Makita DTW701Z instruction manual

Makita DTW701Z instruction manual

Makita DTW701RTJ to akumulatorowy klucz udarowy, który został zaprojektowany do szybkiego i efektywnego dokręcania i odkręcania śrub i nakrętek. Wyposażony jest w 4 tryby siły udaru, które pozwalają na dostosowanie mocy do rodzaju pracy. DTW701RTJ jest idealny do zastosowań w warsztacie, samochodzie, domu i w innych miejscach, gdzie potrzebne jest silne narzędzie do dokręcania.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Makita DTW701Z instruction manual | Manualzz
EN
Cordless Impact Wrench
INSTRUCTION MANUAL
4
PL
Akumulatorowy klucz
udarowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI
12
HU
Akkumulátoros csavarkulcs
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
22
NÁVOD NA OBSLUHU
31
NÁVOD K OBSLUZE
39
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
48
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
58
BETRIEBSANLEITUNG
67
RO
Akumulátorový razový
uťahovač
Akumulátorový rázový
utahovák
Бездротовий ударний
гайковерт
Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator
DE
Akku-Schlagschrauber
SK
CS
UK
DTW700
DTW701
1
1
2
3
Fig.1
Fig.5
1
2
A
1
Fig.6
Fig.2
1
Fig.3
Fig.7
1
Fig.4
2
B
3
1
3
4
2
4
Fig.12
3
4
Fig.8
1
3
2
4
Fig.13
2
1
Fig.9
1
1
3
2
2
3
Fig.14
Fig.10
1
3
2
Fig.15
Fig.11
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
Fastening capacities
DTW700
M10 - M24
High tensile bolt
M10 - M16
Square drive
No load speed
Impacts per minute
•
•
•
DTW701
Standard bolt
12.7 mm
Max impact mode (4)
0 - 2,200 min-1
Hard impact mode (3)
0 - 1,900 min-1
Medium impact mode (2)
0 - 1,200 min-1
Soft impact mode (1)
0 - 500 min-1
Max impact mode (4)
0 - 2,700 min-1
Hard impact mode (3)
0 - 2,400 min-1
Medium impact mode (2)
0 - 1,700 min-1
Soft impact mode (1)
0 - 1,000 min-1
Overall length
170 mm
Rated voltage
D.C. 18 V
Net weight
2.3 - 2.7 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
•
Battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Intended use
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-1:
Model DTW700
Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW701
Sound pressure level (LpA) : 94 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
NOTE: The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
4
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-1:
Model DTW700
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
ENGLISH
Model DTW701
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 19.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
6.
7.
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
8.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
EC Declaration of Conformity
2.
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
3.
SAFETY WARNINGS
4.
General power tool safety warnings
5.
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
6.
Cordless impact wrench safety
warnings
1.
2.
3.
4.
5.
Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
7.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors.
Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
8.
9.
10.
5
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat,
or explosion.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
ENGLISH
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to
cause burns.
Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
2.
3.
4.
5.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1
. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
6
ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1
. Indicator lamps 2. Check button
► Fig.4: 1
. Lamp
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps
Lighted
Off
► Fig.5: 1
. Button
To turn on the lamp status, press the button
for
one second. To turn off the lamp status, press the button
for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
Remaining
capacity
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
0% to 25%
NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
Charge the
battery.
NOTE: When the tool is overheated, the light flashes
for one minute, and then the LED display goes off. In
this case, cool down the tool before operating again.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
25% to 50%
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
Switch action
► Fig.6: 1
. Reversing switch lever
► Fig.3: 1
. Switch trigger
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops when you keep
pulling the switch trigger for 6 minutes.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
NOTE: When full speed mode is turned on, the rotation speed becomes fastest even if you do not pull the
switch trigger fully.
For detail information, refer to the section of full speed
mode.
7
ENGLISH
Changing the application mode
Changing the impact force
You can change the impact force in four steps: 4 (max), 3 (hard), 2 (medium), and 1 (soft).
This allows a tightening suitable to the work.
The level of the impact force changes every time you press the button .
You can change the impact force within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the impact force approximately one minute if you press the butor .
ton
► Fig.7
Application mode
(Impact force grade displayed on panel)
Maximum blows
-1
Purpose
4 (Max)
2,700 min (/min)
Tightening with the maximum force and
speed.
Tightening when the force and the speed
are desired.
3 (Hard)
2,400 min-1 (/min)
Tightening with less force and speed than
Max mode (easier to control than Max
mode).
Tightening when the force and the speed
are desired.
2 (Medium)
1,700 min-1 (/min)
Tightening when a good finishing is
needed.
Tightening when you need good control
power.
1 (Soft)
1,000 min-1 (/min)
Tightening with less force to avoid screw
thread breakage.
Tightening when you need fine adjustment
with small diameter bolts.
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button
.
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The impact force
grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
8
ENGLISH
Changing the application mode
This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control.
The type of the application mode changes every time you press the button
.
You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger.
NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the butor .
ton
► Fig.8
Application mode
(Assist type displayed on panel)
Feature
Purpose
Bolt mode
Clockwise
This mode helps to repeat
screwdriving continuously
with equal torque. This mode
also helps to reduce the risk of
breakage of bolts/nuts due to
overtightening.
Counterclockwise
This mode helps to prevent a
bolt from falling off. When loosening a bolt with the tool driving
in counterclockwise rotation,
the tool automatically stops or
slows down after the bolt/nut
gets enough loosened.
NOTE:
The timing to stop the driving
varies depending on the type
of the bolt/nut and material to
be driven. Make a test driving
before using this mode.
Clockwise
Preventing over tightening of
bolts.
Counterclockwise
Loosening bolts.
Bolt mode (1)
Clockwise
The tool stops automatically as
soon as it has started impact
blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool
stops automatically as soon as
it has stopped impact blows.
–
Bolt mode (2)
Clockwise
The tool stops automatically
approximately 0.5 second later
from the moment that the tool
has started impact blows.
Counterclockwise
The impact force is 4. The tool
stops automatically approximately 0.2 second later from
the moment that the tool has
stopped impact blows.
–
Bolt mode (3)
Clockwise
The tool stops automatically
approximately 1 second later
from the moment that the tool
has started impact blows.
Counterclockwise
The tool slows down the rotation after it has stopped impact
blows.
–
: The lamp is on.
NOTE: When none of the lamp on the panel is lit, pull the switch trigger once before pressing the button
.
NOTE: All lamps on the switch panel go out when the tool is turned off to save the battery power. The type of the
application mode can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate.
9
ENGLISH
Tool with the detent pin
Full speed mode
► Fig.9: 1
. Button
Model DTW701
2. Lamp
When full speed mode is turned on, the tool speed becomes
fastest even if you do not pull the switch trigger fully. When
full speed mode is turned off, the tool speed increases as
you increase the pressure on the switch trigger.
To turn on full speed mode, press and hold the button . To
turn off full speed mode, press and hold the button
again.
The lamp turns on while full speed mode is on.
NOTE: Full speed mode continues even after switching the impact force mode/auto stop mode.
For tool with light fit detent pin
► Fig.12: 1
. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the square drive, and then,
push it onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the socket, simply pull it off.
For tool with firm fit detent pin
Optional accessory
► Fig.13: 1
. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
ASSEMBLY
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the square drive, and then,
push it onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through
the hole in the socket and pull the socket off the square
drive.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and nuts.
An incorrect size impact socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
NOTE: The firm fit detent pin may fit too securely to
remove the socket.
In that case, depress the firm fit detent pin fully and
pull the socket off the square drive.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw firmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal
injury.
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is firmly secured. If it comes out,
do not use it.
► Fig.14: 1
. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
Model DTW700
For impact socket without O-ring and pin
► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring and pin
► Fig.11: 1
. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the impact
socket onto the square drive so that the hole in the impact
socket is aligned with the hole in the square drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original position in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
10
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
► Fig.15
Hold the tool firmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
ENGLISH
Proper fastening torque for standard bolt with max
impact mode (4)
1.
N•m
(kgf•cm)
2.
M24
400
(4080)
(M24)
3.
M22
300
(3060)
(M22)
M20
2 200
(M20)
(2040)
M16
4.
(M16)
100
(1020)
5.
6.
0
1
2
3
1
When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
Impact socket
•
Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
•
A worn impact socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
Bolt
•
Even though the torque coefficient and the class
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of bolt.
•
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class
of bolt and the bolt length.
The use of the universal joint or the extension bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench.
Compensate by fastening for a longer period of time.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt with
max impact mode (4)
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
N•m
(kgf•cm)
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
300
(3060)
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
M16
M16
200
(2040)
M14
2
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
M14
M12
100
(1020)
M12
0
2
1
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
3
1
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15
minutes before proceeding with a fresh battery cartridge.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Impact socket
•
Extension bar
•
Universal joint
•
Makita genuine battery and charger
•
Pin 4 Set (For DTW701 only)
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or
impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
11
ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model:
Zakresy dokręcania
DTW700
M10–M24
Śruba o dużej wytrzymałości
M10–M16
Zabierak kwadratowy
Prędkość bez obciążenia
Liczba udarów na minutę
12,7 mm
Tryb maksymalnej siły udaru (4)
0–2 200 min-1
Tryb dużej siły udaru (3)
0–1 900 min-1
Tryb średniej siły udaru (2)
0–1 200 min-1
Tryb małej siły udaru (1)
0–500 min-1
Tryb maksymalnej siły udaru (4)
0–2 700 min-1
Tryb dużej siły udaru (3)
0–2 400 min-1
Tryb średniej siły udaru (2)
0–1 700 min-1
Tryb małej siły udaru (1)
0–1 000 min-1
Długość całkowita
170 mm
Napięcie znamionowe
Prąd stały 18 V
Masa netto
•
•
•
DTW701
Śruba zwykła
2,3–2,7 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konfiguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
•
Akumulator
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Hałas
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-1:
Model DTW700
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model DTW701
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
12
POLSKI
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1:
Model DTW700
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w maksymalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 19,0 m/s2
Niepewność (K): 2,0 m/s2
Model DTW701
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w maksymalnym zakresie możliwości narzędzia
2
Emisja drgań (ah): 19,0m/s
Niepewność (K): 2,0m/s2
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla
akumulatorowego klucza udarowego
1.
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
2.
3.
4.
5.
6.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
7.
Deklaracja zgodności WE
8.
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
Nosić ochronniki słuchu.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zużycia, pęknięć lub uszkodzeń.
Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Nie dotykać nasadki udarowej, śruby, nakrętki
ani elementu obrabianego od razu po zakończeniu danej operacji. Elementy te mogą być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości śruby. Moment dokręcenia należy sprawdzać za pomocą klucza
dynamometrycznego.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
1.
13
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
POLSKI
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Nie rozmontowywać ani modyfikować akumulatora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewodzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać ani używać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
Stanowiące wyposażenie akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez firmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14
14.
15.
16.
17.
Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulatorem należy obchodzić się ostrożnie.
Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośrednio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów firmy Makita. Używanie nieoryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji firmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości
akumulatora
1.
2.
3.
4.
5.
Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.
Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przystąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1
. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
Świeci się
Wyłączony
Pozostała
energia
akumulatora
Miga
75–100%
50–75%
► Rys.1: 1 . Czerwony wskaźnik 2. Przycisk 3. Akumulator
25–50%
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
0–25%
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia,
powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie
odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie obsługiwane
jest w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu. W
takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie
należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną
przed ponownym włączeniem narzędzia.
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.
Działanie przełącznika
► Rys.3: 1
. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się
wraz ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika.
W celu zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust
przełącznika.
WSKAZÓWKA: Narzędzie zatrzyma się automatycznie, gdy spust przełącznika pozostanie wciśnięty
przez 6 min.
WSKAZÓWKA: Jeśli włączony jest tryb pełnej prędkości, prędkość obrotowa wzrasta do maksymalnej
nawet wtedy, gdy spust przełącznika nie jest całkowicie wciśnięty.
Szczegółowe informacje zawiera sekcja dotycząca
trybu pełnej prędkości.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan naładowania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
15
POLSKI
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
► Rys.4: 1
. Lampka
► Rys.5: 1
. Przycisk
W celu włączenia trybu działania lampki oświetlenia nacisnąć i
przytrzymać przez jedną sekundę przycisk . W celu wyłączenia trybu działania lampki oświetlenia ponownie nacisnąć i
przytrzymać przez jedną sekundę przycisk .
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest włączony,
lampka oświetlenia włącza się po pociągnięciu spustu
przełącznika. Aby wyłączyć lampkę oświetlenia, należy
zwolnić spust przełącznika. Lampka oświetlenia wyłącza
się po około 10 s od zwolnienia spustu przełącznika.
Gdy tryb działania lampki oświetlenia jest wyłączony,
lampka oświetlenia nie włącza się po pociągnięciu
spustu przełącznika.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzyskania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, spust przełącznika jest zablokowany.
WSKAZÓWKA: Aby sprawdzić tryb działania lampki
oświetlenia, należy pociągnąć za spust przełącznika.
Jeśli po pociągnięciu za spust przełącznika lampka
oświetlenia włączy się, oznacza to, że tryb działania
lampki oświetlenia jest włączony. Jeśli lampka oświetlenia nie włączy się, oznacza to, że tryb działania
lampki oświetlenia jest wyłączony.
WSKAZÓWKA: W przypadku przegrzania narzędzia,
lampka będzie migała przez jedną minutę, a następnie wyświetlacz LED zostanie wyłączony. W takiej
sytuacji należy poczekać, aż narzędzie ostygnie
przed dalszym jego użytkowaniem.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
WSKAZÓWKA: Gdy spust przełącznika jest naciśnięty, nie można zmienić trybu działania lampki
oświetlenia.
WSKAZÓWKA: Tryb działania lampki oświetlenia
można zmienić po ok. 10 s od zwolnienia spustu
przełącznika.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
► Rys.6: 1
. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kierunku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane, należy zawsze ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
16
POLSKI
Zmiana trybu pracy
Zmiana siły udaru
Dostępne są cztery stopnie zmiany siły udaru: 4 (siła maks.), 3 (duża siła), 2 (średnia siła) i 1 (mała siła).
Umożliwia do dopasowanie siły dokręcania do rzeczywistych potrzeb.
Każde naciśnięcie przycisku
powoduje zmianę siły udaru o jeden poziom.
Siłę udaru można zmienić w ciągu około jednej minuty od zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę siły udaru można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przycisku
lub
.
► Rys.7
Tryb pracy
(Stopień siły udaru wyświetlany na
panelu)
Maksymalna częstotliwość udarów
Przeznaczenie
4 (siła maks.)
2 700 min-1 (/min)
Wkręcanie z maksymalną siłą i szybkością.
Dokręcanie, gdy wymagana jest duża
szybkość i siła.
3 (duża siła)
2 400 min-1 (/min)
Wkręcanie z mniejszą siłą i prędkością niż
w trybie maksymalnym (łatwiejsza kontrola
niż w trybie maksymalnym).
Dokręcanie, gdy wymagana jest duża
szybkość i siła.
2 (średnia siła)
1 700 min-1 (/min)
Tryb wkręcania stosowany, gdy wymagane
jest dobre wykończenie.
Dokręcanie, gdy wymagana jest kontrolowana siła.
1 (mała siła)
1 000 min-1 (/min)
Wkręcanie z mniejszą siłą, aby nie dopuścić do zerwania gwintu.
Dokręcanie, gdy wymagana jest dokładna
regulacja dla śrub o małej średnicy.
: Kontrolka jest włączona.
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku
zowo pociągnąć spust przełącznika.
należy jednora-
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Stopień siły udaru można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepowodującym uruchomienia narzędzia.
17
POLSKI
Zmiana trybu pracy
Narzędzie wyposażone jest w kilka łatwych w obsłudze trybów pracy, które zapewnią dobrą kontrolę podczas wkręcania śrub.
Każde naciśnięcie przycisku
powoduje zmianę trybu pracy.
Tryb pracy można zmienić w ciągu około jednej minuty od zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Czas na zmianę trybu pracy można wydłużyć o około minutę przez naciśnięcie przycilub .
sku
► Rys.8
Tryb pracy
(rodzaj wspomagania wyświetlany na panelu)
Cechy
Przeznaczenie
Tryb śruby
W prawo
Ten tryb pomaga w powtarzaniu
wkręcania w sposób ciągły z
takim samym momentem. Tryb
ten ułatwia również zredukowanie ryzyka pęknięcia śrub/
nakrętek na skutek nadmiernego dokręcenia.
W lewo
Tryb ten zapobiega odpadaniu
śrub. Podczas luzowania śruby
przy obrotach w lewo narzędzie zostaje automatycznie
zatrzymane lub wyhamowane
po dostatecznym poluzowaniu
śruby/nakrętki.
WSKAZÓWKA:
Czas zatrzymania wkręcania
różni się w zależności od
rodzaju śruby/nakrętki oraz
materiału, do którego jest
ona wkręcana. Przed użyciem
tego trybu należy wykonać
wkręcanie próbne.
Tryb śruby (1)
W prawo
Narzędzie zatrzymuje się
automatycznie po rozpoczęciu
udarów.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie
zatrzymuje się automatycznie
po zatrzymaniu udarów.
–
Tryb śruby (2)
W prawo
Narzędzie zatrzymuje się automatycznie z opóźnieniem około
0,5 sekundy od momentu, w
którym rozpoczęło udary.
W lewo
Siła udaru wynosi 4. Narzędzie
zatrzymuje się automatycznie z
opóźnieniem około 0,2 sekundy
od momentu, w którym zakończone zostały udary.
–
Tryb śruby (3)
W prawo
Narzędzie zatrzymuje się
automatycznie z opóźnieniem
około 1 sekundy od momentu,
w którym rozpoczęło udary.
W lewo
Obroty narzędzia zmniejszają
się po zatrzymaniu udarów.
–
W prawo
Zapobieganie nadmiernemu
dokręceniu śrub.
W lewo
Luzowanie śrub.
: Kontrolka jest włączona.
WSKAZÓWKA: Jeśli żadna z kontrolek na panelu się nie świeci, przed naciśnięciem przycisku
zowo pociągnąć spust przełącznika.
należy jednora-
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest wyłączone w celu oszczędzania energii akumulatora, wszystkie kontrolki na
panelu wyłącznika gasną. Tryb pracy można sprawdzić, pociągając za spust przełącznika w stopniu niepowodującym uruchomienia narzędzia.
18
POLSKI
Nasadka udarowa z pierścieniem O-ring
i kołkiem
Tryb pełnej prędkości
► Rys.9: 1
. Przycisk
2. Kontrolka
Jeśli włączony jest tryb pełnej prędkości, prędkość narzędzia wzrasta do maksymalnej nawet wtedy, gdy spust
przełącznika nie jest całkowicie wciśnięty. Jeśli tryb pełnej
prędkości jest wyłączony, prędkość narzędzia wzrasta po
zwiększeniu siły nacisku na spust przełącznika.
Aby włączyć tryb pełnej prędkości, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk . Aby wyłączyć tryb pełnej
prędkości, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać
przycisk .
Po włączeniu trybu pełnej prędkości kontrolka włączy
się.
► Rys.11: 1
. Nasadka udarowa 2. Pierścień O-ring
3. Kołek
Wysunąć pierścień O-ring rowka w nasadce udarowej
i wyjąć kołek z nasadki. Założyć nasadkę udarową na
zabieraku kwadratowym tak, aby otwór w nasadce
zrównał się z otworem w zabieraku.
