SEVERIN | SA 2963 - | Инструкция Severin SA 2963

Инструкция
Severin SA 2963
Перейти в карточку товара
8 800 775 98 98
л чит т нич
ю н льт цию.
гл т чн . Б з вы дны
www.sotmarket.ru
д бн я инф м ция
тзывы, бз ы и
т в
ы
,
Gebrauchsanweisung
Sandwich-Toaster 쮕
Instructions for use
Sandwich Toaster 
Mode d'emploi Appareil à croque-monsieur / grille-sandwich 
Gebruiksaanwijzing
Sandwich Toaster 
Instrucciones de uso
Sandwichera-Tostadora 
Manuale d’uso
Tostiera 
Brugsanvisning
Sandwich-toaster 
Bruksanvisning
Smörgåsgrill 
Käyttöohje
FIN
Voileipägrilli 
Instrukcja obsługi
Opiekacz do grzanek ཚ
Οδηγες χρσεως
Τοστιρα ও
Руководство по эксплуатации
RUS
Тостер для сэндвичей 
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
쮕
Sandwich-Toaster
●
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung
aufmerksam
durchlesen.
●
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
●
●
●
●
Aufbau
1. Gehäuse
2. rote Betriebskontrollleuchte
3. grüne Bereitschaftsanzeige
4. Griffe
5. Verriegelung
6. obere Gehäusehälfte
7. obere Toastfläche
8. untere Toastflächen
9. Typenschild (unter dem Gerät)
10. untere Gehäusehälfte
11. Anschlussleitung
●
●
●
●
Sicherheitshinweise
● Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, welche die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist, können von
außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
● Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
● Achtung! Das Gerät wird im Betrieb
sehr heiß, Verbrennungsgefahr! Achten
●
●
●
4
Sie auch auf evtl. austretenden Dampf.
Berühren Sie das Gerät nur an den
Griffen.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht herunter
hängen lassen.
Das Gerät oder die Anschlussleitung
nicht mit heißen Oberflächen (z.B.
Herdplatten) oder offenen Flammen in
Berührung bringen.
Stellen Sie das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage. Nicht unter
Vorhänge oder Überbauten, z.B.
Hängeschränke, stellen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im
Freien!
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
● Das Gerät ist zur Verwendung im
- Die Toastzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Sandwiches ca. 3-4
Minuten.
- Verriegelung lösen, Gerät öffnen und die
Sandwiches entnehmen. Verwenden Sie
hierzu keine spitzen Gegenstände, damit
die Antihaftbeschichtung nicht
beschädigt wird.
- Möchten Sie weitere Sandwiches toasten,
schließen Sie den Deckel bis die
Bereitschaftsanzeige leuchtet und
wiederholen Sie den o.g. Toastvorgang.
- Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Die
Betriebskontrollleuchte erlischt.
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
● Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anleitung.
Erste Inbetriebnahme
- Packen Sie das Gerät vollständig aus und
entfernen mögliche Aufkleber.
- Bestreichen Sie die Toastflächen leicht
mit etwas Öl und lassen Sie das Gerät
mit geschlossenen Gehäusehälften ca. 10
Minuten aufheizen. Dadurch kann der
Eigengeruch des Gerätes abklingen.
Sorgen Sie dabei für eine ausreichende
Lüftung.
- Anschließend das Gerät, wie unter
Reinigung und Pflege beschrieben,
reinigen.
Reinigung und Pflege
● Vor jeder Reinigung den Netzstecker
●
●
-
Bedienung
- Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet.
- Nach einer Aufheizzeit von ca. 8
Minuten ist das Gerät betriebsbereit.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
leuchtet die Bereitschaftsanzeige.
- Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die
Gehäusehälften auseinander klappen.
- Die beiden vorbereiteten Sandwiches auf
die untere Toastfläche legen und die
obere Gehäusehälfte zuklappen.
- Beide Gehäusehälften aufeinander
drücken und durch Einrasten der
Verriegelung fest miteinander verbinden.
Vorsicht! Versuchen Sie nicht den
Deckel mit Gewalt zu schließen. Wenn
der Deckel sich schwer schließen lässt,
reduzieren Sie die Menge.
-
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Toastflächen abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das
Gerät
ist
durch
die
antihaftbeschichteten Toastflächen
anspruchslos in der Reinigung. Reinigen
Sie die Toastflächen mit einem
angefeuchteten Tuch oder einer weichen
Bürste.
Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes
mit einem angefeuchtetem Tuch.
Rezepte
Praktische Hinweise zum guten Gelingen
der Sandwiches:
- Ein Sandwich besteht aus zwei
Toastscheiben mit dazwischen liegenden
Beilagen.
- Es eignen sich alle üblichen Sorten von
Toastscheiben.
- Bei Verwendung von Weißbrot sollte
dieses ca. 1 Tag alt sein. Bitte die Rinde
entfernen.
- Die als Beilage zu verwendenden
Scheiben (Käse, Schinken etc.) in
5
Toastscheibengroße Stücke schneiden.
- Streichen Sie die Toastscheiben vor dem
Backen außen leicht mit Butter ein. Die
Butter dient zur Bräunung und
erleichtert das Entnehmen der fertigen
Sandwiches.
Toastscheiben darüberlegen. Warm
servieren.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
1. Schinken-Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, Butter, 4 Scheiben
magerer gekochter Schinken, 2 Scheiben
Holländer Käse, Paprika.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Zubereitung:
Toastscheiben außen mit Butter bestreichen,
mit Schinken belegen, 2 Scheiben Käse
auflegen und mit Paprika bestreuen. Die
beiden
anderen
Schinkenund
Toastscheiben darüberlegen, warm
servieren.
Garantie
Severin
gewährt
Ihnen
eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
2. Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 65g Butter, 125g Käse
gerieben, Butter, 2 Eigelb, Salz, Paprika,
Petersilie feingehackt.
Zubereitung Käsecreme:
65g Butter verrühren, geriebenen Käse und
Eigelb hinzufügen, mit Salz, Paprika und
Petersilie abschmecken.
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
Käsecreme draufgeben, die restlichen zwei
Toastscheiben darüberlegen.
3. Fischsandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, Brot, 1 Dose
Thunfisch, 4 Scheiben Käse, 6-8 gefüllte
Oliven (in Scheiben geschnitten).
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
zwei Scheiben Käse auflegen, mit Thunfisch
und Olivenscheiben belegen, die beiden
anderen Scheiben auflegen und die
6

● Do not leave the appliance unattended
Sandwich Toaster
while in use.
● Always remove the plug from the wall
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
●
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
●
●
●
●
Familiarisation
1. Housing
2. Main indicator light (red)
3. Ready-light (green)
4. Handles
5. Locking latch
6. Upper housing element
7. Upper cooking plates
8. Lower cooking plates
9. Rating label (on underside of unit)
10. Lower housing element
11. Power cord with plug
●
●
●
Important safety instructions
● Before the appliance is used, the main
body as well as any fitted attachment
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
● The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
● Warning: the appliance gets very hot
during operation. Take care not to touch
the hot parts; use the handles only.
Beware of the danger of scalding from
any steam emitted.
●
●
●
●
●
7
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Take care that the power cord does not
touch the hot parts of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close to
or underneath any wall-cupboards or
hanging objects such as curtains.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system
Do not operate the appliance outdoors.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger e.g. from
suffocation.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is only intended for
domestic use and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
sandwiches.
- If you want to prepare more sandwiches,
close the top element and wait until the
green ready-light comes on again before
repeating the next toasting cycle.
- Remove the plug from the wall socket
after use. The main indicator light will go
out.
Initial use
- Remove the appliance completely from
its packaging and remove any stickers if
found.
- Before you start toasting for the first
time, grease the non-stick coated cooking
plates lightly with a small amount of oil
or fat, and let the appliance heat up for
about 10 minutes with the cooking plates
closed. This will remove the smell
typically encountered when switching on
the appliance for the first time. Please
ensure sufficient ventilation.
- Clean the appliance afterwards as
described in the section Cleaning and
Care.
Cleaning and care
● Before cleaning, remove the plug from
the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
● For reasons of electrical safety, never use
water or any other kind of liquid on the
appliance, nor immerse it.
● Do not use abrasives or harsh cleaning
agents.
- With its non-stick cooking plates, the
appliance requires little maintenance.
The plates may be cleaned with a soft
damp cloth or a soft brush.
- The exterior of the housing can be
cleaned with a soft damp cloth.
Operation
- Insert the plug into the wall socket. The
main indicator light comes on.
- After a short warm-up period of around
8 minutes, the appliance is ready for use.
Once the required temperature has been
reached, the green ready-light comes on.
- Open the two housing elements.
- Place the two prepared sandwiches on
the lower cooking plate and gently close
the upper element.
- Press both elements together and lock
them securely by means of the locking
latch. Caution: Do not try to close the
elements by force; if they are difficult to
close, reduce the amount of food.
- The cooking time is in general 3 to 4
minutes, depending on the bread and
filling.
- Unlatch the locking device, open the
appliance and take out the sandwiches.
In order to prevent the non-stick plates
from being damaged, do not use sharp or
pointed objects while removing the
Recipes
Practical hints for best results when toasting
sandwiches:
- The sandwich should consist of two slices
of sandwich bread with a filling in
between.
