Casselin C7FOG4F80 Gas table-top cooker 4 burners Benutzerhandbuch

Casselin C7FOG4F80 Gas table-top cooker 4 burners Benutzerhandbuch

Der Casselin C7FOG4F80 ist ein Gas-Tischherd mit 4 Kochstellen. Er verfügt über eine Leistung von 1 x 3,500 W + 3 x 6,000 W und ist ideal für die Zubereitung von Speisen in Gastronomiebetrieben und im Catering. Der Herd ist einfach zu bedienen und zu reinigen.

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

Casselin C7FOG4F80 Gas-Tischherd 4 Brenner Benutzerhandbuch | Manualzz
FR
FOURNEAU GAZ – LIGNE 700
Version originale
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : [email protected]
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation de
l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans cette
notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner des
risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation efficace
de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation. La
société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères techniques,
informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits d’auteur
La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de toutes
formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises
sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres
droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions ont
FR
été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres individuels
et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les risques et
permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles et lisibles sur
les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles de
sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne valables
au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant s’engage, durant
toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail
avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet appareil.
Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal prévu par la
loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
FR
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service aprèsvente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle
Puissance
Dimensions
Poids
C7FOG2F40
3 500 W + 6 000 W gaz
L 400 x P 700 x H 330 mm
25 Kg
C7FOG2F40S
3 500 W + 6 000 W gaz
L 400 x P 700 x H 900 mm
28 Kg
C7FOG4F80
1 x 3 500 W + 3 x 6 000 W gaz
L 800 x P 700 x H 330 mm
32 Kg
C7FOG4F80S
1 x 3 500 W + 3 x 6 000 W gaz
L 800 x P 700 x H 900 mm
48 Kg
C7FOG6F120
2 x 3 500 W + 4 x 6 000 W gaz
L 1 200 x P 700 x H 330 mm
55 Kg
C7FOG6F120S
2 x 3 500 W + 4 x 6 000 W gaz
L 1 200 x P 700 x H 900 mm
69 Kg
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
RACCORDEMENT GAZ
Les appareils fonctionnent aux gaz suivants : Butane G30, Propane G31, Gaz naturel G20/G25. Les
appareils sont livrés d’origine avec un injecteur Butane/Propane correspondant à la catégorie II2E+3+.
Le raccordement se fait par un filetage 1/2.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
FR
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
MODE D’EMPLOI
INSTALLATION
L’installation, le réglage et l’adaptation à d’autre type du gaz ainsi que la mise en service peuvent être faits
seulement par une personne instruite, ayant l’autorisation à ce type d’opérations et seulement selon les
normes en vigueur. L’appareil doit être placé dans un espace bien aéré, pour garantir le tirage des gaz de
combustion. L’appareil a besoin de 2 m3 d’air sur 1h et 1kW de puissance.
L’appareil peut être installé seul ou en série avec d’autres appareils de notre fabrication. Il faut respecter la
distance minimale de 10 cm entre l’appareil et d’autres objets ainsi qu’éviter le contact avec les matériaux
inflammables. Dans ce cas, prévoir les arrangements nécessaires pour assurer la protection des parties
inflammables.
Les distances de sécurité pour les matériaux inflammables selon leur degré d’inflammabilité :
-A ininflammables : granit, grès, béton, briques, carrelage céramique, enduit
-B difficilement inflammables : acumin, héraclite, lihnos, itaver
-C1 mal inflammables : bois des arbres feillus, contre-plaqué, papier durci, umakart
-C2 inflammabilité moyenne : aggloméré, solodur, liège, caoutchouc, revêtements
-C3 inflammabilité facile : planches de fibre de bois, polystyrène, plyurethène, PVC
Placer l’appareil debout sur une surface solide et plate. Celui-ci est équipé de pieds réglables.
FR
• EN 06 1008 protections contre incendie des consommateurs d’énergie locaux et des émetteurs de chaleur
• EN 33 2000 (33 2000-4-482 ; 33 2000-4-42) le milieu pour les appareils électriques
Brûleur
3 500 W
6 000 W
Buse
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Buse de brûleur
1/100 MM
92
90
80
140
145
155
130
Réglages de l'air
(mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Consommation
0,276
kg/h
0,276
kg/h
0,276
kg/h
0,370
m3/h
0,431
m3/h
0,431
m3/h
0,370
m3/h
Buse de brûleur
1/100 MM
125
115
105
190
200
215
180
Réglages de l'air
(mm)
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,473
kg/h
0,473
kg/h
0,473
kg/h
0,635
m3/h
0,738
m3/h
0,738
m3/h
0,635
m3/h
Consommation
FR
Brûleur
4 500 W
Buse
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037 mbar
G31 37
mbar
G31 50
mbar
Buse de brûleur
1/100 MM
150
195
160
92
90
80
Réglages de l'air
(mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,430 m3/h
0,514
m3/h
0,452
m3/h
0,272
kg/h h
0,272
kg/h
0,272
kg/h
Buse de brûleur
1/100 MM
210
300
225
125
115
105
Réglages de l'air
(mm)
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,737 m3/h
0,882
m3/h
0,774
m3/h
0,466
kg/h h
0,466
kg/h
0,466
kg/h
Consommation
7 500 W
Consommation
TUYAU D’ARRIVÉE DU GAZ
Déterminer si l‘appareil est adéquat au type de gaz utilisé afin que celui-ci soit conforme aux indications
figurant sur l‘étiquette.
Pour convertir à un autre type de gaz, vérifier la correspondance au type de palier de gaz.
La connexion de l‘appareil à la distribution de gaz doit être effectuée à un tube d‘acier ou à cuivre se
conformer aux exigences nationales applicables. L’équipement doit être contrôlé sur une base régulière :
changer si nécessaire.
Le flexible de raccordement entre la plaque et l’installation de gaz des locaux doit être homologué selon les
normes en vigueur. Une vanne ou un robinet de coupure doit se trouver en amont du flexible de
raccordement pour isoler la plaque de l’arrivée de gaz.
Après l’installation, vérifier les fuites possibles (utiliser un détecteur de fuite adéquat et homologué).
L’appareil a été contrôlé par le fabricant, les données techniques de l’appareil sont mentionnées sur
l’étiquette.
Raccordement au gaz liquide :
La pression de gaz pour le raccordement de liquide doit être 28 ou 30 mbar pour le propane / butane et 37
mbar pour le propane. Il est nécessaire de vérifier l‘étiquette technique pour évaluer la pression et vérifier les
paramètres de la buse installée.
Si la pression est inférieure à 28mbar ou supérieure à 37 mbar, l‘appareil ne doit pas être connecté.
Raccordement au gaz :
La pression pour la connexion au gaz de ville doit être de 20 mbar. Il est nécessaire de vérifier sa pression
de réseau gaz ainsi que la buse installée sur l'appareil pour éviter tous dommages et accidents.
Si la pression du gaz est inférieure à 18mbar ou supérieur à 22,5 mbar, l‘appareil doit ne pas être connecté.
VÉRIFIER LE TYPE DE GAZ POUR LEQUEL L'APPAREIL EST RÉGLÉ
Nos appareils sont certifiés et régulés au gaz naturel (voir plaque signalétique). La conversion ou l'adaptation
à un autre type de gaz doit être effectuée par du personnel autorisé. Les gicleurs pour les différents types de
gaz se trouvent dans un sac fourni avec la gazinière et sont marqués en centièmes de mm (tableau des
caractéristiques techniques des tuyaux).
FR
Nos appareils sont certifiés et régulés au gaz naturel (voir fiche technique). La conversion ou l'adaptation à
un autre type de gaz doit être effectuée par du personnel autorisé. Les gicleurs pour les différents types de
gaz se trouvent dans un sachet fourni avec la gazinière et sont marqués en centièmes de mm (tableau des
caractéristiques techniques des tuyaux).
Remplacement des buses et réglage de la pression
Pour remplacer le gicleur du brûleur principal, procédez comme suit :
1) retirer les boutons de commande du panneau frontal (fi g.1, note 1)
2) démonter le panneau frontal (fi g.1, note 2)
3) nous vous recommandons de démonter également le panneau arrière (si possible) pour faciliter l'accès
(fig.1, note 3)
4) Réglez l'entrée d'air pour le gaz concerné conformément au tableau "DONNÉES TECHNIQUES".
Important :
Après avoir réglé l'appareil sur un autre type de gaz, il est nécessaire de changer le gaz indiqué sur la plaque
technique située dans un endroit visible à l'arrière de l'appareil.
Réglage de la flamme à rendement réduit "SAVING"
La flamme à rendement réduit "SAVING" peut être réglée à l'aide d'une vis placée dans le corps du robinet
(note 1, fig. 5), à côté de l'arbre du robinet.
Pour le réglage, procéder comme suit :
- Retirer le bouton de commande (note 1, fig. 4) en le tirant vers soi.
- Ajuster le diamètre du trou à l'aide d'un tournevis plat.
TROU POUR
L'AJUSTEMENT
DE LA FLAMME
FR
3
Fig 1
2
1
Fig 4
1
2
3
4
5
6
FR
Liste des articles :
1- Tube du brûleur
2- Vis M5x16 de marque IMBUS
3- Support de buse
4- Tuyau d'alimentation - cuivre
5- Buse du brûleur
6- Robinet de gaz
Procédure de remplacement du gicleur :
1) Desserrer la vis M5x16 de marque IMBUS (position 2)
2) Déplacer le support du gicleur (position 3) vers le bas
3) Dévisser la buse (position 5) à l'aide d'une clé et la remplacer par la buse de la taille requise
4) Déplacer le support de la buse vers le haut jusqu'à la distance H
5) Serrer la vis M5x16 de marque IMBUS.
La distance H est la dimension nominale en mm entre le support du gicleur et le tuyau du brûleur (position 1).
Les valeurs sont vérifiées par l'institut de contrôle.
Allumage du brûleur et réglage de la puissance
Tournez le bouton de réglage du brûleur compétent (A) en position "allumage du brûleur principal", puis
appuyez dessus et maintenez-le enfoncé. Allumez le brûleur avec un briquet ou des allumettes. Après
l'allumage du brûleur, maintenez le bouton (A) enfoncé pendant plusieurs secondes jusqu'à ce que le
thermofusible devienne chaud. Relâcher ensuite le bouton. Si la flamme s'éteint, répétez l'ensemble du
processus.
Puissance réduire performant :
En tournant le bouton (A) en position "puissance réduite", vous réglez la combustion du brûleur en puissance
réduite (performance inférieure).
Comment éteindre le brûleur :
Tournez le bouton (A) en position "0"
Bouton Off
Pleine puissance
Puissance réduite
FR
6 . NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Débranchez l’appareil
Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation
Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil. Toutes les pièces doivent être
séchées.
Ranger l’appareil dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé par
un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. L’appareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays *. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
EN
GAS COOKER – LINE 700
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Email:[email protected]
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORTATION,PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection following transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. HARDWARE FEATURES
5. FACILITYAND USE
5.1 Safety instructions
5.2 Use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Safety instructions for maintenance
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1.PRESENTATION
1.1 Information
This user manual serves as information to all its users. It describes the installation and handling of the device.
Safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential
conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously respect all instructions for use. This user manual must be kept next to the product
for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, instructions for use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow
these instructions in order to avoid material damage and personal injury.
WARNING
This symbol means that there is a danger that could cause injury. Concentration and caution are imperative
when operating this device.
ELECTRICAL DANGER
This means that there is a danger from electric current. Failure to follow instructions may result in risk of injury
and death.
ATTENTION
This symbol is used to indicate that failure to follow the instructions may result in failure or destruction of the
device.
NOTICED
This symbol indicates good practices and advice that must be applied for effective use of the device.
