voda
atd.
♦ Nedotýkejte se obrobku nebo pilového listu
ihned po ukončení řezu. Mohou být velmi
horké.
♦ Dávejte pozor na skrytá nebezpečí.
Před řezáním do stěn, podlah a stropů
zkontrolujte polohu elektrických vodičů
a potrubí.
♦ Po uvolnění hlavního spínače bude pilový
list pokračovat v pohybu. Před odložením
pily vždy uvolněte hlavní spínač a počkejte,
dokud nedojde k úplnému zastavení pilového
listu.
Varování! Kontakt nebo vdechování prachu a pilin,
které vznikají při řezání, může ohrozit zdraví
pracovníka i okolo stojících osob. Používejte
ČEŠTINA
masku proti prachu určenou speciálně na ochranu
před toxickým prachem a podobnými látkami
a zajistěte, aby byly takto chráněny všechny osoby
nacházející se nebo vstupující do pracovního
prostoru.
♦ V tomto návodu je popsáno určené použití
tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití zařízení osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost.
♦ Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací, z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle normy
2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací
brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
♦ Toto nářadí není určeno pro použití nezletilými
nebo nezkušenými osobami bez dozoru.
Děti musí být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno
možným rizikům.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie, které
nejsou určeny k nabíjení
♦ Nikdy se nepokoušejte narušit obal baterie.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Baterie nespalujte.
♦ V extrémních podmínkách může docházet
k úniku kapaliny z baterie. Zjistíte-li únik
kapaliny z baterie, postupujte následovně:
- Opatrně setřete kapalinu hadříkem. Dbejte
na to, aby se tato kapalina nedostala do
kontaktu s pokožkou.
Další bezpečnostní pokyny týkající se laserů
Přečtěte si pečlivě celý tento návod.
Tento výrobek není určen pro osoby
mladší 16 let.
Laserové záření.
Nedívejte se do laserového paprsku.
Nepoužívejte pro sledování
laserového paprsku optické přístroje.
♦ Tento laser splňuje požadavky týkající
se zařízení třídy 2 specifikované normou
EN60825-1:2007. Nenahrazujte diodu laseru
diodou jiného typu. Je-li laser poškozen, svěřte
opravu laseru pouze autorizovanému servisu.
♦ Nepoužívejte laser k jiným účelům, než je
projekce laserových paprsků.
♦ Působení paprsku laseru třídy 2 na zrak osob
33
ČEŠTINA
♦
♦
♦
♦
je považováno za bezpečné, nepřekročí-li doba
trvání záření maximálně 0,25 sekundy. Reflexy
očních víček poskytují dostatečnou ochranu.
Ve vzdálenosti větší než 1 m odpovídá tento
laser zařízení třídy 1, a proto je považován za
zcela bezpečný.
Nikdy se do laserového paprsku nedívejte
záměrně a přímo.
Nepoužívejte pro sledování laserového
paprsku optické přístroje.
Neprovádějte nastavení přístroje do takové
výšky, aby mohl laserový paprsek procházet
přes osoby ve výšce jejich hlav.
Nedovolte dětem, aby se přibližovaly do
blízkosti laseru.
Popis
1. Zajišťovací tlačítko
2. Hlavní spínač (Zapnuto / Vypnuto)
3. Kryt úložného prostoru pro pilové listy
4. Zajišťovací páčka základny pily
5. Výstup pro odvod prachu
6. Adaptér pro odsávání
7. Základna pily
8. Volič Auto Select™
9. Opěrná kladka pilového listu
10. Rychloupínání pilového listu
Další funkce (obr. A)
V závislosti na výrobku, jaký jste si zakoupili,
mohou být k dispozici další funkce. Další funkce,
podle katalogového čísla zakoupeného výrobku,
jsou zobrazeny na obr. A.
Sestavení
Varování! Před provedením následujících operací
se ujistěte, zda je nářadí vypnuto, odpojeno od
zdroje napětí a zda došlo k úplnému zastavení
pilového listu. Použité pilové listy mohou být horké.
Upnutí pilového listu (obr. B)
♦ Uchopte pilový list (11) jako na uvedeném
obrázku tak, aby jeho zuby směřovaly dopředu.
♦ Stlačte a držte v dolní poloze upínací
mechanismus pilového listu (10).
♦ Zasuňte upínací stopku pilového listu co
nejdále do držáku pilového listu (12).
♦ Uvolněte upínací mechanismus pilového listu
(10).
Uložení pilového listu (obr. C)
Pilové listy (11) mohou být uloženy v úložném
prostoru, který se nachází v boční části nářadí.
34
♦ Otevřete kryt (3) úložného prostoru pro pilové
listy uchopením výstupku na horní části krytu
(3) a vyklopením krytu směrem ven.
♦ Pilové listy jsou v úložném prostoru připevněny
pomocí magnetického pásku. Chcete-li pilový
list z úložného prostoru vyjmout, stiskněte
jeden konec pilového listu, aby došlo k zdvižení
jeho opačného konce a pilový list vyjměte.
♦ Zavřete kryt (3) úložného prostoru pilových listů
a ujistěte se, zda je kryt řádně uzavřen.
Varování! Před použitím pily se ujistěte, zda je kryt
úložného prostoru řádně uzavřen.
Připojení vysavače k nářadí (obr. D)
Chcete-li k nářadí připojit vysavač nebo odsávací
zařízení, musíte použít adaptér. Adaptér pro
odsávání (6) můžete zakoupit u nejbližšího
autorizovaného prodejce Black & Decker.
♦ Nasuňte adaptér (6) na výstup pro odvod
prachu (5).
♦ Připojte k adaptéru (6) hadici vysavače.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
nemohou být vyloučena určitá zbytková rizika. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Použití
Nastavení základny pily pro provádění šikmých
řezů (obr. E a F)
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí, je-li
sejmuta nebo uvolněna základna pily. Základna
pily (7) může být nastavena doleva nebo doprava
pro provádění šikmých řezů až do úhlu 45°.
ČEŠTINA
♦ Vysuňte zajišťovací páčku základny pily (4)
směrem ven, aby došlo k uvolnění základny
pily (7) z polohy 0° (obr. E).
♦ Zatlačte základnu pily (7) směrem dopředu
a nastavte požadovaný úhel šikmého řezu 15°,
30° nebo 45°, který je indikován v okénku úhlu
šikmého řezu.
♦ Zatlačte zajišťovací páčku základny pily (4)
zpět k pile, aby došlo k zajištění základny pily
(7).
Nastavení základny pily (7) zpět do polohy pro
přímé řezy:
♦ Vytáhněte zajišťovací páčku základny pily (4)
směrem ven, aby došlo k odjištění základny
pily (7).
♦ Nastavte základnu pily (7) na úhel 0° a zatlačte
základnu pily dozadu.
♦ Zatlačte zajišťovací páčku základny pily (4)
zpět k pile, aby došlo k zajištění základny pily
(7).
Jak používat volič Auto Select™ (obr. G)
Toto nářadí je vybaveno unikátním voličem Auto Select™ (8), který umožňuje nastavení otáček
a předkmitu pilového listu pro provádění různých řezů. Chcete-li pro materiál, který budete řezat, zvolit
optimální otáčky a předkmit pilového listu, nastavte volič (8) podle pokynů uvedených v následující
tabulce:
Ikonka
Použití
Otáčky/
předkmit
Vysoké otáčky,
bez předkmitu
Typ pilového
listu
Běžný na dřevo
Vysoké otáčky,
bez předkmitu
Lupenkový na
dřevo
Běžný na dřevo
Vysoké otáčky,
střední předkmit
Běžný na dřevo
Řezivo, měkké
dřevo, rychlé
příčné řezy
Vysoké otáčky,
maximální
předkmit
Běžný na dřevo
Plasty, plexisklo,
PVC
Střední otáčky,
střední předkmit
Univerzální
Tabulové plechy,
keramické
obklady,
laminátové desky
Nízké otáčky,
přesné zahájení
řezu
Nízké otáčky,
bez předkmitu
Na kov, keramiku
nebo lamináty
Nízké otáčky,
bez předkmitu
Zvolte správný
pilový list pro
prováděný řez
Kuchyňské
desky, desky
pracovních stolů,
vrstvené desky
Lupenkové řezy,
oblouky, ruční
práce, tvrdá
dřeva, obklady,
podlahy
Překližka
a dřevěné panely
35
ČEŠTINA
Zapnutí a vypnutí
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní
spínač (2).
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní
spínač (2).
♦ Nepřetržitý chod nářadí zajistíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (1) a uvolněním hlavního
spínače (2).
♦ Chcete-li nářadí v režimu nepřetržitého chodu
vypnout, stiskněte znovu spínač (2) a potom jej
uvolněte.
Řezání
Během řezání držte nářadí pevně oběma rukama.
Základna pily (7) by měla být pevně opřena
o materiál, který bude řezán. Tímto způsobem
zabráníte odskakování pily, omezíte vibrace
a budete minimalizovat poškození pilového listu.
♦ Před zahájením řezu nechejte pilový list několik
sekund v chodu naprázdno.
♦ Při provádění řezu vyvíjejte na nářadí pouze
mírný tlak.
Použití laseru (obr. H - K) (pouze modely L)
Vložení baterií (obr. H)
Vyšroubujte šroub (13) a vytažením modulu
směrem dopředu odpojte modul laseru (14)
od přímočaré pily. Vložte do modulu dvě nové
alkalické baterie velikosti AAA 1,5 V a ujistěte
se, zda je správně dodržena polarita (+) and (-).
Připevněte modul laseru (14) opět k pile.
Boční seřízení laseru (obr. I)
Poznámka: Laser slouží jako pomůcka pro
provádění řezů a nezaručuje přesný řez.
Varování! Neprovádějte seřízení laseru, je-li
napájecí kabel pily připojen k zásuvce.
♦ Je-li to nutné, použijte pro srovnání laserového
paprsku s pilovým listem seřizovací šroub
laseru (15).
Viditelnost laserového paprsku (výkon) bude při
přehřátí přímočaré pily omezen. Bude-li přímočará
pila dlouhodobě přetížena, laserový paprsek
nemusí být viditelný. Viditelnost laserového
paprsku se bude postupně vracet k normálu,
bude-li nářadí postupně chládnout, a to i v případě,
bude-li napájecí kabel nářadí odpojen od zásuvky.
Varování! Nenechávejte přehřátý laser zapnutý.
Ujistěte se, zda je spínač v poloze VYPNUTO
a chcete-li laser odpojit, vyjměte z modulu laseru
baterie.
36
Použití laseru (obr. J a K)
Laser promítá čáru řezu (18) na povrch obrobku.
♦ Chcete-li laser zapnout, stiskněte tlačítko (16).
♦ Chcete-li laser vypnout, stiskněte znovu tlačítko
(16).
Při pohledu shora může být čára řezu (17) velmi
snadno sledována. Pokud by toto sledování bylo
z jakéhokoli důvodu omezeno, laserový paprsek
může být použit jako alternativní vodítko pro
provádění řezu.
♦ Vyznačte si čáru řezu (17) tužkou.
♦ Položte přímočarou pilu na čáru řezu (17).
♦ Zapněte laser.
Použití pracovního světla (obr. L a M) (pouze
modely W)
Modely, jejichž katalogové číslo obsahuje písmeno
W, jsou vybaveny diodovou svítilnou (19), která
osvětluje pracovní plochu v blízkosti pilového listu.
♦ Chcete-li pracovní světlo zapnout, nastavte
spínač (20) do polohy (I).
♦ Chcete-li pracovní světlo vypnout, nastavte
spínač (20) do polohy (0).
Rady pro optimální použití
Řezání vrstvených materiálů
Při řezání vrstvených materiálů může docházet
k štípání, které může způsobit poškození povrchu
obrobku. Většina běžných pilových listů provádí
řez během pohybu nahoru. Proto v situaci, kdy
je základna pily postavena na povrchu obrobku,
používejte pilový list, který provádí řez během
pohybu dolů nebo:
♦ Použijte pilový list s jemnými zuby.
♦ Provádějte řez na opačné straně obrobku.
♦ Chcete-li minimalizovat štípání obrobku, upněte
na obě strany obrobku kousek odpadového
dřeva nebo dřevotřísky a proveďte řez přes
celou tuto sestavu.
Řezání kovů
Uvědomte si, že řezání kovu zabere mnohem více
času než řezání dřeva.
♦ Používejte pilové listy vhodné pro řezání kovu.
♦ Při řezání tenkých kovových plechů upněte na
spodní stranu obrobku kousek odpadového
dřeva a proveďte řez přes celou tuto sestavu.
♦ Naneste podél čáry řezu tenký olejový film.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho
ČEŠTINA
pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový
chod.
♦ Větrací otvory nářadí pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla. Nikdy
nedovolte, aby se do nářadí dostala jakákoli
kapalina. Nikdy neponořujte žádnou část
nářadí do kapaliny.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném
odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním
a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků Black & Decker po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který
nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Baterie
Po ukončení jejich životnosti je likvidujte
tak, aby nedošlo k ohrožení životního
prostředí:
♦ Zabraňte zkratování kontaktů baterie.
♦ Při likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do
ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob
nebo k jejich explozi.
♦ Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde
k úplnému vybití baterie a potom ji vyjměte
z nářadí.
♦ Baterie mohou být recyklovány. Uložte baterie
do vhodného obalu, abyste zamezili zkratu
jejich kontaktů. Odevzdejte je v autorizovaném
servisu nebo do místní sběrny, kde budou
recyklovány nebo zlikvidovány tak, aby nedošlo
k ohrožení životního prostředí.
Technické údaje
Napájecí napětí
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Max. hloubka řezu
Dřevo
Ocel
Hliník
Hmotnost
(s laserem)
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
kg
KS900S
TYP 1
KS900SL KS950S
TYP 1
TYP 1
230
620
800-3200
230
620
800-3200
230
650
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Hodnota akustického tlaku měřená dle normy
EN60745:
LpA (akustický výkon) 87 dB(A), odchylka (K)
3 dB(A), LWA (akustický výkon) 98 dB(A), odchylka
(K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Řezání dřeva (ah, CW) 8,5 m/s2, odchylka (K)
1,5 m/s2, Řezání tabulových plechů (ah, CM)
7,3 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
ES Prohlášení o shodě v rámci EU
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
10
KS900S, KS900SL, KS950SL
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-11
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím
společnost Black & Decker na následující adrese
nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu.
37
ČEŠTINA
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07-07-2010
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a v evropské zóně volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker,
v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli
materiálové či výrobní vady, garantujeme ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu
předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo
nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker
naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto
návodu. Seznam autorizovaných servisů
Black & Decker a podrobnosti o poprodejním
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku
www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde budete informováni o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
38
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další
informace o značce Black & Decker a o celé řadě
našich dalších výrobků.
MAGYAR
Rendeltetés
Black & Decker dekopírfűrésze fa, műanyagok
és fémek fűrészelésére alkalmas. A szerszám
kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó
általános biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés: Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Az utasítások figyelmen kívül hagyása
elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos balesetet okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati
utasítást, hogy azokat később is használhassa
referenciaként. Az „elektromos szerszám“
kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által
használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros
(vezeték nélküli) elektromos szerszámát jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterület legyen tiszta és világos.
A rendetlen és sötét munkaterületek
a balesetek melegágyai.
b. Soha ne használja az elektromos
szerszámot robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében.
Az elektromos szerszámokban szikrák
keletkeznek, amelyek meggyújthatják a porokat
vagy a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata
közben ne engedje közel a gyerekeket és
a bámészkodókat. Ha elterelik figyelmét,
elveszítheti uralmát a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
illeszkedjen a hálózati csatlakozóaljzathoz.
Soha, semmilyen módon se változtassa
meg a csatlakozódugaszt. A földelt
kéziszerszámokkal soha ne használjon
adapter-dugaszt. Az eredeti (módosítatlan)
csatlakozó és a megfelelő fali dugaljak
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, hűtőszekrénnyel. Ha teste földelt
felülettel érintkezik, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat
nedvesség érje. Ha víz kerül az elektromos
szerszámba, az növeli az elektromos áramütés
kockázatát.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne vigye és ne
húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne
a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
a kábelt hőtől, olajtól, éles szegletektől,
illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, akkor kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az elektromos áramütés
kockázatát.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
alkalmazzon Fi-relével védett áramforrást.
