Cecilware | NHV-2-UL | Operator`s manual | Cecilware NHV-2-UL Operator`s manual

ESPAÑOL
ENGLISH
ENGLISH
NHV UL
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NS08A
NHV UL
1
TECHNICAL CHARACTERISTICS ........................................................................................................................ 4
2
INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 4
3
INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 4
4
TO OPERATE SAFELY ......................................................................................................................................... 5
5
OPERATING PROCEDURES ................................................................................................................................ 5
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS .................................................................................................................. 5
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS ................................................................................................................... 6
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES ........................................................................................... 7
5. 3. 1 DISASSEMBLY ............................................................................................................................... 7
5. 3. 2 CLEANING ...................................................................................................................................... 8
5. 3. 3 SANITIZING ..................................................................................................................................... 9
5. 3. 4 ASSEMBLY ..................................................................................................................................... 9
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION ......................................................................................................................... 10
5. 5 REAR SEAL MAINTENANCE .................................................................................................................... 10
6
ROUTINE MAINTENANCE .................................................................................................................................. 10
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) ..................... 11
7
DEFROST TIMER (OPTIONAL) .......................................................................................................................... 11
ENGLISH
INDICE GENERALE
INDICE GENERAL
1
CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................................................................... 12
2
INTRODUCCION ................................................................................................................................................. 12
3
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................... 12
4
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................................................................................................... 13
5
INSTRUCCIONES DE EMPLEO .........................................................................................................................
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS ...........................................................................................................
5. 2 SUGERENCIAS .........................................................................................................................................
5. 3 LIMPIEZA ...................................................................................................................................................
5. 3. 1 DESMONTAJE ..............................................................................................................................
5. 3. 2 LAVADO ........................................................................................................................................
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO ..............................................................
5. 3. 4 REMONTAJE .................................................................................................................................
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO ..................................................................................
5. 5 MANTENIMIENTO JUNTA POSTERIOR ...................................................................................................
6
MANUTENCION .................................................................................................................................................. 18
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) ........................................................ 18
7
CONTADOR DE DESCONGELACION (OPCIONAL) .......................................................................................... 19
ESPAÑOL
ENGLISH
13
13
14
15
15
16
16
17
18
18
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya
registradas:
U.S.A. 4,696,417
U.S.A. 5,906,105
3
NHV UL
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
NHV 2 UL
and keep them for possible future use.
Transparent removable bowls
n
2
Gal
2.5
width
Inches
14.25
depth
Inches
18.25
height
Capacity of each bowl, approx.
Dimensions:
Inches
27.75
Net weight, approx.
Lbs
137
Gross weight, approx.
Lbs
148
Adjustable thermostats
n
2
Hermetic compressor
n
2
Air-cooled condenser
n
2
Overload protector
n
2
Safety pressure switch
n
2
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the
dispensing side panel of the unit, just behind the drip
tray (the right side drip tray in multiple bowl models).
The serial number of the unit (preceded by the
symbol #) is adhered inside the left switch box. Data
plate specifications will always supersede the
information in this manual.
The electric diagram of the dispenser is located in the
inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize
yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel
responsible for the equipment’s daily operations, disassembly,
cleaning, sanitizing and assembly, go through these
procedures in order to be properly trained and to make sure
that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 - Remove the corrugate container and packing materials
4
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer
refuses all responsibilities for possible damages which
may occur through incorrect handling.
2 - Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to
file a claim.
3 - Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in
mind what is stated in the preceding point 1
IMPORTANT warning.
4 - A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the
unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 - Ensure that the legs are screwed tightly into the base of
the machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100
mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 - Before plugging the unit in, check if the voltage is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply
according to the applicable electrical codes and the
specifications of your machine. When the unit has no plug,
install a proper grounded plug, in compliance with
electrical codes in force in your area, suitable to at least
10 Amp 250 Volt (220-230 Volts 50-60 Hz areas) and
20 Amp 25 0 Vol t (1 00-1 15 Vol ts 5 0-6 0 Hz area s)
applications. Should you prefer to connect the unit directly
to the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall
breaker, whose contact opening is at least 0.125”. Do not
use extension cords.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
7 - The unit doesn’t come presanitized from the factory.