Wsunąć kołek w otwór w nasadce i zabieraku kwadratowym. Następnie zsunąć pierścień O-ring do rowka w
nasadce udarowej, aby zabezpieczyć kołek.
Aby zdjąć nasadkę udarową, należy wykonać czynności
procedury zakładania w odwrotnej kolejności.
WSKAZÓWKA: Tryb pełnej prędkości działa nawet
po przełączeniu na tryb siły udaru/tryb automatycznego zatrzymania.
Narzędzie z kołkiem zatrzaskowym
MONTAŻ
► Rys.12: 1
. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Model DTW701
W przypadku narzędzia z lekko
dopasowanym kołkiem zatrzaskowym
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wybór odpowiedniej nasadki
udarowej
Zawsze używać nasadek udarowych o rozmiarze odpowiednim do rozmiaru śrub i nakrętek. Nasadka udarowa
o niewłaściwym rozmiarze prowadzi do niedokładnego
i nierównomiernego momentu dokręcania i/lub uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Zakładanie i zdejmowanie nasadki
udarowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Przed założeniem nasadki
udarowej należy upewnić się, że sama nasadka
ani część mocująca nie są uszkodzone.
Aby założyć nasadkę, należy wyrównać otwór po stronie nasadki z kołkiem zatrzaskowym na zabieraku kwadratowym i wcisnąć nasadkę na zabierak, aż nasadka
zablokuje się na swoim miejscu. W razie potrzeby lekko
puknąć.
Aby zdjąć nasadkę, wystarczy ją wyciągnąć.
W przypadku narzędzia z dobrze
dopasowanym kołkiem zatrzaskowym
Akcesoria opcjonalne
► Rys.13: 1
. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Aby założyć nasadkę, należy wyrównać otwór po stronie
nasadki z kołkiem zatrzaskowym na zabieraku kwadratowym i wcisnąć nasadkę na zabierak, aż nasadka zablokuje
się na swoim miejscu. W razie potrzeby lekko puknąć.
Aby zdjąć nasadkę, należy wcisnąć kołek zatrzaskowy przez otwór w nasadce, a następnie wyciągnąć
nasadkę z kwadratowego zabieraka.
WSKAZÓWKA: Zbyt dobrze dopasowany kołek
zatrzaskowy może uniemożliwiać wyjęcie nasadki.
W takim przypadku należy wcisnąć dobrze dopasowany kołek do końca, a następnie wyciągnąć
nasadkę z kwadratowego zabieraka.
PRZESTROGA: Po wsunięciu nasadki udarowej należy upewnić się, że jest ona dobrze zamocowana. Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
Zamontowanie zaczepu
WSKAZÓWKA: Sposób zakładania nasadki udarowej różni się w zależności od rodzaju zabieraka kwadratowego na narzędziu.
Narzędzie ze sprężyną pierścieniową
Model DTW700
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu
należy go zawsze mocno zamocować śrubą. Jeśli
to wymaganie nie zostanie spełnione, zaczep może
się odłączyć od narzędzia i spowodować obrażenia
ciała.
► Rys.14: 1
. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Nasadka udarowa bez pierścienia O-ring
i kołka
► Rys.10: 1
. Nasadka udarowa 2. Zabierak kwadratowy 3. Sprężyna pierścieniowa
Wcisnąć nasadkę udarową na zabierak kwadratowy, aż
zablokuje się na swoim miejscu.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.
19
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawieszania narzędzia. Można go zamontować z jednej lub
z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep,
należy wsunąć go w rowek w obudowie narzędzia
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręcić go
dwoma wkrętami. Aby wymontować zaczep, należy
odkręcić wkręty i wyjąć zaczep.
POLSKI
Prawidłowy moment dokręcania dla śruby o dużej
wytrzymałości w trybie maksymalnej siły udaru (4)
OBSŁUGA
N•m
(kgf•cm)
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik
przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może
on przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując
obrażenia operatora lub osób postronnych.
300
(3060)
M16
M16
200
(2040)
► Rys.15
M14
2
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę udarową
na śrubie lub nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcać
przez odpowiedni czas.
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i
rozmiaru śruby, materiału elementu, do którego wkręca
się śrubę itp. Zależność momentu dokręcenia i czasu
dokręcania pokazano na rysunkach.
(kgf•cm)
1
2
3
WSKAZÓWKA: Nadmierny moment dokręcania
może uszkodzić śrubę/nakrętkę lub nasadkę udarową. Przed przystąpieniem do pracy zawsze wykonać próbę, aby ustalić właściwy czas dokręcania dla
danej śruby lub nakrętki.
(M24)
M22
300
(3060)
(M22)
WSKAZÓWKA: Jeśli narzędzie jest używane bez
przerwy aż do rozładowania akumulatora, należy je
odstawić na 15 minut, przed podjęciem pracy przy
użyciu innego naładowanego akumulatora.
M20
2 200
(M20)
(2040)
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników,
w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1.
Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozładowany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment
dokręcenia.
2.
Nasadka udarowa
•
Użycie nasadki udarowej o niewłaściwym
rozmiarze powoduje zmniejszenie momentu
dokręcania.
•
Zużyta nasadka udarowa (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3.
Śruba
•
Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment
dokręcenia zależy od średnicy śruby.
•
Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcenia zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz
od długości śruby.
4.
Używanie przegubu uniwersalnego lub przedłużki
może nieco zmniejszyć moment dokręcania klucza udarowego. Aby to skompensować, należy
dokręcać śrubę lub nakrętkę przez dłuższy czas.
M16
(M16)
100
(1020)
2
0
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane
na wprost śruby lub nakrętki.
M24
1
M12
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
N•m
0
100
(1020)
1
Prawidłowy moment dokręcania dla standardowej
śruby w trybie maksymalnej siły udaru (4)
400
(4080)
M14
M12
3
1
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
20
POLSKI
5.
6.
Sposób trzymania narzędzia lub położenie przykręcanego materiału mają wpływ na wielkość
momentu dokręcenia.
Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
•
Nasadka udarowa
•
Przedłużka
•
Przegub uniwersalny
•
Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
•
Zestaw 4 kołków (wyłącznie dla narzędzia
DTW701)
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
21
POLSKI
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus:
Meghúzási kapacitások
DTW700
M10 - M24
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
M10 - M16
Négyszögletes csavarbehajtó
Üresjárati fordulatszám
Ütésszám percenként
12,7 mm
Maximális ütési mód (4)
0 - 2 200 min-1
Erős ütési mód (3)
0 - 1 900 min-1
Közepes ütési mód (2)
0 - 1 200 min-1
Gyenge ütési mód (1)
0 - 500 min-1
Maximális ütési mód (4)
0 - 2 700 min-1
Erős ütési mód (3)
0 - 2 400 min-1
Közepes ütési mód (2)
0 - 1 700 min-1
Gyenge ütési mód (1)
0 - 1 000 min-1
Teljes hossz
170 mm
Névleges feszültség
18 V, egyenáram
Nettó tömeg
•
•
•
DTW701
Szabvány fejescsavar
2,3 - 2,7 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
•
Akkumulátor
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Töltő
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
A szerszám fejescsavarok és anyák meghúzására használható.
Zaj
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-1 szerint
meghatározva:
DTW700 típus
Hangnyomásszint (LpA): 94 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 105 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
DTW701 típus
Hangnyomásszint (LpA): 94 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 105 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3dB(A)
Vibráció
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
22
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-1 szerint meghatározva:
DTW700 típus
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (ah): 19,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 2,0 m/s2
MAGYAR
DTW701 típus
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (ah): 19,0m/s2
Bizonytalanság (K): 2,0m/s2
2.
3.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
4.
5.
6.
7.
8.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Viseljen fülvédőt.
A felszerelés előtt gondosan ellenőrizze a gépi
dugókulcsot kopás, repedések vagy sérülések
tekintetében.
Biztosan tartsa a szerszámot.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Közvetlenül a művelet befejezése után ne
érintse meg a gépi dugókulcsot, a fejescsavart, az anyát vagy a munkadarabot. Azok rendkívül forrók lehetnek, és megégethetik a bőrét.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor
győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
A csavar fajtájának és méretének függvényében a megfelelő meghúzási nyomaték
változhat. Egy nyomatékkulccsal ellenőrizze a
nyomatékot.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak szigorú betartását.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mellékletében található.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági figyelmeztetések
2.
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások figyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
3.
4.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
5.
A figyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés
az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik.
Biztonsági figyelmeztetések
akkumulátoros csavarkulcshoz
1.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érintkezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
23
6.
7.
Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át
az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és
az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulátort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat.
Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
MAGYAR
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze,
ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort,
illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az
ilyen magatartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást
okozhat.
Ne használjon sérült akkumulátort.
A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
figyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biztonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkumulátorokat csak a Makita által megjelölt termékekhez használja. Ha az akkumulátorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanáshoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy alacsony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési
sérüléseket okozzon.
Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását
okozhatja.
Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfeszültségű elektromos vezetékek közelében történő használatot, ne használja az akkumulátort
nagyfeszültségű elektromos vezetékek közelében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tippek az akkumulátor maximális élettartamának eléréséhez
1.
2.
3.
4.
5.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszámot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1
. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumulátoregység elején található gombot, és húzza le a
gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa
a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor
egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a
piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumulátorokat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behelyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be kön�nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
24
MAGYAR
Szerszám-/akkumulátorvédő
rendszer
A kapcsoló használata
► Ábra3: 1
. Kapcsológomb
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja az
áramellátást, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsológomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsológombot. Ha erősebben nyomja a kapcsolót,
a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsolót.
Túlterhelésvédelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszámot úgy
működteti, hogy áramfelvétele rendellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és fejezze be azt
a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka
újrakezdéséhez kapcsolja be a készüléket.
MEGJEGYZÉS: A szerszám automatikusan megáll,
ha a kapcsológombot 6 percen belül folyamatosan
húzza.
Túlmelegedés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszám vagy az
akkumulátor túlhevül. Ilyenkor hagyja lehűlni a szerszámot és az akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a
szerszámot.
Mélykisütés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a maradék akkumulátorkapacitás alacsony. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort a szerszámból, majd töltse fel azt.
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulátortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumulátor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Világító
lámpa
KI
A részletes információkat lásd a teljes sebesség
üzemmódról szóló részben.
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
► Ábra4: 1
. Lámpa
► Ábra5: 1
. Gomb
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1
. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Jelzőlámpák
MEGJEGYZÉS: Ha be van kapcsolva a teljes sebesség üzemmód, a forgási sebesség a maximumig
gyorsul akkor is, ha nem húzza meg teljesen a
kapcsológombot.
Töltöttségi
szint
A lámpa állapotát kijelző panel bekapcsolásához egy
gombot. A lámpa
másodpercig tartsa lenyomva az
állapotát kijelző panel kikapcsolásához egy másodpercig újra tartsa lenyomva az
gombot.
Ha a lámpa állapota BE állásban van, húzza meg
a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásához.
Kikapcsoláshoz engedje fel. A lámpa a kapcsológomb
elengedése után 10 másodperccel alszik ki.
Ha a lámpa állapota KI állásban van, a lámpa nem fog
kigyulladni még akkor sem, ha a kapcsológomb meg
van húzva.
MEGJEGYZÉS: A lámpa állapotának megerősítéséhez húzza meg a kapcsolót. Ha a lámpa kigyullad
a kapcsológomb meghúzása után, akkor a lámpa
állapota BE állásban van. Ha a lámpa nem gyullad ki,
akkor a lámpa állapota KI állásban van.
Villogó
lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibásodott.
MEGJEGYZÉS: Ha a szerszám túlhevül, a lámpa
egy percen keresztül villog, majd a LED-kijelző kialszik. Ebben az esetben hagyja lehűlni a szerszámot,
mielőtt folytatná a műveletet.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkentheti a megvilágítás erősségét.
MEGJEGYZÉS: A kapcsológomb meghúzása közben
a lámpa állapota nem módosítható.
MEGJEGYZÉS: Körülbelül 10 másodperccel a kapcsológomb felengedését követően módosítható a
lámpa állapota.
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a környezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
25
MAGYAR
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van
felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa
át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óramutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, akkor a kapcsológombot nem lehet behúzni.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
► Ábra6: 1
. Forgásirányváltó kapcsolókar
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szerszámot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
A működésmód változtatása
Az ütési erő módosítása
Az ütés erejét négy lépésben módosíthatja: 4 (max), 3 (erős), 2 (közepes) és 1 (gyenge).
Így kiválasztható a műveletnek legmegfelelőbb meghúzás.
Az ütés erejének szintje megváltozik minden alkalommal, amikor megnyomja a
gombot.
Az ütés erejét körülbelül a kapcsológomb elengedését követő egy percen belül módosíthatja.
vagy
MEGJEGYZÉS: A
módosításának idejét.
gomb megnyomásával körülbelül egy perccel meghosszabbíthatja az ütési erő
► Ábra7
Működésmód
(Az ütési erő fokozata megjelenik a
panelen)
Maximum ütés
Cél
4 (Max)
2 700 min-1 (/min)
Csavar meghúzása maximális erővel és
sebességgel.
Meghúzás, ha erő és sebesség szükséges.
3 (Erős)
2 400 min-1 (/min)
Csavar meghúzása a Max. üzemmódnál alacsonyabb erővel és sebességen
(egyszerűbb irányítani, mint a Max.
üzemmódot).
Meghúzás, ha erő és sebesség szükséges.
2 (Közepes)
1 700 min-1 (/min)
Meghúzás, ha jó megmunkálás szükséges.
Meghúzás, ha jól szabályozott erő
szükséges.
1 (Gyenge)
1 000 min-1 (/min)
Meghúzás kisebb erővel, hogy elkerülje a
csavar menetének megtörését.
Meghúzás, ha finombeállítás szükséges
kis átmérőjű csavaroknál.
: A lámpa ég.
MEGJEGYZÉS: Ha a panel egyik lámpája sem ég, húzza meg a bekapcsológombot egyszer a
mása előtt.
gomb megnyo-
MEGJEGYZÉS: A kapcsolópanelen minden lámpa kialszik, amikor a szerszám az akkumulátor kapacitásának
megőrzése érdekében kikapcsol. Az ütési erő fokozatának ellenőrzéséhez húzza meg a kapcsológombot addig,
amíg a szerszám még nem lép működésbe.
26
MAGYAR
A működésmód változtatása
A szerszám számos könnyen használható működésmódot használ a csavarok jól ellenőrzött behajtására.
A működés mód típusa változik minden alkalommal, amikor megnyomja a
gombot.
A működésmódot körülbelül a kapcsológomb elengedését követő egy percen belül módosíthatja.
vagy
MEGJEGYZÉS: A
módosításának idejét.
gomb megnyomásával körülbelül egy perccel meghosszabbíthatja a működésmód
► Ábra8
Működésmód
(A segítés típusa megjelenik a panelen)
Funkció
Cél
Csavar üzemmód
Az órajárás irányába
Ez az üzemmód segít folyamatosan ismételni a csavarhúzást
egyforma nyomatékkal. Ez az
üzemmód ugyancsak segít csökkenteni a csavarok/anyák túlhúzás
miatti törésének kockázatát.
Az órajárással ellentétesen
Ez az üzemmód segít megelőzni a csavar leesését. Ha
csavart lazítunk meg az órajárással ellentétesen forgatva a
szerszámot, a szerszám automatikusan leáll vagy lelassul,
amikor a csavar/anyacsavar
már eléggé meglazult.
MEGJEGYZÉS:
A behajtás leállításának
időzítése változik a csavar/
anya típusától és az anyagtól függően, amibe be kell
hajtani. Végezzen egy tesztbehajtást az üzemmód használata előtt.
Az órajárás irányába
A csavarok túlhúzásának
megelőzése.
Az órajárással ellentétesen
Csavarok meglazítása.
Csavar üzemmód (1)
Az órajárás irányába
A szerszám automatikusan
leáll, amint az ütéseket
elkezdte.
Az órajárással ellentétesen
Az ütés ereje 4. A szerszám
automatikusan leáll, amint az
ütéseket leállította.
–
Csavar üzemmód (2)
Az órajárás irányába
A szerszám automatikusan leáll
körülbelül 0,5 másodperccel
azután, hogy a szerszám
elkezdte az ütéseket.
Az órajárással ellentétesen
Az ütés ereje 4. A szerszám
automatikusan leáll körülbelül
0,2 másodperccel azután,
hogy a szerszám leállította az
ütéseket.
–
Csavar üzemmód (3)
Az órajárás irányába
A szerszám automatikusan leáll
körülbelül 1 másodperccel azután, hogy a szerszám elkezdte
az ütéseket.
Az órajárással ellentétesen
A szerszám lelassítja a forgást,
miután leállította az ütéseket.
–
: A lámpa ég.
MEGJEGYZÉS: Ha a panel egyik lámpája sem ég, húzza meg a bekapcsológombot egyszer a
mása előtt.
gomb megnyo-
MEGJEGYZÉS: A kapcsolópanelen minden lámpa kialszik, amikor a szerszám az akkumulátor kapacitásának
megőrzése érdekében kikapcsol. A működésmód típusának ellenőrzéséhez húzza meg a kapcsológombot
annyira, hogy a szerszám még ne lépjen működésbe.
27
MAGYAR
Tömítőgyűrűvel és csapszeggel felszerelt
gépi dugókulcs
Teljes sebesség üzemmód
► Ábra9: 1
. Gomb
2. Lámpa
► Ábra11: 1
. Gépi dugókulcs 2. O-gyűrű 3. Csapszeg
Ha be van kapcsolva a teljes sebesség üzemmód, a szerszám sebessége a maximumig gyorsul akkor is, ha nem
húzza meg teljesen a kapcsológombot. Ha ki van kapcsolva
a teljes sebesség üzemmód, a szerszám sebessége
annyira nő, amennyire növeli a nyomást a kapcsológombon.
A teljes sebesség üzemmód bekapcsolásához tartsa hos�szan nyomva a
gombot. A teljes sebesség üzemmód
gombot.
kikapcsolásához tartsa újra hosszan nyomva a
A lámpa bekapcsol, amíg a teljes sebesség üzemmód
be van kapcsolva.
MEGJEGYZÉS: A teljes sebesség üzemmód az ütési
erő/automatikus leállás váltása után is folytatódik.
Mozdítsa ki a tömítőgyűrűt a gépi dugókulcson található
horonyból és távolítsa el a csapszeget a gépi dugókulcsból.
Illessze a gépi dugókulcsot a négyszögletes csavarbehajtóra, úgy hogy a dugókulcson található nyílás a négyszögletes csavarbehajtón lévő nyílással egy vonalba kerüljön.
Illessze a csapszeget a gépi dugókulcson és a négyszögletes csavarbehajtón lévő nyílásba. Ezután
helyezze vissza a tömítőgyűrűt az eredeti helyzetébe, a
gépi dugókulcs hornyában a csapszeg megtartásához.
A gépi dugókulcs eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
Rögzítőcsapos szerszám
Típus: DTW701
ÖSSZESZERELÉS
Könnyen illeszkedő rögzítőcsapos
szerszám esetén
► Ábra12: 1
. Gépi dugókulcs 2. Furat 3. Négyszögletes
csavarbehajtó 4. Rögzítőcsap
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A dugókulcs felhelyezéséhez igazítsa a dugókulcs oldalán
található furatot a négyszögű foglalaton lévő rögzítőcsaphoz,
majd illessze a dugókulcsot a négyszögű foglalatra, amíg a
helyére nem rögzül. Szükség esetén ütögesse meg könnyedén.