NOTICED
You must read these instructions for use before putting the device into service. We accept no liability for
damage and breakdowns resulting from non-compliance with the instructions for use. The Casselin company
reserves the right to make any modifications, whether technical, informative or marketing, to our product without
notice.
1.3 Copyright
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of all types and forms – even partial – as well
as the exploitation and/or transmission of its contents are not permitted without our authorization. Any violation
of these provisions entitles you to damages. Other rights remain reserved.
1.4 Declaration of conformity
The device complies with current European Union standards and directives. We attest to this in the CE
declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given in these instructions for use have been drawn up taking into account the regulations in
force, current technical developments, our knowledge and experience. All translations have been produced
professionally. However, we decline all responsibility in the event of a translation error. The attached French
version is authentic.
EN
2. SECURITY
Safety instructions are used to avoid dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their compliance guarantees optimal protection against risks and allows ideal
operation of the device. Safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
Safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device
must neither be altered nor misused. The device is designed according to currently developed technical rules.
This notice must be kept. The device must be used in premises intended for this purpose and only by a
responsible person with knowledge of the operation of the device.
2.2 Intended use
The operation of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct use
of it. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
ATTENTION
Any other use is considered non-compliant. Any accusation linked to improper use of the device is not
admissible and will be void. Intended use corresponds to use described in these instructions for use. Proper
use corresponds to compliance with safety, hygiene, cleaning and maintenance rules.
2.3 Safety instructions when using the device
The information relating to occupational safety refers to the European Union regulations valid at the time of
manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the duration
of its use, to verify the conformity of the measures cited in terms of work safety with the current state of the
arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For non-EU countries, the laws and provisions of the country must be respected. All environmental protection
provisions must also be respected.
ATTENTION
The device must be operated by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited by children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
If the device is used by a third party, the instructions for use must be available before any use. Any new user
must have read the instructions for use.
The device must only be used in premises intended for this purpose.
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection following transport
Verification of the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt of
the package. If transport damage is identified, refuse or accept the delivered product only with reservation*. A
complaint detailing the defects noted must subsequently be made. The collection of damages is only possible
in the event of a complaint made within the stipulated time limits, i.e. 24-48 hours maximum.
*written on the carrier's paper or digital delivery notes.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept in the event of moving, or for return to after-sales service. The interior
and exterior packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in your
EN
country regarding environmental protection must be respected before destruction of the packaging.
3.3. Storage
ATTENTION
The device can be kept in stock but only in its original closed packaging.
Storage can be carried out in compliance with these conditions:
• Storage in a dry, non-humid room
• Sheltered from the sun
• Stock control for more than 2 months (general condition of the device and all the elements constituting it)
• No shaking of the material
• Storage in closed premises and not outside.
4. HARDWARE FEATURES
* Subject to change
Model
Power
Dimensions
Weight
C7FOG2F40
3,500 W + 6,000 W gas
L 400 x D 700 x H 330 mm
25 kg
C7FOG2F40S
3,500 W + 6,000 W gas
L 400 x D 700 x H 900 mm
28 kg
C7FOG4F80
1 x 3,500 W + 3 x 6,000 W gas
L 800 x D 700 x H 330 mm
32 kg
C7FOG4F80S
1 x 3,500 W + 3 x 6,000 W gas
L 800 x D 700 x H 900 mm
48 kg
C7FOG6F120
2 x 3,500 W + 4 x 6,000 W gas
L 1200 x D 700 x H 330 mm
55 kg
C7FOG6F120S
2 x 3,500 W + 4 x 6,000 W gas
L 1200 x D 700 x H 900 mm
69 kg
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
GAS CONNECTION
The devices operate on the following gases: Butane G30, Propane G31, Natural gas G20/G25. The devices
are delivered as standard with a Butane/Propane injector corresponding to category II2E+3+.
The connection is made via a 1/2 thread.
WARNING
When operating, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device
if it is malfunctioning, and do not use spare parts that are not original.
5.2 Use
WARNING
The installation of the device and maintenance should only be carried out by professionals.
• Do not leave the device running without monitoring it.
• During use, your hands must be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
EN
MANUAL
FACILITY
Installation, adjustment and adaptation to other types of gas as well as commissioning can only be carried
out by an instructed person, authorized for this type of operation and only in accordance with the standards in
force. The appliance must be placed in a well-ventilated space to ensure the draft of combustion gases. The
device needs 2 m3 of air over 1 hour and 1kW of power.
The device can be installed alone or in series with other devices of our manufacture. It is necessary to
respect the
minimum distance of 10 cm between the device and other objects as well as avoid contact with flammable
materials. In this case, make the necessary arrangements to ensure protection of flammable parts.
Safety distances for flammable materials according to their degree of flammability:
-A non-flammable: granite, sandstone, concrete, bricks, ceramic tiles, coating
-B hardly flammable: acumin, heraclitus, lihnos, itaver
-C1 poorly flammable: wood from hardwood trees, plywood, hardened paper, umakart
-C2 medium flammability: chipboard, solodur, cork, rubber, coverings
-C3 easy flammability: wood fiber boards, polystyrene, polyurethene, PVC
Place the device upright on a solid, flat surface. This is equipped with adjustable feet.
FR
• EN 06 1008 fire protection for local energy consumers and heat emitters
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) the environment for electrical appliances
Burner
3,500W
6000W
Nozzle
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Burner nozzle
1/100 MM
92
90
80
140
145
155
130
Air settings
(mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Consumption
0.276
kg/h
0.276
kg/h
0.276
kg/h
0.370
m3/h
0.431
m3/h
0.431
m3/h
0.370
m3/h
Burner nozzle
1/100 MM
125
115
105
190
200
215
180
Air settings
(mm)
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0.473
kg/h
0.473
kg/h
0.473
kg/h
0.635m3
/h
0.738m3/
h
0.738m3/
h
0.635m
3/h
Consumption
EN
Burner
4,500W
Nozzle
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037 mbar
G31 37
mbar
G31 50
mbar
Burner nozzle
1/100 MM
150
195
160
92
90
80
Air settings
(mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0.430 m3/h
0.514m3/
h
0.452
m3/h
0.272
kg/hr
0.272
kg/h
0.272
kg/h
Burner nozzle
1/100 MM
210
300
225
125
115
105
Air settings
(mm)
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0.737m3/h
0.882m3/
h
0.774m3/
h
0.466
kg/hh
0.466
kg/h
0.466
kg/h
Consumption
7,500W
Consumption
GAS INLET PIPE
Determine whether the appliance is suitable for the type of gas used so that it complies with the instructions
on the label.
To convert to another gas type, check the match to the gas bearing type.
Connection of the appliance to the gas distribution must be made to a steel or copper tube complying with
applicable national requirements. Equipment should be checked on a regular basis: change if necessary.
The flexible connection between the plate and the gas installation of the premises must be approved
according to the standards in force. A valve or cut-off cock must be located upstream of the connection hose
to isolate the plate from the gas inlet.
After installation, check for possible leaks (use a suitable and approved leak detector).
The device has been tested by the manufacturer, the technical data of the device is stated on the label.
Liquid gas connection:
The gas pressure for the liquid connection should be 28 or 30 mbar for propane/butane and 37 mbar for
propane. It is necessary to check the technical label to assess the pressure and check the parameters of the
installed nozzle.
If the pressure is below 28mbar or above 37mbar, the device must not be connected.
Gas connection:
The pressure for the town gas connection must be 20 mbar. It is necessary to check the gas network
pressure as well as the nozzle installed on the device to avoid any damage and accidents.
If the gas pressure is lower than 18mbar or higher than 22.5mbar, the device must not be connected.
CHECK THE TYPE OF GAS THE APPLIANCE IS SET FOR
Our appliances are certified and regulated for natural gas (see nameplate). Conversion or adaptation to
another type of gas must be carried out by authorized personnel. The nozzles for the different types of gas
are found in a bag supplied with the gas cooker and are marked in hundredths of a mm (table of technical
characteristics of the pipes).
Our devices are certified and regulated for natural gas (see technical sheet). Conversion or adaptation to
another type of gas must be carried out by authorized personnel. The nozzles for the different types of gas
EN
are found in a bag supplied with the gas cooker and are marked in hundredths of a mm (table of technical
characteristics of the pipes).
Replacing nozzles and adjusting pressure
To replace the main burner nozzle, proceed as follows:
1) remove the control buttons from the front panel (fi g.1, note 1)
2) remove the front panel (fi g.1, note 2)
3) we recommend that you also dismantle the rear panel (if possible) for easier access (fig.1, note 3)
4) Adjust the air inlet for the relevant gas according to the “TECHNICAL DATA” table.
Important :
After setting the appliance to another type of gas, it is necessary to change the gas indicated on the technical
plate located in a visible place on the back of the appliance.
“SAVING” reduced output flame adjustment
The "SAVING" reduced output flame can be adjusted using a screw placed in the valve body (note 1, fig. 5),
next to the valve shaft.
To adjust, proceed as follows:
- Remove the control button (note 1, fig. 4) by pulling it towards you.
- Adjust the diameter of the hole using a flat screwdriver.
HOLE FOR
FLAME
ADJUSTMENT
EN
3
Figu
re 1
2
1
Figu
re 4
1
2
3
4
5
6
EN
List of articles:
1- Burner tube
2- IMBUS brand M5x16 screw
3- Nozzle support
4- Supply pipe - copper
5- Burner nozzle
6- Gas tap
Nozzle replacement procedure:
1) Loosen the IMBUS brand M5x16 screw (position 2)
2) Move the nozzle support (position 3) downwards
3) Unscrew the nozzle (position 5) using a wrench and replace it with the nozzle of the required size
4) Move the nozzle support upwards to distance H
5) Tighten the IMBUS brand M5x16 screw.
The distance H is the nominal dimension in mm between the nozzle support and the burner pipe (position 1).
The values are verified by the testing institute.
Ignition of the burner and adjustment of the power
Turn the relevant burner adjustment knob (A) to the “main burner ignition” position, then press and hold it. Light
the burner with a lighter or matches. After lighting the burner, hold button (A) pressed for several seconds until
the hot melt becomes hot. Then release the button. If the flame goes out, repeat the entire process.
Power reduction performance:
By turning the knob (A) to the “reduced power” position, you regulate the combustion of the burner at reduced
power (lower performance).
How to turn off the burner:
Turn the knob (A) to position “0”
Off button
Full power
Reduced power
EN
6. MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
Any maintenance, cleaning or repair of the device must be carried out with the device unplugged (isolated from
all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not penetrate inside the
device.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin brand products intended for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned with a direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Unplug the device
Clean the device with warm water and a clean cloth after each use
After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device. All parts must be dried.
Store the device in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintaining the device
Daily check for damage to the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord
shows defects, it must be replaced by a qualified technician.
In the event of a breakdown, contact your dealer.
Any maintenance or repair work should only be carried out by a professional.
NOTICED
In the event of a disconnection, unplug the appliance, allow it to cool and contact your retailer. If the unit does
not start, check your power cord. The device should not be plugged into a power strip but directly into a wall
outlet. For any other anomaly, contact your dealer.
NOTICED
Waste from used devices: any used device must, during its disposal, comply with the regulations in force in its
country*. It is imperative to render the device unusable before disposal by removing the power cable.
* in terms of ecology and recycling
DE
GASKOCHER – SERIE 700
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH
Tel.: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-Mail:[email protected]
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemein
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Gerät
3. TRANSPORT,VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
4. HARDWARE-FUNKTIONEN
5. EINRICHTUNGUND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
7. BETRIEBLICHE UNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1. PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Dieses Benutzerhandbuch dient der Information aller Benutzer. Es beschreibt die Installation und Handhabung
des Gerätes. Sicherheitshinweise und technische Kenntnisse zum Gerät finden Sie in dieser Anleitung. Sie
sind wesentliche Voraussetzungen für den ordnungsgemäßen Einsatz professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen genau befolgen. Dieses Benutzerhandbuch muss neben
dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer es ordnungsgemäß verwenden und jederzeit auf die
Anweisungen zugreifen kann.
