FLORABEST FTP 400 A1 Instrukcja obsługi
FLORABEST FTP 400 A1 to zanurzalna pompa do wody czystej, idealna do odwadniania piwnic, domów i innych przestrzeni. Wyposażona w przełącznik pływakowy, który automatycznie włącza i wyłącza pompę, zapewniając łatwą i bezproblemową pracę. Pompa posiada również zabezpieczenie przeciwzwrotne, które zapobiega cofaniu się wody w przypadku przerwy w dostawie prądu.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
® FTP 400 A1 Submersible Water Pump Pompa zanurzeniowa Búvárszivattyú Potopna črpalka za čisto vodo Ponorné čerpadlo na čistou vodu Ponorné čerpadlo na čistú vodu Translation of original operation manual Az originál használati utasítás fordítása Překlad originálního provozního návodu Klarwasser-Tauchpumpe Originalbetriebsanleitung 63967_flo_Klarwasserpumpe_Cover_LB4.indd 14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Prevod originalnega navodila za uporabo Preklad originálneho návodu na obsluhu 4 03.03.11 10:28 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB PL HU SI CZ SK DE / AT / CH Translation of original operation manual Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Az originál használati utasítás fordítása Prevod originalnega navodila za uporabo Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Originalbetriebsanleitung 63967_flo_Klarwasserpumpe_Cover_LB4.indd 15 Page Strona Oldal Stran Strana Strana Seite 5 17 29 41 53 65 77 03.03.11 10:28 1 2 13 3 4 12 14 15 16 5 11 6 10 17 7/8/9 ½’’ 16 ¾’’ 13 3 1’’ 13 5 12 4 G1’’ 15 1 ½’’ 11 10 8 9 7 10 13 5 8 1 3 5 8 5 6 17 3 5 2 6 16 13 14a 14b 12 1 14 15 11 20 10 8 18b-e 19 18a GB Content Notes on Safety .................................... 5 Explanation of symbols ....................... 5 Symbols in the manual ........................ 6 General notes on safety ...................... 6 Areas of Application............................. 7 General Description ............................. 8 Overview ............................................. 8 Functional description ......................... 8 Scope of Delivery ................................ 8 Start-up .................................................. 8 To screw-on the adapter ..................... 8 To mount the float switch height adjustment........................................... 8 To fit the cable holder.......................... 8 Connection of the pressure line .......... 8 To set the suction level ....................... 9 To erect / suspend .............................. 9 Operational start-up .......................... 10 Operation............................................. 10 Mains connection .............................. 10 Switching on and off .......................... 10 Automatic mode ................................ 10 Manual mode / flat suction .................11 Maintenance and Cleaning .................11 General cleaning instructions .............11 To replace the backflow stop ............ 12 To clean the paddle wheel ................ 12 Storage ................................................ 12 Waste Disposal and Environmental Protection ............................................ 12 Guarantee Notes ................................. 13 Spare Parts Order ............................... 14 Technical Data .................................... 14 Performance data ............................... 14 Faults - Causes - Remedies ............... 15 EU declaration of conformity ............ 89 Exploded Drawing .............................. 92 Grizzly Service-Center ....................... 93 Before first use, for your own safety and for the safety of others, please read this instruction manual through attentively before you use the machine. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times. Notes on Safety This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine. Explanation of symbols Attention: Do not use for water with sand content! Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary. Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut. 8m Greatest possible operating immersion depth. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. 5 GB Symbols in the manual Warning symbols (the danger can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction can be explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. • • • • • General notes on safety Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire: • Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this: Working with the equipment: Caution: to avoid accidents and injuries: • • • 6 The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/ or knowledge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to operate the trimmer by such a person. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16. Should there be people in the water, do not operate the equipment. Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. Dispose of the packaging material correctly. Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or explosion. The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35°C. Store the equipment in a dry place and out of reach of children. • • • Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place. Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the float switch (see chapter “operation“). Nonobservance will invalidate all guarantee and liability claims. Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use GB • • • • • the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants. Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line. Protect the equipment from frost and from running dry. Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. • • • • • • Electrical safety: Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • • • • After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation. Before operating your new pump, have a specialist check: - The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault. - The protection of the electrical plug connections from the wet. - If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. The electrical installation shall be ac- • cording to national wiring rules. The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. Fuse: at least 6 ampere. Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. The supply cord must be 10 m long. Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Do not carry or fix the equipment by the cable. Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage. Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of nonuse, remove the plug from the socket. Areas of Application The immersion pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C. This pump can be very suitably used as a basement pump. However, it can also be used in every case where water must be pumped, for example in the household, in agriculture, in horticulture, in sanitation work and in many other applications. The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation. 7 GB General Description The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side. Overview 1 Mains cable 2 Handle 3 Float switch cable 4 Float switch guideway 5 Float switch height-adjustment 6 Float switch 7 Round handle of the rotary disk (not visible) 8 Rotary disk (not visible) 9 Arrow on rotary disk (not visible) 10 Pump base 11 Pump output 12 Pump casing 13 Adapter with hose connection 14 backflow stop with seal (not visible) 15 Angle adapter 16 Cable holder 17 9 m cord with loop Functional description The immersion pump has a shock-resistant plastic casing. It has a cooling jacket, through which the pumped water flows around the motor to the pump outlet. The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off. In addition, the pump also has a backflow stop that prevents water from flowing back, for example during an interruption in the power supply. 8 Scope of Delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete: - Immersion pump - Angle adapter + adapter with hose connection - 9 m cord with loop - Cable holder Start-up To screw-on the adapter Screw the angle adapter (15) and the adapter with the hose attachment (13) onto the pump outlet (11). To mount the float switch height adjustment Loosen the screw of the float switch height adjustment (5) and push the adjustment over the float switch guideway (4). Check that the float switch cable (3) moves upward (arrow to point up) (see „Operation“). To fit the cable holder Push the cable holder (16) from the package all the way into the guideway at the back of the pump casing (12). Connection of the pressure line The installation of the immersion pump is implemented either - with fixed pipe or - with flexible hose line GB • • • If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose connection (13) and fasten it with a hose clamp if necessary. To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and attach the hose over the correct connection. To use a tap adaptor (G1“) to connect external hose connection systems, cut off the two top connections directly above the G1“ tube thread. Measurement of maximum output data takes place during direct, straight pumping. The angle adapter ( 15) and the backflow stopper ( 14) may reduce output. To increase pump output, the backflow stopper (14) may be taken out of the angle adapter (15) (see “replacing backflow stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may then flow back during pumping, or in the event of a power cut. To set the suction level The pump can suck up residual water down to a height of a few millimetres. The residual water level can be set at 4 suction levels from 1 mm to 8 mm. Choose the highest suction level (8 mm) for normal operation. Choose a suction level between 1 mm and 5 mm for flat suction, depending on how dirty the water is. Flat suction down to 1 mm is recommended for clean, clear water only. The more suspended matter there is, the higher the suction level should be. This will avoid the water inlets on the rotary disk ( 8) to quickly clog up. On delivery, the pump is set to a residual water level of 1 mm (flat suction). 1. 2. Hold the round handle of the rotary disk (7) on the floor of the base (10) and pull out the rotary disk (8). Turn the round handle (8) to the right or to the left until it reaches the desired clearance position (see the arrow marking (9) on the rotary disk). The four suction levels are labelled with a height scale on the base (10) and repeated. The residual water level of 1 mm (flat suction) is attained only in manual mode, as the float switch switches the pump off earlier in automatic mode (see chapter: “Operation”). To erect / suspend The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the float switch can move freely. The pump can be erected or suspended in the water. The cord ( 17) contained in the delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump. Fix the cord (17) to the holes in the carrying handle (2). 9 GB Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables. Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up. Operational start-up • • • • • Check that the float switch is working (see chapter: “Operation – Automatic mode“). Check that the pump is resting on the pit base Check that the pressure line has been attached properly Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation. Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution. Operation Mains connection The immersion pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The pump is designed for connection to an grounded socket with 230V ~50Hz. 10 Only start to operate the device after all the above conditions have been observed. Switching on and off 1. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately. 2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops. If the water level is too low, the float switch will automatically switch off the pump. Supervise the appliance while it is in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum. Automatic mode In automatic mode, the float switch automatically switches the pump on or off. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch (10) is working. The On/Off switch point of the float switch (6) is infinitely variable: Loosen the screw in the float switch height adjustment (5) and move it to the desired position. Check the float switch (6). It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach. - GB - - Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch (6) carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off. Also ensure that the separation distance between the float switch (6) head and the float switch height adjustment (5) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed. During the adjustment of the float switch (6), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off. The pump run dry if too long a float switch cable ( 3) is chosen, particularly if the float switch height adjustment ( 5) is not installed (see „Operational start-up“). Maintenance and Cleaning Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability. Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. There is a risk of injury! Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts. General cleaning instructions • • Manual mode / flat suction • In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the float switch is bypassed. • Position the float switch (6) vertically upward in the float switch height adjustment (5). Monitor the pump constantly when in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry. • • In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use. In case of stationary installation, the function of the float switch ( 6) is to be checked regularly (at the latest every three months). With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing ( 12). Clean precipitation from the float switch ( 6) with clear water. Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls In the case of a long period of nonuse, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in startup can arise due to precipitation and residues. 11 GB To replace the backflow stop Replace a defective backflow stop. 1. 2. 3. Unscrew the adapter with the hose attachment (13) on the angle adapter (15) and remove the backflow stop (14a) and seal (14b). Insert the seal (14b) into the back flow stop (14a). Set the backflow stop (14) between the angle adapter (15) and the adapter with the hose connection (13) in such a manner that the stop is opened in the flowing direction and closed against the flowing direction. To clean the paddle wheel In the case of too severe precipitation in the pump casing (12), the lower part of the pumps must be disassembled as follows: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 12 Loosen the screw (18a) on the floor of the base (10) and remove the fixing cap (19) and spring. Caution: the screw holds the spring together with the fixing cap (19) and is therefore live. Take off the rotary disk (8). Loosen the four screws (18 b-e) on the base (10). Take off the base (10). Clean the paddle wheel, base and rotary disk (8) with clear water. Screw the base (10) back on. Ensure that the base and sealing ring (20) are sitting correctly. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. Storage • Keep the device in a dry place, protected from frost and out of reach of children. Wind the mains cable around the cable holder (1) on the back of the pump body (12) (see chapter: “Start Up“). Waste Disposal and Environmental Protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free. GB Guarantee Notes • • • This appliance has a 36-month guarantee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regulations. Justified guarantee claims should be reported to our Service Centre (see page 93 for telephone & fax no.s, and email address). Our Service Team will tell you more about our complaints handling procedure. Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee. These include in particular: backflow stop In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. • • • • • • Periodically check that the float switch is operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost. Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to. Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair. This requires that the appliance is returned to our service center undismantled and with proof of purchase and guarantee. Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate. We can only process devices which have been packaged sufficiently and which have been dispatched with correct stamping. Devices sent in freight collect - by bulk freight, express or with other special freight - are not accepted. If you have a justified guarantee claim, please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed. Defective units returned to us will be disposed of for free. 13 GB Spare Parts Order Performance data When buying parts for the immersion pump, use the service address or fax number given. Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering or its position on the exploded drawing. The maximum performance data are measured with a straight, direct outlet flow. The angle piece and backflow stop may reduce performance. Backflow stop .............item No. 91045900 The backflow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee. Technical Data Immersion pump..................FTP 400 A1 Mains connection.................... 230 ~50Hz Power consumption ........................400 W Max. discharge rate. .................... 7000 l/h Max. discharge head. ...................... 7.5 m Max. depth of immersion. ................... 8 m Max. water temperature....................35°C Hose connection inside thread .................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ Max. foreign body size:.................ø 8 mm Mains cable ...................................... 10 m Weight ............................................ 