M7 NC-4243Q Benutzerhandbuch
Der M7 NC-4243Q ist ein pneumatisches Schlagschrauber, der speziell für das Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern entwickelt wurde. Das Gerät ist mit einer starken Schlagkraft ausgestattet und ermöglicht eine effiziente Arbeit an verschiedenen Materialien. Es verfügt über eine robuste Bauweise und einen ergonomischen Griff für komfortables Arbeiten. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise und Anleitungen zur Wartung des Geräts.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1. Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2. location. 3. Always use these tools in a well ventilated area. 4. Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1. The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2. The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to . 3. Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4. Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: The diameter ΦA required for the inlet pipe is The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). 1 Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertion during operation. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! in well-balanced position while operating this tool. 8. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially 12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose. 13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 16.Always use caution when operating this tool to prevent injury. 17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration No.1. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and with recommended pneumatic oil. 4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical operation, referring this performance to the attached illustration No.2. 5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Pneumatic oil Air inlet 2 Regular maintenance Lir e ce guide avant t out e ins t allation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi(6,3bar). Une utilisation àune pression d'air supérieur peut causer des dommages àl'outil et/ou pour son utilisateur. d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 3 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil 11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil. 15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration. s 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de 4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Entretien régulier Huile pneumatique Entrée d'air 4 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat. 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 5 4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 14. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt 15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 16. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 17. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung! Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr 6 Reguläre Wartung Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo ia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. Advertencia: 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén conectados de forma segura. 8. al operar esta herramienta. 9. uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuan 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso, como se muestra en la ilustración 2, para mantener su buen funcionamiento. 5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada. Mantenimiento regular Toma de Aire 8 Aceite Neumático Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. 