Direct Healthcare Group 56-303 Instructions For Use Manual

Direct Healthcare Group 56-303 Instructions For Use Manual

Direct Healthcare Group 56-303 is a powerful and versatile electric walker that offers a safe and comfortable mobility solution. It features twin electric drives for raising and lowering the Walker and widening the walking frame. The new version has a significantly lower height above the walking frame for better access and a higher user weight (150 kg) compared to the earlier version. Whether you need help with transferring from sitting to standing positions, practicing walking, or simply leaning on for support during early mobilization training, the 56-303 is a reliable companion.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Direct Healthcare Group 56-303 Instructions For Use Manual - Read Online | Manualzz
BureDouble 2.0
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brugsvejledning - Dansk
SWL: 150 kg / 330 lbs
IFU no: 924 rev. 2 211020
Table of contents
English................................................................................................ 3
Svenska.............................................................................................18
Danske...............................................................................................32
Product Overview
56-303
56-303-AUS
56-303-B/0-FKHW_R
56-303-B/0-FKHW_R-PU
56-303-B/0-PU
56-303-B/1-PU
56-303/75
56-303/75-B/0
56-303/75-B/0-FKNW_R-PLUS
56-303/75-B/0-PU
56-303/75-UK
56-303/75-TKN_R
56-303/100
56-303/100-PU
56-303-PLUS
56-303-PLUS-PU
56-303-PU
56-303-PU-AUS
56-303-UK
56-303-TKN_R
IFU
3
BureDouble 2.0
Instructions for use - English
The Bure Double 2.0 is equipped with twin electric drives for raising and lowering the Walker and widening the
walking frame. The new version has a significantly lower height above the walking frame for better access and a
higher user weight (150 kg) compared to the earlier version.
1. Intended use
Walkers are to be used as indoor, movable and portable assistive aids, which together with approved accessories
are intended to be used for transfer from sitting to standing positions, and walking training. Walkers are to be
used by persons with reduced muscular strength, who shall be able to stand and perform simple leg movements.
Walkers are to be used for leaning on when walking and standing during early mobilisation training. Walkers and
accessories are intended for indoor use only in Home Healthcare environment and Professional Healthcare facility
environment.
2. Contraindications, Precautions and Warnings
Contradictions
The device may not be used by patients above the maximum weight indicated on the label of the device.
Precautions
Check that the device is used on flat surface.
Check the device is correctly mounted/assembled before its first use.
Check the device after every folding after any transport.
Check height adjustment and leg spreading motions and inspect the actuators’ or gas pistons’ full ranges.
Activate the brakes whenever the device is not in use.
Check the function of the brakes before use.
Inspect the device regularly to detect any signs of damage. If there are any visible signs of damage, contact
Direct Healthcare Group Customer Service.
In case of an electrical model of the device, check that the hand control does not show signs of wear before
every use.
Check that the hand control markings are in accordance with the lifting functions.
Check the battery status of an electrically operated model, before using the device.
It is important to never leave the user alone during the transfer.
Warranty applies only if repairs or alterations are made by personnel who are authorized by Direct Healthcare
Group.
Ensure that there are no obstacles or people in the way of the device, when moving.
Handle batteries with care. Do not drop.
Use only batteries and cables that are intended for the device as instructed by the manufacturer.
Verify that potential accessories that might be used are properly attached to the device before use.
Low speed is recommended when moving with the device.
Take care not to drive the device over thresholds with high speed or force. Approach the threshold with lower
speed and communicate the coming threshold to the user.
Keep the instructions for use together with the product so that it can be used as a reference if necessary.
Beware of moving parts during usage.
Peform a risk assessment on the user before using the Walker to ensure they can stand and peform simple
movements.
4
IFU
Warnings
The caregiver must be able to read and understand the Manual/IFU of the product.
It is important to use only approved accessories to prevent unintended detachment of components and
subsequently a fall that may lead to patient injury.
Use careful and gentle maneuvers when moving the device.
Perform maintenance/service of the device, according to the instructions in the manual/IFU, at least once every
12 months.
Accessories must be properly fitted and tested in relation to the user’s needs and functional ability.
Special care must be taken when using strong electrical power sources such as diathermy and the like so that
diathermy cables are not placed on or near the device. In case of doubt consult with a Direct Healthcare Group
representative.
When lifting the device, only use the denoted handholds. At least two people are required for lifting the device.
Do not leave a user or patient unattended when the device is being used.
Never move the lift by pulling on the actuator or gas piston.
The device must not be lowered into water.
The device must not be cleaned using steam.
The device must not be left or stored in a damp or humid environment.
The device must not be charged in a wet room.
The device must not be used outdoors, only indoors.
To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be conected to a supply mains with protective
earth.
No modification of this equipment is allowed
Do not modify this equipment without authorisation of the manfacturer
If this equipment is modified, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure continued safe
use of this equipment.
Before use:
• Inspect the packaging for any damage.
• Check for correct product being delivered.
• Check to ensure that the device is free from damage.
• Check if all the parts/components are included in the packaging.
• Check if all approved accessories are included in the package.
• Check if Product Quality Approval document is included in the packaging. Save this document for future contact
with manufacturer.
• Make certain the device is properly assembled.
• Check lifting function and bottom-frame adjustment function.
• Check if it is possible to move the device in all directions.
IFU
5
3. Standing Up Using the Bure Double
1.
Ask the user to sit on the edge of the bed or chair. Bring out the walking table and place it in front of the user.
Lock the brakes on the wheels.
2.
Ask the user to place their arms on the armrests. If necessary, ask the user to move forward on the seat base
so that the user reaches the handles.
3.
Ask the user to lean forward. To start raising the walking table, press the UP button on the controller. Raise
the walking table to a desired height.
4.
Unlock the brakes. Assist the user while walking.
4. Using Bure Walker with Gait training Kit 56-388
Top view
Back
•
Front
The gait support harness has four blue straps with a plastic buckle allowing for adjustments in length, having
steel carabiner clips at the ends to be fasten to the gait walker. The carabiner clips on to the metal mounts
placed under the table of the Gait walker.
•
Apply the gait walker support harness by clipping on the two front carabiners to the front mounters, one on
each side of the table.
•
Place the user standing up in the Gait walker. Pull back the harness in between the legs and clip on the
carabiners to the back mounters, one on each side of the table. Adjust the harness to the user by pulling in
the back strap loops.
•
6
Observe! Intended use of the Gait trainer support harness is to practise walking. It is not a sitting or lifting aid.
IFU
5. Raising/Lowering the Frame
The desired height is adjusted with Arrow <UP> or Arrow <DOWN>.
Adjust bottom frame using <WIDER> arrow or <NARROWER> arrow.
Handset from Plus also have charge indicator / battery (low, medium, high) and Service indicator (see further under “16 Hand Control Plus”).
6. Adjusting the Handles
To adjust handles to the desired position; loosen screw, adjust handle,
tighten screw.
7. Left and Right Adjustment of Armrests
The handles are adjusted to the desired position by:
Loosening the knob of the handles adjustable locks.
8. Locking Castors/Unlocking Castors
Bure Double is fitted with braked casters with directional locking
(green pedal). Depress the foot brake to set it and lock the castor.
To unlock, press down on the protruding part of the brake. Locking
affects rolling and swiveling.
9. Control Box Wiring
Remove the control box cover to make the connections as described
below. Use a screwdriver or similar; refer to the special labels on the
control box.
1
2
NOTE: Make sure that plugs are connected to the correct sockets
otherwise the actuators can be damaged.
1.
Socket for the height adjustment actuator.
2.
Socket for the width adjustment actuator.
3.
Hand control socket.
4.
Battery terminal socket.
5.
Plug socket (NOTE: Plugs must ALWAYS be connected to the
3
4
5
control box for IP classification to be valid).
IFU
7
10. Battery Charging
•
Plug needs to connect to 230V wall socket. Charging starts automatically.
•
The battery is of the LiOn type and insensitive to how long / how often you charge the battery. Full charge on
o LED / battery flashes green.
discharged battery takes about 24 hours.
•
We recommend that the battery plug be removed from the control box if the product will be out of use for an
extended period (more than one week) or if the battery is switched off by means of the ON/OFF switch. This
eliminates the risk of disabling the battery as the control box always uses a small quantity of electricity even
when the Walker is not in use.