Before serving products, the dispenser must be
disassembled, cleaned and sanitized. according to this
handbook
instructions
(chapter
5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES).
4 TO OPERATE SAFELY
1 - Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 - Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 - Do not use extension cords to connect the dispenser.
4 - Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 - Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 - Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 - Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected
from its power source.
NHV UL
5 OPERATING PROCEDURES
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
ATTENTION
1 - Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND
SANITIZING PROCEDURES.
2 - Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and
gallons) is shown by marks on the bowl.
3 - In case of products to be diluted with water, pour water into
bowl first, then add correct quantity of product. In case of
natural particulates, it is advisable to strain them, in order
to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 - To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water,
on a 1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 5.3 - 7 oz. of
sugar per 0.25 gallons.
figure 1
With reference to figure dispenser controls functions are as
follows (see figure 2):
figure 2
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar
percent content) must be at least 13.
Power switch (A)
0 position
:
I position
:
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
5 - Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls. The dispenser must always run with the
covers installed to prevent a possible contamination of the
product.
6 - Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
7 - Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness.
The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a
mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both
soft drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature
is controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
ENGLISH
In case of damages, the power cord must be replaced
by qualified personnel only in order to prevent any
shock hazard.
Light switch (E)
0 position
:
I position
:
power is turned OFF to all functions.
power is turned ON to all functions
and the other switches are enabled.
The fan motor runs.
all top cover lights are OFF.
all top cover lights are ON, provided
that power switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position
: mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position
:
OFF.
II position
:
mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise
Turn counterclockwise
: to decrease temperature
: to increase temperature
To operate the unit:
1 - Set the power switch to I position.
2 - Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 - Set the light switch to I position.
5
NHV UL
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
at the start of each day.
1 - Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
7 - For good product conservation the dispenser must run
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
overnight, at least in Soft Drink mode.
standard screwdriver to turn the adjustment screw located
If this is not possible and product is left in the bowls
in the rear wall of each container as follows (see figure 3):
overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
the I position at least one hour before the unit is switched
indicator F will go down in opening G).
off. This eliminates any block of iced product forming
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner
overnight, which could result in damage to mixers or to
product (the indicator F will go up in opening G).
their motor when the unit is switched back on. In any case,
before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice
have been formed; if so, they are to be removed before the
unit is switched on. Overnight operation in drink mode also
eliminates possible ice accumulation from condensation all
around the bowls.
8 - Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid
block of ice. If the mixers are turned back on in this
situation, damage to the mixers and their motor may result.
Therefore, mixers may be restarted only after product is
melted.
figure 3
9 - The dispenser must be able to emit heat.
2 - Beverage temperature adjustment: proper beverage
In case it seems excessive, check that no heating source
temperature is factory preset. To reset, turn the knob
is close to the unit and air flow through the slotted panels is
located in each switch box as follows:
not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
free clearance all around the dispenser.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
In any case if the product in the bowls is frozen and the
Note: beverage temperature is controlled by the
safety pressure switch warning light is OFF the unit is
t h e r m o s t a t o n l y w h e n t h e mi x e r / r e f r i g e r a t i o n
running properly.
switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
10 -Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it
3 - When the mixer / refrigeration switch(es) are set in I
position, Soft Drink mode, it is possible to manually switch
is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet
in order to reduce the drink outflow (see figure 4).
off the refrigeration by turning completely towards left
(counterclockwise) the thermostat knob until it clicks.
4 - The length of time for freeze down of Granita is governed
by many variables, such as ambient temperature, mix
initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity
setting.
5 - To
shorten
Granita
recovery
time
and
increase
productivity, it is advisable to pre-chill the product to be
used in the dispenser.
6 - To
shorten
Granita
recovery
time
and
increase
productivity, the bowl should be refilled after the product
level drops lower than half of the evaporator cylinder and
6
figure 4
NHV UL
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 - Cleaning
and
sanitizing
of
the
dispenser
are
recommended to guarantee the conservation of the best
ENGLISH
product taste and the highest unit efficiency. This section
is a procedural guideline only and is subject to the
requirements of the local Health Authorities.
