- Industrial & lab equipment
- Measuring, testing & control
- Direct Healthcare Group
- 56-303
- Operating instructions
- 47 Pages
Direct Healthcare Group 56-303 Instructions For Use Manual
Direct Healthcare Group 56-303 is a powerful and versatile electric walker that offers a safe and comfortable mobility solution. It features twin electric drives for raising and lowering the Walker and widening the walking frame. The new version has a significantly lower height above the walking frame for better access and a higher user weight (150 kg) compared to the earlier version. Whether you need help with transferring from sitting to standing positions, practicing walking, or simply leaning on for support during early mobilization training, the 56-303 is a reliable companion.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
BureDouble 2.0 Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brugsvejledning - Dansk SWL: 150 kg / 330 lbs IFU no: 924 rev. 2 211020 Table of contents English................................................................................................ 3 Svenska.............................................................................................18 Danske...............................................................................................32 Product Overview 56-303 56-303-AUS 56-303-B/0-FKHW_R 56-303-B/0-FKHW_R-PU 56-303-B/0-PU 56-303-B/1-PU 56-303/75 56-303/75-B/0 56-303/75-B/0-FKNW_R-PLUS 56-303/75-B/0-PU 56-303/75-UK 56-303/75-TKN_R 56-303/100 56-303/100-PU 56-303-PLUS 56-303-PLUS-PU 56-303-PU 56-303-PU-AUS 56-303-UK 56-303-TKN_R IFU 3 BureDouble 2.0 Instructions for use - English The Bure Double 2.0 is equipped with twin electric drives for raising and lowering the Walker and widening the walking frame. The new version has a significantly lower height above the walking frame for better access and a higher user weight (150 kg) compared to the earlier version. 1. Intended use Walkers are to be used as indoor, movable and portable assistive aids, which together with approved accessories are intended to be used for transfer from sitting to standing positions, and walking training. Walkers are to be used by persons with reduced muscular strength, who shall be able to stand and perform simple leg movements. Walkers are to be used for leaning on when walking and standing during early mobilisation training. Walkers and accessories are intended for indoor use only in Home Healthcare environment and Professional Healthcare facility environment. 2. Contraindications, Precautions and Warnings Contradictions The device may not be used by patients above the maximum weight indicated on the label of the device. Precautions Check that the device is used on flat surface. Check the device is correctly mounted/assembled before its first use. Check the device after every folding after any transport. Check height adjustment and leg spreading motions and inspect the actuators’ or gas pistons’ full ranges. Activate the brakes whenever the device is not in use. Check the function of the brakes before use. Inspect the device regularly to detect any signs of damage. If there are any visible signs of damage, contact Direct Healthcare Group Customer Service. In case of an electrical model of the device, check that the hand control does not show signs of wear before every use. Check that the hand control markings are in accordance with the lifting functions. Check the battery status of an electrically operated model, before using the device. It is important to never leave the user alone during the transfer. Warranty applies only if repairs or alterations are made by personnel who are authorized by Direct Healthcare Group. Ensure that there are no obstacles or people in the way of the device, when moving. Handle batteries with care. Do not drop. Use only batteries and cables that are intended for the device as instructed by the manufacturer. Verify that potential accessories that might be used are properly attached to the device before use. Low speed is recommended when moving with the device. Take care not to drive the device over thresholds with high speed or force. Approach the threshold with lower speed and communicate the coming threshold to the user. Keep the instructions for use together with the product so that it can be used as a reference if necessary. Beware of moving parts during usage. Peform a risk assessment on the user before using the Walker to ensure they can stand and peform simple movements. 4 IFU Warnings The caregiver must be able to read and understand the Manual/IFU of the product. It is important to use only approved accessories to prevent unintended detachment of components and subsequently a fall that may lead to patient injury. Use careful and gentle maneuvers when moving the device. Perform maintenance/service of the device, according to the instructions in the manual/IFU, at least once every 12 months. Accessories must be properly fitted and tested in relation to the user’s needs and functional ability. Special care must be taken when using strong electrical power sources such as diathermy and the like so that diathermy cables are not placed on or near the device. In case of doubt consult with a Direct Healthcare Group representative. When lifting the device, only use the denoted handholds. At least two people are required for lifting the device. Do not leave a user or patient unattended when the device is being used. Never move the lift by pulling on the actuator or gas piston. The device must not be lowered into water. The device must not be cleaned using steam. The device must not be left or stored in a damp or humid environment. The device must not be charged in a wet room. The device must not be used outdoors, only indoors. To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be conected to a supply mains with protective earth. No modification of this equipment is allowed Do not modify this equipment without authorisation of the manfacturer If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure continued safe use of this equipment. Before use: • Inspect the packaging for any damage. • Check for correct product being delivered. • Check to ensure that the device is free from damage. • Check if all the parts/components are included in the packaging. • Check if all approved accessories are included in the package. • Check if Product Quality Approval document is included in the packaging. Save this document for future contact with manufacturer. • Make certain the device is properly assembled. • Check lifting function and bottom-frame adjustment function. • Check if it is possible to move the device in all directions. IFU 5 3. Standing Up Using the Bure Double 1. Ask the user to sit on the edge of the bed or chair. Bring out the walking table and place it in front of the user. Lock the brakes on the wheels. 2. Ask the user to place their arms on the armrests. If necessary, ask the user to move forward on the seat base so that the user reaches the handles. 3. Ask the user to lean forward. To start raising the walking table, press the UP button on the controller. Raise the walking table to a desired height. 4. Unlock the brakes. Assist the user while walking. 