2. a ferramenta e machucar o operador. um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectá-la à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 9 8. 9. garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 14. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 16. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. 2. as trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. O mecanismo de impacto também deve ser engraxado a cada 50 hora 5. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Entrada de ar 10 Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности. Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 11 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 14. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 16. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 17. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью. обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Ударный механизм также должен быть смазан каждие 50 часов эксплуатации, в соответствии с ллюстрацией № 2. 5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание 12 Przeczytaj uważnie przed instalowaniem, używaniem, serwisowaniem lub naprawianiem. Środowisko pracy: 1. Używanie tego narzędzia w środowiskach, w których istnieje ryzyko wybuchu jest zakazane. 2. Zalecane jest, aby podczas używania urządzenia operator stał na solidnym, twardym podłożu. 3. Zawsze używaj tego urządzenia w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. 4. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny potencjalnych poważnych obrażeń. W związku z tym, przed uruchomieniem narzędzia zalecane jest stworzenie czystej i wolnej od bałaganu powierzchni w miejscu pracy. Zasilanie powietrzem i wymagania połączeniowe: 1. Maksymalne zalecane ciśnienie powietrza w czasie pracy nie może przekraczać 90 psi (6.3bar). Wyższe ciśnienie powietrza może spowodować niebezpieczne warunki pracy dla narzędzia i użytkownika. 2. narzędzia powodując przedwczesne zużycie lub zniszczenie narzędzia. Dlatego zaleca się, aby zainstalować dodatkowe urządzenie filtrujące powietrze ze smarownicą i odstojnikiem gdzieś pomiędzy narzędziem i sprężarką. 3. Zawsze używaj sprężarki powietrza o właściwej pojemności i wydajności, aby obsłużyć dane narzędzie. Należy wyczyścić wąż sprężonym powietrzem przed podłączeniem węża pneumatycznego do narzędzia. Aby zapobiec przedostaniu się wilgoci i kurzu z wnętrza węża do narzędzia należy wyczyścić go sprężonym powietrzem przed podłączeniem do narzędzia. Jest to bardzo ważne, ponieważ wilgoć i kurz mogą prowadzić do powstawania rdzy albo uszkodzenia urządzenia. Ostrzeżenie: 1. Narzędzie powinno być używane jedynie ręcznie. Zasilane jest sprężonym powietrzem i nie jest zabezpieczone przed porażeniem elektrycznym 2. Urządzenie jest zaprojektowane do zakręcania lub odkręcania śrub i nakrętek . Każda próba użycia urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabroniona.. 3. Używaj tylko nasadek i akcesoriów odpornych na udary. Nigdy nie używaj nasadek i akcesoriów przeznaczonych do użytku ręcznego. . 4. Wysoki poziom hałasu może trwale uszkodzić słuch . Zawsze używaj środków ochrony słuchu podczas używania tego narzędzia. 5. Używanie ochrony oczu i twarzy zredukuje niebezpieczeństwo powstania urazów spowodowanych odrzuceniem nasadki z klucza po niewłaściwym zamontowaniu. 6. Operator musi używać odzieży ochronnej podczas pracy urządzeniem. Operator nie może mieć luźnego ubrania, długich włosów, pasków i biżuterii podczas używania narzędzia. 