2 - Prior to the disassembly and cleaning, the machine must
be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
figure 6
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
3 - Slide the outer spiral out (see figure 7) and then the inside
auger. Frequently remove the rear seal by sqeezing it to
break the suction grip (see figure 8).
- set all control switches to the 0 position.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source.
1 - Remove cover from the bowl.
2 - Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure
figure 7
6).
figure 5
figure 8
7
NHV UL
4 - Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong
a solution can cause parts damage, while too mild a
solution will not provide adequate cleaning.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
2 - Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean
all disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
figure 9
5 - Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated
components of the unit. Electrical shock or damage to
the machine may result.
3 - Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 - In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 - Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting
the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of
time after sanitization.
1 - Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 - Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C / 120140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with
figure 10
6 - Slide the drip tray out and empty it.
half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications.
3 - Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
5. 3. 2 CLEANING
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
1 - Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C / 120-140 °F) potable water and
8
4 - Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 - Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 - Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 - Slide the drip tray into place.
2 - Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C) (see figure 11) only with the grease
supplied by the manufacturer or other food grade
NHV UL
front notch engages with the exposed end of the auger
shaft (see figure 14).
ENGLISH
approved lubricant.
figure 11
3 - Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 10)
4 - Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear
wall (see figure 12).
figure 14
7 - Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 15).
figure 15
figure 12
5 - Insert the auger into the evaporator. Taking care to insert
the rear seal properly. (see figure 13).
8 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse
out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be
performed, if needed, only as further precaution, in addition to
the Disassembled Parts Sanitization described before, but
never in lieu of it.
1 - Prepare two gallons of a warm (45-60°C / 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with
half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications.
figure 13
6 - Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
2 - Pour the solution into the bowl(s).
3 - Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution
9
NHV UL
on all surfaces protruding above the solution-level and on
the underside of the top cover(s).
4 - Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution
3 - Replacement of lighted top cover bulb: remove the fixing
screw placed in the upper part of the top cover, remove the
lower part and replace the bulb (using a 24-28V 21W max
bulb). Reassemble the top cover and replace the fixing
screw.(see figure 17)
out of the bowl(s).
5 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse
out the machine.
figure 17
5. 5 REAR SEAL MAINTENANCE
IMPORTANT
The rear seal, P.N. 00145 (Nr. 11 in the exploded view),
must be kept lubricated, in the shaded rear area, with
food grade approved lubrificant. To prevent from
damages to the machine,it must be replaced every 2000
hours.
To remove the rear seal sqeeze it to break the suction (see
figure 16)
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT
BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
ONLY)
1 - Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
2 - Annually: Check if the auger bushings are worn out or
ovalized. If they are, replace them with new ones.
3 - Never remove the insulating jacket from around the
figure 16
suction tubing of the evaporator (the copper tubing located
on the right side of gear motor). In case the insulating
jacket is missing replace the entire parts with original
6 ROUTINE MAINTENANCE
spare parts from the supplier.
4 - In order to prevent any damages to the dispenser, all
IMPORTANT
In order to prevent damages to the machine, the “Rear
Seal” must be replaced every 2000 hours.
1 - Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication,
worn or damaged parts. Replace parts as needed.
2 - Monthly on NHT 2 UL models: remove the dust from the
condenser filter. A blocked filter will reduce performance
ATTENTION
plastics parts must be lubricated only with grease supplied
by the manufacturer or with another lubricating product
suitable for polycarbonate.
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the
inner part of the dispensing side panel.
7 DEFROST TIMER
The Defrost Timer, located on the right side of the unit,
Before any disassembly and/or cleaning procedure
make sure that the dispenser is disconnected from its
power source by unplugging it or switching off the 2pole wall breaker.
and could cause compressor failure.
10
automatically switches the dispenser from Granita mode to
Soft Drink mode and the opposite. This means that during
defrost periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
NHV UL
ENGLISH
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 18
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 18).
1 - Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow
A). Never rotate the timer counterclockwise as this
would damage the internal mechanism. Align the current
time of day with the arrow B on the timer face. This is a 24
hour timer showing both A.M. and P.M.