1.2 Symbolbeschreibung
Informationen, Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise werden durch Symbole dargestellt. Diese
Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass eine Gefahr besteht, die zu Verletzungen führen kann. Bei der Bedienung
dieses Gerätes sind Konzentration und Vorsicht geboten.
ELEKTRISCHE GEFAHR
Es besteht Gefahr durch elektrischen Strom. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr.
AUFMERKSAMKEIT
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der Anweisungen zum Ausfall oder zur Zerstörung
des Geräts führen kann.
BEMERKTE
Dieses Symbol weist auf bewährte Vorgehensweisen und Ratschläge hin, die für eine effektive Nutzung des
Geräts befolgt werden müssen.
BEMERKTE
Sie müssen diese Gebrauchsanweisung lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Für Schäden und
Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Das
Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung technische, informative oder
marketingtechnische Änderungen an unserem Produkt vorzunehmen.
1.3 Urheberrecht
Das Benutzerhandbuch ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und Form – auch
auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Weitergabe des Inhalts sind ohne unsere Genehmigung nicht
gestattet. Bei Verstößen gegen diese Bestimmungen haben Sie Anspruch auf Schadensersatz. Weitere
Rechte bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Dies bescheinigen wir
Ihnen mit der CE-Konformitätserklärung.
1.5 Gewährleistung
Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise wurden unter Berücksichtigung der geltenden
Vorschriften, des aktuellen Stands der Technik sowie unserer Kenntnisse und Erfahrungen erstellt. Alle
DE
Übersetzungen wurden professionell angefertigt. Für eventuelle Übersetzungsfehler übernehmen wir jedoch
keine Haftung. Die beigefügte französische Version ist authentisch.
2. SICHERHEIT
Sicherheitshinweise dienen der Vermeidung von Gefahren. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und
durch Symbole gekennzeichnet. Ihre Einhaltung gewährleistet einen optimalen Schutz vor Risiken und
ermöglicht einen optimalen Betrieb des Gerätes. Sicherheitshinweise müssen auf den Geräten vorhanden und
lesbar sein.
2.1 Grundsätze
Zur Vermeidung von Fehlern, gefährlichen Anwendungen und Ausfällen werden Sicherheitshinweise erstellt.
Deshalb darf das Gerät weder verändert noch missbräuchlich verwendet werden. Das Gerät ist nach den
aktuell entwickelten technischen Regeln konstruiert. Dieser Hinweis ist aufzubewahren. Das Gerät darf nur in
dafür vorgesehenen Räumlichkeiten und nur durch eine verantwortliche Person mit Kenntnissen in der
Bedienung des Gerätes verwendet werden.
2.2 Beabsichtigtverwenden
Die Funktionsfähigkeit des Gerätes und die Nutzungssicherheit sind nur bei normaler und
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachkräften
durchgeführt werden.
AUFMERKSAMKEIT
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jeglicher Vorwurf im Zusammenhang mit einer
unsachgemäßen Verwendung des Geräts ist unzulässig und ungültig. Die bestimmungsgemäße Verwendung
entspricht der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendung. Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört die Einhaltung der Sicherheits-, Hygiene-, Reinigungs- und Wartungsvorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise bei der Verwendung desGerät
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen
Vorschriften der Europäischen Union. Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes verpflichtet sich der Betreiber,
während der gesamten Nutzungsdauer die genannten Maßnahmen zur Arbeitssicherheit auf ihre Konformität
mit dem aktuellen Stand des Beratungsangebots zu überprüfen und die neuen Vorschriften einzuhalten.
Bei Nicht-EU-Ländern sind die Gesetze und Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten. Darüber
hinaus sind sämtliche Umweltschutzbestimmungen einzuhalten.
AUFMERKSAMKEIT
Das Gerät muss von Personen bedient werden, die über ausreichende körperliche und geistige Fähigkeiten
verfügen. Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten müssen bei der Verwendung
dieses Geräts beaufsichtigt werden. Nutzung durch Kinder und Minderjährige verboten (Ausnahmen im
gesetzlich vorgesehenen Rahmen möglich)
Bei der Nutzung des Gerätes durch Dritte muss vor jeder Nutzung die Gebrauchsanweisung vorliegen. Jeder
neue Benutzer muss die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten verwendet werden.
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Nachfolgende InspektionTransport
Die Überprüfung auf Beschädigungsfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss bei Erhalt des Pakets
DE
erfolgen. Bei festgestellten Transportschäden verweigern oder nehmen Sie die gelieferte Ware nur unter
Vorbehalt* an. Anschließend ist eine Rüge unter Angabe der festgestellten Mängel vorzunehmen. Die
Geltendmachung von Schadensersatz ist nur im Falle einer Reklamation innerhalb der vorgeschriebenen
Fristen, also maximal 24-48 Stunden, möglich.
*auf dem Papier- oder digitalen Lieferschein des Spediteurs vermerkt.
3.2 Verpackung
Die Verpackung des Geräts muss für den Fall eines Umzugs oder der Rücksendung an den Kundendienst
aufbewahrt werden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die Innen- und Außenverpackung vollständig
entfernt werden. Vor der Zerstörung der Verpackung müssen die in Ihrem Land geltenden
Umweltschutznormen eingehalten werden.
3.3. Lagerung
AUFMERKSAMKEIT
Das Gerät kann nur in der verschlossenen Originalverpackung auf Lager gehalten werden.
Die Lagerung kann unter Einhaltung dieser Bedingungen erfolgen:
• Lagerung in einem trockenen, nicht feuchten Raum
• Geschützt vor der Sonne
• Bestandskontrolle für mehr als 2 Monate (allgemeiner Zustand des Geräts und aller Elemente, aus denen es
besteht)
• Kein Schütteln des Materials
• Lagerung in geschlossenen Räumen und nicht im Freien.
4. HARDWARE-FUNKTIONEN
* Änderungen vorbehalten
Modell
Leistung
Maße
Gewicht
C7FOG2F40
3.500 W + 6.000 W Gas
L 400 x T 700 x H 330 mm
25 kg
C7FOG2F40S
3.500 W + 6.000 W Gas
L 400 x T 700 x H 900 mm
28 kg
C7FOG4F80
1 x 3.500 W + 3 x 6.000 W Gas
L 800 x T 700 x H 330 mm
32 kg
C7FOG4F80S
1 x 3.500 W + 3 x 6.000 W Gas
L 800 x T 700 x H 900 mm
48 kg
C7FOG6F120
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W Gas
L 1200 x T 700 x H 330 mm
55 kg
C7FOG6F120S
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W Gas
L 1200 x T 700 x H 900 mm
69 kg
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
GASANSCHLUSS
Die Geräte werden mit folgenden Gasen betrieben: Butan G30, Propan G31, Erdgas G20/G25. Die Geräte
werden standardmäßig mit einem Butan-/Propan-Injektor entsprechend der Kategorie II2E+3+ ausgeliefert.
Der Anschluss erfolgt über ein 1/2 Gewinde.
WARNUNG
DE
Im Betrieb kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen und Unfälle zu vermeiden,
verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es eine Fehlfunktion aufweist, und verwenden Sie keine Ersatzteile, die
nicht original sind.
5.2 Nutzung
WARNUNG
Die Installation des Gerätes und die Wartung sollten nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
• Während des Gebrauchs müssen Ihre Hände trocken sein.
• Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
HANDBUCH
EINRICHTUNG
Die Installation, Einstellung und Anpassung an andere Gasarten sowie die Inbetriebnahme dürfen nur durch
eine unterwiesene und für diese Art von Betrieb autorisierte Person und nur in Übereinstimmung mit den
geltenden Normen durchgeführt werden. Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden,
um den Luftzug der Verbrennungsgase sicherzustellen. Das Gerät benötigt 2 m3 Luft über 1 Stunde und 1
kW Leistung.
Das Gerät kann einzeln oder in Reihe mit anderen Geräten unseres Herstellers installiert werden. Es ist
notwendig, das zu respektieren
Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm zwischen dem Gerät und anderen Gegenständen ein und
vermeiden Sie den Kontakt mit brennbaren Materialien. Treffen Sie in diesem Fall die notwendigen
Vorkehrungen, um den Schutz brennbarer Teile zu gewährleisten.
Sicherheitsabstände für brennbare Materialien entsprechend ihrem Brennbarkeitsgrad:
-A nicht brennbar: Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, Keramikfliesen, Beschichtung
-B schwer entflammbar: Acumin, Heraklit, Lihnos, Itaver
-C1 schwer entflammbar: Holz von Hartholzbäumen, Sperrholz, gehärtetes Papier, Umakart
-C2 mittlere Entflammbarkeit: Spanplatten, Solodur, Kork, Gummi, Beläge
-C3 leichte Entflammbarkeit: Holzfaserplatten, Polystyrol, Polyurethan, PVC
Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine feste, ebene Fläche. Dieser ist mit verstellbaren Füßen ausgestattet.
FR
• EN 06 1008 Brandschutz für lokale Energieverbraucher und Wärmeerzeuger
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) Umwelt für Elektrogeräte
Brenner
3.500 W
6000W
Düse
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Brennerdüse
1/100 MM
92
90
80
140
145
155
130
Lufteinstellunge
n (mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Verbrauch
0,276
kg/h
0,276
kg/h
0,276
kg/h
0,370
m3/H
0,431
m3/H
0,431
m3/H
0,370
m3/H
Brennerdüse
1/100 MM
125
115
105
190
200
215
180
Lufteinstellunge
n (mm)
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,473
kg/h
0,473
kg/h
0,473
kg/h
0,635
m3/H
0,738
m3/H
0,738
m3/H
0,635
m3/H
Verbrauch
DE
Brenner
4.500 W
Düse
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037 mbar
G31 37
mbar
G31 50
mbar
Brennerdüse
1/100 MM
150
195
160
92
90
80
Lufteinstellunge
n (mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,430 m3/H
0,514
m3/H
0,452
m3/H
0,272
kg/h
0,272
kg/h
0,272
kg/h
Brennerdüse
1/100 MM
210
300
225
125
115
105
Lufteinstellunge
n (mm)
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,737 m3/H
0,882
m3/H
0,774
m3/H
0,466
kg/hH
0,466
kg/h
0,466
kg/h
Verbrauch
7.500 W
Verbrauch
GASEINLASSROHR
Stellen Sie fest, ob das Gerät für die verwendete Gasart geeignet ist, damit es den Anweisungen auf dem
Etikett entspricht.
Um auf einen anderen Gastyp umzurüsten, überprüfen Sie die Übereinstimmung mit dem Gaslagertyp.
Der Anschluss des Geräts an die Gasverteilung muss über ein Stahl- oder Kupferrohr erfolgen, das den
geltenden nationalen Anforderungen entspricht. Die Ausrüstung sollte regelmäßig überprüft und bei Bedarf
ausgetauscht werden.
Die flexible Verbindung zwischen der Platte und der Gasinstallation des Gebäudes muss gemäß den
geltenden Normen zugelassen sein. Vor dem Anschlussschlauch muss ein Ventil oder Absperrhahn
angebracht sein, um die Platte vom Gaseinlass zu isolieren.
Überprüfen Sie nach der Installation das Gerät auf mögliche Undichtigkeiten (verwenden Sie dazu ein
geeignetes und zugelassenes Lecksuchgerät).
Das Gerät wurde vom Hersteller geprüft, die technischen Daten des Gerätes sind auf dem Etikett
angegeben.