4. Using Bure Walker with Gait training Kit 56-388 Top view Back • Front The gait support harness has four blue straps with a plastic buckle allowing for adjustments in length, having steel carabiner clips at the ends to be fasten to the gait walker. The carabiner clips on to the metal mounts placed under the table of the Gait walker. • Apply the gait walker support harness by clipping on the two front carabiners to the front mounters, one on each side of the table. • Place the user standing up in the Gait walker. Pull back the harness in between the legs and clip on the carabiners to the back mounters, one on each side of the table. Adjust the harness to the user by pulling in the back strap loops. • 6 Observe! Intended use of the Gait trainer support harness is to practise walking. It is not a sitting or lifting aid. IFU 5. Raising/Lowering the Frame The desired height is adjusted with Arrow <UP> or Arrow <DOWN>. Adjust bottom frame using <WIDER> arrow or <NARROWER> arrow. Handset from Plus also have charge indicator / battery (low, medium, high) and Service indicator (see further under “16 Hand Control Plus”). 6. Adjusting the Handles To adjust handles to the desired position; loosen screw, adjust handle, tighten screw. 7. Left and Right Adjustment of Armrests The handles are adjusted to the desired position by: Loosening the knob of the handles adjustable locks. 8. Locking Castors/Unlocking Castors Bure Double is fitted with braked casters with directional locking (green pedal). Depress the foot brake to set it and lock the castor. To unlock, press down on the protruding part of the brake. Locking affects rolling and swiveling. 9. Control Box Wiring Remove the control box cover to make the connections as described below. Use a screwdriver or similar; refer to the special labels on the control box. 1 2 NOTE: Make sure that plugs are connected to the correct sockets otherwise the actuators can be damaged. 1. Socket for the height adjustment actuator. 2. Socket for the width adjustment actuator. 3. Hand control socket. 4. Battery terminal socket. 5. Plug socket (NOTE: Plugs must ALWAYS be connected to the 3 4 5 control box for IP classification to be valid). IFU 7 10. Battery Charging • Plug needs to connect to 230V wall socket. Charging starts automatically. • The battery is of the LiOn type and insensitive to how long / how often you charge the battery. Full charge on o LED / battery flashes green. discharged battery takes about 24 hours. • We recommend that the battery plug be removed from the control box if the product will be out of use for an extended period (more than one week) or if the battery is switched off by means of the ON/OFF switch. This eliminates the risk of disabling the battery as the control box always uses a small quantity of electricity even when the Walker is not in use. 11. LEDs on Control Box and Battery Control box – green light when power is available from battery/mains socket. Battery: • The LED flashes green during charging. • ON/OFF: To use the product, press ON. • The green lamp will begin to flash. • Use the OFF button (hold down for 5 s) to switch off the battery if the product will not be used for an extended period. • The LED will shows a constant green light when the battery is fully charged. • When the battery is in normal state/in operation, the LED flashes green at REGULAR intervals, namely 0.5 s ON, 4 s OFF. • When the battery requires charging (remaining charge <25%) the LED will flash orange/red at REGULAR intervals, namely 0.5 s ON, 4 s OFF. NOTE: The battery has an in-built device that automatically switches it off when remaining charge is <20%. The LED is then extinguished. The battery must now be fully charged before the electronics can be used again. 8 IFU 12. Maintenance Check that everything is clean and working before using. Recommended at least once per year Check that General The Walker feels firm/does not feel loose. The Walker does not rattle during manoeuvres. The Walker is level and all of its castors are in contact with the floor. The Walker is not dirty. Arm rests Armrests are intact and clean. Armrest widening is functional. Handle Grips are not damaged/dirty. Handle adjustment is functional. Battery Check that the charging cable is connected to the control box. Check that the hand control is connected to the control box. Connect or fit new hand control as required. Check that the battery, actuators and control box are not loose. Action Clean with lukewarm soap solution or alcohol-based cleaning agent (no petroleum products). Clean; replace if damaged. Replace lock knob. Clean with lukewarm soap solution (no petroleum products). Replace handle grips. Fit lock screws/plates as required. Fit new charging cable; this must always be connected to the control box (IP65 protection). Connect or fit new hand control as required. Refer to the wiring diagram in the control box wiring section. Tighten; replace with new fasteners as required. Height adjustment Raising and lowering are functional. The Walker feels stable at maximum settings. There is no play between the vertical frame and bottom frame. Height adjustment clamps lock. The electric actuator must not feel loose. Height adjustment via hand control is functional. The electric actuator must run smoothly at a constant speed. Fit new guide sleeves (in frame) or end plugs (in chrome tubes) as required. The part list shows the design and which fasteners must be checked. Contact the DHG if the parts cannot be tightened. Replace clamps. Tighten the attachment fitting concerned; replace bolts/lock nuts as necessary. Check that the battery/hand control/ actuator are connected in accordance as in hte control box wiring section. Charge the battery. Contact customer services. Frame parts There is no mechanical damage. There are no scratches. End plugs/lower frame fitted. If damage is present, contact DHG customer services. Touch up as necessary. Fit new end plugs. Castors/brakes Castors roll easily/tread not damaged. The castors are firmly fastened to the lower frame. Castor brakes functional on all castors. Handbrake functional. Clean or replace castors. NOTE: Castors are always fixed to the lower frame with thread locker or lock nuts. The castors are sealed and we do not recommend their dismantling; instead, replace the whole castor assembly). Tighten the castor bolt and fit locking nut or use thread locker (depends on model). Replace castor assembly. Adjust the brake or fit new castors. DHG can provide upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the device. IFU 9 13. General Maintenance Advice & Cleaning of Walker • Clean the walker armrests and handles after every use. Wipe using a mild soap solution/surface disinfectant. However, the product is not corrosion proof. • With enviroments with high risk of infections use the walker with PU-cushions (Accessory number 57-361-L and 57-361-R) • Replace damaged parts immediately; must be done by experienced personnel. • The product is only intended for indoor use. 14. General Maintence for gait training Sling: Do not use rinsing agent. To prolong product life, Read the product label. avoid tumble-drying. 15. Storage and transportation If the walker is not to be used for some time or e.g., during transport, we recommend that the emergency stop 1060 80% hPa humidity, 40°C button be pressed in. The walker should be transported and stored in -10 ° C to + 50 ° C and in normal % 20% to 80% non-condensing. The air pressure should be between 700 and 1060 hPa. Leftmost symbol indicates 5°C 700are charged or the walker is storage and transportation. Let the walker reach room temperature before the batteries 20% hPa used. The walker should not be stored so that it is exposed to dust, or so that the battery or gas piston is exposed to direct sunlight. 