2 - Program the defrost timer by pushing out on the tabs C
that correspond to the hours desired to defrost. Each tab
represents 15 minutes. A minimum of four to eight hours
are required to defrost frozen beverage (depending on
ambient conditions).
Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is
OFF (the machine operates as if it were not equipped with
Defrost Timer).
11
NHV UL
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
NHV 2 UL
si hubiera cualquier eventualidad.
Contenedores transparentes desmontables n
Capacidad
aproximada
de
cada
c o n t e n e d o r , Gal
2
2.5
Dimensiones:
ancho
Inches
14.25
largo
Inches
18.25
alto
Inches
27.75
Peso neto, aproximado
Lbs
137
Peso bruto, aproximado
Lbs
148
Termostatos regulables
n
2
Motocompresor hermético
n
2
Condensador a ventilación forzada
n
2
Guardamotor
n
2
Limitador de presión de seguridad
n
2
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en
la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte
inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas
de la derecha. Los números de matrícula de los
aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados
dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda.
Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los
que se debe siempre hacer referencia.
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro
del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
2 INTRODUCCION
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error por todo el personal responsable del
distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1 - Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
12
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
2 - Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar
inmediatamente al transportista.
3 - Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo
en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del
punto 1.
4 - Dejar un espacio libre de por lo menos 6” alrededor del
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 - Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de
una serie de piés altos (4” aproximadamente), ésta debe
ser sustituida a la original.
6 - Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en
la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica,
sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo
previsto por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta
desprovisto de enchufe, conectar al cable un enchufe que
esté en conformidad con las normas vigentes de vuestro
país, provisto de espiga o contactos de tierra y adecuado
para corrientes de por lo menos 10A y tensión de 250V
(para áreas con tensiones de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y
20 A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de
110V-115V 50-60Hz). En el supuesto de realizar una
conexión fija a la red, conectar el cable a un interruptor de
pared de tipo bipolar con apertura de contactos de 0.125”
por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
ATENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
7 - El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e
higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes
instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 - No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 - No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 - No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 - No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 - No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un
espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
distribuidor.
6 - No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 - No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que
el distribuidor esté desenchufado del suministro de
corriente.
NHV UL
ATENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
substituito por el fabricante o desde su servicio de
asistencia técnica o, en cualquier caso, por una
persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de
riesgo.
1 - Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes
instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 - Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho
nivel).
La cantidad de producto presente en el contenedor (en
litros o en galones) está indicada con señales específicas
situadas en el contenedor mismo.
3 - Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse
con agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto
concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se
quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos
para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el
pasaje del grifo.
4 - Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para
Granizado.
Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado,
cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de
agua (1 litro más respecto del necesario para el
granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por
el fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de
limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por
ejemplo café), disolver 5.3 - 7 oz per 0.25 gallons de
azúcar por cada litro de producto.
posible obtener tanto bebidas frías como productos helados
como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste
que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 5.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
apropiada (ver figura 1).
figura 1
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación (ver figura 2):
ESPAÑOL
ENGLISH
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de
Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
Interruptor general (A)
Posición 0
: el distribuidor está apagado.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor
alimenticios.
solamente
con
figura 2
productos
5 - Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas y que se establezca una
correcta conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa.
6 - Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
7 - El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del
producto.
8 - El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
sistema de refrigeración de cada contenedor se parará
automáticamente cuando el producto esté listo para ser
distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán
funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está
provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para
seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es
Posición I
: el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor luces (E)
Posición 0
: luces tapa apagadas.
Posición I
: luces tapa encendidas.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I
: mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
Posición 0
: mezcladores y refrigeración apagados.
Posición II
: mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Termostato (D)
Rotación en sentido horario
: bebida más fría
Rotación en sentido antihorario
: bebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
13
NHV UL
refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de
bloques o crostas de hielo que podrían dañar los
dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen
dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes
de volver a poner en función el distribuidor. El
funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina
además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior
de los contenedores.
1 - Colocar el interruptor general en la posición I.
2 - Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin
helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 - Poner el interruptor luces en la posición I para encender
las luces.