A dugókulcs eltávolításához egyszerűen húzza le azt.
A helyes gépi dugókulcs
kiválasztása
Mindig az adott fejescsavarhoz és az anyához megfelelő méretű gépi dugókulcsot használja. A nem
megfelelő méretű gépi dugókulcs pontatlan és változó
nagyságú meghúzási nyomatékot eredményez és/vagy
a fejescsavar vagy az anya károsodását okozza.
A gépi dugókulcs felhelyezése és
eltávolítása
Opcionális kiegészítők
VIGYÁZAT: A gépi dugókulcs használata előtt
győződjön meg a gépi dugókulcs és a rögzítőrész
épségéről.
Szorosan illeszkedő rögzítőcsapos
szerszám esetén
Opcionális kiegészítők
► Ábra13: 1. Gépi dugókulcs 2. Furat 3. Négyszögletes
csavarbehajtó 4. Rögzítőcsap
A dugókulcs felhelyezéséhez igazítsa a dugókulcs oldalán található furatot a négyszögű foglalaton lévő rögzítőcsaphoz, majd illessze a dugókulcsot a négyszögű
foglalatra, amíg a helyére nem rögzül. Ha szükséges,
gyengén üsse meg.
A dugókulcs eltávolításához nyomja meg a rögzítőcsapot a dugókulcson lévő furaton keresztül, és húzza le a
dugókulcsot a négyszögű foglalatról.
MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a szorosan illeszkedő rögzítőcsap túl szorosan illeszkedik ahhoz, hogy
el lehessen távolítani.
VIGYÁZAT: A gépi dugókulcs behelyezése
után ellenőrizze, hogy biztosan rögzítve van-e.
Amennyiben kijön, ne használja.
Ebben az esetben nyomja be teljesen a szorosan
illeszkedő rögzítőcsapot, és húzza le a dugókulcsot a
négyszögű foglalatról.
MEGJEGYZÉS: A gépi dugókulcs felszerelésének
módja változik a szerszámon található négyszögű
foglalat típusától függően.
Akasztó felszerelése
Gyűrűs rugós szerszám
VIGYÁZAT: Az akasztót felszereléskor mindig
rögzítse szorosan a csavarral. Ellenkező esetben
az akasztó leválhat az eszközről, és személyi sérülést eredményezhet.
Típus: DTW700
Tömítőgyűrű és csapszeg nélküli gépi
dugókulcs
► Ábra14: 1
. Horony 2. Akasztó 3. Csavar
► Ábra10: 1
. Gépi dugókulcs 2. Négyszögletes csavarbehajtó 3. Gyűrűs rugó
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására használható. A szerszám mindkét oldalára felszerelhető. Az
akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám burkolatán található horonyba az egyik oldalon, majd két
csavarral rögzítse azt. A leszereléshez csavarja ki két
csavart és vegye le az akasztót.
Nyomja a gépi dugókulcsot a négyszögű foglalatra,
amíg egy kis kattanással a helyére nem rögzül.
A gépi dugókulcsot egyszerűen húzza le, ha már nincs
rá szükség.
28
MAGYAR
Helyes meghúzási nyomaték nagy szakítószilárdságú fejescsavar esetén maximális ütési módban
(4)
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén
rögzíti. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán,
akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be az akkumulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha
ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a
szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
N•m
(kgf•cm)
300
(3060)
M16
200
(2040)
► Ábra15
Tartsa szilárdan a szerszámot és helyezze a gépi
dugókulcsot a fejescsavarra vagy az anyára. Kapcsolja
be a szerszámot és húzza meg a csavart a megfelelő
meghúzási idővel.
A helyes meghúzási nyomaték változhat a fejescsavar
típusától vagy méretétől, a munkadarab anyagától, stb.
függően. A meghúzási nyomaték és a meghúzási idő
közötti összefüggés az ábrákon látható.
(kgf•cm)
M12
0
2
1
3
MEGJEGYZÉS: A túlzott meghúzási nyomaték károsíthatja a fejescsavart/anyát vagy a gépi dugókulcsot.
Mielőtt elkezdi a munkát, mindig végezzen egy próba
műveletet, hogy meghatározza a fejescsavarnak
vagy az anyának megfelelő meghúzási időt.
(M24)
M22
300
(3060)
(M22)
MEGJEGYZÉS: Ha szerszámot folyamatosan
működteti addig, amíg az akkumulátor teljesen lemerül, 15 percig pihentesse a szerszámot mielőtt tovább
folytatja a munkát egy feltöltött akkumulátorral.
M20
2 200
(M20)
(2040)
M16
(M16)
100
(1020)
2
100
(1020)
MEGJEGYZÉS: Tartsa a szerszámot egyenesen a
fejescsavarra vagy az anyára irányítva.
M24
1
M14
M12
1. Meghúzási idő (másodperc) 2. Meghúzási nyomaték
N•m
0
M14
2
1
Helyes meghúzási nyomaték szabvány fejescsavar
esetén maximális ütési módban (4)
400
(4080)
M16
3
1
1. Meghúzási idő (másodperc) 2. Meghúzási nyomaték
29
A meghúzási nyomatékot számos tényező befolyásolja,
a következőket is beleértve: A meghúzás után mindig
ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulccsal.
1.
Amikor az akkumulátor majdnem teljesen lemerült, a feszültség leesik és a meghúzási nyomaték
lecsökken.
2.
Gépi dugókulcs
•
A helytelen méretű gépi dugókulcs használata a meghúzási nyomaték csökkenését
okozza.
•
Az elhasználódott gépi dugókulcs (kopás a
hatlapfejű vagy a négyszögletes végén) a
meghúzási nyomaték csökkenését okozza.
3.
Csavar
•
Még abban az esetben is, ha a nyomatéki
együttható és a csavar osztálya egyezik, a
megfelelő meghúzási nyomaték változni fog
a csavar átmérőjének függvényében.
•
Még abban az esetben is, ha a csavarok
átmérője ugyanaz, a megfelelő meghúzási
nyomaték változni fog a nyomatéki együttható, a csavar osztálya és a csavar hosszúsága függvényében.
4.
Az univerzális összekötő vagy a hosszabbító rúd
használata csökkenti az ütve csavarbehajtó meghúzási erejét. Ezt hosszabb idejű meghúzással
kompenzálhatja.
MAGYAR
5.
6.
Az, ahogy a szerszámot fogja, vagy akár a
becsavarás helye is az anyagban befolyásolja a
nyomatékot.
A szerszám alacsony fordulatszámon való működtetése lecsökkenti a meghúzási nyomatékot.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a
javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat
a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Gépi dugókulcs
•
Hosszabbító rúd
•
Univerzális összekötő
•
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
•
4-es csapkészlet (csak DTW701 esetén)
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
30
MAGYAR
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model:
Možnosti upínania
DTW700
M10 – M24
Vysokopevná skrutka
M10 – M16
Režim max. rázov (4)
0 – 2 200 min-1
Režim silných rázov (3)
0 – 1 900 min-1
Režim stredných rázov (2)
0 – 1 200 min-1
Štvorhran
Otáčky naprázdno
Rázy za minútu
12,7 mm
Režim slabých rázov (1)
0 – 500 min-1
Režim max. rázov (4)
0 – 2 700 min-1
Režim silných rázov (3)
0 – 2 400 min-1
Režim stredných rázov (2)
0 – 1 700 min-1
Režim slabých rázov (1)
0 – 1 000 min-1
Celková dĺžka
•
•
•
DTW701
Štandardná maticová skrutka
170 mm
Menovité napätie
Jednosmerný prúd 18 V
Čistá hmotnosť
2,3 – 2,7 kg
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
Hmotnosť sa môže líšiť v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najľahšia a najťažšia kombinácia v
súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuľke.
Použiteľné akumulátory a nabíjačky
•
Akumulátor
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Nabíjačka
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.
VAROVANIE: Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie
akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.
Určené použitie
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
Tento nástroj je určený na uťahovanie maticových skrutiek a matíc.
Hluk
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od
deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov
používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa štandardu EN62841-2-1:
Model DTW700
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 94 dB (A)
Úroveň akustického tlaku (LWA) : 105 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model DTW701
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 94 dB (A)
Úroveň akustického tlaku (LWA) : 105 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Vibrácie
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže
sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
31
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa štandardu EN62841-2-1:
Model DTW700
Režim činnosti: nárazové uťahovanie upínadiel maximálnou kapacitou nástroja
Emisie vibrácií (ah) : 19,0 m/s2
Odchýlka (K): 2,0 m/s2
SLOVENČINA
Model DTW701
Režim činnosti: nárazové uťahovanie upínadiel maximálnou kapacitou nástroja
Emisie vibrácií (ah) : 19,0 m/s2
Odchýlka (K): 2,0 m/s2
3.
4.
5.
6.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
7.
8.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby sebavedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie
bezpečnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.
1.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
2.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
3.
4.
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, vyobrazenia a technické špecifikácie určené pre tento elektrický
nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnemu zraneniu.
5.
Všetky výstrahy a pokyny si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na
elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo
batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpečnostné výstrahy pre
akumulátorový rázový uťahovač
1.
2.
Pred montážou dôkladne skontrolujte objímku,
či nie je odratá, neobsahuje praskliny alebo iné
poškodenie.
Náradie držte pevne.
Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Bezprostredne po práci sa nedotýkajte
objímky, skrutky, matice, ani opracovávaného
materiálu. Môžu byť veľmi horúce a môžete sa
popáliť.
Vždy dbajte na pevný postoj.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
Správny uťahovací moment sa môže líšiť
v závislosti od druhu a rozmeru skrutky.
Skontrolujte moment momentovým kľúčom.
6.
Elektrické náradie pri práci držte len za izolované úchopné povrchy, lebo upevňovací
prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi. Upevňovací prvok, ktorý sa dostane
do kontaktu so „živým“ vodičom môže spôsobiť
vystavenie kovových časti elektrického náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
Používajte chrániče sluchu.
32
7.
8.
9.
Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky
pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke
akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte
používajúcom akumulátor.
Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte.
Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo
výbuchu.
Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami,
mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu.
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký
tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepoužívajte na miestach s teplotou presahujúcou 50
°C (122 °F).
Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne
poškodený alebo úplne opotrebovaný.
Akumulátor môže v ohni explodovať.
Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte,
nedrvte, nehádžte ani ho nenarúšajte údermi o
tvrdé predmety. Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
Nepoužívajte poškodený akumulátor.
SLOVENČINA
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o
nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie
tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať
špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie.
Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje
konzultácia s odborníkom na nebezpečný materiál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrobnejšie predpisy príslušnej krajiny.
Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a
zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol
voľne pohybovať.
Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja a
zlikvidujte ho na bezpečnom mieste. Akumulátor
zlikvidujte v súlade s miestnymi nariadeniami.
Akumulátory používajte iba s výrobkami uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia akumulátorov
do nevyhovujúcich výrobkov môže spôsobiť požiar,
nadmerné teplo, výbuch alebo únik elektrolytov.
Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z
neho akumulátor.
Akumulátor sa môže počas používania a po použití zohriať, čo môže spôsobiť popáleniny alebo
popáleniny aj pri relatívne nízkej teplote. Pri manipulácii s horúcimi akumulátormi dávajte pozor.
Nedotýkajte sa svorky nástroja ihneď po použití, keďže sa mohla zohriať dostatočne na to,
aby spôsobila popáleniny.
Zabráňte zachytávaniu triesok, prachu alebo
zeminy na svorkách, otvoroch a drážkach akumulátora. Môže to viesť k slabému výkonu alebo
poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
Pokiaľ nástroj nepodporuje používanie v blízkosti vysokonapäťových elektrických vedení,
nepoužívajte akumulátor blízko vysokonapäťových elektrických vedení. Môže to viesť
k nesprávnemu fungovaniu alebo poškodeniu
nástroja alebo akumulátora.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a akumulátor je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž
akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumulátora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať
za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom
poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných
poranení.
► Obr.1: 1
. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora
zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto.
Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť
vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepoužívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Systém na ochranu nástroja/akumulátora
POZOR: Používajte len originálne akumulátory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených
batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný
požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku.
Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti
Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/akumulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie
s cieľom predĺžiť životnosť nástroja a akumulátora.
Nástroj sa počas prevádzky automaticky zastaví v
prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do
jedného z nasledujúcich stavov:
Ochrana proti preťaženiu
Rady na udržanie maximálnej
životnosti akumulátora
1.
2.
3.
4.
5.
Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a
nabite akumulátor, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C –
40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte
horúci akumulátor vychladnúť.
Keď akumulátor nepoužívate, vyberte ho z
nástroja alebo nabíjačky.
Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho
nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.
33
Táto ochrana funguje, ak je nástroj prevádzkovaný
spôsobom, ktorý spôsobuje odber nadmerne vysokého
prúdu. V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu,
ktorá spôsobuje jeho preťažovanie. Potom nástroj
zapnutím znova spusťte.
Ochrana pred prehrievaním
Táto ochrana funguje v prípade prehriatia nástroja
alebo akumulátora. V takomto prípade nechajte nástroj
a akumulátor pred opätovným spustením vychladnúť.
Ochrana pred nadmerným vybitím
Táto ochrana funguje, ak sa zníži zostávajúca kapacita
akumulátora. V takom prípade vyberte akumulátor z
nástroja a nabite ho.
SLOVENČINA
Indikácia zvyšnej kapacity
akumulátora
Zapnutie prednej lampy
Len na akumulátory s indikátorom
► Obr.2: 1
. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly
jeho zdroja.
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
► Obr.4: 1
. Lampa
Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na
niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory
Svieti
Nesvieti
► Obr.5: 1
. Tlačidlo
Zostávajúca
kapacita
Bliká
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Ak chcete, aby bola svetlo v stave zapnutia, stlačte na
jednu sekundu tlačidlo . Ak chcete, aby bolo svetlo
v stave vypnutia, stlačte znova na jednu sekundu tlačidlo .
Ak je svetlo v stave zapnutia, stlačením spúšťacieho
spínača svetlo rozsvietite. Zhasnete ho uvoľnením.
Lampa zhasne asi 10 sekúnd po uvoľnení spúšťacieho
spínača.
Ak je svetlo v stave vypnutia, svetlo sa nerozsvieti ani
po stlačení spúšťacieho spínača.
POZNÁMKA: Ak chcete skontrolovať stav svetla,
stlačte spúšťací spínač. Pokiaľ sa svetlo rozsvieti
stlačením spúšťacieho spínača, svetlo je v stave
zapnutia. Ak sa svetlo nerozsvieti, svetlo je v stave
vypnutia.
POZNÁMKA: Ak sa nástroj prehreje, svetlo bude
jednu minútu blikať a následne LED displej zhasne.
V takomto prípade pred ďalšou činnosťou nechajte
nástroj vychladnúť.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené
šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy
nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania
a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
POZNÁMKA: Počas stláčania spúšťacieho spínača
nie je možné zmeniť stav svetla.
POZNÁMKA: Stav svetla možno zmeniť asi o 10
sekúnd po uvoľnení spúštacieho spínača.
Zapínanie
► Obr.3: 1
. Spúšťací spínač
Činnosť prepínacej páčky smeru
otáčania
POZOR: Pred vložením akumulátora do
nástroja sa vždy presvedčite, či spúšťací spínač
funguje správne a po uvoľnení sa vráti do pozície
„OFF“.
► Obr.6: 1
. Prepínacia páčka smeru otáčania
POZOR: Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer otáčania.
Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšťací
spínač. Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na spúšťací spínač. Nástroj zastavíte uvoľnením
spúšťacieho spínača.
POZOR: Smer otáčania prepínajte až po
úplnom zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred úplným zastavením by sa mohol nástroj
poškodiť.
POZNÁMKA: Nástroj sa automaticky zastaví, ak
bude spúšťací spínač stlačený 6 minúty.
POZOR: Keď nástroj nepoužívate, prepínaciu
páčku smeru otáčania vždy prepnite do neutrálnej
polohy.
POZNÁMKA: Keď je zapnutý režim maximálnych
otáčok, bude rýchlosť otáčania najvyššia, aj keď
nestlačíte spúšťací spínač úplne.
Tento nástroj má prepínaciu páčku na zmenu smeru
otáčania. Zatlačte prepínaciu páčku smeru otáčania zo
strany A pre otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek alebo zo strany B pre otáčanie proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Keď je prepínacia páčka smeru otáčania v neutrálnej
polohe, spúšťací spínač sa nedá potiahnuť.
Podrobné informácie nájdete v časti o režime maximálnych otáčok.
34
SLOVENČINA
Zmena režimu aplikácie
Zmena rázovej sily
Rázovú silu môžete meniť v štyroch krokoch: 4 (max.), 3 (silná), 2 (stredná) a 1 (slabá).
Toto umožňuje utiahnutie vhodné pre vašu prácu.
Úroveň rázovej sily sa zmení vždy, keď stlačíte tlačidlo .
Rázovú silu môžete zmeniť približne do jednej minúty po uvoľnení spúšťacieho spínača.
POZNÁMKA: Čas na zmenu rázovej sily približne jednu minútu môžete predĺžiť, ak stlačíte tlačidlo
alebo
.
► Obr.7
Režim aplikácie
(Stupeň nárazovej sily zobrazený na
displeji)
Maximálny počet úderov
Účel
4 (max.)
2 700 min-1 (/min)
Uťahovanie maximálnou silou a otáčkami.
Uťahovanie, ak potrebujete dosiahnuť silu
a otáčky.
3 (silná)
2 400 min-1 (/min)
Uťahovanie menšou silou s otáčkami, ktoré
sú nižšie než v režime Max (jednoduchšia
regulácia než v režime Max).
Uťahovanie, ak potrebujete dosiahnuť silu
a otáčky.
2 (stredná)
1 700 min-1 (/min)
Uťahovanie, keď treba dosiahnuť dobrý
povrchový vzhľad.
Uťahovanie, ak potrebujete dosiahnutť
dobrý kontrolovaný výkon.
1 (slabá)
1 000 min-1 (/min)
Uťahovanie menšou silou, aby nedošlo k
poškodeniu závitu skrutky.
Uťahovanie, ak potrebujete jemne nastaviť
skrutky s malým priemerom.
: Lampa svieti.
POZNÁMKA: Ak na paneli nesvieti žiadna kontrolka, pred stlačením tlačidla
stlačte jedenkrát spúšťací spínač.
POZNÁMKA: Keď sa nástroj vypne, aby sa šetrila energia akumulátora, všetky kontrolky na paneli s prepínačmi
zhasnú. Stupeň nárazovej sily možno regulovať stláčaním spúšťacieho spínača, až kým nástroj neprestane
fungovať.
35
SLOVENČINA
Zmena režimu aplikácie
Tento nástroj využíva niekoľko jednoduchých režimov aplikácie na skrutkovanie skrutiek s dobrou kontrolou.
Režim aplikácie sa zmení vždy, keď stlačíte tlačidlo
.
Režim aplikácie môžete zmeniť približne do jednej minúty po uvoľnení spúšťacieho spínača.
POZNÁMKA: Čas na zmenu režimu aplikácie približne jednu minútu môžete predĺžiť, ak stlačíte tlaalebo .
čidlo
► Obr.8
Režim aplikácie
(typ asistencie zobrazený na paneli)
Funkcia
Účel
Režim skrutky
V smere hodinových ručičiek
Tento režim pomáha plynule
opakovať skrutkovanie rovnomerným krútiacim momentom.