- All common types of sandwich bread can
be used.
- White bread should preferably be one
day old when it is used for making
sandwiches. Cut off the crust, if any.
- The slices used for the filling (cheese,
ham etc.) should be cut to match the
sandwich shape.
- Before toasting, lightly butter the outside
of the bread and place the slices with the
buttered side against the cooking plates.
The butter helps the browning process
and makes it easier to remove the
sandwich from the cooking plates.
8
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
1. Ham and cheese sandwich
Ingredients:
4 slices of sandwich bread, butter, 4 slices
lean cooked ham, 2 slices Dutch cheese,
powdered paprika.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread, put
one slice of ham and one of cheese on to
each slice, season with paprika and then
cover with the two remaining slices of ham
and bread. Serve hot.
2. Cheese sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, 65g butter, 125g (5
oz.) grated cheese, butter, 2 egg yolks, salt,
powdered paprika, finely chopped parsley.
Preparing the cheese spread:
Cream the 65g of butter and add the grated
cheese and egg yolks. Season with salt,
paprika and parsley to taste.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread, add
the cheese and cover with the two remaining
slices of ham and bread.
3. Fish sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, butter, 1 tin of tuna,
4 slices cheese, 6-8 stuffed olives (sliced).
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread, add
2 slices of cheese, the tuna and sliced olives,
and cover with the two remaining slices of
bread. Serve hot.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
9

Appareil à croquemonsieur / grillesandwich
●
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
●
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
●
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Boîtier
2. Voyant principal de mise sous tension
(rouge)
3. Voyant lumineux « prêt » (vert)
4. Poignées
5. Clip de verrouillage
6. Capot supérieur
7. Plaques de cuisson supérieures
8. Plaques de cuisson inférieures
9. Plaque signalétique (sur le dessous de
l'appareil)
10. Capot inférieur
11. Cordon d'alimentation avec fiche
●
●
Consignes de sécurité importantes
● Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
● Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. Ne pas
●
●
●
●
●
●
●
●
10
utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Attention : Lors du fonctionnement,
l’appareil dégage une forte chaleur.
Prenez soin de ne pas toucher les parties
chaudes et de toujours utiliser les
poignées. Les émissions de vapeur
présentent un risque de brûlure.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Veillez à ne pas mettre le cordon
d'alimentation en contact avec une partie
chaude quelconque de l'appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Ne pas laisser l’appareil ou son cordon
d’alimentation entrer en contact avec une
surface chaude ou une source de chaleur
quelconque.
Placez l’appareil sur une surface
résistante à la chaleur, à l’écart de toute
obstruction. Ne pas placer l’appareil sous,
ou à proximité, des éléments hauts de
cuisine ou d’autres objets suspendus tels
que rideaux ou autres matériaux
inflammables.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d’une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l’utilisation
de l’appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
● Nous déclinons toute responsabilité en
cas d’utilisation incorrecte de l’appareil
ou de non-respect de ce mode d’emploi.
● Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
● Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
-
-
Première utilisation
- Retirez l'appareil de son emballage et
enlevez tous les autocollants que vous
trouvez.
- Lors de la première utilisation, graissez
les plaques à revêtement anti-adhésif
avec un peu d'huile ou de beurre et faites
chauffer l'appareil fermé environ dix
minutes, afin d'éliminer l'odeur du neuf.
Prévoyez une aération suffisante.
- Ensuite, nettoyez l’appareil comme
indiqué à la rubrique Entretien et
nettoyage.
verrouillage. Attention : Ne pas essayer
de fermer l'appareil en employant la
force ; Si vous éprouvez des difficultés à
fermer le capot, réduisez la quantité de
nourriture.
Selon le pain et les ingrédients utilisés, la
cuisson du sandwich dure entre 3 et 4
minutes.
Ouvrez le clip de verrouillage, séparez les
deux capots de l'appareil, puis sortez les
sandwichs. Pour ne pas rayer le
revêtement antiadhésif des plaques,
évitez d'utiliser des ustensiles acérés ou
pointus pour démouler les sandwichs.
Si vous désirez préparer d'autres
sandwichs, refermez l'appareil et
attendez que le voyant lumineux « prêt »
vert s'allume à nouveau avant de
commencer le cycle de cuisson suivant.
Retirez la fiche de la prise murale après
utilisation : le voyant principal s’éteint.
Entretien et nettoyage
● Avant le nettoyage, débranchez la fiche
de la prise murale et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
● Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil à
l’eau et ne pas l’immerger dans l’eau.
● N’utiliser aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
- Grâce à son revêtement antiadhésif,
l’appareil nécessite très peu d’entretien.
Les plaques peuvent être nettoyées avec
un chiffon doux humide ou une brosse
souple.
- La surface externe de l’appareil peut être
nettoyée à l’aide d’un chiffon humide,
non pelucheux.
Fonctionnement
- Branchez la fiche sur une prise murale.
Le voyant principal s’allume.
- Après un temps de préchauffage
d'environ 8 minutes, l'appareil est prêt à
l'emploi. Une fois que l'appareil atteint la
bonne température de cuisson, le voyant
lumineux « prêt » vert s'allume.
- Ouvrez les deux capots de l’appareil.
- Placez les deux sandwichs préparés sur
les plaques de cuisson inférieures, puis
refermez délicatement le capot supérieur.
- Pressez ensemble les deux capots, puis
verrouillez-les à l’aide du clip de
Recettes
Conseils pratiques pour un résultat optimal
lors de la préparation des croque-monsieurs
et sandwichs grillés :
- Le sandwich doit être composé
d’ingrédients intercalés entre deux
tranches de pain.
- Toutes sortes de pain pour sandwich
11
peuvent être utilisées.
- Si vous utilisez du pain de mie, utilisez de
préférence le pain de la veille. Enlevez la
croûte.
- Coupez les tranches (de jambon, de
fromage etc.) à la même taille que les
tranches de pain.
- Beurrez l’extérieur des tranches de pain,
puis placez celles-ci dans l’appareil avec
la face beurrée contre les plaques de
cuisson. Le beurre permet de dorer le
pain et facilite le retrait du sandwich.
tranches de fromage, 6-8 olives (tranchées).
Préparation :
Beurrer les faces extérieures de chaque
tranche de pain, ajouter 2 tranches de
fromage, le thon et les olives tranchées,
poser par dessus les deux tranches de
fromage, puis recouvrir avec les deux
tranches de pain restantes. Servir chaud.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
1. Sandwich au jambon et au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 4 tranches de
jambon blanc maigre, 2 tranches de fromage,
paprika.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
Préparation :
Beurrer les faces extérieures de chaque
tranche de pain, mettre une tranche de
jambon et une de fromage sur chacune des
deux tranches, saupoudrer de paprika, puis
recouvrir chaque tranche de la dernière
tranche de jambon et de la tranche de pain
restante. Servir chaud.
2. Sandwich au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, 65 g. de beurre, 125 g. de
fromage râpé, beurre, 2 jaunes d’oeufs, sel,
paprika, et persil haché.
Préparation de la pâte de fromage :
Mélanger les 65 g. de beurre avec les jaunes
d’oeufs et le fromage râpé. Assaisonner avec
du sel, paprika et persil haché.
Préparation :
Beurrer les faces extérieures de chaque
tranche de pain, tartiner la pâte de fromage
et recouvrir avec les tranches de pain
restantes.
3. Sandwich au thon
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 1 boîte de thon, 4
12

Sandwich Toaster
●
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
●
●
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
●
●
Beschrijving
1. Huizing
2. Hoofd indicatielampje (rood)
3. Bereid lampje (groen)
4. Handgreep
5. Vergrendeling
6. Bovenste huizing
7. Bovenste kookplaten
8. Onderste kookplaten
9. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
10. Onderste huizing
11. Snoer met stekker
●
●
●
●
●
●
Belangrijke veiligheidsinstructies
● Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
● Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
●
●
●
13
meer worden gebruikt.
Pas op: het apparaat wordt heet tijdens
gebruik. Raak nooit de hete delen aan;
gebruik alleen de handgrepen. Pas op
voor verbrandings gevaar van afgegeven
stoom.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zorgdat het snoer niet in aanraking komt
met hete delen van de apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
● Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
● Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
-
-
Voordat het voor de eerste keer wordt
gebruikt.
- Verwijder het apparaat geheel van het
inpakmateriaal en verwijder alle
gevonden stickers.
- Zorg dat de anti-aanbaklaag lichtelijk
wordt ingevet voordat de toaster voor de
eerste keer gebruikt wordt. Laat de
sandwich-toaster zonder toast ca. 10
minuten gesloten opwarmen, zodat de
geur van het apparaat kan verdwijnen.
Zorg voor goede ventilatie.
- Hierna de sandwich-toaster reinigen
zoals beschreven in Algemeen onderhoud
en schoonmaken.
-
elementen met geweld te sluiten;
wanneer het moeilijk om deze te sluiten
moet men de hoeveelheid voedsel
verminderen.
De kooktijd is over het algemeen 3 tot 4
minuten, afhangend van het brood en de
vulling.
Ontkoppel het sluitingsmechanisme,
open het apparaat en verwijder de
sandwiches. Om te voorkomen dat de
anti-aanbak platen beschadigingen,
gebruik geen scherpe of puntige
voorwerpen om de sandwiches te
verwijderen.