11. LEDs on Control Box and Battery
Control box – green light when power is available from battery/mains socket.
Battery:
• The LED flashes green during charging.
• ON/OFF: To use the product, press ON.
• The green lamp will begin to flash.
• Use the OFF button (hold down for 5 s) to switch off the battery if the product will not
be used for an extended period.
• The LED will shows a constant green light when the battery is fully charged.
• When the battery is in normal state/in operation, the LED flashes green at
REGULAR intervals, namely 0.5 s ON, 4 s OFF.
• When the battery requires charging (remaining charge <25%) the LED will flash
orange/red at REGULAR intervals, namely 0.5 s ON, 4 s OFF.
NOTE: The battery has an in-built device that automatically switches it off when
remaining charge is <20%. The LED is then extinguished. The battery must now be
fully charged before the electronics can be used again.
8
IFU
12. Maintenance
Check that everything is clean and working before using.
Recommended at least once per year
Check that
General
The Walker feels firm/does not feel loose.
The Walker does not rattle during manoeuvres.
The Walker is level and all of its castors are in
contact with the floor.
The Walker is not dirty.
Arm rests
Armrests are intact and clean.
Armrest widening is functional.
Handle
Grips are not damaged/dirty.
Handle adjustment is functional.
Battery
Check that the charging cable is connected to
the control box.
Check that the hand control is connected to
the control box.
Connect or fit new hand control as required.
Check that the battery, actuators and control
box are not loose.
Action
Clean with lukewarm soap solution or alcohol-based cleaning
agent (no petroleum products).
Clean; replace if damaged.
Replace lock knob.
Clean with lukewarm soap solution (no petroleum products).
Replace handle grips.
Fit lock screws/plates as required.
Fit new charging cable; this must always be connected to the
control box (IP65 protection).
Connect or fit new hand control as required.
Refer to the wiring diagram in the control box wiring section.
Tighten; replace with new fasteners as required.
Height adjustment
Raising and lowering are functional.
The Walker feels stable at maximum settings.
There is no play between the vertical frame
and bottom frame.
Height adjustment clamps lock.
The electric actuator must not feel loose.
Height adjustment via hand control is
functional.
The electric actuator must run
smoothly at a constant speed.
Fit new guide sleeves (in frame) or end plugs (in chrome tubes)
as required.
The part list shows the design and which fasteners must be
checked. Contact the DHG if the parts cannot be tightened.
Replace clamps.
Tighten the attachment fitting concerned; replace bolts/lock
nuts as necessary.
Check that the battery/hand control/ actuator are connected in
accordance as in hte control box wiring section.
Charge the battery. Contact customer services.
Frame parts
There is no mechanical damage.
There are no scratches.
End plugs/lower frame fitted.
If damage is present, contact DHG customer services.
Touch up as necessary.
Fit new end plugs.
Castors/brakes
Castors roll easily/tread not damaged.
The castors are firmly fastened to the lower
frame.
Castor brakes functional on all castors.
Handbrake functional.
Clean or replace castors. NOTE: Castors are always fixed to
the lower frame with thread locker or lock
nuts.
The castors are sealed and we do not recommend their
dismantling; instead, replace the whole castor assembly).
Tighten the castor bolt and fit locking nut or use thread locker
(depends on model).
Replace castor assembly.
Adjust the brake or fit new castors.
DHG can provide upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the
device.
IFU
9
13. General Maintenance Advice & Cleaning of Walker
•
Clean the walker armrests and handles after every use. Wipe using a mild soap solution/surface disinfectant.
However, the product is not corrosion proof.
•
With enviroments with high risk of infections use the walker with PU-cushions (Accessory number 57-361-L
and 57-361-R)
•
Replace damaged parts immediately; must be done by experienced personnel.
•
The product is only intended for indoor use.
14. General Maintence for gait training Sling:
Do not use rinsing agent.
To prolong product life,
Read the product label.
avoid tumble-drying.
15. Storage and transportation
If the walker is not to be used for some time or e.g., during transport, we recommend that the emergency
stop
1060
80%
hPa humidity,
40°C
button be pressed in. The walker should be transported
and stored in -10 ° C to + 50 ° C and in normal
%
20% to 80% non-condensing. The air pressure should be between 700 and 1060 hPa. Leftmost symbol indicates
5°C
700are charged or the walker is
storage and transportation. Let the walker reach room temperature
before the batteries
20%
hPa
used. The walker should not be stored so that it is exposed to dust, or so that the battery or gas piston is exposed
to direct sunlight.
50°C
1060
hPa
80%
%
700
hPa
20%
-10°C
Operation
The operating environment should be 5 °C to 40°C, relative humidity 20% to 80% non-condensing, and atmospheric pressure 700 to 1060 hPa. See also Technical Information below. Leftmost symbol indicates operating
condition.
5°C
1060
hPa
80%
40°C
%
700
hPa
20%
50°C
1060
hPa
80%
%
-10°C
10
20%
700
hPa
IFU
16. Technical Specifications
Dimensions apply to Walkers with 125 mm castors.
Product
Nr.
Width
Max user
weight
Length
Height
Weight
Armrest/
Internal
dimension
56-303
64-95cm
150kg
87cm
90-130cm
40kg
25-50cm
IFU
11
17. Recycling/Disposal
When the product is no longer usable it should be recycled in accordance with legislation and regulations in the
country concerned. All electrical parts including batteries must be removed and recycled as electrical components.
(Ask your local recycling station for further information about how the different materials in the product (metals,
plastics, electronics) should be recycled).
18. Warranty
We provide two years’ warranty for manufacturing faults (does not apply to wear parts).
For further information or enquiries please contact:
Direct Healthcare Group Sverige AB
Torshamnsgatan 35,
SE-164 40 Kista, Sweden
Tel: +46 (0)8-557 62 200
[email protected]
www.directhealthcaregroup.com
19. Electrical System - Technical Data
Actuator
Lift
Widening
Producer
TiMOTION
TiMOTION
Voltage
12V
24V
Push
2000N/1500N
1000N
Pull
2000N/1500N
1000N
Self-locking push
1000N
1000N
Current
6.6 (+/-1,0)A
2.6 (+/-0,4)A
Colour
Black
Aluminium
Stroke
400mm
55mm
Mounting dim
605mm
167mm
Encapsulation
IP66
UIP
IEC60601-1 3rd revision
12
IFU
Control box + Battery
Producer
TiMOTION
Voltage
24V
Capacity
2.0AH
Encapsulation
IP66
Colour
Black
Electrical safety
Class II
IEC60601-1 3rd revision
20. Hand Control Plus
**1. Service indicator – flashes red after 11 months’ operation.
2a
2b
Constant light (red) after 12 months’ operation.
The indicator is a reminder to review the maintenance instruction (see Maintenance
Instructions). This should be done at least once every 12 months.
Reset: hold down buttons <2a> + <2b> for at least 30 seconds.
**The indicator will go out around 30 seconds after the hand control is
activated (battery conservation function).
1
21. Expected lifetime:
The life expectancy of the product is 8 years.
IFU
13
22. Parts List
1
57-306
Armrestpad left
57-305
Armrestpad right
2
58-365
3
4
5
58-364
Circular plate
Frame/Armrest
13
58-352
Cross section
57-041-3
Holder, Hand control (TH7)
14
58-302
Bearing (x2) Cross section
57-369
Clamp/Battery (alu)
15
58-353
Turn axle, beam
57-370
Plate Clamp/Battery (alu)
58-376
Battery, TiMOTION
16
57-776
Cover, Wheel
57-775
Washer, wheel
6
58-377
Actuator, TiMOTION
17
58-360
Cover, Wheelplate (PA)
7
58-373
Controlbox 220V, TiMOTION
18
58-354
Wheel mount beam
58-373-1
Controlbox 110V, TiMOTION
58-366
Vertical frame
19
57-051
Wheel 75mm
58-335
Telescopic Innertube
57-319
Wheel 100mm
incl. Bronzebearing
57-049
Wheel 125mm
58-379-L
Bottom beam, left
58-379-R
Bottom beam, right
8
9
14
12
58-358
Sideplate (2x) alu
20
10
58-356
Aluprofile, widening
21
Linking arm, right
11
58-378
Actuator, widening (TiMOTION)
22
Linking arm, left
IFU
IFU
15
23. Accessories
16
Art. Nr.