7. Przed użyciem urządzenia, upewnij się czy wszystkie połączenia i wtyki są bezpiecznie zamontowane. Węże ze sprężonym powietrzem mogą bezwładnie poruszać się po niespodziewanym odłączeniu, może to stworzyć poważne niebezpieczeństwo. 13 8. Upewnij się, że podłoże w miejscu pracy jest stabilne i czy będziesz w stanie utrzymać równowagę podczas pracy narzędziem. 9. Przed pracą upewnij się czy urządzenie ma włączony właściwy kierunek obrotów. Zmniejszy to potencjalne ryzyko. 10. W przypadku awarii narzędzia nie używać. Zawsze trzymaj ręce z dala od wirującej nasadki uchroni to przed poranieniem zwłaszcza, kiedy pracujesz w ciasnych miejscach. 11. Zawsze odłącz wąż ze sprężonym powietrzem od narzędzia przed zmianą nasadki lub regulacją urządzenia. 12. Zwolnij spust przepustnicy, aby uniknąć niebezpieczeństwa podczas przerwy w dostawie energii lub gdy podłączasz lub odłączasz wąż ze sprężonym powietrzem. 13. Długotrwałe użytkowanie może powodować zmęczenie. Okresowe przerwy w pracy uchronią przed wypadkiem. 14. Należy natychmiast przerwać pracę gdy operator poczuje dyskomfort , mrowienie lub ból podczas pracy. 15. Należy chronić wąż przed pęknięciem , niewłaściwym podłączeniem lub odłączeniem. Bezwładne ruchy węża sprężonym powietrzem mogą spowodować obrażenia. 16. Należy zawsze zachować ostrożność podczas korzystania z tego narzędzia, aby uniknąć obrażeń lub uszkodzeń urządzenia . 17. Unikaj przechowywania tego narzędzia w miejscach, gdzie będzie narażone na dużą wilgotność. Konserwacja: 1. Przed podłączeniem przewodu powietrza do tego narzędzia lub po pracy, należy wlać 4 lub 5 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza i uruchomić go przez kilka sekund. Czynność pokazana na załączonym obrazku. 2. Smarowanie narzędzia regularnie wykonywać co 3 do 4 godzin pracy. 3. Nie należy smarować narzędzi płynami łatwopalnymi lub zmiennymi. Używaj tylko oleju zalecanego przez Mighty-Seven lub autoryzowanego sprzedawcy. Każdy inny smar doprowadzi do zmniejszenia wydajności narzędzia i trwałego uszkodzenia. Gdy zostanie użyty niewłaściwy smar przez przypadek, należy przepłukać natychmiast zalecanym olejem do narzędzi pneumatycznych 4. Należy przestrzegać wszystkich przepisów recyklingu i odpadów dotyczących utylizacji narzędzi . OleJ pneumatyczny Wlot powietrza Regularna konserwacja 14 Item No:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q 10/09/2021 Directeur général King Tony Europe Jay Lin Christian Aubineau traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 10/09/2021 Signature . Fabricant: Mighty Seven International Co., Ltd. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, Jay Lin Declared by: QA Manager Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com Directeur général Christian Aubineau Contact habilité pour constituer le dossier technique : King Tony Europe 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! . Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr.NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 10/09/2021 Unterschrift: Jay Lin Erklärt von: QA Manager Hauptgeschäftsführer Christian Aubineau Autorisierte Person, die zur Erstellung des Mighty Seven International Co., Ltd. technischen Dossiers ist : No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony Europe 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord Taichung Hsien, 41466 Taiwan 1.86000 POITIERS FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Der Hersteller: 17 Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 10/09/2021 Firma Fabricante: Mighty Seven International Co., Ltd. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, Taichung Hsien, 41466 Taiwan Jay Lin Declarado por: Gerente de Control de Calidad www.mighty-seven.com Gerente general Christian Aubineau Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : King Tony Europe 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Código:NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q . Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 10/09/2021 Assinada por Jay Lin Declarada pelo Gerente da Qualidade 18 Fabricante: Mighty Seven International Co., Ltd. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com Gerente geral Christian Aubineau Contato responsável pelas informações técnicas: King Tony Europe 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q 10/09/2021 Главный управляющий Christian Aubineau King Tony Europe Jay Lin NC-4233Q,NC-4233TL,NC-4243Q,NC-4299Q,NC-4255Q,NC-4265Q 10/09/2021 Główny menadżer King Tony Europe Jay Lin Christian Aubineau EN ISO 28927-2 NC-4233Q 1/2" 200-500 850 3/4" 4-59 811 NC-4233TL 1/2" 3/4" NC-4243Q 1/2" 200-500 850 3/4" NC-4277Q 1/2" 200-800 1150 1" NC-4299Q 1/2" 150-500 800 3/4" NC-4255Q 1/2" 200-500 1200 1" NC-4265Q 1/2" 200-800 1200 1" Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond inch Cap. Boulon mm Couple recommandé Nm Couple maxi Nm NC-4233Q 1/2" 19 271-678 1152 5-80 1100 19 NC-4233TL 1/2" NC-4243Q 1/2" 19 271-678 1152 NC-4277Q 1/2" 25 272-1088 1564 NC-4299Q 1/2" 19 204-680 1088 NC-4255Q 1/2" 25 271-1085 1627 NC-4265Q 1/2" 25 271-1085 1627 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Artikel-Nr. Antrieb Vierecke Bolzen Größe inch mm 9000 2800 9000 8500 8500 8500 8500 4.6 4.6 4.6 4.8 4.0 4.8 4.8 Vitesse Cons. D'air à vide moyenne R.P.M N0 9000 2800 9000 8500 8500 8500 8500 90 90 90 90 90 90 90 7-1/2" 7-1/2" 9-5/8" 6" 7-1/2" 7-1/32" 9-1/32" 4.6 4.6 5.0 4.4 4.6 3.7 3.85 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 Pression Longueur Poids bar mm Tuyau d'air EN ISO 15744 EN ISO 28927-2 10 10 10 10 10 10 10 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 L/min 0 132 132 132 136 113 136 136 inch Capacidad mm Nm bei Lösen Nm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm NC-4233Q 1/2" 19 271-678 1152 5-80 1100 19 NC-4233TL 1/2" NC-4243Q 1/2" 19 271-678 1152 NC-4277Q 1/2" 25 272-1088 1564 NC-4299Q 1/2" 19 204-680 1088 NC-4255Q 1/2" 25 271-1085 1627 NC-4265Q 1/2" 25 271-1085 1627 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² 20 L 190 190 245 155 194 179 228 kg mm DBA dBA Niveau de vibration m/s² lb/kg 2.1 2.1 2.3 2.0 2.1 1.7 1.75 Max. Empf. Empf. Schalldruckpegel Vibrationsniveau Leerlauf Drehmoment Drehmoment Drehzahl Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch EN ISO 15744 EN ISO 28927-2 R.P.M L/min bar 0 Velocidad Consumo de libre Aire Promedio R.P.M N0 9000 2800 9000 8500 8500 8500 8500 6 2 2 NC-4233Q 1/2" 19 271-678 1152 9000 132 19 5-80 1100 2800 132 NC-4233TL 1/2" NC-4243Q 1/2" 19 271-678 1152 9000 132 NC-4277Q 1/2" 25 8500 136 272-1088 1564 NC-4299Q 1/2" 19 8500 113 204-680 1088 NC-4255Q 1/2" 25 8500 136 271-1085 1627 NC-4265Q 1/2" 25 8500 136 271-1085 1627 Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a>5m/s² Matriz 8 10 11 bar 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 N0 Modelo Cuadrada de Perno 6 2 2 Niveau sonore 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 L/min bar 