Tento režim pomáha tiež znížiť
riziko zlomenia skrutiek/matíc v
dôsledku prílišného dotiahnutia.
Proti smeru hodinových
ručičiek
Tento režim pomáha zabrániť
spadnutiu svorníka. Pri uvoľňovaní skrutky pomocou nástroja,
ktorý sa otáča proti smeru
hodinových ručičiek, sa nástroj
automaticky zastaví alebo spomalí po dostatočnom uvoľnení
skrutky/matice.
POZNÁMKA:
Časovanie zastavenia skrutkovania sa líši v závislosti od
typu skrutky/matice a materiálu, do ktorého sa má skrutkovať. Pred použitím tohto
režimu vykonajte skúšobné
skrutkovanie.
V smere hodinových ručičiek
Zabránenie prílišnému dotiahnutiu skrutiek.
Proti smeru hodinových
ručičiek
Uvoľnenie svorníkov.
Režim skrutky (1)
V smere hodinových ručičiek
Nástroj sa automaticky zastaví,
keď začne rázovo udierať.
Proti smeru hodinových
ručičiek
Rázová sila je 4. Nástroj sa
automaticky zastaví, keď
prestane rázovo udierať.
–
Režim skrutky (2)
V smere hodinových ručičiek
Nástroj sa automaticky zastaví
asi o 0,5 sekundy neskôr od
momentu, keď začal rázovo
udierať.
Proti smeru hodinových
ručičiek
Rázová sila je 4. Nástroj sa
automaticky zastaví asi o 0,2
sekundy neskôr od momentu,
keď prestal rázovo udierať.
–
Režim skrutky (3)
V smere hodinových ručičiek
Nástroj sa automaticky zastaví
asi o 1 sekundy neskôr od
momentu, keď začal rázovo
udierať.
Proti smeru hodinových
ručičiek
Nástroj spomalí otáčanie, keď
prestane rázovo udierať.
–
: Lampa svieti.
POZNÁMKA: Ak na paneli nesvieti žiadna kontrolka, pred stlačením tlačidla
stlačte jedenkrát spúšťací spínač.
POZNÁMKA: Keď sa nástroj vypne, aby sa šetrila energia akumulátora, všetky kontrolky na paneli s prepínačmi
zhasnú. Typ režimu aplikácie možno regulovať stláčaním spúšťacieho spínača, až kým nástroj neprestane
fungovať.
36
SLOVENČINA
Nástroj so záchytným kolíkom
Režim maximálnych otáčok
► Obr.9: 1
. Tlačidlo
Model DTW701
2. Lampa
Keď je zapnutý režim maximálnych otáčok, budú otáčky
nástroja najvyššie, aj keď nestlačíte spúšťací spínač úplne.
Keď je vypnutý režim maximálnych otáčok, otáčky nástroja
sa budú zvyšovať so zvyšovaním tlaku na spúšťací spínač.
Na zapnutie režimu maximálnych otáčok stlačte a
podržte tlačidlo . Na vypnutie režimu maximálnych
otáčok znovu stlačte a podržte tlačidlo .
Lampa svieti, kým je zapnutý režim maximálnych otáčok.
POZNÁMKA: Režim maximálnych otáčok pokračuje
aj po prepnutí režimu rázovej sily/režimu automatického zastavenia.
Pre nástroj s ľahkým nasadením
záchytného kolíka
► Obr.12: 1
. Objímka 2. Otvor 3. Štvorhran
4. Záchytný kolík
Ak chcete namontovať objímku, otvor na boku objímky
zarovnajte so záchytným kolíkom na štvorhrane, potom
zatlačte na štvorhran, kým nezapadne na svoje miesto.
Ak je to potrebné, zľahka na ňu poklepte.
Objímku vyberiete jednoduchým vytiahnutím.
Pre nástroj s pevným nasadením
záchytného kolíka
Voliteľné príslušenstvo
► Obr.13: 1
. Objímka 2. Otvor 3. Štvorhran
4. Záchytný kolík
ZOSTAVENIE
Ak chcete namontovať objímku, otvor na boku objímky
zarovnajte so záchytným kolíkom na štvorhrane, potom
zatlačte na štvorhran, kým nezapadne na svoje miesto.
Ak je to potrebné, zľahka ju poklepte.
Objímku vyberiete tak, že záchytný kolík zatlačíte cez
otvor v objímke a objímku vytiahnete zo štvorhranu.
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
Výber správnej objímky
Vždy používajte objímku správnej veľkosti pre matice a
maticové skrutky. Objímka nesprávnej veľkosti spôsobí
nepresný a nedôsledný uťahovací moment a/alebo
poškodenie matice alebo maticovej skrutky.
POZNÁMKA: Pevne nasadený záchytný kolík
môže byť nasadený príliš pevne, aby sa dala vybrať
objímka.
V takomto prípade pevne nasadený záchytný kolík
zatlačte úplne a vytiahnite objímku zo štvorhranu.
Montáž alebo demontáž objímky
Montáž háku
Voliteľné príslušenstvo
POZOR: Hák pri montáži vždy pevne zaistite
skrutkou. V opačnom prípade sa môže hák uvoľniť z
nástroja a spôsobiť zranenie osôb.
POZOR: Pred montážou objímky skontrolujte,
či objímka a upínacia časť nie sú poškodené.
POZOR: Po vložení objímky sa uistite, či je
pevne zaistená. Ak vychádza von, nepoužívajte ju.
POZNÁMKA: Spôsob montáže objímky sa líši v
závislosti od typu štvorhranu na nástroji.
Nástroj s krúžkovou pružinou
Model DTW700
► Obr.14: 1
. Drážka 2. Hák 3. Skrutka
Hák je vhodný na dočasné zavesenie nástroja. Môže
sa namontovať na ktorúkoľvek stranu nástroja. Hák
namontujete tak, že ho vložíte do ryhy na telese
nástroja na ktorejkoľvek strane a potom ho zaistíte
dvomi skrutkami. Vyberiete ho uvoľnením skrutiek.
PREVÁDZKA
Pre objímku bez O-krúžku a kolíka
► Obr.10: 1
. Objímka 2. Štvorcový prevod
3. Krúžková pružina
Zatlačte objímku na štvorhran, až kým nezapadne na svoje miesto.
Objímku zložíte tak, že ju jednoducho vytiahnete.
Pre objímku s O-krúžkom a kolíkom
► Obr.11: 1
. Objímka 2. O-krúžok 3. Kolík
Vysuňte O-krúžok z drážky v objímke a odstráňte kolík z
objímky. Nasaďte objímku na štvorcový prevod tak, aby bol
otvor v objímke zarovnaný s otvorom vo štvorcovom prevode.
Prestrčte kolík cez otvor v objímke a štvorcovom prevode. Potom vráťte O-krúžok do pôvodnej polohy v
drážke objímky a kolík sa zachytí.
Pri vyberaní objímky postupujte podľa pokynov na
montáž v opačnom poradí.
37
POZOR: Akumulátor vložte tak, aby zapadol
na svoje miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý. Zasuňte
ho teda úplne tak, aby tento červený indikátor nebolo
vidieť. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z
nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
► Obr.15
Nástroj držte pevne a objímku umiestnite nad skrutku
alebo maticu. Zapnite nástroj a uťahujte správnu dobu
uťahovania.
Správny uťahovací moment sa môže odlišovať v závislosti od druhu a rozmeru skrutky, materiálu, s ktorým
pracujete atď. Na obrázku je zobrazený vzťah medzi
uťahovacím momentom a uťahovacím časom.
SLOVENČINA
Správny uťahovací moment pre štandardnú maticovú skrutku v režime max. rázov (4)
Na uťahovací moment pôsobia rôzne faktory, vrátane nasledujúcich.
Po uťahovaní vždy skontrolujte moment momentovým kľúčom.
1.
Ak je akumulátor takmer úplne vybitý, napätie
klesne a uťahovací moment sa zníži.
2.
Objímka
•
Pri nepoužití správnej veľkosti objímky
nastane zníženie uťahovacieho momentu.
•
Zodratá objímka (zodratie na šesťhrannom
konci alebo štvorcovom konci) spôsobí
zníženie uťahovacieho momentu.
3.
Skrutka
•
Ak je uťahovací koeficient rovnaký ako druh
skrutky, správny uťahovací moment sa bude
odlišovať podľa priemeru skrutky.
•
Aj napriek tomu, že priemery skrutiek sú rovnaké,
správny uťahovací moment sa bude líšiť podľa
uťahovacieho koeficientu, druhu skrutky a jej dĺžky.
4.
Použitie univerzálnej spojky alebo predlžovacej tyče do
istej miery spôsobom znižuje uťahovaciu silu nárazového
uťahovača. Vykompenzujte to dlhšou dobou uťahovania.
5.
Spôsob držania nástroja alebo materiálu v skrutkovacej polohe ovplyvní krútiaci moment.
6.
Prevádzka nástroja pri nízkej rýchlosti môže spôsobiť zníženie uťahovacieho momentu.
N•m
(kgf•cm)
M24
400
(4080)
(M24)
M22
300
(3060)
(M22)
M20
2 200
(M20)
(2040)
M16
(M16)
100
(1020)
0
1
2
3
1
1. Doba uťahovania (s) 2. Uťahovací moment
ÚDRŽBA
Správny uťahovací moment pre vysokopevnú
skrutku v režime max. rázov (4)
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
N•m
(kgf•cm)
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
300
(3060)
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
M16
M16
200
(2040)
M14
2
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ
výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré
používajú len náhradné diely značky Makita.
M14
M12
100
(1020)
M12
0
2
1
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto
návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo
a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov
môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a
nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené.
3
1
1. Doba uťahovania (s) 2. Uťahovací moment
POZNÁMKA: Nadmerný uťahovací moment môže
poškodiť skrutku/maticu alebo objímku. Pred začiatkom práce vždy vykonajte skúšku prevádzky na
zistenie správnej doby uťahovania pre danú skrutku
alebo maticu.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva,
obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
•
Objímka
•
Predlžovacia tyč
•
Univerzálna spojka
•
Originálna batéria a nabíjačka Makita
•
Súprava kolíkov 4 (iba pre model DTW701)
POZNÁMKA: Ak sa s nástrojom pracuje nepretržite, až kým sa akumulátor nevybije, nechajte
nástroj odpočívať 15 minút pred vložením nabitého
akumulátora.
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť
súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
POZNÁMKA: Nástroj držte nasmerovaný priamo na
maticu alebo skrutku.
38
SLOVENČINA
ČESKY (Původní návod k používání)
SPECIFIKACE
Model:
Kapacity utahování
DTW700
M10 – M24
Vysokopevnostní šroub
M10 – M16
Čtyřhran pro utahování
Otáčky bez zatížení
Rázů za minutu
•
•
•
DTW701
Standardní šroub
12,7 mm
Režim maximálního příklepu (4)
0 – 2 200 min-1
Režim silného příklepu (3)
0 – 1 900 min-1
Režim středního příklepu (2)
0 – 1 200 min-1
Režim slabého příklepu (1)
0 – 500 min-1
Režim maximálního příklepu (4)
0 – 2 700 min-1
Režim silného příklepu (3)
0 – 2 400 min-1
Režim středního příklepu (2)
0 – 1 700 min-1
Režim slabého příklepu (1)
0 – 1 000 min-1
Celková délka
170 mm
Jmenovité napětí
18 V DC
Čistá hmotnost
2,3 – 2,7 kg
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Specifikace se mohou pro různé země lišit.
Hmotnost se může lišit v závislosti na nástavcích a přídavných zařízeních, včetně akumulátoru. Nejlehčí a
nejtěžší kombinace, dle EPTA-Procedure 01/2014, jsou uvedeny v tabulce níže.
Použitelný akumulátor a nabíječka
•
Akumulátor
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Nabíječka
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
V závislosti na regionu vašeho bydliště nemusí být některé akumulátory a nabíječky k dispozici.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze výše uvedené akumulátory a nabíječky. Použití jiných akumulátorů a nabíječek může způsobit zranění a/nebo požár.
Účel použití
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na
způsobech použití nářadí.
Nářadí je určeno k utahování šroubů a matic.
Hlučnost
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu
expozice ve skutečných podmínkách použití.
(Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby,
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN62841-2-1:
Model DTW700
Hladina akustického tlaku (LpA): 94 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Model DTW701
Hladina akustického tlaku (LpA): 94 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB (A)
Nejistota (K): 3dB(A)
Vibrace
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku byla(y)
změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a
dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku lze
také použít k předběžnému posouzení míry expozice vibracím.
39
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN62841-2-1:
Model DTW700
Pracovní režim: rázové utahování upevňovacích prvků
podle maximálního výkonu nářadí
Emise vibrací (ah): 19,0 m/s2
Nejistota (K): 2,0 m/s2
ČESKY
Model DTW701
Pracovní režim: rázové utahování upevňovacích prvků
podle maximálního výkonu nářadí
Emise vibrací (ah): 19,0 m/s2
Nejistota (K): 2,0 m/s2
4.
5.
6.
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební
metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou.
7.
POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných
vibrací lze také použít k předběžnému posouzení
míry expozice vibracím.
8.
VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na
způsobech použití nářadí.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu
expozice ve skutečných podmínkách použití.
(Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby,
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě
předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
Pouze pro evropské země
Prohlášení ES o shodě je obsaženo v Příloze A tohoto
návodu k obsluze.
1.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
2.
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
3.
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilustrace a specifikace dodané k tomuto elektrickému
nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či
vážnému zranění.
4.
5.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje
elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě,
nebo elektrické nářadí využívající akumulátory.
Bezpečnostní výstrahy k
akumulátorovému rázovému utahováku
1.
2.
3.
Držte nářadí pevně.
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Bezprostředně po skončení práce se nedotýkejte rázového nástavce, šroubu, matice
ani obrobku. Mohou být velmi horké a mohly by
způsobit popáleniny kůže.
Vždy zaujměte stabilní postoj.
Při práci s nářadím ve výškách dbejte, aby se
pod vámi nepohybovaly žádné osoby.
Správný utahovací moment se může lišit v
závislosti na typu nebo rozměrech šroubu.
Zkontrolujte utahovací moment pomocí
momentového klíče.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
spojovacího prvku se skrytým elektrickým vedením,
držte elektrické nářadí za izolované části držadel.
Spojovací prvky mohou při kontaktu s vodičem pod
napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a
obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
Používejte ochranu sluchu.
Před instalací pečlivě zkontrolujte opotřebení
a případné trhliny či poškození rázového
nástavce.
40
6.
7.
8.
Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využívajícím akumulátor.
Nerozebírejte akumulátor ani do něj nijak
nezasahujte. Může dojít k požáru, nadměrnému
zahřátí nebo výbuchu.
Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumulátoru, přerušte okamžitě práci. V opačném
případě existuje riziko přehřívání, popálení
nebo dokonce výbuchu.
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě
zraku.
Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50
°C (122 °F).
Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem,
řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani
nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj.
Taková situace může způsobit požár, nadměrné
zahřátí či výbuch.
ČESKY
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Nepoužívejte poškozené akumulátory.
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné
zboží.
V případě komerční přepravy například externími
dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na
balení a značení.
Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace
s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte
také případné podrobnější národní předpisy.
Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak
zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
Při likvidaci akumulátoru jej vyjměte z nářadí
a zlikvidujte jej na bezpečném místě. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle místních
předpisů.
Akumulátor používejte pouze s výrobky specifikovanými společností Makita. Instalace
akumulátoru do nevyhovujících výrobků může
způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo
únik elektrolytu.
Pokud nářadí delší dobu nepoužíváte, je nutné
z něj akumulátor vyjmout.
Během a po použití se může akumulátor
zahřát, což může způsobit popáleniny nebo
podráždění. Při manipulaci s horkými akumulátory dávejte pozor.
Nedotýkejte se koncovky na nářadí ihned po
použití, protože ta může být horká a způsobit
popáleniny.
Do koncovek, otvorů a zdířek na akumulátoru
se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné nečistoty. Mohlo by tím dojít ke zhoršení výkonu nebo
poruše nářadí či akumulátoru.
Jestliže nářadí není zkonstruováno tak, že jej
lze používat v blízkosti vysokého elektrického
napětí, nepoužívejte akumulátor poblíž vedení
s vysokým elektrickým napětím. Mohlo by tím
dojít k poruše či selhání nářadí či akumulátoru.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
3.
4.
5.
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumulátor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění.
► Obr.1: 1
. Červený indikátor 2. Tlačítko
3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na
bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až
zacvakne na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno,
uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit
zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Systém ochrany nářadí a
akumulátoru
Ochrana proti přetížení
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
2.
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení,
aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru.
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo
upravených akumulátorů může způsobit explozi akumulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození.
Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí
a nabíječku Makita.
1.
POPIS FUNKCÍ
Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho
úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od
10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením
nechejte horký akumulátor zchladnout.
Když není akumulátor používán, vyjměte ho z
nářadí či nabíječky.
Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá
(déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.
41
Tato ochrana se spustí, pokud se s nářadím pracuje
takovým způsobem, že dochází k odběru mimořádně
vysokého proudu. V takové situaci nářadí vypněte
a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí.
Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Ochrana proti přehřátí
Tato ochrana se spustí, pokud se nářadí nebo akumulátor přehřeje. V takové situaci nechte nářadí a akumulátor před opětovným zapnutím vychladnout.
Ochrana proti přílišnému vybití
Tato ochrana se spustí, pokud je zbývající kapacita akumulátoru nízká. V takovém případě vyjměte akumulátor
z nářadí a nabijte jej.
ČESKY
Indikace zbývající kapacity
akumulátoru
Rozsvícení předního světla
Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem
► Obr.2: 1
. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly
nebo jeho zdroje.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte přímo do světla
Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se
na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky
Svítí
Nesvítí
Zbývající
kapacita
Bliká
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
► Obr.4: 1
. Světlo
► Obr.5: 1
. Tlačítko
Jestliže chcete zapnout světlo, stiskněte na sekundu
tlačítko . Pokud chcete světlo vypnout, stiskněte opět
na sekundu tlačítko .
Se světlem v režimu ZAP. stiskněte spoušť a světlo
se rozsvítí. Uvolněním spouště světlo vypnete. Světlo
zhasne přibližně 10 sekund po uvolnění spouště.
Se světlem v režimu VYP. se světlo nerozsvítí ani při
stisknutí spouště.
POZNÁMKA: Aktuální stav režimu světla zkontrolujete stisknutím spouště. Jestliže se světlo při stisknutí
spouště rozsvítí, světlo je v režimu ZAP. Pokud se
světlo nerozsvítí, světlo je v režimu VYP.
Nabijte
akumulátor.
POZNÁMKA: Pokud dojde k přehřátí nářadí, bude
světlo minutu blikat a potom se vypne displej LED.
V takovém případě nechte nářadí před obnovením
práce vychladnout.
Došlo pravděpodobně
k poruše
akumulátoru.
POZNÁMKA: K otření nečistot ze skla světla používejte suchý hadřík. Dbejte, abyste sklo světla nepoškrábali. Mohlo by dojít ke snížení svítivosti.
POZNÁMKA: Se stisknutou spouští nelze režim
světla měnit.
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se
může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na
podmínkách používání a teplotě prostředí.
POZNÁMKA: Režim světla lze změnit přibližně po 10
sekundách od uvolnění spouště.