Flüssiggasanschluss:
Der Gasdruck für den Flüssigkeitsanschluss sollte 28 oder 30 mbar für Propan/Butan und 37 mbar für
Propan betragen. Um den Druck zu beurteilen und die Parameter der installierten Düse zu überprüfen, ist es
notwendig, das technische Etikett zu überprüfen.
Liegt der Druck unter 28mbar oder über 37mbar, darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Gasanschluss:
Der Druck für den Stadtgasanschluss muss 20 mbar betragen. Um Schäden und Unfälle zu vermeiden, ist es
notwendig, den Gasnetzdruck sowie die am Gerät installierte Düse zu überprüfen.
Wenn der Gasdruck niedriger als 18 mbar oder höher als 22,5 mbar ist, darf das Gerät nicht angeschlossen
werden.
PRÜFEN SIE, FÜR WELCHE GASART DAS GERÄT EINGESTELLT IST
Unsere Geräte sind für Erdgas zertifiziert und reguliert (siehe Typenschild). Der Umbau bzw. die Umstellung
auf eine andere Gasart muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Die Düsen für die
verschiedenen Gasarten befinden sich in einem mit dem Gaskocher gelieferten Beutel und sind in
Hundertstel mm gekennzeichnet (Tabelle der technischen Eigenschaften der Rohre).
DE
Unsere Geräte sind für Erdgas zertifiziert und reguliert (siehe technisches Datenblatt). Der Umbau bzw. die
Umstellung auf eine andere Gasart muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Die Düsen für die
verschiedenen Gasarten befinden sich in einem mit dem Gaskocher gelieferten Beutel und sind in
Hundertstel mm gekennzeichnet (Tabelle der technischen Eigenschaften der Rohre).
Düsen austauschen und Druck einstellen
Um die Hauptbrennerdüse auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor:
1) Entfernen Sie die Steuertasten von der Frontplatte (Abb. 1, Hinweis 1).
2) Entfernen Sie die Frontplatte (Abb. 1, Hinweis 2).
3) Wir empfehlen Ihnen, (falls möglich) auch die Rückwand zu demontieren, um den Zugang zu erleichtern
(Abb. 1, Hinweis 3).
4) Stellen Sie den Lufteinlass entsprechend der Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ auf das entsprechende Gas
ein.
Wichtig :
Nachdem Sie das Gerät auf eine andere Gasart umgestellt haben, ist es notwendig, das Gas zu wechseln,
das auf dem technischen Schild angegeben ist, das sich an einer gut sichtbaren Stelle auf der Rückseite des
Geräts befindet.
„SAVING“-Flammeneinstellung mit reduzierter Leistung
Die reduzierte Flammenleistung „SAVING“ kann mit einer Schraube im Ventilkörper (Anmerkung 1, Abb. 5)
neben dem Ventilschaft eingestellt werden.
Gehen Sie zum Anpassen wie folgt vor:
- Entfernen Sie den Bedienknopf (Hinweis 1, Abb. 4), indem Sie ihn zu sich ziehen.
- Passen Sie den Durchmesser des Lochs mit einem flachen Schraubendreher an.
LOCH ZUR
FLAMMENEINS
TELLUNG
DE
3
Abbil
dung
1
2
1
Figu
r4
1
2
3
4
5
6
DE
Liste der Artikel:
1- Brennerrohr
2- M5x16-Schraube der Marke IMBUS
3- Düsenhalterung
4- Versorgungsrohr – Kupfer
5- Brennerdüse
6- Gashahn
Verfahren zum Austausch der Düse:
1) Lösen Sie die M5x16-Schraube der Marke IMBUS (Position 2).
2) Bewegen Sie den Düsenträger (Position 3) nach unten
3) Schrauben Sie die Düse (Position 5) mit einem Schraubenschlüssel ab und ersetzen Sie sie durch die
Düse der erforderlichen Größe
4) Bewegen Sie den Düsenträger nach oben auf den Abstand H
5) Ziehen Sie die M5x16-Schraube der Marke IMBUS fest.
Der Abstand H ist das Nennmaß in mm zwischen Düsenträger und Brennerrohr (Position 1). Die Werte
werden vom Prüfinstitut überprüft.
Zündung des Brenners und Einstellung der Leistung
Drehen Sie den entsprechenden Brennereinstellknopf (A) auf die Position „Hauptbrennerzündung“ und halten
Sie ihn dann gedrückt. Zünden Sie den Brenner mit einem Feuerzeug oder Streichhölzern an. Halten Sie nach
dem Anzünden des Brenners die Taste (A) einige Sekunden lang gedrückt, bis die heiße Schmelze heiß wird.
Lassen Sie dann die Taste los. Wenn die Flamme erlischt, wiederholen Sie den gesamten Vorgang.
Leistungsreduzierungsleistung:
Durch Drehen des Knopfes (A) auf die Position „reduzierte Leistung“ regulieren Sie die Verbrennung des
Brenners bei reduzierter Leistung (geringere Leistung).
So schalten Sie den Brenner aus:
Drehen Sie den Knopf (A) auf Position „0“.
Aus-Taste
Volle Kraft
Reduzierte
Leistung
DE
6. WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
Jegliche Wartung, Reinigung oder Reparatur des Geräts muss bei ausgestecktem Gerät (isoliert von allen
Stromquellen) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Es darf kein
Wasser in das Geräteinnere eindringen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie hierfür vorgesehene Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl gereinigt werden (kein Druckwasserstrahl).
6.2 Tägliche Wartung
Trennen Sie das Gerät ab
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem sauberen Tuch
Nach der Reinigung polieren und trocknen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch. Alle Teile
müssen getrocknet sein.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Gerätes
Überprüfen Sie das Netzkabel täglich auf Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel Mängel aufweist, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Im Falle einer Panne wenden Sie sich an Ihren Händler.
Eventuelle Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
BEMERKTE
Im Falle einer Unterbrechung trennen Sie das Gerät vom Netz, lassen Sie es abkühlen und wenden Sie sich
an Ihren Händler. Wenn das Gerät nicht startet, überprüfen Sie Ihr Netzkabel. Das Gerät sollte nicht an eine
Steckdosenleiste, sondern direkt an eine Steckdose angeschlossen werden. Bei jeder anderen Anomalie
wenden Sie sich an Ihren Händler.
BEMERKTE
Abfälle aus gebrauchten Geräten: Jedes gebrauchte Gerät muss bei seiner Entsorgung den in seinem Land
geltenden Vorschriften entsprechen*. Vor der Entsorgung ist das Gerät unbedingt durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar zu machen.
* im Hinblick auf Ökologie und Recycling
ES
COCINA DE GAS – LÍNEA 700
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Correo electrónico:[email protected]
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantizar
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad al utilizar el dispositivo.
3. TRANSPORTE,EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. CARACTERÍSTICAS DE HARDWARE
5. INSTALACIÓNY USE
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 Usar
6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
6.2 Limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento.
7. IRREGULARIDADES DE OPERACIÓN
ES
1.PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual de usuario sirve de información a todos sus usuarios. Describe la instalación y el manejo del
dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se detallan en este
manual. Son condiciones imprescindibles para el correcto uso de los equipos profesionales.
Cada usuario debe respetar escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
conservarse junto al producto para su correcto uso y acceso a las instrucciones en todo momento por cada
usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad están representadas por símbolos.
Es imprescindible seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones personales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones. La concentración y la precaución
son imprescindibles al utilizar este dispositivo.
PELIGRO ELÉCTRICO
Esto significa que existe peligro debido a la corriente eléctrica. No seguir las instrucciones puede provocar
riesgo de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar fallos o
destrucción del dispositivo.
OBSERVÓ
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para un uso eficaz del dispositivo.
OBSERVÓ
Debe leer estas instrucciones de uso antes de poner el dispositivo en servicio. No asumimos ninguna
responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. La empresa
Casselin se reserva el derecho de realizar cualquier modificación, ya sea técnica, informativa o de marketing,
a nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos de autor
El manual de usuario está protegido por la ley de derechos de autor. No se permiten las reproducciones de
todo tipo y forma –incluso parciales– así como la explotación y/o transmisión de sus contenidos sin nuestra
autorización. Cualquier violación de estas disposiciones le da derecho a una indemnización por daños y
perjuicios. Otros derechos permanecen reservados.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo cumple con las normas y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo atestiguamos en la
declaración de conformidad CE.
1.5 Garantía
Las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso han sido elaboradas teniendo en cuenta la
normativa vigente, la evolución técnica actual, nuestros conocimientos y experiencia. Todas las traducciones
han sido realizadas profesionalmente. Sin embargo, declinamos toda responsabilidad en caso de error de
traducción. La versión francesa adjunta es auténtica.
ES
2. SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad se utilizan para evitar peligros. Se mencionan en cada capítulo y se
caracterizan por símbolos. Su cumplimiento garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite un
funcionamiento ideal del dispositivo. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y legibles en los
dispositivos.
2.1 Principios
Se establecen instrucciones de seguridad para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo tanto, el
dispositivo no debe modificarse ni utilizarse indebidamente. El dispositivo está diseñado según las normas
técnicas actualmente desarrolladas. Este aviso debe mantenerse. El dispositivo debe ser utilizado en locales
destinados a este fin y únicamente por una persona responsable y con conocimiento del funcionamiento del
dispositivo.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso sólo están garantizados en caso de uso normal y
correcto del mismo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizados por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera no conforme. Cualquier acusación relacionada con un uso inadecuado del
dispositivo no es admisible y será nula. El uso previsto corresponde al uso descrito en estas instrucciones de
uso. Un uso adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y
mantenimiento.
2.3 Indicaciones de seguridad al utilizar el dispositivo
La información relativa a la seguridad laboral se refiere a las normas de la Unión Europea vigentes en el
momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se compromete,
durante toda la duración de su uso, a verificar la conformidad de las medidas citadas en materia de seguridad
en el trabajo con el estado actual del arsenal de consejos y a respetar las nuevas reglamentaciones.
Para países no pertenecientes a la UE, se deben respetar las leyes y disposiciones del país. También deben
respetarse todas las disposiciones de protección del medio ambiente.
ATENCIÓN
El dispositivo debe ser operado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas con
medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para utilizar este dispositivo. Uso prohibido
por niños y menores (excepciones dentro del marco legal previsto por la ley)
Si el dispositivo es utilizado por un tercero, las instrucciones de uso deben estar disponibles antes de cualquier
uso. Cualquier nuevo usuario deberá haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo sólo debe utilizarse en locales previstos para este fin.
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y de la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete.
Si se identifican daños durante el transporte, rechace o acepte el producto entregado sólo con reservas*.
Posteriormente deberá presentarse una reclamación detallando los defectos observados. El cobro de la
indemnización sólo es posible en caso de reclamación presentada dentro de los plazos estipulados, es decir,
24-48 horas como máximo.
*escrito en los albaranes de entrega en papel o digitales del transportista.
ES
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de traslado o devolución al servicio postventa. El
embalaje interior y exterior debe retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Antes de destruir el
embalaje deben respetarse las normas vigentes en su país en materia de protección del medio ambiente.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El dispositivo se puede conservar en stock pero únicamente en su embalaje original cerrado.
El almacenamiento podrá realizarse respetando estas condiciones:
• Almacenamiento en una habitación seca y no húmeda
• Protegido del sol
• Control de stock por más de 2 meses (estado general del dispositivo y de todos los elementos que lo
constituyen)
• Sin sacudidas del material
• Almacenamiento en locales cerrados y no al aire libre.
