Gumotex SEAWAVE Manuel utilisateur

Gumotex SEAWAVE Manuel utilisateur

Le Gumotex SEAWAVE est un gouvernail conçu pour les bateaux gonflables. Il est facile à installer et à utiliser, et il vous aidera à mieux contrôler votre bateau dans le vent et les vagues. Le gouvernail SEAWAVE est un accessoire idéal pour ceux qui souhaitent améliorer la maniabilité de leur bateau et profiter de navigations plus agréables.

publicité

Assistant Bot

Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.

Manuel d'utilisation du gouvernail SEAWAVE | Gumotex | Manualzz
Kormidlo pro člun
SEAWAVE / RUSH 2
CZKormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2
Příručka uživatele
2–3
SK Kormidlo na čln SEAWAVE / RUSH 2
Používateľská príručka
4–5
GB SEAWAVE boat rudder / RUSH 2
User‘s Guide
6–7
D Steuer für das Boot SEAWAVE / RUSH 2
Benutzerhandbuch
8–9
F Gouvernail pour bateau SEAWAVE / RUSH 2
Manuel d’utilisateur
10–11
E Timón para la lancha SEAWAVE / RUSH 2
Manual de usuario
12–13
I Timone per canotto SEAWAVE / RUSH 2
Istruzioni per l‘uso
14–15
NL Roer voor de boot SEAWAVE / RUSH 2
Gebruikershandleiding
16–17
PL Ster do kajaka SEAWAVE / RUSH 2
Podręcznik użytkownika
18–19
H Kormány SEAWAVE csónakhoz / RUSH 2
Felhasználói útmutató
20–21
RUS Р
уль для лодки в SEAWAVE / RUSH 2
Инструкция для пользователя
22–23
1
CZ
Kormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2
Příručka uživatele
Verze 9/2021
Vážený zákazníku,
Rejstřík
tato příručka Vás má seznámit s montáží a používáním
kormidla, které je možné zakoupit jako příslušenství
k nafukovacímu člunu. Obsahuje podrobný popis celého kormidlového systému, informace o jeho ovládání
a údržbě. Příručku uživatele si prosím přečtěte před
použitím kormidla. Pokud budete mít problém s instalací nebo používáním kormidla, obraťte se na Vašeho
prodejce.
1. Technický popis
2. Pokyny k instalaci kormidla
3. Ovládání kormidla
4. Demontáž kormidla
5. Ošetřování a skladování
6. Záruční podmínky
7. Způsob likvidace výrobku
8. Způsob likvidace obalu
Uložte prosím tuto příručku na bezpečném místě
a předejte ji novému majiteli, pokud plavidlo s kormidlem prodáte.
1. TECHNICKÝ POPIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
kormidlo
závitové oko s maticí
zvedací lanko
karabina
pedál
ovládací lanko
šroub M6 s vnitřním šestihranem
kovový držák pedálů
pásek suchého zipu
konzola (+ základna se šestihranem)
podložka
šroub
čep s pojistným kroužkem
brzda
1
10
3
1
2
14
4
6
2. POKYNY K INSTALACI KORMIDLA
Sestavení kormidla, obr. č. 1
Po vyjmutí kormidla (1) z krabice vložte
přiložená závitová oka (2) do krajních otvorů
a zajistěte je maticí M5 (k utažení můžete využít
otvor na konzoly kormidla). Do závitových ok
(2) a na konec zvedacího lanka (3) navlečte
karabiny (4).
Instalace držáku pedálů do kajaku, obr. č. 2
2
5
6
Návod k sestavení a instalaci kovového držáku
pedálů je přiložený samostatně.
7
2
13
8
11
12
Připevnění kormidla na člun
Před prvním použitím kormidla je nutno přilepit na zadní palubu pásek suchého zipu (9), viz obr. č. 3. Pro dokonalé provedení spoje, musí být lepený povrch suchý,
čistý a odmaštěný acetonem.
Pod zadní palubu člunu vložte základnu (10) a šestihran
protáhněte vylévacím otvorem. Z vnější strany přiložte
konzoly (10), podložku (11) a dotáhněte pomocí zajišťovacího šroubu (12). Z čepu kormidla vytáhněte pojistný
kroužek (13). Čep vložte do otvoru a zajistěte pomocí
pojistného kroužku. Ovládací lanka (6) od pedálů protáhněte uvnitř člunu a otvory v zadní palubě, vložte do
karabin (4) a pomocí zkracovaček nastavte potřebnou
délku (v případě instalace na dvoumístnou verzi vytvořte na lankách zkracovací uzel tak, aby zkracovačky
byly přístupné v prostoru sezení). Brzdou (14) zvedacího
mechanismu protáhněte lanko (3) viz obr. č. 4. Přiložený
mechanismus přišněrováním upevněte mezi D-kroužky
na kokpit člunu. Připevněte karabinu zvedacího lanka
ke zvedacímu mechanismu, viz obr. č. 4 a pomocí zkracovačky nastavte potřebnou délku lanka.