5. 2 SUGERENCIAS
1 - Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere
variar dicha densidad girar con un destornillador el
correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de
las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 3):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un
granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
7 - No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 - El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para
prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los
mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de
los contenedores, la junta magnética se encarga de
desconectar automáticamente la transmisión del
movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo
de los mezcladores como por un ruído intermitente que
proviene del aparato. En este caso es necesario parar
inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor
interesado y eliminar la causa del bloqueo.
9 - Reductor del flujo: cuando el distribuidor se utiliza para la
refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el
grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 4).
figura 3
2 - Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles
portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida
más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una
bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se
hace efectiva solamente cuando el interruptor
mezcladores y refrigeración correspondiente se
encuentra en la posición Bebida.
3 - El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la
regulación de la densidad.
4 - Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
5 - Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a
llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad
evaporador.
6 - Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por
lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y
los productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de
apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y
14
figura 4
5. 3 LIMPIEZA
1 - La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la
máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los
procedimientos descritos a continuación deben ser
considerados de carácter general y pueden variar por
efecto de la reglamentación de higiene vigente.
2 - Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
-
poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
-
posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
-
poner todos los interruptores en la posición 0.
NHV UL
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier
componente, desenchufar de la toma de corriente
eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el
interruptor externo de pared.
1 - Quitar la tapa del contenedor.
2 - Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los
figura 7
ganchos inferiores (ver figura 5) y luego quitarlo por
figura 8
figura 5
4 - Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
9).
figura 9
5 - Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
figura 6
3 - Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura
7) y después el rascador interior . Remover
frequentemente la guarniciòn posterior apretandola hasta
que nose pierda l’efecto ventosa.(ver figura 8)
15
ESPAÑOL
ENGLISH
adelante (ver figura 6).
NHV UL
figura 10).
4 - Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 - Enjuagar todas las partes con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes
de poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 - Antes de iniciar los procedimientos descritos a
continuación lavarse las manos con un jabón
antibactérico.
figura 10
6 - Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza,
desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe
del aparato o bien apagar el interruptor externo de
pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en
lavavajillas.
1 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (120-140 F) y detergente respetando con
atención las instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada del detergente puede provocar
daños en las partes a lavar, en vez una solución
demasiado diluida puede no limpiar bastante. No utilizar
detergentes abrasivos.
2 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (120-140 F) con un producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro
país respetando las especificaciones del fabricante. Si se
carece de un producto para higienizar específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso
alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 0.5
gallons de agua.
3 - Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante
del producto.
4 - No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte inferior con la solución para
higienizar.
5 - Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 - Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 - Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 - Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos
A, B y C indicados) (ver figura 11) utilizando solamente la
grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso
alimenticio.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente
un detergente compatible com las partes de plastico.
2 - Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
ATENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha
cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos;
en caso contrario es posible que se verifiquen shock
eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
3 - No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz
sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha
atención a sus lavados en la parte inferior.
16
figura 11
3 - Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (ver
figura 9).
4 - Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado
NHV UL
enla pared posterior (ver figura 12).
figura 15).
figura 12
5 - Enfilar el rascador interior en el evaporador, Poner
atenciòn a montar debitamente la junta posterior (ver
figura 13).
figura 15
8 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores
con una servilleta de papel desechable.
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto
en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario,
solamente como una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada
con el aparato desmontado.
figura 13
6 - Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador
interior y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver
figura 14).
1 - Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro
país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se
carece de un producto para higienizar específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso
alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 0.5
gallons de agua.
2 - Verter la solución en los contenedores.
3 - Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte
inferior de la tapa.
4 - Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 - Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos.
figura 14
7 - Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al
mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con
las correspondientes salientes del plano de goteo (ver
6 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para
higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
7 - No efectuar más operaciones de enjuague.
17
ESPAÑOL
ENGLISH
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
NHV UL
5. 5 MANTENIMIENTO JUNTA POSTERIOR
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
1 - Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y
IMPORTANT
Lubricar la junta posterior, en la dreas sombreadas, con
abundante cantidad de grasa para uso alimenticio.
Para prevenir danos a la màquina, sustituir la junta
posterior cada 2000 horas.
Para remover la junta posterior es necesario apretarla hasta
que no pierda l’efecto ventosa (ver figura 16).
limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los
paneles.