4. CARACTERÍSTICAS DE HARDWARE
* Sujeto a cambios
Modelo
Potencia
Dimensiones
Peso
C7FOG2F40
3.500W + 6.000W gas
Largo 400 x Fondo 700 x Alto
25 kilogramos
330 mm
C7FOG2F40S
3.500W + 6.000W gas
L 400 x P 700 x Al 900 mm 28 kilogramos
C7FOG4F80
1 de 3.500 W + 3 de 6.000 W de gas
Largo 800 x Fondo 700 x Alto
330 mm
32 kilos
C7FOG4F80S
1 de 3.500 W + 3 de 6.000 W de gas
Largo 800 x Fondo 700 x Alto
900 mm
48 kilos
C7FOG6F120
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W gas
Largo 1200 x Fondo 700 x
Alto 330 mm
55 kilogramos
C7FOG6F120S
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W gas
Largo 1200 x Fondo 700 x
Alto 900 mm
69 kilos
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Instrucciones de seguridad
CONEXIÓN DE GAS
Los dispositivos funcionan con los siguientes gases: butano G30, propano G31, gas natural G20/G25. Los
aparatos se entregan de serie con un inyector Butano/Propano correspondiente a la categoría II2E+3+.
La conexión se realiza mediante rosca 1/2.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras y
accidentes, no utilice el dispositivo si no funciona correctamente y no utilice repuestos que no sean originales.
ES
5.2 Uso
ADVERTENCIA
La instalación del dispositivo y el mantenimiento deben ser realizados únicamente por profesionales.
• No deje el dispositivo funcionando sin monitorearlo.
• Durante el uso, sus manos deben estar secas.
• No mueva ni incline el dispositivo durante el funcionamiento.
MODO DE EMPLEO
INSTALACIÓN
La instalación, regulación y adaptación a otros tipos de gas así como la puesta en servicio sólo pueden ser
realizadas por una persona instruida, autorizada para este tipo de operación y únicamente de acuerdo con
las normas vigentes. El aparato debe colocarse en un lugar bien ventilado para asegurar la corriente de
gases de combustión. El dispositivo necesita 2 m3 de aire durante 1 hora y 1 kW de potencia.
El dispositivo se puede instalar solo o en serie con otros dispositivos de nuestra fabricación. Es necesario
respetar la
Distancia mínima de 10 cm entre el dispositivo y otros objetos así como evitar el contacto con materiales
inflamables. En este caso, tome las medidas necesarias para garantizar la protección de las piezas
inflamables.
Distancias de seguridad para materiales inflamables según su grado de inflamabilidad:
-A no inflamables: granito, arenisca, hormigón, ladrillos, baldosas cerámicas, revestimientos.
-B difícilmente inflamables: acumin, heraclitus, lihnos, itaver
-C1 poco inflamable: madera de árboles frondosos, contrachapado, papel endurecido, umakart
-C2 inflamabilidad media: aglomerado, solodur, corcho, caucho, revestimientos
-C3 fácil inflamabilidad: tableros de fibra de madera, poliestireno, poliuretano, PVC.
Coloque el dispositivo en posición vertical sobre una superficie sólida y plana. Está equipado con pies
ajustables.
FR
• EN 06 1008 protección contra incendios para consumidores de energía y emisores de calor locales
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) el medio ambiente para los aparatos eléctricos
Quemado
r
3.500W
6000W
Boquilla
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Boquilla de
quemador 1/100
MM
92
90
80
140
145
155
130
Ajustes de aire
(mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Consumo
0,276
kilos por
hora
0,276
kilos
por
hora
0,276
kilos por
hora
0,370m3
/h
0,431m3/
h
0,431m3/
h
0,370m
3/h
125
115
105
190
200
215
180
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,473
kg/hora
0,473
kg/hor
a
0,473
kg/hora
0,635
metros3/
h
0,738m3/
h
0,738m3/
h
0,635
metros3
/h
Boquilla de
quemador 1/100
MM
Ajustes de aire
(mm)
Consumo
ES
Quemado
r
4.500W
Boquilla
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037 mbar
G31 37
mbar
G31 50
mbar
Boquilla de
quemador 1/100
MM
150
195
160
92
90
80
Ajustes de aire
(mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,430m3/h
0,514
metros3/h
0,452
metros3/h
0,272
kg/h
0,272
kilos por
hora
0,272
kilos por
hora
210
300
225
125
115
105
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,737m3/h
0,882m3/
h
0,774
metros3/h
0,466
kilos
por
horah
0,466
kilos por
hora
0,466
kilos por
hora
Consumo
7.500W
Boquilla de
quemador 1/100
MM
Ajustes de aire
(mm)
Consumo
TUBO DE ENTRADA DE GAS
Determine si el aparato es adecuado para el tipo de gas utilizado para que cumpla con las instrucciones de
la etiqueta.
Para convertir a otro tipo de gas, verifique la coincidencia con el tipo de cojinete de gas.
La conexión del aparato a la distribución de gas debe realizarse a través de un tubo de acero o cobre que
cumpla con los requisitos nacionales aplicables. El equipo debe revisarse periódicamente: cámbielo si es
necesario.
La conexión flexible entre la placa y la instalación de gas del local deberá estar homologada según las
normas vigentes. Se debe colocar una válvula o llave de corte aguas arriba de la manguera de conexión
para aislar la placa de la entrada de gas.
Después de la instalación, compruebe si hay posibles fugas (utilice un detector de fugas adecuado y
homologado).
El dispositivo ha sido probado por el fabricante; los datos técnicos del dispositivo se encuentran en la
etiqueta.
Conexión de gas líquido:
La presión del gas para la conexión de líquido debe ser de 28 o 30 mbar para propano/butano y de 37 mbar
para propano. Es necesario consultar la etiqueta técnica para valorar la presión y comprobar los parámetros
de la boquilla instalada.
Si la presión es inferior a 28 mbar o superior a 37 mbar, no se debe conectar el dispositivo.
Conexión de gas:
La presión de la conexión de gas ciudad debe ser de 20 mbar. Es necesario comprobar la presión de la red
de gas así como la boquilla instalada en el dispositivo para evitar daños y accidentes.
Si la presión del gas es inferior a 18 mbar o superior a 22,5 mbar, no se debe conectar el dispositivo.
COMPROBAR EL TIPO DE GAS PARA EL QUE ESTÁ PREVISTO EL APARATO
Nuestros electrodomésticos están certificados y regulados para gas natural (ver placa). La conversión o
adaptación a otro tipo de gas debe ser realizada por personal autorizado. Las boquillas para los distintos
tipos de gas se encuentran en una bolsa suministrada con la cocina de gas y están marcadas en centésimas
de mm (tabla de características técnicas de los tubos).
ES
Nuestros dispositivos están certificados y regulados para gas natural (ver ficha técnica). La conversión o
adaptación a otro tipo de gas debe ser realizada por personal autorizado. Las boquillas para los distintos
tipos de gas se encuentran en una bolsa suministrada con la cocina de gas y están marcadas en centésimas
de mm (tabla de características técnicas de los tubos).
Reemplazo de boquillas y ajuste de presión.
Para reemplazar la boquilla del quemador principal, proceda de la siguiente manera:
1) retire los botones de control del panel frontal (fi g.1, nota 1)
2) quitar el panel frontal (fi g.1, nota 2)
3) recomendamos desmontar también el panel trasero (si es posible) para facilitar el acceso (fig.1, nota 3)
4) Regular la entrada de aire para el gas en cuestión según la tabla “DATOS TÉCNICOS”.
Importante :
Después de configurar el aparato a otro tipo de gas, es necesario cambiar el gas indicado en la placa
técnica situada en un lugar visible en la parte trasera del aparato.
Regulación llama potencia reducida “AHORRO”
La llama de salida reducida "SAVING" se puede regular mediante un tornillo colocado en el cuerpo de la
válvula (nota 1, fig. 5), al lado del eje de la válvula.
Para ajustar, proceda de la siguiente manera:
- Retire el botón de control (nota 1, fig. 4) tirando de él hacia usted.
- Ajustar el diámetro del agujero con un destornillador plano.
AGUJERO
PARA AJUSTE
DE LLAMA
ES
3
Figu
ra 1
2
1
Figu
ra 4
1
2
3
4
5
6
ES
Lista de artículos:
1- Tubo del quemador
2- Tornillo M5x16 marca IMBUS
3- Soporte de boquilla
4- Tubería de suministro - cobre
5- Boquilla del quemador
6- Grifo de gas
Procedimiento de sustitución de boquillas:
1) Aflojar el tornillo M5x16 marca IMBUS (posición 2)
2) Mover el soporte de la boquilla (posición 3) hacia abajo.
3) Desenrosque la boquilla (posición 5) con una llave y sustitúyala por la boquilla del tamaño requerido
4) Mueva el soporte de la boquilla hacia arriba a la distancia H.
5) Apretar el tornillo M5x16 marca IMBUS.
La distancia H es la dimensión nominal en mm entre el soporte de la boquilla y el tubo del quemador
(posición 1). Los valores son verificados por el instituto de pruebas.
Encendido del quemador y ajuste de la potencia.
Gire el mando de control del quemador correspondiente (A) a la posición “encendido del quemador principal”
y luego manténgalo presionado. Encienda el quemador con un encendedor o fósforos. Después de encender
el quemador, mantener presionado el botón (A) durante varios segundos hasta que el termofusible se caliente.
Luego suelte el botón. Si la llama se apaga, repite todo el proceso.
Rendimiento de reducción de potencia:
Girando el mando (A) a la posición “potencia reducida”, se regula la combustión del quemador a potencia
reducida (menor rendimiento).
Cómo apagar el quemador:
Gire el mando (A) a la posición “0”
Botón de
apagado
Poder completo
Potencia
reducida
ES
6.LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
Cualquier mantenimiento, limpieza o reparación del dispositivo debe realizarse con el dispositivo
desenchufado (aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
penetrar en el interior del dispositivo.
Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido.
Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar con un chorro de agua directo (no con un chorro de agua a presión).
6.2 Mantenimiento diario
Desconecta el dispositivo
Limpia el dispositivo con agua tibia y un paño limpio después de cada uso.
Después de la limpieza, utilice un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo. Todas las piezas deben
secarse.
Guarde el dispositivo en un lugar seco.
6.3 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo
Verifique diariamente si hay daños en el cable de alimentación. Nunca utilice el aparato cuando el cable esté
dañado. Si el cable presenta defectos, debe ser reemplazado por un técnico calificado.
En caso de avería, contacte con su distribuidor.
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación debe ser realizado únicamente por un profesional.
OBSERVÓ
En caso de desconexión, desenchufe el aparato, déjelo enfriar y póngase en contacto con su distribuidor. Si
la unidad no arranca, verifique su cable de alimentación. El dispositivo no debe enchufarse a una regleta sino
directamente a una toma de pared. Para cualquier otra anomalía contacte con su distribuidor.
OBSERVÓ
Residuos de dispositivos usados: cualquier dispositivo usado debe, durante su eliminación, cumplir con la
normativa vigente en su país *. Es imperativo inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el cable de
alimentación.
* en términos de ecología y reciclaje
IT
CUCINA GAS – LINEA 700
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:[email protected]
IT
RIEPILOGO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Destinazione d'uso
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTI,IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Magazzinaggio
4. CARATTERISTICHE HARDWARE
5. FACILITÀE UTILIZZARE
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 Utilizzo
6. PULIZIAE MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
6.2 Pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
IT
1.PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questo manuale utente serve come informazione a tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la gestione del
dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e la conoscenza tecnica del dispositivo sono dettagliate in questo
manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utilizzatore deve rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale d'uso deve
essere conservato accanto al prodotto per un corretto utilizzo e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per
ciascun utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Informazioni, istruzioni per l'uso e istruzioni di sicurezza sono rappresentate da simboli. È fondamentale
seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo significa che esiste un pericolo che potrebbe causare lesioni. Concentrazione e cautela sono
fondamentali quando si utilizza questo dispositivo.