Description
56-339-2-0
Manual brake, 2 handles
56-339-2-1
Manual brake, 1 handle
56-333-DB
Standing plate, Short
56-383-DB
Standing plate, Long
56-334
Dripstand, Chromed
56-335
Holder for Dripstand
56-336
Oxygen tubeholder
56-337
Side support
56-338
Dripstand holder, Complete
56-387
Wheel w brake 75 mm
56-358
Wheel w brake 100 mm
56-361
Wheel w brake 125 mm
57-361-L
Armrestpad PUR left
57-361-R
Armrestpad PUR right
58-374-2
Hand Control (TH7) TiMOTION
56-062
Hand Control PLUS, DB (TH10) TiMOTION
58-326 (-1, -2, -3)
Coiled Cable/EUR (-UK, -US, -AUS) TiMOTION
56-388-KIT
Kit/Gait training for Belt Multi
56-388
Gait training kit
IFU
24. Table of Symbols
This product complies with the requirements of the Medical Device Regulation
2017/745
Visual Inspection
Medical Device
Read the manual
Caution
Product Code
Manufacturer information
Batch Code
Type BF, according to the degree of protection against electric shock
The device is intended for indoor use
WEEE Symbol
May not be discarded in domestic waste
Class II Equipment
Duty Cycle:
2 min in active (ON) mode.
18 min in rest (OFF) mode.
Wash at 75 degrees
Do not iron
Do not dry clean
Do not bleach
IFU
17
BureDouble 2.0
Bruksanvisning - Svenska
Bure Double 2.0 är utrustad med dubbel eldrift, dels med eldriven höj- och sänkning och dels med eldriven breddning av benstativen. Den nya versionen har en väsentligt lägre höjd över benstativen – för bättre åtkomst samt en
högre brukarvikt (150kg) jämfört med tidigare version.
1. Avsedd Användning
Gåbord ska enbart användas inomhus och på plant underlag. Gåbord är ett hjälpmedel, som tillsammans med
godkända tillbehör är avsedda att användas för förflyttning från sittande till stående positioner och gångträning.
Gåbord ska användas av personer med nedsatt muskelstyrka, som ska kunna stå och utföra enkla benrörelser.
Gåbord ska användas för att luta sig mot när brukaren går och står under tidig mobiliseringsträning. Gåbord och
tillbehör är avsedda att användas i hemsjukvårdsmiljö och professionell vårdinrättning.
2. Kontraindikationer, Försiktighetsåtgärder och Varningar
Kontraindikationer
Produkten får inte användas av en brukare vars vikt överstiger den maximala brukarvikt som anges på
produktens etikett.
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera att produkten används på en torr och plan yta.
Kontrollera att produkten är korrekt monterad/ihopsatt före den första användningen.
Kontrollera produkten efter att den har varit ihopfälld /demonterad efter transport.
Kontrollera höjdjustering och benspridningsrörelser och inspektera ställdonens eller gasfjäderns fulla
rörelseomfång.
Aktivera bromsarna när produkten inte används.
Kontrollera bromsarna före användning.
IInspektera produkten regelbundet för att upptäcka tecken på skada. Om det finns några synliga tecken på
skada, kontakta Direct Healthcare Groups kundtjänst.
Före varje användning av en elektrisk modell av produkten, kontrollera att handkontrollen inte visar tecken på
slitage.
Kontrollera att markeringarna på handkontrollen överensstämmer med lyftfunktionerna.
Före varje användning av en elektrisk modell av produkten, kontrollera batteristatus.
Det är viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
Garantin gäller endast om reparationer eller ändringar görs av personal som är auktoriserad av Direct Healthcare
Group.
Se till att det inte finns några hinder eller människor i vägen för produkten när brukaren förflyttar sig med hjälp av
produkten.
Hantera batterier varsamt. Tappa inte.
Använd endast batterier och kablar som är avsedda för produkten enligt tillverkarens anvisningar.
Kontrollera att potentiella tillbehör som kan användas är korrekt anslutna till enheten före användning.
Låg hastighet rekommendera s när du använder produkten.
Var försiktig så att du inte kör produkten över en tröskel med hög hastighet eller kraft. Närma dig trösklar med
lägre hastighet och uppmärksamma brukaren när ni närmar er en tröskel.
18
IFU
Förvara bruksanvisningen tillsammans med produkten så att den kan användas som referens vid behov.
Se upp för rörliga delar under anvädning.
Genomför en riskbedömning med en brukare innan ni använder ett gåbord. Säkerställ att brukaren kan stå och
göra enkla rörelser med ben.
Varningar
Vårdgivaren måste kunna läsa och förstå produktens bruksanvisning och användarinstruktioner.
Det är viktigt att endast använda godkända tillbehör listade i bruksanvisningen för att förhindra att komponenter
lossnar oavsiktligt, då detta medföra ett fall och patientskada.
Manövrera mjukt och försiktigt när du jobbar med produkten.
Utför underhåll/service av enheten enligt instruktionerna i bruksanvisningen, minst en gång var 12:e månad.
Tillbehören måste vara ordentligt fastsatta. De bör testas i förhållande till användarens behov och funktionsnivå.
Särskild försiktighet måste vidtas vid användning av starka elektriska kraftkällor som används vid till exempel
diatermi och liknande så att diatermikablar inte placeras på eller i närheten av enheten. Vid tvivel, rådgör med en
representant för Direct Healthcare Group.
När du lyfter produkten ska du endast använda de angivna handfästena. Minst två personer krävs för att lyfta
produkten.
Lämna aldrig brukaren utan uppsikt när produkten används.
Flytta aldrig produkten genom att dra i ställdonet eller gasfjädern.
Produkten får inte sänkas ner i vatten.
Produkten får inte lämnas eller förvaras i miljö med hög luftfuktighet.
Produkten får inte rengöras med ånga.
Produkten får inte laddas i ett våtrum.
Produkten får inte användas utomhus, endast inomhus.
För att undvika risk av en elektrisk chock, gåbord kan endast kopplas mot elektrisk källa med jord.
Ingen modifiering av denna utrustning är tillåten.
Ändra inte denna utrustning utan tillstånd från tillverkaren.
Om denna utrustning modifieras måste lämplig inspektion och testning utföras för att säkerställa fortsatt säker
användning av denna utrustning.
Före användning
• Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella skador.
• Kontrollera att rätt produkt har levererats.
• Kontrollera att materialet är fritt från skador.
• Kontrollera att alla delar/komponenter finns med i förpackningen.
• Kontrollera att alla godkända tillbehör finns med i förpackningen.
• Kontrollera att kvalitetsgarantidokumentet finns med i förpackningen. Spara det här dokumentet för eventuella
framtida kontakter med tillverkaren.
• Kontrollera att gåbordet är korrekt monterat.
• Kontrollera lyftfunktionen och funktionen för att justera benbreddningen.
• Kontrollera körfunktionen i alla riktningar.
IFU
19
3. Uppresning och gåträning med Bure Double
1.
Be brukaren att sitta på kanten av sängen eller stolen. För fram gåbordet och ställ det framför brukaren. Lås
bromsarna på hjulen.
2.
Be brukaren placera armarna på armstöden. Eventuellt be brukaren flytta fram på sittunderlaget så brukaren
når handtagen.
3.
Be brukaren att luta sig framåt. Börja höja gåbordet genom att trycka på UPP-knappen på handkontrollen.
Höja gåbordet till en önskad höjd
4.
Lås upp bromsarna. Assistera brukaren vid gång.
4. Användning av Bure Double med Gåträningskit 56-388
Top view
Back
•
Front
Gångstödsselen har fyra blå remmar med plastspänne som möjliggör längdjusteringar. Karbinhakar av stål
ska fästas på i metallfästena vid ändarna av gåbordet.
•
Sätt fast gåträningsele med två karabinhakar mot främre delen av gåbordet, en på varje sida.
•
Placera användaren stående i gåbordet. Dra tillbaka selen mellan benen och sätt fast de bakre karabinhakar
mot de bakre metallfästena, en på varje sida av bordet. Justera selen till användaren genom att dra in
remsorna.
•
20
Observera! Den avsedda anvädningen av gåträningsselen är att träna gå. Detta är inte ett sitt- eller lyfthjälpmedel.