4.5 kg Safety class ............................................. I Degree of protection ......................... IPX8 Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid. 14 GB Faults - Causes - Remedies Faults Causes Remedies Pump does not start - Mains voltage is not applied - Float switch ( 6) does not switch - Check mains voltage - Bring float switch into higher position - Rotary disk ( 8) or base ( 10) grating blocked - Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect - Backflow stop ( 14) is incorrectly fitted or faulty - Use a water jet to clean the rotary disk or base grating - Clean pumps and replace sealing ring ( 20) as necessary Pumps has no discharge Pump does not switch - Float switch cannot drop off - Rotary disk ( 8) or base ( 10) grating blocked - Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect Flow rate insufficient - Backflow stop ( 14) is incorrectly fitted or faulty Pump switches off after a short period - Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”) - Set up pumps correctly on the pit base - Use a water jet to clean the rotary disk or base grating - Clean pumps and replace sealing ring ( 20) as necessary - Check the backflow stop’s connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”) - Backflow stop ( 14) re- Remove the backflow stop from the adapter (see “Startduces pump performance up”) - Motor contactor disconnects - Pull out power plug and clean the pump as well as the pumps because of water shaft pollution that is too severe. - Water temperature too high, - Note maximum water temperature of 35°C! motor contactor breaks 15 GB 16 PL Spis tresci Zasady bezpieczeństwa ..................... 17 Symbole graficzne na urządzeniu ... 17 Symbole w instrukcji obsługi ........... 18 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 18 Przeznaczenie ..................................... 20 Opis ogólny ......................................... 20 Opis działania ................................. 20 Przegląd .......................................... 20 Zawartość opakowania ................... 20 Uruchamianie ...................................... 20 Przykręcanie adaptera .................... 20 Montaż regulatora wysokości przełącznika pływakowego .................... 21 Montaż uchwytu kabla .................... 21 Przyłączanie przewodu ciśnieniowego ............................................... 21 Ustawianie poziomu odpompowania ..21 Ustawianie, zawieszanie ................. 22 Kontrole przed uruchomieniem ....... 22 Obsługa ............................................... 22 Przyłącze sieciowe ......................... 22 Włączanie i wyłączanie ................... 22 Tryb automatyczny.......................... 23 Tryb ręczny / odpompowanie płytkie ...23 Konserwacja i oczyszczanie.............. 23 Ogólne prace z zakresu oczyszczania ............................................. 24 Wymiana elementu przeciwzwrotnego ............................................... 24 Oczyszczanie wirnika łopatkowego ... 24 Przechowywanie ................................. 25 Usuwanie i ochrona środowiska ....... 25 Gwarancja ........................................... 25 Części zamienne ................................. 26 Dane techniczne ................................. 26 Dane wydajnościowe ......................... 27 Odszukiwanie błędów ........................ 28 Deklaracja zgodności z normami UE... 89 Rysunek samorozwijający ................. 92 Grizzly Service-Center ....................... 93 Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa osób trzecich, zanim rozpoczniesz użytkowanie urządzenia. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia. Zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem. Symbole graficzne na urządzeniu Uwaga! Nie uzywac do pompowania wody zapiaszczonej! Przed rozpoczęciem pracy z pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek! Uwaga! W razie uszkodzenia albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z gniazdka sieci elektrycznej. 8m Maksymalna głębokość zanurzenia Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. 17 PL Symbole w instrukcji obsługi • Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. • Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. • • • Ogólne zasady bezpieczeństwa Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem: Praca z urządzeniem: • • Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień: • • 18 To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Obsługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione. Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub zwierzęta, używanie urządzenia jest zabronione. Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Pompowanie substancji agresywnych chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • • Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane zabezpieczenia elektryczne. Nadzoruj urządzenie podczas pracy (przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne PL • • • • • wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Obsługa”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi. Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia. Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny. Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy. Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”). Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia. Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego. Bezpieczeństwo elektryczne: Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • • Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej. Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie: - czy uziemienie, przewód zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia- • • • • • • • ją przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają, - czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią. - W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem. Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik fi) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 6 amperów. Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel. Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego. 19 PL Przeznaczenie Przegląd Silnikowa pompa zanurzeniowa jest przeznaczona do pompowania wody o temperaturze max. 35°C. Można ją stosować np. w gospodarstwie domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do opróżniania basenów i zbiorników albo do wypompowywania wody z zalanych piwnic. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Opis ogólny Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie. Opis działania Silnikowa pompa zanurzeniowa posiada odporną na uderzenia obudowę z tworzywa sztucznego. Pompa posiada płaszcz chłodzący, przez który pompowana woda opływa silnik w kierunku przyłącza ciśnieniowego. Pompa jest wyposażona we włącznik-wyłącznik pływakowy, który automatycznie włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od poziomu lustra wody. Poza tym pompa posiada element przeciwzwrotny, który zapobiega powracaniu wody np. przy braku zasilania prądem elektrycznym. 20 15 16 17 Kabel sieciowy Uchwyt Kabel przełącznika pływakowego Prowadnica przełącznika pływakowego Regulator wysokości przełącznika pływakowego Włącznik-wyłącznik pływakowy Uchwyt obrotowy (niewidoczny) Koło obrotowe (niewidoczny) Strzałka na kole obrotowym (niewidoczny) Stopa Wyjście pompy Obudowa pompy Adapter ze złączem węża Element przeciwzwrotny ze uszczelka (niewidoczny) Adapter kątowy Uchwyt kabla Linka 9 m z pętlą do zawieszania Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne: - Silnikowa pompa Adaptery kątowe + Adapter ze złączem węża 9 m linka z pętlą do wieszania Uchwyt kabla Uruchamianie Przykręcanie adaptera Wkręć adapter kątowy (15) i adapter ze złączką węża (13) na wyjście pompy (11). PL Montaż regulatora wysokości przełącznika pływakowego Poluzuj śrubę regulatora wysokości przełącznika pływakowego (5) i nasuń ją na prowadnicę przełącznika pływakowego (4). Kabel przełącznika pływakowego (3) należy przy tym poprowadzić do góry (strzałka musi wskazywać do góry) (patrz “Obsługa“). Montaż uchwytu kabla Wsuń dołączony uchwyt kabla (16) do oporu do prowadnicy z tyłu obudowy pompy (12) . Przyłączanie przewodu ciśnieniowego Pompę zanurzeniową można zainstalować - ze sztywnym przewodem rurowym albo - z elastycznym przewodem wężowym • Jeżeli używasz węża ½“, nasuń go na odpowiedni króciec pompy i zamocuj go ewentualnie przy pomocy obejmy do mocowania przewodów elastycznych. • Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej króciec, a następnie nasuń wąż na odpowiedni króciec. • Jeżeli używasz armatury kurkowej (G1“) służącej do podłączania zewnętrznych systemów wężowych, odetnij oba górne króćce bezpośrednio nad gwintem G1“. Pomiar maksymalnej wydajności ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy ( 15) i element przeciwpowrotny ( 14) mogą zredukować wydajność. Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, można wyjąć element przeciwpowrotny (14) z adaptera (15) (zobacz „Wymiana elementu przeciwpowrotnego“). Jest to zalecane szczególnie przy króćcach węższych od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu podczas pompowania lub w razie przerwy w zasilaniu woda może się cofać. Ustawianie poziomu odpompowania Pompa może odpompowywać wodę do poziomu zaledwie kilku milimetrów. Poziom odpompowania można ustawiać w 4 stopniach w zakresie od 1 mm do 8 mm. Do normalnej pracy wybierz najwyższy poziom ssania (8 mm). Do odpompowywania płytkiego wybierz poziom ssania 1 mm - 5 mm, w zależności od stopnia zanieczyszczenia wody. Odpompowywanie płaskie na poziomie 1 mm zaleca się tylko w przypadku czystej wody. Im większa ilość substancji zawiesinowych w wodzie, tym wyższy poziom ssania należy ustawić. Można w ten sposób zapobiec szybkiemu zatkaniu wlotów wody w kole obrotowym ( 8). Nowa pompa ustawiona jest na poziom odpompowania równy 1 mm (odpompowanie płytkie). 1. Chwyć okrągły uchwyt talerza obrotowego (7) przy dnie stopy (10) i wyciągnij talerz obrotowy (8). 2. Obróć talerz obrotowy (8) w prawo 21 PL lub w lewo na żądaną odległość (patrz strzałkę (9) na talerzu obrotowym). Te cztery poziomy odpompowania są zaznaczone na stopie (10) przez podziałkę i powtarzają się. Poziom odpompowania 1 mm (odpompowanie płytkie) można uzyskać tylko w trybie ręcznym, ponieważ w trybie automatycznym przełącznik pływakowy wyłącza pompę wcześniej (patrz „Obsługa“). Ustawianie, zawieszanie Szyb, w którym pracuje pompa, powinien mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50 cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy mógł się swobodnie poruszać. Pompę można ustawić albo zawiesić w wodzie. Do zawieszania i/lub wyciągania pompy można używać dostarczonej linki ( 17). Zamocuj linkę (17) w otworach znajdujących się na uchwycie (2). Uważaj, by nigdy nie trzymać ani nie zawieszać urządzenia za kabel sieciowy. Grozi to porażeniem prądem wskutek uszkodzenia kabli. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! Pamiętaj, że na dnie szybu może się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę. Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić uruchomienie pompy. 22 Kontrole przed uruchomieniem • Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. „Obsługa – Tryb automatyczny”). • Sprawdź, czy pompa pewnie stoi na dnie szybu. • Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany. • Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A). • Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody do gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Obsługa Przyłącze sieciowe Pompa zanurzeniowa jest już wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Pompa jest przeznaczona do podłączania do gniazdek sieciowych z zestykiem ochronnym o parametrach 230 V - 50 Hz. Urządzenie wolno uruchomić dopiero po zastosowaniu się do wszystkich poprzednich punktów. Włączanie i wyłączanie 1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka. Pompa od razu zaczyna pracować. 2. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pompa przestaje pracować. Przy za niskim poziomie wody przełącznik pływakowy wyłącza urządzenie automatycznie. PL Nadzoruj urządzenie podczas pracy, aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo jej pracę bez wody i zapobiec szkodom. Tryb automatyczny W trybie automatycznym przełącznik pływakowy włącza i wyłącza pompę automatycznie. W przypadku stacjonarnej instalacji należy regularnie sprawdzać działanie przełącznika pływakowego (6) (co najmniej raz na trzy miesiące). Moment włączania i wyłączania pompy przez przełącznik pływakowy (6) można płynnie regulować. Poluzuj śrubę regulatora wysokości przełącznika pływakowego (5) i ustaw ją w żądanej pozycji. Sprawdź przełącznik pływakowy (6): - Musi on mieć możliwość swobodnego podnoszenia się i opadania. Wysokość punktu włączenia i wysokość punktu wyłączenia musi być łatwo osiągana. Należy to sprawdzić przez ustawienie pompy w naczyniu napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dłonią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza. - Uważaj także, by odstęp między główką włącznika-wyłącznika pływakowego (6) a jego obudową nie był za mały. Jeżeli odstęp ten jest za mały, nie jest zapewnione prawidłowe działanie pompy. - Przy regulacji włącznika-wyłącznika pływakowego (6) uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłączeniem pompy. Niebezpieczeństwo pracy na sucho, jeżeli zostanie wybrany za długi kabel przełącznika pływakowego ( 3), szczególnie jeżeli nie jest zainstalowany regulator wysokości przełącznika pływakowego ( 5) (patrz „Uruchamianie). Tryb ręczny / odpompowanie płytkie W trybie ręcznym przełącznik pływakowy nie wyłącza pompy automatycznie, ponieważ jego obwód jest ominięty. Zamocuj przełącznik pływakowy (6) skierowany pionowo do góry w blokadzie przełącznika pływakowego (5). Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazdka, aby wyłączyć pompę. W trybie ręcznym należy ciągle obserwować pompę. Jeżeli pompa nie pompuje wody, należy ją natychmiast wyłączyć (wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka). Niebezpieczeństwo uszkodzenia pompy wskutek pracy na sucho. Konserwacja i oczyszczanie Urządzenie należy regularnie oczyszczać i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie znamionowej wydajności pompy oraz jej długą żywotność eksploatacyjną. 23 PL Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części. Ogólne prace z zakresu oczyszczania • • • • • • 24 Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą. Urządzenie zainstalowane stacjonarnie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego ( 6) (najpóźniej co trzy miesiące). Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obudowie pompy 12). Oczyszczaj włącznik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą. Czyść przełącznik pływakowy ( 6) z osadów czystą wodą. Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ściany szybu. Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności z uruchomieniem pompy. Wymiana elementu przeciwzwrotnego Uszkodzony element przeciwpowrotny należy wymienić. 1. Odkręć adapter z króćcem węża (13) od adaptera kątowego (15) i wyjąć element przeciwpowrotny (14a) i uszczelkę (14b). 2. Włóż uszczelkę (14b) do elementu przeciwpowrotnego (14a). 3. Włóż element przeciwpowrotny (14) w taki sposób między adapter kątowy (15) i adapter z krócem węża (13), by zawór otwierał się w kierunku przepływu i zamykał w kierunku przeciwnym do kierunku przepływu. Oczyszczanie wirnika łopatkowego Jeżeli w obudowie pompy (12) wytworzyło się zbyt dużo osadów, dolną część pompy należy rozebrać w opisany poniżej sposób: 1. Odkręć śrubę (18a) przy dnie stopy (10) i wyjmij nasadkę mocującą (19) i sprężynę. Ostrożnie, śruba przytrzymuje sprężynę z nasadką mocującą (19) i jest naprężona. 2. Zdejmij talerz obrotowy (8). 3. Poluzuj cztery śruby (18b-e) w stopie (10). 4. Zdejmij stopę (10). 5. Umyj wirnik łopatkowy, stopę i talerz obrotowy (8) czystą wodą. 6. Ponownie przykręć stopę (10). Uważaj na prawidłową pozycję stopy i uszczelki (20). PL Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego. Przechowywanie • Przechowuj urządzenie w suchym, chronionym przed mrozem i niedostępnym dla dzieci miejscu. Zawiń kabel (1) sieciowy na uchwycie kabla (16) z tyłu obudowy pompy (12) (patrz „Uruchamianie”). Usuwanie i ochrona środowiska Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Gwarancja • • • Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy. W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, email zobacz str. 93). Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji. Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Element przeciwzwrotny. Szkody wywołane normalnym zużyciem, przeciążeniem lub nieprawidłową obsługą są wykluczone z zakresu gwarancji. Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające (np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych). Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także w razie stosowania pompy do 25 PL • • • • • 26 brudnej wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie lub zawieszanie pompy za kabel sieciowy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie mrozu. Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu. Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy. Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki. Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Części zamienne Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem telefaksu. W zamówieniu podaj typ maszyny oraz przyporządkowany zamawianej części numer artykułu lub numer pozycji na rysunku samorozwijającym. Element przeciwzwrotny ... nr art. 91045900 Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wymianie w ramach gwarancji. Dane techniczne Silnikowa pompa zanurzeniowa ....................... FTP 400 A1 Napięcie znamionowe wejścia ...230V, 50 Hz Pobór mocy .................................... 400 W Maksymalna wydajność pompowania .................................7000 l/h Maksymalna wysokość pompowania ...7,5 m Maksymalna głębokość zanurzenia.... 8 m Max. temperatura wody ................... 35 °C Przyłącze węża Gwint wewnętrzny ..........½“, ¾“, 1“, 1 ½“ Maksymalny rozmiar ziarna ..........Ø 8 mm Długość kabla sieciowego ................ 