Přepínání směru otáčení
Používání spouště
► Obr.6: 1
. Přepínací páčka směru otáčení
► Obr.3: 1
. Spoušť
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením provozu vždy
zkontrolujte nastavený směr otáčení.
UPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulátoru
do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci
spouště, a zda se po uvolnění vrací do vypnuté
polohy.
Chcete-li nářadí uvést do chodu, stačí stisknout spoušť.
Otáčky nářadí se zvyšují zvyšováním tlaku na spoušť.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spoušť.
POZNÁMKA: Podržíte-li spoušť stisknutou po dobu 6
minut, nářadí se automaticky vypne.
POZNÁMKA: Když je zapnut režim plných otáček,
rychlost otáčení bude nejvyšší, i když není spoušť
stisknuta naplno.
Podrobné informace naleznete v části týkající se
režimu plných otáček.
42
UPOZORNĚNÍ: Směr otáčení přepínejte až
po úplném zastavení nářadí. Provedete-li změnu
směru otáčení před zastavením nářadí, může dojít
k jeho poškození.
UPOZORNĚNÍ: Pokud nářadí nepoužíváte,
vždy přesuňte přepínací páčku směru otáčení do
neutrální polohy.
Toto nářadí je vybaveno přepínačem směru otáčení.
Stisknutím přepínací páčky směru otáčení ze strany A
se nástroj otáčí ve směru hodinových ručiček, zatímco
při stisknutí ze strany B proti směru hodinových ručiček.
Je-li přepínací páčka směru otáčení v neutrální poloze,
nelze stisknout spoušť nářadí.
ČESKY
Změna režimu používání
Změna síly příklepu
Sílu příklepu můžete změnit ve čtyřech krocích: 4 (maximální), 3 (silný), 2 (střední) a 1 (slabý).
Je tak možné nastavit utahování vhodné pro prováděnou práci.
Síla příklepu se změní při každém stisknutí tlačítka .
Sílu příklepu lze měnit zhruba do jedné minuty po uvolnění spouště.
POZNÁMKA: Čas pro změnu síly příklepu lze prodloužit o zhruba jednu minutu, a to stisknutím tlanebo .
čítka
► Obr.7
Režim používání
(Stupeň síly příklepu zobrazený na
panelu)
Maximální hodnota příklepů
Použití
4 (maximální)
2 700 min-1 (/min)
Šroubování maximální silou a rychlostí.
Utahování, když je nutná síla a rychlost.
3 (silný)
2 400 min-1 (/min)
Šroubování menší silou a rychlostí, než je
režim maximálního příklepu (snazší ovládání než režim Maximální).
Utahování, když je nutná síla a rychlost.
2 (střední)
1 700 min-1 (/min)
Utahování, když je nutná dobrá povrchová
úprava.\nUtahování, když je nutná síla a
rychlost.
Utahování, když je třeba řádně kontrolované síly.
1 (slabý)
1 000 min-1 (/min)
Utahování s menší silou, aby se předešlo
stržení závitu.
Utahování při potřebě přesného slícování s
použitím šroubů malých průměrů.
: Kontrolka svítí.
POZNÁMKA: Pokud nesvítí žádná z kontrolek na panelu, stiskněte jednou spoušť, než stisknete tlačítko
.
POZNÁMKA: Všechny kontrolky na panelu zhasnou, když se nářadí vypne, a to z důvodu úspory energie akumulátoru. Sílu příklepu lze zkontrolovat stisknutím spouště do míry, kdy se nářadí ještě nespustí.
43
ČESKY
Změna režimu používání
Toto nářadí nabízí několik snadno použitelných režimů používání pro šroubování s dobrou kontrolou nad nářadím.
Typ režimu používání se změní při každém stisknutí tlačítka
.
Režim používání lze měnit zhruba do jedné minuty po uvolnění spouště.
POZNÁMKA: Čas pro změnu režimu používání lze prodloužit o zhruba jednu minutu, a to stisknutím tlanebo .
čítka
► Obr.8
Režim používání
(typ podpory zobrazený na panelu)
Funkce
Použití
Režim šroubování
Po směru hodinových
ručiček
Tento režim pomáhá nepřetržitě opakovat šroubování při
stejném utahovacím momentu.
Tento režim rovněž pomáhá
snížit riziko zlomení šroubů/
matic kvůli přetažení.
Proti směru hodinových
ručiček
Tento režim pomáhá předejít
vypadnutí šroubu. Při povolování šroubu s nářadím otáčejícím se proti směru hodinových
ručiček se nářadí automaticky
zastaví nebo zpomalí poté, co
se šroub/matice dostatečně
povolí.
POZNÁMKA:
Načasování pro ukončení
otáček se liší podle typu
šroubu/matice a materiálu,
které šroubujete. Před
použitím si tento režim
vyzkoušejte.
Režim šroubování (1)
Po směru hodinových
ručiček
Nářadí se automaticky zastaví,
hned jak se spustí příklep.
Proti směru hodinových
ručiček
Síla příklepu je 4. Nářadí se
automaticky zastaví, hned jak
se zastaví příklep.
–
Režim šroubování (2)
Po směru hodinových
ručiček
Nářadí se automaticky zastaví
asi 0,5 sekundy poté, co se
spustil příklep.
Proti směru hodinových
ručiček
Síla příklepu je 4. Nářadí se
automaticky zastaví asi 0,2
sekundy poté, co se zastavil
příklep.
–
Režim šroubování (3)
Po směru hodinových
ručiček
Nářadí se automaticky zastaví
asi 1 sekundy poté, co se
spustil příklep.
Proti směru hodinových
ručiček
Nářadí zpomalí otáčky, jakmile
je zastaven příklep.
–
Po směru hodinových
ručiček
Prevence přetažení šroubů.
Proti směru hodinových
ručiček
Povolování šroubů.
: Kontrolka svítí.
POZNÁMKA: Pokud nesvítí žádná z kontrolek na panelu, stiskněte jednou spoušť, než stisknete tlačítko
.
POZNÁMKA: Všechny kontrolky na panelu zhasnou, když se nářadí vypne, a to z důvodu úspory energie akumulátoru. Typ režimu používání lze zkontrolovat stisknutím spouště v takovém rozsahu, kdy se nářadí ještě nespustí.
44
ČESKY
Rázový nástavec s těsnicím kroužkem a
čepem
Režim plných otáček
► Obr.9: 1
. Tlačítko
2. Kontrolka
► Obr.11: 1
. Rázový nástavec 2. Těsnicí kroužek
3. Kolík
Když je zapnut režim plných otáček, otáčky nářadí
budou nejvyšší, i když není spoušť stisknuta naplno.
Když je režim plných otáček vypnut, otáčky nářadí
se zvyšují úměrně tomu, jak se zvyšuje tlak prstu na
spoušť.
Chcete-li zapnout režim plných otáček, stiskněte a
podržte tlačítko . Chcete-li vypnout režim plných
otáček, znovu stiskněte a podržte tlačítko .
Když je režim plných otáček zapnut, kontrolka svítí.
Vysuňte těsnicí kroužek z drážky v rázovém nástavci
a dále z rázového nástavce demontujte čep. Rázový
nástavec nasaďte na čtyřhrannou hlavici tak, aby
byl otvor v rázovém nástavci vyrovnán s otvorem v
čtyřhranné hlavici.
Otvorem v rázovém nástavci a v čtyřhranné hlavici prostrčte čep. Poté vraťte těsnicí kroužek na původní místo
v drážce rázového nástavce a dotáhněte čep.
Při demontáži rázového nástavce použijte opačný
postup montáže.
POZNÁMKA: Režim plných otáček je nadále zapnut
i poté, co dojde k přepnutí režimu příklepu/režimu
automatického zastavení.
Nástroj se záchytným čepem
Model DTW701
SESTAVENÍ
Nářadí se záchytným čepem pro volné
usazení
► Obr.12: 1
. Rázový nástavec 2. Otvor 3. Čtyřhranná
hlavice 4. Záchytný čep
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je
vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Výběr správného rázového nástavce
Vždy používejte správnou velikost rázového nástavce
odpovídající šroubům a maticím. Zvolíte-li nesprávný
rozměr rázového nástavce, dosáhnete nepřesného a
nerovnoměrného utahovacího momentu a/nebo dojde k
poškození šroubu či matice.
Instalace a demontáž rázového
nástavce
Nástavec upevněte tak, že zarovnáte otvor na boku
rázového nástavce se záchytným čepem čtyřhranné
hlavice a rázový nástavec natlačíte na čtyřhrannou
hlavici, až se zajistí na místě. V případě potřeby na něj
zlehka poklepejte.
Chcete-li nástavec demontovat, jednoduše jej
vytáhněte.
Nářadí se záchytným čepem pro pevné
usazení
Volitelné příslušenství
► Obr.13: 1
. Rázový nástavec 2. Otvor 3. Čtyřhranná
hlavice 4. Záchytný čep
Volitelné příslušenství
UPOZORNĚNÍ: Před instalací rázového
nástavce zkontrolujte, zda nejsou nástavec a
montážní díl poškozené.
UPOZORNĚNÍ: Po vložení rázového nástavce
zkontrolujte, zda je řádně upevněn. Pokud se
uvolňuje, nepoužívejte jej.
POZNÁMKA: Způsob instalace rázového nástavce
závisí na typu čtvercového pohonu na nástroji.
Nástavec upevněte tak, že zarovnáte otvor na boku
rázového nástavce se záchytným čepem čtyřhranné
hlavice a rázový nástavec natlačíte na čtyřhrannou
hlavici, až se zajistí na místě. V případě potřeby na něj
zlehka poklepejte.
Chcete-li nástavec demontovat, zamáčkněte záchytný
čep v otvoru nástavce a stáhněte nástavec ze
čtyřhranné hlavice.
POZNÁMKA: Může se stát, že nástavec bude
záchytným čepem usazen příliš pevně.
V takovém případě zamáčkněte záchytný čep co
nejdále a stáhněte nástavec ze čtyřhranné hlavice.
Nástroj s kroužkovou pružinou
Instalace háčku
Model DTW700
Rázový nástavec bez těsnicího kroužku
a čepu
► Obr.10: 1
. Rázový nástavec 2. Čtyřhran pro utahování 3. Kroužková pružina
Tlačte rázový nástavec na čtyřhran pro utahování
nástroje, dokud se nezajistí na svém místě.
UPOZORNĚNÍ: Při instalaci háčku ho vždy
pevně utáhněte šroubem. Jinak by se mohl háček
uvolnit z nástroje a způsobit zranění.
► Obr.14: 1
. Drážka 2. Háček 3. Šroub
Háček je vhodný k dočasnému pověšení nářadí. Lze
jej nainstalovat na obou stranách nářadí. Při instalaci
háčku jej vložte do drážky na jedné ze stran krytu
nářadí a zajistěte jej dvěma šrouby. Chcete-li jej odstranit, uvolněte šrouby a vyjměte jej.
Chcete-li rázový nástavec demontovat, jednoduše jej
vytáhněte.
45
ČESKY
Správný utahovací moment pro vysokopevnostní
šroub při režimu maximálního příklepu (4)
PRÁCE S NÁŘADÍM
N•m
(kgf•cm)
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
až na doraz, dokud není zajištěn na svém místě.
Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní
straně červený indikátor. Zasuňte akumulátor zcela
tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl
akumulátor z nářadí vypadnout a způsobit zranění
obsluhy či osob v okolí.
300
(3060)
M16
200
(2040)
► Obr.15
Uchopte pevně nářadí a nasaďte rázový nástavec na
šroub nebo matici. Uveďte nářadí do chodu a dotahujte
s využitím správného času utahování.
Správný utahovací moment se může lišit v závislosti
na typu nebo rozměrech šroubu, druhu upevňovaného
obrobku, apod. Vztah mezi utahovacím momentem a
dobou utahování je uveden na obrázcích.
M14
2
M14
M12
100
(1020)
M12
0
Správný utahovací moment pro standardní šroub
při režimu maximálního příklepu (4)
1
2
3
1
1. Doba utahování (s) 2. Utahovací moment
N•m
(kgf•cm)
POZNÁMKA: Nářadí držte přímo směrem ke šroubu
nebo matici.
M24
400
(4080)
POZNÁMKA: Příliš velký utahovací moment může
poškodit šroub/matici nebo rázový nástavec. Před
zahájením práce vždy proveďte zkoušku a stanovte
odpovídající dobu utahování konkrétního šroubu
nebo matice.
(M24)
M22
300
(3060)
(M22)
POZNÁMKA: Je-li nářadí provozováno nepřetržitě až
do vybití akumulátoru, nechejte jej po instalaci nabitého akumulátoru před dalším pokračováním v práci v
klidu po dobu 15 minut.
M20
2 200
(M20)
(2040)
M16
Utahovací moment je ovlivňován řadou faktorů včetně
následujících. Po dotažení vždy zkontrolujte moment
pomocí momentového klíče.
1.
Je-li akumulátor téměř úplně vybitý, dojde
k poklesu napětí a snížení utahovacího momentu.
2.
Rázový nástavec
•
Pokud nepoužijete správný rozměr rázového
nástavce, dojde ke snížení utahovacího momentu.
•
Opotřebený rázový nástavec (opotřebení na
šestihranném nebo čtvercovém konci) způsobí snížení utahovacího momentu.
3.
Šroub
•
Správný utahovací moment se bude lišit
podle průměru šroubu i přesto, že momentový součinitel a třída šroubu zůstanou
stejné.
•
Přestože jsou průměry šroubů stejné, bude
se správný utahovací moment měnit podle
momentového součinitele, třídy šroubu a
jeho délky.
4.
Použití univerzální spojky nebo prodlužovací tyče
poněkud snižuje utahovací moment rázového
utahováku. Jako kompenzaci prodlužte dobu
utahování.
5.
Moment bude ovlivněn způsobem držení nářadí
nebo materiálu v poloze upevňování.
6.
Provozování nářadí při nízkých otáčkách vede ke
snížení utahovacího momentu.
(M16)
100
(1020)
0
M16
1
2
3
1
1. Doba utahování (s) 2. Utahovací moment
46
ČESKY
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je
vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by
tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními
servisními středisky společnosti Makita s využitím
náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané
v tomto návodu doporučujeme používat následující příslušenství a nástavce. Při použití jiného
příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí
zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro
stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti
Makita.
•
Rázový nástavec
•
Prodlužovací tyč
•
Univerzální spojka
•
Originální akumulátor a nabíječka Makita
•
Sada čepů 4 (pouze model DTW701)
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být
k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství.
Přibalené příslušenství se může v různých zemích
lišit.
47
ČESKY
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель:
DTW700
Підтримувані розміри кріпиль- Стандартний болт
них виробів
Високоміцний болт
M10 - M16
Квадратний хвостовик
Частота обертання в режимі
холостого ходу
Ударів на хвилину
12,7 мм
Режим максимальної ударної сили (4)
0 - 2 200 хв-1
Режим великої ударної сили (3)
0 - 1 900 хв-1
Режим середньої ударної сили (2)
0 - 1 200 хв-1
Режим низької ударної сили (1)
0 - 500 хв-1
Режим максимальної ударної сили (4)
0 - 2 700 хв-1
Режим великої ударної сили (3)
0 - 2 400 хв-1
Режим середньої ударної сили (2)
0 - 1 700 хв-1
Режим низької ударної сили (1)
0 - 1 000 хв-1
Загальна довжина
170 мм
Номінальна напруга
18 В пост. струму
Маса нетто
•
•
•
DTW701
M10 - M24
2,3 - 2,7 кг
Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання, наприклад касети з акумулятором.
Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників
електроінструменту) від січня 01/2014 року, представлено в таблиці.
Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій
•
Касета з акумулятором
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Зарядний пристрій
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно
від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені
вище. Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травмування й/або пожежі.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було виміряно відповідно до стандартних методів тестування й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
Призначення
Інструмент призначено для кріплення болтів та
гайок.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні,
визначений відповідно до стандарту EN62841-2-1:
Модель DTW700
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTW701
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
48
УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов використання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються
цього електроінструмента. Невиконання будьяких інструкцій, перелічених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/
або тяжких травм.
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох
напрямків) визначена згідно з EN62841-2-1:
Модель DTW700
Режим роботи: ударне закручування кріпильних
деталей з максимальною потужністю інструмента
Вібрація (ah): 19,0 м/с2
Похибка (K): 2,0 м/с2
Модель DTW701
Режим роботи: ударне закручування кріпильних
деталей з максимальною потужністю інструмента
2
Вібрація (ah): 19,0м/с
Похибка (K): 2,0м/с2
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на
майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з
кабелем живлення), або електроінструмента з живленням від батареї (безпровідний електроінструмент).
Попередження про необхідну
обережність під час роботи з
бездротовим ударним гайковертом
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
1.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації; особливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
2.
3.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
4.
5.
6.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
7.
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наведено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
8.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої кріпильна деталь може зачепити сховану проводку. Торкання кріпильною деталлю
дроту під напругою може призвести до передавання напруги до оголених металевих частин
інструмента та до ураження оператора електричним струмом.
Користуйтеся засобами захисту органів
слуху.
Перед встановленням ретельно перевіряйте
ударну головку щодо зношення, тріщин або
пошкодження.
Тримайте інструмент міцно.
Не торкайтеся руками деталей, що
обертаються.
Не торкайтеся ударної головки, болта, гайки
або заготовки одразу після закінчення роботи.
Вони можуть бути надзвичайно гарячими, і це
може призвести до отримання опіків шкіри.
Обов’язково забезпечте надійну опору.
При виконанні робіт з інструментом на висоті
переконайтеся, що внизу нікого немає.
Належний момент затягування може відрізнятися залежно від типу та розміру болта.
Перевіряйте момент затягування за допомогою динамометричного ключа.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
49
УКРАЇНСЬКА
11.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте пиль-
ності та не розслаблюйтеся під час користування виробом
(що можливо при частому користуванні); обов’язково
строго дотримуйтеся відповідних правил безпеки.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил техніки безпеки, викладених у цій інструкції
з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
12.
13.
Перед тим як користуватися касетою з акумулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного пристрою акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
Не розбирайте касету з акумулятором і не
змінюйте її конструкцію. Це може призвести
до пожежі, перегріву або вибуху.
Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно
припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звернутися до
лікаря. Це може призвести до втрати зору.
Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором під
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
Не слід зберігати й використовувати інструмент і
касету з акумулятором у місцях, де температура
може сягнути чи перевищити 50 °C (122 °F).
Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
Заборонено забивати цвяхи в касету з
акумулятором, різати, ламати, кидати, впускати касету з акумулятором або вдаряти її
твердим предметом. Це може призвести до
пожежі, перегріву або вибуху.
Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комерційних
перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на пакуванні й у маркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш
докладні національні настанови, якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або заховайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
50
14.
15.
16.
17.
Для утилізації касети з акумулятором витягніть її з інструмента та утилізуйте безпечним
способом. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства щодо утилізації акумуляторів.
Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
Якщо інструментом не користуватимуться
протягом тривалого періоду часу, вийміть
акумулятор з інструмента.
Під час і після використання касета з акумулятором може нагріватися, що може стати
причиною опіків або низькотемпературних
опіків. Будьте обережні під час поводження
з гарячою касетою з акумулятором.
Не торкайтеся контактів інструмента відразу
після використання, оскільки він може бути
досить гарячим, щоб викликати опіки.
Не допускайте, щоб уламки, пил або земля
прилипали до контактів, отворів і пазів на
касеті з акумулятором. Це може привести до
зниження експлуатаційних параметрів, поломки
інструмента або касети з акумулятором.