A Fi-relé használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázat.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
oda arra, amit csinál, és használja a józan
eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne dolgozzon elektromos szerszámmal,
ha fáradt, kábítószert vagy alkoholt
fogyasztott, illetve gyógyszer hatása alatt
áll. Elektromos szerszám használata közben
egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
sérülést okozhat.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A körülményeknek
megfelelő védőfelszerelés - például a porálarc,
a biztonsági csúszásmentes cipő, a védősisak
vagy a hallásvédelem - használata csökkentik
a személyes sérülések kockázatát.
c. Előzze meg a készülék nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám
kapcsolója a ki állásban van-e, mielőtt
azt a hálózatra vagy akkumulátorra
csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
a szerszámot. Ha a szerszámot úgy cipeli,
hogy az ujja a kapcsolón van, ill. olyan
szerszámot helyez áram alá, amely be van
kapcsolva, akkor azzal balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a beállításhoz használt kulcsot
vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja az
elektromos szerszámot. A forgó alkatrészhez
rögzített csavarkulcs vagy kulcs személyes
sérülést okozhat.
39
MAGYAR
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd
felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse
el az egyensúlyát. Így jobban tudja uralni
a szerszámot a váratlan helyzetekben is.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől. A laza öltözék, az ékszer
vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó
alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön
meg arról, hogy ezeket megfelelően
csatlakoztatta, ill. ezek megfelelően
működnek. Ezen eszközök használata
csökkenti a porral összefüggő veszélyeket.
4. Elektromos szerszámok használata és
karbantartása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos szerszámot alkalmazza.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban
és biztonságosabban dolgozhat, mert azt
kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készülékeket meg kell javíttatni.
c. A súlyos személyes sérüléssel járó
kockázatok elkerülése érdekében kapcsolja
ki a szerszámot és válassza azt le az
áramforrásról, mielőtt valamilyen beállítást
végezne, tartozékot cserélne vagy azt
eltárolná. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkentheti a szerszám
véletlen beindításának kockázatát.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol gyermekek
nem érhetik el; ne engedje, hogy olyan
személyek használják, akik a szerszámot és
ezen utasításokat nem ismerik. Gyakorlatlan
felhasználó kezében az elektromos szerszám
veszélyes lehet.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantartására. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek illeszkedését és hogy
nem szorul-e valamelyik; ellenőrizze
az alkatrészeket törésre és más olyan
sérülésre, amelyek befolyásolhatják
az elektromos eszköz működését. Ha
40
a szerszám sérült, akkor a használat
előtt javíttassa meg. A nem megfelelően
karbantartott elektromos szerszámok számos
balesetet okoztak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és jobban kontrollálható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat
és szerszámszárakat a használati
utasításnak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak eredeti
cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosíthatja az elektromos szerszám
folyamatosan biztonságos üzemelését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó
további speciális biztonsági utasítások
Figyelmeztetés: További biztonsági
utasítások dekopírfűrészekhez.
♦ A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék
fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és
így elektromos áramütés veszélyét jelenti
a felhasználó számára.
♦ Használjon leszorító eszközt vagy
satut a munkadarab biztosításához,
illetve megtámasztásához. Az irányítás
elvesztéséhez vezethet, és személyi sérülést
okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja,
vagy testéhez támasztja.
♦ Tartsa távol kezét a vágási területtől. Soha,
semmilyen okból ne nyúljon a munkadarab
alá. Ne helyezze ujját a mozgó fűrészlap és
a fűrészlap beszorító közelébe. Ne próbálja
úgy stabilizálni a fűrészt, hogy megfogja
a fűrésztalpat.
♦ Tartsa élesen a fűrészlapokat. A tompa vagy
sérült fűrészlap a nyomás alatt elhajlik vagy
megszorul. Mindig a munkadarab anyagának
és a vágás típusának megfelelő típusú
fűrészlapot használja.
MAGYAR
♦ Ha csövet, vezetőcsövet vág,
bizonyosodjon meg róla, hogy az nem
tartalmaz vizet, elektromos vezetékeket stb.
♦ Közvetlenül a szerszám használata után
ne nyúljon a munkadarabhoz, illetve
a fűrészlaphoz. Mindkettő felforrósodhat.
♦ Fal, padló vagy mennyezet vágása
előtt tájékozódjon az elektromos- és
csővezetékek elhelyezkedéséről, legyen
óvatos a rejtett veszélyekkel.
♦ A fűrészlap a kapcsológomb felengedése
után tovább mozog. Mindig kapcsolja ki
a szerszámot, és várja meg, míg a fűrészlap
mozgása leáll, mielőtt leteszi a szerszámot.
Figyelmeztetés! A vágás során keletkező porok
belélegzése és a velük való érintkezés veszélyes
lehet a kezelő és a közelben állók egészségére.
Hordjon a porok és gőzök belélegzésének
megakadályozására tervezett pormaszkot és
győződjön meg arról, hogy a munkaterületre
belépők is viselnek megfelelő védelmet.
♦ A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
felszerelés használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyes sérülés és/vagy
dologi kár kockázatával jár.
Mások biztonsága
♦ A terméket nem használhatják korlátozott
fizikai, mentális képességekkel rendelkező,
vagy gyakorlattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket is) kivétel a felületükért felelős
személy felügyelete és utasítása mellett.
♦ A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a termékkel.
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett vibrációs kibocsátási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
határoztuk meg; az felhasználható a különböző
szerszámok értékeinek összehasonlítására.
A deklarált vibrációs kibocsátási érték az előzetes
kockázatelemzéshez is felhasználható.
Figyelmeztetés! A tényleges vibrációs kibocsátási
érték az elektromos szerszám használata
során különbözhet a deklarált értéktől attól
függően, hogyan használják a szerszámot.
A vibrációs értékek az itt feltüntetett szint fölé is
emelkedhetnek.
A 2002/44/EK által a géppel rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához
végzett vibrációs kitettség kiértékelése során
a kitettség kiértékelésénél figyelembe kell venni
a tényleges használat körülményeit, illetve azt,
hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve
a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat
az időszakokat is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva vagy üresen fut a napi kitettséget jelentő
idő mellett.
Címkék a szerszámon
Figyelmeztetés: A sérülések
kockázatának csökkentése érdekében
a felhasználó köteles elolvasni a használati
utasítást.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigeteléssel
rendelkezik; ezért nincs szükség földelő
vezetékre. Mindig ellenőrizze, hogy
a szerszám adattábláján megadott
feszültség egyezik-e a hálózati
feszültséggel.
♦ A készüléket fiatalok vagy fogyatékkal
élők csak felügyelettel használhatják.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
További biztonsági utasítások nem újratölthető
elemekhez
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja felnyitni az
akkumulátort/elemet!
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
meghaladhatja a 40 °C értéket.
♦ Használt akkumulátor/elem leselejtezése során
kövesse „A környezet védelme“ című rész
utasításait.
Tilos az akkut tűzbe dobni!
♦ Szélsőséges körülmények között történő
használatkor előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkumulátorból. Ekkor járjon el
a következőképpen:
- Óvatosan törölje le a folyadékot az akkuról
egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az
akkufolyadékkal érintkezzen.
41
MAGYAR
További biztonsági előírások lézer
berendezésekhez
Figyelmesen olvassa el a teljes
kézikönyvet.
A szerszámot 16 éven aluliak nem
használhatják.
Lézersugárzás.
Ne nézzen bele a lézersugárba.
Ne használjon optikai eszközöket
a lézersugár figyeléséhez.
♦ A lézer megfelel az
EN 60825-1:1994+A1:2002+A2:2001 2-es
osztályának követelményeinek. A lézerdiódát
ne cserélje le más típusúra. A sérült lézert
márkaszervizben javíttassa meg.
♦ A lézert kizárólag a vágási vonalak kivetítésére
használja.
♦ A 2-es osztályba sorolt lézer sugarába nézni
legfeljebb 0,25 másodpercig tekinthető
veszélytelennek. A szemhéj reflexek szokásos
körülmények között megfelelő védelmet
biztosítanak. 1 méternél nagyobb távolság
esetén a lézer megfelel az 1-es osztály
követelményeinek, és teljességgel biztonságos.
♦ Közvetlenül és szándékosan soha ne nézzen
a lézersugárba.
♦ Ne használjon optikai eszközöket a lézersugár
figyeléséhez.
♦ Ne állítsa a szerszámot olyan helyzetbe, hogy
a lézersugár keresztezhesse bárki tekintetét.
♦ Ne engedjen gyerekeket a lézer közelébe.
Csomag tartalma
1. Tartósüzem rögzítő gomb
2. Ki/be üzemi kapcsoló
3. Fűrészlap tároló rekesz fedél
4. Fűrésztalp rögzítő kar
5. Porelszívó kimenet
6. Porelszívó adapter
7. Fűrésztalp
8. Auto Select™ üzemmód választó kerék
9. Fűrészlap támasztógörgő
10. Szerszám nélküli fűrészlap befogó
További funkciók (A ábra)
További funkciók érhetőek el a megvásárolt termék
pontos típusától függően. Az elérhető további
funkciók az „A” ábrán látható katalógus számok
szerint azonosíthatóak.
42
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Mielőtt bármely, a következőkben
ismertetett műveletet elkezdené, győződjön meg
arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva, nincs
áram alatt, és a fűrészlap már leállt. A használt
fűrészlap forró lehet.
A fűrészlap felszerelése (B ábra)
♦ Tartsa a fűrészlapot (11) az ábrának
megfelelően, a fogak nézzenek előre.
♦ Nyomja le és tartsa lenyomva a fűrészlap
befogót (10).
♦ Helyezze be a fűrészlap szárát a fűrészlap
tartóba (12) és tolja be ütközésig.
♦ Engedje el a fűrészlap befogót (10).
Fűrészlap tárolása (C ábra)
A fűrészlapok (11) a készülék oldalán található
tároló rekeszben helyezhetőek el.
♦ Nyissa fel a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3)
a fedélen lévő fül segítségével.
♦ A fűrészlapokat egy mágneses csík tartja
a tároló rekeszben. A fűrészlap eltávolításához
nyomja le a fűrészlap egyik végét a másik vég
megemeléséhez, és távolítsa el.
♦ Csukja be a fűrészlap tároló rekesz fedelét (3),
és ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült.
Figyelem! Biztosan zárja be a rekesz ajtaját,
mielőtt a készüléket beindítja.
Porelszívó csatlakoztatása a készülékhez
(D ábra)
A készülékhez porszívó vagy porelszívó
berendezés is csatlakoztatható, de ehhez szükség
van egy porelszívó adapterre. Az adaptert (6)
bármelyik Black & Decker szakkereskedőnél
megvásárolhatja.
♦ Nyomja a porelszívó adaptert (6) a porkiömlő
nyílásra (5).
♦ Csatlakoztassa a porszívó csövet az
adapterhez (6).
Maradványkockázatok
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett
kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik
a szerszám használatát. Ezek a kockázatok
a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos
használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása,
és a védőeszközök használata ellenére bizonyos
kockázatokat (ún. maradványkockázatokat) nem
lehet elkerülni. Ezek a következők:
♦ A forgó/mozgó alkatrészek érintése által
okozott sérülés.
MAGYAR
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám
huzamosabb ideig való használata esetén
tartson rendszeres munkaszüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy,
bükk és rétegeltlemez anyagokra.
A készülék használata
A fűrésztalp beállítása szögvágáshoz (E és
F ábra)
Figyelem! Soha ne használja a fűrészt akkor, ha
a fűrésztalp nem megfelelően van rögzítve, vagy
ha el van távolítva a készülékről.
A fűrésztalp (7) bal és jobb irányban is 45°-ig
dönthető.
♦ Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp 0 fokból való kioldásához (E ábra).
♦ Húzza a fűrésztalpat (7) előre, állítsa
be a kívánt 15°, 30° és 45° szögbe, ami
a dőlésszög kijelző ablakon látható.
♦ Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez.
A fűrésztalp (7) visszaállítása merőleges
helyzetbe, egyenes vonalak vágására:
♦ Húzza ki a fűrésztalp rögzítő kart (4)
a fűrésztalp (7) kioldásához.
♦ Állítsa a fűrésztalpat (7) 0° fokba, és nyomja
a fűrésztalpat hátra.
♦ Nyomja a fűrésztalp rögzítő kart (4) hátra
a fűrész felé a fűrésztalp (7) rögzítéséhez.
43
MAGYAR
Hogyan használja az Auto SelectTM üzemmód választó kereket (G ábra)
Ez a készülék egy egyedülálló Auto SelectTM üzemmód választó kerékkel (8) van felszerelve, amellyel
beállíthatja a sebességet és a fűrészlap pengeelőtolását a különböző vágási alkalmazásoknak
megfelelően. A vágandó munkaanyaghoz megfelelő optimális sebesség és fűrészlap pengeelőtolás
kiválasztásához, forgassa a kereket (8) az alábbi ábra szerint:
Ikon
Alkalmazás
Konyhapult,
munkaasztal,
laminált lemez
Ívek/görbe
vonalak vágása,
kézműves
alkalmazás,
keményfák,
deszkaburkolás,
padlóburkolás
Furnérlemez,
fatábla
Általános fa,
puhafa, gyors
hasító vágás
Műanyag, Plexi,
PVC
Sebesség /
Pengeelőtolás
Gyors sebesség,
pengeelőtolás
nélkül
Gyors sebesség,
pengeelőtolás
nélkül
Fűrészlap típus
Általános fa
Ívvágó fa
Általános fa
Gyors sebesség, Általános fa
közepes
pengeelőtolás
Gyors sebesség, Általános fa
maximális
pengeelőtolás
Közepes
sebesség,
közepes
pengeelőtolás
Fémlemez,
Alacsony
bádoglemez,
sebesség,
kerámialap,
pengeelőtolás
üvegszálas lapok nélkül
Általános célú
Fűrészlap
fémhez vagy
kerámiához
vagy üvegszálas
anyagokhoz
Lassú sebesség, Lassú sebesség, Válassza ki az
pontos indítás
pengeelőtolás
alkalmazáshoz
nélkül
megfelelő
fűrészlapot
A készülék be- és kikapcsolása
♦ A készülék beindításához nyomja be az üzemi
kapcsolót (2).
♦ A gép leállításához engedje el az üzemi
kapcsolót (2).
♦ A tartósüzem használatához, nyomja be
a tartósüzem rögzítő gombot (1) és engedje el
az üzemi kapcsolót (2).
♦ Ha a gépet tartósüzem közben kívánja
leállítani, nyomja meg még egyszer az üzemi
kapcsolót (2) és engedje el.
44
Fűrészelés
Vágás közben tartsa a készüléket szorosan,
két kézzel. A fűrésztalpat (7) tartsa szorosan
a vágandó munkaanyagnak. Így megelőzhető
a készülék megugrása, csökkenthető a vibráció és
minimalizálható a fűrészlap törése.
♦ Hagyja a fűrészlapot szabadon futni néhány
másodpercig, mielőtt a vágáshoz kezd.
♦ Csak kis nyomást fejtsen ki a készülékre,
mialatt fűrészel a készülékkel.
MAGYAR
A lézer működtetése (H-K ábra) (CSAK „L”
KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Az elemek behelyezése (H ábra)
Szerelje le a lézermodult (14) a készülékről úgy,
hogy eltávolítja a csavart (13) és előre kihúzza
a modult a készülékből. Helyezze be a két
1,5 Voltos AAA alkáli elemet a modulba, ügyelve
rá, hogy a (+) és a (-) terminálok megfelelően
illeszkedjenek. Szerelje vissza a lézermodult (14)
a készülékbe.
A lézer beállítása (I ábra)
Megjegyzés: A lézer rendeltetésszerűen csak
vágási segédvonalként használható és nem
garantálja a pontos vágást.
Figyelem! Ne állítson a lézeren, ha a készülék
áram alatt van.