Wanneer men meer sandwiches wil
bereiden, moet men het bovenste
element sluiten en wachten totdat het
groene bereid lampje aangaat voordat
men de toast cyclus kan herhalen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik. Het hoofd indicatielampje zal
uitgaan.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
● Trek voor iedere reiniging eerst de
stekker uit het stopcontact, en laat het
apparaat afkoelen met beide
toasterhelften open.
● Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder
● Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
- Met de anti-aanbak kookplaten, heeft
het apparaat weinig onderhoud nodig.
De platen mogen schoongemaakt
worden met een zachte, vochtige doek of
een zachte borsel.
- De buitenkant van het apparaat kan met
een vochtige, pluisvrije doek worden
schoongemaakt.
Gebruik
- Stop de stekker in he stopcontact. Het
hoofd indicatielampje zal aangaan.
- Na een korte opwarmperiode van
ongeveer 8 minuten, zal het apparaat
klaar zijn voor gebruik. Zodra de
gewenste temperatuur bereikt is, zal het
groene bereid lampje aangaan.
- Open de twee elementen van de huizing.
- Plaats de twee voorbereide sandwiches
op de onderste kookplatenen sluit
voorzichtig het bovenste element.
- Druk beide elementen samen en sluit
deze goed met het sluitingsmechanisme.
Waarschuwing: Probeer nooit de
Recepten
Praktische tips voor het beste resultaat bij
het roosteren van sandwiches:
- Een sandwich bestaat normalerwijs uit
twee sneetjes brood met daartussen
beleg.
14
- Alle gebruikelijke broodsoorten zijn
geschikt voor sandwiches.
- Wittebrood moet een dag oud zijn. Snij
de korst eraf.
- Snij het beleg (kaas, ham enz) zodanig
dat het op het brood past.
- Voor het bakken de sandwiches aan de
buitenkant met boter besmeren en plaats
de sandwiches met de geboterde kant op
de bakplaat. De boter zorgt ervoor dat
de sandwiches mooi bruin worden en
maakt het gemakkelijker om ze te
verwijderen van de bakplaat.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met twee plakken kaas beleggen, daarop
tonijn en olijven leggen, bedekken met
tweede plak kaas en tweede sneetje brood.
Toasten en warm serveren.
1. Ham/kaas sandwich
Ingredienten:
4 sneetjes brood, boter, 4 plakken magere
gekookte ham, 2 plakken kaas, paprikapoeder.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met ham en kaas beleggen en met paprika
bestrooien, bedekken met tweede plak ham
en tweede sneetje brood. Warm opdienen.
2. Kaassandwich
Ingredienten:
4 sneetjes brood, 65 gram boter, 125 gram
geraspte kaas, 2 eidooiers, zout, paprikapoeder, gehakte peterselie.
Bereiding kaascreme:
65 gram boter vermengen met kaas, eigeel,
zout, paprika en peterselie.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met kaascreme bestrijken en bedekken met
het tweede sneetje brood. Toasten en warm
serveren.
3. Vissandwich
Ingredienten:
4 sneetjes brood, boter, 1 blik tonijn, 4
plakken kaas, 6-8 gevulde olijven (in plakjes
gesneden).
15
 Sandwichera-Tostadora
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
●
●
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
●
●
●
●
Elementos componentes
1. Carcasa
2. Luz indicadora principal (roja)
3. Luz-listo para usar (verde)
4. Asas
5. Cierre
6. Carcasa superior
7. Placas térmicas superiores
8. Placas térmicas inferiores
9. Placa de características (en la parte
inferior de la unidad)
10. Carcasa inferior
11. Cable de alimentación con clavija
●
●
●
Instrucciones importantes de seguridad
● Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
● El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
● Atención: Durante su funcionamiento, el
●
●
●
16
aparato puede alcanzar temperaturas
elevadas. No toque las partes calientes;
utilice las asas solamente. Tenga cuidado
con el vapor que desprende, podría
quemarse.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No deje que el cable de alimentación
entre en contacto con ninguna parte del
aparato que esté caliente.
No deje luego el cable colgando.
Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
Coloque el aparato sobre una superficie
termorresistente sin ninguna obstrucción.
No coloque el aparato ni lo ponga en
funcionamiento cerca o debajo de
armarios de cocina ni objetos que
cuelgan como cortinas u otros objetos
inflamables.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
No ponga el aparato en funcionamiento
en el exterior.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
● No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
● Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
● Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
- Coloque los dos sándwiches preparados
en la placa inferior y cierre con
precaución la placa superior.
- Las dos placas deben unirse y deberá
cerrarlas mediante el cierre. Precaución:
No intente cerrar las placas forzándolas;
si resulta difícil cerrarlas, reduzca la
cantidad de alimentos.
- El tiempo de preparación del sándwich
es generalmente de 3 a 4 minutos, según
el tipo de pan y el relleno.
- Abra el cierre, abra el aparato y extraiga
el sándwich. Para evitar dañar las placas
antiadherentes, no utilice ningún objeto
afilado ni puntiagudo para extraer los
sándwiches.
- Si desea preparar más sándwiches, cierre
la placa superior y espere hasta que la luz
verde de listo para usar se encienda de
nuevo.
- Después del uso, extraiga el cable
eléctrico de la toma de la pared. La luz
indicadora principal se apagará.
Antes del primer uso
- Extraiga el aparato de todo el embalaje y
retire cualquier adhesivo que encuentre.
- Antes de utilizar el aparato por primera
vez, aplique unas gotas de aceite o grasa
en la superficie antiadherente de las
placas, y caliente el aparato durante unos
10 minutos, con las placas tostadoras
cerradas. Esto servirá para eliminar el
característico olor a nuevo durante el
primer uso de la sandwichera-tostadora.
Mantenga la habitación bien ventilada
durante este tiempo.
- Deje el aparato enfríarse y límpielo a
continuación.
Ver
la
parte
Mantenimiento y Limpieza General.
Mantenimiento y Limpieza General
● Antes de limpiar, extraiga la clavija del
enchufe y espere a que el aparato se
enfríe con las dos placas abiertas.
● Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja
● No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
- Gracias a las placas antiadherentes, el
aparato no requiere ningún tipo de
mantenimiento. Las placas se pueden
limpiar con un paño o un cepillo suave
ligeramente humedecido.
- El exterior del aparato se puede limpiar
con un trapo sin pelusa, humedecido.
Funcionamiento
- Enchufe el cable eléctrico en la toma de
pared: La luz indicadora principal se
iluminará.
- Después de un breve periodo de
calentamiento de aproximadamente 8
minutos, el aparato puede utilizarse.
Cuando se alcance la temperatura
deseada, se encenderá la luz verde de
listo para usar.
- Abra las placas de la sandwichera.
Recetas
Consejos practicos para conseguir el mejor
resultado al tostar sándwiches:
- El sándwich consiste en dos rebanadas
de pan con un relleno entre ellas.
- Se puede usar todo tipo de pan para
sándwiches.
- Si se trata de pan blanco, es preferible
17
que sea del día anterior. Corte la corteza,
si necesario.
- Las rodajas o lonchas utilizadas para el
relleno (queso, jamón etc.) deben ser
cortadas con la forma del pan sándwich.
- Antes de tostar, unte con mantequilla las
superficies exteriores del sándwich y
colóquelas sobre las placas. La
mantequilla permite obtener un pan
tostado colorado y también es más fácil
extraer el sándwich de la placa.
rebanada de pan, añada 2 lonchas de queso,
el atún, las aceitunas en rodajitas. Cubra con
las dos rebanadas restantes de pan. Servir
caliente.
1. Sándwich de jamón y queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, mantequilla, 4 lonchas
de jamón, 2 lonchas de queso, pimentón.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan. Coloque una loncha de
jamón y otra de queso, sazone con pimentón
y después cubra con las dos rebanadas
restantes de jamón y de pan. Servir caliente.
2. Sándwich de queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, 65g de mantequilla,
125g de queso rallado, mantequilla, 2 yemas
de huevo, sal, pimentón, perejil picado.
Preparación del queso cremoso:
Bata 65g de mantequilla, añada el queso
rallado y la yema de los huevos. Sazone con
sal, pimentón y perejil picado.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan, añada el queso y cubra con
las dos rebanadas restantes de pan.
3. Sándwich de atún
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, mantequilla, 1 lata de
atún, 4 lonchas de queso, 6 - 8 aceitunas (en
rodajitas).
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
18

Tostiera
● Attenzione: L’apparecchio diventa molto
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
●
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa con messa a
terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
●
●
●
Descrizione
1. Corpo dell'apparecchio
2. Spia luminosa di alimentazione (rossa)
3. Spia luminosa di macchina pronta
(verde)
4. Impugnature
5. Gancio di chiusura
6. Parte superiore dell'apparecchio
7. Piastre superiori di cottura
8. Piastre inferiori di cottura
9. Targhetta portadati (al disotto
dell'apparecchio)
10. Parte inferiore dell'apparecchio
11. Cavo di alimentazione con spina
●
●
●
●
Importanti norme di sicurezza
● Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative
sulla
sicurezza
nel
funzionamento dell’apparecchio.
● Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
●
●
●
●
19
caldo durante il funzionamento. Fate
attenzione a non toccare le parti calde.
Usate solo le apposite impugnature.
Possono verificarsi fuoriuscite di vapore
bollente: esiste il rischio di riportare
bruciature.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
Il cavo di alimentazione non deve mai
trovarsi a contatto con le parti
dell'apparecchio soggette a riscaldarsi.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda sciolto.
Il cavo di alimentazione non deve mai
toccare superfici calde o trovarsi a
contatto con sorgenti di calore.
Sistemate l’apparecchio su una superficie
termoresistente libera da ogni ostruzione.
Non posizionate l’apparecchio e non
mettetelo in funzione vicino o sotto
armadietti pensili o oggetti pendenti tipo
tende o altri materiali infiammabili.
L’apparecchio non è adatto all’uso con
timer esterni o comunque con sistemi
esterni di comando a distanza.
Non utilizzate l’apparecchio all’aperto.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
● Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
● Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
● In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
- Sistemate i due toast già preparati sulle
piastre di cottura inferiori e richiudete
delicatamente l’apparecchio.
- Premete insieme le due parti, inferiore e
superiore, dell’apparecchio e bloccatele
con il gancio di chiusura. Avvertenza:
Non forzate la chiusura delle due parti
dell'apparecchio: se trovate difficoltà a
chiudere i due elementi, diminuite la
quantità di alimenti inseriti.
- In genere il tempo di cottura è di 3 o 4
minuti, secondo il tipo di pane e di
imbottitura.
- Sganciate il sistema di bloccaggio, aprite
l’apparecchio e togliete i toast. Per
evitare di danneggiare il rivestimento
antiaderente delle piastre non usate
oggetti appuntiti o taglienti quando
rimuovete i toast.
- Se desiderate preparare altri toast,
chiudete
la
parte
superiore
dell'apparecchio e aspettate che si
riaccenda la spia luminosa verde di
macchina pronta.
- Staccate la spina dalla presa di corrente a
muro dopo l’uso. La spia luminosa
principale si spegnerà.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
- Eliminate completamente tutto il
materiale di imballaggio dell'apparecchio
e ogni eventuale etichetta autoadesiva.
- Al primo utilizzo dell'apparecchio,
ungete leggermente la piastra di cottura
con un po'di olio o grasso, e lasciate che
l'apparecchio si riscaldi per circa 10
minuti con le piastre di cottura chiuse. In
questo modo eliminerete l'odore tipico
che gli apparecchi elettrici emettono al
momento del primo utilizzo. Aerate bene
il locale.
- Pulite la tostiera secondo quanto
descritto nella sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Manutenzione generale e pulizia
● Prima di pulire l’apparecchio, staccate la
spina dalla presa a muro ed aspettate
finché l’apparecchio non si raffreddi, con
le piastre aperte.
● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
● Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
- Per il rivestimento antiaderente delle
piastre, l’apparecchio necessita di
manutenzione. Le piastre possono essere
pulite con un panno morbido appena
umido o con una spazzola morbida.
- La superficie esterna dell’apparecchio si
potrà pulire con un panno umido non
lanuginoso.
Funzionamento
- Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. La spia luminosa si
accende.
- Dopo un breve preriscaldamento di circa
8 minuti, l'apparecchio è pronto all'uso.
Al raggiungimento della temperatura
desiderata, si accende la spia luminosa
verde di macchina pronta.
- Aprite
la
parte
superiore
dell’apparecchio.
20
Ricette
Seguite questi consigli pratici per ottenere
ottimi risultati per i vostri toast:
- Un toast è composto da due fette di pane
a cassetta con imbottitura.
- Potete utilizzare tutti i tipi di pane per
toast.
- Per ottenere migliori risultati è preferibile
che il pane bianco non sia proprio fresco,
ma sia vecchio di un giorno e vi
consigliamo anche di tagliare la crosta.
- Le fette usate per l’imbottitura
(formaggio, prosciutto, ecc.) devono
essere tagliate in modo tale da
corrispondere alla forma del toast.
- Prima di tostare, imburrate sempre un
lato della fetta di pane e ponete le fette
con il lato imburrato contro le piastre
antiaderenti. Il burro aiuta la tostatura e
facilita il distacco del pane tostato dalle
piastre.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
sulla parte interna delle fette di pane
spalmate la crema di formaggio preparata e
coprite con le due fette di pane rimanenti.
3. Toast al tonno
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, burro, 1 scatola di
tonno, 4 fette di formaggio, 6-8 olive ripiene
(affettate).
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete 2 fette di formaggio, il tonno e le
olive affettate, coprite con le due fette pane
rimanenti. Servite caldo.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
1. Toast con prosciutto e formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, burro, 4 fette sottili
di prosciutto cotto, 2 sottilette di formaggio,
paprica in polvere.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete una fetta di prosciutto e una fetta di
formaggio su due fette di pane, spolverate di
paprica e coprite con le due fette di
prosciutto e di pane rimanenti. Servite caldi.
2. Toast al formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, 65 g di burro, 125 g
di formaggio grattuggiato, 2 rossi d’uovo,
sale, paprica in polvere, prezzemolo tritato
finemente.
Preparazione del formaggio da spalmare:
65 g di burro, unite il formaggio grattuggiato
e i rossi d’uovo. Condite con sale, paprica e
prezzemolo a volontà.
21

Sandwich-toaster
●
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
●
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning
●
●
●
●
Apparatets dele
1. Kabinet
2. Hovedindikatorlys (rødt)
3. Klar-til-brug lys (grønt)
4. Håndtag
5. Låseklemme
6. Øverste element
7. Øverste bageplader
8. Nederste bageplader
9. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
10. Nederste element
11. Ledning med stik
●
●
●
Vigtige sikkerhedsforskrifter
● Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
● Ledningen bør efterses jævnligt for tegn
på beskadigelse. Ventilatoren må ikke
længere benyttes hvis man bliver
opmærksom på sådanne fejl.
● Advarsel: Dette apparat bliver varmt ved
brug. Pas på ikke at røre ved de varme
dele; brug kun håndtagene. Pas på faren
for skoldning fra dampudslip.
● Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
●
●
●
●
●
22
opsyn.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad ikke ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overflader eller andre varmekilder.
Placer apparatet på en ryddet varmefast
overflade. Undlad at placere og benytte
toasteren under overskabe eller i
nærheden af hængende genstande såsom
gardiner eller andre brandbare
materialer.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
grønne klar-til-brug lys tænder igen.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug. Hovedindikatorlyset vil slukkes.
Rengøring og vedligehold
● Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet af med bagepladerne åbne.
● For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
● Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
- Toasteren kræver næsten ingen
vedligehold på grund af slip-let
bagepladerne. Bagepladerne kan
rengøres med en fugtig klud eller en blød
børste.
- Apparatets ydre kan rengøres med en
fugtig fnugfri klud.
Før brug
- Tag apparatet helt ud af emballagen og
fjern eventuelle klistermærker.
- Inden toasteren benyttes første gang,
smøres varmefladerne let med lidt olie
eller fedtstof, varmefladerne lukkes
sammen og apparatet varmes op i
omkring 10 minutter. Dette vil fjerne den
lugt, der typisk opstår, når en sandwichtoaster første gang tages i brug. Sørg for
tilstrækkelig udluftning.
- Rens sandwich-toasteren bagefter som
beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
Opskrifter
Praktiske tips for at opnå et godt resultat når
man rister sandwich:
- En sandwich består altid af to stykker
brød med noget fyld imellem.
- Alle gængse typer sandwichbrød kan
benyttes.
- Hvidt brød bør kun være en dag
gammelt, når det bliver brugt til at lave
sandwich af. Skær skorpen af, hvis der er
nogen.
- Fyldet (ost, skinke etc.) bør skæres på en
sådan måde at det passer med
brødskivernes størrelsen og facon.
- Inden ristningen begynder smøres lidt
fedtstof på ydersiderne af brødet. Placer
brødskiverne. Smørret hjælper på
bruningsprocessen og gør det lettere at
fjerne toasten fra kogepladerne.
Betjening
- Sæt
stikket
i
stikkontakten.
Hovedindikatorlyset vil tændes.
- Efter en kort opvarmningsperiode på 8
minutter er apparatet klar til brug. Så
snart den ønskede temperatur er nået, vil
det grønne klar-til-brug lys blive tændt.
- Åbn de to elementer.
- Placer de to forberedte sandwich på den
nederste bageplade og luk forsigtigt det
øverste element.
- Tryk elementerne sammen og lås dem
forsvarligt med låseklemmen. Advarsel:
Forsøg aldrig at lukke elementerne
sammen med magt; hvis det er vanskeligt
at få lukket dem, må mængden af mad
gøres mindre.
- Tilberedningstiden er normalt 3 til 4
minutter, afhængigt af brødtype og fyld.
- Luk låseklemmen op, åbn toasteren og
tag sandwichene ud. For at undgå at sliplet bagepladerne bliver beskadigede, bør
man aldrig benytte skarpe eller spidse
genstande når sandwichene tages ud.