Якщо інструмент не розраховано на використання поблизу високовольтних ліній електропередач, не використовуйте касету з акумулятором
поблизу високовольтних ліній електропередач.
Це може призвести до несправності, поломки інструмента або касети з акумулятором.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акумулятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може призвести до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення максимального строку експлуатації
акумулятора
1.
2.
3.
4.
5.
Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструмента.
Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження
скорочує строк експлуатації акумулятора.
Заряджайте касету з акумулятором при кімнатній температурі 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулятором, слід зачекати, доки вона охолоне.
Коли касета з акумулятором не використовується, виймайте її з інструмента або
зарядного пристрою.
Якщо касета з акумулятором не використовувалася тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити.
УКРАЇНСЬКА
Захист від перегрівання
ОПИС РОБОТИ
Цей захист спрацьовує в разі перегрівання інструмента або акумулятора. У такому випадку дайте
інструменту й акумулятору охолонути, перш ніж
знову ввімкнути інструмент.
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором
знято, перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Захист від надмірного
розрядження
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з
акумулятором.
ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або
зняття касети з акумулятором слід міцно тримати інструмент та касету з акумулятором.
Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з
акумулятором недостатньо міцно, вони можуть
вислизнути з рук, що може призвести до пошкодження інструмента та касети з акумулятором або
може спричинити травми.
Цей захист спрацьовує, коли рівень заряду акумулятора стає низьким. У цій ситуації вийміть акумулятор
з інструмента й зарядіть його.
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають
індикатори
► Рис.2: 1
. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумулятора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи
► Рис.1: 1
. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Горить
Вимк.
Залишковий
ресурс
Блимає
від 75 до
100%
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити виступ на касеті з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Її необхідно
вставити повністю, аж доки не почуєте клацання.
Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний
індикатор, це означає, що касета з акумулятором
установлена не до кінця.
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
ОБЕРЕЖНО: Завжди вставляйте касету
з акумулятором повністю, аж поки червоний
індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не
вставляється легко, то це означає, що ви її неправильно вставляєте.
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання
можуть незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Система захисту інструмента/
акумулятора
Дія вимикача
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/
акумулятора. Ця система автоматично вимикає
живлення з метою подовження терміну служби
інструмента й акумулятора. Інструмент автоматично
зупиняється під час роботи, якщо інструмент або
акумулятор перебувають у зазначених далі умовах.
Захист від перевантаження
► Рис.3: 1
. Курок вмикача
ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти
касету з акумулятором в інструмент, обов’язково перевірте, чи курок вмикача спрацьовує
належним чином та повертається у положення
«ВИМК.», коли його відпускають.
Щоб увімкнути інструмент, просто натисніть на курок
вмикача. Швидкість інструмента зростає, якщо збільшити тиск на курок вмикача. Щоб зупинити роботу,
відпустіть курок вмикача.
Цей захист спрацьовує в разі занадто високого споживання струму інструментом у поточному режимі
експлуатації. У такому випадку вимкніть інструмент
і припиніть роботу, під час виконання якої сталося
перевантаження інструмента. Щоб перезапустити
інструмент, увімкніть його знову.
51
УКРАЇНСЬКА
Робота перемикача реверсу
ПРИМІТКА: Інструмент автоматично зупиняється,
якщо натискати на курок вмикача впродовж
6 хвилин.
► Рис.6: 1
. Важіль перемикача реверсу
ПРИМІТКА: За ввімкнення режиму максимальної
частоти забезпечується найвища частота обертання інструмента, навіть якщо не натискати курок
вмикача повністю.
ОБЕРЕЖНО: Перед початком роботи
обов’язково перевіряйте напрям обертання.
ОБЕРЕЖНО: Перемикач реверсу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може призвести до його
пошкодження.
Докладнішу інформацію див. у розділі «Режим
максимальної частоти».
Увімкнення переднього
підсвічування
ОБЕРЕЖНО: Коли інструмент не використовується, важіль перемикача реверсу
повинен знаходитися в нейтральному
положенні.
ОБЕРЕЖНО: Не дивіться на світло або
безпосередньо на джерело світла.
Цей інструмент обладнано перемикачем реверсу
для зміни напрямку обертання. Для обертання за
годинниковою стрілкою пересуньте важіль перемикача реверсу в положення А, проти годинникової
стрілки — у положення В.
Коли важіль перемикача реверсу перебуває в
нейтральному положенні, курок вмикача не можна
натиснути.
► Рис.4: 1
. Лампа
► Рис.5: 1
. Кнопка
Щоб увімкнути режим підсвічування, натисніть
і втримуйте протягом однієї секунди.
кнопку
Щоб вимкнути режим підсвічування, натисніть кнопку
ще раз і також утримуйте протягом однієї
секунди.
Коли режим підсвічування увімкнено, натисніть на
курок вмикача, щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути
її, відпустіть курок вмикача. Підсвічування згасне
приблизно за 10 секунд після відпускання курка
вмикача.
Коли режим підсвічування вимкнено, лампа не вмикається навіть після натискання курка.
ПРИМІТКА: Щоб довідатися про поточний режим
підсвічування, натисніть курок. Якщо при натисканні курка вмикача лампа вмикається, режим
підсвічування увімкнено. Якщо лампа не світиться,
режим підсвічування вимкнено.
ПРИМІТКА: У разі перегрівання інструмента
лампа блимає протягом однієї хвилини, після чого
світлодіодний дисплей гасне. У цьому випадку слід
дати інструментові охолонути, перш ніж продовжувати роботу.
ПРИМІТКА: Для очищення скла лампи підсвічування протріть її сухою тканиною. Будьте
обережні, щоб не подряпати скло лампи підсвічування, тому що це погіршить освітлювання.
ПРИМІТКА: Поки натиснуто курок вмикача, режим
підсвічування змінити не можна.
ПРИМІТКА: Режим підсвічування можна змінити
приблизно через 10 секунд після відпускання курка
вмикача.
52
УКРАЇНСЬКА
Зміна режиму застосування
Зміна ударної сили
Передбачено чотири налаштування ударної сили: 4 (максимальна), 3 (висока), 2 (середня) и 1 (низька).
Це дає змогу налаштувати величину затягування, необхідну для роботи.
Рівень ударної сили змінюється під час кожного натискання кнопки .
Ударну силу можна змінити приблизно протягом однієї хвилини після відпускання курка вмикача.
ПРИМІТКА: Можна збільшити час для змінення ударної сили приблизно на одну хвилину натисканням кноабо .
пки
► Рис.7
Режим застосування
(рівень ударної сили, що відображається на панелі)
Максимальна кількість ударів
Призначення
4 (максимальна)
2 700 хв-1
Закручування з максимальною силою та
швидкістю.
Затягування у випадку, коли потрібні
сила й швидкість.
3 (висока)
2 400 хв-1
Закручування з меншою силою та частотою обертання, ніж у максимальному
режимі (легше контролювати, ніж у
максимальному режимі).
Затягування у випадку, коли потрібні
сила й швидкість.
2 (середня)
1 700 хв-1
Укручування у випадках, коли потрібна
висока якість оздоблювальних робіт.
Затягування у випадку, коли потрібна
добре контрольована потужність.
1 (низька)
1 000 хв-1
Укручування з меншою силою для захисту нарізі гвинта від пошкоджень.
Затягування у випадку, коли потрібне
точне закручування болтів із малим
діаметром.
: лампа горить.
ПРИМІТКА: Якщо на панелі не світиться жоден індикатор, натисніть курок вмикача один раз, перш ніж
натиснути кнопку .
ПРИМІТКА: Коли інструмент вимикається для економії заряду акумулятора, усі індикатори на панелі керування гаснуть. Рівень ударної сили можна перевірити, натискаючи курок вмикача, доки інструмент не перестане працювати.
53
УКРАЇНСЬКА
Змінення режиму застосування
Цей інструмент має кілька зручних режимів застосування для контрольованого вкручування болтів.
Тип режиму застосування змінюється щоразу, як ви натискаєте кнопку
.
Режим застосування можна змінити приблизно протягом однієї хвилини після відпускання курка вмикача.
ПРИМІТКА: Можна збільшити час для зміни режиму застосування приблизно на одну хвилину натисканням
або .
кнопки
► Рис.8
Режим застосування
(тип допоміжного режиму, який відображається на панелі)
Функція
Призначення
Режим «Болт»
За годинниковою стрілкою
Цей режим дає змогу безперервно
повторювати закручування з
однаковим крутним моментом. Цей
режим також допомагає знизити
ризик поломки болтів/гайок через
надмірне затягування.
Проти годинникової стрілки
Цей режим запобігає випадінню
болта. Під час ослаблення
болта з обертанням інструмента проти годинникової
стрілки інструмент автоматично
зупиняється або вповільнюється, коли болт або гайку буде
достатньо послаблено.
ПРИМІТКА.
Момент припинення вкручування залежить від типу
болта/гайки й матеріалу, у
який він укручується. Перш
ніж використовувати цей
режим, виконайте пробне
вкручування.
За годинниковою стрілкою
Запобігання надмірному
затягуванню болтів.
Проти годинникової стрілки
Ослаблення болтів.
Режим «Болт» (1)
За годинниковою стрілкою
Інструмент зупиняється автоматично, щойно починається
ударна дія.
Проти годинникової стрілки
Рівень ударної сили – 4.
Інструмент зупиняється
автоматично, щойно припиняється ударна дія.
–
Режим «Болт» (2)
За годинниковою стрілкою
Інструмент зупиняється
автоматично приблизно через
0,5 секунди після початку
ударної дії.
Проти годинникової стрілки
Рівень ударної сили – 4.
Інструмент зупиняється
автоматично приблизно через
0,2 секунди після припинення
ударної дії.
–
Режим «Болт» (3)
За годинниковою стрілкою
Інструмент зупиняється
автоматично приблизно
через 1 секунду після початку
ударної дії.
Проти годинникової стрілки
Обертання інструмента
вповільнюється після припинення ударної дії.
–
: лампа горить.
ПРИМІТКА: Якщо на панелі не світиться жоден індикатор, натисніть курок вмикача один раз, перш ніж
натиснути кнопку .
ПРИМІТКА: Коли інструмент вимикається для економії заряду акумулятора, усі індикатори на панелі керування гаснуть. Режим застосування можна перевірити, натискаючи курок вмикача, доки інструмент не перестане працювати.
54
УКРАЇНСЬКА
Для ударної головки з ущільнювальним
кільцем та шпилькою
Режим максимальної частоти
► Рис.9: 1
. Кнопка
2. Лампа
За ввімкнення режиму максимальної частоти забезпечується найвища робоча частота інструмента, навіть якщо
не натискати курок вмикача повністю. За вимкнення
режиму максимальної частоти інструмента вона підвищується в міру підвищення тиску на курок вмикача.
Щоб увімкнути режим максимальної частоти, натисніть і
утримуйте кнопку . Щоб вимкнути режим максимальної частоти, натисніть і утримуйте кнопку
знову.
Лампа вмикається за ввімкненого режиму максимальної частоти.
ПРИМІТКА: Режим максимальної частоти продовжує бути активним навіть після перемикання
режиму ударної сили/режиму автоматичної
зупинки.
► Рис.11: 1
. Ударна головка 2. Ущільнювальне
кільце 3. Шпилька
Витягніть ущільнювальне кільце з паза в ударній головці
та зніміть шпильку з ударної головки. Установіть ударну
головку на квадратний хвостовик так, щоб отвір на ударній
головці з'єднався з отвором на квадратному хвостовику.
Вставте шпильку в отвір на ударній головці та на
квадратному хвостовику. Потім поверніть ущільнювальне кільце в початкове положення на пазу ударної головки для фіксації шпильки.
Щоб зняти ударну головку, виконайте процедуру її
встановлення у зворотному порядку.
Інструмент зі стопорною шпилькою
Модель DTW701
Для інструмента зі щільно
припасованою стопорною шпилькою
ЗБОРКА
► Рис.12: 1
. Ударна головка 2. Отвір 3. Квадратний
хвостовик 4. Стопорна шпилька
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором
знято, перш ніж проводити будь-які роботи з
інструментом.
Вибір правильної ударної головки
Обов’язково використовуйте ударну головку правильного розміру для болтів та гайок. Використання
ударної головки неправильного розміру призводить
до неточного та нерівномірного моменту затягування
та/або пошкодження болта чи гайки.
Щоб установити головку, сумістіть отвір у боковій
частині головки зі стопорною шпилькою на квадратному хвостовику, після чого насуньте головку
на квадратний хвостовик до її фіксації. За потреби
злегка постукайте по ній.
Щоб зняти торцеву головку, просто потягніть її.
Для інструмента з жорстко
припасованою стопорною шпилькою
Додаткове приладдя
► Рис.13: 1
. Ударна головка 2. Отвір 3. Квадратний
хвостовик 4. Стопорна шпилька
Щоб установити головку, сумістіть отвір у боковій частині
головки зі стопорною шпилькою на квадратному хвостовику, після чого насуньте головку на квадратний хвостовик
до її фіксації. За потреби злегка постукайте по ній.
Для видалення головки продавіть стопорну шпильку
через отвір у головці та витягніть головку з квадратного хвостовика.
Встановлення або зняття ударної
головки
Додаткове приладдя
ОБЕРЕЖНО: Перед встановленням ударної
головки переконайтеся у відсутності пошкоджень на ній та на встановлюваній частині.
ОБЕРЕЖНО: Після встановлення ударної
головки міцно затягніть її. Якщо головка виймається, не використовуйте її.
ПРИМІТКА: Спосіб установлення ударної головки
залежить від типу квадратного хвостовика на
інструменті.
ПРИМІТКА: Жорстко припасована стопорна
шпилька може занадто щільно прилягати, що може
ускладнювати видалення головки.
У цьому випадку слід повністю натиснути жорстко
пригнаний стопорний штифт і витягти головку з
квадратного хвостовика.
Встановлення гака
Інструмент із кільцевою пружиною
Модель DTW700
Для ударної головки без
ущільнювального кільця та шпильки
ОБЕРЕЖНО: Під час установлення гачка
надійно зафіксуйте його гвинтом. В іншому
випадку гачок може від’єднатися від інструмента,
що може призвести до травми.
► Рис.14: 1
. Паз 2. Гак 3. Гвинт
► Рис.10: 1
. Ударна головка 2. Квадратний хвостовик 3. Кільцева пружина
Насуньте ударну головку на квадратний хвостовик
до її фіксації.
Для зняття ударної головки просто стягніть її.
55
Гак зручно використовувати для тимчасового підвішування інструмента. Його можна встановлювати
на будь-якому боці інструмента. Щоб установити
гак, вставте його в паз на корпусі інструмента з будьякого боку та закріпіть за допомогою двох гвинтів.
Щоб зняти гак, відпустіть гвинти і витягніть його.
УКРАЇНСЬКА
Правильний момент затягування для високоміцного болта в режимі максимальної ударної сили
(4)
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково вставляйте
касету з акумулятором до кінця з фіксацією
на місці. Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний індикатор, це означає, що касета з
акумулятором зафіксована не до кінця. Вставте
касету повністю, щоб червоний індикатор зник.
Якщо цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам або
людям, що знаходяться поряд.
N•m
(kgf•cm)
300
(3060)
M16
M16
200
(2040)
► Рис.15
M14
2
Міцно тримаючи інструмент, помістіть ударну
головку на гайку або болт. Увімкніть інструмент та
виконуйте затягування протягом належного часу.
Належна величина моменту затягування залежить
від типу та розміру болта, матеріалу деталі, що кріпиться, тощо. Співвідношення між моментом затягування та часом затягування показано на малюнках.
2
1
3
ПРИМІТКА: Надмірний момент затягування може
призвести до пошкодження болта/гайки або ударної головки. Перед початком роботи необхідно
зробити пробну операцію, щоб визначити належний час затягування болта або гайки.
(M24)
M22
300
(3060)
ПРИМІТКА: У разі неперервної роботи інструмента до розряджання касети з акумулятором
необхідно зробити перерву на 15 хвилин перед
тим як продовжити роботу з новою касетою.
(M22)
M20
2 200
(M20)
(2040)
Момент затягування залежить від багатьох чинників, зокрема від вказаних нижче. Після затягування
обов’язково перевірте момент затягування за допомогою динамометричного ключа.
1.
Коли касета з акумулятором буде майже повністю розряджена, напруга впаде і момент затягування зменшиться.
2.
Ударна головка
•
Використання ударної головки неправильного розміру призводить до зменшення
моменту затягування.
•
Використання зношеної ударної головки
(зношення шестигранного або квадратного наконечника) призводить до зменшення моменту затягування.
3.
Болт
•
Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний
момент затягування може бути різним в
залежності від діаметра болта.
•
Хоча діаметри болтів можуть бути однаковими, належний момент затягування може
бути різним в залежності від коефіцієнта
затягування, класу та довжини болта.
M16
(M16)
100
(1020)
2
0
ПРИМІТКА: Тримайте інструмент прямо відносно
болта або гайки.
M24
1
M12
1. Час затягування (с) 2. Момент затягування
N•m
(kgf•cm)
0
100
(1020)
1
Правильний момент затягування для стандартного болта в режимі максимальної ударної сили
(4)
400
(4080)
M14
M12
3
1
1. Час затягування (с) 2. Момент затягування
56
УКРАЇНСЬКА
4.
5.
6.
Використання універсального з’єднання або
подовжувача дещо зменшує силу затягування
ударного гайковерта. Це можна компенсувати
подовженням часу затягування.
Також на момент затягування впливає спосіб,
у який тримають інструмент або деталь у положенні для загвинчування.
Експлуатація інструмента на низькій швидкості призводить до зменшення моменту
затягування.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб
інструмент був вимкнений, а касета з акумулятором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації або появи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ продукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування
або регулювання повинні виконуватись уповноваженими або заводськими сервісними центрами Makita
із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне
обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій
інструкції з експлуатації. Використання будьякого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування.
Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням.
У разі необхідності отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita.
•
Ударна головка
•
Подовжувач
•
Універсальне з’єднання
•
Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
•
Комплект із 4 штифтів (тільки для DTW701)
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
57
УКРАЇНСЬКА
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model:
Capacități de strângere
DTW700
M10 - M24
Bolț de mare rezistență la tracțiune
M10 - M16
Cap de antrenare pătrat
Turație în gol
Bătăi pe minut
12,7 mm
Mod impact maxim (4)
0 - 2.200 min-1
Mod impact puternic (3)
0 - 1.900 min-1
Mod impact mediu (2)
0 - 1.200 min-1
Mod impact redus (1)
0 - 500 min-1
Mod impact maxim (4)
0 - 2.700 min-1
Mod impact puternic (3)
0 - 2.400 min-1
Mod impact mediu (2)
0 - 1.700 min-1
Mod impact redus (1)
0 - 1.000 min-1
Lungime totală
•
•
•
DTW701
Bolț standard
170 mm
Tensiune nominală
18 V cc.
Greutate netă
2,3 - 2,7 kg
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Greutatea poate diferi în funcţie de accesoriu(ii), inclusiv cartuşul acumulatorului. În tabel se prezintă combinaţia cea mai uşoară şi cea mai grea, conform Procedurii EPTA 01/2014.
Cartuşul acumulatorului şi încărcătorul aplicabile
•
Cartuşul acumulatorului
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Încărcător
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Este posibil ca unele cartușe ale acumulatorilor și încărcătoare menționate mai sus să nu fie disponibile în
funcție de regiunea dvs. de reședință.
