- Home
- Domestic appliances
- Large home appliances
- Cookers
- Casselin
- C7GPLD80S
- Benutzerhandbuch
- 56 Seiten
Casselin C7GPLD80S Lava stone grill double Benutzerhandbuch
Werbung
Assistent Bot
Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.
▼
Scroll to page 2
of
56
FR GRILL PIERRE DE LAVE – LIGNE 700 Version originale C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : [email protected] FR SOMMAIRE 1. PRÉSENTATION 1.1 Informations 1.2 Description des symboles 1.3 Droits d’auteur 1.4 Déclaration de conformité 1.5 Garantie 2. SÉCURITÉ 2.1 Généralités 2.2 Utilisation conforme 2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil 3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport 3.2 Emballage 3.3 Stockage 4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL 5. INSTALLATION ET UTILISATION 5.1 Consignes de sécurité 5.2 Utilisation 6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE 6.1 Consignes de sécurité 6.2 Nettoyage 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT FR 1. PRÉSENTATION 1.1 Informations Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel. Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence pour chaque utilisateur. 1.2 Description des symboles Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels. AVERTISSEMENT Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont impératives pour exploiter cet appareil. DANGER ELECTRIQUE Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner des risques de blessures et de mort. ATTENTION Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la destruction de l’appareil. REMARQUE Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation efficace de l’appareil. REMARQUE La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation. La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis. 1.3 Droits d’auteur La notice d’utilisation est protégée par la loi sur les droits d’auteur. Les reproductions de tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l’exploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent réservés. 1.4 Déclaration de conformité L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la déclaration de conformité CE. 1.5 Garantie Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de traduction. La version française ci-jointe fait foi. FR 2. SÉCURITÉ Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles et lisibles sur les appareils. 2.1 Principes Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée. L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil. 2.2 Utilisation conforme Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des professionnels. ATTENTION Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance. 2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne valables au moment de la fabrication de l’appareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité du travail avec l’état actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions. Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de protection de l’environnement doivent être également respectées. ATTENTION L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal prévu par la loi) En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation. L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet. 3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis. En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au maximum. *écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur. FR 3.2 Emballage L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service aprèsvente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être respectées avant destruction de l’emballage. 3.3. Stockage ATTENTION La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé. Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions : • Stockage dans un local sec et non humide • A l’abri du soleil • Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant) • Pas de secousse du matériel • Stockage en local fermé et non extérieur. 1. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL * Sous réserve de modifications Modèle Puissance Dimensions Poids C7GPL40 6 500 W gaz L 400 x P 700 x H 426 mm 31 Kg C7GPL40S 6 500 W gaz L 400 x P 700 x H 1 004 mm 42 Kg C7GPLD40 13 000 W gaz L 800 x P 700 x H 426 mm 53 Kg C7GPLD80S 13 000 W gaz L 800 x P 700 x H 1 004 mm 69 Kg 5. INSTALLATION ET UTILISATION 5.1 Consignes de sécurité RACCORDEMENT GAZ Les appareils fonctionnent aux gaz suivants : Butane G30, Propane G31, Gaz naturel G20/G25. Les appareils sont livrés d’origine avec un injecteur Butane/Propane correspondant à la catégorie II2E+3+. Le raccordement se fait par un filetage 1/2. AVERTISSEMENT En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents, ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines. 5.2 Utilisation AVERTISSEMENT La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des professionnels. • Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller. • Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches. • Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement. FR INSTALLATION L’installation, le réglage et l’adaptation à d’autre type du gaz ainsi que la mise en service peuvent être faits seulement par une personne instruite, ayant l’autorisation à ce type d’opérations et seulement selon les normes en vigueur. L’appareil doit être placé dans un espace bien aéré, pour garantir le tirage des gaz de combustion. L’appareil a besoin de 2 m3 d’air sur 1h et 1kW de puissance. L’appareil peut être installé seul ou en série avec d’autres appareils de notre fabrication. Il faut respecter la distance minimale de 10 cm entre l’appareil et d’autres objets ainsi qu’éviter le contact avec les matériaux inflammables. Dans ce cas, prévoir les arrangements nécessaires pour assurer la protection des parties inflammables. MÉSURES DE SÉCURITÉ POUR LA PROTECTION CONTRE INCENDIE SELON EN 06 1008 ARTICLE 21 : - l’appareil ne peut être utilisé que par des personnes majeures - l’appareil peut être utilisé dans un espace ordinaire selon EN 332000-4-482 ; 332000-4-42 - l’appareil doit être placé ou suspendu d’une manière stable sur une surface ininflammable Il est interdit de placer sur l’appareil ou dans la distance inférieure à 10 cm de l’appareil des objets inflammables. - les distances de sécurité pour les matériaux inflammables selon leurs degrés d’inflammabilité et les informations sur l’inflammabilité des matériaux de construction – voir le tableau Tableau : Degré d’inflammabilité d’un matériel de construction (EN 730823) - A ininflammables : granit, grès, béton, briques, carrelage céramique, enduit - B difficilement inflammables : acumin, héraclite, lihnos, itaver - C1 mal inflammables : bois des arbres feillus, contre-plaqué, papier durci, umakart - C2 inflammabilité moyenne : aggloméré, solodur, liège, caoutchouc, revêtements - C3 inflammabilité facile : planches de fibre de bois, polystyrène, plyurethène, PVC Placer l’appareil debout sur une surface solide et plate. Celui-ci est équipé de pieds réglables. • EN 06 1008 protections contre incendie des consommateurs d’énergie locaux et des émetteurs de chaleur • EN 33 2000 (33 2000-4-482 ; 33 2000-4-42) le milieu pour les appareils électriques VÉRIFIER LE TYPE DE GAZ POUR LEQUEL L'APPAREIL EST RÉGLÉ Nos appareils sont certifiés et régulés au gaz naturel (voir plaque signalétique). La conversion ou l'adaptation à un autre type de gaz doit être effectuée par du personnel autorisé. Les gicleurs pour les différents types de gaz se trouvent dans un sac fourni avec la gazinière et sont marqués en centièmes de mm (tableau des caractéristiques techniques des tuyaux). Remplacement des buses et réglage de la pression Pour remplacer le gicleur du brûleur principal, procédez comme suit 1) retirer les boutons de commande du panneau frontal (fi g.1, note 1) 2) démonter le panneau frontal (fi g.1, note 3) 3) démonter le tiroir (fi g.1, note 2) 4) dévisser l'écrou (fi g. 2, note 5) 5) tirer la prise d'air (fi g. 2, note 6) 6) Selon l'illustration (fig. 2), dévisser le gicleur du brûleur principal et le remplacer par des gicleurs conformes au tableau "DONNÉES TECHNIQUES". 7) Régler l'entrée d'air pour le gaz approprié selon le tableau "DONNÉES TECHNIQUES". Pour remplacer le gicleur du brûleur de la veilleuse, procédez comme suit : Retirer les pièces (fi g.3, note 8, 9, 10) Régler le brûleur pilote en desserrant l'écrou de sécurité (fi g.4, note 12) à l'aide d'une clé, puis dévisser le gicleur du brûleur pilote (fi g. 4, note 14) avec le ressort et le remplacer par un gicleur pour le gaz correspondant selon le tableau. Serrer le couvercle du gicleur à l'aide d'une clé et régler le mode "économie", voir le texte ci-dessous. FR Important : Après avoir réglé l'appareil sur un autre type de gaz, il est nécessaire de changer le gaz indiqué sur la plaque technique située dans un endroit visible à l'arrière de l'appareil. Réglage de la flamme à rendement réduit "SAVING" La flamme à rendement réduit "SAVING" peut être réglée à l'aide d'une vis placée dans le corps du robinet (note 1, fig. 5), à côté de l'arbre du robinet. Pour le réglage, procéder comme suit : - Retirer le bouton de commande (note 1, fig. 4) en le tirant vers soi. - Ajuster le diamètre du trou à l'aide d'un tournevis plat. TROU POUR L'AJUSTEMENT DE LA FLAMME FR MODE D’EMPLOI - Allumage du brûleur principal et réglage de la température : Tournez le bouton de réglage (2) en position "allumage du brûleur principal", puis appuyez dessus et maintenez-le enfoncé. Appuyez plusieurs fois sur le bouton piézo de l'allumeur (1) jusqu'à ce que le brûleur principal brûle. La flamme est visible à travers la fente du panneau avant. Après l'allumage du brûleur, maintenez le bouton (2) enfoncé pendant plusieurs secondes jusqu'à ce que le thermofusible devienne chaud. Relâcher ensuite le bouton. Si la flamme s'éteint, répéter l'opération. - Comment éteindre l'ensemble de l'appareil : Tourner le bouton (2) en position "0". Vérifier et vider régulièrement le récipient à graisse. 3 1 2 Bouton Off Allumage du brûleur principal Pleine puissance Puissance réduite FR 6 . NETTOYAGE ET MAINTENANCE 6.1 Consignes de sécurité Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes sources électrique). L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet. AVERTISSEMENT L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression). 6.2 Entretien quotidien Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil. Ne pas utiliser de tampons à récurer ni d'autres objets en fer. Ne pas utiliser de produits chimiques contenant du chlore. Ne pas utiliser d'objets pointus pouvant rayer la surface. Toutes les pièces doivent être séchées. Ranger l’appareil dans un endroit sec. 6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé par un technicien qualifié. En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur. Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel. REMARQUE Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation en vigueur de son pays *. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le câble d’alimentation électrique. * en matière d’écologie et de recyclage EN LAVA STONE GRILL – LINE 700 C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Email:[email protected] EN SUMMARY 1. PRESENTATION 1.1 Information 1.2 Description of symbols 1.3 Copyright 1.4 Declaration of conformity 1.5 Guarantee 2. SECURITY 2.1 General 2.2 Intended use 2.3 Safety instructions when using the device 3. TRANSPORTATION,PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection following transport 3.2 Packaging 3.3 Storage 4. HARDWARE FEATURES 5. FACILITYAND USE 5.1 Safety instructions 5.2 Use 6. CLEANINGAND MAINTENANCE 6.1 Safety instructions 6.2 Cleaning 6.3 Safety instructions for maintenance 7. OPERATING IRREGULARITIES EN 1.PRESENTATION 1.1Information This user manual serves as information to all its users. It describes the installation and handling of the device. Safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are essential conditions for the proper use of professional equipment. Each user must scrupulously respect all instructions for use. This user manual must be kept next to the product for proper use and access to the instructions at all times for each user. 1.2 Description of symbols Information, instructions for use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these instructions in order to avoid material damage and personal injury. WARNING This symbol means that there is a danger that could cause injury. Concentration and caution are imperative when operating this device. ELECTRICAL DANGER This means that there is a danger from electric current. Failure to follow instructions may result in risk of injury and death. ATTENTION This symbol is used to indicate that failure to follow the instructions may result in failure or destruction of the device. NOTICED This symbol indicates good practices and advice that must be applied for effective use of the device. NOTICED You must read these instructions for use before putting the device into service. We accept no liability for damage and breakdowns resulting from non-compliance with the instructions for use. The Casselin company reserves the right to make any modifications, whether technical, informative or marketing, to our product without notice. 1.3 Copyright The user manual is protected by copyright law. Reproductions of all types and forms – even partial – as well as the exploitation and/or transmission of its contents are not permitted without our authorization. Any violation of these provisions entitles you to damages. Other rights remain reserved. 1.4Declaration of conformity The device complies with current European Union standards and directives. We attest to this in the CE declaration of conformity. 1.5Guarantee The instructions given in these instructions for use have been drawn up taking into account the regulations in force, current technical developments, our knowledge and experience. All translations have been produced professionally. However, we decline all responsibility in the event of a translation error. The attached French version is authentic. 2. SECURITY Safety instructions are used to avoid dangers. They are mentioned in the individual chapters and are EN characterized by symbols. Their compliance guarantees optimal protection against risks and allows ideal operation of the device. Safety instructions must be available and legible on the devices. 2.1 Principles Safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the device must neither be altered nor misused. The device is designed according to currently developed technical rules. This notice must be kept. The device must be used in premises intended for this purpose and only by a responsible person with knowledge of the operation of the device. 2.2Intended use The operation of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and correct use of it. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals. ATTENTION Any other use is considered non-compliant. Any accusation linked to improper use of the device is not admissible and will be void. Intended use corresponds to use described in these instructions for use. Proper use corresponds to compliance with safety, hygiene, cleaning and maintenance rules. 2.3Safety instructions when using the device The information relating to occupational safety refers to the European Union regulations valid at the time of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the duration of its use, to verify the conformity of the measures cited in terms of work safety with the current state of the arsenal of advice and to comply with the new regulations. For non-EU countries, the laws and provisions of the country must be respected. All environmental protection provisions must also be respected. ATTENTION The device must be operated by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited by children and minors (exceptions made within a legal framework provided for by law) If the device is used by a third party, the instructions for use must be available before any use. Any new user must have read the instructions for use. The device must only be used in premises intended for this purpose. 3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection following transport Verification of the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt of the package. If transport damage is identified, refuse or accept the delivered product only with reservation*. A complaint detailing the defects noted must subsequently be made. The collection of damages is only possible in the event of a complaint made within the stipulated time limits, i.e. 24-48 hours maximum. *written on the carrier's paper or digital delivery notes. 3.2Packaging The packaging of the device must be kept in the event of moving, or for return to after-sales service. The interior and exterior packaging must be completely removed before using the device. The standards in force in your country regarding environmental protection must be respected before destruction of the packaging. EN 3.3. Storage ATTENTION The device can be kept in stock but only in its original closed packaging. Storage can be carried out in compliance with these conditions: • Storage in a dry, non-humid room • Sheltered from the sun • Stock control for more than 2 months (general condition of the device and all the elements constituting it) • No shaking of the material • Storage in closed premises and not outside. 1. HARDWARE FEATURES * Subject to change Model Power Dimensions Weight C7GPL40 6,500 W gas L 400 x D 700 x H 426 mm 31 kg C7GPL40S 6,500 W gas L 400 x D 700 x H 1004 mm 42 kg C7GPLD40 13,000 W gas L 800 x D 700 x H 426 mm 53 kg C7GPLD80S 13,000 W gas L 800 x D 700 x H 1004 mm 69 kg 5. INSTALLATION AND USE 5.1Safety instructions GAS CONNECTION The devices operate on the following gases: Butane G30, Propane G31, Natural gas G20/G25. The devices are delivered as standard with a Butane/Propane injector corresponding to category II2E+3+. The connection is made via a 1/2 thread. WARNING When operating, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the device if it is malfunctioning, and do not use spare parts that are not original. 5.2Use WARNING The installation of the device and maintenance should only be carried out by professionals. • Do not leave the device running without monitoring it. • During use, your hands must be dry. • Do not move or tilt the device during operation. FACILITY Installation, adjustment and adaptation to other types of gas as well as commissioning can only be carried out by an instructed person, authorized for this type of operation and only in accordance with the standards in force. The appliance must be placed in a well-ventilated space to ensure the draft of combustion gases. The device needs 2 m3 of air over 1 hour and 1kW of power. The device can be installed alone or in series with other devices of our manufacture. You must respect the minimum distance of 10 cm between the device and other objects and avoid contact with flammable materials. EN In this case, make the necessary arrangements to ensure protection of flammable parts. SAFETY MEASURES FOR PROTECTION AGAINST FIRE ACCORDING TO EN 06 1008 ARTICLE 21: - the device can only be used by adults - the device can be used in an ordinary space according to EN 332000-4-482; 332000-4-42 - the device must be placed or suspended in a stable manner on a non-flammable surface It is prohibited to place flammable objects on the device or within a distance of less than 10 cm from the device. - safety distances for flammable materials according to their flammability degrees and information on the flammability of construction materials – see table Painting : Degree of flammability of construction material (EN 730823) - A non-flammable: granite, sandstone, concrete, bricks, ceramic tiles, coating - B hardly flammable: acumin, heraclitus, lihnos, itaver - C1 poorly flammable: wood from hardwood trees, plywood, hardened paper, umakart - C2 medium flammability: chipboard, solodur, cork, rubber, coverings - C3 easy flammability: wood fiber boards, polystyrene, polyurethene, PVC Place the device upright on a solid, flat surface. This is equipped with adjustable feet. • EN 06 1008 fire protection for local energy consumers and heat emitters • EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) the environment for electrical appliances CHECK THE TYPE OF GAS THE APPLIANCE IS SET FOR Our appliances are certified and regulated for natural gas (see nameplate). Conversion or adaptation to another type of gas must be carried out by authorized personnel. The nozzles for the different types of gas are found in a bag supplied with the gas cooker and are marked in hundredths of a mm (table of technical characteristics of the pipes). Replacing nozzles and adjusting pressure To replace the main burner nozzle, follow these steps 1) remove the control buttons from the front panel (fi g.1, note 1) 2) remove the front panel (fi g.1, note 3) 3) disassemble the drawer (fi g.1, note 2) 4) unscrew the nut (fi g. 2, note 5) 5) pull the air intake (fi g. 2, note 6) 6) According to the illustration (fig. 2), unscrew the nozzle from the main burner and replace it with nozzles conforming to the “TECHNICAL DATA” table. 