10 m Ciężar ..............................................4,5 kg Typ zabezpieczenia ..................................l Rodzaj ochrony..................................IPX8 Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udoskonalania produktu. W związku z tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi. PL Dane wydajnościowe Pomiar maksymalnych parametrów wydaj -nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy. 27 PL Odszukiwanie błędów Problem Pompa nie uruchamia się Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, Brak zasilania prądem sieciowtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawym wę wykwalifikowanemu elektrykowi. Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 6) nie działa. Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej. Zatkana kratka wlotowa koła Wyczyścić kratkę wlotową koła obroobrotowego ( 8) albo stopy towego lub stopy strumieniem wody ( 10) Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub Oczyść pompę; w razie potrzeby Pompa nie pompozostawiające osad dowymień zużyte części puje mieszki wody Sprawdź pozycję elementu przeciwElement przeciwzwrotny zwrotnego, w razie potrzeby wymień ( 14) jest nieprawidłowo ten element (zob. „Konserwacja założony lub uszkodzony i oczyszczanie”) Pompa nie wyłącza się Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 10) nie może opaść Prawidłowo ustaw pompę na dnie szybu Zatkana kratka wlotowa koła Wyczyścić kratkę wlotową koła obroobrotowego ( 8) albo stopy towego lub stopy strumieniem wody ( 10) Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia Oczyść pompę; w razie potrzeby lub pozostawiające osad do- wymień zużyte części mieszki wody Pompowana ilość wody jest iewystarczająca Element przeciwzwrotny ( 14) jest nieprawidłowo założony lub uszkodzony Sprawdź pozycję elementu przeciwzwrotnego, w razie potrzeby wymień ten element (zob. „Konserwacja i oczyszczanie”) Element przeciwzwrotny Wyjmij element przeciwzwrotny z ( 14) redukuje wydajność adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie) pompy Bezpiecznik silnika wyłącza Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę z powodu zbyt silnego pompę oraz szyb Pompa wyłącza zanieczyszczenia wody się po krótkim Za wysoka temperatura wody, czasie Uwaga – maksymalna temperatura bezpiecznik silnika wyłącza wody wynosi 35°C! urządzenie 28 HU Tartalom Biztonsági utasítások ........................ 29 A készüléken található piktogramok .. 29 Szimbólumok az utasításban .......... 30 Általános biztonsági utasítások ..... 30 Alkalmazási célok ............................... 32 Általános leírás .................................. 32 Áttekintés ....................................... 32 Működés leírása ............................ 32 Szállítási terjedelem ........................ 32 Üzembe helyezés ................................ 32 Az adapter felcsavarozása ............. 32 Az úszókapcsoló magasságállítást felszerelni ........................................ 32 A kábeltartó felszerelése ................ 33 A nyomóvezeték csatlakoztatása ... 33 A leszívás szintjének beállítása ...... 33 Felállítás / Felakasztás .................. 34 Üzembe helyezés előtti ellenőrzések .............................................. 34 Kezelés ................................................ 34 Hálózati csatlakozó ........................ 34 Be- és kikapcsolás .......................... 34 Automata üzemmód ........................ 35 Kézi üzemmód / Alacsony szintű leszívás ........................................... 35 Karbantartás és tisztítás ................... 35 Általános tisztítási munkálatok ........ 36 Visszacsapó szelep cseréje ........... 36 A járókerék tisztítása ..................... 36 Tárolás ................................................. 36 Eltávolítás és környezetvédelem ...... 37 Garancia .............................................. 37 Alkatrészek.......................................... 38 Műszaki adatok .................................. 38 Teljesítményi adatok .......................... 38 Hibakeresés ....................................... 39 EG konformitás nyilatkozat ............... 90 Robbantott ábra ................................. 92 Grizzly Service-Center ....................... 93 Mielőtt üzembe helyezné a szivatytyút, az Ön és mások biztonsága érdekében olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, hogy ezek az információk mindig kéznél legyenek. Biztonsági utasítások Ez a fejezet a merülőmotoros szivattyúval végzett munkára vonatkozó alapvető biztonsági előírásokat tartalmazza. A készüléken található piktogramok Figyelem! Nem alkalmas homokos víz szívására! A munka megkezdése előtt ismerkedjen meg jól az összes kezelési elemmel, különösen a működés és hatás elvével. Adott esetben kérdezzen meg egy szakembert. Olvassa el és vegye figyelembe a készülékhez tartozó használati utasítást! Figyelem! A kábel károsodása vagy elvágása esetén húzza ki azonnal a csatlakozót az aljzatból. 8m Maximális bemerítési mélység Az elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. 29 HU Szimbólumok az utasításban Veszélyjelek a személyi sérülés vagy anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal. Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett az utasítás magyarázata áll) az anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal. Tájékoztató jelzések, amelyek a szerszámgép optimális kezeléséről informálnak. Munkavégzés a készülékkel: Vigyázat: Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket: • • • • Általános biztonsági utasítások • • • Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel. A kezelési utasítást nem ismerő személyek a készüléket nem használhatják. 16 évnél fiatalabb személyeknek a készülék használata nem megengedett. Figyelem! Villamos szerszámok használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell figyelembe venni: 30 • • Tilos a készülék használata, ha a vízben emberek tartózkodnak. A gyermekek járó készüléktől való távol tartása érdekében tegyen megfelelő intézkedéseket. Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről. Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Az előírások figyelmen kívül hagyása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn. Agresszív, abrazív (kenőgélként ható), maró, éghető (pl. motorüzemanyagok) vagy robbanékony folyadékok, sós víz, tisztítószerek és élelmiszerek szállítása nem megengedett. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a 35 C fokot. A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen történjen. Vigyázat! Így kerülheti el a készülék károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket: • • Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy a gyártó engedélye nélkül módosított készülékkel. Az üzembe helyezés előtt szakemberrel meg kell vizsgáltatni, hogy a követelt villamos óvintézkedések megtétele megtörtént-e. Üzem közben felügyelje a készüléket (mindenekelőtt lakóterekben), ezzel idejében felismerve az automatikus kikapcsolást vagy a szivattyú szára- HU • • • • • zon járását. Rendszeresen ellenőrizze az úszókapcsoló működését (lásd az „Kezelés“ fejezetet). Ennek figyelmen kívül hagyása esetén érvényüket veszítik a garanciális és felelősségi igények. Vegye figyelembe, hogy a készülékben kenőanyagok vannak, melyek esetleg kifolyhatnak, ezzel károkat és szennyeződést okozva. Ne alkalmazza a szivattyút olyan tavakban, melyekben halak és értékes növények élnek. Ne hordozza vagy rögzítse a készüléket a kábelnél vagy a nyomóvezetéknél fogva. Óvja a készüléket a fagytól és a szárazon járástól. Csak eredeti tartozékokat alkalmazzon, és ne végezzen a készüléken átépítéseket. A „Karbantartás és tisztítás“ témával kapcsolatban kérjük, olvassa el a kezelési utasítás tudnivalóit. Minden ezen túlmenő teendőt, főként a készülék nyitását villamossági szakembernek kell végeznie. Javítások esetén mindig forduljon szerviz-központunkhoz. Elektromos biztonság: Vigyázat: Így kerülheti el az áramütés folytán bekövetkező baleseteket és a sérüléseket: • • A készülék működtetése esetén a hálózati csatlakozó dugónak a felállítás után szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. Az új szivattyú üzembe helyezése előtt szakemberrel ellenőriztesse következőket: - a földelésnek, a nullázásnak és a • • • • • • • hibaáramvédő kapcsolásnak meg kell felelnie az energiaszolgáltató vállalatok biztonsági előírásainak és kifogástalanul kell működnie, - a dugaszolt elektromos kapcsolatok legyenek védettek nedvesség ellen. - A víz áradásának veszélye esetén a dugaszolt összeköttetéseket áradástól biztos területen kell elhelyezni. Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán megadott adatokkal. A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek méretezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA; biztosíték legalább 6 amper. Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó vagy vevőszolgálata, vagy hasonlóan szakképzett szakember által speciális csatlakozó vezetékre kell kicseréltetni. A vezeték hossza legyen 10 m. Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Soha ne hordozza vagy rögzítse a készüléket a kábelnél fogva. Csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen védettek és szabadban történő használatra alkalmasak. Használat előtt a kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében. A készüléken végzett minden munka előtt, munkaszünetekben és a használat szüneteltetése esetén húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból. 31 HU Alkalmazási célok Működés leírása A merülőmotoros szivattyú rendeltetése max. 35°C fokos víz szállítása. Alkalmazható pl. a háztartásban, kertben, mezőgazdaságban és a vizesblokkban. Használható pl. medencék és tartályok ürítésére vagy elöntött pincék kiszivattyúzására. A kezelő vagy a használó felelős az olyan balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért. A merülőmotoros szivattyúnak ütésálló műanyag háza van. Hűtőpalásttal rendelkezik, amelyen keresztül a kiszivattyúzott víz a motor körül a nyomócsatlakozó felé folyik. A szivattyú úszókapcsolóval van ellátva, amely a szivattyút a vízállastól függően automatikusan ki- vagy bekapcsolja. A szivattyú ezenkívül rendelkezik visszacsapó szeleppel, amely megakadályozza a víz visszafolyását pl. áramkimaradás esetén. Általános leírás A legfontosabb funkcióelemek ábráját a kihajtható oldalon találhatja. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 32 Hálózati csatlakozókábel Hordozó fogantyú Úszókapcsoló kábel Úszókapcsoló vezetés Úszókapcsoló magasságállítás Úszókapcsoló Forgótányér kerek fogantyú (nem látható) Forgótányér (nem látható) Nyíljelölések a forgótányéron (nem látható) Talpazat Szivattyúkimenet Szivattyúház Adapter tömlőcsatlakozóval Visszacsapó szelep + tömítést (nem látható) Szögadapter Kábeltartót 9 m kötél felfüggesztő hurokkal Szállítási terjedelem Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét: - Merülőmotoros szivattyú - Szögadapter + adapter tömlőcsatlakozóval - 9 méter kötél felfüggesztő hurokkal - Kábeltartót Üzembe helyezés Az adapter felcsavarozása Csavarozza fel a sarokcsatlakozót (15) és a tömlőcsatlakozós adaptert (13) a szivattyú kimenetelére (11). Az úszókapcsoló magasságállítást felszerelni Lazítsa meg a csavart az úszókapcsoló magasságállításán (5) és tolja azt az úszókapcsoló vezetésre (4). Ennek során az úszókapcsoló kábelt (3) felfelé kell vezetni (a nyílnak felfelé kell néznie) (lásd “Kezelés“). HU A kábeltartó felszerelése Tolja a mellékelt kábeltartót (16) ütközésig a vezetésbe a szivattyúház (12) hátoldalán. A nyomóvezeték csatlakoztatása A merülőmotoros szivattyú telepítése vagy - kötött és szilárd csővezetékkel történik vagy pedig - kötött és flexibilis tömlővezetékkel történik • ha ½“ -os tömlőt használ, húzza azt rá a szivattyú tömlőcsatlakozójára (13), és esetleg rögzítse csőbilinccsel. • ha ¾“-, 1“- vagy 1½“-os tömlőt használ, vágja le a felette elhelyezkedő csatlakozót, és ezután húzza rá a tömlőt a szivattyú tömlőcsatlakozójára. • ha csapot (G1“) használ egy extern tömlőrendszer csatlakoztatásához, vágja le a két felső csatlakozót közvetlenül a G1“csőmenet felett. A maximális teljesítmény adatainak mérése egyenes, direkt kivezetésnél történik. A könyök-adapter ( 15) és a visszacsapó szelep ( 14) csökkenthetik a teljesítményt. Ha növelni akarjuk a szivattyúzó teljesítményt, kivehetjük a visszacsapó szelepet (14) az adapterből (15) (lásd alatt: „Visszacsapó szelep cseréje“). Ez különösen 1“-osnál vékonyabb tömlőcsatlakozónál ajánlatos. Kérjük, gondoljon arra, hogy szivattyúzásnál vagy áramkimaradásnál a víz adott esetben visszafolyhat. A leszívás szintjének beállítása A szivattyú le tudja szívni a maradék vizet néhány milliméteres szintig. A maradék víz szintjét 4 leszívási szinten lehet beállítani, 1 mm - 8 mm között. A normális üzemmódhoz válassza ki a legnagyobb szívószintet (8 mm). A lapos szíváshoz válassza ki az 1 mm - 5 mm közti szívószintet a víz szennyeződési fokától függően. Egy 1 mm-es lapos leszívás csak tiszta víz esetében ajánlott. Minél nagyobb a vízben lebegő anyagok aránya, annál magasabbra kell bállítani a leszívás szintjét. Ezzel meg lehet akadályozni a forgótányéron ( 8) a vízbeömlések korai hozzáadódását. Szállításkor a szivattyút 1 mm-es maradék víz szintre (alacsony szintű leszívás) állították be. 1. Markolja meg a forgótányéros kerek markolatot (7) a lábazat (10) alján és húzza ki a forgótányért (8). 2. Forgassa el a forgótányért (8) jobbra vagy balra a kívánt távolsági állásra (lásd a nyíljelzést (9) a forgótányéron). A négy leszívási szintet a lábazaton (10) egy magassági skálával jelölték meg és ezek ismétlődnek. Az 1 mm-es maradék víz szintet (alacsony szintű leszívás) csak kézi üzemmódban lehet elérni, mivel az úszókapcsoló automata 33 HU üzemmódban a szivattyút időben lekapcsolja (lásd a „Kezelés“). Felállítás / Felakasztás A szivattyúzsomp mérete legalább 40 x 40 x 50 cm-es legyen, hogy az úszókapcsoló szabadon tudjon mozogni. A szivattyút a vízben fel lehet állítani vagy fel lehet azt akasztani. A szivattyú felakasztásához és/ vagy kihúzásához a csomagolásban megtalálható kötelet ( 17) használhatja. Rögzítse a kötelet (17) a tartófülön (2) lévő furatokra. Ügyeljen arra, hogy a készüléket semmi esetre se tartsa, és ne akassza fel a hálózati kábelnél fogva. A sérült hálózati vezetékek áramütés veszélyét hordozzák magukban. Sérülésveszély áll fenn! Ügyeljen arra, hogy az akna alján idővel szennyeződés és homok gyűlhet össze, ami a szivattyú károsodását okozhatja. Túl alacsony vízszint mellett az aknában található iszap gyorsan beszáradhat és akadályozhatja a szivattyú beindulását. Üzembe helyezés előtti ellenőrzések • Ellenőrizze az úszókapcsoló működését (lásd a „Kezelés – Automata üzemmód“). • Ellenőrizze, hogy a szivattyú szilárdan áll-e a a zsomp alján. • Ellenőrizze, hogy a nyomóvezeték 34 szabályszerűen van-e rögzítve. • Ellenőrizze a hálózati csatlakozó szabályszerű állapotát és elegendő biztosítottságát (min. 6A). • Győződjön meg róla, hogy a hálózati csatlakozót nem érheti nedvesség vagy víz. • Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozáshoz soha ne juthasson nedvesség vagy víz. Fennáll az áramütés veszélye. Kezelés Hálózati csatlakozó Az Ön által vásárolt merülőszivattyú már rendelkezik védőérintkezős dugaszoló kapcsolóval. A szivattyú egy 230 V ~ 50Hz-es védőérintkezős dugaszoló aljzatba való csatlakozásra készült. A készüléket csak minden fenti pont figyelembe vétele után helyezze üzembe. Be- és kikapcsolás 1. Dugja a hálózati dugót a dugaszoló aljzatba. A szivattyú azonnal beindul. 2. Kikapcsoláshoz húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból. A szivattyú kikapcsol. Túl alacsony vízszint esetén az úszókapcsoló automatikusan kikapcsolja a szivattyút. Üzem közben felügyelje a készüléket, ezzel idejében felismerve az automatikus kikapcsolást vagy a szivattyú szárazon járását és elkerülve a károsodásokat. HU Automata üzemmód Az automata üzemmódban az úszókapcsoló automatikusan be, ill. kikapcsolja a szivattyút Állandó felszerelésnél az úszókapcsoló (6) működését rendszeresen (legkésőbb 3 havonta) ellenőrizni kell. Az úszókapcsoló (6) be- ill. kikapcsolási pontját fokozatmentesen be lehet állítani. Lazítsa meg a csavart az úszókapcsoló magasságállításán (5) és vigye azt a kívánt állásba. Ellenőrizze az úszókapcsolót (6): Azt úgy kell beállítani, hogy szabadon emelkedhessen és süllyedhessen. A „be“ és „ki“-kapcsolási pont magasságát könynyen el kell tudni érni. Ellenőrizze ezt úgy, hogy a szivattyút egy vízzel telt tartályba helyezi és az úszókapcsolót (6) kézzel óvatosan felemeli majd ismét leengedi. Így láthatja, hogy a szivattyú be- ill. kikapcsol-e. - Ügyeljen arra is, hogy az úszókapcsolófej (6) és azúszókapcsoló magasságállításán (5) közötti távolság ne legyen túl kicsi. Túl kis távolság esetén nem biztosított a kifogástalan működés. - Ügyeljen a beállításnál arra, hogy az úszókapcsoló (10) ne érintse a szivattyú kikapcsolása előtt a fenéket. - Fennáll a szárazon futás veszélye, ha az úszókapcsoló kábelt ( 3) túl hosszúra hagyják, különösen akkor, ha az úszókapcsoló magasságállítást ( 5) nem szerelték fel (lásd „Használatbavétel“). Kézi üzemmód / Alacsony szintű leszívás Kézi üzemmódban a szivattyú nem kapcsol le automatikusan, mivel az úszókapcsolót kiiktatták. Helyezze be az úszókapcsolót (6) függőlegesen felfelé az úszókapcsoló magasságállításán (5). Húzza ki a hálózati csatlakozót a szivattyú kikapcsolásához. Kézi üzemmódban folyamatosan megfigyelés alatt kell tartani a szivattyút. Rögtön kapcsolja ki a szivattyút (húzza ki a hálózati csatlakozót), ha az már nem pumpál vizet. Rongálódás veszélye áll fenn, ha szárazon működik a szivattyú. Karbantartás és tisztítás Tisztítsa és ápolja készülékét rendszeresen. Ezáltal biztosíthatja teljesítőképességét és hosszú élettartamát. Valamennyi, jelen útmutatóban nem ismertetett munkát csak szerviz-központunk hajthatja végre. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Minden készüléken végzett munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Fennáll az áramütés veszélye vagy a mozgó alkotóelemek miatti sérülés veszélye. 