3
9
4
4
3. OVLÁDÁNÍ KORMIDLA
Kormidlo usnadňuje ovládání kajaku zejména ve větru
nebo ve vlnách. U dvoumístného kajaku ovládá kormidlo osoba sedící vzadu. Kormidlo se ovládá tlakem
vždy jednoho chodidla na pedál a povolením tlaku
druhého chodidla. Síla se přenáší prostřednictvím
lanek na vahadlo kormidla a dochází k jeho otáčení.
Zvednutí listu kormidla se provádí stlačením brzdy
zvedacího mechanismu a tahem vpřed. Stlačením
brzdy zvedacího mechanismu a tahem vzad se kormidlo spustí do pracovní polohy.
3
14
UPOZORNĚNÍ
V mělké vodě nebo při vyplouvání
a přistávání hrozí nebezpečí zlomení listu
kormidla.
V takovém případě vždy zvedněte list
kormidla do horní pozice.
4. DEMONTÁŽ KORMIDLA
6. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data
prodeje.
Výrobce poskytuje bezplatnou opravu nebo náhradu
za vady materiálového charakteru.
Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav
Před sbalením kajaku je nutné demontovat kormidlo.
Vyhákněte ovládací lanka z karabin. Odepněte karabinu ze zvedacího mechanismu. Demontujte uchycení
kormidla a kovový držák pedálů.
7. ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU
5. OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ
Skládkováním na skládkách komunálního odpadu
nebo za použití nejlepší dostupné technologie!
Kormidlo nemá žádné zvláštní nároky na údržbu. Po
každém znečištění, po použití ve slané vodě a před
uskladněním omyjte kormidlo vlažnou vodou s přídavkem mýdla nebo saponátu. Kovové části ošetřete konzervačním tukem. Opotřebené nebo poškozené části,
zejména lanka, vyměňte. Kormidlo přepravujte a skladujte vždy odděleně od kajaku. Při každé montáži kormidla na kajak zkontrolujte dotažení šroubů.
Příručku uživatele recyklujte nebo skládkujte s komunálním odpadem.
8. ZPŮSOB LIKVIDACE OBALU
Karton–recyklace dle symbolů uvedených na obalu.
PE (polyethylénový) sáček –recyklace dle symbolů
uvedených na obalu.
3
SK
Kormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2
Příručka uživatele
Vážený zákazník,
táto príručka vás má oboznámiť s montážou a používaním kormidla, ktoré si môžete kúpiť ako príslušenstvo k nafukovaciemu člnu Obsahuje podrobný opis
celého kormidlového systému, informácie o jeho ovládaní a údržbe. Príručku používateľa si, prosím, prečítajte pred použitím kormidla. Ak budete mať problém
s inštaláciou alebo používaním kormidla, obráťte sa na
svojho predajcu.
Uložte si túto príručku na bezpečnom mieste a v prípade predaja plavidla s kormidlom ju odovzdajte novému majiteľovi.
Register
1. Technický opis
2. Pokyny na inštaláciu kormidla
3. Ovládanie kormidla
4. Demontáž kormidla
5. Ošetrovanie a skladovanie
6. Záručné podmienky
7. Spôsob likvidácie výrobku
8. Spôsob likvidácie obalu
1. TECHNICKÝ OPIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
kormidlo
závitové oko s maticou
zdvíhacie lanko
karabínka
pedál
ovládacie lanko
skrutka M6 s vnútorným šesťhranom
kovový držiak pedálov
pásik suchého zipsu
konzola (+ základňa so šesťhranom)
podložka
skrutka
čap s poistným krúžkom
brzda
Verzia 9/2021
1
10
3
1
2
14
4
6
2. POKYNY NA INŠTALÁCIU KORMIDLA
Zostavenie kormidla, pozri obr. č. 1
Po vybratí kormidla (1) zo škatule vložte priložené závitové oká (2) do krajných otvorov a zaistite ich maticou
M5 (na utiahnutie môžete využiť otvor na konzoly kormidla). Do závitových ôk (2) a na koniec zdvíhacieho
lanka (3) navlečte karabínky (4).
Inštalácia držiaka pedálov do kajaka, obr. č. 2
2
5
6
Návod na zostavenie a inštaláciu kovového držiaka
pedálov tvorí samostatnú prílohu.
7
4
13
8
11
12
Pripevnenie kormidla na čln
Pred prvým použitím kormidla je nutné prilepiť na
zadnú palubu pásik suchého zipsu (9), pozri obr. č. 3.
Aby bolo spojenie dokonalé, musí byť lepený povrch suchý, čistý a odmastený acetónom.