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 mm L 190 190 245 155 194 179 228 kg mm dBA m/s² 10 10 10 10 10 10 10 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 lb/kg 2.1 2.1 2.3 2.0 2.1 1.7 1.75 Manguera Presión Sonora Nivel Presión de Longitud Total Peso Neto de Aire EN ISO 15744 de vibración Aire EN ISO 28927-2 bar mm kg mm dBA m/s² 2 6 2 0 132 132 132 136 113 136 136 8 10 11 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 L 190 190 245 155 194 179 228 lb/kg 2.1 2.1 2.3 2.0 2.1 1.7 1.75 10 10 10 10 10 10 10 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 Código Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm Velocidade Livre R.P.M N0 NC-4233Q 1/2" 9000 27.6a69.1 117.5 3/4" 0.5-8 112 2800 NC-4233TL 1/2" 3/4" NC-4243Q 1/2" 27.6a69.1 117.5 9000 3/4" NC-4277Q 1/2" 27.7a110.6 159.0 8500 1" NC-4299Q 1/2" 20.7a69.1 110.6 8500 3/4" NC-4255Q 1/2" 27.6a110.4 165.9 8500 1" NC-4265Q 1/2" 27.6a110.4 165.9 8500 1" Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s² Consumo de Ar L/min Pressão de Comprimento operação Total mm PSI 6 2 2 0 132 132 132 136 113 136 136 bar kg L 8 10 11 90 90 90 90 90 90 90 Peso 190 190 245 155 194 179 228 Diâmetro interno da mangueira Nível de ruído polegada dBA EN ISO 15744 2.1 2.1 2.3 2 2.1 1.7 1.75 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 DBA N0 NC-4233Q 1/2" 19 271-678 1152 9000 5-80 1100 2800 19 NC-4233TL 1/2" NC-4243Q 1/2" 19 271-678 1152 9000 NC-4277Q 1/2" 25 8500 272-1088 1564 NC-4299Q 1/2" 19 8500 204-680 1088 NC-4255Q 1/2" 25 8500 271-1085 1627 NC-4265Q 1/2" 25 8500 271-1085 1627 Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² 2 0 bar 132 132 132 136 113 136 136 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 m/s² lb/kg EN ISO 15744 6 2 Nível de vibração EN ISO 28927-2 L lb/kg 190 190 245 155 194 179 228 2.1 2.1 2.3 2.0 2.1 1.7 1.75 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 EN ISO 28927-2 10 10 10 10 10 10 10 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 10 10 10 10 10 10 10 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 85.0 4.4 4.4 4.4 4.5 3.2 4.7 4.7 Przedmiot nr. NC-4233Q 1/2" NC-4233TL 1/2" NC-4243Q 1/2" NC-4277Q 1/2" NC-4299Q 1/2" NC-4255Q 1/2" NC-4265Q 1/2" 19 19 19 25 19 25 25 271-678 5-80 271-678 272-1088 204-680 271-1085 271-1085 1152 1100 1152 1564 1088 1627 1627 N0 9000 2800 9000 8500 8500 8500 8500 2 6 2 0 132 132 132 136 113 136 136 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 L 190 190 245 155 194 179 228 lb/kg 2.1 2.1 2.3 2.0 2.1 1.7 1.75 21 1/2" AIR lMPACT WRENCH ltem No : NC-4277Q 22B (+2") 1 19 21 20 23 24 25 22A 32 33 9 8 7 6 3 2 10 11 4 5 28 13 12 14 12 15 26 29 27 37 36 35 16 17 22 18 31 30 38 34 Hammer Type Part List Twin NC-4277Q No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Part No NC-4277P01 NC-4277P02 NC-4277P03 NC-4277P04 NC-4277P05 NC-4277P06 NC-4277P07 NC-4277P08 NC-4277P09 NC-4277P10 NC-4277P11 NC-4277T12 NC-4277P13 NC-4277P14 NC-4277P15 NC-4277P16 NC-4277P17 NC-4277P18 NC-4277P19 NC-4277P20 NC-4277P21 NC-4277P22A NC-4277P22B NC-4277T23 NC-4277P24 NC-4277T25 Description Housing Valve Bushing Reverse Valve Spring Steel Ball O-Ring Reverse Lever Retaining Ring Trigger Spring Pin Spring Pin Oil Seal Pin Valve Rod Spring Air Inlet Bushing Anvil Collar O-Ring Anvil Anvil (+2") Hammer Pin (2 pcs) Hammer Cage Hammer (2 pcs) Q'ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1set 1 1set No 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Part No Description NC-4277P26 Ball