- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Power screwdrivers
- BLACK+DECKER
- BDCOS18D1K
- Instruction manual
- 24 Pages
BLACK+DECKER BDCOS18D1K Oscillating tool Instruction Manual
BLACK+DECKER BDCOS18D1K is a versatile oscillating tool designed for DIY applications like sanding, cutting wood, plastic, gypsum, and non-ferrous metals. It's also suitable for fastening elements, working with soft wall tiles, and scraping small surfaces. This corded/cordless tool delivers a powerful performance, making it ideal for various tasks around the house.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
24
1 5 4 2 3 www.blackanddecker.eu BDCOS18 6 4a 4 4 6a A B 7 D 3 C 2 E ENGLISH (Original instructions) 8 9 10 12 7 11 F G Intended use Your BLACK+DECKER BDCOS18 oscillating tool has been designed for DIY applications such as sanding operations. It is also suitable for cutting wooden materials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening elements (e.g., unhardened nails, staples), working soft wall tiles and scraping of small surfaces. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ 2 H Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 I 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. 3 ENGLISH (Original instructions) Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 4 g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. (Original instructions) b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional power tool safety warnings @ u u Warning! Warning! Additional safety warnings for Oscillating tools Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. @ ENGLISH Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or enteringthe work area are also protected. u Thoroughly remove all dust after sanding. u Take special care when sanding paint which is possibly lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust: u Do not let children or pregnant women enter the work area. u Do not eat, drink or smoke in the work area. u Dispose of dust particles and any other debris safely. u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. u The accessory will continue to move after releasing the switch. Always switch the tool off and wait for the accessory to come to a complete standstill before putting the tool down. u Keep hands away from cutting area. Never reach underneath the work piece any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe. u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free from water, electrical wiring, etc. u Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot. u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. Safety of others This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. u 5 ENGLISH (Original instructions) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Do not stare at operating lamp. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u 6 Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u u p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u $ The charger is intended for indoor use only. + # Read the instruction manual before use. Electrical safety u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/Off switch 2. Variable speed dial 3. Super-lokTM Tool free accessory clamping lever 4. Battery 5. LED Work light Accessories This tool includes some or all of the following accessories. The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. (Original instructions) By using these accessories you will get the very best from your tool. ENGLISH Carbide rasp. (Part number - STA26130-XJ) Precision plunge cut saw blade for Carbide coated surface ideal for grout wooden materials, soft plastics. removal and for fast stock removal of (Part number - STA26105-XJ) plastics, chipboard and fibreglass. Separating, plunge and flush cutting of wood and soft plastics. Ideal for working on doors, skirting boards, windowsills and flooring. Sanding Sheets. Plunge cut saw blade for wood and (Part number - STA32348-XJ) metal. Various grades for sanding of wood, (Part number - STA26110-XJ) painted and varnished surfaces. Separating, plunge and flush cutting of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions, nails and screws. Plunge cut saw blade for wood and metal. (Part number - STA26115-XJ) Separating, plunge and flush cutting of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions. Segmented saw blade. (Part number - STA26120-XJ) Long life blade which is ideal for cutting wood, plastics, thin walled ferrous and non-ferrous material. Rigid scraper. (Part number - STA26135-XJ) Ideal for removal of hard and soft material from flat surfaces such as the removal of vinyl flooring, bonded carpet adhesive, tile floor adhesive, grout, paint and varnish. Flexible scraper. (Part number - STA26140-XJ) Ideal for removal of elastomer materials from hard flat surfaces in difficult to reach areas such as silicon sealant and other caulking materials. Carbide grout removal blade. (Part number - STA26125-XJ) Carbide coated surface ideal for clearing grout and tile adhesive from flat surfaces and for fast stock removal of wood, chipboard and fibreglass. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C). Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C). The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (4), insert it into the charger (6). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. u The charging indicator (6a) will blink. The charge is complete when the charging indicator (6a) switches to continuously on. The charger and the battery can be left connected indefinitely. The LED will switch on as the charger occasionally tops up the battery charge. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. @ Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (6a) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: 7 ENGLISH (Original instructions) u Removing a sanding sheet u u Re-insert the battery (4). If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. Fitting and removing the battery (fig. B) To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. u To remove the battery, push the release buttons (4a) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. u Fitting and removing the accessories (fig. C–G) Warning! Before fitting an accessory, disconnect the tool from the mains supply/Remove battery from tool. @ sanding sheet or accessory in place. Pull the sanding sheet off the sanding base (7). Warning! Never use the sanding base without a Fitting alternative accessories (fig. G) Place the spacer (10) onto the collar (9). Place the alternative accessory (11) onto the collar (9). u Firmly attach the fixing bolt (12) into place to ensure a tight fit for the alternative accessory (11). Note: The spacer and fixing bolt are not used to attach BLACK+DECKER accessories. BLACK+DECKER accessories are attached using the Super-lokTM Tool free accessory clamping lever. u u Variable speed control (fig. H) The variable speed control allows you to adapt the speed of the tool to the application. u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At setting 1 the tool will operate at low speed, 8,000 min-1. At setting 6 the tool will operate at the maximum speed, 18,000 min-1. Switching on and off (fig. I) To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward (position I). u To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear (position O). u Fitting a BLACK+DECKER accessory (fig. C-F) Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Slide the accessory (7) between the shaft and the accessory holder making sure the accessory engages all eight pins on the holder and is flush with the shaft. u Release the accessory clamping lever. Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be mounted at an angle if required (fig. E). u Removing a BLACK+DECKER accessory (fig. C) Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Pull the accessory from the tool making sure the accessory dis-engages from all eight pins on the holder. u Release the accessory clamping lever. u @ accessories as they may become hot during Warning! Gloves must be worn when removing use. LED work light The LED work light (5) is activated automatically when the tool is switched on. Low-battery Indicator If the LED worklight (5) begins to rapidly and continuously flash when the switch on the tool is depressed, the batterypack power has run out, and the battery pack should be recharged. Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs deliver fade-free power for their entire run time. The tool will not experience a slow, gradual loss of power as you work. To signal that the battery pack is at the end of its run time and needs to be charged, the power to the tool will drop quickly. Note: The LED may also flash due to an overload or high temperature (see Battery Protection). Fitting a sanding sheet (fig. F) Hints for optimum use u u Line up the sanding sheet (8) with the sanding base (7) as shown. u Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base, making sure that the holes in the sheet coincide with the holes in the base. 8 Always hold the tool securely. For precision work, hold the tool near the front. u Clamp the workpiece whenever possible, especially when using cutting blades. u Do not exert too much pressure on the tool. ENGLISH (Original instructions) Always use the appropriate type of attachment for the workpiece material and type of cut. u Regularly check the condition of accessories. Replace when necessary. u Mark the desired starting point. u Switch the tool on and slowly feed attachments into the workpiece at the desired starting point. u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the workpiece and saw through the combination in order to obtain a clear cut. u Do not force the cutting blade into the workpiece. Note that cutting sheet metal will normally take more time than sawing thicker wooden workpieces. u When cutting metal spread a thin film of oil along the cutting line before cutting. u When sanding new layers of paint before applying another layer, use extra fine grit. u On very uneven surfaces, or when removing layers of paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit for a smooth finish. u Consult your retailer for more information on available accessories. u Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Technical data BDCOS18 H1 Voltage VDC 18 No-load speed min-1 8000 - 18000 Oscillating angle Degrees 1.4 or 2.8 Weight kg 1.4 Charger 906349** Input Voltage VAC 220 - 240 Output Voltage VDC 18 Current A 1 Battery BL1518 BL2018 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type BL4018 Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (LpA) 94.