IFU
5. Justering av Höjd/Bredd
Önskad höjd justeras med Pil <UPP> eller Pil <NED>. Breddning av bottenstativen
justeras genom Pil <BREDARE> eller Pil <SMALARE>.
Fjärrkontroll Plus dessutom laddindikator/batteri (låg, mellan, hög) samt Serviceindikator (se vidare under ”16 Fjärrkontroll Plus”).
6. Låsning av hjul/Upplåsning av hjul
Handtagen justeras till önskad position genom att: Ratt lossas,
handtagen justeras, ratt låses.
7. Höger- och Vänsterjustering av Armstödsplattor
För optimalt stöd kan armstödsplattorna justeras i sidled:
Ratt lossas, armstödsplattans läge justeras, ratt låses.
8. Låsning av Hjul/ Upplåsning av Hjul
Bure Double är utrustad med låsningsbara/bromsade hjul (grön
pedalbroms). Hjulen låses genom att fotbromsen trycks nedåt
och aktiveras. Vid upplåsning pressas den uppstickande delen av
bromsen ned. Låsning påverkar både rullning och svängning.
9. Kopplingsschema Styrbox
För att hantera kopplingar enligt nedan så måste styrboxens täcklock
tas bort. Detta görs med hjälp av en skruvmejsel eller liknande - se
särskild märkning på styrboxen.
OBS! Var noga med att kontakter ansluts till rätt uttag
1
2
eftersom detta annars kan skada ställdon.
1.
Uttag för ställdon - höj/sänk.
2.
Uttag för ställdon - breddning.
3.
Uttag för fjärrkontroll.
4.
Uttag för batterikontakt.
5.
Uttag för stickpropp. (OBS: För att IP-klassning ska gälla så ska
stickpropp alltid vara ansluten till styrbox)
IFU
3
4
5
21
10. Laddning av Batteri
•
Stickpropp ansluts till 230V – vägguttag. Laddning påbörjas automatiskt.
•
Batteriet är av typ LiOn och okänsligt för hur länge/hur ofta man laddar batteriet. Full laddning på urladdat
o LED/batteri blinkar grönt.
batteri tar ca 24h.
•
Om produkten ställs undan pga att den ej ska användas under en längre tid (mer än en vecka) så
rekommenderar vi att batterikontakt lossas från styrboxen alternativt att batteriet stängs av med on/off knapp.
På detta sätt elimineras risken att batteriet förstörs då styrboxen förbrukar en liten mängd ström även då
bordet inte används.
11. LED på Styrbox och Batteri
Styrbox – lyser grönt då spänning finns från batteri/nätuttag.
BatterI:
• Vid laddning lyser LED med blinkande grönt sken.
• On/Off För att använda produkten - tryck på <ON>.
• Grön lampa börjar lysa/blinka.
• Med <OFF> knappen (håll in i 5s) kan man stänga av batteriet om produkten ej ska
användas under en längre tid.
• Då batteriet är fulladdat så lyser LED med fast grönt sken.
• Då batteri är i normalläge/drift så blinkar LED med grönt sken med oregelbunden
intervall enligt - 0,5 sek tänd, 4 sek släckt.
• Då batteri behöver laddas (kvarvarande kapacitet <25%) blinkar LED med orange/
rött
sken med regelbunden intervall enligt - 0,5 sek tänd, 4 sek släckt.
OBS! Batteriet har en inbyggd funktion som automatiskt stänger av batteriet då
kvarvarande kapacitet <20%. LED är då släckt. Batteriet måste nu laddas fullt innan
elektroniken på nytt kan användas.
22
IFU
12. Underhåll
Kontrollera att utrustningen är rent och fungerande inför anvädningen
Rekommenderas minst 1 gång/år.
Kontrollera att/om
Allmänt
Bordet känns stumt/glappfritt.
Bordet inte skramlar vid manövrering.
Bordet är plant och alla hjul är i kontakt med
underlaget.
Bordet ej är smutsigt.
Armstödsplattor
Armstödsplattor är hela och rena.
Breddning armstödsplattor fungerar.
Handtag
Grepp ej är skadade/smutsiga.
Handtagsinställning fungerar.
Batteri
Kontrollera att laddkabel är ansluten till
styrbox.
Kontrollera att fjärrkontrollen är ansluten till
styrbox.
Kontrollera att kopplingar är gjorda enligt
kopplingsschema.
Kontrollera att batteri, ställdon och styrbox ej
sitter hänger löst.
Höjdjustering
Höjning och sänkning fungerar.
Bordet känns stabilt vid maxinställning.
Inget glapp finns mellan vertikalt stativ och
bottenstativ.
Klämmor för höjdjustering låser.
Infästning av elställdon ska vara glappfri.
Reglering av höjd med fjärrkontrollfungerar.
Elställdonet ska löpa mjukt och med konstant
hastighet.
Stativdelar
Inga mekaniska skador finns.
Inga skrapmärken finns.
Ändskydd/bottenstaiv sitter på.
Hjul/broms
Hjul rullar lätt /slibanan ej är skadad.
Hjulen är hårt åtdragna i bottenstativ.
Blockeringsbroms fungerar på alla hjul.
Handbroms fungerar.
Åtgärd
Rengör med ljum såpalösning/alkolbaserat
rengörningsmedel (ej petroleumprodukter).
Rengör och byt om skador finns.
Komplettera ev. låsrattar/brickor.
Rengör med ljum såpalösning (ej petroleumprodukter).
Byt handtagsgrepp.
Komplettera ev. låsrattar/brickor.
Komplettera med ny laddkabel, denna ska alltid vara
ansluten till styrbox ( IP65klassning).
Anslut ev. komplettera med ny fjärrkontroll.
Se kopplingschema i Teknisk manual.
Skruva åt, komplettera ev. med nya skruvförband
Jämför med kopplingsschemat under avsnittet Kopplingsschema Styrbox.
Byt ev. styrhylsa (i stativ) alt. ändpropp (i kromat rör).
Skruva åt låsskruvar.
Byt klämmor.
Skruva åt resp. infästningsförband, komplettera
med skruv/låsmutter. Kontrollera så att batteri/
fjärrkontroll/ställdon är rätt kopplad enligt schema.
Ladda batteriet. Kontakta kundtjänst.
Avsnittet Reservdelar visar produktdesignen och vilka delar
som behöver kontrolleras. Se till att batteriet/handkontrollen/
ställdonet är inkopplade som det visas under avsnittet Kopplingsschema Styrbox.
Om skador finns - konsultera DHGs kundtjänst.
Komplettera med bättringsfärg.
Komplettera med nya ändskydd.
Rengör alt. byt hjul (OBS: hjulen låses alltid i
bottenstativ med kemisk låsning alt låsmutter.
Hjulen är kapslade och vi rekommenderar inte att de
demonteras. Byt istället ut hela hjulpaketet.
Skruva åt hjulbult - komplettera med låsmutter alt.
Kemisk låsning (modellberoende).
Byt hjulpaket.
Justera broms alt komplettera med nya hjul.
DHG kan på begäran tillhandahålla nödvändig teknisk information för att underlätta underhåll och reparation av
utrustningen.
IFU
23
13. Generella Skötselråd & Rengöring av gåbordet
•
Rengör armstöden och handtagen efter varje användning. Torka av med en mild tvålösning/
ytdesinfektionsmedel.
•
Produkten är dock inte korrosionssäker.
•
I miljöer med hög risk för infektioner använder gåbordsmodell med PU-kuddar (tillbehörsnummer 57-361-L
•
och 57-361-R)
•
Byt ut trasiga delar omedelbart – skall göras av kunnig personal.
•
Produkten är endast avsedd för inomhusbruk.
14. Allmänt underhåll av gåträningsele:
Använd inte sköljmedel.
Läs produktetiketten.
15. Förvaring och transport
Om lyften inte ska användas under en längre tid eller om den ska transporteras rekommenderar vi 1060
att nödstoppsk80%
hPa vid normal
nap-pen trycks in. Lyften bör transporteras och förvaras
i temperaturer mellan -10 °C och +50 °C samt
40°C
%
luftfuktighet: 20–80 % icke-kondenserande. Lufttrycket ska ligga mellan 700 och 1 060 hPa. Se även avsnittet
5°C
700 för förvaring och
Teknisk information nedan och märkningen
på enheten. Symbolen längst till vänster gäller
20%
transport. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. hPa
Lyften får inte förvaras på en
dammig plats och batteriet måste skyddas från direkt solljus.