♦ Használja a lézer állítócsavart (15) a lézervonal
és a fűrészlap párhuzamba állításához, ha
szükséges.
A lézervonal láthatósága (teljesítménye) csökken,
ha a dekopírfűrész túlmelegedik. A lézervonal nem
lesz látható, ha a fűrészt hosszabb ideig túlterheli.
A lézervonal láthatósága fokozatosan visszatér
a normál értékre, ha a készülék lehűl, még akkor
is, ha a készüléket lekapcsolja az áramforrásról.
Figyelem! Soha ne hagyja a túlmelegedett lézert
bekapcsolva. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva és távolítsa el az elemeket a lézer teljes
kikapcsolásához.
A lézer használata (J és K ábra)
A lézer kivetíti a vágási segédvonalat (18)
a munkaanyag felületére.
♦ A lézermodul bekapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16).
♦ A lézermodul kikapcsolásához, nyomja meg
a gombot (16) még egyszer.
Közvetlenül a fűrész fölött nézve, a vágásvonal
(17) könnyedén követhető. Ha ez a pozíció
bármilyen oknál fogva korlátozva van, a lézer
alternatív vágási vezetőként használható.
♦ Jelölje meg egy ceruzával a vágásvonalat (17).
♦ Helyezze a dekopírfűrészt a vonalra.
♦ Kapcsolja be a lézermodult.
A munkalámpa működtetése (L és M ábra)
(CSAK „W” KIEGÉSZÍTÉSŰ TÍPUSOKNÁL)
Azok a típusok, melyeknek a katalógusszámában
„W” szerepel, egy LED lámpával (19)
vannak felszerelve a fűrészlap körüli terület
megvilágításához.
♦ A munkalámpa bekapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) be pozícióba (I).
♦ A munkalámpa kikapcsolásához, csúsztassa
a kapcsolót (20) ki pozícióba (0).
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Rétegelt lapok fűrészelése
Ahogyan a fűrészlap felfelé mozog az anyagban,
a felületen a talp közelében hasadás keletkezhet.
A legtöbb fűrészlap felfelé ütemben vág, így ha
a fűrésztalp a munkaanyag színén helyezkedik el,
vagy használjon lefelé ütemben vágó fűrészlapot,
vagy:
♦ Használjon finom fogazású fűrészlapot.
♦ A munkadarabot a fordított oldaláról fűrészelje.
♦ A hasadás minimalizálásához erősítsen
a munkadarab mindkét oldalára egy darab
puhafát vagy préselt falapot és ezen
a „szendvicsen” keresztül fűrészeljen.
Fémek fűrészelése
Legyen tudatában annak, hogy a fémek
fűrészelése sokkal több időt vesz igénybe, mint
a faanyagok fűrészelése.
♦ Kizárólag fémvágó fűrészlapot használjon.
Vastartalmú fémekhez finom fogazású, míg
a nem vastartalmú fémekhez durvább fogazású
fűrészlap szükséges.
♦ Ha vékony fémlemezt fűrészel, erősítsen
a munkadarab hátsó oldalára egy darab
puhafát vagy préselt falapot és ezen
a „szendvicsen” keresztül fűrészelje.
♦ Tegyen a kívánt vágásvonalra egy vékony
olajcsíkot.
Karbantartás
Az Ön Black & Decker készülékét minimális
karbantartás melletti hosszútávú használatra
terveztük.
A folyamatos kielégítő működés feltétele
a megfelelő gondozás és a rendszeres tisztítás.
♦ Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisztítsa meg a gép
szellőzőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
a burkolatot. Ne használjon súrolószert vagy
oldószer alapú tisztítót. Ne hagyja, hogy
a szerszám belsejébe folyadék kerüljön, és ne
is mártsa a szerszám alkatrészeit folyadékba.
45
MAGYAR
A környezet védelme
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem
kezelhető háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy véli, hogy az Ön Black & Decker
szerszámát le kell cserélnie vagy arra
a továbbiakban nincs szüksége, akkor azt
a háztartási hulladékoktól elkülönítve selejtezze le.
Gondoskodjék elkülönített kezeléséről.
A használt termékek és csomagolásuk
elkülönített kezelése lehetővé teszi
az anyagok újrafeldolgozását. Az
újrafeldolgozott anyagok felhasználása
segítik a környezet védelmét és csökkenti
a nyersanyag-szükségleteket.
A helyi rendelkezések előírhatják az elektromos
termékek háztartási hulladéktól elkülönített
gyűjtését a helyi hulladékgyűjtő helyeken,
illetve előírhatják, hogy a kereskedőnek kell
gondoskodnia a termék visszavételéről új termék
vásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít
a Black & Decker termékek gyűjtésére és
újrafeldolgozására, ha azok elérték élettartamuk
végét. A szolgáltatás igénybevételéhez
kérjük, vigye vissza a terméket bármely
márkaszervizünkbe, ahol vállalatunk
képviseletében gondoskodnak annak elkülönített
összegyűjtéséről.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével érheti el. Alternatív
megoldásként lásd a szerződött Black & Decker
szervizek listáját, illetve az eladásutáni
szolgáltatásaink elérhetőségének részletes
ismertetését a következő internetes címen:
www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Hasznos élettartamuk végén
a környezetvédelmi előírások betartásával
selejtezze le őket.
♦ Ne zárja rövidre az akkumulátor sarkait.
♦ Az akkumulátort ne dobja tűzbe, mert ezzel
robbanást vagy személyes sérülést okozhat.
♦ Merítse le teljesen az akkumulátort, majd
válassza azt le a szerszámról.
♦ Az akkumulátorok újrahasznosíthatók. Az
akkumulátor(oka)t megfelelő csomagolásban
46
helyezze el, hogy sarkait ne lehessen rövidre
zárni. Adja le márkaszervizben vagy a helyi
hulladékhasznosító telepen.
Műszaki adatok
Feszültség
Vváltakozó
Névleges teljesítmény W
Üresjárati
löketszám
min-1
Maximális vágáskapacitás
Fa
mm
Fém
mm
Alumínium
mm
Súly
kg
(lézerrel)
kg
KS900S
TÍPUS 1
KS900SL KS950S
TÍPUS 1 TÍPUS 1
230
620
230
620
230
650
800-3200
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
A hangnyomásszint az EN60745 szabvány szerint:
LpA (hangnyomás) 87 dB(A), bizonytalanság (K)
3 dB(A), LWA (hangerő) 98 dB(A), bizonytalanság
(K) 3 dB(A)
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az
EN 60745 szerint:
Fa fűrészelése (ah, CW) 8,5 m/s2, bizonytalanság
(K) 1,5 m/s2, Fémlap fűrészelése (ah, CM) 7,3 m/s2,
bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEK IRÁNYELV
KS900S, KS900SL, KS950SL
A Black & Decker nyilatkozik arról, hogy a „Műszaki
adatok“ részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
További információért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen, vagy a kézikönyv
hátoldalán található elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, globális mérnökség
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
07-07-2010
MAGYAR
Garancia
A Black & Decker biztos termékei minőségében,
ezért kiemelkedő garanciális feltételeket
kínál. Ez a jótállási nyilatkozat kiegészíti
és semmiféleképpen sem korlátozza az
Ön törvényben garantált jogait. A jótállás
az Európai Unió tagállamai és az Európai
Szabadkereskedelmi övezet területén érvényes.
Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül
Black & Decker szerszáma anyaghiba,
összeszerelési hiányosság vagy nem megfelelőség
miatt meghibásodik a Black & Decker ingyenesen
kicseréli a hibás alkatrészeket vagy megjavítja
a szokásos igénybevételnek megfelelő állapotú
készüléket, illetve kicseréli a terméket a vásárló
számára a legkisebb kellemetlenséget okozva
kivéve, ha:
♦ A terméket kereskedelmi, professzionális vagy
bérleti célra használták.
♦ A terméket rendellenesen használták vagy
elhanyagolták.
♦ A terméken idegen tárgytól vagy más anyagtól
származó sérülés vagy baleset nyomai
látszanak.
♦ A terméket a Black & Decker szerződéses
szervizen és a Black & Decker szerelőin kívül
más próbálta megjavítani.
Ha jótállási igénye van, bizonyítania kell a vásárlás
tényét az eladónak vagy a Black & Decker
hivatalos szervizének. Az Önhöz legközelebb eső
hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott
helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként lásd a szerződött
Black & Decker szervizek listáját, illetve az
eladásutáni szolgáltatásaink elérhetőségének
részletes ismertetését a következő internetes
címen: www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.co.uk weboldalunkat,
hogy regisztrálja az új Black & Decker termékét,
ill. hogy megismerje új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A Black & Decker márkával és
a termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat
a www.blackanddecker.co.uk weboldalon
tekintheti meg.
47
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
3)
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker
készülék megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
•
•
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
2)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
48
Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és
a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes
garanciális javításra.
Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
Nem terjed ki a garancia:
Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy
egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett
be. (A rendeltetéssel ellentétes használat elkerülése
céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót
mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját
érdekében tartsa be!)
Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők: megmunkáló
szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe,
csillagkerék kpl.)
A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
•
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének
határidején belül a terméknek vagy jelentősebb
részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt
(kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást
biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész,
forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy
a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft.
a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja
a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben
a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális
voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell
értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének
módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető
a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4)
-
Garanciális javítás esetén a szerviznek
a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
a garanciális igény bejelentésének dátumát,
a hiba rövid leírását,
a javítás módját és időtartamát,
a készülék visszaadásának időpontját,
javítás időtartamával meghosszabbított új garanciaidőt.
5)
Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon
keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6)
A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959.
évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003.
(VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg.
Gyártó:
Black & Decker GmbH
D – 65510 Idstein/Ts
Black & Decker str. 40.
Importőr:
Black & Decker Hungary Kft.
1016 Budapest
Galeotti u. 5.
POLSKI
Przeznaczenie
Wyrzynarka Black & Decker została
zaprojektowana do piłowania drewna, tworzyw
sztucznych i metalu. Opisywane urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
c.
d.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy elektronarzędziami
Uwaga! Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub
uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie
“elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Bezpieczna praca z elektrycznością
a. Gniazdo musi być dostosowane do
wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno
przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych
łączników elektrycznych z uziemionymi
elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
e.
f.
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze,
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeśli zachodzi konieczność pracy
w wilgotnym otoczeniu, należy używać
źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD).
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie,
w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej,
takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne
z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „wyłączone“. Trzymanie palca
49
POLSKI
d.
e.
f.
g.
na wyłączniku podczas przenoszenia lub
włączania narzędzia, łatwo staje się przyczyną
wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych
okolicznościach.
Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie takich urządzeń może zmniejszyć
niebezpieczeństwa wynikające z obecności
pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich
do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki
odpowiednim elektronarzędziom wykonasz
pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie,
do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
50
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ
na pracę elektronarzędzia. Wszystkie
uszkodzenia należy naprawić przed
rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niedostateczną
konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
5. Serwis
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to dalsze bezpieczne
użytkowanie narzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznemu użytkowania wyrzynarek.
♦ W przypadku prac, w czasie których może
dojść do przecięcia własnego lub ukrytych
przewodów, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu z prądem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych
częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
♦ Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Trzymanie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie go
o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
♦ Trzymaj ręce z daleka od obszaru cięcia.
Pod żadnym pozorem nie sięgaj pod spód
POLSKI
obrabianego elementu. Nie zbliżaj palców do
pracującego ostrza lub zacisku ostrza. Nie
stabilizuj piły chwytając za stopkę.
♦ Brzeszczoty muszą być naostrzone.
Stępione lub uszkodzone brzeszczoty mogą
powodować skręcanie lub przeciążenie piły
pod naciskiem. Zawsze używaj brzeszczotu
o typie odpowiednim dla materiału obrabianego
elementu i rodzaju cięcia.
♦ Podczas cięcia rur lub kanałów przewodów,
najpierw upewnij się, czy nie przepływa
w nich woda, nie znajdują się w nich
przewody elektryczne itp.
♦ Nie dotykaj obrabianego elementu
lub ostrza zaraz po przerwaniu pracy
urządzenia. Mogą one być bardzo gorące.
♦ Uważaj na ukryte zagrożenia i wcinając
się w ściany, podłogi lub sufity uważaj na
położenie przewodów i rur.
♦ Brzeszczot nadal będzie poruszać się po
zwolnieniu włącznika. Przed położeniem
narzędzia zawsze wyłącz je i poczekaj, aż
ostrze całkowicie się zatrzyma.
Uwaga! Kontakt lub wdychanie pyłu wytwarzanego
podczas cięcia może być niebezpieczne dla
zdrowia operatora i możliwych osób postronnych.
Używaj respiratora zaprojektowanego specjalnie
do ochrony przed pyłem i oparami i upewni się,
że osoby postronne w obszarze pracy także są
chronione.
♦ Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, ruchowych lub
umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one
przeszkolone lub nie pozostają pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia zgodnie, z normą
2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Oznaczenia na narzędziu
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
To narzędzie ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający nie jest
potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie
zasilania jest zgodne z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.
♦ Opisywane urządzenie nie może być
samodzielnie użytkowane przez osoby
zbyt młode lub niewystarczająco silne.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla
baterii jednorazowego użytku
♦ Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać
baterii.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach, w
których temperatura może przekroczyć 40°C.
♦ Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić
zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale
„ Protecting the environment (Ochrona
środowiska)“.
51
POLSKI
Nie palić baterii.
♦ W wyjątkowym wypadku może dojść do
wycieku z baterii. Jeśli na baterii zauważysz
płyn, postępuj w sposób poniższy:
- Starannie zetrzyj płyn za pomocą ściereczki.
Unikaj kontaktu ze skórą.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla
laserów
Uważnie przeczytaj cały podręcznik.
Ten produkt nie może być używany
przez dzieci poniżej 16 roku życia.
Promieniowanie laserowe.
Nie patrz prosto w wiązkę lasera.
Nie używaj przyrządów optycznych
do obserwacji wiązki lasera.
♦ Ten laser jest zgodny z klasą 2 według norm
EN60825-1:2007. Nie próbuj wymieniać
diody laserowej na inny typ. W przypadku
uszkodzenia lasera naprawiać go musi
autoryzowany serwis.
♦ Nie używaj lasera w żadnym innym celu poza
wytyczaniem linii.
♦ Ekspozycja oka na wiązkę lasera klasy 2 jest
uznawana za bezpieczną przez maksymalnie
0,25 sekundy. Odruch powieki powinien
zazwyczaj zapewnić odpowiednią ochronę.
Przy odległościach powyżej 1m laser jest
zgodny z klasą 1 i uznawany za całkowicie
bezpieczny.
♦ Nigdy specjalnie nie spoglądaj bezpośrednio
w wiązkę lasera.
♦ Nie używaj przyrządów optycznych do
obserwacji wiązki lasera.
♦ Nie ustawiaj narzędzie tak, aby wiązka
lasera mogła napotkać jakąkolwiek osobę na
wysokości jej głowy.
♦ Nie pozwól dzieciom na przebywanie w pobliżu
lasera.
Wyposażenie
1. Przycisk blokady wyłącznika
2. Wyłącznik
3. Pokrywa przedziału brzeszczotów
4. Dźwignia blokady płytki stopki
5. Wylot wyciągu pyłu
6. Końcówka wyciągu pyłu
52
7. Płyta stopki
8. Tarcza Auto Select™
9. Wałek podpory brzeszczotu
10. Ręczny zacisk brzeszczotu
Funkcje dodatkowe (Rys. A)
Funkcje dodatkowe zależą od zakupionego
produktu. Funkcje dodatkowe powiązane
z numerem katalogowym pokazano na rys. A.
Montaż
Uwaga! Przed przystąpieniem do poniższych
operacji upewnij się, że narzędzie jest wyłączone
i odłączone od sieci i że brzeszczot się zatrzymał.
Używane ostrza mogą być gorące.
Zakładanie brzeszczotu (Rys. B)
♦ Przytrzymaj brzeszczot (11) zgodnie
z ilustracją, zębami skierowanymi do przodu.
♦ Naciśnij do dołu i przytrzymaj zacisk
brzeszczotu (10).