- Hvis man efterfølgende ønsker at
tilberede flere sandwich, må man lukke
det øverste element og vente indtil det
1. Skinke-ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, smør, 4 skiver mager
skinke, 2 skiver ost, paprika.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
23
smør. Imellem lægges skinken med osten
inderst. Forinden er der drysset paprika på
osteskiverne. Serveres varm.
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
2. Ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, 65 g smør, 125 g revet ost,
2 æggeblommer, salt, paprika, finthakket,
persille.
Tilberedning af ostecremen:
Smør, ost og æg røres sammen og smages til
med salt, paprika og persille.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. Ostecremen smøres på toastbrødene,
der lægges sammen.
3. Tunsandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, smør, 1 dåse tunfisk, 4
skiver ost, 6-8 oliven snittet i skiver.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. De 2 skiver ost lægges på brødet, oven
på lægges tunfisk og olivenskiver. De 2
andre skiver ost og toastbrødet lægges
ovenpå. Serveres varm.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
24

Smörgåsgrill
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
●
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
●
●
●
●
Komponenter
1. Hölje
2. Huvudlampa (röd)
3. Färdig-lampa (grön)
4. Handtag
5. Låsspärr
6. Höljets övre del
7. Övre grillplattor
8. Nedre grillplattor
9. Märkskylt (på apparatens undersida)
10. Höljets nedre del
11. Elsladd med stickpropp
●
●
●
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenhet och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens driftsäkerhet.
● Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om du
uppmärksammar en sådan skada får
apparaten inte längre användas.
● Varning: Denna apparat blir varm när
den används! Vidrör ej de heta delarna
utan endast handtagen pga risken för
brännskador. Om ånga avges finns risk
för skållning.
● Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
●
●
●
●
●
25
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Se till att elsladden inte kommer i
kontakt med apparatens heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Placera apparaten på en värmebeständig
yta från vilken alla onödiga föremål
städats bort. Placera eller använd inte
apparaten i närheten av eller under
väggskåp eller hängande föremål såsom
gardiner eller dylika lättantändliga
material.
Apparaten bör inte användas med hjälp
av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Använd inte apparaten utomhus.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För
att
uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
gröna lampan tänds igen innan du
påbörjar nästa tillagningsomgång.
- Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen. Huvudlampan släcks.
Skötsel och rengöring
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och vänta, med grillplattorna öppna, tills
apparaten har svalnat innan rengöring
påbörjas.
● På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
● Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
- Tack vare grillplattornas nonstick-ytor
kräver apparaten inte mycket underhåll.
Plattorna kan rengöras med en mjuk
fuktig duk eller en mjuk borste.
- Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Innan första användningen
- Packa upp apparaten helt ur sin
förpackning och ta bort eventuella
klistermärken.
- Innan du gör varma smörgåsar för första
gången, bör du smörja de ytbehandlade
värmeytorna lätt med en aning olja eller
fett, och låta apparaten värmas upp i ca
10 minuter med locket stängt. Detta
avlägsnar den lukt som uppstår när man
första gången tar apparaten i bruk. Se till
att vädra ordentligt.
- Rengör därefter smörgåsgrillen enligt
avsnittet Skötsel och rengöring.
Användning
- Sätt stickproppen i vägguttaget.
Huvudlampan tänds.
- Efter ca 8 minuters uppvärmning är
apparaten klar att användas. Så snart den
önskade temperaturen har uppnåtts
tänds den gröna lampan.
- Öppna båda höljedelarna.
- Placera två smörgåsar på den nedre
grillplattan och stäng den övre delen
försiktigt.
- Tryck ihop båda delarna och lås dem på
plats. Varning: Försök inte stänga
delarna med våld; Om det är svårt att
stänga smörgåsgrillen bör du minska på
mängden mat.
- Tillagningstiden är i allmänhet 3 till 4
minuter, beroende på brödsort och
fyllning.
- Lås upp höljet, öppna apparaten och ta
ut smörgåsarna. Skydda grillplattornas
nonstick-ytor från skador genom att inte
använda vassa eller skarpa redskap när
du avlägsnar smörgåsarna.
- Om du vill tillreda fler smörgåsar bör du
stänga den övre delen och vänta tills den
Recept
Praktiska råd för att du skall få så fina
smörgåsar som möjligt:
- En smörgås bör alltid bestå av två skivor
bröd med fyllning emellan.
- Alla vanliga typer av rostbröd kan
användas.
- Vi rekommenderar att vitt bröd är
dagsgammalt när det används för att
göra smörgåsar. Skär bort brödkanterna.
- Fyllningen (ost, skinka etc) bör skäras så
att det passar smörgåsens form och
storlek.
- Bred en aning smör på utsidan av brödet
och placera de smörade sidoma mot
värmeytorna. Smöret underlättar
bryningen och smörgåsen lossnar lättare
från värmeytan.
1. Skink- och ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, smör, 4 skivor kokt skinka, 2
skivor ost, paprikapulver.
Gör så här:
Bred smör på brödskivorna. Tag två
26
brödskivor och lägg en skink- och ostskiva
på varje skiva. Krydda med paprikapulver.
Täck med de resterande två skink- och
brödskivorna. Serveras varma.
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
2. Ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, 65 g smör, 125 g riven ost,
smör, 2 äggulor, salt, paprikapulver, finklippt
persilja.
Så här gör du fyllningen:
Rör 65 g smör smidigt och tillsätt den rivna
osten samt äggulorna. Krydda med salt,
paprika och persilja.
Gör så här:
Bred smör på utsidan av alla brödskivor,
lägg ost- och smörblandningen på två
brödskivor och täck med de resterande
brödskivorna.
3. Fisksmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, smör, 1 burk tonfisk, 4
ostskivor, 6-8 st fyllda oliver (skivade).
Gör så här:
Bred smör på utsidan av varje brödskiva, tag
två brödskivor och lägg en ost skiva på varje,
samt tonfisk och oliver. Täck med de varma
resterande brödskivorna. Serveras varma.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
27
FIN

Voileipägrilli
●
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
●
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
●
●
●
●
Osat
1. Kotelo
2. Virran merkkivalo (punainen)
3. Valmis-valo (vihreä)
4. Kädensijat
5. Lukitussalpa
6. Kansiosa
7. Ylemmät parilalevyt
8. Alemmat parilalevyt
9. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
10. Alaosa
11. Liitäntäjohto ja pistotulppa
●
●
●
Tärkeitä turvaohjeita
● Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä
ei
saa
enää
käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
● Liitäntäjohto
on
tarkistettava
säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos
vaurioita havaitaan, laitetta ei saa enää
käyttää.
● Varoitus: Laite kuumenee huomattavasti
käytön aikana. Varo koskemasta sen
kuumiin osiin ja käytä vain kädensijoja.
Varo laitteesta mahdollisesti tulevaa
kuumaa höyryä.
● Älä koskaan poistu paikalta laitteen
●
●
●
●
●
28
ollessa toiminnassa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on toimintahäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
koskaan irrota sitä liitäntäjohdosta
vetämällä vaan tartu aina pistotulpasta.
Älä anna liitäntäjohdon koskettaa
laitteen kuumia osia.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla tai
lähellä tai sijoita sitä sellaiseen paikkaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Älä käytä laitetta ulkosalla.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus:
Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen
(mukaan
lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitetta
joudutaan korjaamaan, tulee se lähettää
valmistajan huoltopisteeseen, jonka
osoite löytyy tämän käyttöohjeiden
liitteestä. Turvallisuusmääräykset
edellyttävät, että sähkölaitteen saa
korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
valmistajan huoltopisteeseen
- Avaa lukitussalpa, avaa kansi ja poista
voileivät. Älä käytä teräviä tai
teräväkärkisiä esineitä voileipien
poistamiseen,
jotta
estetään
tarttumattomien
parilalevyjen
vaurioituminen.
- Jos haluat valmistaa lisää voileipiä, sulje
yläosa ja odota, kunnes vihreä ”valmis”valo syttyy jälleen.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen. Virran merkkivalo sammuu.
Laitteen puhdistus ja huolto
● Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä parilalevyt avattuina
ennen puhdistusta.
● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä tai muulla nesteellä. Älä
myöskään upota sitä veteen.
● Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
- Laite tarvitsee hyvin vähän huoltoa sen
tarttumattomien parilalevyjen ansiosta.
Levyt voidaan puhdistaa pehmeällä,
kostealla rätillä tai pehmeällä harjalla.
- Laitteen ulkopuolen voi puhdistaa
pehmeällä, kostealla rätillä.
Ennen käyttöä
- Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
irrota kaikki tarrat, jotka mahdollisesti
löydät.
- Ennen kuin käytät voileipägrilliä
ensimmäisen
kerran,
voitele
tarttumattomat, pinnoitetut parilalevyt
kevyesti öljyllä tai rasvalla ja anna
laitteen kuumentua noin 10 minuutin
ajan parilalevyjen ollessa suljettuina.
Näin laitteesta poistuu tavallisesti
ensimmäisen käytön yhteydessä
ilmenevä haju. Tuuleta hyvin.
- Puhdista voileipägrilli käytön jälkeen
jaksossa Laitteen puhdistus ja huolto
esitettyjen ohjeiden mukaisesti.
Ruokaohjeita
Käytännön ohjeita hyvän paahtotuloksen
saavuttamiseksi:
- Voileipä koostuu kahdesta leipäpalasta,
joiden välissä on täyte.