Pod zadnú palubu člna vložte základňu (10) a šesťhran
pretiahnite vylievacím otvorom. Z vonkajšej strany priložte konzoly (10), podložku (11) a dotiahnite pomocou
zaisťovacej skrutky (12). Z čapu kormidla vytiahnite poistný krúžok (13). Čap vložte do otvoru a zaistite pomocou poistného krúžku. Ovládacie lanká (6) od pedálov
pretiahnite vnútri člna a otvormi v zadnej palube, vložte
do karabínok (4) a pomocou skracovačiek nastavte potrebnú dĺžku (v prípade inštalácie na dvojmiestnu verziu
vytvorte na lankách skracovací uzol tak, aby boli skracovačky prístupné v priestore na sedenie). Brzdou (14)
zdvíhacieho mechanizmu pretiahnite lanko (3), pozri
obr. č. 4. Priložený mechanizmus prišnurovaním upevnite medzi D-krúžky na kokpit člna. Karabínku zdvíhacieho lanka pripevnite k zdvíhaciemu mechanizmu, pozri obr. č. 4, a pomocou skracovačky nastavte potrebnú
dĺžku lanka.
3
9
4
4
3. OVLÁDANIE KORMIDLA
Kormidlo uľahčuje ovládanie kajaka najmä vo vetre
alebo vlnách. Pri dvojmiestnom kajaku ovláda kormidlo osoba, ktorá sedí vzadu. Kormidlo sa ovláda tlakom vždy jedného chodidla na pedál a povolením tlaku druhého chodidla. Sila sa prenáša prostredníctvom
laniek na vahadlo kormidla, čím sa vahadlo otáča. List
kormidla sa zdvíha stlačením brzdy zdvíhacieho mechanizmu a ťahom vpred. Stlačením brzdy zdvíhacieho mechanizmu a ťahom vzad sa kormidlo spustí do
pracovnej polohy.
3
14
UPOZORNENIE
V plytkej vode alebo pri vyplávaní a pristávaní hrozí nebezpečenstvo zlomenia
listu kormidla.
6. ZÁRUČNÉ PODMIENKY
V takom prípade vždy zdvihnite list kormidla do hornej polohy.
Výrobca poskytuje bezplatnú opravu alebo náhradu
za chyby materiálového charakteru.
4. DEMONTÁŽ KORMIDLA
Pred zbalením kajaka je nutné demontovať kormidlo.
Vyháknite ovládacie lanká z karabínok. Odopnite karabínku zo zdvíhacieho mechanizmu. Demontujte
uchytenie kormidla a kovový držiak pedálov.
Záručná lehota je 24 mesiacov a počíta sa od dátumu
predaja.
Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Česká republika
7. SPÔSOB LIKVIDÁCIE VÝROBKU
Skládkováním na skládkách komunálneho odpadu
alebo využitím najlepšej dostupnej technológie!
5. OŠETROVANIE A SKLADOVANIE
Kormidlo nemá žiadne zvláštne nároky na údržbu.
Po každom znečistení, po použití v slanej vode a pred
uskladnením umyte kormidlo vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu. Kovové časti ošetrite konzervačným tukom. Opotrebené alebo poškodené časti,
najmä lanká, vymeňte. Kormidlo prepravujte a skladujte vždy oddelene od kajaka. Pri každej montáži kormidla na kajak skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
Používateľskú príručku recyklujte alebo skládkujte
s komunálnym odpadom.
8. SPÔSOB LIKVIDÁCIE OBALU
Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na
obale.
PE (polyetylénové) vrecko – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale.
5
GB
SEAWAVE / RUSH 2 boat rudder
User‘s Guide
Dear customer,
this manual is intended to familiarize you with the
installation and use of the rudder, which can be purchased as an accessory for the inflatable boat. It contains a detailed description of the whole rudder system
and information about its operation and maintenance.
Please read this User‘s Guide carefully before using
the rudder. If you have any trouble installing or using
the rudder, contact your dealer.
Please keep this manual in a safe place and give it to
the new owner if you sell the boat with the rudder.
Version 9/2021
Index
1. Technical description
2. Instructions for installing the rudder
3. Operating the rudder
4. Disassembly of the rudder
5. Maintenance and storage
6. Warranty conditions
7. Disposal of the product
8. Disposal of the packaging
1. TECHNICAL DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Rudder
Threaded lug with nut
Lifting cable
Snap hook
Pedal
Control cable
Allen screw M6
Metal pedal bracket
Velcro strap
Bracket (+ base with hexagon)
Washer
Screw
Pin with circlip
Brake
1
10
3
1
2
14
4
6
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLING THE RUDDER
Assembling the rudder, Fig. No. 1
After removing the rudder (1) from the box, insert the
supplied threaded lugs (2) in the outer holes and secure with nut M5 (you can use the hole for the rudder
brackets). Slide the snap hooks (4) in the threaded lugs
(2) and at the end of the lifting cable (3).
Installing the pedal bracket in the kayak, Fig. No. 2
2
5
6
Instructions for assembling and installing the metal
pedal bracket are included separately.
7
6
13
8
11
12
Attaching the rudder on the boat
Before the first use of the rudder, a strip of Velcro (9)
must be glued to the rear deck - see Fig. 3. For a perfect joint, the glued surface must be dry, clean and degreased with acetone.