50°C
1060
hPa
80%
%
700
hPa
20%
-10°C
Användning
Lyften ska användas vid följande driftsförhållanden: 5 °C–40 °C, relativ luftfuktighet 20–80 % icke-kondenserande,
samt 700–1060 hPa. Se även avsnittet Teknisk information nedan och märkningen på enheten. Symbolen längst till
vänster avser driftsförhållanden.
5°C
1060
hPa
80%
40°C
%
700
hPa
20%
50°C
1060
hPa
80%
%
-10°C
24
20%
700
hPa
IFU
16. Tekniska Specifikationer
Mått anges för bord med 125 mm hjul.
Produkt
Nr.
Produkt
Bredd
Max
brukarvikt
Längd
Längd
Vikt
Armstöd/
Innermått
56-303
64-95cm
150kg
87cm
90-130cm
40kg
25-50cm
IFU
25
17. Återvinning/Kassering
När produkten inte längre kan användas bör den återvinnas i enlighet med lagar/föreskrifter för avfallshantering i
respektive. land. Alla elektriska delar inkl. batterier måste tas bort och återvinnas som elektriska komponenter.
(Rådgör med er lokala återvinningsanläggning för mer information om hur de olika materialen i produkten (metall,
plast, elektronik) ska återvinnas).
18. Garanti
Vi lämnar två års garanti på ev. fabrikationsfel (gäller ej förslitningsdetaljer).
För mer information eller frågor vänligen kontakta:
Direct Healthcare Group Sverige AB
Torshamnsgatan 35,
SE-164 40 Kista, Sweden
Tel: +46 (0)8-557 62 200
[email protected]
www.directhealthcaregroup.com
19. Elsystem - Tekniska Data
Ställdon
Lyft
Breddning
Tillverkare
TiMOTION
TiMOTION
Spänning
12V
24V
Lyftkraft
2000N/1500N
1000N
Dragkraft
2000N/1500N
1000N
Blockering vid lyft
1000N
1000N
Strömstyrka
6.6 (+/-1,0)A
2.6 (+/-0,4)A
Färg
Svart
Aluminium
Slaglängd
400mm
55mm
Min inbyggnadsmått
605mm
167mm
Kapslingsklass
IP66
UIP
IEC60601-1 3:e utgåvan
26
IFU
Kontrollbox + Batter
Tillverkare
TiMOTION
Spänning
24V
Kapacitet
2.0AH
Kapslingsklass
IP66
Färg
Svart
Elsäkerhet
Class II
IEC60601-1 3:e utgåvan
20. Fjärrkontroll Plus
**1. Serviceindikator – blinkar röd efter 11 månaders drift.
2a
2b
Fast sken (röd) efter 12 månaders drift.
Indikatorn är en påminnelse om att gå igenom anvisning Underhål.
Detta bör göras minst en gång per 12 månader.
Återställning: Håll in knappar <2a> + <2b> i minst 30 sekunder.
** Indikatorn slocknar ca 30 sek efter att fjärrkontroll varit aktiv
(batterisparfunktion).
1
21. Förväntad livslängd:
Produktens förväntade livslängd är 8 år
IFU
27
22. Reservdelar
1
57-306
Armstödsplatta vänster
57-305
Armstödsplatta höger
12
58-364
Cirkulär platta
2
58-365
Stativ för armstödsplatta
13
58-352
Tvärsektion
3
57-041-3
Fjärrkontrollhållare TH7
14
58-302
Lagring (x2) för
tvärsektion
4
5
atteriklämma (alu)
57-370
Plåt/Batteriklämma (alu)
58-376
Batteri, TiMOTION
15
58-353
Svarvad axel, benstativ
16
57-776
Övre täcklock, hjul
57-775
Planbricka, hjul
6
58-377
Ställdon, TiMOTION
17
58-360
Täcklock, hjulplatta (PA)
7
58-373
Styrbox 220V, TiMOTION
18
58-354
Hjulplatta
58-373-1
Styrbox 100V, TiMOTION
58-366
Vertikalt stativ
19
57-051
Hjul 75mm
58-335
Teleskopiskt innerrör
57-319
Hjul 100mm
inkl. glidlager
57-049
Hjul 125mm
58-379-L
Benstativ, vänster
58-379-R
Benstativ, höger
8
9
28
57-369
58-358
Sidoplåt (2x) alu
20
10
58-356
Aluprofil, breddning
21
Länkarm, höger
11
58-378
Ställdon breddning (TiMOTION)
22
Länkarm, vänster
IFU
IFU
29
23. Tillbehör
30
Art. Nr.
Benämning
56-339-2-0
Handbromstillsats, 2 handtag
56-339-2-1
Handbromstillsats, 1 handtag
56-333-DB
Ståplatta kort
56-383-DB
Ståplatta lång
56-334
Kromad droppstång
56-335
Hållare för droppstång
56-336
Syrgashållare
56-337
Sidostöd
56-338
Droppstång, komplett med hållare. Knästöd, platta
56-387
Länkhjul med broms 75 mm
56-358
Länkhjul med broms 100 mm
56-361
Länkhjul med broms 125 mm
57-361-L
Armstödsplatta PUR vänster
57-361-R
Armstödsplatta PUR höger
58-374-2
Handkontroll (TH7) TiMOTION
56-062
Handkontroll PLUS, DB (TH10) TiMOTION
58-326 (-1, -2, -3)
Spiralkabel/EUR (-UK,-US,-AUS) TiMOTION
56-388-KIT
Kit/Gait training for Belt Multi
56-388
Gait training kit
IFU
24. Symboler
Produkten följer krav i det medicintekniska
regelverket 2017/45 (MDR)
Visuell inspektion
Medicinteknisk produkt
Läs användarinstruktionerna
Varning
Product Code
Information om tillverkaren
Produktkod
Typ BF i enlighet med nivån av skydd mot
elektrisk shock
Produkten skall enbart användas inomhus
WEEE
Kan inte kasseras som hushållsavfall pga
elektroniska komponenter
Klass II utrustning, elsäkerhet
Duty cycle:
2 min i aktivt läge (ON),
18 min i viloläge (OFF)
Tvätta vid 75 grader
Stryk inte
Ej torktumling
Blek inte
IFU
31
BureDouble 2.0
Brugsvejledning - Dansk
Bure Double 2.0 er udstyret med dobbelt eldrift. Dels med eldrevet hævning og sænkning og dels med eldreven
udvidelse af benstativet. Den nye version har en væsentligt lavere højde over benstativet – for bedre tilgængelighed
og højere brugervægt (150 kg) sammenlignet med den tidligere version.
1. Tilsigtet Anvendelse
Gåborde er kun beregnet til brug indendørs og på et plant underlag. Gåborde er et hjælpemiddel, som sammen
med godkendt tilbehør er beregnet til brug ved forflytning fra siddende til stående positioner og gangtræning.
Gåborde skal anvendes af personer med nedsat muskelstyrke, som skal kunne stå og udføre enkle benbevægelser. Gåborde skal bruges til at læne sig på, når brugeren går og står under tidlig mobiliseringstræning. Gåborde og
tilbehør er beregnet til anvendelse i hjemmesygeplejemiljøer og professionelle plejeinstitutioner.
2. Kontraindikationer, Forsigtighedsforanstaltninger og Advarsler
Kontraindikationer
Produktet må ikke anvendes af en bruger, hvis vægt overstiger den maksimale brugervægt, der er angivet på
produktets etiket.
Forsigtighedsforanstaltninger
Kontrollér, at produktet anvendes på en tør, plan flade.
Kontrollér, at produktet er korrekt monteret/samlet, før den første anvendelse.
Kontrollér produktet, efter at det har været klappet sammen/demonteret ved transport.
Kontrollér højdejustering og benspredningsbevægelser, og efterse indstillingernes eller gasfjedrenes fulde
bevægelsesomfang.
Aktivér bremserne, når produktet ikke er i brug.
Kontrollér bremserne før brug.
Inspicér produktet jævnligt for at opdage tegn på skader. Hvis der findes nogen synlige tegn på skade, skal
Direct Healthcare Groups kundeservice kontaktes.