♦ Wsuń trzpień brzeszczotu do uchwytu ostrza
(12) do oporu.
♦ Zwolnij zacisk brzeszczotu (10).
Magazynek brzeszczotów (Rys. C)
Brzeszczoty (11) mogą być przechowywane
w przedziale magazynka umieszczonym z boku
narzędzia.
♦ Otwórz pokrywę (3) przedziału magazynka
brzeszczotów, trzymając zatrzask u góry
pokrywy (3) i ciągnąc go na zewnątrz.
♦ Brzeszczoty są utrzymywane w przedziale
przez pasek magnetyczny. Aby wyjąć
brzeszczot, naciśnij jeden koniec brzeszczotu,
aby unieść drugi koniec i wyjąć go.
♦ Zamknij pokrywę (3) magazynka brzeszczotów
i upewnij się, że został zatrzaśnięty.
Uwaga! Przed przystąpieniem do obsługi
narzędzia dokładnie zamknij drzwiczki przedziału.
Podłączanie odkurzacza do narzędzia (Rys. D)
Do podłączenia odkurzacza do odciągu pyłu
konieczna jest końcówka połączeniowa. Końcówka
odciągu pyłu (6) jest dostępna u lokalnego
sprzedawcy Black & Decker.
♦ Wciśnij końcówkę (6) do wylotu odciągu pyłu
(5).
♦ Podłącz wąż odkurzacza do końcówki (6).
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
POLSKI
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub tp.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:
♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Uszkodzenie słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Eksploatacja
Regulacja płytki stopki dla cięć ukośnych
(Rys. E i F)
Uwaga! Nie używaj urządzania z poluzowaną lub
zdjętą płytka stopki.
Płytka stopki (7) może być ustawiona do lewego
lub prawego cięcia pod kątem 45°.
♦ Pociągnij dźwignię blokady płytki stopki (4) na
zewnątrz, aby odblokować płytkę stopki (7)
z pozycji 0 stopni (Rys. E).
♦ Pociągnij płytkę stopki (7) do przodu, aby
ustawić odpowiedni skos 15°, 30° i 45°,
zgodnie ze wskazaniem w okienku kąta skosu.
♦ Popchnij dźwignię blokady płytki stopki (4)
z powrotem w kierunku piły, aby zablokować
płytkę stopki (7).
Aby ponownie ustawić płytkę stopki (7) do cięć
prostych:
♦ Popchnij dźwignię blokady płytki stopki (4) na
zewnątrz, aby odblokować płytkę stopki (7).
♦ Ustaw płytkę stopki (7) pod kątem 0° i popchnij
płytkę stopki do tyłu.
♦ Popchnij dźwignię blokady płytki stopki (4)
z powrotem w kierunku piły, aby zablokować
płytkę stopki (7).
53
POLSKI
Jak używać tarczy Auto Select™ (Rys. G)
To narzędzie wyposażono w unikalną tarczę Auto Select™ Dial (8) umożliwiającą wybór szybkości
wahadłowego ruchu brzeszczotu w różnych zastosowaniach. Aby wybrać optymalną prędkość i ruch
wahadłowy brzeszczotu dla danego typu materiału, obróć tarcze (8) zgodnie ze wskazaniami poniższej
tabeli:
Ikona
Zastosowanie
Prędkość/
wahadło
Powierzchnie
Duża prędkość,
i blaty kuchenne, bez wahadła
płyty laminowane
Wycinanie
Duża prędkość,
kształtów,
bez wahadła
drewno twarde,
dekarstwo,
podłogi
Sklejka i panele Duża prędkość,
drewniane
średnie wahadło
Typ brzeszczotu
Drewno
ogólnie, drewno
miękkie, szybkie
przecinanie
Tworzywa,
Perspex, PCV
Duża prędkość,
maksymalne
wahadło
Drewno ogólnie
Średnia
prędkość,
średnie wahadło
Zastosowania
ogólne
Mała prędkość,
bez wahadła
Brzeszczot do
metalu, ceramiki
lub włókna
szklanego
Mała prędkość,
bez wahadła
Wybierz
odpowiednie
ostrze dla
danego
zastosowania
Blacha, blacha
ocynowana,
płytki
ceramiczne,
płyta z włókna
szklanego
Mała prędkość,
precyzyjny start
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
włącznik (2).
♦ Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić
włącznik (2).
♦ Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (1) i zwolnieniu
wyłącznika (2).
♦ Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie
ciągłym, należy powtórnie nacisnąć wyłącznik
(2) i zwolnić go.
54
Drewno ogólnie
Drewno do
wycinania
kształtów
Drewno ogólnie
Drewno ogólnie
Piłowanie
Podczas cięcia mocno trzymaj narządzie oburącz.
Płytka stopki (7) powinna być mocno przyciśnięta
do ciętego materiału. Pomoże to zapobiec
zeskoczeniu piły, zmniejszy drgania i zminimalizuje
uszkodzenia brzeszczotów.
♦ Przed rozpoczęciem cięcia pozwól pile
popracować chwilę bez obciążenia.
♦ Zastosuj tylko delikatny nacisk na narzędzie
podczas cięcia.
POLSKI
Obsługa lasera (Rys. H - K)
(Tylko urządzenia ‚L‘)
Instalacja baterii (Rys. H)
Odłącz moduł lasera (14) od wyrzynarki,
odkręcając śrubę (13) i ciągnąc moduł lasera
do przodu. Włóż dwie nowe baterie alkaliczne
AAA 1,5, upewniając się, że bieguny (+) i (-) są
ustawione prawidłowo. Ponownie załóż moduł
lasera (14).
Regulacja ustawienia lasera (Rys. I)
Uwaga: Laser służy jako pomoc przy cięciu i nie
gwarantuje jego precyzji.
Uwaga! Nie reguluj lasera, gdy wyrzynarka jest
podłączona do prądu.
♦ Użyj śruby regulacji lasera (15), aby w razie
konieczności ustawić linię lasera zgodnie
z brzeszczotem.
Widoczność (moc) lasera zostanie zmniejszona,
jeśli wyrzynarka się przegrzeje. Laser może być
niewidoczny, jeśli piła przez długi czas pracowała
pod dużym obciążeniem. Widoczność lasera
stopniowo powróci do normalnego stanu, gdy
narzędzie będzie stygło, nawet odłączone od
prądu.
Uwaga! Nie pozostawiaj przegrzanego lasera
włączonego. Upewnij się, że przełącznik ustawiono
na pozycję OFF (WYŁ.) i wyjmij baterie, aby
usunąć źródło zasilania lasera.
Używanie lasera (Rys. J i K).
Laser wyświetla linię cięcia (18) na powierzchni
obrabianego elementu.
♦ Aby włączyć laser, należy nacisnąć włącznik
(16).
♦ Aby wyłączyć laser, należy nacisnąć włącznik
(16) ponownie.
Patrząc dokładnie sponad wyrzynarki możesz
dokładnie podążać za linią cięcia (17). Jeśli
widoczność zostanie z jakiegoś powodu
ograniczona, laser może służyć jako alternatywny
wskaźnik cięcia.
♦ Użyj ołówka, aby zaznaczyć linię cięcia (17).
♦ Ustaw wyrzynarkę nad linią (17).
♦ Włącz laser.
Obsługa oświetlenia roboczego (Rys. L i M)
(tylko urządzenia ‚W‘)
Urządzenia oznaczone literą ‚W“ przy numerze
katalogowym wyposażone są w światło diodowe
(19), które oświetla obszar wokół brzeszczotu.
♦ Aby wyłączyć światło, przesuń przełącznik (20)
na pozycję włączoną (I).
♦ Aby wyłączyć światło, przesuń przełącznik (20)
na pozycję wyłączoną (0).
Wskazówki praktyczne
Piłowanie laminatów
Podczas cięcia laminatów może nastąpić
odłupywanie i uszkodzenie powierzchni
zewnętrznej. Najbardziej powszechne brzeszczoty
tną podczas ruchu do góry, dlatego też, jeśli płytka
stopki jest oparta o powierzchnię zewnętrzną, użyj
brzeszczotu, który tnie do dołu lub:
♦ Użyj brzeszczotu z małymi zębami.
♦ Piłuj na tylnej powierzchni elementu.
♦ Aby zminimalizować odłupywanie, zaciśnij
niepotrzebne klocki z drewna lub płyty po
obu stronach obrabianego elementu i przetnij
wszystkie warstwy.
Cięcie metalu
Pamiętaj, że cięcie metalu trwa znacznie dłużej,
niż cięcie drewna.
♦ Użyj brzeszczotu odpowiedniego do cięcia
metalu.
♦ Podczas cięcia cienkiej blachy dociśnij
niepotrzebny kawałek drewna do tylnej
powierzchni i przeciąć obie warstwy.
♦ Nanieś warstwę oleju wzdłuż zamierzonej linii
cięcia.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie
bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio z nim postępować i regularnie je
czyścić.
♦ Okresowo czyść otwory wentylacyjne narzędzia
za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej
ściereczki.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używaj ściernych lub
rozpuszczających środków czyszczących.
Nie pozwól, aby do środka narzędzia dostała
się ciecz i nigdy nie zanurzaj żadnej części
narzędzia w cieczy.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi śmieciami
z gospodarstw domowych.
55
POLSKI
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Należy przekazać produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów
elektrycznych, poprzez pozostawienie ich
w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub
u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego
przedstawiciela serwisowego otrzymają
Państwo kontaktując się z miejscowym
biurem Black & Decker, którego adres podany
jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
oraz informacje na temat naszego serwisu
posprzedażnego dostępne są również na stronie
internetowej: www.2helpU.com.
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy
je zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
♦ Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów
akumulatora.
♦ Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów
do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub
wybuchem.
♦ Całkowicie wyczerp baterię i wyjmij ją
z narzędzia.
♦ Akumulatory podlegają recyklingowi. Należy
umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym
przed zwarciem biegunów. Zanieś je do
Autoryzowanego Serwisu lub miejscowego
punktu recyklingu.
56
Dane techniczne
Napięcie
Vac
Znamionowy pobór
mocy
W
Prędkość
bez obciążenia
min-1
Maksymalna głębokość cięcia
Drewno
mm
Stal
mm
Aluminium
mm
Waga
kg
(z laserem)
kg
KS900S
TYP 1
KS900SL KS950S
TYP 1
TYP 1
230
230
230
620
620
650
800-3200
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie
z EN 60745:
LpA (ciśnienie akustyczne) 87 dB(A), niepewność
(K) 3 dB(A), LWA (moc akustyczna) 98 dB(A),
niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Cięcie drewna (ah, CW) 8,5 m/s2, niepewność (K)
1,5 m/s2, Cięcie blachy metalowej (ah, CM) 7,3 m/s2,
niepewność (K) 1,5 m/s2
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KS900S, KS900SL, KS950SL
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
produkty spełniają wymagania norm: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-11
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z firmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
07-07-2010
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze pilarskie,
tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria, jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna karta gwarancyjna
oraz elementy podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty
zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem
zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym
opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Black & Decker. Wszelkie
koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do
miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków,
korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy
też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia,
taki jak: wiertła, tarcze pilarskie, tarcze szlifierskie, końcówki wkręcające, noże strugarskie,
brzeszczoty, papier ścierny, paski napędowe
i inne elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
57
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša priamočiara píla Black & Decker je určená
na rezanie dreva, plastov a kovov. Toto náradie je
určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru a vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané
zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo
náradie napájané akumulátorom (bez prívodného
kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy
žiadnym spôsobom neupravujte. Pri náradí
chránenom uzemnením nepoužívajte žiadne
redukcie zástrčiek. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
58
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu
elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie alebo posúvanie náradia
a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť
od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu
použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím
môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte prostriedky na ochranu
zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče
sluchu, používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je
vypnutý hlavný vypínač. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče môžu byť
zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu
spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožnená lepšia kontrola nad náradím
v neočakávaných situáciách.
SLOVENČINA
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
na pripojenie odsávacieho zariadenia,
zaistite jeho správne pripojenie a riadnu
funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na Vašu prácu správny typ elektrického
náradia. Pri použití správneho typu náradia
bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným
hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť
opravené.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od
zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby bolo
toto náradie použité osobami, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto
návodom. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť
chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa
nehôd býva spôsobených nedostatočnou
údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
čepeľami sú menej náchylné na zanášanie
nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a držiaky nástrojov podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre priamočiare píly
♦ Pri vykonávaní prác, pri ktorých môže
dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja
so skrytým elektrickým vedením alebo
s vlastným prívodným káblom, držte
náradie za izolované povrchy. Pri kontakte so
„živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové
časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky alebo
iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku
rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí
jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
♦ Udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti
od rezného priestoru. Zo žiadneho dôvodu
nikdy nesiahajte do priestoru pod obrobok.
Nevkladajte prsty alebo palec do blízkosti
pílového listu a upínacej svorky pílového listu.
Nepokúšajte sa stabilizovať pílu uchopením
pätky píly.
♦ Udržujte pílové listy ostré. Tupé alebo
poškodené pílové listy môžu pri práci spôsobiť
vychýlenie alebo zablokovanie pílového
listu. Vždy používajte typ pílového listu
zodpovedajúci materiálu obrobku a typu rezu.
♦ Pri rezaní rúrok a potrubia sa uistite, či sa
v nich nenachádzajú elektrické vodiče, voda
atď.
♦ Nedotýkajte sa obrobku alebo pílového listu
ihneď po ukončení rezu. Môžu byť veľmi
horúce.
♦ Dávajte pozor na skryté nebezpečenstvá.
Pred rezaním do stien, podláh a stropov
skontrolujte polohu elektrických vodičov
a potrubia.
♦ Po uvoľnení hlavného vypínača bude pílový
list pokračovať v pohybe. Pred odložením
píly vždy uvoľnite hlavný vypínač a počkajte,
kým nedôjde k úplnému zastaveniu pílového
listu.
Varovanie! Kontakt alebo vdychovanie prachu
a pilín, ktoré vznikajú pri rezaní, môže ohroziť
zdravie pracovníka aj okolostojacich osôb.
59
SLOVENČINA
Používajte masku proti prachu určenú špeciálne
na ochranu pred toxickým prachom a podobnými
látkami a zaistite, aby boli takto chránené všetky
osoby nachádzajúce sa alebo vstupujúce do
pracovného priestoru.
♦ V tomto návode je opísané určené použitie
tohto náradia. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦ Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia zariadenia osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
♦ Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na
uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal
predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ
aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy,
keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať tento návod na obsluhu.
60
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napájacie napätie zodpovedá napätiu na
výkonovom štítku.
♦ Toto náradie nie je určené na použitie
maloletými alebo neskúsenými osobami bez
dozoru. Deti musia byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom
servise Black & Decker, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory,
ktoré nie sú určené na nabíjanie
♦ Nikdy sa nepokúšajte narušiť obal akumulátora.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Akumulátory nespaľujte.
♦ V extrémnych podmienkach môže dochádzať
k úniku kvapaliny z akumulátora. Ak zistíte
únik kvapaliny z akumulátora, postupujte
nasledovne:
- Opatrne zotrite kvapalinu handričkou.
Dbajte na to, aby sa táto kvapalina
nedostala do kontaktu s pokožkou.
Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa
laserov
Prečítajte si pozorne celý tento
návod.
Tento výrobok nie je určený pre
osoby mladšie ako 16 rokov.
Laserové žiarenie.
Nepozerajte sa do laserového lúča.
Nepoužívajte na sledovanie
laserového lúča optické prístroje.
♦ Tento laser spĺňa požiadavky týkajúce sa
zariadení triedy 2 špecifikovanej normou
EN60825-1:2007. Nenahradzujte diódu lasera
diódou iného typu. Ak je laser poškodený,
SLOVENČINA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
zverte opravu lasera iba autorizovanému
servisu.
Nepoužívajte laser na iné účely, než je
projekcia laserových lúčov.
Pôsobenie lúča lasera triedy 2 na zrak osôb
je považované za bezpečné, ak neprekročí
trvanie žiarenia maximálne 0,25 sekundy.