35 HU Általános tisztítási munkálatok A járókerék tisztítása • Amennyiben a szivattyúházban (12) erős lerakódás képződik, a szivattyú alsó részét a következőképpen kell szétszerelni: • • • • • Nem helyhez kötött készülékek: Tisztítsa meg a szivattyút minden használat után tiszta vízzel. Helyhez kötött készülékek: Ellenőrizze rendszeresen az úszókapcsoló ( 6) működését (legalább háromhavonta). Távolítsa el a szivattyúházban ( 12) esetleg összegyűlt szálakat és rostos részecskéket vízsugárral. Tisztítsa meg az úszókapcsolót ( 6) a lerakódott szennyeződéstől tiszta vízzel. Távolítsa el rendszeresen a zsomp aljáról és falairól az iszapot (legalább háromhavonta). Ha hosszabb ideig nem használta a szivattyút, akkor az utolsó használat után és az újbóli használat előtt alaposan tisztítsa meg. Ellenkező esetben a lerakódás, üledék következtében indítási nehézségek jelentkezhetnek. 1. Lazítsa meg a csavart (18a) a lábazat (10) alján és vegye ki a rögzítősapkát (19) és a rugót. Vigyázat, a csavar tartja a rugót a rögzítősapkával, így feszítés alatt áll. 2. Vegye le a forgótányért (8). 3. Csavarozza ki a négy csavart (18 b-e) a lábazaton (10). 4. Vegye le a lábazatot (10). 5. Tisztítsa meg a lapátkereket, a lábazatot és a forgótányért (8) tiszta vízzel. 6. Csavarozza újra vissza a lábazatot (10). Figyeljen a lábazat és a tömítőgyűrű (20) megfelelő illeszkedésére. Visszacsapó szelep cseréje Cserélje ki a meghibásodott visszafolyásleállítót. 1. Csavarozza le a tömlőcsatlakozásos adaptert (13) a sarokcsatlakozón (15) és vegye ki a visszafolyás-leállítót (14a) és a tömítést (14b). 2. Tegye be a tömítést (14b) a visszaáramlás-gátlóba. 3. Tegye a visszaáramlás-gátlót (14) úgy a szögadapter (15) és a csőcsatlakozós adapter (13) közé, hogy a szelep az áramlás irányába nyisson, az áramlással ellenkező irányba pedig zárjon. 36 Minden ezen túlmenő műveletet, különösen a szivattyú kinyitását csak villamossági szakemberrel végeztesse. Javítás esetén forduljon mindig szerviz üzemünkhöz. Tárolás • A berendezést egy száraz és fagytól védett helyen kell tárolni, gyermekektől távol. Tekerje fel a hálózati csatlakozókábelt (1) és a kábeltartót (16) a szivattyúház (12) hátsó részén (lásd a „Üzembe helyezés“). HU Eltávolítás és környezetvédelem Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Elektromos gépek nem tartoznak a háztartási hulladékba. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk. Garancia • • • Erre a készülékre 36 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül. Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük, lépjen kapcsolatba a Szervíz központunkkal (telefonsz., faxsz., Email-címet lásd az 93 oldalon). Ott tovabbi információkat talál a reklamáció kezeléséről. Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Visszacsapó szelep. Azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza, nem állnak garancia alatt. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól (pl. visszacsapó szelep). • • Különösen abráziós hatású anyagok esetén (homok, kő) vagy agresszív folyadékok szállításánál, a használati utasítás nembetartásánál vagy erőszak alkalmazásánál nem áll fenn garanciaigény, mivel ezáltal a tömítések, a járókerék, a motor vagy egyéb részek károsodnak. Figyelem: A merülőszivattyú egy víztelenítő szivattyú. A merülőszivattyú konstrukciója azt a célkitűzést követi, hogy teljesítménykategóriáján belül egy meghatározott mennyiségű vizet lehetőleg gyorsan szállítson ill. szívjon ki. A merülőszivattyú nem alkalmazható öntözőszivattyúként (pl. kertlocsolás) vagy tartósan működő szivattyúként (pl. kerti patakok vagy szökőkutak). Rendeltetéstől eltérő alkalmazás esetén a garanciaigény hatályát veszti. Ellenőrizze rendszeresen az úszókapcsoló működését. Ennek figyelmen kívül hagyása, ill. a szivattyú szárazon futása esetén megszűnik a garanciára és a jótállásra vonatkozó igény. A garanciaigény akkor is érvényét veszti, ha a szennyvízszivattyút aljlemez nélkül használjuk vagy olyan károsodásnál, amely annak következtében keletkezett, hogy a készüléket a hálózati kábelnél fogva tartottuk vagy függesztettük fel. A szivattyúnak nem szabad szárazon futnia és nem érheti fagy. A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási és karbantartási utasítások betartása. Azok a károsodások, amelyek anyagvagy gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás formájában. Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt szerviz-centerünkben viszszaadja. 37 HU • • Figyelem: Kérjük, hogy készülékét reklamáció vagy szolgáltatás igénybevétele esetén tisztán és a hiba megnevezésével juttassa szerviz-címünkre. Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges szállítmányként – beküldött készülékeket nem veszünk át. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk. Alkatrészek Ha pótlólag alkatrészeket kíván vásárolni, forduljon a megadott szerviz címhez vagy fax számhoz. Rendelésnél adja meg a géptípust és az alkatrész cikkszámát vagy a robbantott ábra szerinti pozíciószámot. Visszacsapó szelep cikkszám ...91045900 A visszacsapó szelep kopásnak kitett alkatrész és nem lesz cserélve garancia alatt. Műszaki adatok Merülőmotoros szivattyú .......FTP 400 A1 Névleges bemeneti feszültség . 230V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel ........................ 400 W Maximális szállított mennyiség ..... 7000 l/h Maximális szállítómagasság .............7,5 m Maximális bemerítési mélység ............8 m Max. vízhőmérséklet.........................35 °C Tömlőcsatlakozó belső menet .................... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ Maximális szemcsenagyság ...... Ø 8 mm Hálózati kábel hossza........................10 m Súly .................................................4,5 kg Védelmi osztály ........................................I Védelmi mód...................................... IPX8 38 Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Minden méret, utalás és ezen használati utasítás adatai tehát szavatosság nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők. Teljesítményi adatok A maximális teljesítési adatok egyenes, direkt kimenetre vonatkoznak. Egy könyökadapter csökkentheti a teljesítményt. HU Hibakeresés Probléma Szivattyú nem indul be Szivattyú nem szállít Lehetséges ok Hibaelhárítás Nincs hálózati feszültség Úszókapcsoló ( 6) nem kapcsol Forgótányér ( 8) vagy a Forgótányér vagy a lábrész befolylábrész ( 10) befolyórácsa órácsát vízsugárral megtisztítani eldugult Csökkentett szivattyúzó teljesítSzivattyú kimosása, adott esetben mény a víz erős szennyezettsékopásnak kitett alkatrészek cseréje ge és a csiszoló hatás miatt Visszacsapó szelep ( 14) nincs szabályszerűen betéve vagy károsodott Szivattyú nem kapcsol ki Dugaszoló aljzat, kábel, vezeték, dugaszoló kapcsoló ellenőrzése, adott esetben javíttatás villamossági szakemberrel Úszókapcsoló magasabbra helyezése Úszókapcsoló ( lejjebb süllyedni Visszacsapó szelep állásának ellenőrzése, adott esetben cseréje (lásd a Karbantartás és tisztítás fejezetben) 6) nem tud Szivattyú szabályszerű rögzítése a zsomp alján Forgótányér ( 8) vagy a lábrész ( 10) befolyórácsa eldugult Forgótányér vagy a lábrész befolyórácsát vízsugárral megtisztítani Csökkentett szivattyúzó teljesítSzivattyú megtisztítása, adott esetmény a víz erős szennyezettsében a kopásnak kitett részek cseréje Szállítási meny- ge és a csiszoló hatás miatt nyiség elégtelen Visszacsapó szelep ( 14) Visszacsapó szelep állásának ellennincs szabályszerűen betéve őrzése, adott esetben cseréje (lásd a Karbantartás és tisztítás fejezetben) vagy károsodott Visszacsapó szelep ( 14) csökkenti a szivattyúzó teljesítményt Visszacsapó szelep kivétele az adapterből (lásd az Üzembe helyezés fejezetben) Motorvédelem kikapcsolja a Hálózati kapcsoló kihúzása után a szivattyút a víz túlságos szenyszivattyú és zsomp megtisztítása. A szivattyú rövid nyezettsége miatt futás után kikapVízhőmérséklet túl magas, csol Ügyeljünk arra, hogy a max. vízhőmotorvédelem kikapcsolja a mérséklet 35°C! készüléket. 39 HU 40 SI Kazalo Varnostna navodila............................. 41 Simboli na napravi .......................... 41 Simboli v navodilih ......................... 42 Splošna varnostna navodila ........... 42 Namen uporabe .................................. 43 Splošen opis ....................................... 43 Funkcijski opis ................................ 43 Pregled ........................................... 44 Obseg dobave ................................ 44 Zagon ................................................... 44 Privijanje adapterja ......................... 44 Montaža elementa za nastavitev višine plavajočega stikala ............... 44 Montaža držala za kabel ................ 44 Priklop na tlačni vod ....................... 44 Nastavitev nivoja sesanja ............... 45 Postavitev / obešanje ..................... 45 Preverjanje pred zagonom ............. 45 Uporaba ............................................... 46 Priklop na električno omrežje ......... 46 Vklop in izklop ................................ 46 Samodejni način delovanja ............ 46 Ročni način delovanja / sesanje plitve vode ...................................... 47 Vzdrževanje in čiščenje ..................... 47 Splošna čistilna opravila ................ 47 Zamenjava protipovratne zapore ... 47 Čiščenje lopatastega kolesa .......... 47 Shranjevanje ....................................... 48 Odstranjevanje/ varstvo okolja ......... 48 Garancija ............................................. 48 Nadomestni deli .................................. 49 Tehnični podatki ................................. 49 Podatki o zmogljivosti........................ 49 Odpravljanje napak ............................ 50 Garancijski list .................................... 51 ES-izjava o skladnosti ........................ 90 Risba naprave v razstavljenem stanju ................................................... 92 Grizzly Service-Center ....................... 93 Prosimo, da si pred prvo uporabo pozorno preberete navodila za uporabo, da se izognete nepravilni uporabi. Navodila shranite tako, da bodo informacije vedno na voljo in jih posredujte vsakemu novemu uporabniku. Varnostna navodila Ta del je namenjen predstavitvi osnovnih varnostnih navodil za delo z motorno potopno črpalko. Simboli na napravi Pozor! Na uporabljati v vodi s peskom Pred prvo uporabo se dobro seznanite z vsemi upravljalnimi elementi, funkcijami in načini delovanja naprave. Po potrebi za razlago prosite strokovnjaka. Preberite in upoštevajte navodila za uporabo naprave! Pozor! V primeru, da se priključni kabel med delom poškoduje ali prereže, ga nemudoma izvlecite iz vtičnice. 8m Maksimalna potopna globina. Električne naprave ne spadajo med gospodinjske odpadke. 41 SI Simboli v navodilih • Znaki za nevarnost z napotki za preprečevanje osebne in materialne škode. • Znaki za navodilo (namesto klicaja sledi razlaga navodila) z napotki za preprečevanje škode. • Znaki za napotek z informacijami o primernem rokovanju z napravo. Splošna varnostna navodila Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba kot zaščito proti električnemu udaru, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje varnostne ukrepe: • Previdno! Na naslednji način boste preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe: • Delo z napravo Opozorilo: Za preprečevanje nesreč in poškodb: • • • • • 42 Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja. Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem. Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, ne smejo uporabljati naprave. Upravljanje z napravo ni dovoljeno osebam, mlajšim od 16 let. Če se v vodi nahajajo ljudje, se črpalke ne sme uporabljati. Naredite vse potrebno, da otrokom preprečite dostop do delujoče naprave. Embalažo odstranite v skladu s predpisi. Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije. Črpanje agresivnih, abrazivnih (z brusnim efektom), jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35 °C. Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok. • • • • • Ne delajte s poškodovano, nepopolno ali brez dovoljenja proizvajalca spremenjeno napravo. Pred uporabo naj strokovnjak preveri, da je zadoščeno zahtevanim električnim varnostnim ukrepom. Nadzorujte napravo med obratovanjem (predvsem v stanovanjskem prostoru), da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delovanje na suho. Redno preverjajte delovanje plavajočih stikal (glejte poglavje „uporaba“). Ob neupoštevanju navodil ne prevzemamo odgovornosti in garancija ne velja. Upoštevajte, da v napravo lahko pride uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z izlitjem povzroči škodo ali onesnaženje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih ribnikih z dragocenimi rastlinami ali ribami. Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali tlačni vod. Napravo zaščitite pred zmrzaljo in obratovanjem na suho. Uporabljajte le originalni pribor in čr- SI • palke ne predelujte. Preberite napotke v poglavju „Vzdrževanje in čiščenje“ v navodilih za uporabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje naprave, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo. Električna varnost: Opozorilo: Na naslednji način preprečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara: • • • • • • Po postavitvi in med obratovanjem naprave mora biti omogočen dostop do vtiča. Pred zagonom vaše nove črpalke naj strokovnjak preveri: - ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo okvarnega toka morajo ustrezati varnostnim predpisom podjetja za distribucijo električne energije in delovati brezhibno, - električne vtične spoje zaščite pred vlago. - Pri nevarnosti poplave prestavite vse vtične spoje na suho, varno mesto. Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici. Orodje priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z odmerjenim okvarnim tokom največ 30 mA. Varovalka mora biti vsaj 6-amperska. Če se poškoduje priključni kabel tega orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno ustrezno usposobljen strokovnjak. Priključni kabel mora biti dolg 10 m. Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro- • • • čini, olju ali ostrim robovom. Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel. Uporabljajte le podaljške kablov, namenjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo naprave vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben. Pred vsemi deli na napravi, med delovnimi odmori in ko naprave ne uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice. Namen uporabe Potopna motorna črpalka je namenjena črpanju vode s temperaturo največ 35 °C. Lahko se uporablja v gospodinjstvu, vrtnarjenju, kmetijstvu in sanitarni tehniki. Črpalka je primerna npr. za praznjenje bazenov in zbiralnikov ali za izčrpavanje vode iz poplavljenih kleti. Uporabnik je odgovoren za nezgode ali poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe. Splošen opis Sliko pomembnih obratovalnih delov poiščite na zložljivi strani. Funkcijski opis Potopna črpalka ima plastično ohišje, odporno proti udarcem. Črpalka ima hladilni plašč, skozi katerega teče črpana voda okrog motorja do tlačnega priključka. Potopna črpalka je opremljena s plavajočim stikalom, ki jo samodejno vklaplja in izklaplja glede na vodostaj. Poleg tega ima črpalka protipovratno zaporo proti iztekanju, ki preprečuje, da bi voda stekla nazaj, npr. pri izpadu električnega toka. 43 SI Pregled 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Priključni kabel Ročaj (za nošenje) Kabel plavajočega stikala Vodilo plavajočega stikala Element za nastavitev višine plavajočega stikala Plavajoče stikalo okrogli ročaj vrtljivega podstavka (ni vidna) vrtljivi podstavek (ni vidna) puščica na vrtljivem podstavku (ni vidna) Vznožje Izhod črpalke Ohišje črpalke Adapter s priključkom za cev Protipovratna zapora s tesnilo (ni vidna) Kotni adapter Držalo za kabel 9 m vrvi z zanko za obešanje Obseg dobave Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno: - Motorna potopna črpalka Kotna adapterja + adapter s priključkom za cev 9 m vrvi z zanko za obešanje Držalo za kabel Zagon Privijanje adapterja S cevnim priključkom (13) privijte kotni adapter (15) in adapter na izhodu črpalke (11). 44 Montaža elementa za nastavitev višine plavajočega stikala Odvijte vijak na elementu za nastavitev višine plavajočega stikala (5) in potisnite element prek vodila za plavajoče stikalo (4). Pri tem je treba kabel plavajočega stikala (3) speljati navzgor (puščica mora biti obrnjena navzgor) (glejte “Uporaba“). Montaža držala za kabel Priloženo držalo za kabel (16) potisnite do prislona v vodilo na hrbtni strani ohišja črpalke (12). Priklop na tlačni vod Instalacija motorne potopne črpalke se lahko izvrši: - s togim cevovodom ali - z gibkim cevovodom. • Pri uporabi cevi premera ½“ le-to nataknite na nastavek črpalke in jo pritrdite s cevno objemko. • Pri uporabi cevi premera ¾“, 1“ ali 1½“ odrežite naslednji manjši nastavek in nataknite cev na ustrezen nastavek. • Pri uporabi ventila (G1“) za priklop zunanjih cevnih priključnih sistemov odrežite oba zgornja nastavka neposredno nad cevnim navojem G1“. Merjenje maksimalne zmogljivosti je bilo opravljeno pri ravnem in neposrednem izhodu. Kotni adapter ( 15) in protipovratna zapora ( 14) lahko zmanjšata zmogljivost črpalke. SI Za izboljšanje zmogljivosti črpanja je mogoče odstraniti protipovratno zaporo (14) iz adapterja /15) (glej „Zamenjava protipovratne zapore“). To je priporočljivo predvsem pri cevnih priključkih, manjših od 1“. Prosimo, upoštevajte, da lahko voda pri črpanju v tem primeru ali v primeru izpada električnega toka steče nazaj. Nastavitev nivoja sesanja Črpalka lahko preostalo vodo posesa do višine nekaj milimetrov. Višino sesanja preostale vode lahko nastavite na 4 nivoje: od 1 do 8 mm. Za običajno uporabo izberite najvišji nivo sesanja (8 mm). Za sesanje plitve vode izberite nivo sesanja 1-5 mm glede na stopnjo umazanosti vode. Nastavitev sesanja na 1 mm je priporočljiva le pri čisti vodi. Večji kot so delci v vodi, višji nivo sesanja je treba nastaviti. Tako lahko pravočasno preprečite zamašitev vhodnih odprtin za vodo na vrtljivem podstavku ( 8). Ob dobavi je črpalka nastavljena na sesanje preostale vode od višine 1 mm (sesanje plitve vode). 1. Objemite okrogli ročaj vrtljivega podstavka (7) na dnu podnožja (10) in izvlecite vrtljivi podstavek (8). 