AVERTIZARE: Utilizaţi numai cartuşele de acumulator şi încărcătoarele enumerate mai sus. Utilizarea
oricăror altor cartuşe de acumulator şi încărcătoare poate duce la rănire şi/sau incendiu.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată strângerii bolţurilor şi piuliţelor.
Zgomot
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) fi, de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841-2-1:
Model DTW700
Nivel de presiune acustică (LpA): 94 dB(A)
Nivel de putere acustică (LWA): 105 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
Model DTW701
Nivel de presiune acustică (LpA): 94 dB(A)
Nivel de putere acustică (LWA): 105 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta
este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea
fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale
de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
58
ROMÂNĂ
Vibraţii
Avertismente de siguranţă pentru
maşina de înşurubat cu impact cu
acumulator
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN62841-2-1:
Model DTW700
Mod de lucru: strângerea cu şoc a organelor de asamblare la capacitatea maximă a maşinii
Emisie de vibraţii (ah): 19,0 m/s2
Marjă de eroare (K): 2,0 m/s2
Model DTW701
Mod de lucru: strângerea cu şoc a organelor de asamblare la capacitatea maximă a maşinii
2
Emisie de vibraţii (ah): 19,0m/s
Marjă de eroare (K): 2,0m/s2
1.
2.
3.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
4.
5.
6.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) fi, de asemenea, utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
7.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
8.
Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele de
apucare izolate atunci când executaţi o operaţie
la care organul de asamblare poate intra în contact cu cabluri ascunse. Contactul organelor de
asamblare cu un cablu aflat sub tensiune poate pune
sub tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, conducând la electrocutarea operatorului.
Purtaţi echipamente de protecţie pentru urechi.
Verificaţi atent capul maşinii de înşurubat cu impact cu
privire la uzură, fisuri sau deteriorări înainte de instalare.
Ţineţi bine maşina.
Nu atingeţi piesele în mişcare.
Nu atingeţi capul pentru mașina de înșurubat cu impact,
șurubul, piulița sau piesa de prelucrat imediat după utilizare. Acestea pot fi extrem de fierbinţi şi vă pot arde pielea.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nicio persoană dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
Cuplul de strângere corect poate diferi în funcţie de tipul şi dimensiunea bolţului. Verificaţi
cuplul de strângere cu o cheie dinamometrică.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identificaţi
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare
repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
Declaraţie de conformitate CE
Instrucţiuni importante privind siguranţa
pentru cartuşul acumulatorului
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.
1.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
2.
Avertismente generale de siguranţă
pentru maşinile electrice
3.
4.
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specificaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos
poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.
5.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la
maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea
(prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).
59
Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
Nu dezasamblaţi şi nu interveniţi asupra cartuşului acumulatorului. Acest lucru poate cauza
incendii, căldură excesivă sau explozii.
Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv, întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc
de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca
un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
ROMÂNĂ
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul
acumulatorului în locuri în care temperatura
poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
Nu introduceţi cuie în cartuşul acumulatorului,
nu îl tăiaţi, striviţi, aruncaţi sau scăpaţi şi nu îl
loviţi cu un obiect dur. Astfel de acţiuni pot provoca incendii, căldură excesivă sau explozii.
Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerinţelor Legislaţiei privind substanţele periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de exemplu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate cerinţele speciale de ambalare şi etichetare.
Pentru pregătirea articolului care urmează să fie
expediat, este necesară consultarea unui expert
în materiale periculoase. Vă rugăm să respectaţi,
de asemenea, reglementările naţionale, care pot
fi mai detaliate.
Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împachetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se
poată mişca în ambalaj.
Atunci când eliminaţi la deşeuri cartuşul acumulatorului, scoateţi-l din maşină şi eliminaţi-l
într-un loc sigur. Respectaţi normele naţionale
privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele
specificate de Makita. Instalarea acumulatoarelor în produse neconforme poate cauza incendii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de
electrolit.
Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă
de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
În timpul utilizării şi după aceea, cartuşul
acumulatorului se poate încălzi, ceea ce poate
cauza arsuri sau arsuri la temperaturi scăzute.
Fiţi atenţi la manipularea cartuşelor de acumulator atunci când sunt fierbinţi.
Nu atingeţi borna maşinii imediat după utilizare, întrucât se poate încălzi foarte tare şi
poate provoca arsuri.
Nu lăsaţi să pătrundă aşchii, praf sau pământ
în borne, în orificii şi în canelurile cartuşului
acumulatorului. Acest lucru poate duce la o
performanţă slabă sau poate cauza defectarea
maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
Nu utilizaţi cartuşul acumulatorului în apropierea liniilor electrice de înaltă tensiune, cu
excepţia cazului în care maşina suportă utilizarea în apropierea liniilor electrice de înaltă
tensiune. Acest lucru poate duce la funcţionarea
necorespunzătoare sau la defectarea maşinii sau
a cartuşului acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi
acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde,
provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De
asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pentru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei
durate maxime de exploatare a
acumulatorului
1.
2.
3.
4.
5.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se
descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata
de exploatare a acumulatorului.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
Atunci când nu utilizaţi cartuşul acumulatorului, scoateţi-l din maşină sau din încărcător.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în
care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă
(mai mult de şase luni).
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos
înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea
maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina înainte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENŢIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului la montarea sau demontarea cartuşului. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul
de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumulator, precum şi în accidentări personale.
► Fig.1: 1
. Indicator roşu 2. Buton 3. Cartuşul
acumulatorului
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală
a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă
şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când
se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul
roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATENŢIE: Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
ATENŢIE: Nu forţaţi cartuşul acumulatorului
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă
că a fost introdus incorect.
60
ROMÂNĂ
Sistem de protecţie maşină/acumulator
Acţionarea întrerupătorului
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie
maşină/acumulator. Acest sistem întrerupe automat
alimentarea cu energie pentru a extinde durata de funcţionare a maşinii şi acumulatorului. Maşina se va opri
automat în timpul funcţionării dacă maşina sau acumulatorul se află într-una din situaţiile următoare:
► Fig.3: 1
. Buton declanşator
Protecţie la suprasarcină
Pentru a porni maşina, trageţi de butonul declanşator.
Viteza maşinii poate fi crescută prin creşterea forţei
de apăsare pe butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când maşina
este acţionată într-o manieră care determină atragerea
unui curent de o intensitate anormal de ridicată. În această
situaţie, opriţi maşina şi întrerupeţi aplicaţia care a dus la
suprasolicitarea maşinii. Apoi, reporniţi maşina.
Protecţie la supraîncălzire
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când
maşina sau acumulatorul se supraîncălzeşte. În
această situaţie, lăsaţi maşina şi acumulatorul să se
răcească înainte de a reporni maşina.
ATENŢIE: Nu priviţi direct în raza sau în sursa
de lumină.
► Fig.4: 1
. Lampă
► Fig.5: 1
. Buton
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului
Numai pentru cartuşe de acumulator cu indicator
► Fig.2: 1
. Lămpi indicatoare 2. Buton de verificare
Apăsaţi butonul de verificare de pe cartuşul acumulatorului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale
acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de
câteva secunde.
Oprit
NOTĂ: Când este activat modul de turație maximă,
viteza de rotație se mărește la maximum chiar dacă
nu trageți complet butonul declanșator.
Aprinderea lămpii frontale
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când
capacitatea rămasă a acumulatorului este scăzută. În
această situaţie, scoateţi acumulatorul din maşină şi
încărcaţi-l.
Iluminat
NOTĂ: Mașina se va opri automat în cazul în care
trageți continuu butonul declanșator timp de 6 minute.
Pentru informații detaliate, consultați secțiunea privind modul de turație maximă.
Protecţie la supradescărcare
Lămpi indicatoare
ATENŢIE: Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în maşină, verificaţi întotdeauna dacă
butonul declanşator funcţionează corect şi revine
în poziţia „OFF” (oprit) când este eliberat.
Pentru a activa starea lămpii, apăsați butonul
timp
de o secundă. Pentru a dezactiva starea lămpii, apăsați
timp de o secundă.
din nou butonul
Cu starea lămpii ACTIVATĂ, trageţi butonul declanşator
pentru a aprinde lampa. Pentru a dezactiva, eliberaţi
butonul. Lampa se stinge după aproximativ 10 secunde
de la eliberarea butonului declanşator.
Cu starea lămpii DEZACTIVATĂ, lampa nu se aprinde
chiar dacă declanşatorul este tras.
NOTĂ: Pentru a confirma starea lămpii, trageţi
declanşatorul. Când lampa se aprinde prin tragerea
butonului declanşator, starea lămpii este ACTIVATĂ.
Dacă lampa nu se aprinde, starea lămpii este
DEZACTIVATĂ.
Capacitate
rămasă
Iluminare
intermitentă
NOTĂ: Când maşina este supraîncălzită, lampa
iluminează intermitent timp de un minut, iar apoi
afişajul LED se stinge. În acest caz, lăsaţi maşina să
se răcească înainte de a o folosi din nou.
între 75% şi
100%
între 50% şi
75%
NOTĂ: Folosiţi o lavetă uscată pentru a şterge murdăria de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi
lentila lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea va
fi redusă.
între 25% şi
50%
între 0% şi
25%
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumulatorul să fie
defect.
NOTĂ: În timpul tragerii butonului declanşator, starea
lămpii nu poate fi schimbată.
NOTĂ: Timp de aproximativ 10 secunde după eliberarea butonului declanşator, starea lămpii poate fi
schimbată.
NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de
capacitatea reală.
61
ROMÂNĂ
Această maşină dispune de un inversor pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia inversorului
în poziţia A pentru rotire în sens orar sau în poziţia B
pentru rotire în sens antiorar.
Când pârghia inversorului se află în poziţie neutră,
butonul declanşator nu poate fi apăsat.
Funcţia inversorului
► Fig.6: 1
. Pârghie de inversor
ATENŢIE: Verificaţi întotdeauna sensul de
rotaţie înainte de utilizare.
ATENŢIE: Folosiţi inversorul numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria maşina.
ATENŢIE: Atunci când nu folosiţi maşina,
deplasaţi întotdeauna pârghia inversorului în
poziţia neutră.
Schimbarea modului de aplicare
Modificarea forţei de impact
Puteți schimba forța de impact în patru pași: 4 (maxim), 3 (puternic), 2 (mediu) și 1 (redus).
Acest lucru permite strângerea adecvată pentru lucrare.
Nivelul forței de impact se schimbă de fiecare dată când apăsați butonul .
Puteți schimba forța de impact în aproximativ un minut după eliberarea butonului declanșator.
NOTĂ: Puteți prelungi timpul de schimbare a forței de impact cu aproximativ un minut dacă apăsați butosau .
nul
► Fig.7
Mod aplicare
(Nivelul forței de percuție afișat pe
panou)
Număr maxim de lovituri
Scop
4 (Maxim)
2.700 min-1 (/min)
Strângere cu forță și viteză maximă.
Strângere când este nevoie de forță și
viteză.
3 (Puternic)
2.400 min-1 (/min)
Strângere cu forță și viteză mai mici față de
modul maxim (mai ușor de controlat decât
modul maxim).
Strângere când este nevoie de forță și
viteză.
2 (Mediu)
1.700 min-1 (/min)
Strângere atunci când este necesară o
bună finisare.
Strângere când aveți nevoie de forță cu
control bun.
1 (Redus)
1.000 min-1 (/min)
Strângere cu forţă mai mică pentru evitarea ruperii filetului.
Strângere când aveți nevoie de o reglare
fină cu bolțuri cu diametru mic.
: Lampa este aprinsă.
NOTĂ: Când niciuna dintre lămpile panoului de comandă nu este aprinsă, trageți butonul declanșator o dată înainte de a apăsa butonul .
NOTĂ: Toate lămpile panoului de comandă se sting când mașina se oprește pentru a economi energia acumulatorului. Gradul forței de percuție poate fi verificat prin apăsarea butonului declanșator până la nivelul la care mașina
nu funcționează.
62
ROMÂNĂ
Schimbarea modului de aplicare
Această mașină utilizează mai multe moduri de aplicare ușor de folosit pentru înșurubarea bolțurilor cu un control
adecvat.
Modul de aplicare se schimbă de fiecare dată când apăsați butonul
.
Puteți schimba modul de aplicare în aproximativ un minut după eliberarea butonului declanșator.
NOTĂ: Puteți prelungi timpul de schimbare a modului de aplicare cu aproximativ un minut dacă apăsați butosau .
nul
► Fig.8
Modul de aplicare
(tipul de asistență afișat pe panou)
Caracteristică
Scop
Modul pentru bolțuri
Sens orar
Acest mod ajută la repetarea
înșurubării în mod continuu, cu
un cuplu de strângere egal. De
asemenea, acest mod ajută la
reducerea riscului de rupere
a bolțurilor/piulițelor din cauza
strângerii excesive.
Sens antiorar
Acest mod ajută la prevenirea
căderii bolțului. La deșurubarea unui bolț cu mașina
rotindu-se în sens antiorar,
mașina se oprește automat sau
încetinește mișcarea după ce
bolțul/piulița se deșurubează
suficient.
NOTĂ:
Timpul după care se oprește
înșurubarea depinde de tipul
de bolț/piuliță folosit(ă) și de
materialul în care se înșurubează. Faceți un test înainte
de folosirea acestui mod.
Sens orar
Prevenirea strângerii excesive
a bolțurilor.
Sens antiorar
Deșurubarea bolțurilor.
Modul pentru bolțuri (1)
Sens orar
Mașina se oprește automat
imediat ce încep loviturile cu
impact.
Sens antiorar
Forța de impact este 4. Mașina
se oprește automat imediat ce
se opresc loviturile cu impact.
–
Modul pentru bolțuri (2)
Sens orar
Mașina se oprește automat la
aproximativ 0,5 secunde după
momentul în care mașina a
început loviturile cu impact.
Sens antiorar
Forța de impact este 4. Mașina
se oprește automat la aproximativ 0,2 secunde după
momentul în care mașina a
oprit loviturile cu impact.
–
Modul pentru bolțuri (3)
Sens orar
Mașina se oprește automat la
aproximativ 1 secundă după
momentul în care mașina a
început loviturile cu impact.
Sens antiorar
Mașina încetinește rotația după
ce a oprit loviturile cu impact.
–
: Lampa este aprinsă.
NOTĂ: Când niciuna dintre lămpile panoului de comandă nu este aprinsă, trageți butonul declanșator o dată înainte de a apăsa butonul .
NOTĂ: Toate lămpile panoului de comandă se sting când mașina se oprește pentru a economi energia acumulatorului. Tipul modului de aplicare poate fi verificat prin apăsarea butonului declanșator până la nivelul la care mașina
nu funcționează.
63
ROMÂNĂ
Mașină cu arc inelar
Mod de turație maximă
► Fig.9: 1
. Buton
Modelul DTW700
2. Lampă
Pentru capete de maşină de înşurubat cu
impact fără garnitură inelară şi ştift
Când modul de turație maximă este activat, viteza mașinii se mărește la maximum chiar dacă nu trageți complet butonul declanșator. Când modul de turație maximă
este dezactivat, viteza mașinii se mărește pe măsură ce
creșteți presiunea asupra butonului declanșator.
Pentru a activa modul de turație maximă, apăsați și
țineți apăsat butonul . Pentru a dezactiva modul de
turație maximă, apăsați și țineți apăsat din nou butonul .
Lampa se aprinde când modul de turație maximă este
activat.
Împingeți capul pentru maşina de înşurubat cu impact
pe cheia pătrată până când se fixează în poziție.
NOTĂ: Modul de turație maximă continuă să fie
activat chiar și după comutarea modului de forță de
impact/modului de oprire automată.
► Fig.11: 1
. Cap pentru maşina de înşurubat cu
impact 2. Garnitură inelară 3. Ştift
► Fig.10: 1
. Cap pentru maşina de înşurubat cu
impact 2. Cheie pătrată 3. Arc inelar
Pentru a scoate capul pentru maşina de înşurubat cu
impact, trageţi-l pur şi simplu în afară.
Pentru capete de maşină de înşurubat cu
impact cu garnitură inelară şi ştift
Scoateţi garnitura inelară din canelura capului maşinii de înşurubat cu impact şi scoateţi ştiftul din capul maşinii de înşurubat
cu impact. Instalaţi capul maşinii de înşurubat cu impact pe
cheia pătrată astfel încât orificiul din capul maşinii de înşurubat
cu impact să fie aliniat cu orificiul din cheia pătrată.
Introduceţi ştiftul prin orificiul din capul maşinii de înşurubat cu impact
şi cheia pătrată. Apoi readuceţi garnitura inelară în poziţia iniţială din
canelura capului maşinii de înşurubat cu impact pentru a fixa ştiftul.
ASAMBLARE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos
înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Pentru a demonta capul maşinii de înşurubat cu impact,
executaţi în ordine inversă operaţiile de instalare.
Selectarea corectă a capului pentru
maşina de înşurubat cu impact
Mașină cu știft de detentă
Folosiţi întotdeauna capul cu dimensiunea corectă
pentru maşina de înşurubat cu impact pentru bolţuri
şi piuliţe. Folosirea unui cap de dimensiune incorectă
pentru maşina de înşurubat cu impact va conduce la un
cuplu de strângere imprecis şi insuficient şi/sau la deteriorarea şurubului sau piuliţei.
Modelul DTW701
Pentru mașină cu știft de detentă cu
fixare ușoară
► Fig.12: 1
. Cap pentru mașina de înșurubat cu
impact 2. Orificiu 3. Cap de antrenare pătrat
4. Știft de detentă
Pentru a instala capul pentru mașina de înșurubat cu impact, aliniați
orificiul din partea laterală a capului cu știftul de detentă de pe capul
de antrenare pătrat și apoi împingeți-l pe capul de antrenare pătrat
până când se fixează în poziție. Loviți-l ușor dacă este necesar.
Pentru a scoate capul pentru mașina de înșurubat cu
impact, trageți-l pur și simplu în afară.
Instalarea sau scoaterea capului
pentru maşina de înşurubat cu
impact
Accesoriu opţional
ATENŢIE: Verificaţi capul maşinii de înşurubat
cu impact şi secţiunea de montare pentru a vă
asigura că nu sunt deteriorate înainte de instalarea capului maşinii de înşurubat cu impact.
ATENŢIE: După introducerea capului pentru
maşina de înşurubat cu impact, asiguraţi-vă
că acesta este bine fixat. Dacă iese afară, nu îl
utilizaţi.
Pentru mașină cu știft de detentă cu
fixare fermă
Accesoriu opţional
► Fig.13: 1
. Cap pentru mașina de înșurubat cu
impact 2. Orificiu 3. Cap de antrenare pătrat
4. Știft de detentă
Pentru a instala capul pentru mașina de înșurubat cu impact, aliniați
orificiul din partea laterală a capului cu știftul de detentă de pe capul
de antrenare pătrat și apoi împingeți-l pe capul de antrenare pătrat
până când se fixează în poziție. Loviți-l ușor dacă este necesar.
Pentru a scoate capul pentru mașina de înșurubat cu impact,
apăsați știftul de detentă prin orificiul din capul pentru mașina
de înșurubat și trageți capul din capul de antrenare pătrat.
NOTĂ: Modalitatea de instalare a capului pentru
mașina de înșurubat cu impact variază în funcție de
tipul de soclu al mașinii.