Insert base (10) under the rear deck of the boat, and
slide the hexagon through the discharge hole. From the
outside, attach the bracket (10) and washer (11), and
tighten with the locking screw (12). Pull the locking ring
(13) out of the rudder pin. Insert the pin into the hole and
secure with retaining ring. Control cables (6) of the pedals are now guided through the D-rings inside the boat
and through the holes in the aft deck, and then into the
snap hooks (4); set the length using the adjusting piece
(if installed on the two-seat version, make a knot to
shorten the cords so that the adjusting pieces are accessible from the seats). Now guide the lifting cable (3)
through the brake (14) of the lifting mechanism - see Fig.
4. The mechanism needs to be fastened between the
D-rings on the boat cockpit. Attach the snap hook of the
lifting cable to the lifting mechanism, see Fig. No. 4, and
set the required cable length using the adjusting piece.
3
9
4
4
3. OPERATING THE RUDDER
The rudder facilitates control of the kayak especially in
the wind or waves. In a tandem kayak the person in the
back steers. Operate the rudder by pressing with one
foot against the pedal and releasing the other foot.
Power is transmitted by the cables to the rudder rocker arm to rotate the rudder. The rudder blade can be
raised by pressing the brake of the lifting mechanism
and pulling forward. When pressing the brake of the
lifting mechanism and pulling back, the rudder is lowered to its working position.
3
14
WARNING
The rudder blade can be damaged in
shallow water or when launching the
boat or approaching the shore.
Always lift the rudder blade to the top
position in these situations.
4. DISASSEMBLY OF THE RUDDER
Before collapsing the kayak, it is necessary to remove
the rudder. Unhook the control cables off the snap
hooks. Unclip the snap hook from the lifting mechanism.
The control cables and pedals can be left in the kayak.
Remove the rudder mounting system.
5. MAINTENANCE AND STORAGE
The rudder has no special maintenance requirements.
When contaminated, after contact with salt water and
before storing, wash the rudder in lukewarm water with
a spot of soap or detergent. Use grease to protect the
metal parts. Worn out or damaged parts, especially
the cable, should be replaced. Rudder should always
be transported and stored separately from the kayak.
When assembling the rudder in the kayak, always check
if the screws are securely tightened.
6. WARRANTY CONDITIONS
The warranty period is 24 months starting from the
date of sale.
The manufacturer provides free repair or replacement
for material defects.
Warranty and post warranty repairs are provided by
the manufacturer:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Czech Republic
7. DISPOSAL OF THE PRODUCT
The boat rudder is disposed of at municipal landfills
or using the best available technology!
Recycle the user manual or dispose of it with municipal waste.
8. DISPOSAL OF THE PACKAGING
Cardboard - recycle in accordance with the symbols
on the packaging.
PE (polyethylene) bag - recycling according to the
symbols on the packaging.
7
D
Steuer für das Boot SEAWAVE / RUSH 2
Benutzerhandbuch
Version 9/2021
Sehr geehrter Kunde,
das vorliegende Handbuch soll Sie mit der Montage und dem Gebrauch des Ruders vertraut machen,
das als Zubehör zum Luftboot gekauft werden kann.
Es enthält die ausführliche Beschreibung des ganzen
Steuersystems, Informationen über seine Betätigung
und Wartung. Lesen Sie bitte das Benutzerhandbuch,
bevor Sie das Steuer verwenden. Sollten Sie ein Problem mit der Installation oder der Verwendung des
Steuers haben, wenden Sie sich an Ihren Händler.
1
Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren
Platz auf und übergeben Sie es dem neuen Besitzer,
wenn Sie das Wasserfahrzeug mit dem Steuer verkaufen.
Verzeichnis
1
2
1. Technische Beschreibung
2. Anweisungen zur Installation des Steuers
3. Steuerbetätigung
4. Demontage des Steuers
5. Wartung und Lagerung
6. Garantiebedingungen
7. Entsorgung des Produktes
8. Entsorgung der Verpackung
14
2
1. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Steuer
Gewindeöse mit Mutter
Hubseil
Karabinerhaken
Pedal
Betätigungskabel
Innensechskantschraube M6
8. Pedalhalter aus Metall
Band mit Klettverschluss
Konsole (+ Basis mit dem Sechskant)
Scheibe
Schraube
Bolzen mit dem Sicherungsring
Bremse
2. ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
DES STEUERS
Zusammenstellung des Steuers, Abb. Nr. 1
Nach dem Herausnehmen des Steuers (1) aus der
Schachtel legen Sie die beiliegenden Gewindeösen
(2) in die Randbohrungen ein und sichern Sie diese mit
der Mutter M5 (zum Festziehen können Sie die Bohrung
auf der Konsole des Steuers nutzen). Stecken Sie in
die Gewindeösen (2) und auf das Ende des Hubseils (3)
die Karabinerhaken (4) auf.
Installation des Pedalhalters im Kajak, Abb. Nr. 2
Die Zusammenbau - und Installationsanleitung zum
Pedalhalter aus Metall liegt getrennt bei.
8
10
3
4
6
5
6
7
13
8
3
9
11
12
Befestigung des Steuers am Boot
Vor dem ersten Einsatz des Steuers ist es nötig, auf den
hinteren Bord das Band mit Kletterverschluss (9) aufzukleben, siehe Abb. Nr. 3. Um eine perfekte Verbindung
herzustellen, muss die zu klebende Oberfläche trocken,
sauber und mit Azeton entfettet werden.