Før hver brug af en elektrisk model af produktet kontrolleres det, at den manuelle kontrol ikke viser tegn på
slitage.
Kontrollér, at markeringerne på den manuelle kontrol stemmer overens med løftefunktionerne.
Før hver anvendelse af en elektrisk model af produktet kontrolleres batteristatus.
Det er vigtigt aldrig at efterlade brugeren alene under forflytningen.
Garantien gælder kun, hvis reparationer eller ændringer foretages af personale som er autoriseret af Direct
Healthcare Group.
Sørg for, at der ikke findes nogen forhindringer eller mennesker i vejen for produktet, når brugeren forflytter sig
ved hjælp af produktet.
Batterier skal behandles forsigtigt. Må ikke tabes.
Anvend kun batterier og kabler, der er beregnet til produktet i henhold til producentens anvisninger.
Kontrollér, at potentielt tilbehør, der kan anvendes, er korrekt tilsluttet til enheden før brug.
Lav hastighed anbefales, når produktet anvendes.
Vær forsigtig, så du ikke kører produktet over en tærskel med høj hastighed eller stor kraft. Nærm dig tærskler
med lavere hastighed, og gør brugeren opmærksom på det, når I nærmer jer en tærskel.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet, så den kan bruges som reference ved behov.
Vær opmærksom på bevægelige dele, når produktet benyttes.
32
IFU
Foretag en risikovurdering af brugeren, inden Walker tages i brug, for at sikre, at brugeren kan stå og er i stand til
at udføre enkle bevægelser.
Advarsler
Plejeren skal kunne læse og forstå produktets brugsanvisning og brugerinstruktionerne.
Det er vigtigt kun at bruge godkendt tilbehør, der er angivet i brugsanvisningen, for at forhindre, at komponenter
løsnes utilsigtet, da dette kan medføre et fald og patientskade.
Manøvrér blidt og forsigtigt, når du arbejder med produktet.
Udfør vedligeholdelse/service af enheden i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen mindst en gang hver
12. måned.
Tilbehøret skal være ordentligt fastgjort. Det bør testes i forhold til brugerens behov og funktionsniveau.
Der skal udvises særlig forsigtighed ved brug af stærke elektriske kraftkilder, som anvendes ved for eksempel
diatermi og lignende, så diatermikabler ikke placeres på eller i nærheden af enheden. I tvivlstilfælde bør du
rådføre dig med en repræsentant for Direct Healthcare Group.
Når du løfter produktet, må du kun anvende de angivne håndtag. Der skal mindst to personer til for at løfte
produktet.
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn, når produktet anvendes.
Flyt aldrig produktet ved at trække i indstillingen eller gasfjederen.
Produktet må ikke sænkes ned i vand.
Produktet må ikke efterlades eller opbevares i et miljø med høj luftfugtighed.
Produktet må ikke rengøres med damp.
Produktet må ikke oplades i et vådrum.
Produktet må ikke anvendes udendørs – kun indendørs.
For at undgå risiko for elektrisk stød må dette udstyr kun forbindes til en jordet strømkilde.
Der må ikke foretages ændringer af udstyret.
Udstyret må ikke ændres uden godkendelse fra producenten.
Hvis udstyret ændres, skal der foretages relevant inspektion og testning for at sikre, at det fortsat er sikkert at
benytte udstyret.
Før brug:
• Efterse emballagen for eventuelle skader.
• Kontrollér, at det er det rette produkt, der er blevet leveret.
• Kontrollér for at sikre, at udstyret er uden skader.
• Kontrollér, at alle dele/komponenter er med i forsendelsen.
• Kontrollér, at alt godkendt tilbehør er med i forsendelsen.
• Kontrollér, at dokumentation af produktkvalitet er med i forsendelsen. Gem denne dokumentation til brug ved evt.
fremtidig kontakt med producenten.
• Kontrollér, at udstyret er korrekt samlet.
• Kontrollér løftefunktion samt justeringsfunktion til bundrammen.
• Kontrollér, at det er muligt at bevæge udstyret i alle retninger.
IFU
33
3. Brug af Bure Double til op-at-stå
1.
Bed brugeren om at sidde på kanten af sengen eller stolen. Hent gåbordet, og anbring det foran brugeren.
Lås hjulbremserne.
2.
Bed brugeren om at anbringe armene på armlænene. Bed om nødvendigt brugeren om at flytte sig længere
frem, så han eller hun kan nå håndtagene.
3.
Bed brugeren om at læne sig forover. Tryk på UP-knappen på fjernbetjeningen for at begynde at hæve
gåbordet. Hæv gåbordet til den ønskede højde.
4.
Lås hjulbremserne op. Assistér brugeren under gangen.
4. Brug af Bure Walker med gangtræningstilbehør 56-388
Oppefra
Rygside
•
Frontside
Gangstøtteselen er forsynet med fire blå stropper med plastikspænder til justering af længden samt
stålkarabinhager i enderne til fastgørelse til gåbordet. Karabinhagerne klipses til metalbeslagene under
gåbordet.
•
Monter støtteselen ved at klipse de to forreste karabinhager til de forreste beslag, et på hver side af bordet.
•
Brugeren skal stå op i gåbordet. Træk selen ind mellem brugerens ben, og klips karabinhagerne til de
bagerste beslag, et på hver side af bordet. Juster selen til brugeren ved at stramme løkkerne på de bagerste
stropper.
•
Bemærk! Brug af støtteselen til gangtræning er beregnet til gangtræning. Den er ikke et sidde- eller
løftehjælpemiddel.
34
IFU
5. Justering af Højde/Bredde
Den ønskede højde justeres med Pil <OP> eller Pil <NED>. Bundstativet kan gøres
bredere med Pil <BREDERE> eller Pil <SMALLERE>.
Fjernbetjening Plus er desuden udstyret med ladeindikator (lavt, mellem, højt) samt
Serviceindikator (se endvidere under ”16 Fjernbetjening Plus”).
6. Justering af Greb
Grebene justeres til den ønskede position ved at: Drejegrebet løsnes,
håndtagene justeres, drejegrebet låses.
7. Højre- og Venstrejustering af Armlænsplader
For optimal støtte kan armlænspladerne justeres til siden: Drejegrebet
løsnes, armlænspladens stilling justeres, drejegrebet låses.
8. Koblingsdiagram Styreboks
Bure Double er udstyret med låsbare/bremsede hjul (grøn bremsepedal).
Hjulene låses, ved at fodbremsen trykkes ned og aktiveres. Ved
oplåsning presses den opstikkende del af bremsen ned. Låsning
påvirker både rulning og drejning.
9. Styreboksens koblingsdiagram
For at håndtere koblinger i henhold til nedenstående skal styreboksens
dæklåg tages af. Dette gøres ved hjælp af en skruetrækker eller
lignende – se speciel afmærkning på styreboksen.
1
2
NB! Vær omhyggelig med at slutte kontakter til det rigtige stik,
eftersom dette ellers kan skade aktuatoren.
1.
Udtag til aktuator – hæve/sænke.
2.
Udtag til aktuator – udvidelse.
3.
Udtag til fjernbetjening.
4.
Udtag til batterikontakt.
5.
Udtag til stikprop. (NB: For at IP-klassen skal gælde, skal
3
4
5
stikproppen altid være sluttet til styreboksen)
IFU
35
10. Opladning af Batteri
•
Stikproppen sluttes til 230 V – vægkontakt. Ladningen påbegyndes automatisk.
•
Batteriet er af typen Li-ion og ufølsomt over for, hvor længe/hvor tit man lader batteriet. Fuld opladning af et
o LED/batteri blinker grønt.
helt afladet batteri tager ca. 24 h.
•
Hvis produktet stilles væk, pga. at det ikke skal anvendes over længere tid (mere end en uge), anbefaler vi,
at batterikontakten løsnes fra styreboksen, eller at batteriet slukkes med on/off-knappen. På denne måde
elimineres risikoen for, at batteriet ødelægges, idet styreboksen forbruger en lille mængde strøm, selv om
bordet ikke bruges.
11. LED på Styreboks og Batteri
Styreboks – lyser grønt, når der er spænding fra batteri/netudtag.
Batteri:
•
Ved ladning blinker LED’en grønt.
•
On/Off For at anvende produktet – tryk på <ON>.