2 - Cada año: Controlar que los bujes para los rascadores no
se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido,
deberàn ser sustituidos.
3 - No
quitar
jamás
el
material
aislante
contra
la
condensación puesto alrededor del tubo de salida del
evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del
motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o
perdido, reponer con recambios originales del fabricante.
4 - Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
figura 16
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada
por el fabricante u otra grasa compatible con
6 MANUTENCION
IMPORTANT
Para prevenir danos para la maquina, la junta posterior
R.N. 00145 (Nr.11 en el dibujo de la maquine) tiene que
eser substituita cada 2000 oras.
1 - Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen
pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté
montado correctamente, luego que las juntas no necesiten
lubricación y, por último, que dichas juntas no sean
defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con
recambios originales del fabricante.
policarbonato.
ATENCION
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en
la parte interior del panel del lado grifo.
5 - Substitución de la lámpara de la tapa luminosa : quitar el
tornillo colocado en la parte superior de la tapa, extraer la
parte inferior y substituir la lámpara (utilizar lámparas de
24-28 V 21W max). Volver a montar la tapa y cerrarla con
su tornillo (ver figura 17).
2 - Cada mes en los modelos NHT 2 UL: eliminar el polvo
que se acumula sobre el filtro del condensador. Un filtro
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza,
desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe
del aparato o bien apagar el interruptor externo de
pared.
obstruido reducirá las prestaciones y podra causar daños
al compresor.
ATENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque
tienen filo.
18
figura 17
7 CONTADOR DE DESCONGELACION
El contador de descongelación, que está situado a la derecha
del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la
función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto
quiere decir que durante el periodo de descongelación el
Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato
y una vez que el periodo de descongelación haya terminado,
el producto automáticamente se congela de nuevo a la
viscosidad prefijada del Granizado.
NHV UL
figura 18
Para utilizar el contador de descongelación seguir los
ESPAÑOL
ENGLISH
siguientes pasos (ver figura 18):
1 - fijar la hora del día girando el contador en sentido horario.
Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que
el mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora
del día mediante la aguja B situada en la cara del
contador. Este es un contador que muestra las 24 horas
AM y PM.
2 - programar el contador de descongelación presionando las
lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a
las horas prefijadas para la descongelación. Cada división
representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas
son necesarias para la descongelación de la bebida
(dependiendo de las condiciones ambientales).
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la
función de descongelación se mantiene apagada (el
distribuidor funciona como si no estubiera equipado con el
contador de descongelación).
19
SPARE PARTS LIST
NHV UL
2409_49 V 0.5 09F11
1 00563 Lighted top cover (upper)
Tapa con luz (superior)
26 00130
Power switch box
Caja grisa interruptores con
int. general
2 00131
Bulb socket
Muelle para contacto luz
27 00562
Switch box cover
Cobertura grisa
caja interruptores
3 00100
28V bulb
Lampara 28V
28 00136
NHV left side panel
4 00572
Picture
Fotografia
29 00111
Outer spiral
5 00188
Picture screen
Armazon
30 00529
6 00094 Lighted top cover (lower)
Fondo de la tapa
7 00084
Contacto para luz
Top cover light contact
8 00568 Lighted top cover (assy.)