NOTĂ: Este posibil ca știftul de detentă cu fixare
fermă să fie fixat prea bine pentru a putea scoate
capul pentru mașina de înșurubat.
În acest caz, apăsați până la capăt știftul de detentă
cu fixare fermă și trageți capul pentru mașina de
înșurubat din capul de antrenare pătrat.
64
ROMÂNĂ
Cuplul de strângere corect pentru bolț de mare
rezistență la tracțiune cu mod impact maxim (4)
Instalarea cârligului
ATENŢIE: Când instalaţi cârligul, strângeţi-l
întotdeauna ferm cu șurubelnița. În caz contrar, se
poate desprinde de maşină şi vă poate răni.
N•m
(kgf•cm)
300
(3060)
► Fig.14: 1
. Canelură 2. Cârlig 3. Şurub
Cârligul este util pentru suspendarea temporară a maşinii. Acesta poate fi instalat pe oricare latură a maşinii.
Pentru a instala cârligul, introduceţi-l într-o canelură din
carcasa maşinii de pe oricare latură şi fixaţi-l cu două
şuruburi. Pentru demontare, slăbiţi şuruburile şi apoi
scoateţi-l.
M16
200
(2040)
M14
2
M24
(M24)
M22
(M22)
M20
(M20)
M16
(M16)
100
(1020)
1
2
NOTĂ: Un cuplu de strângere excesiv poate deteriora bolţul/piuliţa sau capul maşinii de înşurubat cu
impact. Înainte de a începe lucrul, executaţi întotdeauna o probă pentru a determina timpul de strângere corect pentru bolţul sau piuliţa dvs.
NOTĂ: Dacă maşina este folosită continuu până la
descărcarea cartuşului acumulatorului, lăsaţi maşina
în repaus timp de 15 minute înainte de a continua cu
un cartuş de acumulator nou.
Cuplul de strângere este influenţat de o multitudine de factori, inclusiv cei prezentaţi mai jos. După strângere, verificaţi
întotdeauna cuplul de strângere cu o cheie dinamometrică.
1.
Când cartuşul acumulatorului este descărcat
aproape complet, tensiunea va scădea şi cuplul
de strângere se va reduce.
2.
Cap pentru maşina de înşurubat cu impact
•
Folosirea unui cap de dimensiune incorectă
pentru maşina de înşurubat cu impact va
cauza o reducere a cuplului de strângere.
•
Un cap uzat pentru maşina de înşurubat
cu impact (uzură la capătul hexagonal sau
pătrat) va cauza o reducere a cuplului de
strângere.
3.
Şurub
•
Chiar dacă clasa bulonului şi coeficientul
cuplului de strângere sunt identice, cuplul de
strângere corect va varia în funcţie de diametrul bulonului.
•
Chiar dacă diametrele buloanelor sunt identice, cuplul de strângere corect va diferi în
funcţie de coeficientul cuplului de strângere,
de clasa bulonului şi de lungimea acestuia.
4.
Folosirea crucii cardanice sau a tijei prelungitoare
reduce într-o oarecare măsură forţa de strângere
a maşinii de înşurubat cu impact. Compensaţi
această reducere printr-o strângere mai
îndelungată.
N•m
(kgf•cm)
(2040)
3
NOTĂ: Ţineţi maşina orientată drept către bolţ sau
piuliţă.
Cuplul de strângere corect pentru bolț standard cu
mod impact maxim (4)
2 200
2
1. Timp de strângere (secunde) 2. Cuplu de strângere
Ţineţi maşina ferm şi aşezaţi capul maşinii de înşurubat
cu impact pe bolţ sau piuliţă. Porniţi maşina şi strângeţi
cu timpul de strângere adecvat.
Cuplul de strângere corect poate diferi în funcţie de tipul
şi dimensiunea bolţului, materialul piesei care trebuie
strânsă etc. Relaţia dintre cuplul de strângere şi timpul
de strângere este prezentată în figuri.
300
(3060)
1
1
► Fig.15
400
(4080)
M12
0
ATENŢIE: Introduceţi întotdeauna complet
cartuşul acumulatorului până când se blochează
în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este blocat
complet. Introduceţi-l complet, până când indicatorul
roşu nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
M14
M12
100
(1020)
OPERAREA
0
M16
3
1
1. Timp de strângere (secunde) 2. Cuplu de strângere
65
ROMÂNĂ
5.
6.
Modul în care ţineţi maşina sau materialul de fixat
în poziţia de înşurubare va influenţa cuplul de
strângere.
Folosirea maşinii la viteză mică va avea ca efect o
reducere a cuplului de strângere.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului scos înainte
de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină,
diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare.
În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări
sau fisuri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produsului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau
reglare trebuie executate de centre de service Makita
autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de
schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele
auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror
alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc
de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele
auxiliare numai în scopul destinat.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
•
Cap pentru maşina de înşurubat cu impact
•
Tijă prelungitoare
•
Cruce cardanică
•
Acumulator şi încărcător original Makita
•
Set 4 știfturi (numai pentru DTW701)
NOTĂ: Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.
66
ROMÂNĂ
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
Anzugskapazitäten
DTW700
M10 - M24
HV-Schraube
M10 - M16
Antriebsvierkant
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl pro Minute
DTW701
Standardschraube
12,7 mm
Maximaler Schlagmodus (4)
0 - 2.200 min-1
Starker Schlagmodus (3)
0 - 1.900 min-1
Mittlerer Schlagmodus (2)
0 - 1.200 min-1
Schwacher Schlagmodus (1)
0 - 500 min-1
Maximaler Schlagmodus (4)
0 - 2.700 min-1
Starker Schlagmodus (3)
0 - 2.400 min-1
Mittlerer Schlagmodus (2)
0 - 1.700 min-1
Schwacher Schlagmodus (1)
0 - 1.000 min-1
Gesamtlänge
170 mm
Nennspannung
18 V Gleichstrom
Nettogewicht
2,3 - 2,7 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
•
•
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
•
Akku
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-1:
Modell DTW700
Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DTW701
Schalldruckpegel (LpA): 94 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 105 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
67
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
DEUTSCH
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Modell DTW700
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs
Schwingungsemission (ah): 19,0 m/s2
Messunsicherheit (K): 2,0 m/s2
Modell DTW701
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
der maximalen Kapazität des Werkzeugs
2
Schwingungsemission (ah): 19,0m/s
Messunsicherheit (K): 2,0m/s2
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
2.
3.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
4.
5.
6.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
7.
8.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
Tragen Sie Gehörschützer.
Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
Beschädigung.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
Berühren Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz,
die Schraube, die Mutter oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Die
Teile können sehr heiß sein und Hautverbrennungen
verursachen.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1.
2.
68
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren
des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion
kommen.
DEUTSCH
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug
und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten
kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
69
14.
15.
16.
17.
Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
2.
3.
4.
5.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die AkkuRestkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie
ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1
. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anbringen und Abnehmen des Akkus
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Anzeigelampen
Erleuchtet
Aus
Restkapazität
Blinkend
75% bis
100%
► Abb.1: 1
. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
50% bis 75%
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
25% bis 50%
0% bis 25%
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
► Abb.3: 1
. Ein-Aus-Schalter
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und
Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des
Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der
Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie
dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder
der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das
Werkzeug wieder einschalten.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen,
wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt
wird.
HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus
aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst
wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig
betätigen.
Ausführliche Informationen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt über den Höchstdrehzahlmodus.
70
DEUTSCH
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
► Abb.4: 1
. Lampe
► Abb.5: 1
. Taste
Um den Lampenstatus einzuschalten, drücken Sie
für eine Sekunde. Um den Lampenstatus
die Taste
auszuschalten, drücken Sie die Taste
erneut für eine
Sekunde.
Im Lampenstatus EIN kann die Lampe durch Betätigen
des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Durch
Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
des Ein-Aus-Schalters.
Im Lampenstatus AUS wird die Lampe trotz Betätigung
des Ein-Aus-Schalters nicht eingeschaltet.
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um
den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe
bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet,
steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe
nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS.
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-AusSchalters kann der Lampenstatus nicht geändert
werden.
HINWEIS: Der Lampenstatus kann für etwa 10
Sekunden nach dem Loslassen des Ein-AusSchalters geändert werden.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
► Abb.6: 1
. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
71
DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Ändern der Schlagkraft
Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach).
Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen.
Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste .
Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die
oder
drücken.
Taste
► Abb.7
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte
Schlagkraftstufe)
Maximale Schlagzahl
Zweck
4 (Maximal)
2.700 min-1
Anziehen mit maximaler Kraft und
Drehzahl.
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit
erwünscht sind.
3 (Stark)
2.400 min-1
Anziehen mit geringerer Kraft und
Drehzahl als im Max-Modus (leichter zu
kontrollieren als Max-Modus).
Anziehen, wenn Kraft und Schnelligkeit
erwünscht sind.
2 (Mittel)
1.700 min-1
Anziehen, wenn saubere Ausführung
erforderlich ist.
Anziehen, wenn gut kontrollierte Kraft
erforderlich ist.
1 (Schwach)
1.000 min-1
Anziehen mit weniger Kraft, um
Gewindebruch der Schraube zu
vermeiden.
Anziehen, wenn Feineinstellung mit
Schrauben von kleinem Durchmesser
erforderlich ist.
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste
drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird, ohne dass
das Werkzeug anläuft.
72
DEUTSCH
Ändern des Anwendungsmodus
Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben.
Die Art des Anwendungsmodus ändert sich bei jedem Drücken der Taste
.
Sie können den Anwendungsmodus innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern.
HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie
oder
drücken.
die Taste
► Abb.8
Anwendungsmodus
(auf dem Tastenfeld angezeigte Assistenzart)
Merkmal
Zweck
Schraubenmodus
Rechtsdrehung
Dieser Modus hilft bei wiederholtem Schrauben mit gleichem
Drehmoment. Dieser Modus trägt
auch dazu bei, das Risiko eines
Bruchs von Schrauben/Muttern
wegen Überdrehens zu reduzieren.
Linksdrehung
Dieser Modus trägt dazu bei,
Herunterfallen einer Schraube
zu verhindern. Wenn Sie eine
Schraube im Linksdrehbetrieb
des Werkzeugs lösen, stoppt oder
verlangsamt das Werkzeug automatisch, nachdem die Schraube/Mutter
ausreichend gelöst worden ist.
HINWEIS:
Der Zeitpunkt zum Stoppen des
Eintreibens hängt von der Art der
Schraube/Mutter und dem zu verschraubenden Material ab. Führen
Sie eine Probeverschraubung
durch, bevor Sie diesen Modus
benutzen.
Rechtsdrehung
Verhindert zu festes Anziehen
von Schrauben.
Linksdrehung
Lösen von Schrauben.
Schraubenmodus (1)
Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch, sobald es den
Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das Werkzeug
stoppt automatisch, sobald es den
Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (2)
Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch
etwa 0,5 Sekunden später ab dem
Moment, da das Werkzeug den
Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Die Schlagkraft ist 4. Das
Werkzeug stoppt automatisch
etwa 0,2 Sekunden später ab
dem Moment, da das Werkzeug
den Schlagbetrieb beendet hat.
-
Schraubenmodus (3)
Rechtsdrehung
Das Werkzeug stoppt automatisch etwa 1 Sekunde später ab
dem Moment, da das Werkzeug
den Schlagbetrieb gestartet hat.
Linksdrehung
Das Werkzeug verringert die
Drehzahl, nachdem es den
Schlagbetrieb beendet hat.
-
: Die Lampe leuchtet.
HINWEIS: Wenn keine der Lampen auf dem Tastenfeld leuchtet, betätigen Sie den Auslöseschalter einmal, bevor
Sie die Taste
drücken.
HINWEIS: Alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, um den Akku zu
schonen. Die Art des Anwendungsmodus kann überprüft werden, indem der Auslöseschalter leicht betätigt wird,
ohne dass das Werkzeug anläuft.
73
DEUTSCH
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit
O-Ring und Stift
Höchstdrehzahlmodus
► Abb.9: 1
. Taste
2. Lampe
► Abb.11: 1 . Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring 3. Stift
Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die
höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht
vollständig betätigen. Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus
deaktivieren, wird die Werkzeugdrehzahl mit zunehmendem
Druck auf den Auslöseschalter erhöht.
Um den Höchstdrehzahlmodus zu aktivieren, halten Sie
die Taste
gedrückt. Um den Höchstdrehzahlmodus zu
erneut gedrückt.
deaktivieren, halten Sie die Taste
Die Lampe leuchtet bei aktiviertem Höchstdrehzahlmodus.
Den O-Ring aus der Führungsnut im Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz herausziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf den Antriebsvierkant
setzen, dass die Bohrung im Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die
Bohrung im Antriebsvierkant ausgerichtet ist.
Den Stift durch die Bohrung in Schlagsteckschlüsseleinsatz
und Antriebsvierkant einführen. Dann den O-Ring wieder in
die Führungsnut des Schlagsteckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren.
HINWEIS: Der Höchstdrehzahlmodus dauert selbst nach
dem Umschalten des Schlagkraftmodus/Auto-Stop-Modus an.
Zum Demontieren des Schlagsteckschlüsseleinsatzes
ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Werkzeug mit Arretierstift
Modell DTW701
MONTAGE
Für Werkzeug mit Leichtpassungs-Arretierstift
► Abb.12: 1
. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden
Schlagsteckschlüsseleinsatz für die jeweiligen Schrauben und
Muttern. Ein Schlagsteckschlüsseleinsatz der falschen Größe
bewirkt ein falsches und ungleichmäßiges Anzugsmoment
und/oder Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Anbringen und Abnehmen des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes
Um den Steckschlüsseleinsatz zu montieren, richten Sie die
Bohrung in der Seitenwand des Steckschlüsseleinsatzes
auf den Arretierstift des Antriebsvierkants aus, und schieben
Sie ihn auf den Antriebsvierkant, bis er einrastet. Klopfen
Sie ihn gegebenenfalls leicht an.
Um den Steckschlüsseleinsatz zu entfernen, ziehen Sie
ihn einfach ab.
Für Werkzeug mit Festpassungs-Arretierstift
Sonderzubehör
► Abb.13: 1
. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. Bohrung
3. Antriebsvierkant 4. Arretierstift
Um den Steckschlüsseleinsatz zu montieren, richten Sie die
Bohrung in der Seitenwand des Steckschlüsseleinsatzes auf den
Arretierstift des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie ihn auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen.
Um den Steckschlüsseleinsatz zu entfernen, drücken Sie den
Arretierstift durch die Bohrung im Steckschlüsseleinsatz hinein, und
ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz vom Antriebsvierkant ab.
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Anbringung des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass der Schlagsteckschlüsseleinsatz und der
Montageteil nicht beschädigt sind.
HINWEIS: Möglicherweise sitzt der FestpassungsArretierstift zu fest, um den Steckschlüsseleinsatz zu
entfernen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem
Einführen des Schlagsteckschlüsseleinsatzes,
dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie
ihn nicht, falls er herausrutscht.
Drücken Sie in diesem Fall den FestpassungsArretierstift vollständig hinein, und ziehen Sie den
Steckschlüsseleinsatz vom Antriebsvierkant ab.
HINWEIS: Die Art und Weise der Installation des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes hängt von der Art des
Antriebsvierkants am Werkzeug ab.
Montieren des Aufhängers
Werkzeug mit Ringfeder
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbringen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom
Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen.
Modell DTW700
Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne
O-Ring und Stift
► Abb.14: 1
. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube
► Abb.10: 1
. Schlagsteckschlüsseleinsatz
2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder
Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den
Antriebsvierkant, bis er einrastet.
Zum Abnehmen ziehen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
74
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend
aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf beiden Seiten des
Werkzeugs angebracht werden. Um den Aufhänger anzubringen,
führen Sie ihn in die Führungsnut entweder auf der linken oder
rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn
dann mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen
Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus.
DEUTSCH
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube im
maximalen Schlagmodus (4)
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer vollständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige
an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn
bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
N•m
(kgf•cm)
► Abb.15
2
300
(3060)
M16
200
(2040)
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten
Anzugszeit an.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art
oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu
verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang
zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den
Diagrammen ersichtlich.
Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube im
maximalen Schlagmodus (4)
N•m
(kgf•cm)
(M24)
(M22)
M20
2 200
M16
(M16)
100
(1020)
0
1
2
100
(1020)
M12
0
1
2
3
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die
Schraube oder Mutter gerichtet.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment
nach dem Anziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel.
1.
Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die
Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2.
Schlagsteckschlüsseleinsatz
•
Die Verwendung eines
Schlagsteckschlüsseleinsatzes der falschen Größe
bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
•
Ein abgenutzter Schlagsteckschlüsseleinsatz
(Verschleiß am Sechskant oder Vierkant)
bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
3.
Schraube
•
Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient
und der Typ der Schraube gleich sind, ändert
sich das korrekte Anzugsmoment je nach
dem Durchmesser der Schraube.
•
Selbst wenn Schrauben den gleichen
Durchmesser haben, ist das korrekte
Anzugsmoment je nach Drehmoment-Koeffizient,
Typ und Länge der Schraube unterschiedlich.
4.
Die Verwendung des Kreuzgelenks oder der
Verlängerungsstange verringert die Anzugskraft
des Schlagschraubers ein wenig. Gleichen Sie
dies durch eine längere Anzugszeit aus.
5.
Die Art und Weise, wie das Werkzeug gehalten
wird, oder das Material der Verschraubungsposition
beeinflusst das Anzugsmoment.
(M20)
(2040)
M14
M12
HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur
vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs
mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
M22
300
(3060)
M14
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu
einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des
Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube oder Mutter zu ermitteln.
M24
400
(4080)
M16
3
1
1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment
75
DEUTSCH
6.
Der Betrieb des Werkzeugs mit niedriger Drehzahl hat
eine Reduzierung des Anzugsmoments zur Folge.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•
Schlagsteckschlüsseleinsatz
•
Verlängerungsstange
•
Kreuzgelenk
•
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
•
Satz von Stift 4 (nur für DTW701)
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Vinkstraat 2,
Makita Europe N.V. Jan-Baptist
3070 Kortenberg, Belgium
Sumiyoshi-cho,
Makita Corporation 3-11-8,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885799-979
EN, PL, HU, SK,
CS, UK, RO, DE
20200304

advertisement

Key Features

  • Akumulatorowy
  • 4 tryby siły udaru
  • 12.7 mm zabierak kwadratowy
  • Prędkość bez obciążenia: 0-2 700 min-1
  • Wbudowane oświetlenie robocze

Frequently Answers and Questions

Jak zmienić kierunek obrotów klucza udarowego?
Aby zmienić kierunek obrotów, należy użyć dźwigni zmiany kierunku obrotów, znajdującej się na korpusie klucza. Dźwignia ta ma dwie pozycje: A (obrót w prawo) i B (obrót w lewo).
Jak wybrać odpowiedni tryb siły udaru?
W zależności od rodzaju pracy, można wybrać jedną z czterech dostępnych sił udaru: maksymalną (4), dużą (3), średnią (2) lub małą (1). Największa siła udaru (4) jest odpowiednia do dokręcania dużych i twardych śrub, podczas gdy najmniejsza (1) jest odpowiednia do delikatnych prac, takich jak dokręcanie drobnych śrub.
Jak używać wbudowanego oświetlenia roboczego?
Aby włączyć lampę, należy nacisnąć przycisk na korpusie klucza. Lampka zapali się i będzie świecić podczas pracy klucza udarowego.

Related manuals

Download PDF

advertisement