Bearing NC-4277P27 Front Plate NC-4277P28 Cylinder NC-4277P29 Spring Pin NC-4277P30 Rotor NC-4277T31 Spring (7 pcs) NC-4277T32 Blade (7 pcs) NC-4277P33 Rear Plate NC-4277T34 Ball Bearing NC-4277P35 Packing NC-4277P36 Cover NC-4277T37 Spring Washer (4 pcs) NC-4277T38 Screw (4 pcs) NC-4277T01A Standard Anvil Ass'y (20,21,22A) NC-4277T01B 2" Ext. Anvil Ass'y (20,21,22B) Q'ty 1 1 1 1 1 1set 1set 1 1 1 1 1set 1set 1set 1set 23 1/2" AIR IMPACT WRENCH ltem No:NC-4233Q / NC-4243Q 34A 24 Twin Hammer Type NC-4233Q / NC-4243Q NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 PART NO. NC-4233P01 NC-4233P02 NC-4233P03 NC-4233P04 NC-4233P05 NC-4233P06 NC-4233P07 NC-4233P08 NC-4233P09 NC-4233P10 NC-4233P11 NC-4233P12 NC-4233P13 NC-4233P14 NC-4233P15 NC-4233P16 NC-4233P17 NC-4233P18 NC-4233P19 NC-4233T20 NC-4233P21 NC-4233P22 NC-4233P23 NC-4233P24 NC-4233T25 NC-4233P26 DESCRIPTION Motor Housing O-Ring Trigger Retainer Washer Oil Seal Throttle Valve Spring O-Ring Washer Air Inlet Reverse Lever Spring Steel Ball O-Ring O-Ring Gasket Backhead Screw (4 pcs) E-Ring Ball Bearing Rear End Plate Rotor Blade (7 pcs) Cylinder Q'TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 NO. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 34A 35 36 37 38 39 40 41 42 43 PART NO. NC-4233P26 NC-4233P27 NC-4233P28 NC-4233P29 NC-4233P30 NC-4233P31 NC-4233T32 NC-4233T33 NC-4233P34 NC-4233P34A NC-4233P35 NC-4233P36 NC-4233P37 NC-4233P38 NC-4233P39 NC-4233P40 NC-4233T41 NC-4233P42 NC-4233T43 NC-4233T01 DESCRIPTION Cylinder Spring Pin Front End Plate Ball Bearing Gasket Hammer Cage Hammer (2 pcs) Hammer Pin (2 pcs) Standard Anvil 2" Ext. Anvil for NC-4243 O-Ring Socket Retainer Bushing Clutch Housing Spring Pin Spring Pin Spring (7 pcs) Oil Drop Throttle Valve Ass'y (05~10,12) NC-4233T02 Standard Anvil Ass'y (34.35.36) NC-4233T02A 2" Ext. Anvil Ass'y (34A.35.37) for NC-4243 Q'TY 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 25 1/2" AIR lMPACT WRENCH ltem No:NC-4233TL 26 Hammer Type Part List Twin NC-4233TL No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 PART NO. NC-4233TLP01 NC-4233TLP02 NC-4233TLP03 NC-4233TLP04 NC-4233TLP05 NC-4233TLP06 NC-4233TLP07 NC-4233TLP08 NC-4233TLP09 NC-4233TLP10 NC-4233TLP11 NC-4233TLP12 NC-4233TLP13 NC-4233TLP14 NC-4233TLP15 NC-4233TLP16 NC-4233TLP17 NC-4233TLP18 NC-4233TLP19 NC-4233TLT20 NC-4233TLP21 NC-4233TLP22 NC-4233TLP23 NC-4233TLP24 NC-4233TLT25 DESCRIPTION Motor Housing O-Ring Trigger Retainer Washer Oil Seal Throttle Valve Spring O-Ring Washer Air Inlet Reverse Lever Spring Steel Ball O-Ring O-Ring Gasket Backhead Screw (4 pcs) E-Ring Ball Bearing Rear End Plate Rotor Blade (7 pcs) Q'TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET No. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 PART NO. NC-4233TLP26 NC-4233TLP27 NC-4233TLP28 NC-4233TLP29 NC-4233TLP30 NC-4233TLP31 NC-4233TLT32 NC-4233TLT33 NC-4233TLP34 NC-4233TLP35 NC-4233TLP36 NC-4233TLP37 NC-4233TLP38 NC-4233TLP39 NC-4233TLP40 NC-4233TLT41 NC-4233TLP42 NC-4233TLT43 NC-4233TLT44 NC-4233TLT01 NC-4233TLT02 DESCRIPTION Cylinder Spring Pin Front End Plate Ball Bearing Gasket Hammer Cage Hammer (2 pcs) Hammer Pin (2 pcs) Standard Anvil 1 O-Ring Socket Retainer Bushing Clutch Housing Spring Pin Spring Pin Spring (7 pcs) Oil Drop Q'TY 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 SET Spring pin 1 Throttle Valve Ass'y (05~10,12) 1 SET Standard Anvil Ass'y (34.35.36) 1 SET 27 1/2" AIR lMPACT WRENCH ltem No:NC-4299Q 28 Hammer Type Part List Twin NC-4299Q