Reflexy očných viečok poskytujú dostatočnú
ochranu. Vo vzdialenosti väčšej než 1 m
zodpovedá tento laser zariadeniu triedy 1,
a preto je považovaný za celkom bezpečný.
Nikdy sa do laserového lúča nepozerajte
zámerne a priamo.
Nepoužívajte na sledovanie laserového lúča
optické prístroje.
Nenastavujte prístroj do takej výšky, aby mohol
laserový lúč prechádzať cez osoby vo výške
ich hláv.
Nedovoľte deťom, aby sa približovali do
blízkosti lasera.
Popis
1. Zaisťovacie tlačidlo
2. Hlavný vypínač (Zapnuté/Vypnuté)
3. Kryt úložného priestoru pre pílové listy
4. Zaisťovacia páčka základne píly
5. Výstup na odvod prachu
6. Adaptér na odsávanie
7. Základňa píly
8. Volič Auto Select™
9. Oporná kladka pílového listu
10. Rýchloupínanie pílového listu
Ďalšie funkcie (obr. A)
V závislosti od výrobku, ktorý ste si kúpili, môžu
byť k dispozícii ďalšie funkcie. Ďalšie funkcie,
podľa katalógového čísla kúpeného výrobku, sú
zobrazené na obr. A.
Zostavenie
Varovanie! Pred vykonaním nasledujúcich
operácií sa uistite, či je náradie vypnuté, odpojené
od zdroja napätia a či došlo k úplnému zastaveniu
pílového listu. Použité pílové listy môžu byť
horúce.
Upnutie pílového listu (obr. B)
♦ Uchopte pílový list (11) ako na uvedenom
obrázku tak, aby jeho zuby smerovali dopredu.
♦ Stlačte a držte v dolnej polohe upínací
mechanizmus pílového listu (10).
♦ Zasuňte upínaciu stopku pílového listu čo
najďalej do držiaka pílového listu (12).
♦ Uvoľnite upínací mechanizmus pílového listu
(10).
Uloženie pílového listu (obr. C)
Pílové listy (11) môžu byť uložené v úložnom
priestore, ktorý sa nachádza v bočnej časti
náradia.
♦ Otvorte kryt (3) úložného priestoru pre pílové
listy uchopením výstupku na hornej časti krytu
(3) a vyklopením krytu smerom von.
♦ Pílové listy sú v úložnom priestore pripevnené
pomocou magnetickej pásky. Ak chcete pílový
list z úložného priestoru vybrať, stlačte jeden
koniec pílového listu, aby došlo k zdvihnutiu
jeho opačného konca a pílový list vyberte.
♦ Zavrite kryt (3) úložného priestoru pílových
listov a uistite sa, či je kryt riadne uzatvorený.
Varovanie! Pred použitím píly sa uistite, či je kryt
úložného priestoru riadne uzatvorený.
Pripojenie vysávača k náradiu (obr. D)
Ak chcete k náradiu pripojiť vysávač alebo
odsávacie zariadenie, musíte použiť adaptér.
Adaptér na odsávanie (6) môžete kúpiť
u najbližšieho autorizovaného predajcu
Black & Decker.
♦ Nasuňte adaptér (6) na výstup pre odvod
prachu (5).
♦ Pripojte k adaptéru (6) hadicu vysávača.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než
je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, nemôžu sa vylúčiť určité
zvyškové riziká. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
61
SLOVENČINA
Použitie
Nastavenie základne píly na vykonávanie
šikmých rezov (obr. E a F)
Varovanie! Nikdy nepoužívajte toto náradie, ak je
odobratá alebo uvoľnená základňa píly.
Základňa píly (7) môže byť nastavená doľava
alebo doprava na vykonávanie šikmých rezov až
do uhla 45°.
♦ Vysuňte zaisťovaciu páčku základne píly (4)
smerom von, aby došlo k uvoľneniu základne
píly (7) z polohy 0° (obr. E).
♦ Zatlačte základňu píly (7) smerom dopredu
a nastavte požadovaný uhol šikmého rezu 15°,
30° alebo 45°, ktorý je indikovaný v okienku
uhla šikmého rezu.
♦ Zatlačte zaisťovaciu páčku základne píly (4)
späť k píle, aby došlo k zaisteniu základne píly
(7).
Nastavenie základne píly (7) späť do polohy pre
priame rezy:
♦ Vytiahnite zaisťovaciu páčku základne píly (4)
smerom von, aby došlo k odisteniu základne
píly (7).
♦ Nastavte základňu píly (7) na uhol 0° a zatlačte
základňu píly dozadu.
♦ Zatlačte zaisťovaciu páčku základne píly (4)
späť k píle, aby došlo k zaisteniu základne píly
(7).
Ako používať volič Auto Select™ (obr. G)
Toto náradie je vybavené unikátnym voličom Auto Select™ (8), ktorý umožňuje nastavenie otáčok
a predkmitu pílového listu na vykonávanie rôznych rezov. Ak chcete pre materiál, ktorý budete
rezať, zvoliť optimálne otáčky a predkmit pílového listu, nastavte volič (8) podľa pokynov uvedených
v nasledujúcej tabuľke:
Ikonka
Použitie
Otáčky/
predkmit
Vysoké otáčky,
bez predkmitu
Typ pílového
listu
Bežný na drevo
Vysoké otáčky,
bez predkmitu
Lupienkový na
drevo
Bežný na drevo
Vysoké otáčky,
stredný predkmit
Bežný na drevo
Rezivo, mäkké
drevo, rýchle
priečne rezy
Vysoké otáčky,
maximálny
predkmit
Bežný na drevo
Plasty, plexisklo,
PVC
Stredné otáčky,
stredný predkmit
Univerzálny
Tabuľové plechy,
keramické
obklady,
laminátové dosky
Nízke otáčky,
presné začatie
rezu
Nízke otáčky,
bez predkmitu
Na kov, keramiku
alebo lamináty
Nízke otáčky,
bez predkmitu
Zvoľte správny
pílový list pre
vykonávaný rez
Kuchynské
dosky, dosky
pracovných
stolov, vrstvené
dosky
Lupienkové rezy,
oblúky, ručné
práce, tvrdé
drevá, obklady,
podlahy
Preglejka
a drevené panely
62
SLOVENČINA
Zapnutie a vypnutie
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný
vypínač (2).
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (2).
♦ Nepretržitý chod náradia zaistíte stlačením
zaisťovacieho tlačidla (1) a uvoľnením
hlavného vypínača (2).
♦ Ak chcete náradie v režime nepretržitého
chodu vypnúť, stlačte znovu vypínač (2)
a potom ho uvoľnite.
Rezanie
Počas rezania držte náradie pevne oboma rukami.
Základňa píly (7) by mala byť pevne opretá
o materiál, ktorý bude rezaný. Týmto spôsobom
zabránite odskakovaniu píly, obmedzíte vibrácie
a budete minimalizovať poškodenie pílového listu.
♦ Pred začatím rezu nechajte pílový list niekoľko
sekúnd v chode naprázdno.
♦ Pri vykonávaní rezu vyvíjajte na náradie iba
mierny tlak.
Použitie lasera (obr. H - K) (iba modely L)
Vloženie akumulátorov (obr. H)
Vyskrutkujte skrutku (13) a vytiahnutím modulu
smerom dopredu odpojte modul lasera (14) od
priamočiarej píly. Vložte do modulu dve nové
alkalické akumulátory veľkosti AAA 1,5 V a uistite
sa, či je správne dodržaná polarita (+) a (-).
Pripevnite modul lasera (14) opäť k píle.
Bočné nastavenie lasera (obr. I)
Poznámka: Laser slúži ako pomôcka na
vykonávanie rezov a nezaručuje presný rez.
Varovanie! Nenastavujte laser, ak je prívodný
kábel píly pripojený k zásuvke.
♦ Ak je to nutné, použite na zarovnanie
laserového lúča s pílovým listom nastavovaciu
skrutku lasera (15).
Viditeľnosť laserového lúča (výkon) bude pri
prehriatí priamočiarej píly obmedzená. Ak bude
priamočiara píla dlhodobo preťažená, laserový
lúč nemusí byť viditeľný. Viditeľnosť laserového
lúča sa bude postupne vracať k normálu, ak bude
náradie postupne chladnúť, a to aj v prípade, ak
bude prívodný kábel náradia odpojený od zásuvky.
Varovanie! Nenechávajte prehriaty laser zapnutý.
Uistite sa, či je vypínač v polohe VYPNUTÉ a ak
chcete laser odpojiť, vyberte z modulu lasera
akumulátory.
Použitie lasera (obr. J a K)
Laser premieta čiaru rezu (18) na povrch obrobku.
♦ Ak chcete laser zapnúť, stlačte tlačidlo (16).
♦ Ak chcete laser vypnúť, stlačte znovu tlačidlo
(16).
Pri pohľade zhora môže byť čiara rezu (17) veľmi
ľahko sledovaná. Ak by toto sledovanie bolo
z akéhokoľvek dôvodu obmedzené, laserový
lúč sa môže použiť ako alternatívne vodidlo na
vykonávanie rezu.
♦ Vyznačte si čiaru rezu (17) ceruzkou.
♦ Položte priamočiaru pílu na čiaru rezu (17).
♦ Zapnite laser.
Použitie pracovného svetla (obr. L a M) (iba
modely W)
Modely, ktorých katalógové číslo obsahuje
písmeno W, sú vybavené diódovým svietidlom
(19), ktoré osvetľuje pracovnú plochu v blízkosti
pílového listu.
♦ Ak chcete pracovné svetlo zapnúť, nastavte
vypínač (20) do polohy (I).
♦ Ak chcete pracovné svetlo vypnúť, nastavte
vypínač (20) do polohy (0).
Rady na optimálne použitie
Rezanie vrstvených materiálov
Pri rezaní vrstvených materiálov môže dochádzať
k štiepaniu, ktoré môže spôsobiť poškodenie
povrchu obrobku. Väčšina bežných pílových listov
vykonáva rez počas pohybu nahor. Preto v situácii,
keď je základňa píly postavená na povrchu
obrobku, používajte pílový list, ktorý vykonáva rez
počas pohybu dole alebo:
♦ Použite pílový list s jemnými zubami.
♦ Vykonávajte rez na opačnej strane obrobku.
♦ Ak chcete minimalizovať štiepanie obrobku,
upnite na obe strany obrobku kúsok
odpadového dreva alebo drevotriesky
a vykonajte rez cez celú túto zostavu.
Rezanie kovov
Uvedomte si, že rezanie kovu zaberie omnoho viac
času než rezanie dreva.
♦ Používajte pílové listy vhodné na rezanie kovu.
♦ Pri rezaní tenkých kovových plechov upnite
na spodnú stranu obrobku kúsok odpadového
dreva a urobte rez cez celú túto zostavu.
♦ Naneste pozdĺž čiary rezu tenký olejový film.
63
SLOVENČINA
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Pravidelná starostlivosť o náradie
a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho
bezproblémovú prevádzku.
♦ Vetracie otvory náradia pravidelne čistite
mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Nikdy nedovoľte, aby sa do náradia dostala
akákoľvek kvapalina. Nikdy neponárajte žiadnu
časť náradia do kvapaliny.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok nesmie byť
vyhodený do bežného domového odpadu.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej
používať alebo ak si prajete ho nahradiť novým,
nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym
odpadom. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom
odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením
a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú
informácie o správnej likvidácii elektro odpadov
z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po
skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím,
Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému
zástupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com.
64
Akumulátor
Po ukončení ich životnosti ich likvidujte
tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného
prostredia:
♦ Zabráňte skratovaniu kontaktov akumulátora.
♦ Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné
akumulátory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť
k zraneniu osôb alebo k ich explózii.
♦ Nechajte náradie v chode, kým nedôjde
k úplnému vybitiu akumulátora a potom ho
vyberte z náradia.
♦ Akumulátory môžu byť recyklované. Uložte
akumulátory do vhodného obalu, aby ste
zamedzili skratu ich kontaktov. Odovzdajte
ich v autorizovanom servise alebo do
miestnej zberne, kde budú recyklované alebo
zlikvidované tak, aby nedošlo k ohrozeniu
životného prostredia.
Technické údaje
Napájacie napätie
Menovitý príkon
Otáčky naprázdno
Max. hĺbka rezu
Drevo
Oceľ
Hliník
Hmotnosť
(s laserom)
V
W
min-1
mm
mm
mm
kg
kg
KS900S
TYP 1
KS900SL KS950S
TYP 1
TYP 1
230
620
800-3200
230
620
800-3200
230
650
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Hodnota akustického tlaku meraná podľa normy
EN60745:
LpA (akustický výkon) 87 dB(A), odchýlka (K)
3 dB(A), LWA (akustický výkon) 98 dB(A), odchýlka
(K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva (ah, CW) 8,5 m/s2, odchýlka (K)
1,5 m/s2, Rezanie tabuľových plechov (ah, CM)
7,3 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
SLOVENČINA
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
10
KS900S, KS900SL, KS950SL
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty opisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-11
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok Black & Decker
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke Black & Decker a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre
spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07-07-2010
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých
členských štátoch EÚ a v Európskej zóne voľného
obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker,
v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek
materiálové či výrobné chyby, garantujeme v snahe
o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш лобзик Black & Decker предназначен для
распиливания древесины, пластика и металла.
Данный инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по технике
безопасности
b.
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
c.
d.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
66
e.
f.
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае
не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения,
а именно: пылезащитной маски, ботинок
на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумных наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен
в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закрепленным
на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или
выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск
случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе лобзиками
♦ Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электрическим током.
♦ Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
♦ Держите руки вне зоны резания. Ни в коем
случае не держите руки под заготовкой.
Не помещайте пальцы вблизи пильного
полотна и его зажима. Не пытайтесь
стабилизировать положение лобзика,
удерживая его за поворотную подошву.
♦ Следите за остротой заточки.
Затупленные или поврежденные пильные
полотна могут заставить пилу отклониться
от линии реза или остановиться под
воздействием чрезмерного усилия. Всегда
используйте пильное полотно, максимально
соответствующее материалу заготовки
и характеру реза.
♦ Прежде чем приступить к резке трубы
или канала, убедитесь, что в них нет
воды, электропроводки и т.д.
68
♦ Никогда не дотрагивайтесь до
обрабатываемой заготовки или пильного
полотна сразу по окончании работы
инструмента. Они могут оказаться очень
горячими.
♦ Ознакомьтесь с возможными скрытыми
опасностями перед началом сквозного
врезания в стены, полы или потолки,
проверьте наличие электропроводки
и трубопроводов.
♦ Полотно будет продолжать движение
некоторое время после того, как
Вы отпустите выключатель. Всегда
выключайте электроинструмент и ждите,
пока пильное полотно полностью не
остановится прежде, чем положить
электроинструмент.
Внимание! Контакт с пылью или вдыхание
пыли, возникающей в ходе работ по резанию,
может представлять опасность для здоровья
оператора и окружающих лиц. Надевайте
респиратор, специально разработанный для
защиты от пыли и паров, и следите, чтобы
лица, находящиеся в рабочей зоне, также
были обеспечены средствами индивидуальной
защиты.
♦ Назначение прибора описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести
к несчастному случаю и/или повреждению
личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные
РУССКИЙ ЯЗЫК
значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от
заявленных значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
♦ Использование инструмента детьми
и неопытными лицами допускается только
под контролем ответственного за их
безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
♦ Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Дополнительные правила безопасности при
использовании неперезаряжаемых батареек
питания
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
батарейки питания.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
♦ Утилизируйте батарейки питания, следуя
инструкциям раздела «Защита окружающей
среды».
Не бросайте батарейки питания в огонь.
♦ В критических ситуациях из батареек
может вытечь жидкость (электролит). Если
Вы заметили жидкость на поверхности
батарейки, поступите следующим образом:
- Аккуратно удалите салфеткой жидкость.
Избегайте контакта с кожей.
Дополнительные правила безопасности при
работе с лазерными приборами
Внимательно прочтите данное
руководство по эксплуатации.
Не допускайте детей младше
16 лет к работе данным
электроинструментом.
Лазерное излучение.