7) Adjust the air inlet for the appropriate gas according to the “TECHNICAL DATA” table. To replace the pilot burner nozzle, follow these steps: Remove the parts (fi g.3, note 8, 9, 10) Adjust the pilot burner by loosening the safety nut (fi g.4, note 12) using a wrench, then unscrew the pilot burner nozzle (fi g. 4, note 14) with the spring and the replace with a nozzle for the corresponding gas according to the table. Tighten the nozzle cover using a wrench and set the “economy” mode, see text below. Important : After setting the appliance to another type of gas, it is necessary to change the gas indicated on the technical plate located in a visible place on the back of the appliance. “SAVING” reduced output flame adjustment The "SAVING" reduced output flame can be adjusted using a screw placed in the valve body (note 1, fig. 5), next to the valve shaft. To adjust, proceed as follows: - Remove the control button (note 1, fig. 4) by pulling it towards you. - Adjust the diameter of the hole using a flat screwdriver. EN HOLE FOR FLAME ADJUSTMENT EN MANUAL - Ignition of the main burner and adjustment of the temperature: Turn the adjustment knob (2) to the “main burner ignition” position, then press and hold it. Press the igniter piezo button (1) several times until the main burner burns. The flame is visible through the slot in the front panel. After lighting the burner, keep the button (2) pressed for several seconds until the hot melt becomes hot. Then release the button. If the flame goes out, repeat the operation. - How to turn off the entire device: Turn the knob (2) to position “0”. Check and empty the grease container regularly. 3 1 2 Off button Ignition of the main burner Full power Reduced power EN 6.CLEANING AND MAINTENANCE 6.1 Safety instructions Any maintenance, cleaning or repair of the device must be carried out with the device unplugged (isolated from all electrical sources). The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not penetrate inside the device. Never immerse the device in water or other liquid. Use Casselin brand products intended for this purpose. WARNING The device cannot be cleaned with a direct water jet (no pressurized water jet). 6.2 Daily maintenance Clean the device with warm water and a clean cloth after each use After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device. Do not use scouring pads or other iron objects. Do not use chemicals containing chlorine. Do not use sharp objects that may scratch the surface. All parts must be dried. Store the device in a dry place. 6.3 Safety instructions for maintaining the device Daily check for damage to the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord shows defects, it must be replaced by a qualified technician. In the event of a breakdown, contact your dealer. Any maintenance or repair work should only be carried out by a professional. NOTICED Waste from used devices: any used device must, during its disposal, comply with the regulations in force in its country*. It is imperative to render the device unusable before disposal by removing the power cable. * in terms of ecology and recycling DE LAVASTEINGRILL – SERIE 700 C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH Tel.: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-Mail:[email protected] DE ZUSAMMENFASSUNG 1. PRÄSENTATION 1.1 Information 1.2 Beschreibung der Symbole 1.3 Urheberrechte © 1.4 Konformitätserklärung 1.5 Garantie 2. SICHERHEIT 2.1 Allgemein 2.2 Verwendungszweck 2.3 Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Gerät 3. TRANSPORT,VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport 3.2 Verpackung 3.3 Lagerung 4. HARDWARE-FUNKTIONEN 5. EINRICHTUNGUND VERWENDUNG 5.1 Sicherheitshinweise 5.2 Verwenden 6. REINIGUNGUND WARTUNG 6.1 Sicherheitshinweise 6.2 Reinigung 6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 7. BETRIEBLICHE UNREGELMÄSSIGKEITEN DE 1. PRÄSENTATION 1.1Informationen Dieses Benutzerhandbuch dient der Information aller Benutzer. Es beschreibt die Installation und Handhabung des Gerätes. Sicherheitshinweise und technische Kenntnisse zum Gerät finden Sie in dieser Anleitung. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den ordnungsgemäßen Einsatz professioneller Geräte. Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen genau befolgen. Dieses Benutzerhandbuch muss neben dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer es ordnungsgemäß verwenden und jederzeit auf die Anweisungen zugreifen kann. 1.2 Symbolbeschreibung Informationen, Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise werden durch Symbole dargestellt. Diese Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden. WARNUNG Dieses Symbol bedeutet, dass eine Gefahr besteht, die zu Verletzungen führen kann. Bei der Bedienung dieses Gerätes sind Konzentration und Vorsicht geboten. ELEKTRISCHE GEFAHR Es besteht Gefahr durch elektrischen Strom. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen besteht Verletzungs- und Lebensgefahr. AUFMERKSAMKEIT Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung der Anweisungen zum Ausfall oder zur Zerstörung des Geräts führen kann. BEMERKTE Dieses Symbol weist auf bewährte Vorgehensweisen und Ratschläge hin, die für eine effektive Nutzung des Geräts befolgt werden müssen. BEMERKTE Sie müssen diese Gebrauchsanweisung lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Für Schäden und Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Das Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung technische, informative oder marketingtechnische Änderungen an unserem Produkt vorzunehmen. 1.3 Urheberrecht Das Benutzerhandbuch ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Weitergabe des Inhalts sind ohne unsere Genehmigung nicht gestattet. Bei Verstößen gegen diese Bestimmungen haben Sie Anspruch auf Schadensersatz. Weitere Rechte bleiben vorbehalten. 1.4 Konformitätserklärung Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Dies bescheinigen wir Ihnen mit der CE-Konformitätserklärung. 1,5Garantie Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen Stands der Technik sowie unserer Kenntnisse und Erfahrungen erstellt. Alle Übersetzungen wurden professionell angefertigt. Für eventuelle Übersetzungsfehler übernehmen wir jedoch keine Haftung. Die beigefügte französische Version ist authentisch. DE 2. SICHERHEIT Sicherheitshinweise dienen der Vermeidung von Gefahren. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und durch Symbole gekennzeichnet. Ihre Einhaltung gewährleistet einen optimalen Schutz vor Risiken und ermöglicht einen optimalen Betrieb des Gerätes. Sicherheitshinweise müssen auf den Geräten vorhanden und lesbar sein. 2.1 Grundsätze Zur Vermeidung von Fehlern, gefährlichen Anwendungen und Ausfällen werden Sicherheitshinweise erstellt. Deshalb darf das Gerät weder verändert noch missbräuchlich verwendet werden. Das Gerät ist nach den aktuell entwickelten technischen Regeln konstruiert. Dieser Hinweis ist aufzubewahren. Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten und nur durch eine verantwortliche Person mit Kenntnissen in der Bedienung des Gerätes verwendet werden. 2.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Funktionsfähigkeit des Gerätes und die Nutzungssicherheit sind nur bei normaler und bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachkräften durchgeführt werden. AUFMERKSAMKEIT Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jeglicher Vorwurf im Zusammenhang mit einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts ist unzulässig und ungültig. Die bestimmungsgemäße Verwendung entspricht der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendung. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Einhaltung der Sicherheits-, Hygiene-, Reinigungs- und Wartungsvorschriften. 2.3Sicherheitshinweise zum Umgang mit dem Gerät Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen Vorschriften der Europäischen Union. Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes verpflichtet sich der Betreiber, während der gesamten Nutzungsdauer die genannten Maßnahmen zur Arbeitssicherheit auf ihre Konformität mit dem aktuellen Stand des Beratungsangebots zu überprüfen und die neuen Vorschriften einzuhalten. Bei Nicht-EU-Ländern sind die Gesetze und Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten. Darüber hinaus sind sämtliche Umweltschutzbestimmungen einzuhalten. AUFMERKSAMKEIT Das Gerät muss von Personen bedient werden, die über ausreichende körperliche und geistige Fähigkeiten verfügen. Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten müssen bei der Verwendung dieses Geräts beaufsichtigt werden. Nutzung durch Kinder und Minderjährige verboten (Ausnahmen im gesetzlich vorgesehenen Rahmen möglich) Bei der Nutzung des Gerätes durch Dritte muss vor jeder Nutzung die Gebrauchsanweisung vorliegen. Jeder neue Benutzer muss die Gebrauchsanweisung gelesen haben. Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumlichkeiten verwendet werden. 3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport Die Überprüfung auf Beschädigungsfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss bei Erhalt des Pakets erfolgen. Bei festgestellten Transportschäden verweigern oder nehmen Sie die gelieferte Ware nur unter Vorbehalt* an. Anschließend ist eine Rüge unter Angabe der festgestellten Mängel vorzunehmen. Die Geltendmachung von Schadensersatz ist nur im Falle einer Reklamation innerhalb der vorgeschriebenen Fristen, also maximal 24-48 Stunden, möglich. *auf dem Papier- oder digitalen Lieferschein des Spediteurs vermerkt. DE 3.2Verpackung Die Verpackung des Geräts muss für den Fall eines Umzugs oder der Rücksendung an den Kundendienst aufbewahrt werden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die Innen- und Außenverpackung vollständig entfernt werden. Vor der Zerstörung der Verpackung müssen die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen eingehalten werden. 3.3. Lagerung AUFMERKSAMKEIT Das Gerät kann nur in der verschlossenen Originalverpackung auf Lager gehalten werden. Die Lagerung kann unter Einhaltung dieser Bedingungen erfolgen: • Lagerung in einem trockenen, nicht feuchten Raum • Geschützt vor der Sonne • Bestandskontrolle für mehr als 2 Monate (allgemeiner Zustand des Geräts und aller Elemente, aus denen es besteht) • Kein Schütteln des Materials • Lagerung in geschlossenen Räumen und nicht im Freien. 