PERICOLO ELETTRICO
Ciò significa che esiste il pericolo derivante dalla corrente elettrica. La mancata osservanza delle istruzioni può
comportare il rischio di lesioni e morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che la mancata osservanza delle istruzioni può causare il guasto
o la distruzione del dispositivo.
SI ACCORSE
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere applicati per un utilizzo efficace del
dispositivo.
SI ACCORSE
È necessario leggere queste istruzioni per l'uso prima di mettere in servizio il dispositivo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. La società
Casselin si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica, sia tecnica, informativa o di marketing, al nostro
prodotto senza preavviso.
1.3 Diritto d'autore
Il manuale utente è protetto dalla legge sul copyright. Non sono consentite riproduzioni di ogni tipo e forma –
anche parziali – nonché lo sfruttamento e/o la trasmissione dei suoi contenuti senza la nostra autorizzazione.
Qualsiasi violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento dei danni. Altri diritti rimangono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme alle attuali norme e direttive dell'Unione Europea. Lo attestiamo nella dichiarazione di
conformità CE.
1.5 Garanzia
Le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso sono state redatte tenendo conto delle normative in
vigore, degli attuali sviluppi tecnici, delle nostre conoscenze ed esperienze. Tutte le traduzioni sono state
prodotte in modo professionale. Decliniamo tuttavia ogni responsabilità in caso di errore di traduzione. Fa fede
la versione francese allegata.
IT
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono per evitare pericoli. Essi sono citati nei singoli capitoli e sono caratterizzati
da simboli. La loro conformità garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente il funzionamento
ideale del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
2.1 Principi
Sono stabilite istruzioni di sicurezza per evitare errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto l'apparecchio non deve
essere modificato né utilizzato in modo improprio. Il dispositivo è progettato secondo le regole tecniche
attualmente sviluppate. Questo avviso deve essere conservato. Il dispositivo deve essere utilizzato in locali
destinati a questo scopo e solo da una persona responsabile e a conoscenza del funzionamento del
dispositivo.
2.2 Destinazione d'uso
Il funzionamento dell'apparecchio e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di utilizzo normale e corretto
dello stesso. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
ATTENZIONE
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme. Qualsiasi accusa legata ad un uso improprio del dispositivo
non è ammissibile e sarà nulla. L'uso previsto corrisponde all'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Un uso corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
Le informazioni relative alla sicurezza sul lavoro si riferiscono alle normative dell'Unione Europea valide al
momento della produzione dell'apparecchio. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna, per
tutta la durata del suo utilizzo, a verificare la conformità delle misure citate in tema di sicurezza sul lavoro con
lo stato attuale delle conoscenze e a rispettare le nuove normative.
Per i paesi extra UE dovranno essere rispettate le leggi e le disposizioni del paese. Dovranno inoltre essere
rispettate tutte le disposizioni a tutela dell'ambiente.
ATTENZIONE
Il dispositivo deve essere utilizzato da persone con sufficienti mezzi fisici e intellettuali. Le persone con mezzi
fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionate per utilizzare questo dispositivo. Utilizzo vietato a
bambini e minorenni (eccezioni previste nell'ambito giuridico previsto dalla legge)
Se il dispositivo viene utilizzato da terzi, le istruzioni per l'uso devono essere disponibili prima di qualsiasi
utilizzo. Ogni nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente in locali destinati a tale scopo.
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danni e della completezza del dispositivo dovrà essere effettuata al ricevimento del
pacco. Qualora si riscontrassero danni da trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con
riserva*. Successivamente dovrà essere presentato reclamo specificando i difetti riscontrati. Il risarcimento dei
danni è possibile solo in caso di reclamo presentato entro i termini previsti, ovvero 24-48 ore al massimo.
*scritto sulla bolla di consegna cartacea o digitale del corriere.
3.2 Imballaggio
L'imballaggio del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco o per la restituzione al servizio post-
IT
vendita. L'imballo interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima dell'utilizzo del dispositivo.
Prima della distruzione dell'imballo devono essere rispettate le norme vigenti nel vostro Paese in materia di
tutela dell'ambiente.
3.3. Magazzinaggio
ATTENZIONE
Il dispositivo può essere conservato in magazzino ma solo nella sua confezione originale chiusa.
Lo stoccaggio può essere effettuato nel rispetto delle seguenti condizioni:
• Conservazione in un locale asciutto e non umido
• Riparato dal sole
• Controllo delle scorte per più di 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi che lo
costituiscono)
• Nessuno scuotimento del materiale
• Stoccaggio in locali chiusi e non all'aperto.
4. CARATTERISTICHE HARDWARE
* Soggetto a modifiche
Modello
Potere
Dimensioni
Peso
C7FOG2F40
3.500 W + 6.000 W gas
L 400 x P 700 x H 330 mm
25
chilogrammi
C7FOG2F40S
3.500 W + 6.000 W gas
L 400 x P 700 x H 900 mm
28
chilogrammi
C7FOG4F80
1 gas da 3.500 W + 3 gas da 6.000
W
L 800 x P 700 x H 330 mm
32
chilogrammi
C7FOG4F80S
1 gas da 3.500 W + 3 gas da 6.000
W
L 800 x P 700 x H 900 mm
48
chilogrammi
C7FOG6F120
2 da 3.500 W + 4 da 6.000 W a gas
L 1200 x P 700 x H 330 mm
55
chilogrammi
C7FOG6F120S
2 da 3.500 W + 4 da 6.000 W a gas
L 1200 x P 700 x H 900 mm
69
chilogrammi
5. INSTALLAZIONE ED USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
COLLEGAMENTO GAS
I dispositivi funzionano con i seguenti gas: Butano G30, Propano G31, Gas naturale G20/G25. I dispositivi
vengono forniti di serie con un iniettore di butano/propano corrispondente alla categoria II2E+3+.
La connessione avviene tramite una filettatura 1/2.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente e non utilizzare pezzi di ricambio non originali.
5.2 Utilizzo
IT
AVVERTIMENTO
L'installazione del dispositivo e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da
professionisti.
• Non lasciare il dispositivo in funzione senza monitorarlo.
• Durante l'uso le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
MANUALE
FACILITÀ
L'installazione, la regolazione e l'adattamento ad altri tipi di gas nonché la messa in servizio possono essere
effettuati solo da persona istruita, autorizzata a questo tipo di operazione e solo in conformità con le norme in
vigore. L'apparecchio deve essere collocato in uno spazio ben ventilato per garantire il tiraggio dei gas di
combustione. Il dispositivo necessita di 2 m3 di aria in 1 ora e 1kW di potenza.
Il dispositivo può essere installato da solo o in serie con altri dispositivi di nostra produzione. È necessario
rispettare l
distanza minima di 10 cm tra il dispositivo e altri oggetti ed evitare il contatto con materiali infiammabili. In
questo caso, adottare le misure necessarie per garantire la protezione delle parti infiammabili.
Distanze di sicurezza per materiali infiammabili in base al loro grado di infiammabilità:
-A non infiammabile: granito, arenaria, cemento, mattoni, piastrelle di ceramica, rivestimenti
-B difficilmente infiammabile: acumin, eraclito, lihnos, itaver
-C1 difficilmente infiammabile: legno di alberi di latifoglie, compensato, carta indurita, umakart
-C2 media infiammabilità: truciolare, solodur, sughero, gomma, rivestimenti
-C3 facilmente infiammabile: pannelli in fibra di legno, polistirolo, poliuretano, PVC
Posizionare il dispositivo in posizione verticale su una superficie solida e piana. Questo è dotato di piedini
regolabili.
FR
• EN 06 1008 protezione antincendio per i consumatori locali di energia e gli emettitori di calore
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) ambiente per apparecchi elettrici
Bruciatore
3.500 W
6000W
Ugello
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Ugello
bruciatore 1/100
MM
92
90
80
140
145
155
130
Impostazioni
dell'aria (mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Consumo
0,276
kg/ora
0,276
kg/ora
0,276
kg/ora
0,370
m3/H
0,431
m3/H
0,431
m3/H
0,370
m3/H
125
115
105
190
200
215
180
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,473
kg/ora
0,473
kg/ora
0,473
kg/ora
0,635
m3/H
0,738
m3/H
0,738
m3/H
0,635
m3/H
Ugello
bruciatore 1/100
MM
Impostazioni
dell'aria (mm)
Consumo
IT
Bruciatore
4.500 W
Ugello
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037mbar
G31
37mbar
G31
50mbar
Ugello
bruciatore 1/100
MM
150
195
160
92
90
80
Impostazioni
dell'aria (mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,430 m3/H
0,514
m3/H
0,452
m3/H
0,272
kg/ora
0,272
kg/ora
0,272
kg/ora
210
300
225
125
115
105
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,737 m3/H
0,882
m3/H
0,774
m3/H
0,466
kg/hH
0,466
kg/h
0,466
kg/h
Consumo
7.500 W
Ugello
bruciatore 1/100
MM
Impostazioni
dell'aria (mm)
Consumo
TUBO ENTRATA GAS
Verificare se l'apparecchio è adatto al tipo di gas utilizzato affinché sia conforme alle indicazioni riportate
sull'etichetta.
Per passare ad un altro tipo di gas, verificare la corrispondenza con il tipo di cuscinetto del gas.
Il collegamento dell'apparecchio alla rete di distribuzione del gas deve essere effettuato su un tubo di acciaio
o di rame conforme alle normative nazionali applicabili. L'attrezzatura deve essere controllata regolarmente:
cambiarla se necessario.
Il collegamento flessibile tra la piastra e l'impianto gas del locale deve essere omologato secondo le norme
vigenti. A monte del tubo di collegamento deve essere posizionata una valvola o un rubinetto di
intercettazione per isolare la piastra dall'ingresso del gas.
Dopo l'installazione verificare eventuali perdite (utilizzare un rilevatore di perdite idoneo e omologato).
Il dispositivo è stato testato dal produttore, i dati tecnici del dispositivo sono riportati sull'etichetta.
Collegamento gas liquido:
La pressione del gas per il collegamento del liquido deve essere di 28 o 30 mbar per propano/butano e 37
mbar per propano. È necessario consultare l'etichetta tecnica per valutare la pressione e verificare i
parametri dell'ugello installato.
Se la pressione è inferiore a 28 mbar o superiore a 37 mbar, il dispositivo non deve essere collegato.
Collegamento gas:
La pressione per l'allaccio del gas città deve essere di 20 mbar. È necessario controllare la pressione della
rete gas nonché l'ugello installato sull'apparecchio per evitare danni ed incidenti.
Se la pressione del gas è inferiore a 18 mbar o superiore a 22,5 mbar, il dispositivo non deve essere
collegato.
VERIFICARE IL TIPO DI GAS PER IL QUALE È PREDISPOSTO L'APPARECCHIO
I nostri apparecchi sono certificati e regolamentati per il gas naturale (vedi targhetta). La conversione o
l'adattamento ad altro tipo di gas deve essere effettuato da personale autorizzato. Gli ugelli per i diversi tipi di
gas si trovano in una busta fornita con la cucina a gas e sono marcati in centesimi di mm (tabella
caratteristiche tecniche dei tubi).
IT
I nostri apparecchi sono certificati e regolamentati per il gas naturale (vedi scheda tecnica). La conversione o
l'adattamento ad altro tipo di gas deve essere effettuato da personale autorizzato. Gli ugelli per i diversi tipi di
gas si trovano in una busta fornita con la cucina a gas e sono marcati in centesimi di mm (tabella
caratteristiche tecniche dei tubi).