Unter den hinteren Bord des Bootes legen Sie die Basis
(10) ein und ziehen Sie den Sechskant durch das Ausgussloch durch. Von der Außenseite legen Sie die Konsole
(10), die Scheibe (11) an und ziehen Sie diese mittels der
Feststellschraube (12) nach. Ziehen Sie aus dem Bolzen
des Steuers den Sicherungsring (13) heraus. Legen Sie
den Bolzen in die Bohrung ein und sichern Sie ihn mittels
des Sicherungsrings. Die Betätigungskabel (6) der Pedale ziehen Sie durch im Inneren des Bootes und durch
die Bohrungen im hinteren Bord durch, legen Sie diese in
die Karabinerhaken (4) ein und mittels der Seilverkürzer
stellen Sie die notwendige Länge ein (im Fall der Installation auf die Zweisitzversion machen Sie an den Kabeln
so einen Knoten zum Verkürzen, dass die Seilverkürzer
im Sitzraum zugänglich sind). Ziehen Sie das Seil (3)
durch die Bremse (14) des Hubmechanismus durch, siehe
Abb. Nr. 4. Den angelegten Mechanismus befestigen Sie
durch das Festbinden zwischen den D-Ringen auf dem
Cockpit des Boots. Befestigen Sie den Karabinerhaken
des Hubseils am Hubmechanismus, siehe Abb. Nr. 4 und
mittels des Seilverkürzers stellen Sie die notwendige
Seillänge ein.
3. STEUERBETÄTIGUNG
Das Steuer erleichtert die Steuerung des Boots besonders im Wind oder beim Wellengang. Der Zweier-Kajak
wird von der hinten sitzenden Person gesteuert. Das
Steuer wird immer durch den Druck von einem Fuß gegen das Pedal und durch das Lösen des Drucks des anderen Fußes betätigt. Die Kraft wird mittels der Seile auf
die Schwinge des Steuers übertragen und es kommt zu
seiner Drehbewegung. Das Anheben des Steuerflügels
wird durch das Drücken der Bremse des Hubmechanismus und durch den Zug nach vorne durchgeführt. Durch
das Drücken des Hubmechanismus und durch den Zug
nach hinten wird das Steuer in die Arbeitsstellung heruntergelassen.
HINWEIS
Im Flachwasser oder bei der Ausfahrt
und bei der Landung besteht die Gefahr,
dass der Steuerflügel gebrochen wird.
In einem solchen Fall heben Sie immer
den Steuerflügel in die obere Stellung an.
4
4
3
14
5. WARTUNG UND LAGERUNG
Das Steuer hat keine besonderen Wartungsansprüche.
Nach jeder Verschmutzung, nach dem Gebrauch im
Salzwasser und vor der Einlagerung waschen Sie das
Steuer mit lauwarmem Wasser unter Zugabe von der
Seife oder von Reinigungsmittel ab. Behandeln Sie die
Metallteile mit einem Korrosionsschutzfett. Tauschen Sie
verschlissene oder beschädigte Teile, besonders die Seile, aus. Transportieren und lagern Sie das Steuer immer
getrennt vom Boot. Bei jeder Montage des Steuers auf
das Boot kontrollieren Sie das Festziehen der Schrauben.
6. GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantiefrist beträgt 24 Monate und sie beginnt
ab dem Verkaufsdatum zu laufen.
Der Hersteller gewährt eine kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz für Materialmängel.
Die Garantie- und Nachgarantiereparaturen werden
vom Hersteller sichergestellt:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Tschechische Republik
7. ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Entsorgen Sie das Ruder auf einer Deponie für Kommunalmüll oder unter Verwendung der besten, verfügbaren Technologie!
4. DEMONTAGE DES STEUERS
Bevor das Boot zusammengepackt wird, ist es nötig, das
Steuer zu demontieren. Haken Sie die Betätigungskabel
aus dem Karabinerhaken aus. Schnallen Sie den Karabinerhaken vom Hubmechanismus ab. Die Betätigungskabel mit Pedalen lassen Sie im Boot. Demontieren Sie die
Halterung des Steuers.
Das Benutzerhandbuch sollte recycelt oder mit dem
Kommunalmüll auf einer Deponie entsorgt werden.
8. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Karton – Recycling nach den auf der Verpackung angeführten Symbolen.
PE (Polyethylen-) Beutel – Recycling nach Symbolen
auf der Verpackung.
9
F
Gouvernail pour bateau SEAWAVE / RUSH 2
Manuel d’utilisateur
Version 9/2021
Cher client,
Registre
L’objectif de ce manuel est de vous familiariser avec
le montage et l’utilisation du gouvernail qui peut être
acheté comme un accessoire du bateau gonflable. Il
contient une description détaillée de l’ensemble du
mécanisme de gouvernail, des informations liées à
sa commande et son entretien. Veuillez lire ce manuel
d’utilisateur avant d’utiliser le gouvernail. N’hésitez
pas à vous adresser à votre vendeur en cas de difficulté liée à l’installation ou à l’utilisation du gouvernail.