1. HARDWARE-FUNKTIONEN * Änderungen vorbehalten Modell Leistung Maße Gewicht C7GPL40 6.500 W Gas L 400 x T 700 x H 426 mm 31 kg C7GPL40S 6.500 W Gas L 400 x T 700 x H 1004 mm 42 kg C7GPLD40 13.000 W Gas L 800 x T 700 x H 426 mm 53 kg C7GPLD80S 13.000 W Gas L 800 x T 700 x H 1004 mm 69 kg 5. INSTALLATION UND VERWENDUNG 5.1Sicherheitshinweise GASANSCHLUSS Die Geräte werden mit folgenden Gasen betrieben: Butan G30, Propan G31, Erdgas G20/G25. Die Geräte werden standardmäßig mit einem Butan-/Propan-Injektor entsprechend der Kategorie II2E+3+ ausgeliefert. Der Anschluss erfolgt über ein 1/2 Gewinde. WARNUNG Im Betrieb kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen und Unfälle zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es eine Fehlfunktion aufweist, und verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht original sind. 5.2Verwendung WARNUNG Die Installation des Gerätes und die Wartung sollten nur von Fachleuten durchgeführt werden. • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. DE • Während des Gebrauchs müssen Ihre Hände trocken sein. • Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht. EINRICHTUNG Die Installation, Einstellung und Anpassung an andere Gasarten sowie die Inbetriebnahme dürfen nur durch eine unterwiesene und für diese Art von Betrieb autorisierte Person und nur in Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchgeführt werden. Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden, um den Luftzug der Verbrennungsgase sicherzustellen. Das Gerät benötigt 2 m3 Luft über 1 Stunde und 1 kW Leistung. Das Gerät kann einzeln oder in Reihe mit anderen Geräten unseres Herstellers installiert werden. Sie müssen den Mindestabstand von 10 cm zwischen dem Gerät und anderen Gegenständen einhalten und den Kontakt mit brennbaren Materialien vermeiden. Treffen Sie in diesem Fall die notwendigen Vorkehrungen, um den Schutz brennbarer Teile zu gewährleisten. SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM BRANDSCHUTZ NACH EN 06 1008 ARTIKEL 21: - Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden - Das Gerät kann in einem normalen Raum gemäß EN 332000-4-482 verwendet werden; 332000-4-42 - Das Gerät muss stabil auf einer nicht brennbaren Oberfläche aufgestellt oder aufgehängt werden Es ist verboten, brennbare Gegenstände auf dem Gerät oder in einem Abstand von weniger als 10 cm vom Gerät abzulegen. - Sicherheitsabstände für brennbare Materialien entsprechend ihrem Brennbarkeitsgrad und Informationen zur Brennbarkeit von Baumaterialien – siehe Tabelle Malerei : Brennbarkeitsgrad von Baustoffen (EN 730823) - Ein nicht brennbares: Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, Keramikfliesen, Beschichtung - B schwer entflammbar: Akumin, Heraklit, Lihnos, Itaver - C1 schwer entzündlich: Holz von Hartholzbäumen, Sperrholz, gehärtetes Papier, Umakart - C2 mittlere Entflammbarkeit: Spanplatten, Solodur, Kork, Gummi, Beläge - C3 leichte Entflammbarkeit: Holzfaserplatten, Polystyrol, Polyurethan, PVC Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine feste, ebene Fläche. Dieser ist mit verstellbaren Füßen ausgestattet. • EN 06 1008 Brandschutz für lokale Energieverbraucher und Wärmeerzeuger • EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) Umwelt für Elektrogeräte PRÜFEN SIE, FÜR WELCHE GASART DAS GERÄT EINGESTELLT IST Unsere Geräte sind für Erdgas zertifiziert und reguliert (siehe Typenschild). Der Umbau bzw. die Umstellung auf eine andere Gasart muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Die Düsen für die verschiedenen Gasarten befinden sich in einem mit dem Gaskocher gelieferten Beutel und sind in Hundertstel mm gekennzeichnet (Tabelle der technischen Eigenschaften der Rohre). Düsen austauschen und Druck einstellen Befolgen Sie diese Schritte, um die Hauptbrennerdüse auszutauschen 1) Entfernen Sie die Steuertasten von der Frontplatte (Abb. 1, Hinweis 1). 2) Entfernen Sie die Frontplatte (Abb. 1, Hinweis 3). 3) Zerlegen Sie die Schublade (Abb. 1, Hinweis 2). 4) Lösen Sie die Mutter (Abb. 2, Anmerkung 5). 5) Ziehen Sie am Lufteinlass (Abb. 2, Hinweis 6). 6) Schrauben Sie gemäß der Abbildung (Abb. 2) die Düse vom Hauptbrenner ab und ersetzen Sie sie durch Düsen, die der Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ entsprechen. 7) Stellen Sie den Lufteinlass entsprechend der Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ auf das entsprechende Gas ein. Um die Zündbrennerdüse auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor: Entfernen Sie die Teile (Abb. 3, Hinweis 8, 9, 10). DE Stellen Sie den Zündbrenner ein, indem Sie die Sicherheitsmutter (Abb. 4, Hinweis 12) mit einem Schraubenschlüssel lösen, dann die Zündbrennerdüse (Abb. 4, Hinweis 14) mit der Feder abschrauben und durch eine Düse für das entsprechende Gas ersetzen laut Tabelle. Ziehen Sie die Düsenabdeckung mit einem Schraubenschlüssel fest und stellen Sie den „Sparmodus“ ein, siehe Text unten. Wichtig : Nachdem Sie das Gerät auf eine andere Gasart umgestellt haben, ist es notwendig, das Gas zu wechseln, das auf dem technischen Schild angegeben ist, das sich an einer gut sichtbaren Stelle auf der Rückseite des Geräts befindet. „SAVING“-Flammeneinstellung mit reduzierter Leistung Die reduzierte Flammenleistung „SAVING“ kann mit einer Schraube im Ventilkörper (Anmerkung 1, Abb. 5) neben dem Ventilschaft eingestellt werden. Gehen Sie zum Anpassen wie folgt vor: - Entfernen Sie den Bedienknopf (Hinweis 1, Abb. 4), indem Sie ihn zu sich ziehen. - Passen Sie den Durchmesser des Lochs mit einem flachen Schraubendreher an. LOCH ZUR FLAMMENEINS TELLUNG DE HANDBUCH - Zündung des Hauptbrenners und Einstellung der Temperatur: Drehen Sie den Einstellknopf (2) auf die Position „Hauptbrennerzündung“ und halten Sie ihn dann gedrückt. Drücken Sie mehrmals den Piezo-Zünderknopf (1), bis der Hauptbrenner brennt. Die Flamme ist durch den Schlitz in der Frontplatte sichtbar. Halten Sie nach dem Anzünden des Brenners die Taste (2) einige Sekunden lang gedrückt, bis die heiße Schmelze heiß wird. Lassen Sie dann die Taste los. Wenn die Flamme erlischt, wiederholen Sie den Vorgang. - So schalten Sie das gesamte Gerät aus: Drehen Sie den Knopf (2) auf Position „0“. Überprüfen und entleeren Sie den Fettbehälter regelmäßig. DE 3 1 2 Aus-Taste Zündung des Hauptbrenners Volle Kraft Reduzierte Leistung DE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6.1 Sicherheitshinweise Jegliche Wartung, Reinigung oder Reparatur des Geräts muss bei ausgestecktem Gerät (isoliert von allen Stromquellen) durchgeführt werden. Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Es darf kein Wasser in das Geräteinnere eindringen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie hierfür vorgesehene Produkte der Marke Casselin. WARNUNG Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl gereinigt werden (kein Druckwasserstrahl). 6.2 Tägliche Wartung Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem sauberen Tuch Nach der Reinigung polieren und trocknen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder andere Eisengegenstände. Verwenden Sie keine chlorhaltigen Chemikalien. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, die die Oberfläche zerkratzen könnten. Alle Teile müssen getrocknet sein. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. 6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Gerätes Überprüfen Sie das Netzkabel täglich auf Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel Mängel aufweist, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden. Im Falle einer Panne wenden Sie sich an Ihren Händler. Eventuelle Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten nur von einem Fachmann durchgeführt werden. BEMERKTE Abfälle aus gebrauchten Geräten: Jedes gebrauchte Gerät muss bei seiner Entsorgung den in seinem Land geltenden Vorschriften entsprechen*. Vor der Entsorgung ist das Gerät unbedingt durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar zu machen. * im Hinblick auf Ökologie und Recycling Traducido del francés al español - www.onlinedoctranslator.com FR PARRILLA DE PIEDRA DE LAVA– LÍNEA 700 Versión original C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Correo electrónico:[email protected] FR RESUMEN 1. PRESENTACIÓN 1.1 Información 1.2 Descripción de símbolos 1.3 Derechos de autor 1.4 Declaración de conformidad 1.5 Garantizar 2. SEGURIDAD 2.1 General 2.2 Uso previsto 2.3 Instrucciones de seguridad al utilizar el dispositivo. 3. TRANSPORTE,EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte 3.2 embalaje 3.3 Almacenamiento 4. CARACTERÍSTICAS DE HARDWARE 5. INSTALACIÓNY USE 5.1 Instrucciones de seguridad 5.2 Usar 6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO 6.1 Instrucciones de seguridad 6.2 Limpieza 6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento. 7. IRREGULARIDADES DE OPERACIÓN FR 1.PRESENTACIÓN 1.1Información Este manual de usuario sirve de información a todos sus usuarios. Describe la instalación y el manejo del dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se detallan en este manual. Son condiciones imprescindibles para el correcto uso de los equipos profesionales. Cada usuario debe respetar escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe conservarse junto al producto para su correcto uso y acceso a las instrucciones en todo momento por cada usuario. 1.2 Descripción de los símbolos La información, las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad están representadas por símbolos. Es imprescindible seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones personales. ADVERTENCIA Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones. La concentración y la precaución son imprescindibles al utilizar este dispositivo. PELIGRO ELÉCTRICO Esto significa que existe peligro debido a la corriente eléctrica. No seguir las instrucciones puede provocar riesgo de lesiones o muerte. ATENCIÓN Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar fallos o destrucción del dispositivo. OBSERVÓ Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para un uso eficaz del dispositivo. OBSERVÓ Debe leer estas instrucciones de uso antes de poner el dispositivo en servicio. No asumimos ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. La empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cualquier modificación, ya sea técnica, informativa o de marketing, a nuestro producto sin previo aviso. 1.3 Derechos de autor El manual de usuario está protegido por la ley de derechos de autor. No se permiten las reproducciones de todo tipo y forma –incluso parciales– así como la explotación y/o transmisión de sus contenidos sin nuestra autorización. Cualquier violación de estas disposiciones le da derecho a una indemnización por daños y perjuicios. Otros derechos permanecen reservados. 