•
Grøn lampe begynder at lyse/blinke.
•
Med <OFF> knappen (holdes inde i 5 sek.) kan man slukke for batteriet, hvis
produktet ikke skal anvendes gennem længere tid.
•
Når batteriet er fuldt ladet, lyser LED’en fast grønt.
•
Når batteriet er i normal stilling/drift, blinker LED’en grønt med uregelmæssige
intervaller – 0,5 sek. tændt, 4 sek. slukket.
•
Når batteriet skal oplades (resterende kapacitet <25 %) blinker LED’en orange/
rødt med regelmæssige intervaller. – 0,5 sek. tændt, 4 sek. slukket.
NB! Batteriet har en indbygget funktion, som automatisk slukker for batteriet, når den
resterende kapacitet er <20 %. LED’en er da slukket. Batteriet skal nu oplades helt, før
elektronikken kan anvendes igen.
36
IFU
12. Vedligeholdelse
Check that everything is clean and working before using.
Anbefales mindst 1 gang/år.
Kontrollér, at/om
Generelt
Bordet føles stift/uden slør.
Bordet ikke skramler ved manøvrering.
Bordet er plant, og alle hjul er i kontakt med
underlaget.
Bordet ikke er snavset.
Armlænsplader
Armlænsplader er hele og rene.
Udvidelse af armlænsplader fungerer.
Greb
Greb ikke er beskadigede/snavsede.
Håndtagsindstilling fungerer.
Batteri
Kontrollér, at ladekablet er sluttet til styreboks.
Kontrollér, at fjernbetjeningen er sluttet til
styreboks.
Kontrollér, at tilslutninger er foretaget iht.
koblingsdiagram.
Kontrollér, at batteri, justeringsudstyr og
styrebokse ikke sidder/hænger løst.
Justering af højde/bredde
Hævning og sænkning fungerer.
Bordet føles stabilt ved maks.-indstilling.
Intet slør mellem vertikalt stativ og bundstativ.
Klemmer til højdeindstilling låser.
Fastgørelse af elektrisk justeringsudstyr skal
være uden slør.
Regulering af højde/breddeindstilling med
fjernbetjening fungerer.
El-aktuatoren skal køre blødt og med konstant
hastighed.
Stativdele
Der ikke findes nogen mekaniske skader.
Der ikke findes nogen skrammer.
Endestop/bundstativ sidder på.
Hjul/bremser
Hjul ruller let /slidbanen ikke er beskadiget.
Hjulene er hårdt tilspændt i bundstativet.
Blokeringsbremse fungerer på alle hjul.
Håndbremse fungerer.
Foranstaltning
Rengør med lunkent sæbevand/alkoholbaseret
rengøringsmiddel (ikke råoliebaserede produkter).
Rengør, og udskift, hvis der findes skader.
Udskift låsegreb.
Rengør med lunkent sæbevand (ikke råoliebaserede
produkter).
Udskift håndtagsgreb.
Supplér evt. låsegreb/skiver.
Supplér med nyt ladekabel; dette skal altid være
sluttet til styreboksen (IP65-klasse).
Tilslut, evt. supplér med ny fjernbetjening.
Se koblingsdiagram i Teknisk manual.
Tilspænd, supplér evt. med nye skruesamlinger.
Se koblingsdiagrammet i afsnittet om styreboksens koblinger.
Udskift evt. styrebøsning (i stativ) eller endeprop (i forkromet
rør).
Teknisk manual viser konstruktion, samt hvilke forbindelser
der skal kontrolleres. Kontakt distributøren, hvis slør ikke kan
fjernes.
Skift klemmer.
Skru relevante monteringsforbindelser til, supplér evt. med
skrue/låsemøtrik.
Kontrollér, at batteri/fjernbetjening/aktuator er korrekt koblede
iht. diagram. Oplad batteriet. Kontakt kundeservice.
Listen over dele viser design, samt hvilke beslag der skal
kontrolleres.
Kontrollér, at batteri/fjernbetjening/aktuator er forbundet i henhold til afsnittet med styreboksens koblingsdiagram.
Hvis der findes skader – konsultere DHG´s kundeservice.
Supplér med udbedringsmaling.
Supplér med nye endestop.
Rengør, eller skift hjul (NB: hjulene låses altid i bundstativet
med kemisk låsning eller låsemøtrik). Hjulene er kapslede, og vi
anbefaler ikke, at de demonteres. Udskift i stedet hele
hjulpakken.
Skru hjulboltene til – supplér med låsemøtrikker eller
Kemisklåsning (modelafhængigt).
Udskift hjulpakken.
Justér bremse, eller supplér med nye hjul.
DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger i forbindelse med vedligeholdelse og reparation
af udstyret.
IFU
37
13. Generel vejledning vedrørende vedligeholdelse og rengøring af Walker
Generelle vedligeholdelsesråd og rengøring
•
Rengør armlæn og håndtag efter brug hver gang. Afvask med en mild sæbeopløsning/et desinfektionsmiddel
til overflader. Vær opmærksom på, at produktet ikke er korrosionsbestandigt, hvilket betyder, at maskinvask
kan forkorte dets levetid.
•
Hvis produktet skal rengøres i en vasketunnel/vaskekabine, skal der benyttes PU-puder.
•
I miljøer med høj infektionsrisiko skal der benyttes PU-puder (artikelnummer 57-361-L og 57-361-R).
•
Tør gåbord og armlænsplader af ved behov – anvend sæbevand/alkoholbaseret overfladerengøringsmiddel.
•
Produktet kan rengøres i vasketunnel eller tilsvarende, da elektronikken er IP65-klassificeret. Dog er produktet
•
Hvis produktet skal rengøres i vasketunnel/vaskekabinet, anbefales PU-puder.
•
Udskift omgående dele, der er itu – skal gøres af kyndigt personale.
•
Produktet er kun beregnet til indendørs brug.
14. Generel vedligeholdelse af sejl til gåtræning:
Brug ikke skyllemiddel.
Undlad tørring i tumbler
Læs produktetiketten.
for at
forlænge produktets levetid.
15. Opbevaring og transport
Dersom personløfteren ikke skal bruges i nogen tid eller f.eks. under transport, anbefaler vi, at nødstopknappen
1060
trykkes ind. Personløfteren bør transporteres og opbevares ved -10 °C til +50
80%°C og ved normal fugtighed, 20 % til
hPa
40°C
80 % ikke-kondenserende. Lufttrykket skal være mellem 700 og 1060 hPa. Se også Tekniske informationer nedenfor
%
og det, der er angivet på enheden. Symbolet
længst til venstre angiver opbevaring og transport. Lad personløfteren
5°C
700
20% Personløfteren må ikke opbevares sådan, at den
nå stuetemperatur, før batterierne oplades, eller løfteren anvendes.
hPa
udsættes for støv, eller at batteriet udsættes for direkte sollys.
50°C
1060
hPa
80%
%
700
hPa
20%
-10°C
Betjening
Driftsmiljøet skal være 5 °C til 40 °C, relativ fugtighed 20 % til 80 % ikke-kondenserende, og atmosfærisk tryk 700
til 1060 hPa. Se også Tekniske Informationer nedenfor og det, der er angivet på enheden. Symbolet længst venstre
angiver driftsbetingelser.
5°C
38
%
700
hPa
20%
50°C
1060
hPa
80%
40°C
80%
I F U 1060
hPa
16. Tekniske Specifikationer
Mål angives for bord med 125 mm hjul.
Art. Nr.
Produkt
Bredde
Maks.
brugervægt
Længde
Højde
Vægt
Armlæn/
Indv. mål
56-303
64-95cm
150kg
87cm
90-130cm
40kg
25-50cm
IFU
39
17. Genvinding/Bortskaffelse
Når produktet ikke længere kan anvendes, bør det genvindes i overensstemmelse med love/forordninger for
affaldshåndtering i det aktuelle land. Alle elektriske dele inkl. batterier skal fjernes og genvindes som elektriske
komponenter. (Spørg den lokale genbrugsplads til råds for at få yderligere information om, hvordan de forskellige
materialer i produktet (metal, plast, elektronik) skal genvindes).
18. Garanti
Vi giver to års garanti på evt. fabrikationsfejl (gælder ikke sliddele).