1. Description technique
2. Notice d’installation du gouvernail
3. Commande du gouvernail
4. Démontage du gouvernail
5. Entretien et entreposage
6. Conditions de garantie
7. Mode de liquidation du produit
8. Mode de liquidation de l’emballage
Veuillez garder ce manuel d’utilisateur dans un endroit sûr. En cas de vente du bateau équipé d’un gouvernail, veuillez transmettre ce manuel d’utilisateur
au nouveau propriétaire.
1
1. DESCRIPTION TECHNIQUE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
gouvernail
œillet fileté écrou
câble de levage
mousqueton
pédale
câble de commande
vis M6 à empreinte hexagonale
support métallique des pédales
ruban auto-agrippant
console (+ plateforme à hexagone)
cale
vis
axe à bague de blocage
frein
10
3
1
2
14
4
6
2. NOTICE D’INSTALLATION DU GOUVERNAIL
Montage du gouvernail, fig. 1
Après avoir déballé le gouvernail (1) de la boîte, posez
les œillets filetés (2) dans les orifices extrêmes et sécurisez-les à l’aide d’un écrou M5 (vous pouvez passer
par l’orifice de la console du gouvernail pour le serrer).
Montez les mousquetons (4) dans les œillets filetés (2)
et à l’extrémité du câble de levage (3).
2
5
6
Installation du support des pédales dans
le kayak, fig. 2
Le manuel d’assemblage et d’installation du support
métallique des pédales est joint comme un document
indépendant.
7
10
13
8
11
12
Fixation du gouvernail au bateau
Il est nécessaire de coller un ruban auto-agrippant (9)
au pont arrière avant la première utilisation du gouvernail (voir la fig. 3). Pour garantir un collage parfait, la
surface à coller doit être sèche, propre et dégraissée
à l’acétone.
Installez la plateforme (10) au-dessous du pont arrière
du bateau et faites passer l’hexagone par l’orifice de
vidange. Installez les consoles (10) et la cale (11) du côté
extérieur et serrez-les à l’aide d’une vis de blocage (12).
Retirez la bague de blocage (13) de l’axe de gouvernail.
Posez l’axe dans l’orifice et sécurisez-le à l’aide de la
bague de blocage. Faites passer les câbles de commande (6) dans les à l’intérieur du bateau et dans les
orifices à l’arrière du pont, posez-les dans les mousquetons (4) et réglez-en la longueur nécessaire à l’aide
d’un raccourcisseur (en cas d’installation sur un biplace,
faites des nœuds de raccourcissement sur les câbles de
sorte que les raccourcisseurs soient accessibles dans
l’espace sièges). Faites passer le câble (3) dans le frein
(14) du mécanisme de levage (voir la fig. 4). Lacez le
mécanisme entre les bagues en D au cockpit du bateau.
Fixez le mousqueton du câble de levage au mécanisme
de levage (voir la fig. 4) et réglez la longueur nécessaire
du câble à l’aide d’un raccourcisseur.
3
9
4
4
3. COMMANDE DU GOUVERNAIL
Le gouvernail facilite le pilotage du kayak notamment
dans le vent ou dans les vagues. En cas de kayak double,
la personne assise à l’arrière commande le gouvernail.
Le gouvernail est commandé par l’appui d’un pied sur
la pédale et par la diminution de la pression de l’autre
pied. La puissance est transmise par les câbles sur le
palonnier du gouvernail qui tourne en conséquence. La
lame de gouvernail se lève par un appui sur le frein du
mécanisme de levage et par un mouvement en avant.
En appuyant sur le frein du mécanisme de levage et en
faisant un mouvement en arrière, le gouvernail descend dans la position de travail.
AVERTISSEMENT
Danger de rupture de la lame de gouvernail dans l’eau peu profonde ou au
démarrage ou à l’arrêt du bateau. Dans
un tel cas, levez toujours la lame de gouvernail dans la position supérieure.
4. DÉMONTAGE DU GOUVERNAIL
Il est nécessaire de démonter le gouvernail avant de
plier le kayak. Décrochez les câbles de commande des
mousquetons. Démontez le mousqueton du mécanisme de levage. Démontez le système de fixation du
gouvernail. Démontez la fixation du gouvernail et le
support métallique des pédales.
5. MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE
Le gouvernail ne nécessite aucun entretien spécifique.
Lavez le gouvernail avec de l’eau tiède contenant
du savon ou un détergent après toute pollution ou
utilisation dans de l’eau salée ou avant de mettre le
gouvernail au dépôt. Protégez les parties métalliques
de graisse. Changez les parties usées ou abîmées,
notamment les câbles. Transportez et entreposez le
gouvernail toujours séparément du kayak. Contrôlez
le serrage des vis lors de chaque installation du gouvernail sur le kayak.
3
14
6. CONDITIONS DE GARANTIE
La durée de garantie est de 24 mois, à compter de la
date de vente du produit.
Le fabricant garantit une réparation gratuite ou un
remplacement pour toute défaillance de matière.