1.4Declaración de conformidad El dispositivo cumple con las normas y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo atestiguamos en la declaración de conformidad CE. 1.5Garantizar Las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso han sido elaboradas teniendo en cuenta la normativa vigente, la evolución técnica actual, nuestros conocimientos y experiencia. Todas las traducciones han sido realizadas profesionalmente. Sin embargo, declinamos toda responsabilidad en caso de error de traducción. La versión francesa adjunta es auténtica. 2. SEGURIDAD FR Las instrucciones de seguridad se utilizan para evitar peligros. Se mencionan en cada capítulo y se caracterizan por símbolos. Su cumplimiento garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite un funcionamiento ideal del dispositivo. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y legibles en los dispositivos. 2.1 Principios Se establecen instrucciones de seguridad para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo tanto, el dispositivo no debe modificarse ni utilizarse indebidamente. El dispositivo está diseñado según las normas técnicas actualmente desarrolladas. Este aviso debe mantenerse. El dispositivo debe ser utilizado en locales destinados a este fin y únicamente por una persona responsable y con conocimiento del funcionamiento del dispositivo. 2.2Uso previsto El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso sólo están garantizados en caso de uso normal y correcto del mismo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizados por profesionales. ATENCIÓN Cualquier otro uso se considera no conforme. Cualquier acusación relacionada con un uso inadecuado del dispositivo no es admisible y será nula. El uso previsto corresponde al uso descrito en estas instrucciones de uso. Un uso adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento. 2.3Instrucciones de seguridad al utilizar el dispositivo. La información relativa a la seguridad laboral se refiere a las normas de la Unión Europea vigentes en el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se compromete, durante toda la duración de su uso, a verificar la conformidad de las medidas citadas en materia de seguridad en el trabajo con el estado actual del arsenal de consejos y a respetar las nuevas reglamentaciones. Para países no pertenecientes a la UE, se deben respetar las leyes y disposiciones del país. También deben respetarse todas las disposiciones de protección del medio ambiente. ATENCIÓN El dispositivo debe ser operado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para utilizar este dispositivo. Uso prohibido por niños y menores (excepciones dentro del marco legal previsto por la ley) Si el dispositivo es utilizado por un tercero, las instrucciones de uso deben estar disponibles antes de cualquier uso. Cualquier nuevo usuario deberá haber leído las instrucciones de uso. El dispositivo sólo debe utilizarse en locales previstos para este fin. 3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte La verificación de la ausencia de daños y de la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete. Si se identifican daños durante el transporte, rechace o acepte el producto entregado sólo con reservas*. Posteriormente deberá presentarse una reclamación detallando los defectos observados. El cobro de la indemnización sólo es posible en caso de reclamación presentada dentro de los plazos estipulados, es decir, 24-48 horas como máximo. *escrito en los albaranes de entrega en papel o digitales del transportista. 3.2embalaje El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de traslado o devolución al servicio postventa. El FR embalaje interior y exterior debe retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Antes de destruir el embalaje deben respetarse las normas vigentes en su país en materia de protección del medio ambiente. 3.3. Almacenamiento ATENCIÓN El dispositivo se puede conservar en stock pero únicamente en su embalaje original cerrado. El almacenamiento podrá realizarse respetando estas condiciones: • Almacenamiento en una habitación seca y no húmeda • Protegido del sol • Control de stock por más de 2 meses (estado general del dispositivo y de todos los elementos que lo constituyen) • Sin sacudidas del material • Almacenamiento en locales cerrados y no al aire libre. 1. CARACTERÍSTICAS DE HARDWARE * Sujeto a cambios Modelo C7GPL40 C7GPL40S C7GPLD40 C7GPLD80S Potencia Dimensiones Peso Gasolina de 6.500 W. Largo 400 x Fondo 700 x Alto 31 426 mm kilogramos Gasolina de 6.500 W. Largo 400 x Fondo 700 x Alto 1004 mm 13.000 W de gasolina Largo 800 x Fondo 700 x Alto 53 426 mm kilogramos 13.000 W de gasolina Largo 800 x Fondo 700 x Alto 1004 mm 42 kilos 69 kilos 5. INSTALACIÓN Y USO 5.1Instrucciones de seguridad CONEXIÓN DE GAS Los dispositivos funcionan con los siguientes gases: butano G30, propano G31, gas natural G20/G25. Los aparatos se entregan de serie con un inyector Butano/Propano correspondiente a la categoría II2E+3+. La conexión se realiza mediante rosca 1/2. ADVERTENCIA Durante el funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras y accidentes, no utilice el dispositivo si no funciona correctamente y no utilice repuestos que no sean originales. 5.2Usar ADVERTENCIA La instalación del dispositivo y el mantenimiento deben ser realizados únicamente por profesionales. • No deje el dispositivo funcionando sin monitorearlo. • Durante el uso, sus manos deben estar secas. • No mueva ni incline el dispositivo durante el funcionamiento. INSTALACIÓN FR La instalación, regulación y adaptación a otros tipos de gas así como la puesta en servicio sólo pueden ser realizadas por una persona instruida, autorizada para este tipo de operación y únicamente de acuerdo con las normas vigentes. El aparato debe colocarse en un lugar bien ventilado para asegurar la corriente de gases de combustión. El dispositivo necesita 2 m3 de aire durante 1 hora y 1 kW de potencia. El dispositivo se puede instalar solo o en serie con otros dispositivos de nuestra fabricación. Debes respetar la distancia mínima de 10 cm entre el dispositivo y otros objetos y evitar el contacto con materiales inflamables. En este caso, tome las medidas necesarias para garantizar la protección de las piezas inflamables. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS SEGÚN EN 06 1008 ARTÍCULO 21: - el dispositivo sólo puede ser utilizado por adultos - el dispositivo puede utilizarse en un espacio normal según EN 332000-4-482; 332000-4-42 - el dispositivo debe colocarse o suspenderse de forma estable sobre una superficie no inflamable Está prohibido colocar objetos inflamables sobre el dispositivo o a una distancia inferior a 10 cm del dispositivo. - distancias de seguridad para materiales inflamables según sus grados de inflamabilidad e información sobre la inflamabilidad de los materiales de construcción – ver tabla Cuadro : Grado de inflamabilidad del material de construcción (EN 730823) - un no inflamable: granito, arenisca, hormigón, ladrillos, baldosas cerámicas, revestimientos - B difícilmente inflamable: acumina, heráclito, lihnos, itaver - C1 poco inflamable: madera de frondosas, contrachapado, papel endurecido, umakart - C2 inflamabilidad media: aglomerado, solodur, corcho, caucho, revestimientos - C3 fácil inflamabilidad: tableros de fibra de madera, poliestireno, poliuretano, PVC Coloque el dispositivo en posición vertical sobre una superficie sólida y plana. Está equipado con pies ajustables. • EN 06 1008 protección contra incendios para consumidores de energía y emisores de calor locales • EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) el medio ambiente para los aparatos eléctricos COMPROBAR EL TIPO DE GAS PARA EL QUE ESTÁ PREVISTO EL APARATO Nuestros electrodomésticos están certificados y regulados para gas natural (ver placa). La conversión o adaptación a otro tipo de gas debe ser realizada por personal autorizado. Las boquillas para los distintos tipos de gas se encuentran en una bolsa suministrada con la cocina de gas y están marcadas en centésimas de mm (tabla de características técnicas de los tubos). Reemplazo de boquillas y ajuste de presión. Para reemplazar la boquilla del quemador principal, siga estos pasos 1) retire los botones de control del panel frontal (fi g.1, nota 1) 2) quitar el panel frontal (fi g.1, nota 3) 3) desmontar el cajón (fi g.1, nota 2) 4) desenrosque la tuerca (fi g. 2, nota 5) 5) tirar de la entrada de aire (fi g. 2, nota 6) 6) Según la ilustración (fig. 2), desenrosque la boquilla del quemador principal y sustitúyala por boquillas conforme a la tabla “DATOS TÉCNICOS”. 7) Regular la entrada de aire para el gas adecuado según la tabla “DATOS TÉCNICOS”. Para reemplazar la boquilla del quemador piloto, siga estos pasos: Retire las piezas (fi g.3, nota 8, 9, 10) Ajuste el quemador piloto aflojando la tuerca de seguridad (fi g.4, nota 12) con una llave, luego desenrosque la boquilla del quemador piloto (fi g.4, nota 14) con el resorte y reemplácela con una boquilla para el gas correspondiente. según la tabla. Apriete la tapa de la boquilla con una llave y configure el modo "económico", consulte el texto a continuación. Importante : FR Después de configurar el aparato a otro tipo de gas, es necesario cambiar el gas indicado en la placa técnica situada en un lugar visible en la parte trasera del aparato. Regulación llama potencia reducida “AHORRO” La llama de salida reducida "SAVING" se puede regular mediante un tornillo colocado en el cuerpo de la válvula (nota 1, fig. 5), al lado del eje de la válvula. Para ajustar, proceda de la siguiente manera: - Retire el botón de control (nota 1, fig. 4) tirando de él hacia usted. - Ajustar el diámetro del agujero con un destornillador plano. AGUJERO PARA AJUSTE DE LLAMA FR MODO DE EMPLEO - Encendido del quemador principal y regulación de la temperatura: Gire la perilla de ajuste (2) a la posición de “encendido del quemador principal”, luego presiónela y manténgala presionada. Presione el botón piezoeléctrico del encendedor (1) varias veces hasta que se queme el quemador principal. La llama es visible a través de la ranura del panel frontal. Después de encender el quemador, mantener presionado el botón (2) durante varios segundos hasta que el termofusible se caliente. Luego suelte el botón. Si la llama se apaga repetir la operación. - Cómo apagar todo el dispositivo: Gire el mando (2) a la posición “0”. Compruebe y vacíe periódicamente el recipiente de grasa. 3 1 2 Botón de apagado Encendido del quemador principal. Poder completo Potencia reducida FR 6.LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 6.1 Instrucciones de seguridad Cualquier mantenimiento, limpieza o reparación del dispositivo debe realizarse con el dispositivo desenchufado (aislado de todas las fuentes eléctricas). Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe penetrar en el interior del dispositivo. Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido. Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin. ADVERTENCIA El dispositivo no se puede limpiar con un chorro de agua directo (no con un chorro de agua a presión). 6.2 Mantenimiento diario Limpia el dispositivo con agua tibia y un paño limpio después de cada uso. Después de la limpieza, utilice un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo. No utilice estropajos ni otros objetos de hierro. No utilice productos químicos que contengan cloro. No utilice objetos punzantes que puedan rayar la superficie. Todas las piezas deben secarse. Guarde el dispositivo en un lugar seco. 6.3 Indicaciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo Verifique diariamente si hay daños en el cable de alimentación. Nunca utilice el aparato cuando el cable esté dañado. Si el cable presenta defectos, debe ser reemplazado por un técnico calificado. En caso de avería, contacte con su distribuidor. Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación debe ser realizado únicamente por un profesional. OBSERVÓ Residuos de dispositivos usados: cualquier dispositivo usado debe, durante su eliminación, cumplir con la normativa vigente en su país *. Es imperativo inutilizar el dispositivo antes de desecharlo quitando el cable de alimentación. * en términos de ecología y reciclaje IT GRIGLIA A PIETRA LAVICA– LINEA 700 C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:[email protected] IT RIEPILOGO 1. PRESENTAZIONE 1.1 Informazione 1.2 Descrizione dei simboli 1.3 Diritto d'autore 1.4 Dichiarazione di conformità 1.5 Garanzia 2. SICUREZZA 2.1 Generale 2.2 Destinazione d'uso 2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo 3. TRASPORTI,IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO 3.1 Ispezione dopo il trasporto 3.2 Confezione 3.3 Magazzinaggio 4. CARATTERISTICHE HARDWARE 5. FACILITÀE UTILIZZARE 5.1 Istruzioni di sicurezza 5.2 Utilizzo 6. PULIZIAE MANUTENZIONE 6.1 Istruzioni di sicurezza 6.2 Pulizia 6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione 7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO IT 1.PRESENTAZIONE 1.1Informazione Questo manuale utente serve come informazione a tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la gestione del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e la conoscenza tecnica del dispositivo sono dettagliate in questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali. Ogni utilizzatore deve rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale d'uso deve essere conservato accanto al prodotto per un corretto utilizzo e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per ciascun utente. 1.2 Descrizione dei simboli Informazioni, istruzioni per l'uso e istruzioni di sicurezza sono rappresentate da simboli. È fondamentale seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali. AVVERTIMENTO Questo simbolo significa che esiste un pericolo che potrebbe causare lesioni. Concentrazione e cautela sono fondamentali quando si utilizza questo dispositivo. PERICOLO ELETTRICO Ciò significa che esiste il pericolo derivante dalla corrente elettrica. La mancata osservanza delle istruzioni può comportare il rischio di lesioni e morte. ATTENZIONE Questo simbolo viene utilizzato per indicare che la mancata osservanza delle istruzioni può causare il guasto o la distruzione del dispositivo. SI ACCORSE Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere applicati per un utilizzo efficace del dispositivo. SI ACCORSE È necessario leggere queste istruzioni per l'uso prima di mettere in servizio il dispositivo. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. La società Casselin si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica, sia tecnica, informativa o di marketing, al nostro prodotto senza preavviso. 1.3 Diritto d'autore Il manuale utente è protetto dalla legge sul copyright. Non sono consentite riproduzioni di ogni tipo e forma – anche parziali – nonché lo sfruttamento e/o la trasmissione dei suoi contenuti senza la nostra autorizzazione. Qualsiasi violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento dei danni. Altri diritti rimangono riservati. 1.4Dichiarazione di conformità Il dispositivo è conforme alle attuali norme e direttive dell'Unione Europea. Lo attestiamo nella dichiarazione di conformità CE. 1.5Garanzia Le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l'uso sono state redatte tenendo conto delle normative in vigore, degli attuali sviluppi tecnici, delle nostre conoscenze ed esperienze. Tutte le traduzioni sono state prodotte in modo professionale. Decliniamo tuttavia ogni responsabilità in caso di errore di traduzione. Fa fede la versione francese allegata. 2. SICUREZZA IT Le istruzioni di sicurezza servono per evitare pericoli. Essi sono citati nei singoli capitoli e sono caratterizzati da simboli. La loro conformità garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente il funzionamento ideale del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi. 2.1 Principi Sono stabilite istruzioni di sicurezza per evitare errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto l'apparecchio non deve essere modificato né utilizzato in modo improprio. Il dispositivo è progettato secondo le regole tecniche attualmente sviluppate. Questo avviso deve essere conservato. Il dispositivo deve essere utilizzato in locali destinati a questo scopo e solo da una persona responsabile e a conoscenza del funzionamento del dispositivo. 2.2Destinazione d'uso Il funzionamento dell'apparecchio e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di utilizzo normale e corretto dello stesso. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti. ATTENZIONE Ogni altro utilizzo è considerato non conforme. Qualsiasi accusa legata ad un uso improprio del dispositivo non è ammissibile e sarà nulla. L'uso previsto corrisponde all'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Un uso corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione. 2.3Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo Le informazioni relative alla sicurezza sul lavoro si riferiscono alle normative dell'Unione Europea valide al momento della produzione dell'apparecchio. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna, per tutta la durata del suo utilizzo, a verificare la conformità delle misure citate in tema di sicurezza sul lavoro con lo stato attuale delle conoscenze e a rispettare le nuove normative. Per i paesi extra UE dovranno essere rispettate le leggi e le disposizioni del paese. Dovranno inoltre essere rispettate tutte le disposizioni a tutela dell'ambiente. ATTENZIONE Il dispositivo deve essere utilizzato da persone con sufficienti mezzi fisici e intellettuali. Le persone con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionate per utilizzare questo dispositivo. Utilizzo vietato a bambini e minorenni (eccezioni previste nell'ambito giuridico previsto dalla legge) Se il dispositivo viene utilizzato da terzi, le istruzioni per l'uso devono essere disponibili prima di qualsiasi utilizzo. Ogni nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente in locali destinati a tale scopo. 3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO 3.1 Ispezione dopo il trasporto La verifica dell'assenza di danni e della completezza del dispositivo dovrà essere effettuata al ricevimento del pacco. Qualora si riscontrassero danni da trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con riserva*. Successivamente dovrà essere presentato reclamo specificando i difetti riscontrati. Il risarcimento dei danni è possibile solo in caso di reclamo presentato entro i termini previsti, ovvero 24-48 ore al massimo. *scritto sulla bolla di consegna cartacea o digitale del corriere. 3.2Confezione L'imballaggio del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco o per la restituzione al servizio postvendita. L'imballo interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima dell'utilizzo del dispositivo. Prima della distruzione dell'imballo devono essere rispettate le norme vigenti nel vostro Paese in materia di tutela dell'ambiente. IT 3.3. Magazzinaggio ATTENZIONE Il dispositivo può essere conservato in magazzino ma solo nella sua confezione originale chiusa. Lo stoccaggio può essere effettuato nel rispetto delle seguenti condizioni: • Conservazione in un locale asciutto e non umido • Riparato dal sole • Controllo delle scorte per più di 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi che lo costituiscono) • Nessuno scuotimento del materiale • Stoccaggio in locali chiusi e non all'aperto. 1. CARATTERISTICHE HARDWARE * Soggetto a modifiche Modello C7GPL40 C7GPL40S C7GPLD40 C7GPLD80S Potere Gas da 6.500 W Gas da 6.500 W Gas da 13.000 W Gas da 13.000 W Dimensioni Peso L 400 x P 700 x H 426 mm 31 chilogrammi L 400 x P 700 x H 1004 mm 42 chilogrammi L 800 x P 700 x H 426 mm 53 chilogrammi L 800 x P 700 x H 1004 mm 69 chilogrammi 5. INSTALLAZIONE ED USO 5.1Istruzioni di sicurezza COLLEGAMENTO GAS I dispositivi funzionano con i seguenti gas: Butano G30, Propano G31, Gas naturale G20/G25. I dispositivi vengono forniti di serie con un iniettore di butano/propano corrispondente alla categoria II2E+3+. La connessione avviene tramite una filettatura 1/2. AVVERTIMENTO Durante il funzionamento il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti, non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente e non utilizzare pezzi di ricambio non originali. 