50°C 1060 hPa 80% % 700 hPa 20% -10°C Operation The operating environment should be 5 °C to 40°C, relative humidity 20% to 80% non-condensing, and atmospheric pressure 700 to 1060 hPa. See also Technical Information below. Leftmost symbol indicates operating condition. 5°C 1060 hPa 80% 40°C % 700 hPa 20% 50°C 1060 hPa 80% % -10°C 10 20% 700 hPa IFU 16. Technical Specifications Dimensions apply to Walkers with 125 mm castors. Product Nr. Width Max user weight Length Height Weight Armrest/ Internal dimension 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm IFU 11 17. Recycling/Disposal When the product is no longer usable it should be recycled in accordance with legislation and regulations in the country concerned. All electrical parts including batteries must be removed and recycled as electrical components. (Ask your local recycling station for further information about how the different materials in the product (metals, plastics, electronics) should be recycled). 18. Warranty We provide two years’ warranty for manufacturing faults (does not apply to wear parts). For further information or enquiries please contact: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 [email protected] www.directhealthcaregroup.com 19. Electrical System - Technical Data Actuator Lift Widening Producer TiMOTION TiMOTION Voltage 12V 24V Push 2000N/1500N 1000N Pull 2000N/1500N 1000N Self-locking push 1000N 1000N Current 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Colour Black Aluminium Stroke 400mm 55mm Mounting dim 605mm 167mm Encapsulation IP66 UIP IEC60601-1 3rd revision 12 IFU Control box + Battery Producer TiMOTION Voltage 24V Capacity 2.0AH Encapsulation IP66 Colour Black Electrical safety Class II IEC60601-1 3rd revision 20. Hand Control Plus **1. Service indicator – flashes red after 11 months’ operation. 2a 2b Constant light (red) after 12 months’ operation. The indicator is a reminder to review the maintenance instruction (see Maintenance Instructions). This should be done at least once every 12 months. Reset: hold down buttons <2a> + <2b> for at least 30 seconds. **The indicator will go out around 30 seconds after the hand control is activated (battery conservation function). 1 21. Expected lifetime: The life expectancy of the product is 8 years. IFU 13 22. Parts List 1 57-306 Armrestpad left 57-305 Armrestpad right 2 58-365 3 4 5 58-364 Circular plate Frame/Armrest 13 58-352 Cross section 57-041-3 Holder, Hand control (TH7) 14 58-302 Bearing (x2) Cross section 57-369 Clamp/Battery (alu) 15 58-353 Turn axle, beam 57-370 Plate Clamp/Battery (alu) 58-376 Battery, TiMOTION 16 57-776 Cover, Wheel 57-775 Washer, wheel 6 58-377 Actuator, TiMOTION 17 58-360 Cover, Wheelplate (PA) 7 58-373 Controlbox 220V, TiMOTION 18 58-354 Wheel mount beam 58-373-1 Controlbox 110V, TiMOTION 58-366 Vertical frame 19 57-051 Wheel 75mm 58-335 Telescopic Innertube 57-319 Wheel 100mm incl. Bronzebearing 57-049 Wheel 125mm 58-379-L Bottom beam, left 58-379-R Bottom beam, right 8 9 14 12 58-358 Sideplate (2x) alu 20 10 58-356 Aluprofile, widening 21 Linking arm, right 11 58-378 Actuator, widening (TiMOTION) 22 Linking arm, left IFU IFU 15 23. Accessories 16 Art. Nr. Description 56-339-2-0 Manual brake, 2 handles 56-339-2-1 Manual brake, 1 handle 56-333-DB Standing plate, Short 56-383-DB Standing plate, Long 56-334 Dripstand, Chromed 56-335 Holder for Dripstand 56-336 Oxygen tubeholder 56-337 Side support 56-338 Dripstand holder, Complete 56-387 Wheel w brake 75 mm 56-358 Wheel w brake 100 mm 56-361 Wheel w brake 125 mm 57-361-L Armrestpad PUR left 57-361-R Armrestpad PUR right 58-374-2 Hand Control (TH7) TiMOTION 56-062 Hand Control PLUS, DB (TH10) TiMOTION 58-326 (-1, -2, -3) Coiled Cable/EUR (-UK, -US, -AUS) TiMOTION 56-388-KIT Kit/Gait training for Belt Multi 56-388 Gait training kit IFU 24. Table of Symbols This product complies with the requirements of the Medical Device Regulation 2017/745 Visual Inspection Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code Type BF, according to the degree of protection against electric shock The device is intended for indoor use WEEE Symbol May not be discarded in domestic waste Class II Equipment Duty Cycle: 2 min in active (ON) mode. 18 min in rest (OFF) mode. Wash at 75 degrees Do not iron Do not dry clean Do not bleach IFU 17 BureDouble 2.0 Bruksanvisning - Svenska Bure Double 2.0 är utrustad med dubbel eldrift, dels med eldriven höj- och sänkning och dels med eldriven breddning av benstativen. Den nya versionen har en väsentligt lägre höjd över benstativen – för bättre åtkomst samt en högre brukarvikt (150kg) jämfört med tidigare version. 1. Avsedd Användning Gåbord ska enbart användas inomhus och på plant underlag. Gåbord är ett hjälpmedel, som tillsammans med godkända tillbehör är avsedda att användas för förflyttning från sittande till stående positioner och gångträning. Gåbord ska användas av personer med nedsatt muskelstyrka, som ska kunna stå och utföra enkla benrörelser. Gåbord ska användas för att luta sig mot när brukaren går och står under tidig mobiliseringsträning. Gåbord och tillbehör är avsedda att användas i hemsjukvårdsmiljö och professionell vårdinrättning. 2. Kontraindikationer, Försiktighetsåtgärder och Varningar Kontraindikationer Produkten får inte användas av en brukare vars vikt överstiger den maximala brukarvikt som anges på produktens etikett. Försiktighetsåtgärder Kontrollera att produkten används på en torr och plan yta. Kontrollera att produkten är korrekt monterad/ihopsatt före den första användningen. Kontrollera produkten efter att den har varit ihopfälld /demonterad efter transport. Kontrollera höjdjustering och benspridningsrörelser och inspektera ställdonens eller gasfjäderns fulla rörelseomfång. Aktivera bromsarna när produkten inte används. Kontrollera bromsarna före användning. IInspektera produkten regelbundet för att upptäcka tecken på skada. Om det finns några synliga tecken på skada, kontakta Direct Healthcare Groups kundtjänst. Före varje användning av en elektrisk modell av produkten, kontrollera att handkontrollen inte visar tecken på slitage. Kontrollera att markeringarna på handkontrollen överensstämmer med lyftfunktionerna. Före varje användning av en elektrisk modell av produkten, kontrollera batteristatus. Det är viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen. Garantin gäller endast om reparationer eller ändringar görs av personal som är auktoriserad av Direct Healthcare Group. Se till att det inte finns några hinder eller människor i vägen för produkten när brukaren förflyttar sig med hjälp av produkten. Hantera batterier varsamt. Tappa inte. Använd endast batterier och kablar som är avsedda för produkten enligt tillverkarens anvisningar. Kontrollera att potentiella tillbehör som kan användas är korrekt anslutna till enheten före användning. Låg hastighet rekommendera s när du använder produkten. Var försiktig så att du inte kör produkten över en tröskel med hög hastighet eller kraft. Närma dig trösklar med lägre hastighet och uppmärksamma brukaren när ni närmar er en tröskel. 