Не смотрите на лазерный луч.
Не рассматривайте лазерный луч
через оптические приборы.
♦ Данный лазерный прибор относится к классу
2, в соответствии со стандартом EN608251:2007. Не заменяйте лазерный диод ни на
какой другой тип. В случае повреждения
лазерный прибор должен ремонтироваться
только в авторизованном сервисном центре.
♦ Используйте лазерный прибор только для
проецирования лазерных линий.
♦ Прямое попадание луча лазера 2-го класса
в глаз считается безопасным в течение не
более 0,25 секунды. В этом случае ответная
реакция глазного века обеспечивает
достаточную защиту глаза. На расстоянии
более 1 метра данный лазерный прибор
можно рассматривать как полностью
безопасный лазер 1-го класса.
♦ Ни в коем случае не смотрите
преднамеренно на лазерный луч.
♦ Не рассматривайте лазерный луч через
оптические приборы.
♦ Устанавливайте лазерный прибор в таком
положении, чтобы лазерный луч не проходил на уровне глаз окружающих Вас людей.
♦ Не разрешайте детям приближаться
к лазерному прибору.
69
РУССКИЙ ЯЗЫК
Составные части
1. Кнопка блокировки пускового выключателя
2. Клавиша пускового выключателя
3. Крышка отсека для хранения пильных
полотен
4. Зажимной рычаг подошвы
5. Отверстие для удаления пыли
6. Переходник для подключения устройства
пылеудаления
7. Подошва
8. Дисковой переключатель Auto SelectTM
9. Направляющий ролик пильного полотна
10. Зажимной рычаг пильного полотна
Дополнительные функции (Рис. А)
Устройство может иметь какие-либо
дополнительные функции, в зависимости от
купленного инструмента. Дополнительные
функции, свойственные инструменту с данным
каталожным номером, приведены на Рис. А
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой
из следующих операций убедитесь, что
электроинструмент выключен и отсоединен от
электросети, а пильное полотно остановлено.
В процессе работы пильное полотно
нагревается.
Установка пильного полотна (Рис. В)
♦ Держите пильное полотно (11), как показано
на рисунке, направив кромку с зубьями
вперед.
♦ Опустите и удерживайте зажимной рычаг
(10).
♦ Вставьте хвостовик пильного полотна
в держатель (12) до упора.
♦ Отпустите зажимной рычаг (10).
Хранение пильных полотен (Рис. С)
Пильные полотна (11) можно хранить
в специальном отсеке, расположенном
в боковой части электроинструмента.
♦ Откройте крышку (3) отсека для хранения
пильных полотен, откинув ее наружу за
язычок.
♦ Пильные полотна удерживаются в отсеке
для хранения благодаря магнитной полоске.
Чтобы вынуть пильное полотно, нажмите на
один из концов полотна, освобождая другой
конец, и выньте его из отсека.
♦ Закройте крышку (3) отсека для хранения
пильных полотен и проверьте, что она
закрылась на защелку.
70
Внимание! Перед тем как приступить к работе,
тщательно закройте крышку отсека для
хранения пильных полотен.
Подключение пылесоса к инструменту
(Рис. D)
Для подключения к инструменту пылесоса
или пылеудаляющего устройства необходим
переходник. Переходник (6) можно приобрести
у Вашего местного дилера Black & Decker.
♦ Вставьте переходник (6) в отверстие для
удаления пыли (5).
♦ Подключите шланг пылесоса к переходнику
(6).
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли в процессе работы
с электроинструментом (например, при
распиле древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
Эксплуатация
Регулировка подошвы для распилов
с наклоном (Рис. Е и F)
Внимание! Никогда не используйте инструмент
без подошвы или с плохо закрепленной
подошвой.
Подошва (7) может быть отрегулирована на
левый или правый угол среза наклоном до 45°.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Потяните зажимной рычаг подошвы(4)
наружу, чтобы разблокировать подошву (7)
из положения 0 градусов.
♦ Потяните подошву (7) вперед и установите
необходимый угол среза - 15°, 30° или 45°.
♦ Потяните зажимной рычаг подошвы (4)
назад к лезвию, чтобы заблокировать
подошву (7).
Для возврата подошвы (7) в положение для
прямолинейных резов:
♦ Потяните зажимной рычаг подошвы(4)
наружу, чтобы разблокировать подошву (7).
♦ Установите подошву(7) на угол среза в 0°
и потяните зажимной рычаг назад.
♦ Потяните зажимной рычаг подошвы (4)
назад к лезвию, чтобы заблокировать
подошву (7).
Использования дискового переключателя Auto SelectTM (Рис. G)
Данный инструмент оборудован уникальным дисковым переключателем Auto Select™ (8),
с помощью которого можно настраивать скорость и маятниковое движение пильного полотна
для резки различных материалов. Для выбора оптимальной скорости и маятникового движения
пильного полотна в зависимости от материала, поверните переключатель (8), как указано в данной
таблице:
Значок
Область
применения
Скорость/
маятниковое
движение
полотна
Тип пильного
полотна
Кухонные рабочие
поверхности, столешница кухонной
мебели, ламинированная доска
Быстрая скорость,
нет маятникового
движения
Обычное полотно
для резки древесины
Фигурная резка/
ремесленное производство, твердая древесина,
палубный настил,
половые доски
Быстрая скорость,
нет маятникового
движения
Полотно для фигурной резки
Обычное полотно
для резки древесины
Фанера и древесные плиты
Быстрая скорость, Обычное полотно
среднее маятнико- для резки древевое движение
сины
Обычная древесина, мягкая древесина, быстрое
разрезание
Быстрая скорость,
максимальное
маятниковое
движение
Пластмасса, органическое стекло,
ПВХ
Средняя скорость, Полотна общего
среднее маятнико- назначения
вое движение
Листовое железо,
керамическая
плитка, стекловолоконные листы
Низкая скорость,
нет маятникового
движения
Полотно для резки
металла, керамики
или стекловолокна
Низкая скорость,
точный старт
Низкая скорость,
нет маятникового
движения
Выберите подходящее полотно
Обычное полотно
для резки древесины
71
РУССКИЙ ЯЗЫК
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя (2).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя (2).
♦ Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки выключателя (1)
и отпустите клавишу пускового выключателя
(2).
♦ Для выключения непрерывного режима
работы инструмента нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя (2).
Пиление
Во время распила крепко удерживайте
инструмент обеими руками. Подошва
(7) должна быть плотно прижата
к обрабатываемому материалу. Это поможет
избежать подпрыгивания лобзика, снизит
вибрацию и вероятность поломки пильного
полотна.
♦ Прежде чем приступить к распилу, дайте
поработать пильному полотну несколько
секунд без нагрузки.
♦ При распиле прилагайте к инструменту
только легкое усилие.
Работа с лазером (Рис. Н-K) (только для
L-моделей)
Установка батареек питания (Рис. Н)
Отсоедините лазерный модуль (14) от лобзика,
выкрутив винт (13) и потянув лазерный
модуль вперед. Вставьте две новые щелочные
батарейки типа ААА на 1,5 В, правильно
совмещая (+) и (-) контакты. Установите на
место лазерный модуль (14).
Настройка лазера (Рис. I)
Примечание: Лазер служит в качестве
вспомогательного инструмента при резке, и не
гарантирует точность распила.
Внимание! Не проводите настройку лазера,
когда лобзик подключен к сети электропитания.
♦ При необходимости используйте
винт регулировки лазера (15), чтобы
отрегулировать положение лазерной линии
относительно пильного полотна.
При перегреве лобзика видимость (мощность)
лазера уменьшается. Лазерный луч может быть
невидимым, если лобзик подвергся перегрузке
в течение длительного времени. Видимость
лазерного луча постепенно вернется к норме
по мере остывания инструмента, даже если
72
инструмент отключен от сети электропитания.
Внимание! Не оставляйте включенным
перегретый лазер. Убедитесь, что выключатель
находится в положении «выкл.» и выньте
батарейки, чтобы отключить питание лазера.
Использование лазера (Рис. J и K)
Лазер проецирует линию распила (18) на
поверхность обрабатываемой заготовки.
♦ Чтобы включить лазер, нажмите кнопку (16).
♦ Чтобы выключить лазер, повторно нажмите
кнопку (16).
По линии распила (17) легко следовать, смотря
прямо сверху лобзика. Если условия работы
ограничивают данный вид, можно использовать
лазер в качестве дополнительного указателя.
♦ При помощи карандаша начертите линию
распила (17).
♦ Расположите лобзик по линии (17).
♦ Включите лазер.
Использование подсветки (Рис. L и M)
(только для W-моделей)
Модели, каталожный номер которых имеет
букву «W», оснащены светодиодной подсветкой
(19) для освещения зоны вокруг пильного
полотна.
♦ Для включения подсветки передвиньте
переключатель (20) в положение «вкл.» (I).
♦ Для выключения подсветки передвиньте
переключатель (20) в положение «выкл.» (0).
Рекомендации по оптимальному
использованию
Пиление ламината
При распиле ламината может произойти
его расщепление, что испортит внешний
вид лицевой поверхности. Большинство
стандартных пильных полотен выполняют
рез при ходе вверх, поэтому, если подошва
располагается на лицевой поверхности,
используйте пильное полотно, которое режет
при ходе вниз, или:
♦ Используйте пильное полотно с мелкими
зубьями.
♦ Пилите по обратной стороне заготовки.
♦ Чтобы избежать расщепления ламината,
поместите заготовку между двумя
панелями из древесины или ДСП и пилите
получившуюся сэндвич-панель.
Пиление металла
Помните, что распил металла занимает гораздо
больше времени, чем распил древесины.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Используйте пильное полотно,
предназначенное для распила металла.
♦ Для резания тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной
стороне заготовки и выполняйте рез по
получившейся сэндвич-панели.
♦ Нанесите масляную пленку вдоль
предполагаемой линии реза.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия Вашего инструмента мягкой
щеткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства,
а также чистящие средства на основе
растворителей. Не допускайте попадания
какой-либо жидкости внутрь инструмента
и никогда не погружайте в воду какую-либо
из его частей.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от
загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Батарейки питания
По окончании срока службы
утилизируйте отработанные батарейки
питания безопасным для окружающей
среды способом:
♦ Не допускайте короткого замыкания
контактов батарейки питания.
♦ Не бросайте батарейку (батарейки) в огонь
- это может послужить причиной взрыва или
получения тяжелой травмы.
♦ Полностью разрядите батарейки питания,
затем извлеките их из инструмента.
♦ Батарейки питания подлежат переработке.
Поместите батарейку (батарейки)
питания в подходящую упаковку,
исключив возможность короткого
замыкания контактов. Сдайте их в любой
авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KS900S KS900SL KS950S
ТИП 1
ТИП 1
ТИП 1
Напряжение
питания
В перем. тока
Номинальная
мощность
Вт
Число оборотов
на х.х.
об/мин
Макс. глубина распила
Древесина
мм
Сталь
мм
Алюминий
мм
Вес
кг
(с лазером)
кг
230
230
230
620
620
650
800-3200
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
73
РУССКИЙ ЯЗЫК
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
LpA (звуковое давление) 87 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), LwA (акустическая мощность)
98 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по
трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 60745:
Распил древесины (ah, CW) 8,5 м/с2, погрешность
(K) 1,5 м/с2, Распил листового металла (ah, СМ)
7,3 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KS900S, KS900SL, KS950SL
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07-07-2010
74
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3.
Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5.
Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусл овленные производственными
и конструктивными факторами.
6.
Га р а н т и й н ы е о бя з ател ь с т ва н е
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
в н е ш н и м уд а р н ы м и л и л ю б ы м и н ы м
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
п р е д м ет о в , н а с е к о м ы х , м а т е р и а л о в
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р у м е н т ы , п о д в е р г а в ш и е с я
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
75
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша лобзикова пилка виробництва
компанії Black & Decker була розроблена
для розпилювання деревини, пластмаси та
металу. Цей інструмент призначений лише для
побутового використання.
c.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
d.
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент„ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується
використовуваних Вами інструментів, що
працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, в присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має
відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
76
e.
f.
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте шнур не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені
шнури підвищують ризик враження
електричним струмом.
При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах
підвищеної вологості, використовуйте
живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD). Використання
RCD знижує ризик ураження електричним
струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або
ліків. Втрата уваги при роботі з електричним
інструментами може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового
апарату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих
травм.
c. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
УКРАЇНСЬКА
d.
e.
f.
g.
знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Перенос
електричних інструментів, не відпускаючи
пальця з вимикача, або ввімкнення
електричного інструменту з перемикачем
в позиції „Ввімкнено“ може призвести до
нещасного випадку.
Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент
для вашої задачі. Правильно обраний
інструмент виконає завдання краще та
безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будьякий електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміни додаткового
обладнання чи зберігати інструмент.
Ці профілактичні заходи зменшують
d.
e.
f.
g.
ризик випадкового запуску електричного
інструменту.
Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих
деталей, ушкоджених частин та інших
умов, що можуть впливати на роботу
електричного інструменту. Якщо є
ушкодження, відремонтуйте електричний
інструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є результатом того,
що інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
електричних інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з ремонту
та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забезпечить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
пилок.
♦ Тримайте електричні інструменти за
ізольовану поверхню при виконанні
77
УКРАЇНСЬКА
операцій, при яких ріжуча поверхня
може торкнутися схованих проводки
або власного кабелю. Ріжучі елементи
при контакті з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
♦ Використовуйте затискач або інший
спосіб закріплення деталі, що
оброблюється, на стабільній платформі.
Утримування заготовки в руці та біля тіла
робить її нестабільною та може призвести
до втрати контролю.
♦ Тримайте руки подалі від ріжучої
поверхні. Ніколи не підставляйте руки під
заготовку. Не підносьте пальці до пильного
полотна із зворотно-поступальним рухом
та до фіксатора пильного полотна. Не
намагайтесь зробити пилку більш стійкою,
тримаючись за опорну пластину.
♦ Підтримуйте пильні полотна гострими.
Затуплені або пошкоджені пильні полотна
спричиняють відхилення пилки від прямої
лінії та заїдання під навантаження. Завжди
використовуйте відповідні пильні полотна
в залежності від матеріалу заготовки та типу
розрізу.
♦ При розпилюванні труб або
трубопроводів переконайтесь, що в них
немає води, електричних кабелів, тощо.
♦ Не торкайтесь заготовки та пильного
полотна відразу після використання
інструменту. Вони можуть стати дуже
гарячими.
♦ Перед розпилюванням стін, підлоги та
стелі пам’ятайте про сховану небезпеку,
перевірте розташування кабелів та труб.
♦ Пильне полотно продовжує рухатись
після відпускання перемикача. Перед тим
як покласти інструмент необхідно вимкнути
його та зачекати, щоб пильне полотно
повністю зупинилося.
Попередження! Вдихання пилу, що
утворюється при розпилюванні може бути
небезпечним для здоров’я оператора та навіть
спостерігачів. Необхідно використовувати
протипилову маску, яка призначена спеціально
для захисту від пилу та випаровувань, та
переконайтесь, що особи, які знаходяться
в робочій зоні, також використовують засоби
захисту.
78
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання
аксесуарів або приладдя, або виконання
будь-яких дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання людьми (включаючи дітей)
з недостатніми фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, або
з недостатнім досвідом або знаннями, за
винятком ситуацій, коли вони працюють
під контролем або отримали відповідні
інструкції щодо використання пристрою від
відповідального за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних
даних та в декларації про відповідність
виміряні з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання
інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Наклейки на інструментах
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не
є необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даними.
♦ Цей пристрій не призначений для
використання молодими та хворими людьми
без нагляду. Діти повинні знаходитись під
контролем, щоб гарантувати, що вони не
будуть грати з пристроєм.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
Black & Decker для уникнення небезпеки.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
батарей, що не заряджаються
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
♦ Не зберігайте в місцях, де температура
може перевищувати 40°C.
♦ При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі „Захист навколишнього
середовища“.
Не спалюйте батареї.
♦ В екстремальних умовах може виникнути
витікання батареї. Якщо Ви помітите рідину
на батареях, зробіть наступне:
- Обережно зітріть рідину ганчіркою.