9 00263
Transparent cover
51 00121
Microswitch
Microinterruptor
52 00150 Grey front bushing for gear
motor
Buje gris anterior del
arbol motor
Panel lateral izquierdo NHV2
53 00255
Central shaft OR
OR para eje central
Rascador exterior
54 00387
Gear motor
Motoreductor
Light wire
Muelle para contacto luz
55 00153
Rear bushing
Buje posterior
31 00595
Flexible contact
Gomita con contacto
56 00573
Rear cover
Tapa posterior
32 00177
Fixing ring
Anillo de fijacón
57 00569
Rear cover fixing screw
Tornillo fijación tapa posterior
Tapa completa con luz
33 00133
Fan blade
Aspas Ø 230 mm aspirante
especial
58 00574
Rear cover picture
Fotografia para tapa posterior
Tapa trasparente
34 00265
Terminal block with cable
clamp
Pasacable
59 00575 Rear cover picture screen
Armazón para fotografia tapa
posterior
10 00106
Bowl
Contenedor
35 00297
Terminal block protection
Proteccion pasacable
60 00718
11 00420
Faucet piston
Pistón del grifo
36 00346
Fan motor
Motor ventilador NHV
61 00449
PWB housing
Support du circuit imprimé
12 00639
Faucet handle
Palanca grifo
37 >>>
Starting-run capacitor
Condensador de arranque
62 00448
Delay electronic device
Circiut imprimé de contrôle
13 00447
Faucet handle spring
Muelle de la palanca grifo
38 00179
Clip
Clip
63 00269
Timer switch
Timer
14 00101
Faucet piston OR
Junta OR del pistón grifo
39 00363
Dispensing side panel
Panel lado grifo NHV 2
64 00343
Lights transformer
Transformador
15 00134
Restrictor cap
Tapa de restricción
Tornillo inox fijacion paneles
65 00362
NHV right side panel
Panel lateral derecho
NHV2 timer
16 00103
Faucet handle pin
66 00719
Timer cover
17 00536 Thrust washer rubber cap
40 00532 Stainless steel fixing screw
for panel
Pivote de la palanca
41 00564
Drip tray cover
Rejilla cajón recoge-gotas
Tapa de goma para buje
42 00565
Drip tray
Cajón recoge-gotas
18 00109
Thrust washer
Arandela de empuje
43 00357
NHV Rubber base
Base en goma para NHV2
19 00385
Rear seal
Guarnicion posterieur
44 >>>
Overload protector
Guardamotor
20 00386
Auger
Rascador interior
45 >>>
Relay
Relé
21 00129
Switch box
Caja grisa para interruptores sin general
46 00087
Density adjustment screw
Tornillo regulador densidad
22 00182
Thermostat knob
Pomo gris para termostato
47 00720
Shaped nut
Tuerca-guida del muelle
23 00123
3-position switch
Interruptor de 3 posiciones
48 00653
Bowl gasket
Junta del contenedor
24 00124
2-position switch
Interruptor de 2posiciones
49 00704
Micro-switch protection
Goma de protección
microinterruptor
25 00132
Thermostat
Termostato
50 00088
Spring
Muelle
>>>
Please order what printed on piece
NHV back panel
67 00463 Solenoid valve plastic cap
68 >>>
Solenoid valve coil
Tapa para timer nuevo panel
Protecciòn de plastico para bobina
electrovalvula
Bobine electrovàlvula
GEAR MOTOR SPARE PARTS LIST
1
00097
Bracket with bush
Soporte con buje
10
00247
Ball bearing ý 28 mm
Cojinete de bolas ý 28
20
00721
Gear box cover
Tapa de la caja reductor
2
00156
Stator
Estator
11
00257
1.5 mm spacer
Distancial 1,5 mm.
22
00180
Rotor
Rotor
3
00296
Stator protection gasket
Junta de la cobertura estador
12
00184
Third gear
Tercero engranaje
23
00187
Pinion
Piñón
4
00168
Washer
Arandella
13
00388
Fourth gear
Cuarto engranaje
24
00169
Bushing
Buje
5
00253
Rotor spacer
Distancial del rotor
14
00258
3.3 mm spacer
Distancial 3,3 mm.
25
00170
Washer
Arandela
6
00190
Gear box with bushing
Caja reductor con buje
15
00224
Bushing rubber cap
Tapa de goma para buje
26
00262
Bracket screw
Tornillo del estador
7
00256
Seal retainer
Junta de retencion
17
00164
First gear
Primero engranaje
27
00151
Shield washer
Arandela para proteciòn
8
00254
Ball bearing ý 28 mm rubber Tapa de goma para cojinete
cap
18
00167
Second gear
Segundo engranaje
28
00152
Shield
Proteciòn
9
00255
Central shaft OR
19
00636
Gasket
Junta
OR para eje central
NHV UL
NOTES:
23
CECILWARE CORPORATION
43-05 20th Avenue
Long Island City, N.Y. 11105
Tel. (800) 935 2211
Fax (718) 932 7860
Email : customer.service@cecilware.com
www.cecilware.com
2409_49 R0.8 09F11
Download PDF