5.2Utilizzo AVVERTIMENTO L'installazione del dispositivo e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da professionisti. • Non lasciare il dispositivo in funzione senza monitorarlo. • Durante l'uso le mani devono essere asciutte. • Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento. FACILITÀ L'installazione, la regolazione e l'adattamento ad altri tipi di gas nonché la messa in servizio possono essere effettuati solo da persona istruita, autorizzata a questo tipo di operazione e solo in conformità con le norme in IT vigore. L'apparecchio deve essere collocato in uno spazio ben ventilato per garantire il tiraggio dei gas di combustione. Il dispositivo necessita di 2 m3 di aria in 1 ora e 1kW di potenza. Il dispositivo può essere installato da solo o in serie con altri dispositivi di nostra produzione. È necessario rispettare la distanza minima di 10 cm tra il dispositivo e altri oggetti ed evitare il contatto con materiali infiammabili. In questo caso, adottare le misure necessarie per garantire la protezione delle parti infiammabili. MISURE DI SICUREZZA PER LA PROTEZIONE CONTRO IL FUOCO SECONDO EN 06 1008 ARTICOLO 21: - il dispositivo può essere utilizzato solo da adulti - il dispositivo può essere utilizzato in uno spazio ordinario secondo EN 332000-4-482; 332000-4-42 - il dispositivo deve essere posizionato o sospeso in modo stabile su una superficie non infiammabile È vietato posizionare oggetti infiammabili sul dispositivo o ad una distanza inferiore a 10 cm dal dispositivo. - distanze di sicurezza per materiali infiammabili in base al loro grado di infiammabilità e informazioni sull'infiammabilità dei materiali da costruzione – vedere tabella Quadro : Grado di infiammabilità del materiale da costruzione (EN 730823) - Un non infiammabile: granito, arenaria, cemento, mattoni, piastrelle di ceramica, rivestimenti - B difficilmente infiammabile: acumin, eraclito, lihnos, itaver - C1 difficilmente infiammabile: legno di alberi di latifoglie, compensato, carta indurita, umakart - C2 media infiammabilità: truciolare, solodur, sughero, gomma, rivestimenti - C3 facile infiammabilità: pannelli in fibra di legno, polistirolo, poliuretano, PVC Posizionare il dispositivo in posizione verticale su una superficie solida e piana. Questo è dotato di piedini regolabili. • EN 06 1008 protezione antincendio per i consumatori locali di energia e gli emettitori di calore • EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) ambiente per apparecchi elettrici VERIFICARE IL TIPO DI GAS PER IL QUALE È PREDISPOSTO L'APPARECCHIO I nostri apparecchi sono certificati e regolamentati per il gas naturale (vedi targhetta). La conversione o l'adattamento ad altro tipo di gas deve essere effettuato da personale autorizzato. Gli ugelli per i diversi tipi di gas si trovano in una busta fornita con la cucina a gas e sono marcati in centesimi di mm (tabella caratteristiche tecniche dei tubi). Sostituzione ugelli e regolazione pressione Per sostituire l'ugello del bruciatore principale, attenersi alla seguente procedura 1) rimuovere i pulsanti di comando dal pannello frontale (fi g.1, nota 1) 2) rimuovere il pannello frontale (fi g.1, nota 3) 3) smontare il cassetto (fi g.1, nota 2) 4) svitare il dado (fi g. 2, nota 5) 5) tirare la presa d'aria (fi g. 2, nota 6) 6) Secondo l'illustrazione (fig. 2), svitare l'ugello dal bruciatore principale e sostituirlo con ugelli conformi alla tabella “DATI TECNICI”. 7) Regolare l'ingresso dell'aria per il gas appropriato secondo la tabella “DATI TECNICI”. Per sostituire l'ugello del bruciatore pilota, attenersi alla seguente procedura: Rimuovere le parti (fi g.3, nota 8, 9, 10) Regolare il bruciatore pilota allentando con una chiave il dado di sicurezza (fi g.4, nota 12), quindi svitare l'ugello del bruciatore pilota (fi g. 4, nota 14) con la molla e sostituirlo con un ugello per il gas corrispondente secondo la tabella. Stringere il coperchio dell'ugello utilizzando una chiave e impostare la modalità "economy", vedere il testo di seguito. Importante: Dopo aver impostato l'apparecchio su un altro tipo di gas, è necessario cambiare il gas indicato sulla IT targhetta tecnica posta in posizione visibile sul retro dell'apparecchio. “SAVING” regolazione fiamma a potenza ridotta La regolazione della fiamma a potenza ridotta "SAVING" può essere effettuata tramite una vite posta nel corpo valvola (nota 1, fig. 5), in prossimità dell'albero valvola. Per effettuare la regolazione procedere come segue: - Rimuovere il pulsante di comando (nota 1, fig. 4) tirandolo verso di sé. - Regolare il diametro del foro utilizzando un cacciavite piatto. FORO PER LA REGOLAZIONE DELLA FIAMMA IT MANUALE - Accensione del bruciatore principale e regolazione della temperatura: Ruotare la manopola di regolazione (2) sulla posizione “accensione bruciatore principale”, quindi tenerla premuta. Premere più volte il pulsante piezoelettrico dell'accenditore (1) finché il bruciatore principale non si accende. La fiamma è visibile attraverso la fessura nel pannello frontale. Dopo aver acceso il bruciatore, tenere premuto il pulsante (2) per alcuni secondi finché l'hot melt non diventa caldo. Quindi rilasciare il pulsante. Se la fiamma si spegne ripetere l'operazione. - Come spegnere l'intero dispositivo: Ruotare la manopola (2) in posizione “0”. Controllare e svuotare regolarmente il contenitore del grasso. 3 1 2 Pulsante di spegniment o Accensione del bruciatore principale Piena potenza Potenza ridotta IT 6.PULIZIA E MANUTENZIONE 6.1 Istruzioni di sicurezza Qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o riparazione del dispositivo deve essere effettuata con il dispositivo scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche). È vietato l'uso di detersivi caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve penetrare all'interno del dispositivo. Non immergere mai il dispositivo in acqua o altro liquido. Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo. AVVERTIMENTO L'apparecchio non può essere pulito con un getto d'acqua diretto (non con getto d'acqua a pressione). 6.2 Manutenzione giornaliera Pulisci il dispositivo con acqua tiepida e un panno pulito dopo ogni utilizzo Dopo la pulizia, utilizzare un panno morbido e asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo. Non utilizzare spugnette o altri oggetti in ferro. Non utilizzare prodotti chimici contenenti cloro. Non utilizzare oggetti appuntiti che potrebbero graffiare la superficie. Tutte le parti devono essere asciugate. Conservare il dispositivo in un luogo asciutto. 6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo Controllare quotidianamente eventuali danni al cavo di alimentazione. Non utilizzare mai l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Se il cavo presenta difetti, deve essere sostituito da un tecnico qualificato. In caso di guasto rivolgersi al proprio rivenditore. Qualsiasi lavoro di manutenzione o riparazione deve essere eseguito esclusivamente da un professionista. SI ACCORSE Rifiuti da dispositivi usati: qualsiasi dispositivo usato deve, durante il suo smaltimento, essere conforme alle normative vigenti nel proprio paese*. È imperativo rendere il dispositivo inutilizzabile prima dello smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione. *in termini di ecologia e riciclaggio NL LAVASTEENGRILL – LIJN 700 C7GPL40-C7GPL40S-C7GPLD40-C7GPLD80S SAS CASSELIN 83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-mail:[email protected] NL SAMENVATTING 1. PRESENTATIE 1.1 Informatie 1.2 Beschrijving van symbolen 1.3 auteursrechten 1.4 Conformiteitsverklaring 1.5 Garantie 2. BEVEILIGING 2.1 Algemeen 2.2 Beoogd gebruik 2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat 3. TRANSPORT,VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport 3.2 Verpakking 3.3 Opslag 4. HARDWARE-FUNCTIES 5. FACILITEITEN GEBRUIKEN 5.1 Veiligheidsinstructies 5.2 Gebruik 6. SCHOONMAAKEN ONDERHOUD 6.1 Veiligheidsinstructies 6.2 Schoonmaak 6.3 Veiligheidsinstructies voor onderhoud 7. OPERATIONELE ONREGELMATIGHEDEN NL 1. PRESENTATIE 1.1Informatie Deze gebruikershandleiding dient ter informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en bediening van het apparaat. Veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden gedetailleerd beschreven in deze handleiding. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele apparatuur. Elke gebruiker moet alle gebruiksaanwijzingen nauwgezet respecteren. Deze gebruikershandleiding moet naast het product worden bewaard voor correct gebruik en te allen tijde toegang tot de instructies voor elke gebruiker. 1.2 Beschrijving van symbolen Informatie, gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Het is essentieel dat u deze instructies opvolgt om materiële schade en persoonlijk letsel te voorkomen. WAARSCHUWING Dit symbool betekent dat er gevaar bestaat dat letsel kan veroorzaken. Concentratie en voorzichtigheid zijn absoluut noodzakelijk bij het bedienen van dit apparaat. ELEKTRISCH GEVAAR Dit betekent dat er gevaar bestaat door elektrische stroom. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot risico op letsel en overlijden. AANDACHT Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot defecten of vernietiging van het apparaat. MERKTE OP Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden toegepast voor een effectief gebruik van het apparaat. MERKTE OP U dient deze gebruiksaanwijzing te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Voor schade en defecten die voortvloeien uit het niet naleven van de gebruiksaanwijzing aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen, zowel technisch, informatief als marketingachtig, aan ons product. 1.3 Auteursrecht De gebruikershandleiding is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van alle soorten en vormen – zelfs gedeeltelijk – evenals de exploitatie en/of overdracht van de inhoud ervan zijn zonder onze toestemming niet toegestaan. Elke overtreding van deze bepalingen geeft u recht op schadevergoeding. Overige rechten blijven voorbehouden. 1.4Verklaring van overeenstemming Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen wij in de CEconformiteitsverklaring. 1.5 Garantie Bij het opstellen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing is rekening gehouden met de geldende regelgeving, actuele technische ontwikkelingen, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn professioneel geproduceerd. Wij wijzen echter alle verantwoordelijkheid af in het geval van een vertaalfout. De bijgevoegde Franse versie is authentiek. NL 2. VEILIGHEID Om gevaren te vermijden worden veiligheidsinstructies gebruikt. Ze worden in de afzonderlijke hoofdstukken vermeld en worden gekenmerkt door symbolen. Het voldoen ervan garandeert een optimale bescherming tegen risico's en maakt een ideale werking van het apparaat mogelijk. Veiligheidsinstructies moeten op de apparaten aanwezig en leesbaar zijn. 2.1 Principes Er zijn veiligheidsinstructies opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom mag het apparaat niet worden gewijzigd of misbruikt. Het apparaat is ontworpen volgens de momenteel ontwikkelde technische regels. Deze kennisgeving moet worden bewaard. Het apparaat mag alleen worden gebruikt in ruimtes die voor dit doel zijn bedoeld, en alleen door een verantwoordelijke persoon die kennis heeft van de bediening van het apparaat. 2.2Beoogd gebruik De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en correct gebruik ervan. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd. AANDACHT Elk ander gebruik wordt als niet-conform beschouwd. Elke beschuldiging die verband houdt met oneigenlijk gebruik van het apparaat is niet ontvankelijk en zal nietig zijn. Het beoogde gebruik komt overeen met het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Correct gebruik komt overeen met het naleven van de veiligheids-, hygiëne-, reinigings- en onderhoudsregels. 