18 IFU Förvara bruksanvisningen tillsammans med produkten så att den kan användas som referens vid behov. Se upp för rörliga delar under anvädning. Genomför en riskbedömning med en brukare innan ni använder ett gåbord. Säkerställ att brukaren kan stå och göra enkla rörelser med ben. Varningar Vårdgivaren måste kunna läsa och förstå produktens bruksanvisning och användarinstruktioner. Det är viktigt att endast använda godkända tillbehör listade i bruksanvisningen för att förhindra att komponenter lossnar oavsiktligt, då detta medföra ett fall och patientskada. Manövrera mjukt och försiktigt när du jobbar med produkten. Utför underhåll/service av enheten enligt instruktionerna i bruksanvisningen, minst en gång var 12:e månad. Tillbehören måste vara ordentligt fastsatta. De bör testas i förhållande till användarens behov och funktionsnivå. Särskild försiktighet måste vidtas vid användning av starka elektriska kraftkällor som används vid till exempel diatermi och liknande så att diatermikablar inte placeras på eller i närheten av enheten. Vid tvivel, rådgör med en representant för Direct Healthcare Group. När du lyfter produkten ska du endast använda de angivna handfästena. Minst två personer krävs för att lyfta produkten. Lämna aldrig brukaren utan uppsikt när produkten används. Flytta aldrig produkten genom att dra i ställdonet eller gasfjädern. Produkten får inte sänkas ner i vatten. Produkten får inte lämnas eller förvaras i miljö med hög luftfuktighet. Produkten får inte rengöras med ånga. Produkten får inte laddas i ett våtrum. Produkten får inte användas utomhus, endast inomhus. För att undvika risk av en elektrisk chock, gåbord kan endast kopplas mot elektrisk källa med jord. Ingen modifiering av denna utrustning är tillåten. Ändra inte denna utrustning utan tillstånd från tillverkaren. Om denna utrustning modifieras måste lämplig inspektion och testning utföras för att säkerställa fortsatt säker användning av denna utrustning. Före användning • Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella skador. • Kontrollera att rätt produkt har levererats. • Kontrollera att materialet är fritt från skador. • Kontrollera att alla delar/komponenter finns med i förpackningen. • Kontrollera att alla godkända tillbehör finns med i förpackningen. • Kontrollera att kvalitetsgarantidokumentet finns med i förpackningen. Spara det här dokumentet för eventuella framtida kontakter med tillverkaren. • Kontrollera att gåbordet är korrekt monterat. • Kontrollera lyftfunktionen och funktionen för att justera benbreddningen. • Kontrollera körfunktionen i alla riktningar. IFU 19 3. Uppresning och gåträning med Bure Double 1. Be brukaren att sitta på kanten av sängen eller stolen. För fram gåbordet och ställ det framför brukaren. Lås bromsarna på hjulen. 2. Be brukaren placera armarna på armstöden. Eventuellt be brukaren flytta fram på sittunderlaget så brukaren når handtagen. 3. Be brukaren att luta sig framåt. Börja höja gåbordet genom att trycka på UPP-knappen på handkontrollen. Höja gåbordet till en önskad höjd 4. Lås upp bromsarna. Assistera brukaren vid gång. 4. Användning av Bure Double med Gåträningskit 56-388 Top view Back • Front Gångstödsselen har fyra blå remmar med plastspänne som möjliggör längdjusteringar. Karbinhakar av stål ska fästas på i metallfästena vid ändarna av gåbordet. • Sätt fast gåträningsele med två karabinhakar mot främre delen av gåbordet, en på varje sida. • Placera användaren stående i gåbordet. Dra tillbaka selen mellan benen och sätt fast de bakre karabinhakar mot de bakre metallfästena, en på varje sida av bordet. Justera selen till användaren genom att dra in remsorna. • 20 Observera! Den avsedda anvädningen av gåträningsselen är att träna gå. Detta är inte ett sitt- eller lyfthjälpmedel. IFU 5. Justering av Höjd/Bredd Önskad höjd justeras med Pil <UPP> eller Pil <NED>. Breddning av bottenstativen justeras genom Pil <BREDARE> eller Pil <SMALARE>. Fjärrkontroll Plus dessutom laddindikator/batteri (låg, mellan, hög) samt Serviceindikator (se vidare under ”16 Fjärrkontroll Plus”). 6. Låsning av hjul/Upplåsning av hjul Handtagen justeras till önskad position genom att: Ratt lossas, handtagen justeras, ratt låses. 7. Höger- och Vänsterjustering av Armstödsplattor För optimalt stöd kan armstödsplattorna justeras i sidled: Ratt lossas, armstödsplattans läge justeras, ratt låses. 8. Låsning av Hjul/ Upplåsning av Hjul Bure Double är utrustad med låsningsbara/bromsade hjul (grön pedalbroms). Hjulen låses genom att fotbromsen trycks nedåt och aktiveras. Vid upplåsning pressas den uppstickande delen av bromsen ned. Låsning påverkar både rullning och svängning. 9. Kopplingsschema Styrbox För att hantera kopplingar enligt nedan så måste styrboxens täcklock tas bort. Detta görs med hjälp av en skruvmejsel eller liknande - se särskild märkning på styrboxen. OBS! Var noga med att kontakter ansluts till rätt uttag 1 2 eftersom detta annars kan skada ställdon. 1. Uttag för ställdon - höj/sänk. 2. Uttag för ställdon - breddning. 3. Uttag för fjärrkontroll. 4. Uttag för batterikontakt. 5. Uttag för stickpropp. (OBS: För att IP-klassning ska gälla så ska stickpropp alltid vara ansluten till styrbox) IFU 3 4 5 21 10. Laddning av Batteri • Stickpropp ansluts till 230V – vägguttag. Laddning påbörjas automatiskt. • Batteriet är av typ LiOn och okänsligt för hur länge/hur ofta man laddar batteriet. Full laddning på urladdat o LED/batteri blinkar grönt. batteri tar ca 24h. • Om produkten ställs undan pga att den ej ska användas under en längre tid (mer än en vecka) så rekommenderar vi att batterikontakt lossas från styrboxen alternativt att batteriet stängs av med on/off knapp. På detta sätt elimineras risken att batteriet förstörs då styrboxen förbrukar en liten mängd ström även då bordet inte används. 11. LED på Styrbox och Batteri Styrbox – lyser grönt då spänning finns från batteri/nätuttag. BatterI: • Vid laddning lyser LED med blinkande grönt sken. • On/Off För att använda produkten - tryck på <ON>. • Grön lampa börjar lysa/blinka. • Med <OFF> knappen (håll in i 5s) kan man stänga av batteriet om produkten ej ska användas under en längre tid. • Då batteriet är fulladdat så lyser LED med fast grönt sken. • Då batteri är i normalläge/drift så blinkar LED med grönt sken med oregelbunden intervall enligt - 0,5 sek tänd, 4 sek släckt. • Då batteri behöver laddas (kvarvarande kapacitet <25%) blinkar LED med orange/ rött sken med regelbunden intervall enligt - 0,5 sek tänd, 4 sek släckt. OBS! Batteriet har en inbyggd funktion som automatiskt stänger av batteriet då kvarvarande kapacitet <20%. LED är då släckt. Batteriet måste nu laddas fullt innan elektroniken på nytt kan användas. 