For yderligere information eller spørgsmål, kontakt venligst:
Direct Healthcare Group Sverige AB
Torshamnsgatan 35,
SE-164 40 Kista, Sweden
Tel: +46 (0)8-557 62 200
[email protected]
www.directhealthcaregroup.com
19. Elsystem - Tekniske Data
Aktuator
Løft
Udvidelse
Producent
TiMOTION
TiMOTION
Spænding
12V
24V
Løftekraft
2000N/1500N
1000N
Trækkraft
2000N/1500N
1000N
Blokering ved løft
1000N
1000N
Strømstyrke
6.6 (+/-1,0)A
2.6 (+/-0,4)A
Farve
Sort
Aluminium
Slaglængde
400mm
55mm
Min. indbygningsmål
605mm
167mm
Kapslingsklasse
IP66
IP66
IEC60601-1 3. udgave
40
IFU
Kontrolboks + Batteri
Producent
TiMOTION
Spænding
24 V
Kapacitet
2,0 AH
Kapslingsklasse
IP66
Farve
Sort
Elsikkerhed
Class II
IEC60601-1 3. udgave
20. Fjernbetjening Plus
**1. Serviceindikator – blinker rødt efter
2a
2b
11 måneders drift. Lyser fast (rødt) efter
12 måneders drift. Indikatoren er en påmindelse om at gennemgå anvisningerne i
Vedligeholdelse.
Dette bør gøres mindst en gang for hver 12 måneder.
Genopretning: Hold knapperne <2a> + <2b> inde i mindst 30 sekunder.
** Indikatoren slukker automatisk ca. 30 sek. efter, at fjernbetjeningen har været aktiv
(batterisparefunktion).
1
21. Forventet levetid:
Produktets forventede levetid er 8 år.
IFU
41
22. Reservedele
1
57-306
Armlænsplade venstre
57-305
Armlænsplade højre
12
58-364
Cirkulær plade
2
58-365
Stativ til armlænsplade
13
58-352
Tværsektion
3
57-041-3
Fjernbetjeningsholder TH7
14
58-302
Lejring (x2) til
tværsektion
4
5
Batteriklemme (alu)
57-370
Metalplade/Batteriklemme (alu)
58-376
Batteri, TiMOTION
15
58-353
Drejet aksel, benstativ
16
57-776
Øverste dæklåg, hjul
57-775
Planskive, hjul
6
58-377
Aktuator, TiMOTION
17
58-360
Dæklåg, hjulplade (PA)
7
58-373
Styreboks 220 V, TiMOTION
18
58-354
Hjulplade
58-373-1
Styreboks 100 V, TiMOTION
58-366
Vertikalt stativ
19
57-051
Hjul 75 mm
58-335
Teleskopisk inderrør
57-319
Hjul 100 mm
inkl. glidelejer
57-049
Hjul 125 mm
58-379-L
Benstativ, venstre
58-379-R
Benstativ, højre
8
9
42
57-369
58-358
Sideplade (2x) alu
20
10
58-356
Aluprofil, udvidelse
21
Ledarm, højre
11
58-378
Aktuator udvidelse (TiMOTION)
22
Ledarm, venstre
IFU
IFU
43
23. Tilbehør
44
Art. Nr.
Betegnelse
56-339-2-0
Håndbremsetilsætning, 2 håndtag
56-339-2-1
Håndbremsetilsætning, 1 håndtag
56-333-DB
Ståplade kort
56-383-DB
Ståplade lang
56-334
Forkromet dropstativ
56-335
Holder til dropstativ
56-336
Iltholder
56-337
Sidestøtte
56-338
Dropstativ, komplet med holder. Knæstøtte, plade
56-387
Ledhjul med bremse 75 mm
56-358
Ledhjul med bremse 100 mm
56-361
Ledhjul med bremse 125 mm
57-361-L
Armlænsplade PUR venstre
57-361-R
Armlænsplade PUR højre
58-374-2
Håndkontrol (TH7) TiMOTION
56-062
Håndkontrol PLUS, DB (TH10) TiMOTION
58-326 (-1, -2, -3)
Spiralkabel/EUR (-UK,-US,-AUS) TiMOTION
56-388-KIT
Kit/Gait training for Belt Multi
56-388
Gait training kit
IFU
24. Symboler
Produktet opfylder kravene i den medicintekniske forordning 2017/45 (MDR).
Visuel inspektion
Medicinteknisk produkt
Læs brugerinstruktionerne
Advarsel
Produktkode
Information om producenten
Batch-kode
Type BF i overensstemmelse med graden
af beskyttelse mod elektrisk stød
Produktet må kun anvendes indendørs
WEEE
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald pga. elektriske komponenter
Klasse II-udstyr, elsikkerhed
Arbejdscyklus:
2 min. i aktiv stilling (ON),
18 min. i hvilestilling (OFF)
Vaskes ved 75 grader
Må ikke stryges
Må ikke kemisk renses
Må ikke bleges
IFU
45
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Electromagnetic emissions and test levels
The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The
caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment.
Emission test
Standards
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Hamonic current emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations and Flicker
IEC 61000-3-3
Complies
emissions
Electromagnetic Immunity
Acceptance criteria for the EMC pass criteria is unintentional movement above ±10mm is not allowed. The product
is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver
and/or user of the product assure that the product is used in such an environment.
Acceptance criteria for the EMC pass criteria is unintentional movement above ±10mm is not allowed. The product
is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver
and/or user of the product assure that the product is used in such an environment.
Radiated Fields in close proximity, Immunity test and compliance.
Standard: IEC 61000-4-39
Dwell time: 3 sec
Test levels (A/m)
Modulation
Mod. Frequency (kHz)
Test Frequency
Pulse modulation
46
8
CW
CW
30 kHz
65
50% Duty cycle
2.1
134.2 kHz
7.5
50% Duty cycle
50
13.56 MHz
IFU
Simple solutions for great results
®
SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most
comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the
®
user and for the caregiver. SystemRoMedic is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or
manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The
concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers:
•
Transfer, assistive devices for manual transfers of users between two locations.
•
Positioning, assistive devices for manual repositioning of users within the same location.
•
Support, assistive devices for mobility support e.g., during sit-to-stand or gait training.
•
Lifting, assistive devices for manual and mechanical lifting of users.
Improved work environment, improved quality of care and cost savings
®
The philosophy behind SystemRoMedic is focused on the prevention and reduction of occupational injuries while
allowing users to experience a greater sense of independence and dignity. Through a unique combination of training and
®
a complete range of efficient transfer aids, SystemRoMedic offers improvement of both work environment and quality of
care and, at the same time, achieves significant cost savings.
Always make sure that you have the correct version of the manual
The most recent version of all manuals are available for downloading at/from our website;
www.directhealthcaregroup.com
For questions about the product and its use
®
Please contact your local Direct Healthcare Group and SystemRoMedic representative. A complete list of all our
partners with their contact details can be found on our website; www.directhealthcaregroup.com.
Type BF Applied Parts
Medical Device Class I. The product complies with the
requirements of the Medical Devices Regulation 2017/745.
Direct Healthcare Group Sverige AB
Torshamnsgatan 35,
SE-164 40 Kista, Sweden
Tel: +46 (0)8-557 62 200
[email protected]
www.directhealthcaregroup.com

advertisement

Key Features

  • Electric height/width adjustment
  • 150 kg user weight
  • Lower height for access
  • Gait training support
  • Braked castors
  • Battery-operated with charging indicator

Frequently Answers and Questions

What is the maximum user weight for the 56-303?
The maximum user weight for the 56-303 walker is 150 kg (330 lbs).
How do I charge the battery on the 56-303?
Simply plug the charging cable into a 230V wall socket and the battery will charge automatically. A green LED on the battery will flash while charging and remain lit when fully charged.
How do I adjust the height of the 56-303 walker?
You can adjust the height of the walker with the up and down arrows on the hand control. The hand control also has indicators for battery charge and service status.
What is the purpose of the gait training kit (56-388)?
The gait training kit is used to support the user during walking training. It has a harness that can be attached to the walker and provides additional support to help users practice walking.
What precautions should I take when using the 56-303?
Make sure the device is used on a flat surface, activate the brakes when not in use, and inspect the device regularly for any signs of damage. Always supervise the user when using the walker and do not leave them unattended.

Related manuals

Download PDF

advertisement