2.3Veiligheidsinstructies bij gebruik van het apparaat De informatie met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijst naar de regelgeving van de Europese Unie die geldig was op het moment van productie van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het apparaat verbindt de exploitant zich ertoe om tijdens de duur van het gebruik ervan de conformiteit van de genoemde maatregelen op het gebied van de arbeidsveiligheid te verifiëren met de huidige stand van het arsenaal aan adviezen en om te voldoen aan de nieuwe regelgeving. Voor niet-EU-landen moeten de wetten en bepalingen van het land worden gerespecteerd. Alle bepalingen inzake milieubescherming moeten eveneens worden nageleefd. AANDACHT Het apparaat moet worden bediend door mensen die over voldoende fysieke en intellectuele middelen beschikken. Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit apparaat te gebruiken. Gebruik verboden door kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een wettelijk kader waarin de wet voorziet) Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing vóór elk gebruik beschikbaar zijn. Elke nieuwe gebruiker moet de gebruiksaanwijzing gelezen hebben. Het apparaat mag alleen worden gebruikt in ruimtes die daarvoor bedoeld zijn. 3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport Verificatie van de afwezigheid van schade en de volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd bij ontvangst van het pakket. Bij constatering van transportschade kunt u het geleverde product uitsluitend onder voorbehoud* weigeren of accepteren. Vervolgens moet een klacht worden ingediend waarin de geconstateerde gebreken worden gespecificeerd. Schadevergoeding kan alleen worden geïnd als de klacht binnen de gestelde termijn, dwz maximaal 24-48 uur, wordt ingediend. NL *geschreven op de papieren of digitale pakbonnen van de vervoerder. 3.2Verpakking De verpakking van het apparaat moet bewaard worden in geval van verhuizing of bij terugzending naar de klantenservice. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat u het apparaat gebruikt. De in uw land geldende normen met betrekking tot milieubescherming moeten worden nageleefd voordat de verpakking wordt vernietigd. 3.3. Opslag AANDACHT Het apparaat kan op voorraad worden gehouden, maar alleen in de originele gesloten verpakking. Opslag kan worden uitgevoerd met inachtneming van deze voorwaarden: • Opslag in een droge, niet-vochtige ruimte • Beschut tegen de zon • Voorraadcontrole gedurende meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle elementen waaruit het bestaat) • Geen schudden van het materiaal • Opslag in afgesloten ruimten en niet buiten. 1. HARDWARE-FUNCTIES * Aan verandering onderhevig Model Stroom Dimensies Gewicht C7GPL40 6.500 W gas L 400 x D 700 x H 426 mm 31 kg C7GPL40S 6.500 W gas L 400 x D 700 x H 1004 mm 42 kg C7GPLD40 13.000 W gas L 800 x D 700 x H 426 mm 53 kg C7GPLD80S 13.000 W gas L 800 x D 700 x H 1004 mm 69 kg 5. INSTALLATIE EN GEBRUIK 5.1Veiligheidsinstructies GASAANSLUITING De apparaten werken op de volgende gassen: Butaan G30, Propaan G31, Aardgas G20/G25. De apparaten worden standaard geleverd met een Butaan/Propaan-injector overeenkomstig categorie II2E+3+. De aansluiting gebeurt via een 1/2 draad. WAARSCHUWING Tijdens gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Om brandwonden en ongelukken te voorkomen, mag u het apparaat niet gebruiken als het defect is, en geen reserveonderdelen gebruiken die niet origineel zijn. 5.2Gebruik WAARSCHUWING De installatie van het apparaat en het onderhoud mogen alleen door professionals worden uitgevoerd. NL • Laat het apparaat niet draaien zonder het te controleren. • Tijdens gebruik moeten uw handen droog zijn. • Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens gebruik. FACILITEIT De installatie, afstelling en aanpassing aan andere gassoorten, evenals de inbedrijfstelling, mogen alleen worden uitgevoerd door een geïnstrueerd persoon, bevoegd voor dit soort werkzaamheden en alleen in overeenstemming met de geldende normen. Het toestel moet in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst om de trek van verbrandingsgassen te garanderen. Het apparaat heeft gedurende 1 uur 2 m3 lucht nodig en 1 kW vermogen. Het apparaat kan alleen of in serie met andere apparaten van onze productie worden geïnstalleerd. U moet de minimale afstand van 10 cm tussen het apparaat en andere voorwerpen respecteren en contact met brandbare materialen vermijden. Tref in dit geval de nodige maatregelen om de bescherming van brandbare onderdelen te garanderen. VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR BESCHERMING TEGEN BRAND VOLGENS EN 06 1008 ARTIKEL 21: - het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt - het apparaat kan worden gebruikt in een gewone ruimte volgens EN 332000-4-482; 332000-4-42 - het apparaat moet op een stabiele manier op een niet-brandbare ondergrond worden geplaatst of opgehangen Het is verboden brandbare voorwerpen op het apparaat of binnen een afstand van minder dan 10 cm van het apparaat te plaatsen. - veiligheidsafstanden voor brandbare materialen volgens hun ontvlambaarheidsgraad en informatie over de ontvlambaarheid van bouwmaterialen – zie tabel Schilderen : Mate van ontvlambaarheid van bouwmateriaal (EN 730823) - Een niet-ontvlambaar: graniet, zandsteen, beton, baksteen, keramische tegels, coating - B nauwelijks brandbaar: acumine, heraclitus, lihnos, itaver - C1 slecht ontvlambaar: hout van hardhoutbomen, multiplex, gehard papier, umakart - C2 matige ontvlambaarheid: spaanplaat, solodur, kurk, rubber, bekledingen - C3 gemakkelijke ontvlambaarheid: houtvezelplaten, polystyreen, polyurethaan, PVC Plaats het apparaat rechtop op een stevige, vlakke ondergrond. Deze is voorzien van verstelbare voeten. • EN 06 1008 brandbeveiliging voor lokale energieverbruikers en warmteafgevers • EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) het milieu voor elektrische apparaten CONTROLEER VOOR WELKE GAS HET APPARAAT IS INGESTELD Onze apparaten zijn gecertificeerd en gereguleerd voor aardgas (zie typeplaatje). Ombouw of aanpassing aan een ander type gas moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. De sproeiers voor de verschillende soorten gas bevinden zich in een zak die bij het gasfornuis wordt geleverd en zijn gemarkeerd in honderdsten van een mm (tabel met technische kenmerken van de leidingen). Nozzles vervangen en druk aanpassen Volg deze stappen om het mondstuk van de hoofdbrander te vervangen 1) verwijder de bedieningsknoppen van het voorpaneel (fig.1, opmerking 1) 2) verwijder het voorpaneel (fig.1, opmerking 3) 3) demonteer de lade (fig.1, opmerking 2) 4) draai de moer los (fig. 2, opmerking 5) 5) trek de luchtinlaat eruit (fig. 2, opmerking 6) 6) Schroef, volgens de afbeelding (fig. 2), het mondstuk van de hoofdbrander los en vervang het door mondstukken die voldoen aan de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. 7) Pas de luchtinlaat aan voor het juiste gas volgens de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. NL Om het waakvlambrandermondstuk te vervangen, volgt u deze stappen: Verwijder de onderdelen (fig.3, opmerking 8, 9, 10) Stel de waakvlambrander af door de veiligheidsmoer (afb. 4, opmerking 12) los te draaien met een sleutel, draai vervolgens het mondstuk van de waakvlambrander (afb. 4, opmerking 14) met de veer los en vervang het door een mondstuk voor het overeenkomstige gas. volgens de tabel. Draai het mondstukdeksel vast met een sleutel en stel de “economy”-modus in, zie onderstaande tekst. Belangrijk : Nadat het apparaat op een ander type gas is ingesteld, is het noodzakelijk om het gas te wijzigen dat is aangegeven op het technische plaatje dat zich op een zichtbare plaats aan de achterkant van het apparaat bevindt. “SAVING” vlamaanpassing met verminderd vermogen De "SAVING"-vlam met gereduceerd vermogen kan worden afgesteld met behulp van een schroef die in het klephuis is geplaatst (opmerking 1, afb. 5), naast de klepas. Om aan te passen gaat u als volgt te werk: - Verwijder de bedieningsknop (opmerking 1, afb. 4) door deze naar u toe te trekken. - Pas de diameter van het gat aan met een platte schroevendraaier. GAT VOOR VLAMAFSTELLI NG NL HANDMATIG - Ontsteking van de hoofdbrander en regeling van de temperatuur: Draai de instelknop (2) naar de stand “ontsteking van de hoofdbrander” en houd deze vervolgens ingedrukt. Druk meerdere keren op de piëzo-knop van de ontsteking (1) totdat de hoofdbrander brandt. De vlam is zichtbaar door de gleuf in het voorpaneel. Houd na het aansteken van de brander de knop (2) enkele seconden ingedrukt totdat de hotmelt heet wordt. Laat vervolgens de knop los. Als de vlam uitgaat, herhaalt u de handeling. - Hoe het hele apparaat uit te schakelen: Draai de knop (2) naar positie “0”. Controleer en leeg het vetreservoir regelmatig. NL 3 1 2 Uit-knop Ontsteking van de hoofdbrander Volle kracht Verminderd vermogen NL 6.REINIGING EN ONDERHOUD 6.1 Veiligheidsinstructies Elk onderhoud, reiniging of reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd terwijl het apparaat is losgekoppeld (geïsoleerd van alle elektrische bronnen). Het gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen en baking soda voor het reinigen is verboden. Er mag geen water in het apparaat binnendringen. Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin. WAARSCHUWING Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk). 6.2 Dagelijks onderhoud Maak het apparaat na elk gebruik schoon met warm water en een schone doek Gebruik na het reinigen een zachte, droge doek om het apparaat te polijsten en te drogen. Gebruik geen schuursponsjes of andere ijzeren voorwerpen. Gebruik geen chemicaliën die chloor bevatten. Gebruik geen scherpe voorwerpen die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Alle onderdelen moeten worden gedroogd. Bewaar het apparaat op een droge plaats. 6.3 Veiligheidsinstructies voor het onderhoud van het apparaat Controleer dagelijks op schade aan het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit als het snoer beschadigd is. Als het snoer defecten vertoont, moet het door een gekwalificeerde technicus worden vervangen. Neem bij pech contact op met uw dealer. Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een professional worden uitgevoerd. MERKTE OP Afval van gebruikte apparaten: elk gebruikt apparaat moet bij de verwijdering ervan voldoen aan de geldende regelgeving in het land*. Het is absoluut noodzakelijk om het apparaat onbruikbaar te maken voordat u het weggooit, door de voedingskabel te verwijderen. * op het gebied van ecologie en recycling
Werbung