22 IFU 12. Underhåll Kontrollera att utrustningen är rent och fungerande inför anvädningen Rekommenderas minst 1 gång/år. Kontrollera att/om Allmänt Bordet känns stumt/glappfritt. Bordet inte skramlar vid manövrering. Bordet är plant och alla hjul är i kontakt med underlaget. Bordet ej är smutsigt. Armstödsplattor Armstödsplattor är hela och rena. Breddning armstödsplattor fungerar. Handtag Grepp ej är skadade/smutsiga. Handtagsinställning fungerar. Batteri Kontrollera att laddkabel är ansluten till styrbox. Kontrollera att fjärrkontrollen är ansluten till styrbox. Kontrollera att kopplingar är gjorda enligt kopplingsschema. Kontrollera att batteri, ställdon och styrbox ej sitter hänger löst. Höjdjustering Höjning och sänkning fungerar. Bordet känns stabilt vid maxinställning. Inget glapp finns mellan vertikalt stativ och bottenstativ. Klämmor för höjdjustering låser. Infästning av elställdon ska vara glappfri. Reglering av höjd med fjärrkontrollfungerar. Elställdonet ska löpa mjukt och med konstant hastighet. Stativdelar Inga mekaniska skador finns. Inga skrapmärken finns. Ändskydd/bottenstaiv sitter på. Hjul/broms Hjul rullar lätt /slibanan ej är skadad. Hjulen är hårt åtdragna i bottenstativ. Blockeringsbroms fungerar på alla hjul. Handbroms fungerar. Åtgärd Rengör med ljum såpalösning/alkolbaserat rengörningsmedel (ej petroleumprodukter). Rengör och byt om skador finns. Komplettera ev. låsrattar/brickor. Rengör med ljum såpalösning (ej petroleumprodukter). Byt handtagsgrepp. Komplettera ev. låsrattar/brickor. Komplettera med ny laddkabel, denna ska alltid vara ansluten till styrbox ( IP65klassning). Anslut ev. komplettera med ny fjärrkontroll. Se kopplingschema i Teknisk manual. Skruva åt, komplettera ev. med nya skruvförband Jämför med kopplingsschemat under avsnittet Kopplingsschema Styrbox. Byt ev. styrhylsa (i stativ) alt. ändpropp (i kromat rör). Skruva åt låsskruvar. Byt klämmor. Skruva åt resp. infästningsförband, komplettera med skruv/låsmutter. Kontrollera så att batteri/ fjärrkontroll/ställdon är rätt kopplad enligt schema. Ladda batteriet. Kontakta kundtjänst. Avsnittet Reservdelar visar produktdesignen och vilka delar som behöver kontrolleras. Se till att batteriet/handkontrollen/ ställdonet är inkopplade som det visas under avsnittet Kopplingsschema Styrbox. Om skador finns - konsultera DHGs kundtjänst. Komplettera med bättringsfärg. Komplettera med nya ändskydd. Rengör alt. byt hjul (OBS: hjulen låses alltid i bottenstativ med kemisk låsning alt låsmutter. Hjulen är kapslade och vi rekommenderar inte att de demonteras. Byt istället ut hela hjulpaketet. Skruva åt hjulbult - komplettera med låsmutter alt. Kemisk låsning (modellberoende). Byt hjulpaket. Justera broms alt komplettera med nya hjul. DHG kan på begäran tillhandahålla nödvändig teknisk information för att underlätta underhåll och reparation av utrustningen. IFU 23 13. Generella Skötselråd & Rengöring av gåbordet • Rengör armstöden och handtagen efter varje användning. Torka av med en mild tvålösning/ ytdesinfektionsmedel. • Produkten är dock inte korrosionssäker. • I miljöer med hög risk för infektioner använder gåbordsmodell med PU-kuddar (tillbehörsnummer 57-361-L • och 57-361-R) • Byt ut trasiga delar omedelbart – skall göras av kunnig personal. • Produkten är endast avsedd för inomhusbruk. 14. Allmänt underhåll av gåträningsele: Använd inte sköljmedel. Läs produktetiketten. 15. Förvaring och transport Om lyften inte ska användas under en längre tid eller om den ska transporteras rekommenderar vi 1060 att nödstoppsk80% hPa vid normal nap-pen trycks in. Lyften bör transporteras och förvaras i temperaturer mellan -10 °C och +50 °C samt 40°C % luftfuktighet: 20–80 % icke-kondenserande. Lufttrycket ska ligga mellan 700 och 1 060 hPa. Se även avsnittet 5°C 700 för förvaring och Teknisk information nedan och märkningen på enheten. Symbolen längst till vänster gäller 20% transport. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. hPa Lyften får inte förvaras på en dammig plats och batteriet måste skyddas från direkt solljus. 50°C 1060 hPa 80% % 700 hPa 20% -10°C Användning Lyften ska användas vid följande driftsförhållanden: 5 °C–40 °C, relativ luftfuktighet 20–80 % icke-kondenserande, samt 700–1060 hPa. Se även avsnittet Teknisk information nedan och märkningen på enheten. Symbolen längst till vänster avser driftsförhållanden. 5°C 1060 hPa 80% 40°C % 700 hPa 20% 50°C 1060 hPa 80% % -10°C 24 20% 700 hPa IFU 16. Tekniska Specifikationer Mått anges för bord med 125 mm hjul. Produkt Nr. Produkt Bredd Max brukarvikt Längd Längd Vikt Armstöd/ Innermått 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm IFU 25 17. Återvinning/Kassering När produkten inte längre kan användas bör den återvinnas i enlighet med lagar/föreskrifter för avfallshantering i respektive. land. Alla elektriska delar inkl. batterier måste tas bort och återvinnas som elektriska komponenter. (Rådgör med er lokala återvinningsanläggning för mer information om hur de olika materialen i produkten (metall, plast, elektronik) ska återvinnas). 18. Garanti Vi lämnar två års garanti på ev. fabrikationsfel (gäller ej förslitningsdetaljer). För mer information eller frågor vänligen kontakta: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 [email protected] www.directhealthcaregroup.com 19. Elsystem - Tekniska Data Ställdon Lyft Breddning Tillverkare TiMOTION TiMOTION Spänning 12V 24V Lyftkraft 2000N/1500N 1000N Dragkraft 2000N/1500N 1000N Blockering vid lyft 1000N 1000N Strömstyrka 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Färg Svart Aluminium Slaglängd 400mm 55mm Min inbyggnadsmått 605mm 167mm Kapslingsklass IP66 UIP IEC60601-1 3:e utgåvan 26 IFU Kontrollbox + Batter Tillverkare TiMOTION Spänning 24V Kapacitet 2.0AH Kapslingsklass IP66 Färg Svart Elsäkerhet Class II IEC60601-1 3:e utgåvan 20. Fjärrkontroll Plus **1. Serviceindikator – blinkar röd efter 11 månaders drift. 2a 2b Fast sken (röd) efter 12 månaders drift. Indikatorn är en påminnelse om att gå igenom anvisning Underhål. Detta bör göras minst en gång per 12 månader. Återställning: Håll in knappar <2a> + <2b> i minst 30 sekunder. ** Indikatorn slocknar ca 30 sek efter att fjärrkontroll varit aktiv (batterisparfunktion). 1 21. Förväntad livslängd: Produktens förväntade livslängd är 8 år IFU 27 22. Reservdelar 1 57-306 Armstödsplatta vänster 57-305 Armstödsplatta höger 12 58-364 Cirkulär platta 2 58-365 Stativ för armstödsplatta 13 58-352 Tvärsektion 3 57-041-3 Fjärrkontrollhållare TH7 14 58-302 Lagring (x2) för tvärsektion 4 5 atteriklämma (alu) 57-370 Plåt/Batteriklämma (alu) 58-376 Batteri, TiMOTION 15 58-353 Svarvad axel, benstativ 16 57-776 Övre täcklock, hjul 57-775 Planbricka, hjul 6 58-377 Ställdon, TiMOTION 17 58-360 Täcklock, hjulplatta (PA) 7 58-373 Styrbox 220V, TiMOTION 18 58-354 Hjulplatta 58-373-1 Styrbox 100V, TiMOTION 58-366 Vertikalt stativ 19 57-051 Hjul 75mm 58-335 Teleskopiskt innerrör 57-319 Hjul 100mm inkl. glidlager 57-049 Hjul 125mm 58-379-L Benstativ, vänster 58-379-R Benstativ, höger 8 9 28 57-369 58-358 Sidoplåt (2x) alu 20 10 58-356 Aluprofil, breddning 21 Länkarm, höger 11 58-378 Ställdon breddning (TiMOTION) 22 Länkarm, vänster IFU IFU 29 23. Tillbehör 30 Art. Nr. Benämning 56-339-2-0 Handbromstillsats, 2 handtag 56-339-2-1 Handbromstillsats, 1 handtag 56-333-DB Ståplatta kort 56-383-DB Ståplatta lång 56-334 Kromad droppstång 56-335 Hållare för droppstång 56-336 Syrgashållare 56-337 Sidostöd 56-338 Droppstång, komplett med hållare. Knästöd, platta 56-387 Länkhjul med broms 75 mm 56-358 Länkhjul med broms 100 mm 56-361 Länkhjul med broms 125 mm 57-361-L Armstödsplatta PUR vänster 57-361-R Armstödsplatta PUR höger 58-374-2 Handkontroll (TH7) TiMOTION 56-062 Handkontroll PLUS, DB (TH10) TiMOTION 58-326 (-1, -2, -3) Spiralkabel/EUR (-UK,-US,-AUS) TiMOTION 56-388-KIT Kit/Gait training for Belt Multi 56-388 Gait training kit IFU 24. Symboler Produkten följer krav i det medicintekniska regelverket 2017/45 (MDR) Visuell inspektion Medicinteknisk produkt Läs användarinstruktionerna Varning Product Code Information om tillverkaren Produktkod Typ BF i enlighet med nivån av skydd mot elektrisk shock Produkten skall enbart användas inomhus WEEE Kan inte kasseras som hushållsavfall pga elektroniska komponenter Klass II utrustning, elsäkerhet Duty cycle: 2 min i aktivt läge (ON), 18 min i viloläge (OFF) Tvätta vid 75 grader Stryk inte Ej torktumling Blek inte IFU 31 BureDouble 2.0 Brugsvejledning - Dansk Bure Double 2.0 er udstyret med dobbelt eldrift. Dels med eldrevet hævning og sænkning og dels med eldreven udvidelse af benstativet. Den nye version har en væsentligt lavere højde over benstativet – for bedre tilgængelighed og højere brugervægt (150 kg) sammenlignet med den tidligere version. 