Уникайте контакту зі шкірою.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
лазерів
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Якщо лазер пошкоджений, його необхідно
ремонтувати в авторизованому сервісному
центрі.
Не використовуйте лазер для інших цілей,
крім проектування лазерних ліній.
Вплив лазерного променю класу 2 на
око вважається безпечним протягом
0,25 секунди. Рефлекси повіка в нормі
надають адекватний захист. На відстані
більше 1м лазер відповідає вимогам класу 1,
тому є повністю безпечним.
Ніколи спеціально не дивіться
безпосередньо на лазерний промінь.
Не використовуйте оптичні інструменти, щоб
подивитися на лазерний промінь.
Не встановлюйте інструмент там, де
лазерний промінь може пройти крізь будьяку людину на рівні голови.
Не дозволяйте дітям знаходитись біля
лазеру.
Деталі
1. Кнопка блокування
2. Вимикач
3. Кришка відсіку для зберігання пильних
полотен
4. Важіль блокування опорної плити
5. Вихідний отвір для видалення пилу
6. Адаптер для видалення пилу
7. Опорна пластина
8. Селектор Auto Select™
9. Опорний ролик пильного полотна
10. Безключовий фіксатор пильного полотна
Цей продукт не можна
використовувати дітям до 16 років.
Додаткові деталі (мал. A)
можуть застосовуватись додаткові деталі
в залежності від продукту, який було придбано.
Додаткові деталі, що підходять до номеру
придбаного продукту за каталогом, показані на
мал. A.
Лазерне випромінювання.
Зборка
Уважно прочитайте всі інструкції.
Не дивіться на лазерний промінь.
Не використовуйте оптичні
інструменти, щоб подивитися на
лазерний промінь.
♦ Цей лазер відповідає класу
2 згідно з директивою
EN 60825-1:1994+A1:2002+A2:2001. Не
замінюйте лазерний діод іншим типом діоду.
Попередження! Перед виконанням будьякої з наступних операцій переконайтесь,
що інструмент вимкнений та відключений
від мережі живлення, а пильне полотно
повністю зупинилося. Пильні полотна, що
використовувались, можуть бути гарячими.
Встановлення пильного полотна (мал. В)
♦ Тримайте пильне полотно (11), як показано,
щоб зубці були направлені вперед.
♦ Натисніть та утримуйте фіксатор пильного
полотна (10).
79
УКРАЇНСЬКА
♦ Вставте хвостовик пильного полотна (12)
в тримач полотна до упору.
♦ Відпустіть фіксатор пильного полотна (10).
Зберігання пильного полотна (мал. С)
Пильні полотна (11) можна зберігати у відсіку
для зберігання, що розташований в боковій
частині інструменту.
♦ Відкрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильних полотен, тримаючи її за виступ на
верхній частині кришки (3) та потягнувши
назовні.
♦ Пильні полотна утримуються у відсіку за
допомогою магнітної стрічки. Щоб зняти
пильне полотно, натисніть на один кінець
пильного полотна, щоб підняти другий кінець
та зняти полотно.
♦ Закрийте кришку (3) відсіку для зберігання
пильних полотен та переконайтесь, що вона
зафіксована.
Попередження! Надійно закрийте кришку
відсіку перед роботою з пилкою.
Підключення пилососу до інструменту
(мал. D)
Для підключення пилососа або пристрою для
видалення пилу до інструменту необхідний
адаптер. Адаптер для видалення пилу (6)
можна придбати у місцевих представників
компанії Black & Decker.
♦ Вставте адаптер (6) в отвір для видалення
пилу (5).
♦ Підключіть шланг пилососа до адаптера (6).
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути
при використанні інструменту, який не включено
до наведених попереджень з техніки безпеки.
Ці ризики можуть виникнути через невірне
використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
80
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП.)
Використання
Налаштування опорної пластини для різу під
кутом (мал. Е і F)
Попередження! Ніколи не використовуйте
інструмент, якщо опорна пластина не
зафіксована або знята.
Опорна пластину (7) може бути встановлена під
кутом 45° вправо або вліво.
♦ Потягніть важіль блокування опорної
пластини (4) назовні, щоб розблокувати
опорну пластину (7) з положення 0 градусів
(мал. E).
♦ Потягніть опорну пластину (7) вперед та
встановіть бажаний кут скосу 15°, 30° або
45°, що вказаний у вікні кута скосу.
♦ Натисніть на важіль блокування опорної
пластини (4) в напрямку до пилки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7).
Для повернення опорної пластини (7)
в положення для прямих розрізів:
♦ Натисніть на важіль блокування опорної
пластини (4) в напрямку назовні, щоб
розблокувати опорну пластину (7).
♦ Встановіть опорну пластину (7) на кут 0° та
натисніть на опорну пластину.
♦ Натисніть на важіль блокування опорної
пластини (4) в напрямку до пилки, щоб
зафіксувати опорну пластину (7).
УКРАЇНСЬКА
Як використовувати селектор Auto Select™ (мал. G)
Цей інструмент оснащений унікальним селектором Auto Select™ (8), який дозволяє обрати
швидкість та маятникову дію пильного полотна для різних видів розрізання. Щоб обрати
оптимальну швидкість та маятникову дію пильного полотна для певного типу матеріалу, поверніть
селектор (8), як показано в таблиці нижче:
Позначка
Вмикання та вимикання
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач (2).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач (2).
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (1) та відпустіть перемикач
змінної швидкості (2).
Застосування
Швидкість/
Тип пильного
маятникова дія полотна
Кухонні робочі
Велика
Деревина
поверхні, робочі швидкість, без
поверхні,
маятника
ламінат
Листова
Велика
Листова
деревина/
швидкість, без
деревина
криві лінії/
маятника
Деревина
ремесла, тверда
деревина,
виготовлення
палуб, підлоги
Фанера та
Велика
Деревина
дерев’яні панелі швидкість,
середня
маятникова дія
Лісоматеріали,
Велика
Деревина
м’яка деревина, швидкість,
швидкі розрізи
максимальна
маятникова дія
Пластмаси,
Середня
Загальне
плексиглас, ПВХ швидкість,
використання
середня
маятникова дія
Луджений
Мала швидкість, Металеве або
листовий метал, без маятника
керамічне
керамічна
полотно або
плитка,
полотно зі
скловолокна
скловолокна
Мала швидкість, Мала швидкість, Оберіть вірне
прецизійний
без маятника
пильне полотно
пуск
відповідно
до способу
застосування
♦ Щоб вимкнути інструмент при безперервній
роботі, натисніть перемикач змінної
швидкості (2) та відпустіть його.
Розпилювання
При розпилюванні міцно тримайте інструмент
обома руками. Необхідно добре притискати
опорну пластину (7) до матеріалу, що
розпилюється. Це допоможе уникнути віддачу
81
УКРАЇНСЬКА
пилки, зменшити вібрацію та мінімізувати
можливість поломки пильного полотна.
♦ Полотно повинно спочатку просто
попрацювати перед початком різання.
♦ Застосовуйте лише м’який тиск на
інструмент при розпилюванні.
Використання лазеру (мал. H - K) (лише
пристрої з літерою ‘L’)
Встановлення батарей (мал. Н)
Зніміть лазерний блок (14) з пилки, відкрутивши
гвинт (13) та потягнувши лазерний блок вперед.
Вставте дві нові лужні батареї 1,5 Вольт AAA,
слідкуючи за тим, щоб вірно розташувати
термінали (+) і (-). Встановіть лазерний блок на
місце (14).
Налаштування лазеру по боках (мал. І)
Примітка: Лазер призначений для допомоги при
розпилюванні та не гарантує точність розрізів.
Попередження! Не налаштовуйте лазер, коли
пилка підключена до джерела живлення.
♦ Використовуйте налаштувальний гвинт
лазеру (15), щоб вирівняти лінію лазеру по
пильному полотну, як це необхідно.
Видимість лазеру (потужність) зменшується,
якщо пилка перегрівається. Лазер стає
невидимим, якщо пилка перенавантажена
протягом тривалого часу. Видимість лазеру
поступово повертається до нормальної, коли
інструмент охолоджується, навіть якщо він
відключений від джерела живлення.
Попередження! Не залишайте лазер
увімкнений, коли він перегрівся. Переконайтесь,
що перемикач в положенні Викл., та витягніть
батареї, щоб відключити живлення лазеру.
Використання лазеру (мал. J і K)
Лазер проектує лінію розрізу (18) на поверхню
заготовки.
♦ Щоб ввімкнути лазер, натисніть на кнопку
(16).
♦ Щоб вимкнути лазер, натисніть на кнопку ще
раз (16).
Дивлячись на лінію з положення над пилкою,
можна легко побачити лінію розрізу (17). Якщо
неможливо дивитися таким чином, можна
використовувати лазер як альтернативу
направляючої при розрізанні.
♦ Нанесіть лінію розрізання олівцем (17).
♦ Розташуйте пилку над лінією (17).
♦ Увімкніть лазер.
82
Використання світильника (мал. L і M) (лише
пристрої з літерою ‚W‘)
Пристрої, помічені літерою ‚W‘ в номері за
каталогом оснащені світлодіодним світильником
(19), який освітлює область навколо пильного
полотна.
♦ Щоб увімкнути цей світильник, перемістіть
перемикач (20) в положення вкл. (I).
♦ Щоб вимкнути цей світильник, перемістіть
перемикач (20) в положення викл. (0).
Примітки для оптимального використання
Розпилювання ламінатів
при розпилюванні ламінатів матеріал може
розколотися, пошкодивши лицьову поверхню.
Більшість пильних полотен розрізають знизу
вверх, тому якщо опорна плита притиснена
до лицьової сторони матеріалу, краще
використовуйте пильне полотно, що ріже зверху
донизу або:
♦ Використовуйте пильне полотно з мілкими
зубцями.
♦ Розпилюйте з задньої сторони заготовки.
♦ Щоб звести до мінімуму можливість
розколювання, прикріпіть до заготовки
шматочок дерева або картону з обох сторін
та розпилюйте цей „сандвіч“.
Розпилювання металу
Пам’ятайте, що розпилювання металу займає
набагато більше часу, ніж розпилювання
деревини.
♦ Використовуйте спеціальне пильне полотно
для металу.
♦ При розрізанні листового металу закріпіть
шматочок дерева до задньої поверхні
заготовки та розрізайте цей „сандвіч“.
♦ Нанесіть шар мастила вздовж необхідної
лінії розрізу.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи
суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі
УКРАЇНСЬКА
та засоби, що містять розчинники. Не
дозволяйте рідині потрапляти всередину
інструменту та ніколи не занурюйте деталі
інструменту в рідину.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали. Повторна переробка
матеріалів допомагає попередити
забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Батареї
В кінці їхнього строку служби викиньте
батареї, не забуваючи про навколишнє
середовище:
♦ Не змикайте контакти батареї.
♦ Не викидайте батареї у вогонь, це може
призвести до травми або вибуху.
♦ Батарея повинна бути повністю розряджена,
потім витягніть її з інструменту.
♦ Батареї піддаються повторній переробці.
Помістіть батарею у відповідну упаковку,
щоб запобігти замиканню контактів.
Віднесіть їх в будь-який офіційний
ремонтний центр або на місцеву переробну
станцію.
Технічні дані
Напруга
ВAC
Номінальна споживана
потужність
Вт
Швидкість
без навантаження
хв.-1
Макс. глибина розрізу
Деревина
мм
Сталь
мм
Алюміній
мм
Вага
кг
(з лазером)
кг
KS900S
ТИП 1
KS900SL KS950S
ТИП 1
ТИП 1
230
230
230
620
620
650
800-3200
800-3200
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
Рівень звукового тиску згідно з EN60745:
LpA (звуковий тиск) 87 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
LpA (звукова потужність) 98 дБ(A), похибка (K)
3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Розрізання деревини (ah, CW) 8,5 м/с2, похибка
(K) 1,5 м/с2, Розрізання листового металу (ah, см)
7,3 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
83
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KS900S, KS900SL, KS950SL
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію
на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
07-07-2010
84
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
85
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker dekupaj testereniz ahşap, plastik
ve metal kesimi için tasarlanmıştır. Bu alet sadece
hafif hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını
ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan
uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut
temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik
çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
86
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Dekupaj testereleri için ek güvenlik
talimatları
♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya
temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal
kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve
kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya
başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
♦ Ellerinizi kesim alanından uzak tutun.
Çalıştığınız parçanın altına hiçbir nedenle
girmeyin. Pistonlu bıçak ve bıçak kelepçesinin
yakınına parmaklarınızı veya başparmağınızı
sokmayın. Testereyi tabanından tutarak
dengelemeye çalışmayın.
♦ Bıçakları keskin durumda muhafaza edin.
Körelmiş veya hasarlı bıçaklar testerenin
basınç altında başka bir yöne fırlamasına
veya sıkışmasına neden olabilir. Her zaman,
üzerinde çalışılan malzeme ve kesim tipine
uygun tipte testere bıçağı kullanın.
♦ Boru veya kanal keserken içlerinden su,
elektrik kablosu vb. geçmediğinden emin
olun.
♦ Aletle çalıştıktan sonra çalışma parçası veya
bıçağa dokunmayın. Çok sıcak olabilirler.
♦ Duvarlarda, zeminlerde veya tavanlarda
kesim yapmadan önce gizli tehlikelere karşı
dikkatli olun; kablo ve boruların yerlerini
kontrol edin.
♦ Bıçak, düğme bırakıldıktan sonra da
hareket etmeye devam edecektir. Aleti yere
bırakmadan önce daima kapatın ve testere
bıçağının tamamen durmasını bekleyin.
Uyarı! Kesim uygulamaları nedeniyle açığa çıkan
tozla temas, operatörün ve çevrede bulunanların
sağlığını tehlikeye atabilir. Toz ve dumanlara
karşı korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz
maskesi kullanın ve çalışma alanına giren veya bu
alanda bulunan kişilerin de korunduğundan emin
olun.
♦ Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
87
TÜRKÇE
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
♦ Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun
olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın
önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
♦ Bu alet genç veya kuvvetsiz kişilerin gözetimsiz
kullanmaları için tasarlanmamıştır. Çocuklar,
aletle oynamalarının önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
88
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Black & Decker Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Şarj edilemeyen piller için ek güvenlik
talimatları
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Pilleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Pilleri ateşe atmayın.
♦ Zorlayıcı koşullarda pil akabilir. Pilin yüzeyinde
ıslak yerler gördüğünüzde aşağıda belirtilenleri
yapın:
- Sıvıyı bir bez kullanarak dikkatli bir şekilde
silin. Ciltle temasından kaçının.
Lazerler için ek güvenlik talimatları
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Bu ürün, 16 yaşından küçük çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır.
Lazer ışınımı.
Lazer ışınının içine bakmayın.
Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
♦ Bu lazer, EN60825-1:2007 uyarınca 2. sınıfa
uygundur. Lazer diyodunu başka tipte bir
diyotla değiştirmeyin. Lazerin hasar görmesi
halinde, lazerin onarımını yetkili bir servise
yaptırın.
♦ Lazeri, lazer çizgileri yansıtmak dışında bir
amaç için kullanmayın.
♦ Gözün, sınıf 2 lazer huzmesine maruz kalması
maksimum 0,25 saniye süreyle güvenli kabul
edilmektedir. Göz kapağı refleksleri normalde
yeterli korunma sağlayacaktır. 1 m’nin
üzerindeki mesafelerde, lazer, sınıf 1’le uyumlu
hale gelir ve tümüyle güvenli kabul edilir.
♦ Kesinlikle doğrudan ve bilinçli olarak lazer
ışınına bakmayın.
♦ Lazer ışınını görmek için optik aletler
kullanmayın.
♦ Aleti, lazer ışınının herhangi bir kişinin baş
hizasından geçebileceği bir konumda kurmayın.
♦ Çocukların lazere yaklaşmasına izin vermeyin.
TÜRKÇE
ÖZELLİKLER
1. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
2. Açma/kapama düğmesi
3. Testere bıçağı saklama bölmesinin kapağı
4. Testere tabanı kilitleme kolu
5. Toz atma çıkışı
6. Toz atma adaptörü
7. Testere tabanı
8. Auto SelectTM kadran
9. Testere bıçağı destek silindiri
10. Anahtarsız bıçak değiştirme mandalı
İlave özellikler (Şekil A)
Satın aldığınız ürüne bağlı olarak ilave özellikler
mevcut olabilir. Satın alınmak üzere katalog numarası mevcut olan ilave şekil A’da gösterilmektedir.
Montaj
Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini
gerçekleştirmeden önce, aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan ve testere bıçağının
durduğundan emin olun. Kullanılmış testere
bıçakları sıcak olabilir.
Testere bıçağının takılması (Şekil B)
♦ Testere bıçağını (11) gösterildiği gibi dişleri
dışarı bakacak şekilde tutun.
♦ Anahtarsız bıçak değiştirme mandalına (10)
bastırın.
♦ Testere bıçağının sap kısmını bıçak yuvasına
(12) gittiği kadar sokun.
♦ Anahtarsız bıçak değiştirme mandalını (10)
bırakın.
Testere bıçağının saklanması (Şekil C)
Testere bıçakları (11) aletin yan kısmındaki
saklama bölmesinde saklanabilir.
♦ Kapağın (3) üstündeki tırnağı tutup dışarı
çekerek testere bıçağı saklama bölmesinin
kapağını (3) açın.
♦ Bıçaklar bölmede manyetik bir şeritle tutulur.
Bir bıçağı çıkartmak için, bıçağın bir ucunu
aşağıya doğru bastırarak bıçağı yukarı kaldırın
ve çıkartın.
♦ Testere bıçağı saklama bölmesinin kapağını
(3) kapatın ve mandalının kapandığından emin
olun.
Uyarı! Testereyi çalıştırmadan önce bölmenin
kapağını tam olarak kapatın.
Alete bir elektrikli süpürge bağlanması (Şekil D)
Alete elektrikli süpürge veya toz tahliye cihazı
bağlamak için bir adaptör gereklidir. Bu toz atma
adaptörünü (6), bölgenizdeki Black & Decker
bayiinden edinebilirsiniz.
♦ Adaptörü (6) toz atma çıkışının (5) içine itin.
♦ Elektrikli süpürgenin hortumunu adaptöre (6)
bağlayın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve
MDF).
Kullanımı
Açılı kesimler için testere tabanının
ayarlanması (Şekil E ve F)
Uyarı! Aleti, taban levhası gevşek veya
çıkartılmışken kesinlikle kullanmayın.
Testere tabanı (7) 45°’ye kadar sol veya sağa
eğimli açılara ayarlanabilir.
♦ Testere tabanını (7) 0 derece konumundan
açmak için testere tabanı kilitleme kolunu (4)
çekin (Şekil E).
♦ Testere tabanını (7) ileriye doğru çekin ve
gereken şevi şev açı penceresinde belirtildiği
şekilde 15°, 30° ve 45° olarak ayarlayın.
♦ Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin.
Testere tabanını (7) düz kesimlere göre sıfırlamak
için:
♦ Testere tabanının (7) kilidini açmak için, testere
tabanı kilitleme kolunu (4) çekin.
♦ Testere tabanını (7) 0° derecelik bir açıya
ayarlayın ve testere tabanını geriye ittirin.
♦ Testere tabanını (7) kilitlemek için testere
tabanı kilitleme kolunu (4) yeniden testereye
doğru ittirin.
89
TÜRKÇE
Auto SelectTM kadranı nasıl kullanılır (Şekil G)
Çeşitli kesme uygulamalarında bıçağın hız ve pandül hareketi ayarlaması için bu alette benzersiz bir Auto
SelectTM Kadran (8) bulunmaktadır. Kesilen malzeme ve bıçak için en iyi hız ve pandül hareketi ayarı
açısından kadranı (8) aşağıdaki tabloda gösterildiği şekilde çevirin:
Simge
Uygulama
Mutfak tezgah
yüzeyleri,
tablalar, lamine
tezgahlar
Kıvrımlı kesme/
eğimli kesme/
ince işlemeler,
sert ahşaplar,
kenar döşemesi,
zemin döşemesi
Kontrplak ve
ahşap paneller
Hız/Pandül
hareketi
Hızlı devir,
Pandül hareketi
yok
Bıçak tipi
Hızlı devir,
Pandül hareketi
yok
Kıvrımlı ahşap
Genel ahşap
Hızlı devir, orta
düzeyli pandül
hareketi
Genel ahşap
Genel kereste,
yumuşak ahşap,
hızlı oluklu
kesme
Plastik,
Perspeks, PVC
Hızlı devir, maks. Genel ahşap
pandül hareketi
Sac plakası,
seramik fayans,
fiberglas plakası
Düşük devir,
Pandül hareketi
yok
Orta düzeyli
Genel amaçlı
devir, orta düzeyli
pandül hareketi
Düşük devir,
Düşük devir,
hassas çalıştırma Pandül hareketi
yok
Açılması ve kapatılması
♦ Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (2)
basın.
♦ Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesini
(2) bırakın.
♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
düğmesine (1) basın ve değişken hızlı açma/
kapama düğmesini bırakın.
♦ Kesintisiz çalışma konumundayken aleti
kapatmak için değişken hızlı açma/kapama
düğmesine (2) basın ve bırakın.
Kesme
Kesim sırasında aleti iki elinizle sıkıca tutun.
Taban (7), kesilen malzemeye sıkıca dayanmalıdır.
90
Genel ahşap
Metal veya
seramik veya
fiberglass bıçak
Uygulama için
doğru bıçağı
seçin
Bu, testerenin sıçramasını önleyecek, titreşimi
azaltacak ve bıçağın kırılma olasılığını en aza
indirecektir.
♦ Kesme işlemine başlamadan önce bıçağın
birkaç saniye boşta dönmesine izin verin.
♦ Kesme işlemi sırasında alete yalnızca hafi f bir
baskı uygulayın.
Lazerin çalıştırılması (Şekil H - K) (sadece ‘L’
birimleri)
Pillerin takılması (Şekil H)
Vidayı (13) çıkarıp lazer modülünü (14) öne doğru
çekerek, dekupaj testeresinden ayırın. İki adet yeni
1,5 Volt AAA alkali pilini, (+) ve (-) terminallerinin
doğru eşleştiğinden emin olarak takın. Lazer
modülünü yeniden takın (14).
TÜRKÇE
Lazerin bir yandan diğerine ayarlanması
(Şekil I)
Not: Lazer kesime yardımcı olmak amacıyla
üretilmiştir ve hassas bir kesimi garanti etmez.
Uyarı! Lazeri, dekupaj testeresi fişi takılıyken
ayarlamaya çalışmayın.
♦ Lazer çizgisini testere bıçağı ile hizalamak için
gerekirse lazer ayarlama vidasını (15) kullanın.
Lazer görünürlüğü (gücü), testerenin aşırı
ısınması halinde düşecektir. Testerenin uzun
bir süre boyunca aşırı ısıtılması halinde lazer
görünür olmayabilir. Lazer görünürlüğü, alet
soğutulduğunda, fişi takılı olmasa dahi aşamalı
olarak normale dönecektir.
Uyarı! Aşırı ısınmış lazer anahtarını açık
bırakmayın. Anahtarın KAPALI konumunda
olduğundan emin olun ve lazere güç gidişini
kesmek için pilleri çıkarın.
Lazerin kullanılması (Şekil J ve K)
Lazer, kesim hattını (18) iş parçasının yüzeyine
yansıtır.
♦ Lazeri açmak için, düğmeye(16) basın.
♦ Lazeri kapatmak için düğmeye tekrar (16)
basın.
Dekupaj testeresinin tam üzerinden bakarak kesim
hattı (17) kolayca izlenebilir. Görüşün herhangi
bir nedenden ötürü kısıtlanması halinde, lazer
alternatif kesim kılavuzu olarak kullanılabilir.
♦ Bir kurşun kalemle kesim hattını (17) çizin.
♦ Dekupaj testeresini hattın (17) üzerine
yerleştirin.
♦ Lazeri açın.
Çalışma lambasının çalıştırılması (Şekil L ve M)
(sadece ‘W’ birimleri)
Katalog numarasında bir ‘W’ harfi bulunan
birimlerde bıçağın etrafındaki bölgeyi aydınlatmak
için bir LED lamba (19) bulunmaktadır.
♦ Çalışma lambasını açmak için, anahtarı (20)
açma konumuna (I) getirin.
♦ Çalışma lambasını kapatmak için, anahtarı (20)
kapatma konumuna (0) getirin.
Yararlı tavsiyeler
Laminatların kesilmesi
Lamine yüzeyleri keserken, malzemenin görünen
yüzünden hasara yol açabilecek parçalanmalar
meydana gelebilir. Testere bıçaklarının çoğu
yukarı doğru dönerek kestiği için, testere tabanının
malzemenin görünen yüzeyine yerleştirilerek kesim
yapıldığı hallerde ya aşağı yönde kesen bir testere
bıçağı kullanın ya da:
♦ Hassas kesim bıçağı kullanın.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçanın arka yüzünden
kesin.
♦ Kıymıksız, temiz kesimler elde etmek için
kesilen malzemenin her iki yüzeyine de bir
parça kontrplak veya sert tahta parçaları
yerleştirin ve kesim işlemini bu şekilde yapın.
Metal kesme
Metal kesiminin ahşap kesiminden çok daha fazla
zaman aldığını unutmayın.
♦ Metal kesmeye uygun bir testere bıçağı
kullanın.
♦ Sacı keserken üzerinde çalıştığınız parçanın
her iki yüzüne bir parça takoz sıkıştırın ve
oluşan bloğun içinden kesin.
♦ Öngördüğünüz kesim hattı boyunca bir kat yağ
sürün.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz
olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe
bağlıdır.
♦ Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın. Aletin içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin
hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde
atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
91
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya
da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Piller
MAKİNE DİREKTİFİ
KS900S, KS900SL, KS950SL
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/
EC, EN60745-1, EN60745-2-11
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
07-07-2010
Hizmet ömürlerinin sonunda, pilleri
çevremize gerekli özeni göstererek atın:
♦ Pil terminallerini kısa devre yapmayın.
♦ Pil (pilleri) ateşe atmayın, kişisel yaralanma ya
da patlama riskine neden olabilir.
♦ Pilleri bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten
çıkartın.
♦ Piller geri dönüşümlüdür. Pil (pilleri) kutupların
kısa devre yapmayacağı şekilde uygun
bir ambalaja koyun. Pilleri yerel toplama
merkezine teslim edin.
Teknik özellikleri
Voltaj
VAC
Nominal giriş
W
Yüksüz hızı
dev/dak.
Maks. kesme derinliği
Ahşap
mm
Çelik
mm
Alüminyum
mm
Ağırlık
kg
(lazer ile)
kg
KS900S
TYPE 1
KS900SL KS950S
TYPE 1 TYPE 1
230
620
800-3200
230
620
800-3200
230
650
800-3200
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
85
5
15
2,65
2,95
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
LpA (ses basıncı) 87 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
LwA (akustik güç) 98 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Ahşap kesme (ah, CW) 8,5 m/s2, belirsizlik (K)
1,5 m/s2, Sac metal kesme (ah, CM) 7,3 m/s2,
belirsizlik (K) 1,5 m/s2
92
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme,
işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa,
müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu
yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti
eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında
geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
TÜRKÇE
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı
gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
93
TÜRKÇE
No.
İl
Yetkili Servis
Adres
Telefon
1
Adana
Emin Elektrik
Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D
0322 351 80 46
2
Amasya
Teknik Bobinaj
Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B
0358 218 26 82
0312 350 95 29
3
Ankara
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No.17 Siteler
4
Ankara
Yiğit Bobinaj
Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim
0312 395 05 37
5
Antalya
E.B.A. Elektrik
Sanayi Sitesi 682.Sok. No.38
0242 345 36 22
6
Antalya - Alanya
Abalıoğlu Bobinaj
Sanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.8
0242 512 02 16
7
Aydın
Taciroğlu Bobinaj
2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.55
0256 219 43 30
8
Aydın - Kuşadası
Özgür Bobinaj
Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13
0256 622 13 73
9
Balıkesir
Tezger Bobinaj
Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15
0266 241 63 85
10
Balıkesir - Bandırma
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No.104 Bandırma
0266 718 46 79
11
Balıkesir - Edremit
Özkan Bobinaj
Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4-Bl. No.2/B
0266 374 20 29
12
Bursa
Vokart
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No.6/B
0224 254 48 75
13
Çanakkale
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.41
0286 217 96 71
14
Çorum
Emek Bobinaj
Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. No.5/C Cami yanı
0364 234 68 84
15
Denizli
Örsler Bobinaj
Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-10
0258 261 42 74
0412 237 29 04
16
Diyarbakır
Çetsan Elektrik
İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45
17
Düzce
Yıldız Makine
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.10
0380 514 70 56
18
Edirne
Efe Bobinaj
Sanayi Sitesi 22.Blok No.5
0284 225 35 73
19
Erzincan
Ümit Elektrik Makine
Sanayi Çarşısı 767.Sok. No.71
0446 224 08 01
20
Eskişehir
Meriç Bobinaj
Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A
0222 230 94 44
21
Gaziantep
Karaşahin Bobinaj
Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey
0342 231 17 33
22
Isparta
Işık Bobinaj
Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5
0246 223 20 28
23
İçel - Mersin
Şekerler Elektrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A
0324 336 70 98
24
İçel - Mersin
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.19
0324 233 44 29
25
İstanbul
AKEL Elektrik Servis Hiz.
Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye
0216 540 53 54
26
İstanbul
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy
0212 252 93 43
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318
27
İstanbul
Birlik Elektromekanik
28
İstanbul
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan
0212 224 97 54
29
İstanbul
Mert Elektrik Ltd.
İkitelli Org. Sanayi Demirciler Sitesi D2.Blok No.280 İkitelli
0212 549 65 78
30
İstanbul
SVS Teknik
31
İstanbul
Tarık Makina Ltd.
Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler
Tuzla
0212 222 94 18
0216 446 69 39
Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe
0216 370 21 11
32
İstanbul
Tekniker Bobinaj
Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü
0212 875 19 31
33
İzmir
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi
0232 458 39 42
34
İzmir
Boro Cıvata
1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir
0232 469 80 70
35
İzmir
Doruk Hırdavat
1426.Sok. No.14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
0232 478 14 12
36
Kayseri
Akın Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8
0352 336 41 23
37
Kocaeli - Gebze
Gülsoy Elektrik
Menzilhane Cad. 1111.Sok. No.7
0262 646 92 49
38
Kocaeli - İzmit
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13
0262 335 18 94
39
Konya
Murat Bobinaj
Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No.83
0332 235 64 63
40
Konya
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62
0332 342 63 18
41
Kütahya
Doğan Bobinaj
Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1
0274 231 22 00
42
Malatya
Özer Bobinaj
Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95
0422 336 39 53
43
Muğla - Bodrum
Bodrum Makine
Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12
0252 316 28 51
44
Muğla - Marmaris
Başaran Teknik
Beldibi Cad. No.5/C
0252 412 85 11
45
Nevşehir
Çiftgüç Elektrik
Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53
0384 213 19 96
46
Sakarya - Adapazarı
Engin El. Bobinaj
Papuççular Mah. Papuççular Cad. No.40
0264 273 87 69
47
Samsun
Akış Bobinaj
Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B
0362 238 07 23
48
Sivas
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No.72C
0346 221 47 55
49
Tekirdağ - Çorlu
Ümit Elektrik
Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1
0282 653 27 77
50
Tokat
Çetin Elektrik
Sanayi Sitesi No.22 Cami Altı
0356 214 63 07
0462 328 14 80
51
Trabzon
Makina Market
Rize Cad. No.71 Değirmendere
52
Uşak
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C
0276 227 27 46
53
Yalova
Kale İnşaat
Merkez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova
0226 461 22 42
54
Zonguldak - KDZ Ereğli
Tümen Bobinaj
Kışla Sanayi Sitesi D.Blok No.17
0372 323 74 97
zst00134439 - 19-08-2010
94
95
90566734
www.blackanddecker.eu