Sostituzione ugelli e regolazione pressione
Per sostituire l'ugello del bruciatore principale procedere come segue:
1) rimuovere i pulsanti di comando dal pannello frontale (fi g.1, nota 1)
2) rimuovere il pannello frontale (fi g.1, nota 2)
3) si consiglia di smontare anche il pannello posteriore (se possibile) per un più facile accesso (fig.1, nota 3)
4) Regolare l'ingresso dell'aria per il gas in questione secondo la tabella “DATI TECNICI”.
Importante:
Dopo aver impostato l'apparecchio su un altro tipo di gas, è necessario cambiare il gas indicato sulla
targhetta tecnica posta in posizione visibile sul retro dell'apparecchio.
“SAVING” regolazione fiamma a potenza ridotta
La regolazione della fiamma a potenza ridotta "SAVING" può essere effettuata tramite una vite posta nel
corpo valvola (nota 1, fig. 5), in prossimità dell'albero valvola.
Per effettuare la regolazione procedere come segue:
- Rimuovere il pulsante di comando (nota 1, fig. 4) tirandolo verso di sé.
- Regolare il diametro del foro utilizzando un cacciavite piatto.
FORO PER LA
REGOLAZIONE
DELLA FIAMMA
IT
3
Figu
ra 1
2
1
Figu
ra 4
1
2
3
4
5
6
IT
Elenco degli articoli:
1- Tubo del bruciatore
2- Vite M5x16 marca IMBUS
3- Supporto ugello
4- Tubo di alimentazione - rame
5- Ugello del bruciatore
6- Rubinetto del gas
Procedura di sostituzione dell'ugello:
1) Allentare la vite M5x16 marca IMBUS (posizione 2)
2) Spostare il supporto ugello (posizione 3) verso il basso
3) Svitare l'ugello (posizione 5) utilizzando una chiave e sostituirlo con l'ugello della dimensione richiesta
4) Spostare il supporto ugello verso l'alto alla quota H
5) Stringere la vite M5x16 della marca IMBUS.
La distanza H è la dimensione nominale in mm tra il supporto ugello e il tubo del bruciatore (posizione 1). I
valori sono verificati dall'istituto di prova.
Accensione del bruciatore e regolazione della potenza
Ruotare la relativa manopola di controllo del bruciatore (A) sulla posizione “accensione bruciatore principale”,
quindi tenerla premuta. Accendi il fornello con un accendino o dei fiammiferi. Dopo aver acceso il bruciatore,
tenere premuto il pulsante (A) per alcuni secondi finché l'hot melt non diventa caldo. Quindi rilasciare il
pulsante. Se la fiamma si spegne ripetere l'intero procedimento.
Prestazioni di riduzione della potenza:
Ruotando la manopola (A) nella posizione “potenza ridotta” si regola la combustione del bruciatore a potenza
ridotta (rendimento inferiore).
Come spegnere il bruciatore:
Ruotare la manopola (A) in posizione “0”
Pulsante di
spegniment
o
Piena potenza
Potenza ridotta
IT
6.PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
Qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o riparazione del dispositivo deve essere effettuata con il
dispositivo scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche).
È vietato l'uso di detersivi caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve penetrare all'interno
del dispositivo.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o altro liquido.
Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non può essere pulito con un getto d'acqua diretto (non con getto d'acqua a pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Scollegare il dispositivo
Pulisci il dispositivo con acqua tiepida e un panno pulito dopo ogni utilizzo
Dopo la pulizia, utilizzare un panno morbido e asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo. Tutte le parti
devono essere asciugate.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo
Controllare quotidianamente eventuali danni al cavo di alimentazione. Non utilizzare mai l'apparecchio se il
cavo è danneggiato. Se il cavo presenta difetti, deve essere sostituito da un tecnico qualificato.
In caso di guasto rivolgersi al proprio rivenditore.
Qualsiasi lavoro di manutenzione o riparazione deve essere eseguito esclusivamente da un professionista.
SI ACCORSE
In caso di disconnessione, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il rivenditore. Se l'unità
non si avvia, controllare il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato a una presa multipla
ma direttamente a una presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al proprio rivenditore.
SI ACCORSE
Rifiuti da dispositivi usati: qualsiasi dispositivo usato deve, durante il suo smaltimento, essere conforme alle
normative vigenti nel proprio paese*. È imperativo rendere il dispositivo inutilizzabile prima dello smaltimento
rimuovendo il cavo di alimentazione.
*in termini di ecologia e riciclaggio
NL
GASASSORTIMENT – LIJN 700
C7FOG2F40-C7FOG2F40S-C7FOG4F80-C7FOG4F80S-C7FOG6F120-C7FOG6F120S
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:[email protected]
NL
SAMENVATTING
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 auteursrechten
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 Garantie
2. BEVEILIGING
2.1 Algemeen
2.2 Beoogd gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat
3. TRANSPORT,VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
3.2 Verpakking
3.3 Opslag
4. HARDWARE-FUNCTIES
5. FACILITEITEN GEBRUIKEN
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 Gebruik
6. SCHOONMAAKEN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
6.2 Schoonmaak
6.3 Veiligheidsinstructies voor onderhoud
7. OPERATIONELE ONREGELMATIGHEDEN
NL
1.PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruikershandleiding dient ter informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en bediening
van het apparaat. Veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden gedetailleerd
beschreven in deze handleiding. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele
apparatuur.
Elke gebruiker moet alle gebruiksaanwijzingen nauwgezet respecteren. Deze gebruikershandleiding moet
naast het product worden bewaard voor correct gebruik en te allen tijde toegang tot de instructies voor elke
gebruiker.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Het is
essentieel dat u deze instructies opvolgt om materiële schade en persoonlijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er gevaar bestaat dat letsel kan veroorzaken. Concentratie en voorzichtigheid zijn
absoluut noodzakelijk bij het bedienen van dit apparaat.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit betekent dat er gevaar bestaat door elektrische stroom. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot
risico op letsel en overlijden.
AANDACHT
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot defecten of
vernietiging van het apparaat.
MERKTE OP
Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden toegepast voor een effectief gebruik van
het apparaat.
MERKTE OP
U dient deze gebruiksaanwijzing te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Voor schade en defecten
die voortvloeien uit het niet naleven van de gebruiksaanwijzing aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het
bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen,
zowel technisch, informatief als marketingachtig, aan ons product.
1.3 Auteursrecht
De gebruikershandleiding is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van alle soorten en vormen – zelfs
gedeeltelijk – evenals de exploitatie en/of overdracht van de inhoud ervan zijn zonder onze toestemming niet
toegestaan. Elke overtreding van deze bepalingen geeft u recht op schadevergoeding. Overige rechten blijven
voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen wij in de CEconformiteitsverklaring.
1.5 Garantie
Bij het opstellen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing is rekening gehouden met de geldende
regelgeving, actuele technische ontwikkelingen, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn professioneel
geproduceerd. Wij wijzen echter alle verantwoordelijkheid af in het geval van een vertaalfout. De bijgevoegde
Franse versie is authentiek.
NL
2. VEILIGHEID
Om gevaren te vermijden worden veiligheidsinstructies gebruikt. Ze worden in de afzonderlijke hoofdstukken
vermeld en worden gekenmerkt door symbolen. Het voldoen ervan garandeert een optimale bescherming
tegen risico's en maakt een ideale werking van het apparaat mogelijk. Veiligheidsinstructies moeten op de
apparaten aanwezig en leesbaar zijn.
2.1 Principes
Er zijn veiligheidsinstructies opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom mag
het apparaat niet worden gewijzigd of misbruikt. Het apparaat is ontworpen volgens de momenteel ontwikkelde
technische regels. Deze kennisgeving moet worden bewaard. Het apparaat mag alleen worden gebruikt in
ruimtes die voor dit doel zijn bedoeld, en alleen door een verantwoordelijke persoon die kennis heeft van de
bediening van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en correct gebruik
ervan. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd.
AANDACHT
Elk ander gebruik wordt als niet-conform beschouwd. Elke beschuldiging die verband houdt met oneigenlijk
gebruik van het apparaat is niet ontvankelijk en zal nietig zijn. Het beoogde gebruik komt overeen met het
gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Correct gebruik komt overeen met het naleven van
de veiligheids-, hygiëne-, reinigings- en onderhoudsregels.
2.3 Veiligheidsinstructies bij gebruik van het apparaat
Informatie met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijst naar de regelgeving van de Europese Unie die geldig
was op het moment van productie van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het apparaat verbindt de
exploitant zich ertoe om tijdens de duur van het gebruik ervan de conformiteit van de genoemde maatregelen
op het gebied van de arbeidsveiligheid te verifiëren met de huidige stand van het arsenaal aan adviezen en
om te voldoen aan de nieuwe regelgeving.
Voor niet-EU-landen moeten de wetten en bepalingen van het land worden gerespecteerd. Alle bepalingen
inzake milieubescherming moeten eveneens worden nageleefd.
AANDACHT
Het apparaat moet worden bediend door mensen die over voldoende fysieke en intellectuele middelen
beschikken. Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit
apparaat te gebruiken. Gebruik verboden door kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een
wettelijk kader waarin de wet voorziet)
Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing vóór elk gebruik beschikbaar zijn.
Elke nieuwe gebruiker moet de gebruiksaanwijzing gelezen hebben.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in ruimtes die daarvoor bedoeld zijn.
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
Verificatie van de afwezigheid van schade en de volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd bij
ontvangst van het pakket. Bij constatering van transportschade kunt u het geleverde product uitsluitend onder
voorbehoud* weigeren of accepteren. Vervolgens moet een klacht worden ingediend waarin de
NL
geconstateerde gebreken worden gespecificeerd. Schadevergoeding kan alleen worden geïnd als de klacht
binnen de gestelde termijn, dat wil zeggen maximaal 24-48 uur, wordt ingediend.
*geschreven op de papieren of digitale pakbonnen van de vervoerder.
3.2 Verpakking
De verpakking van het apparaat moet bewaard worden in geval van verhuizing of bij terugzending naar de
klantenservice. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat u het apparaat
gebruikt. De in uw land geldende normen met betrekking tot milieubescherming moeten worden nageleefd
voordat de verpakking wordt vernietigd.
3.3. Opslag
AANDACHT
Het apparaat kan op voorraad worden gehouden, maar alleen in de originele gesloten verpakking.
Opslag kan worden uitgevoerd met inachtneming van deze voorwaarden:
• Opslag in een droge, niet-vochtige ruimte
• Beschut tegen de zon
• Voorraadcontrole gedurende meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle elementen
waaruit het bestaat)
• Geen schudden van het materiaal
• Opslag in afgesloten ruimten en niet buiten.
4. HARDWARE-FUNCTIES
* Aan verandering onderhevig
Model
Kracht
Dimensies
Gewicht
C7FOG2F40
3.500 W + 6.000 W gas
L 400 x D 700 x H 330 mm
25 kg
C7FOG2F40S
3.500 W + 6.000 W gas
L 400 x D 700 x H 900 mm
28 kg
C7FOG4F80
1 x 3.500 W + 3 x 6.000 W gas
L 800 x D 700 x H 330 mm
32 kg
C7FOG4F80S
1 x 3.500 W + 3 x 6.000 W gas
L 800 x D 700 x H 900 mm
48 kg
C7FOG6F120
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W gas
L 1200 x D 700 x H 330 mm
55 kg
C7FOG6F120S
2 x 3.500 W + 4 x 6.000 W gas
L 1200 x D 700 x H 900 mm
69 kg
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsinstructies
GASAANSLUITING
De apparaten werken op de volgende gassen: Butaan G30, Propaan G31, Aardgas G20/G25. De apparaten
worden standaard geleverd met een Butaan/Propaan-injector overeenkomstig categorie II2E+3+.
De aansluiting gebeurt via een 1/2 draad.