1. Tilsigtet Anvendelse Gåborde er kun beregnet til brug indendørs og på et plant underlag. Gåborde er et hjælpemiddel, som sammen med godkendt tilbehør er beregnet til brug ved forflytning fra siddende til stående positioner og gangtræning. Gåborde skal anvendes af personer med nedsat muskelstyrke, som skal kunne stå og udføre enkle benbevægelser. Gåborde skal bruges til at læne sig på, når brugeren går og står under tidlig mobiliseringstræning. Gåborde og tilbehør er beregnet til anvendelse i hjemmesygeplejemiljøer og professionelle plejeinstitutioner. 2. Kontraindikationer, Forsigtighedsforanstaltninger og Advarsler Kontraindikationer Produktet må ikke anvendes af en bruger, hvis vægt overstiger den maksimale brugervægt, der er angivet på produktets etiket. Forsigtighedsforanstaltninger Kontrollér, at produktet anvendes på en tør, plan flade. Kontrollér, at produktet er korrekt monteret/samlet, før den første anvendelse. Kontrollér produktet, efter at det har været klappet sammen/demonteret ved transport. Kontrollér højdejustering og benspredningsbevægelser, og efterse indstillingernes eller gasfjedrenes fulde bevægelsesomfang. Aktivér bremserne, når produktet ikke er i brug. Kontrollér bremserne før brug. Inspicér produktet jævnligt for at opdage tegn på skader. Hvis der findes nogen synlige tegn på skade, skal Direct Healthcare Groups kundeservice kontaktes. Før hver brug af en elektrisk model af produktet kontrolleres det, at den manuelle kontrol ikke viser tegn på slitage. Kontrollér, at markeringerne på den manuelle kontrol stemmer overens med løftefunktionerne. Før hver anvendelse af en elektrisk model af produktet kontrolleres batteristatus. Det er vigtigt aldrig at efterlade brugeren alene under forflytningen. Garantien gælder kun, hvis reparationer eller ændringer foretages af personale som er autoriseret af Direct Healthcare Group. Sørg for, at der ikke findes nogen forhindringer eller mennesker i vejen for produktet, når brugeren forflytter sig ved hjælp af produktet. Batterier skal behandles forsigtigt. Må ikke tabes. Anvend kun batterier og kabler, der er beregnet til produktet i henhold til producentens anvisninger. Kontrollér, at potentielt tilbehør, der kan anvendes, er korrekt tilsluttet til enheden før brug. Lav hastighed anbefales, når produktet anvendes. Vær forsigtig, så du ikke kører produktet over en tærskel med høj hastighed eller stor kraft. Nærm dig tærskler med lavere hastighed, og gør brugeren opmærksom på det, når I nærmer jer en tærskel. Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet, så den kan bruges som reference ved behov. Vær opmærksom på bevægelige dele, når produktet benyttes. 32 IFU Foretag en risikovurdering af brugeren, inden Walker tages i brug, for at sikre, at brugeren kan stå og er i stand til at udføre enkle bevægelser. Advarsler Plejeren skal kunne læse og forstå produktets brugsanvisning og brugerinstruktionerne. Det er vigtigt kun at bruge godkendt tilbehør, der er angivet i brugsanvisningen, for at forhindre, at komponenter løsnes utilsigtet, da dette kan medføre et fald og patientskade. Manøvrér blidt og forsigtigt, når du arbejder med produktet. Udfør vedligeholdelse/service af enheden i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen mindst en gang hver 12. måned. Tilbehøret skal være ordentligt fastgjort. Det bør testes i forhold til brugerens behov og funktionsniveau. Der skal udvises særlig forsigtighed ved brug af stærke elektriske kraftkilder, som anvendes ved for eksempel diatermi og lignende, så diatermikabler ikke placeres på eller i nærheden af enheden. I tvivlstilfælde bør du rådføre dig med en repræsentant for Direct Healthcare Group. Når du løfter produktet, må du kun anvende de angivne håndtag. Der skal mindst to personer til for at løfte produktet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn, når produktet anvendes. Flyt aldrig produktet ved at trække i indstillingen eller gasfjederen. Produktet må ikke sænkes ned i vand. Produktet må ikke efterlades eller opbevares i et miljø med høj luftfugtighed. Produktet må ikke rengøres med damp. Produktet må ikke oplades i et vådrum. Produktet må ikke anvendes udendørs – kun indendørs. For at undgå risiko for elektrisk stød må dette udstyr kun forbindes til en jordet strømkilde. Der må ikke foretages ændringer af udstyret. Udstyret må ikke ændres uden godkendelse fra producenten. Hvis udstyret ændres, skal der foretages relevant inspektion og testning for at sikre, at det fortsat er sikkert at benytte udstyret. Før brug: • Efterse emballagen for eventuelle skader. • Kontrollér, at det er det rette produkt, der er blevet leveret. • Kontrollér for at sikre, at udstyret er uden skader. • Kontrollér, at alle dele/komponenter er med i forsendelsen. • Kontrollér, at alt godkendt tilbehør er med i forsendelsen. • Kontrollér, at dokumentation af produktkvalitet er med i forsendelsen. Gem denne dokumentation til brug ved evt. fremtidig kontakt med producenten. • Kontrollér, at udstyret er korrekt samlet. • Kontrollér løftefunktion samt justeringsfunktion til bundrammen. • Kontrollér, at det er muligt at bevæge udstyret i alle retninger. IFU 33 3. Brug af Bure Double til op-at-stå 1. Bed brugeren om at sidde på kanten af sengen eller stolen. Hent gåbordet, og anbring det foran brugeren. Lås hjulbremserne. 2. Bed brugeren om at anbringe armene på armlænene. Bed om nødvendigt brugeren om at flytte sig længere frem, så han eller hun kan nå håndtagene. 3. Bed brugeren om at læne sig forover. Tryk på UP-knappen på fjernbetjeningen for at begynde at hæve gåbordet. Hæv gåbordet til den ønskede højde. 4. Lås hjulbremserne op. Assistér brugeren under gangen. 4. Brug af Bure Walker med gangtræningstilbehør 56-388 Oppefra Rygside • Frontside Gangstøtteselen er forsynet med fire blå stropper med plastikspænder til justering af længden samt stålkarabinhager i enderne til fastgørelse til gåbordet. Karabinhagerne klipses til metalbeslagene under gåbordet. • Monter støtteselen ved at klipse de to forreste karabinhager til de forreste beslag, et på hver side af bordet. • Brugeren skal stå op i gåbordet. Træk selen ind mellem brugerens ben, og klips karabinhagerne til de bagerste beslag, et på hver side af bordet. Juster selen til brugeren ved at stramme løkkerne på de bagerste stropper. • Bemærk! Brug af støtteselen til gangtræning er beregnet til gangtræning. Den er ikke et sidde- eller løftehjælpemiddel. 34 IFU 5. Justering af Højde/Bredde Den ønskede højde justeres med Pil <OP> eller Pil <NED>. Bundstativet kan gøres bredere med Pil <BREDERE> eller Pil <SMALLERE>. Fjernbetjening Plus er desuden udstyret med ladeindikator (lavt, mellem, højt) samt Serviceindikator (se endvidere under ”16 Fjernbetjening Plus”). 