2. Zavrtite vrtljivi podstavek (8) v desno ali levo v želeni položaj (glejte puščično oznako (9) na vrtljivem podstavku). Štirje nivoji sesanja so na podnožju (10) označeni z višinsko skalo in se ponavljajo. Nastavitev višine preostale vode od 1 mm (sesanje plitve vode) je možna le v ročnem načinu delovanja, ker plavajoče stikalo v samodejnem načinu delovanja črpalko predčasno izklopi (glejte „Uporaba“). Postavitev / obešanje Jašek za črpanje mora meriti najmanj 40 x 40 x 50 cm, da se lahko plavajoče stikalo prosto giba. Črpalko lahko postavite ali obesite v vodo. Za obešenje in/ali izvlečenje črpalke lahko uporabite vrv, priloženo v obsegu dobave ( 17). Pritrdite vrv (17) na za to predvidene luknje na nosilnem ročaju (2). Pazite, da naprava v nobenem primeru ne bo pritrjena ali obešena na priključni kabel. Obstaja nevarnost električnega udara zaradi poškodovanega priključnega kabla. Nevarnost poškodb! Pozor: na dnu jaška se lahko nabere umazanija in pesek, kar lahko poškoduje črpalko. Pri prenizki vodni gladini se lahko blato v jašku hitro izsuši in ovira črpalko pri zagonu. Preverjanje pred zagonom • Preverite delovanje plavajočega stikala (glejte poglavje „Uporaba – Samodejni način delovanja“). • Preverite, ali naprava trdno stoji na dnu jaška. • Preverite, ali je tlačna cev pravil- 45 SI no nameščena. • Preverite stanje vtičnice in ali je zadostno zavarovana (najmanj 6 A varovalka). • Poskrbite, da omrežni priključek ne more priti v stik z vlago ali vodo. Obstaja nevarnost električnega udara. Uporaba Priklop na električno omrežje Kupljena potopna črpalka je že opremljena z vtičem, ki ima zaščitni kontakt. Črpalko priključite na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo 230 V ~ 50 Hz. Orodje lahko začnete uporabljati šele, ko ste upoštevali in izvedli vse predhodne korake. Vklop in izklop 1. Vtič vtaknite v vtičnico. Črpalka se takoj vklopi. 2. Za izklop izvlecite vtič iz vtičnice. Črpalka se izklopi. Pri premajhni količini vode plavajoče stikalo samodejno izklopi črpalko. Nadzorujte napravo med obratovanjem, da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delovanje na suho. In tako preprečite morebitno škodo. Samodejni način delovanja V samodejnem načinu delovanja plavajoče stikalo samodejno vklopi oz. izklopi črpalko. 46 Pri fiksni namestitvi je treba redno (vsaj vsake tri mesece) preverjati delovanje plavajočega stikala (6). Prag za vklop oz. izklop plavajočega stikala (6) je možno nastaviti brezstopenjsko. Odvijte vijak na elementu za nastavitev višine plavajočega stikala (5) in element nastavite v želeni položaj. Preverite plavajoče stikalo (6): - Nameščeno mora biti tako, da se lahko prosto dvigne ali potopi. Točki vklopa in izklopa morata biti lahko dosegljivi. To preverite tako, da črpalko postavite v posodo, napolnjeno z vodo, in plavajoče stikalo ročno pazljivo dvignete in nato ponovno potopite. Pri tem lahko vidite, ali se črpalka vklopi oziroma izklopi. - Pazite, da med glavo plavajočega stikala (6) in njegovim držalom (5) razmak ni premajhen. Pri premajhnem razmaku brezhibno delovanje ni zagotovljeno. - Pri nastavljanju pazite, da se plavajoče stikalo ne dotakne dna še pred izklopom črpalke. Obstaja nevarnost delovanja na suho, če izberete predolg kabel plavajočega stikala ( 3), še posebej, če element za nastavitev višine plavajočega stikala ni nameščen ( 5) (glejte „Pred uporabo“). SI Ročni način delovanja / sesanje plitve vode • V ročnem načinu delovanja se črpalka ne izklopi samodejno, ker je plavajoče stikalo premoščeno. • Namestite plavajoče stikalo (6) navpično navzgor v držalo plavajočega stikala (5). Ko črpalka deluje v ročnem načinu, jo stalno nadzorujte. Ko je izčrpana vsa voda, črpalko takoj izklopite (izvlecite vtič iz vtičnice). Če črpalka deluje na suho, se lahko poškoduje. Vzdrževanje in čiščenje Redno čistite in negujte vašo napravo. S tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga življenjska doba naprave. Redno preverjajte delovanje plavajočega stikala. Ob neupoštevanju navodil ali delovanju na suho ne prevzemamo odgovornosti in pravica do uveljavljanja garancije ugasne. Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, naj opravi naš servisni center. Uporabljajte samo originalne dele. Pred vsemi deli na napravi izvlecite kabel iz vtičnice. Obstaja nevarnost električnega udara in poškodb zaradi gibljivih delov. Splošna čistilna opravila • Naprave, ki niso v stacionarni instalaciji: Po vsaki uporabi črpalko očistite s čisto vodo. • • • Naprave v stacionarni instalaciji: Redno preverjajte delovanje plavajočega stikala ( 6) (najmanj vsake tri mesece). Odstranite s curkom vode kosme in vlakna, ki so se morda nabrala v ohišju ( 12). S čisto vodo odstranite usedline s plavajočega stikala ( 6). Redno odstranjujte blato z dna jaška (najmanj vsake tri mesece) ter očistite tudi stene jaška. Če črpalke daljši čas niste uporabljali, jo morate pred ponovno uporabo temeljito očistiti. Usedline in ostanki lahko povzročijo težave pri zagonu. Zamenjava protipovratne zapore Poškodovano protipovratno zaporo zamenjajte. 1. Odvijte adapter s cevnim priključkom (13) na kotnem adapterju (15) in snemite protipovratno zaporo (14a) in tesnilo (14b). 2. Vstavite tesnilo (14b) v blokado povratnega toka. 3. Vstavite protipovratno zaporo (14) med kotni adapter (15) in adapter s cevnim priključkom (13), tako da se ventil odpira v smeri pretoka in zapira v nasprotni smeri. Čiščenje lopatastega kolesa Pri trdovratnih usedlinah v ohišju črpalke (12) morate spodnji del črpalke razstaviti po naslednjem postopku: 1. Odvijte vijake (18a) na dnu podnožja (10) ter odstranite pritrdilni pokrov (19) in vzmet. Previdno: vijak pritiska vzmet 47 SI 2. 3. 4. 5. 6. ob pritrdilni pokrov in je zato napet. Snemite vrtljivi podstavek (8). Odvijte štiri vijake (18 b-e) na podnožju (10). Snemite podnožje (10). S čisto vodo očistite lopatasto kolo, podnožje in vrtljivi podstavek (8). Ponovno privijte podnožje (10). Bodite pozorni na pravilno namestitev podnožja in tesnila (20). Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje črpalke, mora izvesti strokovnjak električar. V primeru potrebnega popravila se vedno obrnite na našo servisno službo. Shranjevanje • Napravo hranite na suhem mestu, zaščiteno pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Električni priključni kabel (1) navijte na držalo za kabel (16) na hrbtni strani ohišja črpalke (12) (glejte „Pred uporabo“). Odstranjevanje/ varstvo okolja Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z uradnimi predpisi in veljavno zakonodajo. Električne naprave ne spadajo med gospodinjske odpadke. O tem se lahko dodatno pozanimate pri našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno. 48 Garancija 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). SI Nadomestni deli Podatki o zmogljivosti Za nakup nadomestnih delov se obrnite na navedeni naslov servisne službe ali pošljite faks na navedeno številko. Pri naročilu navedite tip naprave in številko nadomestnega dela, navedeno na eksplozijski risbi. Merjenje maksimalne zmogljivosti je bilo opravljeno pri ravnem in neposrednem izhodu. Kotni adapter lahko zmanjša zmogljivost črpalke. Protipovratna zapora .....Kat. št. 91045900 Protipovratna zapora spada med obrabne dele. Tehnični podatki Motorna potopna črpalka ....FTP 400 A1 Nazivna napetost .................230V~, 50 Hz Nazivna moč ................................... 400 W Maksimalen pretok ....................... 7000 l/h Maksimalna dobavna višina .............7,5 m Maksimalna potopna globina ...............8 m Maks. temperatura vode . .................35 °C Cevni priključek notranji navoj .................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ Maksimalna velikost zrn .............. Ø 8 mm Dolžina priključnega kabla .................10 m Teža .................................................4,5 kg Razred zaščite ..........................................I Stopnja zaščite .................................. IPX8 Pridržujemo si pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na podlagi vsebine navodil za uporabo zato ni mogoče uveljavljati. 49 SI Odpravljanje napak Problem Možni vzroki Ni omrežne napetosti Črpalke se ne da zagnati Plavajoče stikalo ( 6) ne preklaplja Popravilo Preverite vtičnico, kabel, napeljavo, vtikač, po potrebi angažirajte eletričarja Plavajoče stikalo postavite v višjo lego Mrežica na dovodu vrtljivega Očistite mrežico na dovodu vrtljivega podstavka ( 8) ali podnožja podstavka ali podnožja z vodnim ( 10) je zamašena. curkom. Črpalka ne črpa Črpalka se ne izklopi Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno umazane vode in abrazivnih snovi v vodi Črpalko očistite in po potrebi zamenjajte obrabljene dele Napačno vstavljena ali manjkajoča protipovratna zapora ( 14) Preveriti položaj protipovratne zapore, po potrebi jo zamenjajte (glej „Vzdrževanje in čiščenje“) Plavajoče stikalo se ne more spustiti Črpalko pravilno postavite na dno jaška Mrežica na dovodu vrtljivega Očistite mrežico na dovodu vrtljivega podstavka ( 8) ali podnožja podstavka ali podnožja z vodnim ( 10) je zamašena. curkom. Nezadostna zmogljivost črpanja Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno umazane vode in abrazivnih snovi v vodi Črpalko očistite in po potrebi zamenjajte obrabljene dele Napačno vstavljena ali manjkajoča protipovratna zapora ( 14) Preveriti položaj protipovratne zapore, po potrebi jo zamenjajte (glej „Vzdrževanje in čiščenje“) Protipovratna zapora ( 14) Protivpovratno zaporo vzemite iz zmanjšuje zmogljivost črpalke adapterja (glej „Zagon“) Črpalka se po kratkem času izklopi 50 Zaščita motorja izklopi črpalko Izvlecite kabel ter očistite črpalko in zaradi premočne umazanosti jašek vode Previsoka temperatura vode, zaščita motorja izklopi napravo Pazite na maksimalno temperaturo vode (35°C) ! Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). # Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda 51 52 CZ Obsah Bezpečnostní pokyny..........................53 Obrázkové znaky na čerpadle ...........53 Symboly v návodu.............................54 Všeobecné bezpečnostní pokyny .....54 Účel použití ..........................................55 Všeobecný popis .................................56 Přehled..............................................56 Popis funkce .....................................56 Objem dodávky .................................56 Uvedení do provozu ............................56 Přišroubování adaptéru.....................56 Montáž jednotky pro nastavení výšky plovákového spínače ........................56 Montáž držáku kabelů .......................56 Přípojení k tlakovému potrubí ...........56 Nastavení úrovně odsávání ..............57 Ustavení / zavěšení ..........................57 Kontroly před uvedením do provozu .. 58 Obsluha ................................................58 Přípojení sítě .....................................58 Za- a vypnutí .....................................58 Automatický provoz...........................58 Ruční provoz / plošné odsávání........59 Údržba a čištění ...................................59 Všeobecné čisticí práce ....................59 Výměna závěrky zpětného toku ........60 Čištění lopatkového kola ...................60 Skladování............................................60 Odklízení a ochrana okolí ...................60 Záruka ...................................................60 Náhradní díly ........................................61 Technická data .....................................62 Data výkonů .........................................62 Hledání závad.......................................63 Prohlášení o konformitě s CE ............90 Rozvinutý výkres .................................92 Grizzly Service-Center ........................93 V zájmu vlastní bezpečnosti a bezpečnosti druhých si prosím před prvním uvedením čerpadla do provozu a jeho použitím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici. Bezpečnostní pokyny Tato kapitola pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s ponorným čerpadlem. Obrázkové znaky na čerpadle Pozor! Nepoužívat pro písčitou vodu! Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje! Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. 8m Maximální ponorná hloubka Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu 53 CZ Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. • • • • • Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření: • Pozor! Takto zabráníte škodám na zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají: Práce s tímto zařízením Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním: • • • 54 Tento nástroj není určen na to, aby byl používaný osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná. Na děti se má dohlížet, aby se zajistilo to, že si nebudou hrát s nástrojem. Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Obsluha tohoto zařízení není osobám mladším 16 let dovolená. Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí používat. Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Řádně likvidujte obalový materiál. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze. Přepravování agresivních, abrazivních (působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené. Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35°C. Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí. • • • Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici. Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo automatické vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Obsluha“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení. Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních CZ • • • • jezírkách s rybama anebo se vzácnými rostlinami. Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení. Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho. Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení. Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko. Elektrická bezpečnost: • • • • • Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elektrický úder: • • • Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zástrčka volně přístupná. Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkontrolovat: - zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí bezvadně fungovat, - ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem. - to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. • Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA; pojistka alespoň 6 ampérů. Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením. Délka vedení musí činit 10 m. Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu. Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození. Před všemi pracemi na tomto zařízení, při pracovních přestávkách a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Účel použití Ponorné motorové čerpadlo je určeno k čerpání vody do teploty max. 35°C. Může být použito na př. v domácnosti, v zahradnictví, v zemědělství a ve zdravotní oblasti. Je na př. vhodné pro vyprázdňování bazénů a nádrží, anebo pro vyčerpávání zatopených sklepů. Obsluhující osoba je zodpovědná za nehody anebo škody způsobené jiným osobám anebo jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné skrze použití ne podle určení anebo skrze nesprávnou obsluhu. 55 CZ Všeobecný popis Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na rozkládací straně. Přehled 1 Kabel pro přípojení sítě 2 Prenášecí rukojet 3 Kabel plovákového spínače 4 Vedení plovákového spínače 5 Jednotka pro nastavení výšky plovákového spínače 6 Plovákový spínač 7 Kulatá rukojeť otočného talíře (není vidět) 8 Otočný talíř (není vidět) 9 Značka se šipkou na otočném talíři (není vidět) 10 Patice 11 Výstup čerpadla 12 Skříň čerpadla 13 Adaptér s přípojkou hadice a závěrou zpětného toku 14 Závěra zpětného toku s těsnění (není vidět) 15 Úhlový adaptér 16 Držáku kabelů 17 9 m lano se závěsným okem Popis funkce Ponorné motorové čerpadlo je vybaveno rázuvzdornou plastovou skříni. Je opatřeno chladicím pláštěm, kterým protéká čerpaná voda okolo motoru k tlakovému hrdlu. Čerpadlo je vybaveno plovákovým spínačem, který dle stavu vody čerpadlo automaticky zapíná a vypíná. Navíc je čerpadlo vybaveno závěrou zpětného toku, která zabráňuje zpětnému toku vody na př. v případě výpadku proudu. 56 Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: - Ponorné motorové čerpadlo Úhlové adaptéry + adaptér s přípojkou hadice a závěrou zpětného toku 9 m lano se závěsným okem Kabelového držáku Uvedení do provozu Přišroubování adaptéru Přišroubujte na výstup čerpadla (11) úhlový adaptér (15) a adaptér s hadicovou přípojkou (13). Montáž jednotky pro nastavení výšky plovákového spínače Uvolněte šroub na jednotce pro nastavení výšky plovákového spínače (5) a posuňte ji přes vedení plovákového spínače (4). Kabel plovákového spínače (3) přitom musíte vést směrem nahoru (šipka musí ukazovat nahoru) (viz „Obsluha“). Montáž držáku kabelů Přiložený kabelový držák (16) zasuňte až na doraz do vedení na zadní straně skříně čerpadla (12). Přípojení k tlakovému potrubí Instalace ponorného motorového čerpadla se provede buďto - s pevným potrubím anebo - s pružnou hadicí CZ • Při použití hadice ½“ navlečte tuto na hadicovou přípojku čerpadla a případně ji připevněte pomocí hadicové spony. • Při použití hadice ¾“, 1“ anebo 1½“ odstřihněte vždy část přípojky nacházející se nad danou úrovní a navlečte pak hadicu na odpovídající přípojku. • Při použití ventilu (G1“) k připojení externí hadice odstřihněte obě horní části přípojky přímo nad trubkovým závitem G1“. K naměření maximálních výkonových parametrů dochází u rovného, přímého výstupu. Úhlový adaptér ( 15) a zpětný toku ( 14) můžou výkon snížit. Za účelem zvýšení výkonu čerpadla možno zpětný toku (14) z adaptéru (15) vyjmout (viď „výměna zpětného toku“). To se doporučuje především u hadicových přípojek menších než 1“. Mjte prosím na zřeteli, že v tom případe může voda při čerpání anebo při výpadku elektrického proudu případně téct zpátky. Nastavení úrovně odsávání Čerpadlo může odsávat zbytek vody až na výšku několika milimetrů. Zbývající výšku hladiny vody můžete nastavit ve 4 úrovních odsávání 1 mm až 8 mm. Pro normální provoz vyberte maximální úroveň odsávání (8 mm). Pro ploché odsávání vyberte úroveň 1 mm - 5 mm v závislosti na stupni znečištění vody. Ploché odsávání na 1 mm se doporučuje jen u čisté vody. Čím více je ve vodě naplavenin, tím větší musí být nastavena úroveň odsávání. Tak může být zabráněno předčasnému přívodu vody na otočný talíř ( 8). Při dodání je čerpadlo nastaveno na zbývající výšku hladiny 1 mm (plošné odsávání). 