- Kaikki tavanomaiset voileipälajit
soveltuvat käytettäviksi voileipägrillissä.
- Vaalean leivän tulisi mieluiten olla
päivän vanhaa, kun sitä käytetään
voileipien valmistukseen. Leikkaa leivän
kuori pois, jos on.
- Täyttöviipaleet (juusto, kinkku jne.)
leikataan leipäpalojen muotoisiksi.
- Ennen valmistusta voileivän ulkopuoli
voidellaan kevyesti voilla. Sen jälkeen
leipä asetetaan parilalevyille voipuoli
levyä vasten. Voi antaa voileiville
ruskean värin, ja ne on helpompi ottaa
pois parilalevyiltä.
Käyttö
- Aseta pistotulppa pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy.
- Lyhyen, noin 8 minuuttia kestävän
lämmitysvaiheen jälkeen laite on
käyttövalmis. Heti kun haluttu lämpötila
on saavutettu, vihreä ”valmis”-valo
syttyy.
- Avaa ja nosta ylös laitteen kansi.
- Sijoita kaksi valmisteltua voileipää
alemmalle parilalevylle ja sulje kansiosa
varoen.
- Paina kansiosa ja alaosa yhteen ja lukitse
ne tiukasti lukitussalvan avulla. Huomio:
Älä yritä sulkea osia väkisin. Jos ne on
vaikea sulkea, vähennä ruoan määrää.
- Valmistusaika on yleensä 3-4 minuuttia
riippuen leipätyypistä ja täytteestä.
29
1. Kinkku-juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, voita, 4 viipaletta
vähärasvaista kinkkua, 2 viipaletta Edamjuustoa, paprikajauhetta.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä
jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, aseta yksi kinkkuviipale ja yksi
viipale juustoa kummallekin leipäviipaleelle
ja mausta paprikalla. Peitä lopuksi kahdella
jäljelle jääneellä kinkku- ja leipäviipaleella.
Tarjoa kuumana.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
2. Juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, 65 g voita, 125 g
juustoraastetta, voita, 2 munankeltuaista,
suolaa, paprikajauhetta, hienoksi leikattua
persiljaa.
Juustoseoksen valmistus:
Vaahdota 65 g voita ja lisää juustoraaste ja
munankeltuaiset. Mausta suolalla, paprikalla
ja persiljalla maun mukaan.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, lisää juustoseos ja peitä lopuksi
kahdella jäljelle jääneellä kinkku- ja
leipäviipaleella.
3. Kalavoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, voita, purkki tonnikalaa, 4
juustoviipaletta, 6-8 täytettyä oliivia
(viipaleina).
Valmistus:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, lisää 2 juustoviipaletta,
tonnikala ja viipaloidut oliivit. Peitä lopuksi
kahdella jäljelle jääneellä leipäviipalella.
Tarjoa kuumana.
30
ཚ
Opiekacz do grzanek
Szanowni Klienci
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
●
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
●
●
Zestaw
1. Korpus
2. Główna lampka kontrolna (czerwony)
3. Zielona lampka stanu gotowości
4. Uchwyt
5. Zatrzask
6. Górna obudowa opiekacza
7. Górna płyta opiekająca
8. Dolna płyta opiekająca
9. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
10. Dolna obudowa opiekacza
11. Przewód zasilający z wtyczką
●
●
●
●
●
Instrukcja bezpieczeństwa
● Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i
wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
● Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
●
●
●
31
W
przypadku
jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Uwaga: Ponieważ urządzenie nagrzewa
się do bardzo wysokiej temperatury nie
wolno dotykać żadnych jego części poza
uchwytem. Kontakt z innymi częściami
urządzenia grozi poparzeniem!
Poparzenia mogą być spowodowane
także przez wydobywającą się gorącą
parę.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie
szarpać za przewód.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie dotykał żadnych gorących
elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Urządzenie oraz przewód zasilający nie
powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
Opiekacz należy stawiać na żaroodpornej
powierzchni z dala od innych
przedmiotów. Nie ustawiać, ani nie
włączać urządzenia w pobliżu lub poniżej
wiszących szafek lub innych wiszących
przedmiotów np. zasłon, bądź innych
łatwopalnych materiałów.
Urządzenie nie jest przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu zewnętrznego
czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie nie nadaje się do użytku na
wolnym powietrzu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
●
●
●
●
●
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa i w
celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy
urządzeń elektrycznych muszą być
wykonywane przez wykwalifikowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Obsługa
- Włożyć wtyczkę do kontaktu. Zapali się
wówczas główna lampka kontrolna.
- Po około 8 minutach rozgrzewania
opiekacz jest gotowy do pracy. Po
osiągnięciu przez urządzenie wymaganej
temperatury zapali się zielona lampka
stanu gotowości.
- Otworzyć opiekacz.
- Ułożyć przygotowane kanapki na dolnej
płycie opiekającej i delikatnie przycisnąć
je górną płytą.
- Ścisnąć obydwie płyty opiekające razem i
zamknąć zatrzask. Uwaga: nie zamykać
płyt na siłę. Jeśli ich zamknięcie jest
utrudnione, należy zmniejszyć ilość
żywności przeznaczonej do zapiekania.
- Zazwyczaj kanapki są gotowe po 3-4
minutach, w zależności od rodzaju
pieczywa i nadzienia.
- Odblokować zatrzask, otworzyć opiekacz
i wyjąć kanapki. Aby uniknąć
porysowania i uszkodzenia teflonowych
płyt, nie należy używać do wyjmowania
kanapek ostrych lub spiczastych narzędzi.
- Przed
przystąpieniem
do
przygotowywania następnej partii
kanapek należy zamknąć płytę górną i
poczekać do ponownego zapalenia się
zielonej lampki stanu gotowości.
- Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
kontaktu. Główna lampka kontrolna
zgaśnie.
Przed pierwszym użyciem
- Wyjąć urządzenie z opakowania i usunąć
znajdujące się na nim ewentualnie
naklejki.
- Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy należy posmarować teflonowe
płyty opiekacza niewielką warstwą
tłuszczu lub oleju, zamknąć opiekacz i
włączyć go na 10 minut. W ten sposób
usunąć można charakterystyczny zapach,
który wydziela się przy pierwszym
włączeniu nowego urządzenia. Należy
wówczas zapewnić odpowiednią
wentylację pomieszczenia.
- Po zakończeniu czynności oczyścić
opiekacz według instrukcji podanej w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Konserwacja i czyszczenie
● Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy urządzenie wyłączyć z sieci i
poczekać aż zupełnie ostygnie. Opiekacz
powinien stygnąć w pozycji otwartej.
● Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
● Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających czy
roztworów, ani ostrych narzędzi
czyszczących.
- Teflonowe płyty wymagają utrzymania
tylko w niewielkim zakresie. Wystarczy
32
je wycierać delikatną i wilgotną
ściereczką lub delikatną szczoteczką.
- Zewnętrzną obudowę urządzenia można
czyścić wilgotną, niepozostawiającą
kłaczków ściereczką.
pietruszki.
Przygotowanie:
Zewnętrzne strony kromek posmarować
cienko masłem. Każdą kromkę posmarować
pastą serową, złożyć kromki w kanapkę i
opiec. Podawać na ciepło.
Porady i przepisy
Poniżej znajduje się kilka praktycznych
porad dotyczących opiekania grzanek:
- Kanapka powinna składać się z dwóch
kromek chleba tostowego z nadzieniem
w środku.
- Można używać wszystkich rodzajów
chleba tostowego.
- Najlepiej
używać
pieczywa
jednodniowego, okrajając skórkę przed
przygotowaniem kanapek.
- Nadzienie (ser, szynka itp.) powinno być
pokrojone w taki sposób, aby dopasować
je do kształtu kanapki.
- Przed opiekaniem cienko posmarować
masłem zewnętrzne strony kanapki, tj. te
które stykają się z płytami opiekacza.
Dzięki temu kanapka opieka się na złoty
kolor i łatwiej zdejmuje z płytki.
3. Kanapka z rybą
Składniki:
4 kromki chleba, masło, 1 puszka tuńczyka, 4
plasterki żółtego sera, 6-8 nadziewanych
oliwek (w plasterkach).
Przygotowanie:
Zewnętrzne strony kromek posmarować
cienko masłem. Na kromkę położyć 2
plasterki sera, tuńczyka i oliwki, złożyć
kromki w kanapkę. Opiec i podać na ciepło.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
1. Kanapka z szynką i serem
Składniki:
4 kromki chleba, masło, 4 plasterki szynki, 2
plasterki żółtego sera, papryka w proszku.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu
centralnego
w
Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
Przygotowanie:
Zewnętrzne strony kromek posmarować
cienko masłem. Na każdą kromkę położyć
po jednym plasterku szynki i sera, posypać
papryką, złożyć kromki w kanapkę i opiec je.
Podawać na ciepło.
2. Kanapka z serem
Składniki:
4 kromki chleba, 65 g masła, 125 g tartego
żółtego sera, masło, 2 żółtka, papryka w
proszku, drobno posiekana natka pietruszki.
Przygotowanie pasty serowej:
Najpierw należy rozetrzeć masło na pulchną
masę, następnie dodać tarty ser i żółtka.