6. Justering af Greb Grebene justeres til den ønskede position ved at: Drejegrebet løsnes, håndtagene justeres, drejegrebet låses. 7. Højre- og Venstrejustering af Armlænsplader For optimal støtte kan armlænspladerne justeres til siden: Drejegrebet løsnes, armlænspladens stilling justeres, drejegrebet låses. 8. Koblingsdiagram Styreboks Bure Double er udstyret med låsbare/bremsede hjul (grøn bremsepedal). Hjulene låses, ved at fodbremsen trykkes ned og aktiveres. Ved oplåsning presses den opstikkende del af bremsen ned. Låsning påvirker både rulning og drejning. 9. Styreboksens koblingsdiagram For at håndtere koblinger i henhold til nedenstående skal styreboksens dæklåg tages af. Dette gøres ved hjælp af en skruetrækker eller lignende – se speciel afmærkning på styreboksen. 1 2 NB! Vær omhyggelig med at slutte kontakter til det rigtige stik, eftersom dette ellers kan skade aktuatoren. 1. Udtag til aktuator – hæve/sænke. 2. Udtag til aktuator – udvidelse. 3. Udtag til fjernbetjening. 4. Udtag til batterikontakt. 5. Udtag til stikprop. (NB: For at IP-klassen skal gælde, skal 3 4 5 stikproppen altid være sluttet til styreboksen) IFU 35 10. Opladning af Batteri • Stikproppen sluttes til 230 V – vægkontakt. Ladningen påbegyndes automatisk. • Batteriet er af typen Li-ion og ufølsomt over for, hvor længe/hvor tit man lader batteriet. Fuld opladning af et o LED/batteri blinker grønt. helt afladet batteri tager ca. 24 h. • Hvis produktet stilles væk, pga. at det ikke skal anvendes over længere tid (mere end en uge), anbefaler vi, at batterikontakten løsnes fra styreboksen, eller at batteriet slukkes med on/off-knappen. På denne måde elimineres risikoen for, at batteriet ødelægges, idet styreboksen forbruger en lille mængde strøm, selv om bordet ikke bruges. 11. LED på Styreboks og Batteri Styreboks – lyser grønt, når der er spænding fra batteri/netudtag. Batteri: • Ved ladning blinker LED’en grønt. • On/Off For at anvende produktet – tryk på <ON>. • Grøn lampe begynder at lyse/blinke. • Med <OFF> knappen (holdes inde i 5 sek.) kan man slukke for batteriet, hvis produktet ikke skal anvendes gennem længere tid. • Når batteriet er fuldt ladet, lyser LED’en fast grønt. • Når batteriet er i normal stilling/drift, blinker LED’en grønt med uregelmæssige intervaller – 0,5 sek. tændt, 4 sek. slukket. • Når batteriet skal oplades (resterende kapacitet <25 %) blinker LED’en orange/ rødt med regelmæssige intervaller. – 0,5 sek. tændt, 4 sek. slukket. NB! Batteriet har en indbygget funktion, som automatisk slukker for batteriet, når den resterende kapacitet er <20 %. LED’en er da slukket. Batteriet skal nu oplades helt, før elektronikken kan anvendes igen. 36 IFU 12. Vedligeholdelse Check that everything is clean and working before using. Anbefales mindst 1 gang/år. Kontrollér, at/om Generelt Bordet føles stift/uden slør. Bordet ikke skramler ved manøvrering. Bordet er plant, og alle hjul er i kontakt med underlaget. Bordet ikke er snavset. Armlænsplader Armlænsplader er hele og rene. Udvidelse af armlænsplader fungerer. Greb Greb ikke er beskadigede/snavsede. Håndtagsindstilling fungerer. Batteri Kontrollér, at ladekablet er sluttet til styreboks. Kontrollér, at fjernbetjeningen er sluttet til styreboks. Kontrollér, at tilslutninger er foretaget iht. koblingsdiagram. Kontrollér, at batteri, justeringsudstyr og styrebokse ikke sidder/hænger løst. Justering af højde/bredde Hævning og sænkning fungerer. Bordet føles stabilt ved maks.-indstilling. Intet slør mellem vertikalt stativ og bundstativ. Klemmer til højdeindstilling låser. Fastgørelse af elektrisk justeringsudstyr skal være uden slør. Regulering af højde/breddeindstilling med fjernbetjening fungerer. El-aktuatoren skal køre blødt og med konstant hastighed. Stativdele Der ikke findes nogen mekaniske skader. Der ikke findes nogen skrammer. Endestop/bundstativ sidder på. Hjul/bremser Hjul ruller let /slidbanen ikke er beskadiget. Hjulene er hårdt tilspændt i bundstativet. Blokeringsbremse fungerer på alle hjul. Håndbremse fungerer. Foranstaltning Rengør med lunkent sæbevand/alkoholbaseret rengøringsmiddel (ikke råoliebaserede produkter). Rengør, og udskift, hvis der findes skader. Udskift låsegreb. Rengør med lunkent sæbevand (ikke råoliebaserede produkter). Udskift håndtagsgreb. Supplér evt. låsegreb/skiver. Supplér med nyt ladekabel; dette skal altid være sluttet til styreboksen (IP65-klasse). Tilslut, evt. supplér med ny fjernbetjening. Se koblingsdiagram i Teknisk manual. Tilspænd, supplér evt. med nye skruesamlinger. Se koblingsdiagrammet i afsnittet om styreboksens koblinger. Udskift evt. styrebøsning (i stativ) eller endeprop (i forkromet rør). Teknisk manual viser konstruktion, samt hvilke forbindelser der skal kontrolleres. Kontakt distributøren, hvis slør ikke kan fjernes. Skift klemmer. Skru relevante monteringsforbindelser til, supplér evt. med skrue/låsemøtrik. Kontrollér, at batteri/fjernbetjening/aktuator er korrekt koblede iht. diagram. Oplad batteriet. Kontakt kundeservice. Listen over dele viser design, samt hvilke beslag der skal kontrolleres. Kontrollér, at batteri/fjernbetjening/aktuator er forbundet i henhold til afsnittet med styreboksens koblingsdiagram. Hvis der findes skader – konsultere DHG´s kundeservice. Supplér med udbedringsmaling. Supplér med nye endestop. Rengør, eller skift hjul (NB: hjulene låses altid i bundstativet med kemisk låsning eller låsemøtrik). Hjulene er kapslede, og vi anbefaler ikke, at de demonteres. Udskift i stedet hele hjulpakken. Skru hjulboltene til – supplér med låsemøtrikker eller Kemisklåsning (modelafhængigt). Udskift hjulpakken. Justér bremse, eller supplér med nye hjul. DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger i forbindelse med vedligeholdelse og reparation af udstyret. IFU 37 13. Generel vejledning vedrørende vedligeholdelse og rengøring af Walker Generelle vedligeholdelsesråd og rengøring • Rengør armlæn og håndtag efter brug hver gang. Afvask med en mild sæbeopløsning/et desinfektionsmiddel til overflader. Vær opmærksom på, at produktet ikke er korrosionsbestandigt, hvilket betyder, at maskinvask kan forkorte dets levetid. • Hvis produktet skal rengøres i en vasketunnel/vaskekabine, skal der benyttes PU-puder. • I miljøer med høj infektionsrisiko skal der benyttes PU-puder (artikelnummer 57-361-L og 57-361-R). • Tør gåbord og armlænsplader af ved behov – anvend sæbevand/alkoholbaseret overfladerengøringsmiddel. • Produktet kan rengøres i vasketunnel eller tilsvarende, da elektronikken er IP65-klassificeret. Dog er produktet • Hvis produktet skal rengøres i vasketunnel/vaskekabinet, anbefales PU-puder. • Udskift omgående dele, der er itu – skal gøres af kyndigt personale. • Produktet er kun beregnet til indendørs brug. 14. Generel vedligeholdelse af sejl til gåtræning: Brug ikke skyllemiddel. Undlad tørring i tumbler Læs produktetiketten. for at forlænge produktets levetid. 15. Opbevaring og transport Dersom personløfteren ikke skal bruges i nogen tid eller f.eks. under transport, anbefaler vi, at nødstopknappen 1060 trykkes ind. Personløfteren bør transporteres og opbevares ved -10 °C til +50 80%°C og ved normal fugtighed, 20 % til hPa 40°C 80 % ikke-kondenserende. Lufttrykket skal være mellem 700 og 1060 hPa. Se også Tekniske informationer nedenfor % og det, der er angivet på enheden. Symbolet længst til venstre angiver opbevaring og transport. Lad personløfteren 5°C 700 20% Personløfteren må ikke opbevares sådan, at den nå stuetemperatur, før batterierne oplades, eller løfteren anvendes. hPa udsættes for støv, eller at batteriet udsættes for direkte sollys. 