1. Pokryjte kruhovou rukojeť otočného talíře (7) na dně paty (10) a vytáhněte otočný talíř (8). 2. Otočte otočným talířem (8) doprava nebo doleva do požadované vzdálenosti (viz značka se šipkou (9) na otočném talíři). Čtyři úrovně odsávání jsou vyznačeny na patě (10) s výškovou stupnicí a opakují se. Zbývající výška hladiny 1 mm (ploché odsávání) je dosažena pouze v ručním režimu, protože plovákový spínač předčasně vypne čerpadlo v automatickém režimu (viz „Obsluha“). Ustavení / zavěšení Šachta čerpadla by měla mít rozměry nejméně 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač mohl volně pohybovat. K zavěšení anebo vytažení čerpadla můžete použít lana, které je součástí dodávky. Čerpadlo můžete do vody ustavit nebo zavěsit. K zavěšení a vytažení čerpadla můžete použít lano ( 17), které je součástí dodávky. Upevněte lano (17) do otvorů, umístěných na přenosné rukojeti (2). 57 CZ Dbejte na to, aby se toto zařízení v žádném případě nedrželo anebo nezavěšovalo za síťový kabel. Existuje nebezpečí elektrického úderu skrze poškozený síťový kabel. Hrozí nebezpečí úrazu! Dbejte na to, že se během času může na dně šachty nashromáždit špína a písek, který by mohl čerpadlo poškodit. Při příliš nízké hladině vody může bahno nacházející se v šachtě rychle zaschnout a bránit čerpadlu v najíždění. Kontroly před uvedením do provozu • Zkontrolujte funkci plovákového vypínače (viz kap. „Obsluha - Automatický provoz“). • Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně na dně šachty. • Zkontrolujte, zda tlakové potrubí bylo řádně namontováno. • Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A). • Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedostane vlhkost anebo voda. Existuje nebezpečí elektrického úderu. Obsluha Přípojení sítě Vámi získané ponorné čerpadlo je již vybaveno zástrčkou s ochrannými kontakty. Čerpadlo je určeno k zapojení do zásuvky s ochrannými kontakty 230 V - 50Hz. 58 Do provozu uveďte tento přístroj až po respektování všech předcházejících bodů. Za- a vypnutí 1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Čerpadlo se okamžitě rozběhne. 2. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Čerpadlo se vypne. Pťi příliš nízkém stavu vodní hladiny vypne plovákový spínač čerpadlo automaticky. Mějte tento nástroj během jeho provozu pod dozorem, aby se zavčasu spoznalo automatické vypnutí anebo chod čerpadla nasucho a zabránilo se škodám. Automatický provoz V automatickém režimu plovákový vypínač automaticky zapne nebo vypne čerpadlo Při stacionární instalaci musíte funkci plovákového spínače (6) pravidelně kontrolovat (nejpozději každé tři měsíce). Zapínací popř. vypínací bod plovákového spínače (6) můžete plynule nastavit: Uvolněte šroub na jednotce pro nastavení výšky plovákového spínače (5) a umístěte ji do požadované polohy. Zkontrolujte plovákový spínač (6): - Musí být uveden do takové polohy, aby mohl volně stoupat a klesat. Výška spínacího bodu „Zap“ a spínacího bodu „Vyp“ musí být CZ snadno dosažitelná. Kontrolujte toto tak, že čerpadlo postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čerpadlo zapne, anebo vypne. - Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost mezi hlavici plovákového spínače (6) a rastrem plovákového spínače (5) nebyla příliš malá. Při příliš malé vzdálenosti není zaručena bezvadná funkce. - Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čerpadla. Údržba a čištění Hrozí nebezpečí běhu na sucho, pokud jste vybrali příliš dlouhý kabel plovákového spínače ( 3), zejména tehdy, není-li namontována jednotka pro nastavení výšky plovákového spínače ( 5) (viz „Uvedení do provozu). Všeobecné čisticí práce Ruční provoz / plošné odsávání V ručním režimu čerpadlo automaticky nevypíná, protože je plovákový vypínač přemostěný. Umístěte plovákový spínač (6) kolmo nahoru do výškové přestavění pro plovákový spínač (5). K vypnutí čerpadla odpojte síťovou zástrčku. Čerpadlo v ručním režimu trvale sledujte. Jakmile je voda vyčerpána, okamžitě čerpadlo vypněte (odpojením síťové zástrčky). Při chodu čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí poškození. Čistěte a udržujte Váš přístroj pravidelně. Tím se zachová jeho výkonnost a zajistí dlouhá životnost. Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části. • • • • • • Nestacionárně instalované přístroje: Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou. Stacionárně intalované přístroje: Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače ( 6) (nejméně každé tři měsíce). Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čerpadla ( 12), vodním paprskem. Odstraňte z plovákového spínače ( 6) usazeniny čistou vodou. Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno (nejméně každé 3 měsíce) a očistěte i stěny šachty. Nybude-li čerpadlo delší dobu používáno, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řádně vyčistit. Následkem usazenin a zbytků může dojít k potížím při rozběhu. 59 CZ Výměna závěrky zpětného toku Skladování Vyměňte vadnou zábranu proti zpětného toku. • 1. Vyšroubujte adaptér s hadicovou přípojkou (13) na úhlovém adaptéru (15) a vyjměte zábranu proti zpětného toku (14a) a těsnění (14b). 2. Vsaďte těsnění (14b) do blokování zpětného toku (14a). 3. Vsaďte zábranu zpětného toku (14) mezi úhlový adaptér (15) a adaptér s hadicovou přípojkou (13) tak, aby se ventil ve směru toku otevřel a proti směru toku aby se uzavřel. Čištění lopatkového kola Je-li ve skříni čerpadla příliš hodně usazenin, musí se spodní část čerpadla (12) demontovat následovně: 1. Uvolněte šroub (18a) na dně paty (10) a odstraňte upevňovací víčko (19) a pružinu. Opatrně, šroub drží pružinu spolu s upevňovacím víčkem a je proto pod napětím. 2. Vyjměte otočný talíř (8). 3. Uvolněte čtyři šrouby (18 b-e) na patě (10). 4. Vyjměte patu (10). 5. Očistěte lopatkové kolo, patu a otočný talíř (8) čistou vodou. 6. Našroubujte opět patu (10). Dbejte na správné usazení paty a těsnicího kroužku (20). Veškerá další opatření, zejména otevření čerpadla, musí provést elektroodborník. V případě oprav se vždy obrácejte na naši servisní dílnu. 60 Skladujte přístroj na suchém místě chráněném před mrazem mimo dosah dětí. Oviňte přívodní kabel (1) kolem držáku kabelu (16) na zadní straně skříně čerpadla (12) (viz „Uvedení do provozu“) Odklízení a ochrana okolí Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Záruka • • • Na tento přístroj poskytujeme záruku 36 měsíců. Pro firemné použití a pro náhradné přístroje získané výměnou vadného přístroja za nový platí zkrácená záruční doba 12 měsíců, dle zákonných ustanovení. případě oprávněného nároku na záruku se prosím spojte s naším servisním střediskem (tel. č., fax č., e-mailová adresa viz strana 93). Zde získáte další informace o vyřízení reklamace. Škody, které byly způsobeny přirozeným opotřebením, přetížením anebo neodbor- CZ • • nou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Závěrka zpětného toku. Škody, které spadají pod přírozené opotřebení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, poněvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly. Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňovací čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetržitým provozem (např. pro toky potoků nebo rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká nárok na záruku. Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače. Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadavky a nároky na záruku. Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena mrazu. Předpokladem pro poskytnutí záručního plnění je kromě toho, že byly dodrženy pokyny pro čištění a údržbu. Škody, které vznikly v důsledku závad • • • • materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou anebo opravou. Předpokladem je, že se přístroj vrátí našemu servisnímu středisku nerozebraný a s dokladem o koupi a záruce . Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem ser-visním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené. Nevyplacené – jako neskladné zboží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty. V případě oprávněné záruky se prosím obraťte telefonicky na naše servisní středisko. Tam obdržíte další informace o zpracování reklamace. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Náhradní díly Následující náhradní díly lze přímo objednat prostředníctvím Vašeho obchodníka anebo prostřednictvím servisního střediska Grizzly. Při objednávce prosím udejte typ stroje a číslo náhradního dílu, případně číslo pozice dle rozvinutého výkresu. Závěrka zpětného toku Art.-čís. .....................................91045900 Závěrka zpětného toku je součást, podléhající opotřebení a nevyměňuje se proto v záruce. 61 CZ Technická data Data výkonů Ponorné motorové čerpadlo......FTP 400 A1 Jmenovité vstupní napětí.....230V~, 50 Hz Příkon ............................................. 400 W Maximální dopravní množství ....... 7000 l/h Maximální dopravní výška ................7,5 m Maximální ponorná hloubka ................8 m Max. teplota vody .............................35 °C Přípoj hadice vnitřní závit ..................... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ Maximální zrnění .......................... Ø 8 mm Délka síťového kabelu .......................10 m Hmotnost .........................................4,5 kg Ochranná třída..........................................I Druh ochrany ..................................... IPX8 Měření maximálních výkonových dat se provádí s rovným, přímým výstupem. Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou výkon redukovat. Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez předchozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou proto zaručené. Právní nároky, které budou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné. 62 CZ Hledání závad Problém Čerpadlo se nerozbíhá Možná příčina Odstranění závady Chybí síťové napětí Plovákový spínač ( nespíná 6) Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. oprava elektroodborníkem Plovákový spínač přesunout do vyšší polohy Ucpaná vstupní mřížka Proudem vody vyčistěte vstupní otočného talíře ( 8) nebo mřížku otočného talíře nebo spodní spodní část ( 10). část. Výkon čerpadla snížen Čerpadlo nečerpá silným znečištěním anebo smirkující příměsi ve vodě Čerpadlo nevypíná Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit opotřebované díly ( 20) Závěrka zpětného toku ( 14) namontována opačně anebo vadná Zkontrolovat polohu závěrky zpětného sání, příp. vyměnit (viz „Údržba a čistění“) Plovákový spínač ( nemůže poklesnout Čerpadlo správně ustavit na dně šachty 6) Proudem vody vyčistěte vstupní Ucpaná vstupní mřížka otočného talíře ( 8) nebo mřížku otočného talíře nebo spodní spodní část ( 10). část. Výkon čerpadla snížen silně znečištěnými a smirkujícími příměsemi ve Nedostatečné dopravní množství vodě Závěrka zpětného toku ( 14) namontována opačně anebo vadná Závěrka zpětného toku ( 14) redukuje výkon čerpadla Ochrana motoru vypíná čerpadlo kvůlí příliš Čerpadlo vypíná vysokému znečištění vody. po krátké době běhu po krátké Příliš vysoká teplota vody, době běhu ochrana motoru přístroj vypne. Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly ( 20) Zkontrolovat polohu závěrky zpětného sání, příp. vyměnit (viz „Údržba a čistění“) Vyjmout závěrku zpětného zoku z adaptéru (viz „Uvedení do provozu“) Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čerpadlo i šachtu. Dbát na maximální teplotu vody 35°C! 63 CZ 64 SK Obsah Bezpečnostné pokyny.........................65 Obrázkové znaky na prístroji ...........65 Symboly v návode ...........................66 Všeobecné bezpečnostné pokyny ... 66 Účel použitia ........................................67 Všeobecný popis .................................68 Prehľad............................................68 Popis funkcie ...................................68 Objem dodávky ...............................68 Uvedenie do prevádzky.......................68 Priskrutkovanie adaptéra ................68 Výškové prestavenie pre montáž plavákového spínača ......................68 Montáž držiaku kábla ......................68 Pripojenie výtlačného potrubia ........69 Nastavenie úrovne odsávania .........69 Postavenie / zavesenie ...................69 Kontrola pred uvedením do prevádzky .............................................70 Obsluha ................................................70 Pripojenie na elektrickú sieť ............70 Za- a vypnutie .................................70 Automatická prevádzka ...................70 Manuálna prevádzka / plošné odsatie .................................................71 Údržba a čistenie .................................71 Všeobecné čistiace práce ...............71 Výmena spätného ventilu ................72 Vyčistenie lopatkového kolesa ........72 Uskladnenie .........................................72 Odstránenie a ochrana životného prostredia .............................................72 Záruka ...................................................73 Náhradné diely .....................................74 Technické údaje ...................................74 Výkonové údaje ...................................74 Zisťovanie závad .................................75 ES-Vyhlásenie o zhode .......................91 Rozvinuté náčrtky................................92 Grizzly Service-Center ........................93 Pre Vašu bezpečnosť ako i pre bezpečnosť iných osôb si pred prvým uvedením do prevádzky, skôr, než čerpadlo použijete, pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Dobre uložte tento návod a odovzdajte ho každému nasledujúcemu používateľovi, aby tieto informáce boli kedykoľvek k dispozícii. Bezpečnostné pokyny Tento odstavec pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s ponorným čerpadlom. Obrázkové znaky na prístroji Pozor! Nepoužívat‘ na čerpanie vody obsahujúcej piesok! Pred začatím práce sa dobre oboznámte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým s ich funkciami a spôsobom ich fungovania. V prípade potreby sa obráťte na odborníka.Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju! Pozor! V prípade poškodenia alebo prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 8m Maximálny ponor Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu 65 SK Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny Pozor! Pri používaní elektrických nástrojov treba pre ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečenstvu poranenia a požiaru, dbať na nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia: Práce s týmto zariadením • • • • • • • Pozor: Takto zabránite nehodám a poraneniam: • • • 66 Tento nástroj nie je určený na to, aby bol používaný osobami (včítane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatkom skúseností a/ alebo znalostí; ibaže sú pod dohľadom alebo dostávajú pokyny ohľadne používania tohoto nástroja prostredníctvom osoby, ktorá je za ich bezpečnosť zodpovedná. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zariade- nie používať. Obsluha tohoto zariadenia nie je dovolená osobám mladším než 16 rokov. Ak sa vo vode nachádzajú osoby, potom sa tento prístroj nesmie používať. Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke. Riadne zlikvidujte obalový materiál. Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie. Prepravovanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je povolené. Teplota prepravovaných tekutín nesmie prekročiť 35°C. Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí. Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. Pozor! Takto zabránite škodám na zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú: • • Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii. Dohliadajte na toto zariadenie behom jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Obsluha“). Pri nedbaní SK • • • • • na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie. Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepožívajte toto čerpadlo v záhradných jazierkach s rybami alebo so vzácnymi rastlinami. Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla alebo tlakového vedenia. Chráňte toto zariadenie pred mrazom a pred chodom na sucho. Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení. Prečítajte prosím na tému „Údržba a čistenie“ pokyny v návode na použitie. Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné stredisko. • • • • • • Elektrická bezpečnosť: Pozor: takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • • Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná. Predtým, než uvediete Vaše nové čerpadlo do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať: - uzemnenie, vybavenie nulovým vodičom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným predpisom podnikov zásobujúcich elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať, - ochranu elektrických zástrčkových • spojení pred mokrom. - to, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu. Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybovému prúdu (spínač FI) s menovitým chybovým prúdom nie väčším než 30 mA; poistka aspoň 6 ampérov. Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalifikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami. Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla. Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré sú chránené proti striekajúcej vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení. Pred všetkými prácami na tomto zariadení, pri pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Účel použitia Ponorné čerpadlo je určené na čerpanie vody s teplotou max. do 35°C. Možno ho používať napr. v domácnosti, v záhradníctve, v poľnohospodárstve a pri poskytovaní sanitárnych služieb. Je vhodné napr. na vyprázdňovanie bazénov a nádrží alebo na odčerpávanie vody zo zaplavených pivníc. Obsluhujúca osoba je zodpovedná za 67 SK nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené skrz použitie nie podľa určenia alebo skrz nesprávnu obsluhu. Všeobecný popis Zobrazenie najdôležitejších funkčných dielov nájdete na rozkladacej strane. Prehľad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 sieťový prípojný kábel rukoväť kábel plavákového spínača vedenie plavákového spínača výškové prestavenie plavákového spínača plavákový spínač kruhová rukoväť otočného taniera (neviditeľná) otočný tanier (neviditeľný) označenie šípky na otočnom tanieri podstavec čerpadla výstup čerpadla teleso čerpadla adaptér s hadicovou prípojkou spätný ventil s tesnenie (neviditeľný) uhlový adaptér káblového držiaku lano 9 m so sľučkou slúžiacou na zavesenie Popis funkcie Teleso čerpadla je vyrobené z umelej hmoty odolnej voči nárazu. Čerpadlo má chladiaci plášť, cez ktorý prečerpávaná voda prúdi okolo motora k prípojke tlako- 68 vej hadice. Čerpadlo je vybavené plavákovým spínačom, ktorý čerpadlo v závislosti od výšky hladiny vody automaticky zapne alebo vypne. Okrem toho má čerpadlo spätný ventil, ktorý zabraňuje spätnému toku vody napr. pri výpadku elektrického prúdu. Objem dodávky Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný: - ponorné čerpadlo - uhlové adaptéry + adaptér s hadicovou prípojkou - lano 9 m so sľučkou slúžiacou na zavesenie - káblového držiaku Uvedenie do prevádzky Priskrutkovanie adaptéra Priskrutkujte uhlový adaptér (15) a adaptér s hadicovou prípojkou (13) na výstup čerpadla (11). Výškové prestavenie pre montáž plavákového spínača Uvoľnite skrutku na výškovom prestavení plavákového spínača (5) a posuňte ju cez vedenie plavákového spínača (4). Pritom sa musí kábel plavákového spínača (3) viesť smerom hore (šípka musí ukazovať hore) (pozri „Obsluha“). Montáž držiaku kábla Posuňte priložený držiak kábla (16) až na doraz do vedenia na zadnej strane telesa čerpadla (12). SK Pripojenie výtlačného potrubia Ponorné čerpadlo sa inštaluje buď - s pevným potrubím alebo - s flexibilnou hadicou • Pri použití hadice ½“ navlečte túto na hadicovú prípojku čerpadla a prípadne ju pripevnite pomocou hadicovej spony. • Pri použití hadice ¾“, 1“ alebo 1½“ odstrihnite vždy časť prípojky nachádzajúcu sa nad danou úrovňou a navlečte potom hadicu na zodpovedajúcu prípojku. • Pri použití ventilu (G1“) na pripojenie externej hadice odstrihnite obidve horné časti prípojky priamo nad rúrkovým závitom G1“. K nameraniu maximálnych výkonových údajov dochádza pri rovnom, priamom výstupe. Uhlový adaptér ( 15) a spätný ventil ( 14) môžu výkon znížiť. Za účelom zvýšenia výkonu čerpadla možno spätný ventil (14) z adaptéra (15) vybrať (viď „výmena spätného ventila“). To sa odporúča predovšetkým pri hadicových prípojkách menších ako 1“. Majte prosím na zreteli, že v tom prípade môže voda pri čerpaní alebo pri výpadku elektrického prúdu prípadne tiecť späť. Nastavenie úrovne odsávania Čerpadlo môže odsať zvyškovú vodu až na výšku niekoľkých milimetrov. Výška zvyškovej vody sa môže nastaviť na 4 úrovne odsávania od 1 mm - 8 mm. Zvoľte pre normálnu prevádzku vyššiu úroveň odsávania (8 mm). Zvoľte pre ploché odsávanie hladinu odsávania 1 mm - 5 mm v závislosti od stupňa znečistenia vody. Ploché odsávanie na 1 mm je možné odporúčať iba pri čistej vode. Čím je väčšie množstvo naplavených látok vo vode, tým sa musí nastaviť vyššia hladina odsávania. Tým sa môže zabrániť predčasnému upchaniu vtokov vody na otočnom tanieri ( 8). Pri dodaní treba čerpadlo nastaviť na výšku zvyškovej vody 1 mm (plošné odsatie). 1. Pevne pridržte kruhový držiak otočného taniera (7) na dne podstavca čerpadla (10) a vytiahnite otočný tanier (8). 2. Otočný tanier (8) otáčajte smerom doprava alebo doľava do želanej dištančnej polohy (pozri označenie šípkou (9) na otočnom tanieri). Štyri úrovne odsávania sú pomocou výškového odstupňovania vyznačené na podstavci čerpadla (10) a opakujú sa. Výška zvyškovej vody 1 mm (plošné odsatie) sa dosiahne len pri manuálnej prevádzke, keďže plavákový spínač v automatickej prevádzke čerpadlo predčasne vypne (pozri „Obsluha“). Postavenie / zavesenie Šachta pre čerpadlo by mala mať rozmery minimálne 40 x 40 x 50 cm, aby sa hladinový spínač mohol voľne pohybovať. 69 SK Čerpadlo sa môže do vody postaviť alebo zavesiť. Na zavesenie a/alebo vytiahnutie čerpadla môžete použiť lano obsiahnuté v objeme dodávky ( 17). Lano (17) upevnite na otvory umiestnené v rukoväti (2). Dbajte na to, aby sa toto zariadenie v žiadnom prípade nedržalo alebo nezavesovalo za sieťový kábel. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu skrz poškodený sieťový kábel. Dbajte na to, že sa behom času môže na dne šachty nazhromaždiť špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť. Pri příliš nízkej hladine vody môže bahno nachádzajúce sa v šachte rýchlo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v nabiehaní. Kontrola pred uvedením do prevádzky • Preverte funkčnosť plavákového spínača (pozri „Obsluha – Automatická prevádzka“). • Skontrolujte, či čerpadlo stojí pevne na dne šachty. • Skontrolujte, či bolo výtlačné potrubie riadne pripevnené. • Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a či je táto dostatočne istená (min. 6A). • Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke za žiadnych okolností nemôže dostať vlhkosť alebo voda. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu. 70 Obsluha Pripojenie na elektrickú sieť Vaše ponorné čerpadlo je už vybavené zástrčkou s ochranným kontaktom. Čerpadlo je určené na pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom a s napätím 230 V ~ 50Hz. Do prevádzky uveďte tento prístroj až po zohľadnení všetkých predchádzajúcich bodov. Za- a vypnutie 1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Čerpadlo sa okamžite rozbehne. 2. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Čerpadlo sa vypne. Pri príliš nízkom stave vodnej hladiny vypne plavákový spínač čerpadlo automaticky. Majte tento nástroj behom jeho prevádzky pod dozorom, aby sa zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo chod čerpadla nasucho a zabránilo sa škodám. Automatická prevádzka V automatickej prevádzke plavákový spínač automaticky zapína príp. vypína čerpadlo Pri stabilnom nainštalovaní sa musí funkcia plavákového spínača (6) pravidelne preverovať (najneskôr každé tri mesiace). Bod zapnutia resp. vypnutia plavákového spínača (6) sa môže plynulo nastaviť: SK Uvoľnite skrutku na výškovom prestavení plavákového spínača (5) a dostaňte ju do želanej polohy. Skontrolujte plavákový spínač (6): - Musí sa uviesť do takej polohy, aby mohol voľne stúpať a klesať. Výška spínacieho bodu „Zap“ a spínacieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko dosiahnuteľná. Vyskúšajte to tým spôsobom, že čerpadlo postavíte do nádoby naplnenej vodou a plavákový spínač (6) rukou opatrne zdvihnete a vzápätí zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne. - Dbajte aj na to, aby odstup medzi hlavou plavákového spínača (6) a aretovacím mechanizmom nebol príliš malý. Pri príliš malom odstupe nie je zaručené bezchybné fungovanie. - Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa plavákový spínač (6) nedotkol dna pred vypnutím čerpadla. Existuje nebezpečenstvo chodu na sucho, keď bol kábel plavákového spínača ( 3) zvolený príliš dlhý, zvlášť keď nie je namontované výškové prestavenie plavákového spínača ( 5) (pozri „Uvedenie do prevádzky“). Plavákový spínač (6) umiestnite zvislo nahor v rastrovaní plavákového spínača (5). Sieťovú zástrčku vytiahnite, aby ste čerpadlo vypli. Pri manuálnej prevádzke čerpadlo neustále sledujte. Čerpadlo okamžite vypnite (vytiahnite sieťovú zástrčku), keď už nečerpá žiadnu vodu. Vzniká tu nebezpečenstvo poškodenia, ak beží čerpadlo nasucho. Údržba a čistenie Váš prístroj pravidelne čistite a ošetrujte. Tým sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť. Práce, ktoré nie sú v tomto návode popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne diely. Existuje nebezpečenstvo poranenia! Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti. Všeobecné čistiace práce Manuálna prevádzka / plošné odsatie • V manuálnej prevádzke sa čerpadlo automaticky nevypne, lebo plavákový spínač je premostený. • • Prístroje inštalované nie stacionárne: vyčistite čerpadlo po každom použití čistou vodou. Prístroje inštalované stacionárne: pravidelne kontrolujte funkčnosť plavákového spínača ( 6) (najneskôr každé tri mesiace). Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prí- 71 SK • • • Výmena spätného ventilu Chybný spätný ventil vymeňte. 1. Adaptér s hadicovou prípojkou (13) na uhlovom adaptéri (15) odskrutkujte a zložte spätný ventil (14a) a tesnenie (14b). 2. Vsaďte tesnenie (14b) do blokovania spätného toku (14a). 3. Vsaďte zábranu spätného toku (14) medzi uhlový adaptér (15) a adaptér s hadicovou prípojkou (13) tak, aby sa ventil v smere toku otvoril a proti smeru toku aby sa uzavrel. Vyčistenie lopatkového kolesa Pri silnom výskyte usadenín v telese čerpadla (12) treba nasledovným spôsobom rozobrať spodnú časť čerpadla: 1. Uvoľnite skrutku (18a) na dne podstavca čerpadla (10) a odstráňte upevňovací uzáver (19) a pružinu. Pozor, skrutka drží pružinu s upevňovacím uzáverom a preto 72 je pod tenziou. 2. Zložte otočný tanier (8). 3. Uvoľnite štyri skrutky (18 b-e) na podstavci čerpadla (10). 4. Zložte podstavec čerpadla (10). 5. Čistou vodou vyčistite lopatkové koleso, podstavec čerpadla a otočný tanier (8). 6. Opäť priskrutkujte podstavec čerpadla (10). Dbajte na správne uloženie podstavca čerpadla a tesniaceho krúžku (20). padne usadili v telese čerpadla ( 12), odstráňte prúdom vody. Plavákový spínač ( 6) vyčistite od usadenín čistou vodou. Dno šachty pravidelne vyčistite od blata (najneskôr každé tri mesiace) a vyčistite aj steny šachty Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali, musí sa čerpadlo po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usadenín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri rozbiehaní čerpadla. Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto návode na obsluhu nie sú popísané, predovšetkým otvorenie čerpadla, musí previesť odborník na elektrické prístroje. V prípade potreby opravy sa vždy obráťte na našu servisnú opravovňu. Uskladnenie • Prístroj uložte na suchom mieste chránenom pred mrazom, mimo dosahu detí. Prípojný kábel (1) namotajte okolo držiaku kábla (16) na zadnej strane telesa čerpadla (12) (pozri „Uvedenie do prevádzky“) Odstránenie a ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. SK Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. Záruka • • • Na tento prístroj poskytujeme záruku 36 mesiacov. Pre firemné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota 12 mesiacov, podľa zákonných ustanovení. Pri výskyte oprávneného záručného prípadu vás prosíme, aby ste nadviazali kontakt s naším servisným centrom (tel. č., č. faxu, e-mailovú adresu si pozrite na strane 93). Tam dostanete ďalšie informácie o spracovaní reklamácie. Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preťažením alebo neodbornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené. Určité konštrukčné časti podliehajú ich normálnemu opotrebovaniu a sú preto zo záruky vylúčené. Patria k nim predovšetkým: Spätný ventil. Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesku, kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné časti poškodzujú. Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie čerpadlá. Ponorné čerpadlo je konštruované tak, aby v rámci svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody. Ponorné čerpadlá nie sú • • • • • vhodné na použitie ako zavodňovacie čerpadlá (napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopády alebo fontány v záhradných jazerách). V prípade použitia ponorného čerpadla na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká nárok zo záruky. Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového spínača. Pri nedodržiavaní alebo chode na sucho čerpadla zaniknú nároky na záruku a ručenie. Nárok zo záruky zaniká aj pri použití kalového čerpadla bez podložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli zapríčinené držaním alebo zavesením čerpadla za sieťový kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť vystavené mrazu. Predpokladom pre poskytnutie záručného plnenia je okrem toho, že boli dodržané pokyny pre čistenie a údržbu. Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád materiálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá späť nášmu servisnému stredisku nerozobraný a s dokladom o kúpe a záruke . Opravy, ktoré nespadajú pod záruku, môžete nechať odplatne previesť v našom servisnom stredisku. Naše servisné stredisko Vám ochotne vystaví predbežný rozpočet nákladov. Môžeme sa zaoberať len prístrojmi, ktoré boli zaslané dostatočne zabalené a vyplatené. Nevyplatené – ako neskladný tovar, expres alebo iným osobitným druhom dopravy – zaslané prístroje nebudú prijaté. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. 73 SK Náhradné diely Výkonové údaje Nasledovné náhradné diely si môžete objednať priamo prostredníctvom Vašej predajne alebo prostredníctvom servisného strediska Grizzly. Vo Vašej objednávke uveďte prosím typ prístroja a sortimentné číslo náhradného dielu alebo poradové číslo podľa výkresu náhradných dielov. K nameraniu maximálnych výkonových údajov dochádza pri rovnom, priamom výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čerpadla znížiť. spätný ventil .................. sort. č. 91045900 Spätný ventil je prvok podliehajúci opotrebeniu a na jeho výmenu sa záruka nevzťahuje. Technické údaje ponorné čerpadlo ................FTP 400 A1 menovité vstupné napätie....230V~, 50 Hz príkon.............................................. 400 W maximálny čerpací výkon (prietok) ..7000 l/h maximálny výtlak ..............................7,5 m maximálny ponor .................................8 m max. teplota vody .............................35 °C hadicová prípojka vnútorný závit ................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ maximálna zrnitosť ...................... Ø 8 mm dĺžka sieťového kábla ........................10 m hmotnosť .........................................4,5 kg ochranná trieda.........................................I Druh ochrany ..................................... IPX8 Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť. 74 SK Zisťovanie závad Problém čerpadlo sa nechce rozbehnúť Možná príčina Odstránenie poruchy chýba sieťové napätie skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, príp. nechajte previesť opravu odborníkom na el. prístroje plavákový spínač ( nespína plavákový spínač uveďte do vyššej polohy 6) Vtoková mreža otočného taniera ( 8) alebo spodnej časti ( 10) je upchaná čerpadlo nečerpá čerpadlo sa nevypína výkon čerpadla je znížený v čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte dôsledku silne znečistených opotrebované diely a šmirgľujúcich prímesí vody spätný ventil ( 14) je nesprávne nasadený alebo je poškodený skontrolujte uloženie spätného ventilu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a čistenie“) plavákový spínač ( nemôže klesnúť čerpadlo na dne šachty správne postavte 10) Vtoková mreža otočného taniera ( 8) alebo spodnej časti ( 10) je upchaná čerpací výkon je nedostatočný Vyčistite vtokovú mrežu otočného taniera alebo spodnej časti s vodným lúčom Vyčistite vtokovú mrežu otočného taniera alebo spodnej časti s vodným lúčom výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody spätný ventil ( 14) je nesprávne nasadený alebo je poškodený skontrolujte uloženie spätného ventilu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a čistenie“) spätný ventil ( čerpací výkon spätný ventil vyberte z adaptéra (viď „Uvedenie do prevádzky“) 14) znižuje ochrana motora vypína čerpadlo kvôli príliš silnému znečisteniu vody čerpadlo sa po krátkom čase prevádzky vypne teplota vody je príliš vysoká, ochrana motora prístroj vypína čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte opotrebované diely vytiahnite zástrčku a vyčistite čerpadlo ako i šachtu dbajte na to, aby teplota vody bola max. 35°C! 75 SK 76 DE Inhalt Sicherheitshinweise ............................77 Bildzeichen auf dem Gerät .................77 Bildzeichen in der Anleitung ...............78 Allgemeine Sicherheitshinweise.........78 Verwendungszweck.............................80 Allgemeine Beschreibung ..................80 Übersicht ............................................80 Funktionsbeschreibung ......................80 Lieferumfang ......................................80 Inbetriebnahme ....................................80 Adapter anschrauben .........................80 Höhenverstellung für Schwimmschalter montieren..............................80 Kabelhalter montieren ........................81 Druckleitung anschließen ...................81 Einstellen des Absauglevels ..............81 Aufstellen / Aufhängen .......................82 Prüfungen vor Inbetriebnahme...........82 Bedienung ............................................82 Netzanschluss ....................................82 Ein- und Ausschalten .........................82 Automatischer Betrieb ........................83 Manueller Betrieb / Flachabsaugung ....83 Wartung und Reinigung ......................84 Allgemeine Reinigungsarbeiten .........84 Rückfluss-Stopp auswechseln ...........84 Schaufelrad reinigen ..........................84 Lagerung ..............................................85 Entsorgung/Umweltschutz .................85 Garantie ................................................85 Ersatzteile.............................................86 Technische Daten ................................86 Leistungsdaten ....................................87 Fehlersuche .........................................88 EG-Konformitätserklärung.....................91 Explosionszeichnung..........................92 Grizzly Service-Center ........................93 AT CH Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Pumpe benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät. Bildzeichen auf dem Gerät Achtung! Nicht für Sandwasser benutzen! Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Bedienungsanleitung! Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. 8m Maximale Eintauchtiefe Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. 77 DE AT CH Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: • • • • • • Arbeiten mit dem Gerät Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: • • • 78 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Ge- rät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet. Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs (vor allem in Wohnräumen), um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedienung“). Bei Nichtbeach- DE • • • • • • tung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche. Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein. Beim Auslaufen von Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder der Druckleitung. Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch. Lesen Sie zum Thema „Wartung und Reinigung“ bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center. Elektrische Sicherheit: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • • Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein. Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen: - Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und • • • • • • • • • AT CH einwandfrei funktionieren, - Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe. - Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen. Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 6 Ampere. Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die Länge der Anschlussleitung muss 10 m betragen. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. 79 DE AT CH Verwendungszweck Funktionsbeschreibung Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie kann eingesetzt werden z.B. im Haushalt, im Gartenbau, in der Landwirtschaft und im Sanitärgewerbe. Sie ist z.B. geeignet zum Leeren von Becken und Behältern. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Die Klarwasser-Tauchpumpe besitzt ein schlagfestes Kunststoffgehäuse. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte Wasser um den Motor herum zum Druckanschluss fließt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Zudem besitzt die Pumpe einen RückflussStopp, der das Zurückfließen des Wassers z.B. bei einem Stromausfall verhindert. Allgemeine Beschreibung Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: - Tauchpumpe - Winkeladapter + Adapter mit Schlauchanschluss - Kabelhalter - 9 m Seil mit Aufhängeschlaufe Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Ausklappseite. Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 80 Netzanschlussleitung Tragegriff Schwimmschalter-Kabel Schwimmschalter-Führung Schwimmschalter-Höhenverstellung Schwimmschalter Drehteller-Rundgriff (nicht sichtbar) Drehteller (nicht sichtbar) Pfeilmarkierung am Drehteller (nicht sichtbar) Fußteil Pumpenausgang Pumpengehäuse Adapter mit Schlauchanschluss Rückfluss-Stopp mit Dichtung (nicht sichtbar) Winkeladapter Kabelhalter 9 m Seil mit Aufhängeschlaufe Lieferumfang Inbetriebnahme Adapter anschrauben Schrauben Sie den Winkeladapter (15) und den Adapter mit Schlauchanschluss (13) auf den Pumpenausgang (11). Höhenverstellung für Schwimmschalter montieren Lockern Sie die Schraube an der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5) und schieben Sie diese über die Schwimmschalter-Führung (4). Dabei muss das SchwimmschalterKabel (3) nach oben geführt werden (Pfeil muss nach oben zeigen) (siehe “Bedienung“). DE Kabelhalter montieren Schieben Sie den beiliegenden Kabelhalter (16) bis zum Anschlag in die Führung auf der Rückseite des Pumpengehäuses (12). AT CH den (siehe „Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies empfiehlt sich insbesondere bei Schlauchanschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen kann. Druckleitung anschließen Einstellen des Absauglevels Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt - entweder mit fester Rohrleitung - oder mit flexibler Schlauchleitung. Die Pumpe kann Restwasser bis auf wenige Millimeter Höhe absaugen. Die Restwasserhöhe kann auf 4 Absauglevels von 1 mm - 8 mm eingestellt werden. Wählen Sie für den normalen Betrieb den höchsten Absauglevel (8 mm). Wählen Sie für die Flachabsaugung ein Absauglevel von 1 mm - 5 mm in Abhängigkeit vom Verschmutzungsgrad des Wassers. Eine Flachabsaugung auf 1 mm ist nur bei klarem Wasser zu empfehlen. Je größer die Schwebstoffe im Wasser sind, desto höher muss der Absauglevel eingestellt werden. Somit kann ein frühzeitiges Zusetzen der Wassereinläufe am Drehteller ( 8) vermieden werden. • Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den Adapter mit Schlauchanschluss (13) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle. • Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder 1 ½“-Schlauches schneiden Sie den jeweils darüberliegenden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechenden Anschluss. • Für die Verwendung eines Hahnstücks (G1“) zum Anschluss externer Schlauchanschluss-Systeme schneiden Sie die oberen beiden Anschlüsse direkt über dem G1“-Rohrgewinde ab. Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter ( 15) und der Rückfluss-Stopp ( 14) können die Leistung reduzieren. Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der Rückfluss-Stopp (14) aus dem Winkeladapter (15) herausgenommen wer- Bei Lieferung ist die Pumpe auf eine Restwasserhöhe von 1 mm (Flachabsaugung) eingestellt. 1. Umfassen Sie den DrehtellerRundgriff (7) am Boden des Fußteils (10) und ziehen Sie den Drehteller (8) heraus. 2. Drehen Sie den Drehteller (8) nach rechts oder links auf die gewünschte Abstandsposition (siehe Pfeilmarkierung (9) am Drehteller). Die vier Absauglevels sind auf dem Fußteil (10) mit einer Hö- 81 DE AT CH henskalierung gekennzeichnet und wiederholen sich. Die Restwasserhöhe von 1 mm (Flachabsaugung) wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmschalter im automatischen Betrieb die Pumpe vorzeitig abschaltet (siehe „Bedienung“). Aufstellen / Aufhängen Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann. Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Seil ( 17) verwenden. Befestigen Sie das Seil (17) an den im Tragegriff (2) angebrachten Bohrungen. Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall am Netzkabel zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich am Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern. 82 Prüfungen vor Inbetriebnahme • Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedienung - Automatischer Betrieb“). • Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist. • Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wurde. • Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A). • Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Bedienung Netzanschluss Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb. Ein- und Ausschalten 1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an. 2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab. DE Bei zu geringem Wasserstand schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab. Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden. Automatischer Betrieb Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ein bzw. ab. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters (6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters (6) kann stufenlos eingestellt werden: Lockern Sie die Schraube an der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5) und bringen Sie diese in die gewünschte Position. Überprüfen Sie den Schwimmschalter (6): - Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter (6) mit der Hand vorsichtig hochheben und AT CH anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet. - Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimmschalter (6) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. - Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter (6) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt. Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel ( 3) zu lange gewählt wird, insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 5) nicht montiert ist (siehe „Inbetriebnahme). Manueller Betrieb / Flachabsaugung Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter überbrückt ist. Positionieren Sie den Schwimmschalter (6) senkrecht nach oben in der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5). Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft. 83 DE AT CH Wartung und Reinigung Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem ServiceCenter durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. Allgemeine Reinigungsarbeiten • • • • • • 84 Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate). Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse ( 12) eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl. Reinigen Sie den Schwimmschalter ( 6) von Ablagerungen mit klarem Wasser. Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände. Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen. Rückfluss-Stopp auswechseln Tauschen Sie einen defekten RückflussStopp aus. 1. Schrauben Sie den Adapter mit Schlauchanschluss (13) am Winkeladapter (15) ab und entnehmen Sie Rückfluss-Stopp (14a) und Dichtung (14b). 2. Setzen Sie die Dichtung (14b) in den neuen Rückfluss-Stopp (14a) ein. 3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp (14) so zwischen Winkeladapter (15) und Adapter mit Schlauchanschluss (13) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt. Schaufelrad reinigen Bei zu starker Ablagerung im Pumpengehäuse (12) muss der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden: 1. Lösen Sie die Schraube (18a) am Boden des Fußteils (10) und entfernen Sie Befestigungskappe (19) und Feder. Vorsicht, die Schraube hält die Feder mit der Befestigungskappe (19) und steht deshalb unter Spannung. 2. Nehmen Sie den Drehteller (8) ab. DE 3. Lösen Sie die vier Schrauben (18 b-e) am Fußteil (10). 4. Nehmen Sie das Fußteil (10) ab. 5. Reinigen Sie das Schaufelrad, das Fußteil (10) und den Drehteller (8) mit klarem Wasser. 6. Schrauben Sie das Fußteil (10) wieder an. Achten Sie auf den korrekten Sitz des Fußteils und des Dichtrings (20). Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung (1) um den Kabelhalter (16) auf der Rückseite des Pumpengehäuses (12) (siehe „Inbetriebnahme“). Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunst- CH stoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Garantie • • Lagerung • AT • Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse siehe Seite 93). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen (z.B. Rückfluss-Stopp). Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. 85 DE • • • 86 AT CH abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen am Netzkabel verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden. Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird. Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Eventuelle Sachschäden während des Transportes • • gehen zu Lasten des Absenders. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Ersatzteile Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Artikel-Nummer des Ersatzteiles oder die Positionsnummer gemäß Explosionszeichnung an. Rückfluss-Stopp ........... Art.-Nr. 91045900 Der Rückfluss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht. Technische Daten Klarwasser-Tauchpumpe .....FTP 400 A1 Nenneingangsspannung......230V~, 50 Hz Leistungsaufnahme ........................ 400 W Maximale Fördermenge................ 7000 l/h Maximale Förderhöhe.......................7,5 m Maximale Eintauchtiefe .......................8 m Wassertemperatur max. ...................35 °C Schlauchanschluss ...... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ IG ..........................................(Innengewinde) Maximale Korngröße ................... Ø 8 mm Netzkabellänge ..................................10 m Gewicht............................................4,5 kg Schutzklasse ............................................I Schutzart ...........................................IPX8 Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung DE AT CH ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Leistungsdaten Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren. 87 DE AT CH Fehlersuche Problem Pumpe läuft nicht an Pumpe fördert nicht Pumpe schaltet nicht aus Fördermenge ungenügend Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann 6) schaltet Schwimmschalter in höhere Stellung bringen Einlaufgitter des Drehtellers ( 8) oder des Fußteils ( 10) verstopft Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen Einlaufgitter des Drehtellers oder des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen Schwimmschalter ( nicht Rückfluss-Stopp ( 14) falsch eingesetzt oder defekt Sitz des Rückfluss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“) Schwimmschalter kann nicht absinken Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen Einlaufgitter des Drehtellers ( 8) oder des Fußteils ( 10) verstopft Einlaufgitter des Drehtellers oder des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen Pumpe reinigen und ggf. Dichtungsring ( 20) ersetzen Rückfluss-Stopp ( 14) falsch eingesetzt oder defekt Sitz des Rückfluss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“) Rückfluss-Stopp ( Pumpleistung Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab 88 Pumpe reinigen und ggf. Dichtungsring ( 20) ersetzen 14) reduziert Rückfluss-Stopp aus Adapter nehmen (siehe „Inbetriebnahme“) Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserverschmutzung ab. Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen. Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab. Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten! GB CE declaration of conformity PL Deklaracja zgodności z normami UE We hereby confirm that the FTP 400 A1 series immersion pump (serial number 201103000001-201105105224) Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Silnikowa pompa zanurzeniowa typu FTP 400 A1 (numer seryjny 201103000001-201105105224) conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2004/108/EC • 2006/95/EC In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2002/A11:2004/A1:2004/A12:2006/A2:2006/A13:2008 EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt 08.06.2011 Andreas Gröschl (Techn. director and Documentation Representative, Kierownik techniczny i osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej) 89 CE konformitás HU nyilatkozat SI ES izjava o skladnosti CZ Prohlášení o konformitě s CE Ezennel igazoljuk, hogy a Merülőmotoros szivattyú gyártási sorozat FTP 400 A1 (Sorozatszám 201103000001201105105224) Potvrzujeme tímto, že S tem potrjujemo, da Motorna potopna črpalka Ponorné čerpadlo konstrukční řady serije FTP 400 A1 FTP 400 A1 (Pořadové čís(Serijska števillo 201103000001ka 201103000001201105105224) 201105105224) a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban: ustreza veljavnim verzijam odpovídá následujícím přízadevnih smernic Evropske slušným směrnicím EÚ v unije. jejich právě platném znění: 2004/108/EC • 2006/95/EC A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk: Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila: Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2002/A11:2004/A1:2004/A12:2006/A2:2006/A13:2008 EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt 08.06.2011 Andreas Gröschl (Műszaki vezető és dokumentációs megbízott, tehničo direktor in pooblaščena oseba za dokumentacijo, Vedoucí technického oddìlení a osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace) 90 SK ESVyhlásenie o zhode Týmto potvrdzujeme, že Ponorné čerpadlo konštrukčnej rady FTP 400 A1 (Poradové číslo 201103000001-201105105224) DE AT CH EGKonformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass die Klarwasser-Tauchpumpe Baureihe FTP 400 A1 (Seriennummer 201103000001-201105105224) zodpovedá nasledujúcim príslušným smerni- folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ciam EÚ v ich práve platnom znení: ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2004/108/EC • 2006/95/EC Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2002/A11:2004/A1:2004/A12:2006/A2:2006/A13:2008 EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt 08.06.2011 Andreas Gröschl (Vedúci technického oddelenia a osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie, Techn. Leiter und Dokumentationsbevollmächtigter) 91 Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający Robbantott ábra • Risba naprave v razstavljenem stanju Rozvinutý výkres • Rozvinuté náčrtky Explosionszeichnung informative, pouczający, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ 92 Grizzly Service-Center GB DES UK Ltd. Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 E-mail: [email protected] PL CZ WERCO Ltd. U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 E-mail: [email protected] Homepage: www.werco.cz SK WERCO SK, spol. s.r.o. Nadjazdová 2 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 E-mail: [email protected] Homepage: www.werco.sk Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 E-mail: [email protected] Homepage: www.krysiak.pl Grizzly Gartengeräte DE GmbH & CO KG HU W+T Környezetvédelmi Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de és Szolgáltató Kft. Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 06 24 456 672 Fax: 06 24 456 616 E-mail: [email protected] SI Birotehnika Hodošček Renata s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Fax: 02 531 1 740 E-mail: [email protected] Grizzly Service Österreich 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: [email protected] Homepage: www.grizzly-gmbh.de AT Tel.: A.S.A. Marina AG CH Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 E-Mail: [email protected] 2011-04-18_rev02_gs 93 IAN 63967 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2011 · Ident.-No.: 79300127032011-4 63967_flo_Klarwasserpumpe_Cover_LB4.indd 13 4 03.03.11 10:28 ">
Advertisement
Key features
- Zanurzalna
- Automatyczne włączanie/wyłączanie
- Zabezpieczenie przeciwzwrotne
- Maksymalna głębokość zanurzenia 8 m
- Maksymalna wysokość podnoszenia 7,5 m
- Wydajność 7000 l/h
- Wytrzymała konstrukcja
- Gwarancja 36 miesięcy
Frequently asked questions
Zaleca się czyszczenie pompy co najmniej raz na 3 miesiące, zwłaszcza w przypadku stacjonarnej instalacji. W przypadku transportu do różnych lokalizacji, pompę należy czyścić po każdym użyciu.
Maksymalna temperatura wody, którą może pompować pompa, wynosi 35°C.
Sprawdź, czy podłączone jest zasilanie. Upewnij się, że przełącznik pływakowy działa prawidłowo, a wirnik pompy nie jest zablokowany.