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 105.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Cutting wood (ah, CW) 7.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting metal (ah, CM) 7.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Rigid scraper – Removal of glued carpet from a floor: (ah) 12.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Rasp/grout removal blade- Scraping concrete: (ah) 9.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. 9 ENGLISH (Original instructions) Declaration of Conformity EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Cordless Oscillating Tool - BDCOS18 Cordless Oscillating Tool - BDCOS18 BLACK+DECKER declares that these products described under “technical data” are in compliance with: EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. These products conform to the following UK Regulations: The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended). Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended). The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended). BLACK+DECKER declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact BLACK+DECKER at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER. For more information, please contact BLACK+DECKER at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 07/09/2021 Patrick Diepenbach General Manager, Benelux BLACK+DECKER, Egide Walschaertsstraat 14-18 2800 Mechelen, Belgium 07/09/2021 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 10 (переклад з оригінальної інструкції) Сфера застосування Ваш універсальний інструмент BDCOS18 виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для виконання робіт по дому, наприклад, для шліфування поверхонь. Він також підходить для розрізання деревини, пластика, гіпсу, кольорових металів і кріпильних елементів (наприклад, цвяхів з незагартованої сталі, скоб), робіт з м’якою настінною плиткою і зачищення невеликих поверхонь. Цей інструмент призначений лише для побутового використання. Інструкції з техніки безпеки Загальні правила безпеки для електричного інструмента @ Увага! Ознайомтеся з усіма попередженнями, інструкціями з техніки безпеки, зображеннями та специфікаціями, які поставляються з цим електричним інструментом. Невиконання нижченаведених інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних тілесних ушкоджень. Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях стосується використовуваних вами інструментів, що живляться від мережі енергопостачання (з електричним кабелем) або від акумуляторів (без кабелю). 1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре освітленою. Невпорядковані й темні робочі зони збільшують імовірність нещасного випадку. b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад у присутності займистих рідин, газів та пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування. c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час використання інструмента. Відвернення уваги може призвести до втрати контролю. 2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструмента має відповідати розетці. Ніколи жодним чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери з заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та розетки, що відповідають їм, зменшують ризик ураження електричним струмом. b. Уникайте контакту тіла із заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, УКРАЇНСЬКА збільшується ризик ураження електричним струмом. c. Не залишайте електричні інструменти під дощем або за умов підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом. d. Не використовуйте кабель живлення не за призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть та не відключайте електричний інструмент від розетки електроживлення за допомогою шнура. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик ураження електричним струмом. e. Під час експлуатації електричного інструмента на вулиці використовуйте подовжувальний шнур, що призначений для використання поза приміщеннями. Використання шнура, що призначений для використання поза приміщенням, знижує ризик ураження електричним струмом. f. Якщо неможливо уникнути використання електричного інструмента за умов підвищеної вологості, використовуйте джерело живлення, захищене пристроєм з керуванням диференційним струмом (RCD). Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом. 3. Особиста безпека a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите, та будьте розсудливі, працюючи з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги під час роботи з електричним інструментами може призвести до серйозних травм. b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска, нековзькі безпечні черевики, захисний шолом та засоби захисту слухового апарату при використанні для відповідних умов зменшують імовірність особистих травм. c. Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням пристрою. Якщо ви переносите інструмент, тримаючи палець на перемикачі, або підключаєте живлення з перемикачем в позиції Увімк., це може призвести до нещасного випадку. d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі перед вмиканням електричного інструмента. Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може 11 УКРАЇНСЬКА (переклад з оригінальної інструкції) призвести до травм. e. Не намагайтесь дотягнутись і працювати у незручному положенні. Завжди утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати інструмент в непередбачуваних ситуаціях. f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше волосся та одяг подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть зачепитися за рухомі деталі. g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу. h. Навіть якщо ви добре знаєте інструмент та часто його використовуйте, не розслабляйтесь і не забувайте про принципи техніки безпеки. Необережні дії за долю секунди можуть стати причиною важких травм. інструмента. Якщо є пошкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування. f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати. g. Використовуйте електричний інструмент, приладдя та деталі інструмента тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій. h. Всі ручки та поверхні для тримання інструменту повинні бути сухими та без залишків мастила. Слизькі ручки та поверхні для тримання не дають можливості безпечно працювати та контролювати інструмент у неочікуваних ситуаціях. 4. Використання електричного інструмента та догляд за ним a. Не застосовуйте надмірні зусилля під час роботи з інструментом. Використовуйте електричний інструмент, який відповідає завданню, що виконується. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений. b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не вмикає та не вимикає його. Будь-який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований. c. Відключіть вилку від джерела живлення та/або вийміть акумулятор, перш ніж виконувати будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання або зберігати електроінструмент. Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструмента. d. Зберігайте вимкнені електричні інструменти подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент. Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами. e. Технічне обслуговування електричних інструментів та приладдя. Перевіряйте неспіввісність, заїдання рухомих деталей, наявність пошкоджених частин та інших факторів, які можуть впливати на роботу електричного 12 5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора а. Заряджайте інструмент лише за допомогою зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що може використовуватись з одним типом батарей, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим комплектом батарей. b. Використовуйте електричні інструменти лише зі спеціально розробленими комплектами батарей. Використання інших комплектів батарей може призвести до травм або пожежі. c. Коли комплект батарей не використовується, зберігайте його подалі від таких металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів. Зімкнення терміналів акумулятора може призвести до вибуху або пожежі. d. За невідповідних умов використання рідина може витекти з батареї, уникайте контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки стався, промийте забруднену ділянку водою. Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою та зверніться до лікаря. Рідина, що витікає з батареї, може призвести до подразнень та опіків. e. Не використовуйте акумулятор або інструмент, який пошкоджено або змінено. Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть поводити себе непередбачуваним чином, призводячи до пожежі, вибуху або тілесним ушкодженням. (переклад з оригінальної інструкції) f. Не піддавайте акумулятор або інструмент впливу вогню або надмірних температур. Вплив вогню або температури вище 130°C може спричинити вибух. g. Дотримуйтесь усіх інструкцій щодо зарядки та не заряджайте акумуляторну батарею чи інструмент за межами температурного діапазону, зазначеного в інструкціях по експлуатації. Неналежне заряджання або заряджання поза межами вказаного температурного діапазону може пошкодити акумулятор та підвищити ризик пожежі. 6. Обслуговування a. Передавайте електричний інструмент для обслуговування кваліфікованим спеціалістам з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою. b. Ніколи не ремонтуйте пошкоджені акумуляторні батареї. Сервісне обслуговування акумуляторних батарей повинно здійснюватися тільки виробником або уповноваженими постачальниками послуг. Додаткові правила безпеки для електричного інструмента @ Увага! Увага! Додаткові інструкції з техніки безпеки для універсальних інструментів Тримайте електричний інструмент за ізольовану поверхню для тримання під час виконання операцій, коли різальне приладдя може торкнутися схованої проводки. Ріжучі елементи при контакті з дротом під напругою можуть призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом. u Використовуйте затискач або інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в руці та притискання її до тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю. u @ Увага! Вдихання пилу, що утворюється при шліфуванні може бути небезпечним для здоров’я оператора та навіть спостерігачів. Необхідно використовувати протипилову маску, яка призначена спеціально для захисту від пилу та випаровувань, та переконайтесь, що особи, які знаходяться в робочій зоні, також використовують засоби захисту. u Ретельно видаляйте весь пил після шліфування. u Будьте особливо обережні під час шліфування фарби, яка може містити свинець, а також шліфування деяких видів деревини та металу, під час УКРАЇНСЬКА чого може утворюватись токсичний пил: u Не дозволяйте дітям та вагітним жінкам заходити в робочу зону. u Забороняється їсти, пити та палити в робочій зоні. u Безпечно вилучайте пил та інше сміття. u Використання за призначенням описане в цьому керівництві з використання. Використання будь-якого приладдя чи додаткового обладнання або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього посібника, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна. u Насадка продовжує рухатись після відпускання перемикача. Перед тим як покласти інструмент необхідно вимкнути його та зачекати, щоб насадка повністю зупинилась. u Тримайте руки подалі від ріжучої поверхні. Ніколи не підставляйте руки під заготовку. Не підносьте пальці до пильного полотна із зворотно-поступальним рухом та до фіксатора пильного полотна. Не намагайтесь зробити пилку більш стійкою, тримаючись за опорну пластину. u Пильні полотна мають бути гострими. Затуплені або пошкоджені пильні полотна спричиняють відхилення пили від прямої лінії та заїдання під навантаженням. Завжди використовуйте відповідні пильні полотна залежно від матеріалу заготовки й типу розрізу. u Під час розпилювання труб або трубопроводів переконайтесь, що в них немає води, електричних кабелів, тощо. u Не торкайтесь заготовки та пильного полотна відразу після використання інструмента. Вони можуть бути дуже гарячими. u Перед розпилюванням стін, підлоги та стелі пам’ятайте про приховану небезпеку, перевірте розташування кабелів та труб. Безпека оточення Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку. u Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з пристроєм. u Вібрація Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність, були виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих у EN62841, та можуть використовуватися для порівняння одного 13 УКРАЇНСЬКА (переклад з оригінальної інструкції) інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попереднього оцінювання впливу вібрації. Увага! Значення вібрації під час використання інструмента може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів використання інструмента. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення. Оцінюючи вплив вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, які регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструмента, у тому числі всі періоди робочого циклу, наприклад час, коли інструмент вимкнено та коли він працює в режимі холостого ходу, а також час, потрібний для запуску інструмента. Залишкові ризики. Під час використання інструмента можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які не внесені до попереджень щодо техніки безпеки в цьому посібнику. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання захисних пристроїв, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать: u Травми через контакт з деталями, що рухаються/обертаються. u Травми під час заміни деталей, пильних полотен або аксесуарів. u Травми через занадто тривале використання інструмента. Під час використання будь-якого інструмента протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви. u Порушення слуху. u Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що утворюється під час використання інструмента (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, буком та ДВП) Написи на інструменті Наступні піктограми нанесено на інструмент разом з кодом дати: : повинен прочитати посібник з експлуатації. Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв Акумуляторні батареї Ніколи не намагайтесь відкривати батарею. Не занурюйте батарею у воду. u Не зберігайте у місцях, де температура може перевищувати 40 °C. u Заряджайте лише за температури навколишнього середовища між 10 °C та 40 °C. u Заряджайте лише за допомогою зарядного пристрою, що надається з інструментом. u При утилізації батарей дотримуйтесь інструкцій, наведених у розділі «Захист навколишнього середовища». u u p Зарядні пристрої Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER лише для заряджання батарей того інструмента, з яким він був придбаний. Інші акумуляторні батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження. u Ніколи не намагайтесь заряджати батареї, що не підлягають зарядці. u Негайно замінюйте пошкоджений дріт живлення. u Уникайте контакту зарядного пристрою з водою. u Не відкривайте корпус зарядного пристрою. u Не розбирайте зарядний пристрій. u $ Зарядний пристрій призначений лише для вико+ # ристання в приміщенні. Прочитайте інструкції цього посібника перед використанням. Електрична безпека Увага! Щоб зменшити ризик травм, користувач Не дивіться на лампу, що працює. Не заряджайте пошкоджені акумулятори. u Зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, тому заземлення непотрібне. Завжди перевіряйте відповідність джерела живлення напрузі, що вказана на табличці з паспортними даними. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем. Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення небезпеки. Компоненти 14 Цей пристрій оснащено всіма або кількома з указаних нижче компонентів. (переклад з оригінальної інструкції) 1. Вимикач 2. Дисковий перемикач змінної швидкості 3. Затискний перемикач Super-lok™ для заміни насадок без ключа 4. Акумуляторна батарея 5. Світлодіодний індикатор роботи УКРАЇНСЬКА Жорсткий скребок. (Деталь № STA26135-XJ) Ідеально підходить для видалення твердих і м’яких матеріалів з плоских поверхонь, наприклад, зняття вінілового підлогового покриття, клею для килимових Приладдя покриттів, клею для підлогової Цей пристрій оснащено всіма або кількома з указаних нижче аксесуарів. Продуктивність роботи інструмента залежить від приладдя, яке ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва компанії BLACK+DECKER розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструмента. Використовуючи це обладнання, ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструмента. плитки, цементного розчину, лаку та фарби. Гнучкий скребок. (Деталь № STA26140-XJ) Ідеально підходить для видалення еластомерів з твердих плоских поверхонь у важкодоступних місцях, наприклад, силіконових герметиків та інших ущільнювачів. Занурювальне пильне полотно Карбідне полотно для видалення для високоточного різання цементного розчину. деревини і м'якого пластику. (Деталь № STA26125-XJ) (Деталь № STA26105-XJ) Полотно з покритою карбідом Для розрізання, занурювального поверхнею ідеально підходить для розпилення і різання урівень очищення цементного розчину і деревини и м'якого пластику. плиткового клею з плоских Ідеально підходить для обробки поверхонь, а також для швидкого дверей, плінтусів, підвіконь та зняття шару з деревини, ДСП і підлогового покриття. скловолокна. Занурювальне пильне полотно Карбідний рашпіль. для деревини і металу. (Деталь № STA26130-XJ) (Деталь № STA26110-XJ) Полотно з покритою карбідом Для розрізання, занурювального поверхнею ідеально підходить для розпилювання та різання урівень очищення цементного розчину, а деревини, пластику, тонкостінних також для швидкого зняття шару з труб і екструзії труб з кольорових пластика, ДСП і скловолокна. металів, цвяхів і гвинтів. Занурювальне пильне полотно для деревини і металу. Шліфувальне полотно. (Деталь № STA26115-XJ) (Деталь № STA32348-XJ) Для розрізання, занурювального Шліфувальне полотно різного розпилювання та різання урівень ступеня зернистості для деревини, пластику, тонкостінних шліфування деревини, фарбованих труб і екструзії труб з кольорових і лакованих поверхонь. металів. Багатосекційне пильне полотно. (Деталь № STA26120-XJ) Довговічне пильне полотно, яке ідеально підходить для різання деревини, пластику, тонкостінних матеріалів з кольорових і чорних металів. Встановлення батареї (рис. А) Необхідно зарядити акумуляторну батарею перед першим використанням, а також коли потужності недостатньо для виконання завдань, які легко виконувались раніше. Батарея може стати теплою під час зарядки; це нормально та не є показником проблеми. Увага! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або @ 15 УКРАЇНСЬКА (переклад з оригінальної інструкції) вище 40 °C). Рекомендована температура заряджання прибл. 24 °C. Примітка. Зарядний пристрій не заряджає акумуляторну батарею, якщо її температура нижче приблизно 10 °C або вище 40 °C). Батарею потрібно залишити у зарядному пристрої, який автоматично почне її заряджати, коли температура батареї підніметься або зменшиться. u Для заряджання батареї (4) вставте її в зарядний пристрій (6). Батарею можна вставити в зарядний пристрій лише одним способом. Не прикладайте силу. Переконайтесь, що батарея вставлена в зарядний пристрій до кінця. u Включіть зарядний пристрій у розетку мережі живлення. u Індикатор зарядки (6a) почне блимати. Заряджання завершене, коли індикатор (6a) починає горіти постійно. Батарею можна залишати підключеною до зарядного пристрою на необмежений час. Індикатор буде увімкнений, коли зарядний пристрій підзаряджатиме батарею до необхідного рівня. u Не тримайте батареї розрядженими більше 1 тижня. Термін служби батареї значно зменшується, якщо вона зберігається у незарядженому стані. Залишення акумуляторної батареї в зарядному пристрої Акумуляторні батареї можна залишити в зарядному пристрої на необмежений час з індикатором, який працює. Зарядний пристрій буде підтримувати батарею у повністю зарядженому стані. Діагностика зарядного пристрою Якщо зарядний пристрій виявляє слабку або пошкоджену батарею, індикатор заряджання (6a) буде часто блимати червоним. Виконайте описані далі дії: u Витягніть та вставте батарею знов (4). u Якщо індикатор заряджання продовжує швидко блимати червоним, візьміть іншу батарею, щоб перевірити, чи правильно відбувається процес заряджання. u Якщо інша батарея заряджається правильно, це означає, що оригінальну батарею пошкоджено, і її потрібно повернути до сервісного центру на переробку. u Якщо нова батарея поводить себе так само, як і оригінальна, віднесіть зарядний пристрій на перевірку в один з авторизованих сервісних центрів. Примітка. Потрібно до 30 хвилин, щоб визначити, що батарея пошкоджена. Якщо батарея занадто гаряча або холодна, індикатор буде почергово миготіти швидко та повільно червоним (одне миготіння з кожною швидкістю, а потім повтор). 16 Установлення та знімання батареї (рис. В) Щоб установити батарею (4), вирівняйте її відносно відповідного відсіку в інструменті. Встановіть батарею у відсік та натисніть, щоб батарея стала на місце. u Щоб вийняти акумулятор, натисніть на кнопки фіксаторів (4a), одночасно виштовхуючи акумулятор з відсіку. u Встановлення та зняття насадок (рис. C-G) Увага! Перед встановленням насадки відключіть інструмент віл джерела живлення / вийміть акумулятор з інструменту. Встановлення насадок BLACK+DECKER (рис. C-F) Візьміть інструмент та натисніть на затискний перемикач (3). u Встановіть насадку (7) між хвостовиком та тримачем насадок, переконавшись, що усі вісім штифтів тримача увійшли в отвори насадки, и вона добре тримається у тримачі. u Відпустіть важіль затискача насадки. Примітка. Деякі насадки, такі як скребки і пильні полотна, за необхідності, можна встановити під потрібним кутом (рис. E). u Встановлення насадки виробництва компанії BLACK+ (рис. C) Візьміть інструмент та натисніть на затискний перемикач (3). u Витягніть насадку з інструмента, переконавшись, що вона знята з усіх восьми штифтів тримача. u Відпустіть важіль затискача насадки. u @ вдягайте захисні рукавиці, тому що під час Увага! При знятті насадок з інструменту використання насадки сильно нагріваються. Встановлення шліфувальних полотен (рис. F) Помістіть шліфувальне полотно (8) на шліфувальну основу (7), як показано. u Натисніть на шліфувальне полотно так, щоб воно міцно та рівно встало на шліфувальну основу, переконавшись, що отвори в полотні збігаються з отворами в основі. u Зняття шліфувального полотна u Зніміть шліфувальне полотно зі шліфувальної основи (7). @ без шліфувального полотна на основі або без Увага! Ніколи не використовуйте інструмент встановлених насадок. (переклад з оригінальної інструкції) Встановлення насадок іншої марки (рис. С) Встановіть розпірку (10) на виступ (9). u Встановіть насадку іншої марки (11) на виступ (9). u Добре затягніть кріпильний болт (12) на місці, добре фіксуючи насадку іншої марки (11). Примітка. Розпірка та кріпильний болт не потрібні для встановлення насадок BLACK+DECKER. Насадки BLACK+ DECKER встановлюються, використовуючи затискний перемикач Super-lokTM для заміни насадок без ключа. u Контроль змінної швидкості (рис. H) Регулятор змінної швидкості дозволяє встановити швидкість, необхідну для виконання певної задачі. u Встановіть дисковий перемикач змінної швидкості (2) на необхідне значення. При значенні 1 інструмент буде працювати з низькою швидкістю, 8 000 об/хв. При значенні 6 інструмент буде працювати з максимальною швидкістю, 18 000 об/хв. Увімкнення та вимкнення (рис. І) Щоб увімкнути інструмент, змістіть перемикач Увімк./ Вимк. (1) вперед (положення I). u Щоб вимкнути інструмент, змістіть перемикач Увімк./ Вимк. (1) назад (положення O). u Світлодіодний індикатор роботи Світлодіодний індикатор роботи (5) активується автоматично при вмиканні інструмента. Індикатор низького рівня заряду батареї Якщо світлодіодний індикатор роботи (5) починає швидко й безперервно блимати при натисненні перемикача інструмента, то акумуляторний блок розряджений і його слід зарядити. На відміну від інших типів акумуляторних блоків літій-іонні акумуляторний блок забезпечує безвідмовну потужність протягом усього часу роботи. Інструмент не зазнає повільної, поступової втрати потужності під час роботи. Про закінчення часу роботи акумуляторного блока та необхідність його заряджання сигналізує швидке падіння потужності інструмента. Примітка. Світлодіод також може блимати через перевантаження або високу температуру (див. «Захист акумулятора»). Підказки для оптимального використання Завжди добре тримайте інструмент. При прецизійній обробці тримайте інструмент за його передню частину. u За можливості завжди закріплюйте заготовку, яка оброблюється, особливо при використанні ріжучих полотен. u Не докладайте надмірного зусилля до інструменту. u Завжди використовуйте відповідні типи насадок в заu УКРАЇНСЬКА лежності від матеріалу заготовки та типу розрізу. Регулярно перевіряйте стан насадок. Замінюйте їх за необхідності. u Помітьте відправну точку у потрібному місці. u Увімкніть інструмент і повільно введіть насадку у заготовку в поміченій відправній точці. u Для отримання чистого розрізу затискачами прикріпіть до задньої сторони заготовки шматок фанери або м'якої деревини й розпилюйте через усі ці шари. u Не докладайте значних зусиль до інструмента, коли він знаходиться у заготовці. Зверніть увагу, що розрізання листового металу зазвичай вимагає більше часу, чим розпил більш товстих дерев'яних заготовок. u Перед розрізанням металу нанесіть вздовж лінії розрізу тонкий шар мастила або іншого мастильного засобу. u При шліфуванні нових шарів фарби перед нанесенням ще одного шару завжди використовуйте дуже мілку абразивність. u На дуже нерівній поверхні або при знятті шарів фарби починайте з грубої абразивності. На інших поверхнях починайте з середньої абразивності. В обох випадках поступово переходьте на мілку абразивність для більш гладкого результату. u Додаткову інформацію щодо доступних аксесуарів можна отримати у продавця. u Технічне обслуговування Ваш пристрій виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи протягом тривалого часу з мінімальним обслуговуванням. Тривала задовільна робота інструмента залежить від належного обслуговування інструмента й регулярного його очищення. Увага! Перед виконанням будь-якого технічного обслуговування інструмента зі шнуром живлення або без нього виконайте такі дії; u Вимкніть інструмент та відключіть його від мережі живлення. u Або вимкніть інструмент та витягніть акумулятор з нього, якщо ваш пристрій має окремий акумуляторний блок. u Або повністю розрядіть акумулятор, якщо пристрій має вбудований акумулятор, а потім вимкніть інструмент. u Регулярно очищуйте вентиляційні отвори пристрою/ інструменту/зарядного пристрою за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки. u Регулярно очищуйте корпус двигуна вологою тканиною. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники. 17 УКРАЇНСЬКА (переклад з оригінальної інструкції) Заміна шнура живлення (тільки для Великої Британії та Ірландії) Якщо потрібно встановити нову вилку, виконайте кілька дій: u Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотримуючись правил техніки безпеки. u Приєднайте коричневий провідник до активного виходу нової вилки. u Приєднайте блакитний провідник до нейтрального виходу. Увага! Жоден провід не повинен бути підключений до клеми заземлення. Дотримуйтесь інструкцій щодо встановлення, які постачаються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 5 А. Z Роздільний збір. Вироби й батареї, позначені цим символом, не можна викидати зі звичайним побутовим сміттям. Пристрої та акумулятори містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та акумулятори на переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com. Технічні характеристики BDCOS18 H1 Напруга Впост. Швидкість без навантаження хв.-1 8000-18000 Кут коливання Градуси 1,4 або 2,8 Маса 18 кг 1,4 Зарядний пристрій 906349** Вхідна напруга Взмін. BL1518 BL2018 BL4018 Тип Літій-іонна Літій-іонна Літій-іонна Рівень звукового тиску згідно з EN62841: Звуковий тиск (LpA) 94,2 дБ(А), похибка (K) 3 дБ(А) Звукова потужність (LWA) 105,2 дБ(А), похибка (K) 3 дБ(А) Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN62841: Розрізання дощок (ah, CW) 7,9 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Розрізання металу (ah, CM) 7,9 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Шліфування (ah) 8,2 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Шліфування (ah) 8,2 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Захист навколишнього середовища струму Акумуляторна батарея Жорсткий скребок – зняття наклеєного килима з підлоги: (ah) 12,0 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Рашпіль/полотно для видалення цементного розчину – защищення бетону: (ah) 9,7 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2 Декларація про відповідність нормам ЄС % ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ Акумуляторний вібраційний інструмент – BDCOS18 Компанія BLACK+DECKER заявляє, що вироби, описані в розділі «Технічні дані» відповідають наступним нормативним документам: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 Ці вироби також відповідають вимогам Директив 2014/30/ EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії BLACK+DECKER за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва. Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від компанії BLACK+DECKER. 220-240 струму Вихідна напруга Впост. Струм A 18 струму Акумуляторна батарея 1 BL1518 BL2018 BL4018 Напруга Впост. струму 18 18 18 Ємність Ампер-годин 1,5 2,0 4,0 18 Патрік Діпенбах Генеральний директор, Бенілюкс BLACK+DECKER, Egide Walschaertsstraat 14-18 2800 Мехелен, Бельгія 07.09.2021 (переклад з оригінальної інструкції) УКРАЇНСЬКА Гарантія Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує споживачам гарантію тривалістю 24 місяці з дати покупки. Ця гарантія доповнює і жодним чином не обмежує ваші законні права. Ця гарантія є чинною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі. Позив за гарантією повинен відповідати умовам компанії Black & Decker, при цьому вам необхідно буде надати доказ покупки продавцю або спеціалісту офіційного сервісного центру. Про умови дворічної гарантії компанії Black & Decker та місцезнаходження найближчого до вас сервісного центру можна дізнатися в інтернеті на сайті www.2helpU.com, або можна звернутися до місцевого представництва компанії Black & Decker за адресою, вказаною у цьому посібнику. Відвідайте наш сайт www.blackanddecker.ua, щоб зареєструвати свій новий продукт Black & Decker та отримувати інформацію про нові продукти та спеціальні пропозиції. 19 УКРАЇНСЬКА 20 (переклад з оригінальної інструкції) (переклад з оригінальної інструкції) УКРАЇНСЬКА 21 530917-02 04/2022
advertisement
Key Features
- Variable speed control
- Tool free accessory clamping lever
- LED work light
- Super-lokTM accessory system
- Sanding base
- Plunge cut saw blade
- Carbide rasp
- Segmented saw blade
Frequently Answers and Questions
How do I change the speed of the BLACK+DECKER BDCOS18D1K oscillating tool?
You can adjust the speed using the variable speed dial located on the tool. The dial has 6 settings, with setting 1 being the slowest and setting 6 being the fastest.
What accessories are compatible with the BLACK+DECKER BDCOS18D1K oscillating tool?
The BDCOS18D1K is compatible with a wide range of BLACK+DECKER accessories, including sanding sheets, plunge cut saw blades, carbide rasps, segmented saw blades, scrapers, and more. You can find the specific part numbers for each accessory in the instruction manual.
How do I attach a sanding sheet to the BLACK+DECKER BDCOS18D1K oscillating tool?
First, ensure the tool is unplugged or the battery is removed. Align the sanding sheet with the sanding base, ensuring the holes in the sheet match the holes in the base. Press the sheet firmly and evenly onto the base, securing it in place.