Doprawić do smaku solą, papryką i natką
33
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
34
ও
Τοστιρα
●
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τις ακλουθες
οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σ!μφωνα με τις ισχ!ουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο!
ρε!ματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ συμμορφ&νεται με λες τις
ισχ!ουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
●
●
●
Τα μρη της συσκευς
1. Περβλημα
2. Κ!ρια ενδεικτικ λυχνα (κκκινο)
3. Λυχνα ετοιμτητας (πρσινη)
4. Λαβς
5. Μνδαλο κλειδ&ματος
6. /νω στοιχεο περιβλματος
7. /νω πλκα ψησματος
8. Κτω πλκα ψησματος
9. Ετικτα στοιχεων (στην κτω
επιφνεια της συσκευς)
10. Κτω στοιχεο περιβλματος
11. Ηλεκτρικ καλ&διο με φις
●
●
●
●
Σημαντικο καννες ασφλειας
● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κ!ρια μονδα, καθ&ς και κθε
εξρτημα, για τυχν ελαττ&ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
● Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλ&διο για τυχν ενδεξεις
●
●
●
35
βλβης. Σε περπτωση που εντοπιστε
βλβη,
δεν
θα
πρπει
να
χρησιμοποισετε πλον τη συσκευ.
Προειδοποηση: Κατ τη λειτουργα, η
συσκευ γνεται πολ! καυτ. Προσχετε
&στε να μην αγγζετε τα θερμ μρη.
Χρησιμοποιστε μνο τις λαβς.
Προσοχ! Υπρχει κνδυνος για
πρκληση εγκαυμτων απ τυχν ατμ
που εκλ!εται.
Μην απομακρ!νεστε απ τη συσκευ
ταν αυτ βρσκεται σε λειτουργα.
Φροντζετε πντοτε να βγζετε το φις
του ηλεκτρικο καλωδου απ την
πρζα
- μετ τη χρση,
- σε περπτωση βλβης, και επσης
- πριν το καθαρισμ της συσκευς.
Aταν βγζετε το φις του ηλεκτρικο!
καλωδου απ την πρζα, ποτ μην
τραβτε το ηλεκτρικ καλ&διο. Να
πινετε πντα το φις.
Προσχετε &στε το ηλεκτρικ καλ&διο
να μην αγγζει τα θερμ μρη της
συσκευς.
Μην αφνετε το καλ&διο να κρμεται
ελε!θερο.
Φροντζετε η συσκευ και το ηλεκτρικ
καλ&διο να μην ρχονται σε επαφ με
θερμς επιφνειες οποιαδποτε πηγ
θερμτητας.
Να τοποθετετε πντοτε τη συσκευ σε
επιφνειες που αντχουν στη θερμτητα
και στις οποες δεν υπρχουν εμπδια.
Μην τοποθετετε τη συσκευ και μην τη
θτετε σε λειτουργα κοντ κτω απ
ντουλπια κρεμαστ αντικεμενα,
πως κουρτνες.
Η συσκευ δεν προορζεται για
λειτουργα με εξωτερικ χρονοδιακπτη
ξεχωριστ τηλεχειριζμενο σ!στημα.
Μη θτετε τη συσκευ σε λειτουργα σε
εξωτερικο!ς χ&ρους.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι&ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες διανοητικς ικαντητες, απ τομο
●
●
●
●
●
Καθαρισμς και φροντδα.
που δεν χει περα και γν&σεις, εκτς αν
επιτηρεται αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπε!θυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο!νται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραμνουν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ&ς
επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας.
Δεν φρουμε καμα ευθ!νη για ζημις
που προκαλο!νται λγω λανθασμνης
χρσης επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παρο!σες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται μνο για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφλειας
και να αποφε!γετε πιθανο!ς κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ&ν συσκευ&ν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικο!ς. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατ&ν μας. Θα βρετε
τις διευθ!νσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Λειτουργα
- Βλτε το φις του ηλεκτρικο! καλωδου
στην πρζα. Θα ανψει η κ!ρια
ενδεικτικ λυχνα.
- Μετ απ σ!ντομο χρονικ διστημα
προθρμανσης για περπου 8 λεπτ, η
συσκευ εναι τοιμη για χρση. Μλις
επιτευχθε η απαιτο!μενη θερμοκρασα,
ανβει η πρσινη λυχνα ετοιμτητας.
- Ανοξτε τα δ!ο στοιχεα του
περιβλματος.
- Τοποθετστε τα δ!ο τοστ που
ετοιμσατε στην κτω πλκα
ψησματος και κλεστε προσεκτικ το
νω στοιχεο.
- Πιστε μαζ τα δ!ο στοιχεα και
ασφαλστε τα με το μνδαλο
κλειδ&ματος. Προσοχ!
Μην
προσπαθσετε να κλεσετε τα στοιχεα
με δ!ναμη. Αν υπρχει δυσκολα κατ
το κλεσιμ τους, μει&στε την ποστητα
τροφμων.
- Γενικ, ο χρνος ψησματος εναι 3 ως
4 λεπτ, ανλογα με το ψωμ και τη
γμιση.
- Απασφαλστε το μνδαλο κλειδ&ματος,
ανοξτε τη συσκευ και βγλτε τα τοστ.
Για να μην προκληθε βλβη στις
αντικολλητικς
πλκες,
μη
χρησιμοποιετε αιχμηρ μυτερ
αντικεμενα για να βγλετε τα τοστ.
- Αν θλετε να ετοιμσετε περισστερα
σντουιτς, κλεστε το νω στοιχεο και
περιμνετε μχρι να ανψει ξαν η
πρσινη λυχνα ετοιμτητας πριν
επαναλβετε τον επμενο κ!κλο
ψησματος.
- Φροντζετε να βγζετε το φις του
ηλεκτρικο! καλωδου απ την πρζα
μετ απ τη χρση. Η κ!ρια ενδεικτικ
λυχνα θα σβσει.
Πρ%τη χρση
- Βγλτε τη συσκευ εντελ&ς απ τη
συσκευασα της και βγλτε τυχν
αυτοκλλητα, αν υπρχουν.
- Προτο! χρησιμοποισετε την τοστιρα
για πρ&τη φορ, αλεψτε ελαφρ τις
αντικολλητικς πλκες ψησματος με
λγο λδι βο!τυρο και προθερμνετε
τη συσκευ για περπου δκα λεπτ με
τις πλκες ψησματος κλειστς. Με τον
τρπο αυτ, θα αποφευχθε η
χαρακτηριστικ οσμ που αναδδεται
ταν ανβετε για πρ&τη φορ τη
συσκευ. Παρακαλεστε να φροντσετε
να υπρχει επαρκς εξαερισμς.
- Κατπιν, καθαρστε τη συσκευ πως
περιγρφεται στην παργραφο
Καθαρισμς και φροντδα
● Πριν απ τον καθαρισμ, φροντζετε
πντα να βγζετε το φις του ηλεκτρικο!
καλωδου απ την πρζα και να
36
●
●
-
-
Προετοιμασα:
Βουτυρ&στε την εξωτερικ επιφνεια κθε
φτας ψωμιο!, τοποθετστε μα φτα
ζαμπν και μα φτα τυρ επνω σε κθε
φτα ψωμ, γαρνρετε με λγη ππρικα και
μετ καλ!ψτε τις με τις υπλοιπες δ!ο
φτες ζαμπν και ψωμιο!. Σερβρετε ζεστ.
αφνετε τη συσκευ να κρυ&νει με τις
πλκες ψησματος ανοιχτς.
Για λγους ασφλειας απ την
πρκληση ηλεκτροπληξας, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ οποιοδποτε λλο υγρ στη συσκευ,
και μην τη βυθζετε σε νερ.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ σκληρ διαλ!ματα καθαρισμο!.
Η συσκευ απαιτε λγη συντρηση
επειδ χει αντικολλητικς πλκες
ψησματος. Μπορετε να καθαρσετε τις
πλκες με να μαλακ και ελαφρ
βρεγμνο παν μια μαλακ βο!ρτσα.
Μπορετε να καθαρζετε το εξωτερικ
περβλημα της συσκευς με να μαλακ
και ελαφρ βρεγμνο παν.
2. Τοστ με τυρ
Συστατικ:
4 φτες ψωμ για τοστ, 65 γρ. βο!τυρο, 125
γρ. τριμμνο τυρ, βο!τυρο, 2 κρκοι
αυγ&ν, αλτι, σκνη ππρικα,
ψιλοκομμνο μαϊνταν.
Προετοιμασα του μεγματος τυριο:
Λι&στε τα 65 γρ. βο!τυρο και προσθστε το
τριμμνο τυρ και τους κρκους των αυγ&ν.
Προσθστε αλτι, ππρικα και μαϊνταν
ανλογα με το γο!στο σας.
Συνταγς
Πρακτικς συμβουλς για καλ!τερα
αποτελσματα ταν ψνετε τοστ:
- Gνα τοστ αποτελεται απ δ!ο φτες
ψωμ για τοστ με κποια γμιση μεταξ!
αυτ&ν.
- Μπορο!ν να χρησιμοποιηθο!ν λοι οι
συνηθισμνοι τ!ποι ψωμιο! για τοστ.