No Part No Description 1 NC-4299QP01 Housing 2 NC-4299QP02 O-Ring 3 NC-4299QP03 Trigger 4 NC-4299QP04 Spring Pin 5 NC-4299QP05 Spring Pin 6 NC-4299QP06 Spring Pin 7 NC-4299QP07 (1 pcs) 8 NC-4299QP08 Oil Seal 9 NC-4299QP09 Pin Valve Rod 10 NC-4299QP10 Cone Spring 11 NC-4299QT11 O-Ring (2 pcs) 12 NC-4299QP12 13 NC-4299QP13 Air Inlet 14 NC-4299QP14 Packing 15 NC-4299QP15 Screw 16 NC-4299QP16 Reverse Lever 17 NC-4299QP17 Spring 18 NC-4299QP18 Steel Ball 19 NC-4299QP19 O-Ring Q'ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 No Part No Description 20 NC-4299QP20 O-Ring 21 NC-4299QP21 Cover 22 NC-4299QP22 Reverse Lever 23 NC-4299QT23 Screw (4 pcs) 24 NC-4299QP24 E-Ring 25 NC-4299QP25 Ball Bearing 26 NC-4299QP26 Rear Plate 27 NC-4299QP27 Rotor 28 NC-4299QT28 Blade (6 pcs) 29 NC-4299QP29 Cylinder 30 NC-4299QP30 Pin 31 NC-4299QP31 Front Plate 32 NC-4299QP32 Ball Bearing 33 NC-4299QP33 Hammer Cage 34 NC-4299QT34 Hammer (2 pcs) 35 NC-4299QT35 Hammer Pin (2 pcs) 36 NC-4299QP36 Anvil 37 NC-4299QP37 O-Ring 38 NC-4299QP38 Anvil Collar NC-4299QT36 Anvil Ass'y (36.37.38) Q'ty 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 SET 29 1/2" AIR lMPACT WRENCH ltem No:NC-4255Q / NC-4265Q 30 Hammer Type Part List Twin NC-4255Q / NC-4265Q for NC-4265 31 Original Language UK DECLARATION OF CONFORMITY Brand Name: Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrenches Item No.: NC-4255Q,NC-4233Q,NC-4299Q,NC-4236Q,NC-4610Q,NC-4256Q,NC-4650 NC-4650,NC-4232Q,NC-4230Q,NC-6255Q,NC-6266,NC-6218,NC-8266 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (UK-MD) Machinery (Safety) Regulations 2008 (S.I. 2008/1597) and its amendment and is manufactured and tested according to the following standard BS EN ISO 11148-6:2012 BS EN ISO 15744:2008 BS EN ISO 28927-2:2009 Declared in: Taichung, Taiwan Date: 2021/09/01 Signature Jay Lin Declared by: QA Manager Manufacturer: 32 Mighty Seven International Co., Ltd. No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., Taichung City, 41466 Taiwan http://www.mighty-seven.com General Manager Christian Aubineau Authorized contact to compile the technical file: King Tony Europe 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS FRANCE TEL: (+33)5-49-30-30-90 E-MAIL: [email protected] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 保固卡 镁迪企业股份有限公司提供有限的产品保固,范围仅限定由钱迪公司所生产 制造,并透过其全球各大合格经销商推廣销售,若因材质因素或制程瑕疵而导 致缺陷之产品。反之,若因不当使用、误用、自行拆卸、修改,或非经由镁迪 所授权之服务人员维修,而造成产品故障或损伤,则不在保固范围之列。 如果发现镁迪公司产品在保固范围内有上述缺陷,请将产品连同地址、联 络信息、購買發票及运费等,送回原购买的经销商处进行维修。保固范围以外 的所有维修或零件更换等需求,经销商或服务据点得依实际维修内容收取相关 费用。 请妥善保存此保固卡。 47 48 ">
Werbung
Hauptmerkmale
- Pneumatisches System
- Starke Schlagkraft
- Robuste Bauweise
- Ergonomischer Griff
- Sicherheitshinweise
- Wartungsanleitung
Häufig gestellte Fragen
Welche Sicherheitsvorkehrungen sind beim Benutzen des M7 NC-4243Q zu beachten?
Die Bedienungsanleitung enthält detaillierte Sicherheitshinweise, die vor der Benutzung des Geräts sorgfältig gelesen werden sollten. Dazu gehören die Verwendung von Schutzbrille und Gehörschutz sowie das Vermeiden von Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen.
Wie oft muss das Gerät gewartet werden?
Die Bedienungsanleitung empfiehlt eine regelmäßige Wartung, beispielsweise das Ölen des Geräts nach jeder 3-4-stündigen Benutzung.
Welches Öl sollte für die Wartung des M7 NC-4243Q verwendet werden?
Es darf nur das in der Bedienungsanleitung angegebene Schmieröl verwendet werden. Die Verwendung anderer Öle kann zu einer Beeinträchtigung der Leistung des Geräts führen.