WAARSCHUWING
Tijdens gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Om brandwonden en ongelukken te
voorkomen, mag u het apparaat niet gebruiken als het defect is, en geen reserveonderdelen gebruiken die niet
NL
origineel zijn.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
De installatie van het apparaat en het onderhoud mogen alleen door professionals worden uitgevoerd.
• Laat het apparaat niet draaien zonder het te controleren.
• Tijdens gebruik moeten uw handen droog zijn.
• Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens gebruik.
HANDMATIG
FACILITEIT
De installatie, afstelling en aanpassing aan andere gassoorten, evenals de inbedrijfstelling, mogen alleen
worden uitgevoerd door een geïnstrueerd persoon, bevoegd voor dit soort werkzaamheden en alleen in
overeenstemming met de geldende normen. Het toestel moet in een goed geventileerde ruimte worden
geplaatst om de trek van verbrandingsgassen te garanderen. Het apparaat heeft gedurende 1 uur 2 m3 lucht
nodig en 1 kW vermogen.
Het apparaat kan alleen of in serie met andere apparaten van onze productie worden geïnstalleerd. Het is
noodzakelijk om de
minimale afstand van 10 cm tussen het apparaat en andere voorwerpen en vermijd contact met brandbare
materialen. Tref in dit geval de nodige maatregelen om de bescherming van brandbare onderdelen te
garanderen.
Veiligheidsafstanden voor brandbare materialen afhankelijk van hun mate van ontvlambaarheid:
-Niet-brandbaar: graniet, zandsteen, beton, baksteen, keramische tegels, coating
-B nauwelijks ontvlambaar: acumine, heraclitus, lihnos, itaver
-C1 slecht brandbaar: hout van loofbomen, multiplex, gehard papier, umakart
-C2 middelmatige ontvlambaarheid: spaanplaat, solodur, kurk, rubber, bekledingen
-C3 gemakkelijk ontvlambaar: houtvezelplaten, polystyreen, polyurethaan, PVC
Plaats het apparaat rechtop op een stevige, vlakke ondergrond. Deze is voorzien van verstelbare voeten.
FR
• EN 06 1008 brandbeveiliging voor lokale energieverbruikers en warmteafgevers
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) het milieu voor elektrische apparaten
Brander
3.500 W
6000W
Mondstuk
G30
28-30
mbar
G30
37
mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25
mbar
Brandermondstu
k 1/100 MM
92
90
80
140
145
155
130
Luchtinstellinge
n (mm)
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
Consumptie
0,276
kg/u
0,276
kg/u
0,276
kg/u
0,370
m3/H
0,431
m3/H
0,431
m3/H
0,370
m3/H
Brandermondstu
k 1/100 MM
125
115
105
190
200
215
180
Luchtinstellinge
n (mm)
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,473
kg/u
0,473
kg/u
0,473
kg/u
0,635
meter3/
H
0,738
m3/H
0,738
m3/H
0,635
meter3/
H
Consumptie
NL
Brander
4.500 W
Mondstuk
G25.1 25
mbar
G2.350
13 mbar
G27 20
mbar
G31 3037 mbar
G31 37
mbar
G31 50
mbar
Brandermondstu
k 1/100 MM
150
195
160
92
90
80
Luchtinstellinge
n (mm)
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,430 m3/H
0,514
meter3/H
0,452
meter3/H
0,272
kg/uur
0,272
kg/u
0,272
kg/u
Brandermondstu
k 1/100 MM
210
300
225
125
115
105
Luchtinstellinge
n (mm)
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,737 m3/H
0,882
meter3/H
0,774
meter3/H
0,466
kg/uH
0,466
kg/u
0,466
kg/u
Consumptie
7.500 W
Consumptie
GASINLAATLEIDING
Bepaal of het toestel geschikt is voor de gebruikte gassoort, zodat het voldoet aan de aanwijzingen op het
etiket.
Als u wilt overstappen op een ander gastype, controleer dan of het overeenkomt met het gaslagertype.
De aansluiting van het apparaat op de gasdistributie moet plaatsvinden op een stalen of koperen buis die
voldoet aan de toepasselijke nationale eisen. Apparatuur moet regelmatig worden gecontroleerd: indien
nodig vervangen.
De flexibele verbinding tussen de plaat en de gasinstallatie van het pand moet goedgekeurd zijn volgens de
geldende normen. Er moet stroomopwaarts van de aansluitslang een klep of afsluitkraan worden geplaatst
om de plaat te isoleren van de gasinlaat.
Controleer na installatie op eventuele lekkages (gebruik een geschikte en goedgekeurde lekdetector).
Het apparaat is getest door de fabrikant, de technische gegevens van het apparaat staan vermeld op het
label.
Vloeibaar gasaansluiting:
De gasdruk voor de vloeistofaansluiting dient voor propaan/butaan 28 of 30 mbar en voor propaan 37 mbar
te bedragen. Het is noodzakelijk om het technische label te controleren om de druk te beoordelen en de
parameters van het geïnstalleerde mondstuk te controleren.
Als de druk lager is dan 28 mbar of hoger dan 37 mbar, mag het apparaat niet worden aangesloten.
Gasaansluiting:
De druk voor de stadsgasaansluiting moet 20 mbar bedragen. Het is noodzakelijk om de gasnetwerkdruk en
het mondstuk dat op het apparaat is geïnstalleerd te controleren om schade en ongelukken te voorkomen.
Als de gasdruk lager is dan 18 mbar of hoger dan 22,5 mbar, mag het apparaat niet worden aangesloten.
CONTROLEER VOOR WELKE GAS HET APPARAAT IS INGESTELD
Onze apparaten zijn gecertificeerd en gereguleerd voor aardgas (zie typeplaatje). Ombouw of aanpassing
aan een ander type gas moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. De sproeiers voor de
verschillende soorten gas bevinden zich in een zak die bij het gasfornuis wordt geleverd en zijn gemarkeerd
in honderdsten van een mm (tabel met technische kenmerken van de leidingen).
NL
Onze toestellen zijn gecertificeerd en gereguleerd voor aardgas (zie technische fiche). Ombouw of
aanpassing aan een ander type gas moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. De sproeiers voor de
verschillende soorten gas bevinden zich in een zak die bij het gasfornuis wordt geleverd en zijn gemarkeerd
in honderdsten van een mm (tabel met technische kenmerken van de leidingen).
Nozzles vervangen en druk aanpassen
Ga als volgt te werk om het mondstuk van de hoofdbrander te vervangen:
1) verwijder de bedieningsknoppen van het voorpaneel (fig.1, opmerking 1)
2) verwijder het voorpaneel (fig.1, opmerking 2)
3) wij raden u aan om (indien mogelijk) ook het achterpaneel te demonteren, zodat u er gemakkelijker bij
kunt (fig.1, opmerking 3)
4) Pas de luchtinlaat voor het betreffende gas aan volgens de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
Belangrijk :
Nadat het apparaat op een ander type gas is ingesteld, is het noodzakelijk om het gas te wijzigen dat is
aangegeven op het technische plaatje dat zich op een zichtbare plaats aan de achterkant van het apparaat
bevindt.
“SAVING” vlamaanpassing met verminderd vermogen
De "SAVING"-vlam met gereduceerd vermogen kan worden afgesteld met behulp van een schroef die in het
klephuis is geplaatst (opmerking 1, afb. 5), naast de klepas.
Om aan te passen gaat u als volgt te werk:
- Verwijder de bedieningsknop (opmerking 1, afb. 4) door deze naar u toe te trekken.
- Pas de diameter van het gat aan met een platte schroevendraaier.
GAT VOOR
VLAMAFSTELLI
NG
NL
3
Figu
ur 1
2
1
Figu
ur 4
1
2
3
4
5
6
NL
Lijst met artikelen:
1- Branderbuis
2- IMBUS merk M5x16 schroef
3- Mondstuksteun
4- Aanvoerleiding - koper
5- Brandermondstuk
6- Gaskraan
Procedure voor het vervangen van het mondstuk:
1) Draai de M5x16-schroef van het merk IMBUS los (positie 2)
2) Verplaats de spuitdopsteun (positie 3) naar beneden
3) Schroef het mondstuk (positie 5) los met een sleutel en vervang het door het mondstuk van de gewenste
maat
4) Verplaats de spuitdopsteun naar boven tot afstand H
5) Draai de M5x16-schroef van het merk IMBUS vast.
De afstand H is de nominale maat in mm tussen de sproeiersteun en de branderbuis (positie 1). De waarden
worden geverifieerd door het testinstituut.
Ontsteking van de brander en regeling van het vermogen
Draai de relevante branderregelknop (A) naar de stand “hoofdbranderontsteking” en houd deze vervolgens
ingedrukt. Steek de brander aan met een aansteker of lucifers. Houd na het aansteken van de brander knop
(A) enkele seconden ingedrukt totdat de hotmelt heet wordt. Laat vervolgens de knop los. Als de vlam uitgaat,
herhaalt u het hele proces.
Prestaties op het gebied van vermogensreductie:
Door de knop (A) naar de stand “gereduceerd vermogen” te draaien, regelt u de verbranding van de brander
op verminderd vermogen (lager vermogen).
Hoe de brander uit te schakelen:
Draai de knop (A) naar positie “0”
Uit-knop
Volle kracht
Verminderd
vermogen
NL
6.REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
Elk onderhoud, reiniging of reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd terwijl het apparaat is
losgekoppeld (geïsoleerd van alle elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen en baking soda voor het reinigen is verboden. Er mag geen
water in het apparaat binnendringen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Koppel het apparaat los
Maak het apparaat na elk gebruik schoon met warm water en een schone doek
Gebruik na het reinigen een zachte, droge doek om het apparaat te polijsten en te drogen. Alle onderdelen
moeten worden gedroogd.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
6.3 Veiligheidsinstructies voor het onderhoud van het apparaat
Controleer dagelijks op schade aan het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit als het snoer beschadigd is. Als
het snoer defecten vertoont, moet het door een gekwalificeerde technicus worden vervangen.
Neem bij pech contact op met uw dealer.
Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een professional worden uitgevoerd.
MERKTE OP
Als de verbinding wordt verbroken, koppelt u het apparaat los, laat u het afkoelen en neemt u contact op met
uw verkoper. Als het apparaat niet start, controleer dan uw netsnoer. Het apparaat mag niet op een stekkerdoos
worden aangesloten, maar rechtstreeks op een stopcontact. Neem voor alle andere afwijkingen contact op met
uw dealer.
MERKTE OP
Afval van gebruikte apparaten: elk gebruikt apparaat moet bij de verwijdering ervan voldoen aan de geldende
regelgeving in het land *. Het is absoluut noodzakelijk om het apparaat onbruikbaar te maken voordat u het
weggooit, door de voedingskabel te verwijderen.
* op het gebied van ecologie en recycling

Werbung

Hauptfunktionen

  • 4 Kochstellen
  • 1 x 3,500 W + 3 x 6,000 W Leistung
  • Gasbetrieb
  • Tischmontage
  • Einstellbare Füße
  • Robustes Design
  • Einfache Bedienung
  • Leicht zu reinigen

Häufige Antworten und Fragen

Welche Gase kann der Casselin C7FOG4F80 verwenden?
Das Gerät funktioniert mit Butan G30, Propan G31 oder Erdgas G20/G25. Bitte beachten Sie, dass das Gerät standardmäßig mit einem Butan/Propan-Injektor in der Kategorie II2E+3+ geliefert wird.
Wie reinige ich den Casselin C7FOG4F80?
Reinigen Sie den Herd nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem sauberen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Backpulver. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Woran erkenne ich, dass der Casselin C7FOG4F80 ordnungsgemäß installiert ist?
Überprüfen Sie nach der Installation, ob die Anschlüsse gasdicht sind. Verwenden Sie dazu einen geeigneten Leckdetektor.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung