- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Power multi-tools
- BLACK+DECKER
- BDCOS18D1K
- Instruction manual
- 24 Pages
BLACK+DECKER BDCOS18D1K Oscillating tool Instruction Manual
BLACK+DECKER BDCOS18D1K is a powerful and versatile oscillating tool designed for DIY applications. It is capable of sanding, cutting, and scraping various materials including wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and even soft wall tiles. The tool features a variable speed dial, a Super-lokTM tool-free accessory clamping lever, and a bright LED work light for enhanced visibility.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
24
1 5 4 2 3 www.blackanddecker.eu BDCOS18 6 4a 4 4 6a A B 7 D 3 C 2 E ENGLISH (Original instructions) 8 9 10 12 7 11 F G Intended use Your BLACK+DECKER BDCOS18 oscillating tool has been designed for DIY applications such as sanding operations. It is also suitable for cutting wooden materials, plastic, gypsum, non-ferrous metals and fastening elements (e.g., unhardened nails, staples), working soft wall tiles and scraping of small surfaces. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ 2 H Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 I 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. 3 ENGLISH (Original instructions) Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 4 g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. (Original instructions) b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional power tool safety warnings @ u u Warning! Warning! Additional safety warnings for Oscillating tools Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. @ ENGLISH Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or enteringthe work area are also protected. u Thoroughly remove all dust after sanding. u Take special care when sanding paint which is possibly lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust: u Do not let children or pregnant women enter the work area. u Do not eat, drink or smoke in the work area. u Dispose of dust particles and any other debris safely. u The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. u The accessory will continue to move after releasing the switch. Always switch the tool off and wait for the accessory to come to a complete standstill before putting the tool down. u Keep hands away from cutting area. Never reach underneath the work piece any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe. u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free from water, electrical wiring, etc. u Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot. u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. Safety of others This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. u 5 ENGLISH (Original instructions) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Do not stare at operating lamp. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u 6 Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u u p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u $ The charger is intended for indoor use only. + # Read the instruction manual before use. Electrical safety u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/Off switch 2. Variable speed dial 3. Super-lokTM Tool free accessory clamping lever 4. Battery 5. LED Work light Accessories This tool includes some or all of the following accessories. The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. (Original instructions) By using these accessories you will get the very best from your tool. ENGLISH Carbide rasp. (Part number - STA26130-XJ) Precision plunge cut saw blade for Carbide coated surface ideal for grout wooden materials, soft plastics. removal and for fast stock removal of (Part number - STA26105-XJ) plastics, chipboard and fibreglass. Separating, plunge and flush cutting of wood and soft plastics. Ideal for working on doors, skirting boards, windowsills and flooring. Sanding Sheets. Plunge cut saw blade for wood and (Part number - STA32348-XJ) metal. Various grades for sanding of wood, (Part number - STA26110-XJ) painted and varnished surfaces. Separating, plunge and flush cutting of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions, nails and screws. Plunge cut saw blade for wood and metal. (Part number - STA26115-XJ) Separating, plunge and flush cutting of wood, plastics, thin-walled non-ferrous pipes and extrusions. Segmented saw blade. (Part number - STA26120-XJ) Long life blade which is ideal for cutting wood, plastics, thin walled ferrous and non-ferrous material. Rigid scraper. (Part number - STA26135-XJ) Ideal for removal of hard and soft material from flat surfaces such as the removal of vinyl flooring, bonded carpet adhesive, tile floor adhesive, grout, paint and varnish. Flexible scraper. (Part number - STA26140-XJ) Ideal for removal of elastomer materials from hard flat surfaces in difficult to reach areas such as silicon sealant and other caulking materials. Carbide grout removal blade. (Part number - STA26125-XJ) Carbide coated surface ideal for clearing grout and tile adhesive from flat surfaces and for fast stock removal of wood, chipboard and fibreglass. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C). Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C). The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (4), insert it into the charger (6). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. u The charging indicator (6a) will blink. The charge is complete when the charging indicator (6a) switches to continuously on. The charger and the battery can be left connected indefinitely. The LED will switch on as the charger occasionally tops up the battery charge. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. @ Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (6a) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: 7 ENGLISH (Original instructions) u Removing a sanding sheet u u Re-insert the battery (4). If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. Fitting and removing the battery (fig. B) To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. u To remove the battery, push the release buttons (4a) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. u Fitting and removing the accessories (fig. C–G) Warning! Before fitting an accessory, disconnect the tool from the mains supply/Remove battery from tool. @ sanding sheet or accessory in place. Pull the sanding sheet off the sanding base (7). Warning! Never use the sanding base without a Fitting alternative accessories (fig. G) Place the spacer (10) onto the collar (9). Place the alternative accessory (11) onto the collar (9). u Firmly attach the fixing bolt (12) into place to ensure a tight fit for the alternative accessory (11). Note: The spacer and fixing bolt are not used to attach BLACK+DECKER accessories. BLACK+DECKER accessories are attached using the Super-lokTM Tool free accessory clamping lever. u u Variable speed control (fig. H) The variable speed control allows you to adapt the speed of the tool to the application. u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At setting 1 the tool will operate at low speed, 8,000 min-1. At setting 6 the tool will operate at the maximum speed, 18,000 min-1. Switching on and off (fig. I) To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward (position I). u To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear (position O). u Fitting a BLACK+DECKER accessory (fig. C-F) Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Slide the accessory (7) between the shaft and the accessory holder making sure the accessory engages all eight pins on the holder and is flush with the shaft. u Release the accessory clamping lever. Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be mounted at an angle if required (fig. E). u Removing a BLACK+DECKER accessory (fig. C) Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever (3). u Pull the accessory from the tool making sure the accessory dis-engages from all eight pins on the holder. u Release the accessory clamping lever. u @ accessories as they may become hot during Warning! Gloves must be worn when removing use. LED work light The LED work light (5) is activated automatically when the tool is switched on. Low-battery Indicator If the LED worklight (5) begins to rapidly and continuously flash when the switch on the tool is depressed, the batterypack power has run out, and the battery pack should be recharged. Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs deliver fade-free power for their entire run time. The tool will not experience a slow, gradual loss of power as you work. To signal that the battery pack is at the end of its run time and needs to be charged, the power to the tool will drop quickly. Note: The LED may also flash due to an overload or high temperature (see Battery Protection). Fitting a sanding sheet (fig. F) Hints for optimum use u u Line up the sanding sheet (8) with the sanding base (7) as shown. u Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base, making sure that the holes in the sheet coincide with the holes in the base. 8 Always hold the tool securely. For precision work, hold the tool near the front. u Clamp the workpiece whenever possible, especially when using cutting blades. u Do not exert too much pressure on the tool. ENGLISH (Original instructions) Always use the appropriate type of attachment for the workpiece material and type of cut. u Regularly check the condition of accessories. Replace when necessary. u Mark the desired starting point. u Switch the tool on and slowly feed attachments into the workpiece at the desired starting point. u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the workpiece and saw through the combination in order to obtain a clear cut. u Do not force the cutting blade into the workpiece. Note that cutting sheet metal will normally take more time than sawing thicker wooden workpieces. u When cutting metal spread a thin film of oil along the cutting line before cutting. u When sanding new layers of paint before applying another layer, use extra fine grit. u On very uneven surfaces, or when removing layers of paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with a medium grit. In both cases, gradually change to a fine grit for a smooth finish. u Consult your retailer for more information on available accessories. u Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Technical data BDCOS18 H1 Voltage VDC 18 No-load speed min-1 8000 - 18000 Oscillating angle Degrees 1.4 or 2.8 Weight kg 1.4 Charger 906349** Input Voltage VAC 220 - 240 Output Voltage VDC 18 Current A 1 Battery BL1518 BL2018 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type BL4018 Level of sound pressure according to EN62841: Sound pressure (LpA) 94.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 105.2 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841: Cutting wood (ah, CW) 7.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting metal (ah, CM) 7.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Rigid scraper – Removal of glued carpet from a floor: (ah) 12.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Rasp/grout removal blade- Scraping concrete: (ah) 9.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. 9 ENGLISH (Original instructions) Declaration of Conformity EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Cordless Oscillating Tool - BDCOS18 Cordless Oscillating Tool - BDCOS18 BLACK+DECKER declares that these products described under “technical data” are in compliance with: EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014. These products conform to the following UK Regulations: The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended). Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended). The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended). BLACK+DECKER declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact BLACK+DECKER at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER. For more information, please contact BLACK+DECKER at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 07/09/2021 Patrick Diepenbach General Manager, Benelux BLACK+DECKER, Egide Walschaertsstraat 14-18 2800 Mechelen, Belgium 07/09/2021 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 10 (перевод с оригинала инструкции) Назначение Аккумуляторный многофункциональный инструмент BLACK+DECKER BDCOS18 предназначен для любительских работ, например, по шлифованию. Он также пригоден для распиловки древесины, пластмассы, гипса, цветных металлов и крепежных элементов (мягких гвоздей, скоб), обработки мягкой настенной плитки и зачистки небольших поверхностей. Данный инструмент предназначен только для бытового использования. Правила техники безопасности Общие правила безопасности при работе с электроинструментом @ Внимание! Прочтите все правила техники безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы. Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей (беспроводному) электроинструменту. 1. Безопасность на рабочем месте a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю. b. Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Искры, которые появляются при работе электроинструмента, могут привести к воспламенению пыли или паров. c. Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с вами при работе с электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль над инструментом. 2. Электробезопасность a. Сетевые вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам. Никогда не меняйте вилку инструмента. Запрещается использовать переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск поражения электрическим током. PУССКИЙ b. Следует избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Если вы будете заземлены, увеличивается риск поражения электрическим током. c. Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает. d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда не используйте кабель для переноски электроинструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. При повреждении или запутывании кабеля питания повышается риск поражения электрическим током. e. При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в соответствующих условиях. Использование кабеля питания, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск поражения электрическим током. f. При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током. 3. Обеспечение индивидуальной безопасности a. При работе с электроинструментом сохраняйте бдительность, действуйте внимательно и руководствуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом, если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментами может привести к серьезным травмам. b. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Средства защиты, такие как пылезащитная маска, обувь на нескользящей подошве, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм. c. Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее, взять инструмент или перенести его в другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении «Выкл.». Если при переноске электроинструмент остается подключен к 11 PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) сети, и при этом ваш палец находится на выключателе, это может привести к несчастному случаю. d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением электроинструмента. Ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может травмировать. e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях. f. Надевайте подходящую одежду. Не носите свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы и одежда не попадали под движущиеся детали. Возможно наматывание элементов одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали. g. При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование устройства для пылеудаления снижает риски, связанные с пылью. h. Не допускайте, чтобы привычка, приобретенная в результате частого использования инструментов, стала причиной самонадеянности и игнорирования правил техники безопасности. Небрежное действие может стать причиной серьезной травмы за долю секунды. 4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним a. Избегайте чрезмерной нагрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке. b. Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Любой электроинструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, опасен и подлежит ремонту. c. Перед выполнением любых настроек, сменой дополнительных принадлежностей или прежде чем убрать инструмент на хранение, отключите его от сети и/или снимите с него аккумуляторную батарею, если ее можно снять. Такие превентивные меры безопасности снижают вероятность случайного включения электроинструмента. d. Храните электроинструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим 12 соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электроинструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей. e. Поддерживайте электроинструмент и насадки в исправном состоянии. Проверьте, не нарушена ли центровка или не заклинены ли движущиеся детали, нет ли повреждений или иных неисправностей, которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электроинструмента, его следует отремонтировать. Большинство несчастных случаев происходит по причине отсутствия должного обслуживания электроинструмента. f. Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, и работать с ним легче. g. Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные принадлежности и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электроинструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к опасной ситуации. h. Все рукоятки и поверхности захватывания должны быть сухими и без следов смазки. Скользкие рукоятки и поверхности захватывания не позволяют обеспечить безопасность работы и управления инструментом в непредвиденных ситуациях. 5. Использование аккумуляторных инструментов и уход за ними a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного устройства определенного типа для зарядки других аккумуляторных батарей может быть огнеопасно. b. Используйте для электроинструмента только батареи указанного типа. Использование других аккумуляторных батарей может привести к травмам и пожару. c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать замыкание ее контактов. Короткое замыкание контактов батареи может привести к возгоранию или ожогам. d. При повреждении батареи, из нее может вытечь электролит; избегайте контакта с ним. При (перевод с оригинала инструкции) случайном контакте с электролитом смойте его водой. При попадании электролита в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, находящаяся внутри батареи, может вызвать раздражение или ожоги. e. Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторные батареи или инструменты. Поврежденные или измененные аккумуляторные батареи могут работать непредсказуемо, что может привести к возгоранию, взрыву или травмам. f. Не подвергайте аккумуляторные батареи или инструмент воздействию огня или повышенной температуры. Воздействие открытого огня или нагрев выше 130 °C может привести к взрыву. g. Следуйте всем инструкциям по зарядке и не заряжайте аккумуляторную батарею или инструмент вне температурного диапазона, указанного в инструкции. Неправильная зарядка или зарядка вне указанного температурного диапазона может привести к повреждению аккумуляторной батареи и повысить риск воспламенения. 6. Сервисное обслуживание a. Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого электроинструмента. b. Не выполняйте обслуживание поврежденных аккумуляторных батарей. Обслуживание аккумуляторных батарей должно выполняться только производителем или авторизованными поставщиками услуг. Дополнительные правила техники безопасности при работе с электроинструментом @ Внимание! Внимание! Дополнительные правила техники безопасности при использовании многофункциональных инструментов Удерживайте инструмент за изолированные поверхности захватывания при выполнении работ, во время которых имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой. Если вы держитесь за металлические детали инструмента, то в случае перерезания находящегося под напряжением провода, возможно поражение оператора электрическим током. u Используйте зажимы или другие подходящие средства для фиксации заготовки на стабильной опоре. u PУССКИЙ Если держать заготовку руками или упирать в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или заготовкой. @ Внимание! Контакт с пылью или вдыхание пыли, которая может образоваться при шлифовании, представляет опасность здоровью оператора и тех, кто находится поблизости. Надевайте респиратор, специально разработанный для защиты от пыли и паров, и следите, чтобы лица, находящиеся в рабочей зоне, также были обеспечены средствами индивидуальной защиты. u Тщательно удаляйте всю пыль после шлифования. u Предпринимайте особые меры предосторожности при шлифовании окрашенных поверхностей, в составе краски которых может быть свинец, или шлифовании дерева и металла, пыль которых может быть токсична: u Не разрешайте детям или беременным женщинам находиться в рабочей зоне. u Запрещается принимать пищу, пить и курить на рабочем месте. u Необходимо обеспечить безопасную утилизацию пыли и другого мусора. u Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме. u Принадлежность продолжает вращаться после того, как будет отпущен пусковой выключатель. Всегда выключайте инструмент и подождите, пока принадлежность остановится перед тем, как положить инструмент. u Держите руки подальше от зоны реза. Никогда не наклоняйтесь над заготовкой. Не держите пальцы вблизи пильного полотна и его зажима. Не выравнивайте пилу, удерживая ее за основание. u Следите за остротой заточки пильных полотен. Тупые или поврежденные полотна могут привести к тому, что пила отклонится или заклинит под давлением. Всегда используйте полотна соответствующего типа для разных рабочих деталей и вида распила. u При распиле трубы или трубопровода убедитесь в том, что в них нет воды, не проходит электропроводка и т. п. u Не трогайте заготовку и полотно сразу после того как закончите работу. Они могут оказаться очень горячими. 13 PУССКИЙ u (перевод с оригинала инструкции) Перед тем, как делать отверстия в стенах, полах или потолках, проверьте места прохождения проводки и трубопроводов. Безопасность окружающих Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, если только они не делают этого под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность. u Не позволяйте детям играть с данным инструментом. u Вибрация Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN62841 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Заявленные значения вибрационного воздействия также могут использоваться при предварительной оценке ее воздействия. Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может быть выше заявленного. При оценке уровня вибрации для определения меры безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты людей, регулярно работающих с электроинструментом, нужно принимать во внимание уровень вибрации, реальные условия и способ использования инструмента, а также учитывать все этапы работы — когда инструмент выключается, когда он работает на холостом ходу, а также время переключения с одного режима на другой. Остаточные риски. При работе с инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т. п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: u Травмы от касания вращающихся/движущихся частей. u Травмы, которые могут произойти в результате смены деталей, ножей или дополнительных принадлежностей. u Травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в 14 течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе. u Ухудшение слуха. u Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в процессе работы инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и МДФ.) Условные обозначения на инструменте Наравне с кодом даты на инструменте имеются следующие знаки: : травм, прочтите руководство по эксплуатации. Внимание! Во избежание риска получения Не смотрите в источник светоизлучения. Дополнительные правила техники безопасности при работе с аккумуляторными батареями и зарядными устройствами Аккумуляторные батареи Никогда не пытайтесь разбирать аккумуляторные батареи. u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию воды. u Не оставляйте батареи в местах, где температура превышает 40 °C. u Заряжайте батареи только при температуре от 10 °C до 40 °C. u Заряжайте аккумуляторные батареи только с зарядным устройством, которое прилагается к инструменту. u При утилизации батарей следуйте инструкциям, указанным в разделе «Защита окружающей среды». u p Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторные батареи. Зарядные устройства Используйте зарядное устройство BLACK+DECKER только для зарядки аккумуляторной батареи инструмента, с которым оно поставлялось. Аккумуляторные батареи других марок могут взорваться, что приведет к получению травмы или повреждению. u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи. u Немедленно заменяйте поврежденный кабель питания. u Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды. u (перевод с оригинала инструкции) u Не вскрывайте зарядное устройство. Не разбирайте зарядное устройство. $ Зарядное устройство можно использовать только u + # в помещении. Погружное пильное полотно для высокоточной резки древесины и мягких пластиков. (Номер детали — STA26105-XJ) Отрезание, врезание и пиление заподлицо древесины и мягкой пластмассы. Идеально подходит Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации. Электробезопасность u PУССКИЙ Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, поэтому не требует заземления. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряжению электросети. Никогда не пытайтесь заменить зарядное устройство подключением к обычной сетевой розетке. Если поврежден кабель питания, его нужно заменить у производителя или в официальном сервисном центре BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков. Составные части Данный инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных частей. 1. Пусковой выключатель 2. Дисковой регулятор скорости 3. Зажимной рычаг Super-lok™ для бесключевой смены насадок 4. Аккумуляторная батарея 5. Светодиодная подсветка Дополнительные принадлежности Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже сменных насадок. Производительность вашего инструмента напрямую зависит от используемых принадлежностей. Дополнительные принадлежности BLACK+DECKER разработаны по самым высоким стандартам, которые разработаны для того, чтобы улучшить характеристики работы инструмента. Используя эти принадлежности, вы достигнете наилучших результатов в работе. для обработки дверей, плинтусов, подоконников и напольных покрытий. Погружное пильное полотно для древесины и металла. (Номер детали — STA26110-XJ) Отрезание, врезание и пиление заподлицо древесины, пластмассы, толстостенных труб из цветных металлов, профилей, гвоздей и шурупов. Погружное пильное полотно для древесины и металла. (Номер детали — STA26115-XJ) Отрезание, врезание и пиление заподлицо древесины, пластмассы, толстостенных труб из цветных металлов и профилей. Многосекционное пильное полотно. (Номер детали — STA26120-XJ) Долговечное полотно, идеально подходящее для распиловки древесины, пластмассы, тонкостенных труб из черного и цветного металла. Жесткий скребок. (Номер детали — STA26135-XJ) Идеально подходит для удаления твердых и мягких материалов с плоских поверхностей, например, удаление виниловых напольных покрытий, клеев для ковровых покрытий, клеев для напольной плитки, цементного раствора, лакокрасочных покрытий. Гибкий скребок. (Номер детали — STA26140-XJ) Идеально подходит для удаления эластомерных материалов с твердых плоских поверхностей в труднодоступных местах, например, силиконовых герметиков и прочих клеевых материалов. 15 PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) Карбидное полотно для удаления цементного раствора. (Номер детали — STA26125-XJ) Полотно с карбидным покрытием идеально подходит для удаления цементного раствора и клея для плитка с плоских поверхностей, а также для быстрого удаления древесины, ДСП и стекловолокна. Карбидный инструмент. (Номер детали — STA26130-XJ) Поверхность карбидным покрытием идеально подходит для удаления цементного раствора и быстрого удаления пластмассы, ДСП и стекловолокна. Зарядка завершена если индикатор зарядки (6a) будет непрерывно гореть. Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно оставить подключенными на неопределенное время. Светодиод будет включаться по мере периодической полной зарядки зарядным устройством. u Разрядившиеся батареи заряжайте не позже, чем через 1 неделю. Срок службы аккумуляторной батареи значительно уменьшается, если ее хранить в разряженном состоянии. Хранение аккумуляторной батареи в зарядном устройстве Аккумуляторную батарею можно оставлять в зарядном устройстве на неопределенное время, когда горит светодиод. Зарядное устройство будет поддерживать полную зарядку аккумуляторной батареи. Диагностика зарядного устройства Наждачная бумага. (Номер детали — STA32348-XJ) Шлифовальная бумага различной степени зернистости для шлифования древесины и поверхностей с лакокрасочным покрытием. Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A) Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно для выполняемых работ. Во время зарядки аккумуляторная батарея нагревается, это нормально и не означает неисправность. Внимание! Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C. Рекомендуемая температура при зарядке: приблизительно 24 °C. Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать аккумуляторную батарею, если температура элемента ниже 10 °C или выше 40 °C. Аккумуляторную батарею нужно оставить в зарядном устройстве; зарядка начнется автоматически, когда температура элемента аккумуляторной батареи выровняется до нормальных значений. u Вставьте батарею (4) в зарядное устройство (6) для выполнения зарядки. Аккумуляторная батарея устанавливается в зарядное устройство только одним способом. Не прилагайте чрезмерные усилия. Проследите, чтобы батарея полностью вошла в зарядное устройство. u Подключите зарядное устройство к сети и включите его. u Начнет мигать индикатор зарядки (6a). @ 16 При фиксировании неисправности самого зарядного устройства или аккумуляторной батареи, индикатор зарядки (6a) начнет мигать красным светом в ускоренном режиме. Выполните следующие действия: u Извлеките и повторно вставьте батарею (4). u Если индикатор продолжает часто мигать красным светом, вставьте другую аккумуляторную батарею, чтобы убедиться, что процесс зарядки проходит в правильном режиме. u Если сменная аккумуляторная батарея заряжается правильно, это означает, что первоначальная аккумуляторная батарея повреждена и должна быть сдана в сервисный центр на утилизацию. u Если при установке сменной батареи наблюдается то же частое мигание, что и при установке первоначальной батареи, отнесите зарядное устройство в сервисный центр для тестирования. Примечание: На определение неисправности аккумуляторной батареи может понадобиться приблизительно 30 минут. Если аккумуляторная батарея очень горячая или очень холодная, красный светодиод будет попеременно мигать быстро и медленно. Установка и снятие аккумуляторной батареи (Рис. B) Для установки аккумуляторной батареи (4) совместите ее с приемным гнездом на инструменте. Вдвиньте аккумуляторную батарею в гнездо и надавите на нее, чтобы она встала на место. u Чтобы извлечь аккумуляторную батарею, нажмите отпирающие кнопки (4a), одновременно вытягивая батарею наружу. u (перевод с оригинала инструкции) PУССКИЙ Установка и снятие принадлежностей (Рис. C–G) Принадлежности BLACK+DECKER крепятся с помощью зажимного рычага Super-lokTM без использования инструментов. Установка принадлежности BLACK+DECKER (Рис. C–F) Регулятор скорости (Рис. H) Внимание! Перед установкой принадлежностей отсоедините инструмент от сети/извлеките из него батарею. Возьмите инструмент и нажмите на зажимной рычаг (3). u Установите принадлежность (7) между валом и держателем принадлежности и убедитесь, что принадлежность установлена на все восемь выступов и расположена заподлицо с валом. u Отпустите зажимной рычаг. Примечание: В случае необходимости некоторые принадлежности, такие как скребки и полотна, можно установить под углом (Рис. E). u Снятие принадлежности BLACK+DECKER (Рис. C) Возьмите инструмент и нажмите на зажимной рычаг (3). u Снимите принадлежность с инструмента, убедившись, что она снята со всех восьми выступов держателя. u Отпустите зажимной рычаг. u @ Внимание! Поскольку принадлежности могут нагреваться во время работы, при их снятии необходимо надевать защитные перчатки. Крепление шлифовальной бумаги (Рис. F) Приложите шлифовальную бумагу (8) к шлифовальной подошве (7), как показано на изображении. u Крепко и равномерно прижмите шлифовальную бумагу к шлифовальной подошве, совместив отверстия в бумаге с отверстиями в подошве. u Снятие шлифовальной бумаги u Снимите шлифовальную бумагу со шлифовальной подошвы (7). @ мент без шлифовальной бумаги на подошве Внимание! Никогда не используйте инструили без установленных сменных насадок. Установка альтернативных принадлежностей (Рис. G) Установите промежуточное кольцо (10) на муфту (9). Установите насадку (11) на муфту (9). u Надежно затяните болт крепления (12) и убедитесь, что альтернативная принадлежность должным образом закреплена (11). Примечание: Промежуточное кольцо и крепежный болт не используются при установке насадок BLACK+DECKER. u u Регулятор скорости позволяет отрегулировать скорость инструмента в зависимости от применения. u Установите дисковый регулятор скорости (2) в нужное положение. В положении 1 инструмент будет работать с наименьшей скоростью в 8,000 об/мин. В положении 6 инструмент будет работать с максимальной скоростью в 18,000 об/мин. Включение и выключение (Рис. I) Для включения инструмента переведите выключатель (1) вперед (в положение I). u Для выключения инструмента переведите выключатель (1) назад (положение O). u Светодиодная подсветка Светодиодная подсветка (5) включается при нажатии на пусковой выключатель. Индикатор низкого заряда батареи Если светодиодная подсветка (5) начинает непрерывно быстро мигать при нажатии на пусковой выключатель, это означает, что батарея разряжена и требует подзарядки. В отличие от других типов аккумуляторов, ионно-литиевые аккумуляторы обеспечивают бесперебойное питание в течение всего времени работы. Инструмент не будет испытывать медленной, постепенной потери мощности во время работы. Чтобы сигнализировать о том, что аккумуляторная батарея находится в конце времени работы и нуждается в зарядке, мощность инструмента быстро падает. Примечание: Светодиод также может мигать из-за перегрузки или высокой температуры (см. «Защита аккумулятора»). Советы по оптимальному использованию Всегда крепко удерживайте инструмент. Выполняя точную работу, удерживайте инструмент ближе к передней части. u По возможности закрепляйте заготовку зажимами, особенно при использовании режущих полотен. u Не применяйте к инструменту чрезмерное усилие. u Всегда используйте насадку, максимально соответствующую материалу заготовки и характеру реза. u Регулярно проверяйте состояние принадлежностей. Заменяйте по необходимости. u Отметьте начальную точку. u Включите инструмент и медленно вводите насадку в заготовку в отмеченном месте. 17 u PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) Чтобы свети к минимуму расщепление во время распиловки, прижмите кусок древесины или фанеры к задней части заготовки и распилите оба слоя одновременно. u Не прилагайте чрезмерного усилия к режущему полотну, находящемуся в заготовке. Помните, что резка листового металла обычно занимает больше времени, чем пиление более толстых деревянных заготовок. u Перед резкой металла нанесите вдоль линии реза тонкий слой масла или другого смазочного вещества. u Используйте мелкозернистую шлифовальную бумагу при шлифовании свежеокрашенной поверхности перед нанесением нового слоя краски. u На неровных, шероховатых поверхностях, а также для удаления толстых слоев старых лакокрасочных покрытий предварительно используйте обдирочную (крупнозернистую) шлифовальную бумагу. На прочих поверхностях предварительно используйте получистовую (средней зернистости) шлифовальную бумагу. В обоих случаях при последующем шлифовании перейдите на чистовую (мелкозернистую) шлифовальную бумагу, чтобы получить ровную, гладкую поверхность. u Проконсультируйтесь со своим продавцом для получения дополнительной информации о доступных принадлежностях. u Техническое обслуживание Ваш электрический/аккумуляторный прибор/инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке. Внимание! Перед проведением технического обслуживания электрического/аккумуляторного инструмента выполняйте следующие действия: u Выключите и отключите от сети прибор/инструмент. u Или выключите устройство/инструмент и извлеките батарею, если для него есть отдельная аккумуляторная батарея. u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной батареи, если она встроенная, и затем выключите инструмент. u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия устройства/инструмента/зарядного устройства мягкой щеткой или сухой тканевой салфеткой. u Регулярно очищайте корпус двигателя влажной салфеткой. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе растворителей. 18 Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии) Если необходимо установить новую штепсельную вилку: u Осторожно снимите старую вилку. u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в новой вилке. u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу. Внимание! Заземление не требуется. Соблюдайте инструкции по установке высококачественных вилок. Рекомендованный предохранитель: 5 А. Защита окружающей среды Z Раздельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами. Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com. Технические характеристики BDCOS18 H1 Напряжение Впост. тока 18 Скорость без нагрузки мин.-1 8000–18000 Угол колебания Градусы 1,4 или 2,8 Вес кг 1,4 Зарядное устройство 906349** Входное напряжение Вперем. тока 220–240 Выходное напряжение Впост. тока 18 Ток A 1 Аккумуляторная батарея Напряжение Впост. тока Емкость Ач Тип BL1518 BL2018 18 18 1,5 2,0 Ионно-литиевая Ионно-литиевая BL4018 18 4,0 Ионно-литиевая (перевод с оригинала инструкции) Уровень звукового давления согласно EN62841: Звуковое давление (LpA) 94,2 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) Акустическая мощность (LWA) 105,2 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN62841: Пиление древесины (ah, CW) 7,9 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2 Резка металла (ah, CM) 7,9 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2 Зачистка (ah) 8,2 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2 Зачистка (ah) 8,2 м/с , погрешность (K) 1,5 м/с 2 2 Жесткий скребок – снятие приклеенного ковролина: (ah) 12,0 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2 Рашпиль/лопатка для удаления затирки - соскабливание бетона: (ah) 9,7 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2 Заявление о соответствии нормам ЕС % ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ Аккумуляторный многофункциональный инструмент — BDCOS18 BLACK+DECKER заявляет, что продукция, описанная в разделе «Технические характеристики», соответствует: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014 PУССКИЙ Гарантия Компания Black & Decker с уверенностью в качестве своей продукции предлагает клиентам гарантию на 24 месяцев с момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление ваших юридических прав. Гарантия действует на территории стран-участниц Европейского союза и в Европейской зоне свободной торговли. Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать положениям и условиям Black & Decker; кроме того, вам потребуется предъявить продавцу или авторизованному специалисту по ремонту подтверждение покупки. Положения и условия 2-летней гарантии Black & Decker и местонахождение ближайшего авторизованного специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве. Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker и получать информацию о новинках и специальных предложениях. Эти продукты также соответствуют Директивам 2014/30/ EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию BLACK+DECKER по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы BLACK+DECKER. Патрик Дипенбах (Patrick Diepenbach) Генеральный директор, Benelux BLACK+DECKER, Egide Walschaertsstraat 14-18 2800 Mechelen, Belgium 07.09.2021 19 PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”. Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государствчленов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государствчленов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”. Серийный выпуск. ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail: [email protected] Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790. Уполномоченное изготовителем юр.лицо: ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица Обручева, дом 30/1, строение 2 Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail: [email protected] Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или на упаковке Хранение. Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается Транспортировка. Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке. При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки. Срок службы. Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки. Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента. Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия. Пример: 2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления. Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления можно согласно приведенной ниже таблице. Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия персонала. Не допускается эксплуатация изделия: -При появлении дыма из корпуса изделия -При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле -при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки -при попадании жидкости в корпус -при возникновении сильной вибрации -при возникновении сильного искрения внутри корпуса Критерии предельных состояний. -При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле -при повреждении корпуса изделия Неделя Месяц Январь Февраль Март Апрель 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49 10 11 15 16 19 20 24 25 28 29 32 33 37 38 41 42 45 46 50 51 4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52 1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49 2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50 Неделя 22 35 3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52 1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49 2 3 7 8 11 12 15 16 20 21 24 25 28 29 33 34 37 38 41 42 46 47 50 51 4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52 6 7 10 11 19 20 23 24 32 33 36 37 45 46 49 50 22 2 3 35 18 14 15 41 42 4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52 2 6 10 19 23 41 45 49 31 28 40 32 36 3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51 5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52 27 2020 40 2021 1 4 14 2019 44 5 15 2018 44 31 27 28 Год производства 48 4 18 Неделя Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь 6 7 5 20 Июль 1 5 Неделя Июнь 2 3 13 Неделя Май 1 2022 (перевод с оригинала инструкции) Уважаемый покупатель! 1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK+DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор. 2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии. В комплекте с инструментом должна быть инструкция по эксплуатации и гарантийные условия производителя на русском языке. Сохраняйте на весь срок гарантии Ваш документ, удостоверяющий факт покупки изделия. Убедитесь, что в чеке указаны: фискальный номер чека, модель/наименование изделия, дата продажи и название торговой организации. 3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи. 4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры BLACK+DECKER , адреса и телефоны которых Вы сможете найти на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей. 5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах. 6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами материалов или сборки изделия. 7. Гарантийные условия не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате: 7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем. 7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных Горячая линия 8-800-1000-876 Актуальную информацию об обслуживании в интересующем вас городе вы можете узнать на сайте service.blackanddecker.ru ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯЙТЕ КАССОВЫЙ ЧЕК рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием. 7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр. 7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанных на инструменте. 7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а также вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя. 8. Гарантийные условия не распространяются: 8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченного сервисного центра. 8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты сцепления, бойки, толкатели, стволы, и т.п. 8.3. На сменные и расходные части: цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п. 8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры. Ñïèñîê àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðîâ Ïîèñê áëèæàéøåãî ñåðâèñíîãî öåíòðà Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè Ñïèñîê äåòàëåé è çàïàñíûõ ÷àñòåé Ñõåìà ñáîðêè èíñòðóìåíòà 15-04-2021 ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ PУССКИЙ 21 PУССКИЙ (перевод с оригинала инструкции) ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ С БЕСПЛАТНОЙ ДОСТАВКОЙ Òåïåðü âû ìîæåòå ñäàòü èíñòðóìåíò â ñåðâèñ, äàæå åñëè åãî íåò â âàøåì ãîðîäå. Ñêà÷àòü/ðàñïå÷àòàòü èíñòðóêöèþ c ñàéòà service.blackanddecker.ru Отметки о проведении сервисного обслуживания №1 №2 №3 №4 № заказа № заказа № заказа № заказа Дата поступления Дата поступления Дата поступления Дата поступления Дата ремонта Дата ремонта Дата ремонта Дата ремонта Печать и подпись сервисного центра Печать и подпись сервисного центра Печать и подпись сервисного центра Печать и подпись сервисного центра ПОДАРОК ЗА ОТЗЫВ * 1 Çàðåãèñòðèðóéñÿ íà my.blackanddecker.ru 2 Íàïèøè îòçûâ î ïîêóïêå 3 Ïîëó÷è ïîäàðîê íà âûáîð ** *Àêöèÿ ïðîâîäèòñÿ íà òåððèòîðèè Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè. Ïîäðîáíûå óñëîâèÿ àêöèè óêàçàíû íà my.blackanddecker.ru ** Ïîäàðîê ìîæåò îòëè÷àòüñÿ îò èçîáðàæåííîãî, àêòóàëüíûé ïåðå÷åíü ñì. íà my.blackanddecker.ru 22 530917-01 04/2022
advertisement
Key Features
- Variable Speed
- Tool-free Accessory Clamp
- LED Work Light
- Powerful Motor
- Ergonomic Design
- Sanding
- Cutting
- Scraping
Frequently Answers and Questions
What materials can I cut with the BLACK+DECKER BDCOS18D1K Oscillating Tool?
You can cut wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and soft wall tiles with this tool.
Can I use this tool for sanding?
Yes, it comes with a sanding base and you can attach sanding sheets to it.
How do I change the accessories on the BLACK+DECKER BDCOS18D1K?
The tool features a tool-free accessory clamping lever, which allows you to quickly and easily change accessories. Simply hold the tool, squeeze the lever, slide the accessory into place, and release the lever.