- Το σπρο ψωμ θα πρπει να εναι,
κατ προτμηση, μας ημρας ταν
χρησιμοποιετε για τοστ. Κψτε την
κρα, αν υπρχει.
- Οι φτες για τη γμιση (τυρ, ζαμπν,
κ.λπ.) θα πρπει να εναι κατλληλα
κομμνες &στε να ταιριζουν στο σχμα
του τοστ.
- Πριν απ το ψσιμο, να απλ&νετε
πντα λγο βο!τυρο στην εξωτερικ
πλευρ του ψωμιο! και να τοποθετετε
τις βουτυρωμνες πλευρς επνω στις
πλκες ψησματος. Το βο!τυρο
συμβλλει στη διαδικασα απκτησης
χρ&ματος και διευκολ!νει την αφαρεση
του τοστ απ τις πλκες ψησματος.
Προετοιμασα:
Βουτυρ&στε την εξωτερικ επιφνεια κθε
φτας ψωμιο!, προσθστε το μγμα τυριο!
και καλ!ψτε με τις υπλοιπες δ!ο φτες
ψωμιο!.
3. Τοστ με ψρι
Συστατικ:
4 φτες ψωμ για τοστ, βο!τυρο, 1
κονσρβα τνο, 4 φτες τυρ, 6-8 γεμιστς
ελις (κομμνες φτες).
Προετοιμασα:
Βουτυρ&στε την εξωτερικ επιφνεια κθε
φτας ψωμιο!, προσθστε 2 φτες τυρ, τον
τνο και τις κομμνες ελις και καλ!ψτε τις
με τις υπλοιπες δ!ο φτες ψωμιο!.
Σερβρετε ζεστ.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
1. Τοστ με ζαμπν και τυρ
Συστατικ:
4 φτες ψωμ για τοστ, βο!τυρο, 4 φτες
παχο καπνιστ ζαμπν, 2 φτες
Ολλανδικ τυρ, σκνη ππρικα.
37
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δ!ο ετ&ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ&ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγ!ηση ισχ!ει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σ!μφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παρο!σα εγγ!ηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαι&ματ σας, ο!τε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σ!μφωνα με την ισχ!ουσα
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθ&ν.
Η εγγ!ηση αυτ δεν καλ!πτει φυσικς
φθορς ο!τε τα ε!θραυστα μρη της
συσκευς.
38
RUS

Тостер для
сэндвичей
!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
●
Включайте
прибор
только
в
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими
нормами.
Напряжение
в
сети
должно
соответствовать
напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное
изделие
соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
●
●
●
1. Корпус
2. Главная индикаторная лампочка
(красная)
3. Зеленая индикаторная лампочка
готовности к работе
4. Ручки
5. Замок
6. Верхняя часть корпуса
7. Верхние жарочные пластины
8. Нижние жарочные пластины
9. Заводская табличка (на нижней
стороне аппарата)
10. Нижняя часть корпуса
11. Шнур питания со штепсельной
вилкой
●
●
●
●
●
● Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном,
если
оно
установлено. Если вы роняли
●
39
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
! При работе
прибор очень сильно нагревается.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям, пользуйтесь ручкой.
Опасайтесь горячего пара: можно
обжечься.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
:
- ;
- ;
- .
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
а только за вилку.
Следите, чтобы шнур питания не
касался нагревающихся частей
прибора.
Не
допускайте
свободного
провисания шнура питания.
Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к
горячим
поверхностям
или
источникам тепла.
Установите
прибор
на
теплостойкую
поверхность,
свободную от других предметов. Не
устанавливайте прибор или не
пользуйтесь им рядом или под
кухонными шкафами или висячими
предметами, такими как занавески
или
другие
легковоспламеняющиеся
материалы.
Эксплуатация
прибора
с
●
●
●
●
●
●
●
- Полностью освободите прибор от
упаковочных материалов и снимите
наклейки, если они имеются.
- Перед применением прибора в
первый раз, слегка смажьте
пластины с антипригарным
покрытием маслом или жиром и
дайте прибору прогреться с
пластинами
в
сомкнутом
положении в течение примерно 10
минут. Так можно избавиться от
типичного запаха, который обычно
появляется при первом включении
подобных приборов. При этом
следует обеспечить достаточную
вентиляцию.
- Затем почистите тостер, как указано
в разделе " #
.
использованием внешнего таймера
или
отдельного
устройства
дистанционного управления не
допускается.
Не используйте прибор на
открытом воздухе.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
.
Держите
упаковочные
материалы
в
недоступном для детей месте.
Ребенок может надеть пакет на
голову и задохнуться!
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное
неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения
и
не
должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения
возможного
травматизма
ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура
питания,
должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
- Вставьте вилку в розетку: загорается
главная индикаторная лампочка.
- После кратковременного разогрева
в течение примерно 8 минут прибор
готов к применению. После
достижения заданной температуры
загорается зеленая индикаторная
лампочка готовности.
- Раскройте обе жарочных части.
- Положите два приготовленных
сэндвича на нижние жарочные
пластины и аккуратно закройте
верхние жарочные пластины.
- Сожмите обе части прибора и
надежно их сомкните при помощи
замка. ! Не пытайтесь
закрыть жарочные пластины силой;
если они закрываются с трудом,
уменьшите количество пищи.
- Время готовки обычно составляет
от 3 до 4 минут в зависимости от
сорта хлеба и начинки сэндвича.
- Разомкните замок, откройте прибор
и выньте сэндвичи. Чтобы не
допустить
повреждения
антипригарного покрытия пластин,
40
не пользуйтесь острыми или
заостренными предметами при
снятии сэндвичей с поверхности
пластин.
- Если вы хотите приготовить еще
сэндвичей, закройте верхние
пластины и подождите, пока
зеленая индикаторная лампочка
готовности не загорится снова.
- Выньте вилку из розетки после
применения прибора. После этого
главная индикаторная лампочка
погаснет.
- Если для приготовления сэндвичей
используется
белый
хлеб,
желательно, чтобы он был не
старше одного дня. Если имеется
корка, ее нужно срезать.
- Начинка (сыр, ветчина и т. д.)
должна быть нарезана ломтиками,
соответствующими форме сэндвича.
- Перед поджариванием слегка
смажьте хлеб с внешней стороны
сливочным маслом и положите
сэндвичи на пластины масляной
стороной вниз. Масло способствует
подрумяниванию хлеба и облегчает
снятие сэндвичей с пластин.
" #
● Прежде чем приступить к чистке
электроприбора, выньте вилку из
розетки и дайте ему остыть, не
закрывая пластины.
● Во
избежание
поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду.
● Не используйте для чистки
абразивные
или
сильнодействующие
моющие
средства.
- Благодаря
антипригарному
покрытию жарочных пластин
прибор нуждается лишь в
незначительном уходе. Жарочные
пластины можно очищать при
помощи влажной мягкой ткани
или мягкой щетки.
- Снаружи прибор можно протирать
увлажненной безворсовой тканью.
1. &' (
4 ломтика хлеба, сливочное масло, 4
ломтика нежирной ветчины, 2 ломтика
голландского сыра, молотый красный
перец.
&
Смажьте каждый ломтик хлеба с
внешней стороны сливочным маслом,
положите на каждый ломтик один
ломтик ветчины, а на него один
ломтик сыра, сверху приправьте
молотым перцем, после чего накройте
двумя остающимися ломтиками
ветчины и хлеба. Подайте сэндвич
горячим.
2. &' (
4 ломтика хлеба, 65 г сливочного
масла, 125 г тертого сыра, сливочное
масло, 2 желтка, соль, молотый
красный перец, мелко нарезанная
петрушка.
$%
Полезные советы для получения
наилучших
результатов
при
поджаривании сэндвичей:
- Сэндвич должен состоять из двух
ломтиков хлеба с начинкой между
ними.
- Можно применять любые сорта
хлеба,
пригодного
для
приготовления сэндвичей.
Сбейте 65 г масла до консистенции
крема и добавьте тертый сыр и желток.
Приправьте солью, молотым перцем и
петрушкой по вкусу.
41
&
Смажьте ломтик с внешней стороны
сливочным маслом, добавьте сырную
массу и покройте двумя остающимися
ломтиками сыра и хлеба.
продаже
товаров.
Гарантия
аннулируется,
если
прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем
неисправностей
и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший
пункт
сервисного
обслуживания.
Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем
не
принимаются.
3. &' (
4 ломтика хлеба, сливочное масло, 1
баночка тунца, 4 ломтика сыра, 6-8
фаршированных оливок (нарезанных).
&
Смажьте ломтик с внешней стороны
сливочным маслом, добавьте 2
ломтика сыра, тунец и нарезанные
оливки, покройте двумя остающимися
ломтиками хлеба. Подайте сэндвич
горячим.
%
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
)
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов.
Гарантия
не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся
(стеклянные
и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных
национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
42
43
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
44
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
45
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 02.2009
I/M No.: 8191.0000
Severin SA 2963
Описание
ф мл ни
дит
нл н з 2 мин ты
Д т в
в
м
з
нии
з в
ии
Д т в
и
гл
л жб
т чн я
дд ж и
л т
вин и
л т з з любым
д бным
б м
тзывы
ции и
ид и
Download PDF