50°C 1060 hPa 80% % 700 hPa 20% -10°C Betjening Driftsmiljøet skal være 5 °C til 40 °C, relativ fugtighed 20 % til 80 % ikke-kondenserende, og atmosfærisk tryk 700 til 1060 hPa. Se også Tekniske Informationer nedenfor og det, der er angivet på enheden. Symbolet længst venstre angiver driftsbetingelser. 5°C 38 % 700 hPa 20% 50°C 1060 hPa 80% 40°C 80% I F U 1060 hPa 16. Tekniske Specifikationer Mål angives for bord med 125 mm hjul. Art. Nr. Produkt Bredde Maks. brugervægt Længde Højde Vægt Armlæn/ Indv. mål 56-303 64-95cm 150kg 87cm 90-130cm 40kg 25-50cm IFU 39 17. Genvinding/Bortskaffelse Når produktet ikke længere kan anvendes, bør det genvindes i overensstemmelse med love/forordninger for affaldshåndtering i det aktuelle land. Alle elektriske dele inkl. batterier skal fjernes og genvindes som elektriske komponenter. (Spørg den lokale genbrugsplads til råds for at få yderligere information om, hvordan de forskellige materialer i produktet (metal, plast, elektronik) skal genvindes). 18. Garanti Vi giver to års garanti på evt. fabrikationsfejl (gælder ikke sliddele). For yderligere information eller spørgsmål, kontakt venligst: Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 [email protected] www.directhealthcaregroup.com 19. Elsystem - Tekniske Data Aktuator Løft Udvidelse Producent TiMOTION TiMOTION Spænding 12V 24V Løftekraft 2000N/1500N 1000N Trækkraft 2000N/1500N 1000N Blokering ved løft 1000N 1000N Strømstyrke 6.6 (+/-1,0)A 2.6 (+/-0,4)A Farve Sort Aluminium Slaglængde 400mm 55mm Min. indbygningsmål 605mm 167mm Kapslingsklasse IP66 IP66 IEC60601-1 3. udgave 40 IFU Kontrolboks + Batteri Producent TiMOTION Spænding 24 V Kapacitet 2,0 AH Kapslingsklasse IP66 Farve Sort Elsikkerhed Class II IEC60601-1 3. udgave 20. Fjernbetjening Plus **1. Serviceindikator – blinker rødt efter 2a 2b 11 måneders drift. Lyser fast (rødt) efter 12 måneders drift. Indikatoren er en påmindelse om at gennemgå anvisningerne i Vedligeholdelse. Dette bør gøres mindst en gang for hver 12 måneder. Genopretning: Hold knapperne <2a> + <2b> inde i mindst 30 sekunder. ** Indikatoren slukker automatisk ca. 30 sek. efter, at fjernbetjeningen har været aktiv (batterisparefunktion). 1 21. Forventet levetid: Produktets forventede levetid er 8 år. IFU 41 22. Reservedele 1 57-306 Armlænsplade venstre 57-305 Armlænsplade højre 12 58-364 Cirkulær plade 2 58-365 Stativ til armlænsplade 13 58-352 Tværsektion 3 57-041-3 Fjernbetjeningsholder TH7 14 58-302 Lejring (x2) til tværsektion 4 5 Batteriklemme (alu) 57-370 Metalplade/Batteriklemme (alu) 58-376 Batteri, TiMOTION 15 58-353 Drejet aksel, benstativ 16 57-776 Øverste dæklåg, hjul 57-775 Planskive, hjul 6 58-377 Aktuator, TiMOTION 17 58-360 Dæklåg, hjulplade (PA) 7 58-373 Styreboks 220 V, TiMOTION 18 58-354 Hjulplade 58-373-1 Styreboks 100 V, TiMOTION 58-366 Vertikalt stativ 19 57-051 Hjul 75 mm 58-335 Teleskopisk inderrør 57-319 Hjul 100 mm inkl. glidelejer 57-049 Hjul 125 mm 58-379-L Benstativ, venstre 58-379-R Benstativ, højre 8 9 42 57-369 58-358 Sideplade (2x) alu 20 10 58-356 Aluprofil, udvidelse 21 Ledarm, højre 11 58-378 Aktuator udvidelse (TiMOTION) 22 Ledarm, venstre IFU IFU 43 23. Tilbehør 44 Art. Nr. Betegnelse 56-339-2-0 Håndbremsetilsætning, 2 håndtag 56-339-2-1 Håndbremsetilsætning, 1 håndtag 56-333-DB Ståplade kort 56-383-DB Ståplade lang 56-334 Forkromet dropstativ 56-335 Holder til dropstativ 56-336 Iltholder 56-337 Sidestøtte 56-338 Dropstativ, komplet med holder. Knæstøtte, plade 56-387 Ledhjul med bremse 75 mm 56-358 Ledhjul med bremse 100 mm 56-361 Ledhjul med bremse 125 mm 57-361-L Armlænsplade PUR venstre 57-361-R Armlænsplade PUR højre 58-374-2 Håndkontrol (TH7) TiMOTION 56-062 Håndkontrol PLUS, DB (TH10) TiMOTION 58-326 (-1, -2, -3) Spiralkabel/EUR (-UK,-US,-AUS) TiMOTION 56-388-KIT Kit/Gait training for Belt Multi 56-388 Gait training kit IFU 24. Symboler Produktet opfylder kravene i den medicintekniske forordning 2017/45 (MDR). Visuel inspektion Medicinteknisk produkt Læs brugerinstruktionerne Advarsel Produktkode Information om producenten Batch-kode Type BF i overensstemmelse med graden af beskyttelse mod elektrisk stød Produktet må kun anvendes indendørs WEEE Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald pga. elektriske komponenter Klasse II-udstyr, elsikkerhed Arbejdscyklus: 2 min. i aktiv stilling (ON), 18 min. i hvilestilling (OFF) Vaskes ved 75 grader Må ikke stryges Må ikke kemisk renses Må ikke bleges IFU 45 Electromagnetic Compatibility (EMC) Electromagnetic emissions and test levels The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Emission test Standards Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Class B Hamonic current emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations and Flicker IEC 61000-3-3 Complies emissions Electromagnetic Immunity Acceptance criteria for the EMC pass criteria is unintentional movement above ±10mm is not allowed. The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Acceptance criteria for the EMC pass criteria is unintentional movement above ±10mm is not allowed. The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Radiated Fields in close proximity, Immunity test and compliance. Standard: IEC 61000-4-39 Dwell time: 3 sec Test levels (A/m) Modulation Mod. Frequency (kHz) Test Frequency Pulse modulation 46 8 CW CW 30 kHz 65 50% Duty cycle 2.1 134.2 kHz 7.5 50% Duty cycle 50 13.56 MHz IFU Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ® user and for the caregiver. SystemRoMedic is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers: • Transfer, assistive devices for manual transfers of users between two locations. • Positioning, assistive devices for manual repositioning of users within the same location. • Support, assistive devices for mobility support e.g., during sit-to-stand or gait training. • Lifting, assistive devices for manual and mechanical lifting of users. Improved work environment, improved quality of care and cost savings ® The philosophy behind SystemRoMedic is focused on the prevention and reduction of occupational injuries while allowing users to experience a greater sense of independence and dignity. Through a unique combination of training and ® a complete range of efficient transfer aids, SystemRoMedic offers improvement of both work environment and quality of care and, at the same time, achieves significant cost savings. Always make sure that you have the correct version of the manual The most recent version of all manuals are available for downloading at/from our website; www.directhealthcaregroup.com For questions about the product and its use ® Please contact your local Direct Healthcare Group and SystemRoMedic representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.directhealthcaregroup.com. Type BF Applied Parts Medical Device Class I. The product complies with the requirements of the Medical Devices Regulation 2017/745. Direct Healthcare Group Sverige AB Torshamnsgatan 35, SE-164 40 Kista, Sweden Tel: +46 (0)8-557 62 200 [email protected] www.directhealthcaregroup.com
advertisement
Key Features
- Electric height/width adjustment
- 150 kg user weight
- Lower height for access
- Gait training support
- Braked castors
- Battery-operated with charging indicator