Toutes les réparations sous ou hors garantie sont
assurées par le fabricant:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
La République Tchèque
7. MODE DE LIQUIDATION DU PRODUIT
Le gouvernail doit être renvoyé à la décharge ou éliminé en utilisant la meilleure technologie disponible!
Le manuel d‘utilisation doit être recyclé ou éliminé
avec les ordures ménagères.
8. MODE DE LIQUIDATION DE L’EMBALLAGE
Carton : recyclage conformément aux symboles figurant sur l’emballage.
Sachet en PE (polyéthylène) - recyclage selon les
symboles sur l’emballage.
11
E
Timón para la lancha SEAWAVE / RUSH 2
Manual de usuario
Version 9/2021
Apreciado cliente,
Índice
El propósito de este manual es explicarle la instalación y el uso del timón el cual se puede comprar como
accesorio a la balsa inflable. Incluye la descripción
detallada de todo el sistema de timón, la información
sobre su manejo y mantenimiento. Le rogamos que lea
el manual de usuario antes de usar el timón. En el caso
de que usted tenga algún problema con la instalación
o uso del timón, póngase en contacto con la tienda
donde lo ha comprado.
1. Descripción técnica
2. Instrucciones de instalación del timón
3. Manejo del timón
4. Desmontaje del timón
5. Mantenimiento y almacenamiento
6. Condiciones de garantía
7. Cómo desechar el producto
8. Cómo desechar el embalaje
Le rogamos que guarde este manual en un lugar seguro y se lo entregue al nuevo propietario si vende la
lancha con el timón.
1
1. DESCRIPCIÓN TÉCNICA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
timón
cáncamo con tuerca
cable de elevación
gancho
pedal
cuerda de manejo
M 6 tornillo con hexágono interior
soporte metálico de pedales
cinta de velcro
consola (y base con hexágono)
arandela
tornillo
pivote con anillo de seguridad
freno
10
3
1
2
14
4
6
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
DEL TIMÓN
Ensamblaje del timón, imagen No. 1
Después de sacar el timón (1) de la caja, inserte
los cáncamos adjuntos (2) en los agujeros
extremos y asegúrelos con la tuerca M5 (usted
puede aprovechar el agujero en la consola del
timón para el apriete). Meta los ganchos (4) en
los cáncamos (2) y al extremo de la cuerda de
elevación (3).
2
5
6
Instalación del soporte de pedales en el
kayak – imagen No. 2
La instrucción para ensamblar e instalar el
soporte metálico de pedales se adjunta por
separado.
7
12
13
8
11
12
Sujeción del timón a la lancha
Antes del primer uso del timón, es necesario pegar
la cinta de velcro (9) en la popa (ver fig. 3). Para una
unión perfecta, la superficie a pegar debe estar seca,
limpia y desengrasada con acetona.
Ponga la base (10) por debajo de la popa de la lancha y pase el hexágono por el imbornal. Desde la parte exterior ponga las consolas (10), la arandela (11) y
apriete mediante el tornillo de seguridad (12). Saque
el anillo de seguridad del pivote del timón (13). Inserte
el pivote en el agujero y asegúrelo mediante el anillo
de seguridad. Pase los cables de manejo (6) de los pedales por los anillos semicirculares dentro de la lancha
y por los agujeros de la popa, inserte en los ganchos
(4) y mediante nudos acortadores ajuste la longitud
necesaria (en el caso de la instalación en la versión de
dos plazas, haga en los cables un nudo acortador de
manera que los nudos estén accesibles en la zona de
los asientos).
Pase el cable (3) por el freno (14) del mecanismo elevador (ver fig. 4). Fije el mecanismo adjunto, atándolo
entre los anillos semicirculares, en la zona del timón
de la lancha. Fije el gancho del cable de elevación al
mecanismo elevador (ver fig. 4) y ajuste la longitud necesaria del cable mediante un nudo acortador.
3
9
4
4
3. MANEJO DEL TIMÓN
El timón facilita el manejo del kayak, sobre todo si hay
viento u olas. En el kayak de dos plazas la persona que
está sentada detrás maneja el timón. El timón se maneja pisando con un pie el pedal y liberando la presión
del otro pie. La fuerza se transmite a través de los cables al balancín del timón y de esta manera tiene lugar
su giro. La elevación de la paleta del timón se realiza
apretando el freno del mecanismo elevador y tirando hacia adelante. Apretando el freno del mecanismo
elevador y tirando hacia atrás, el timón baja a la posición de trabajo.
ADVERTENCIA
En aguas poco profundas o durante la
leva y el abordaje, existe el riesgo de
rotura de la paleta del timón.
En tal caso siempre eleve la paleta del
timón a la posición superior.
4. DESMONTAJE DEL TIMÓN
Antes de enrollar el kayak, es necesario desmontar el
timón. Desenganche los cables de manejo de los ganchos. Desconecte el gancho del mecanismo elevador.
Desmonte la fijación del timón y el soporte metálico de
pedales.
5. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
El timón no necesita ningún requisito especial para su
mantenimiento. Después de cada ensuciado, después
de usarlo en agua salada y antes del almacenamiento,
lave el timón con agua templada con jabón o detergente. Trate las partes terminales con grasa de conservación. Cambie las partes desgastadas o dañadas,
sobre todo los cables. Transporte y almacene el timón
siempre separado del kayak. Durante cada montaje del
timón al kayak, compruebe el apriete de los tornillos.
3
14
6. CONDICIONES DE GARANTÍA
El plazo de garantía es de 24 meses y se cuenta
a partir de la fecha de venta.
El fabricante proporciona la reparación o sustitución
gratuita por los defectos de carácter material.
Las reparaciones de garantía y de posgarantía están
aseguradas por el fabricante:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Rupública Checa
7. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO
¡El timón debe devolverse a un vertedero o desecharse utilizando la mejor tecnología disponible!
El manual de usuario ha de ser reciclado o depositado en un vertedero de residuos comunales.
8. CÓMO DESECHAR EL EMBALAJE
Cartón: reciclaje de acuerdo con los símbolos indicados en el embalaje.
Bolsa PE (de polietileno) – reciclaje acorde a los símbolos señalados en el embalaje.
13
I
Timone per canotto SEAWAVE / RUSH 2
Istruzioni per l‘uso
Versione 9/2021
Gentile cliente,
Indice
lo scopo delle presenti istruzioni è quello di fornire indicazioni per il montaggio e l’utilizzo del timone che
può essere acquistato come accessorio del canotto
gonfiabile. Contengono la descrizione dettagliata di
tutto il timone e le informazioni sull‘utilizzo e la manutenzione. La preghiamo di leggere le istruzioni per
l‘uso prima dell‘utilizzo del timone. In caso di problemi
con l‘installazione o l‘utilizzo del timone, la preghiamo
di rivolgersi al Suo rivenditore.
1. Descrizione tecnica
2. Istruzioni per l‘installazione del timone
3. Comando del timone
4. Smontaggio del timone
5. Manutenzione e stoccaggio
6. Condizioni di garanzia
7. Modalità di smaltimento del prodotto
8. Modalità di smaltimento dell‘imballo
Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate in un
luogo sicuro e in caso di vendita devono essere consegnate al nuovo proprietario.
1
1. DESCRIZIONE TECNICA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
timone
vite ad occhiello con dado
fune di sollevamento
moschettone
pedale
fune di comando
M6 vite con esagono incassato
Pedaliera in metallo
fascetta a strappo
mensola (+ base con vite esagonale)
rondella
vite
perno con anello di sicurezza
freno
10
3
1
2
14
4
6
2. ISTRUZIONI PER L‘INSTALLAZIONE
DEL TIMONE
Smontaggio del timone, fig. n. 1
Dopo aver estratto il timone (1) dalla scatola, inserire
le viti ad occhiello (2) nei fori esterni e bloccare con il
dado M5 (per serrare è possibile utilizzare il foro sulla
mensola del timone). Inserire i moschettoni (4) nelle viti
ad occhiello (2) e nell’estremità della fune di sollevamento (3).
2
5
6
Installazione della pedaliera in metallo nel kayak, fig. n. 2
Le istruzioni per il montaggio e l’installazione della pedaliera in metallo sono allegate separatamente.
7
14
13
8
11
12
Fissaggio del timone sul canotto
Prima del primo utilizzo del timone è necessario attaccare sul ponte posteriore la fascetta a strappo (9), vedere fig. n. 3. Per una corretta adesione, la superficie
di contatto deve essere asciutta, pulita e sgrassata con
acetone. Inserire la base (10) sotto il ponte posteriore e
passare la vite esagonale attraverso il foro di scarico.
Applicare dall’esterno la mensola (10) e la rondella (11),
quindi stringere con la vite di bloccaggio (12). Estrarre
l’anello di sicurezza dal perno del timone (13). Inserire
il perno nel foro e bloccare con l’anello di sicurezza.
Passare le funi di comando (6) dei pedali attraverso gli
anelli a D all’interno del canotto e i fori sul ponte superiore, inserire nei moschettoni (4) e, utilizzando attrezzi
di accorciamento, regolare alla lunghezza desiderata
(in caso di installazione sulla versione biposto, eseguire
un nodo di accorciamento sulle funi, in modo da rendere gli attrezzi di accorciamento accessibili dalla posizione dei sedili). Passare la fune (3) attraverso il freno
(14) del meccanismo di sollevamento, vedere fig. n. 4.
Legare il meccanismo in dotazione sulla plancia di pilotaggio del canotto. Fissare il moschettone della fune
di sollevamento al meccanismo di sollevamento, vedere
fig. n. 4, e, utilizzando attrezzi di accorciamento, regolare la fune alla lunghezza desiderata.
3
9
4
4
3. COMANDO DEL TIMONE
Il timone serve per facilitare la guida del kayak soprattutto in caso di vento o tra le onde. Nel kayak a due posti
il timone viene manovrato dalla persona seduta nella
parte posteriore. Il timone si comanda premendo il pedale con un piede mentre l‘altro lo rilascia. La forza viene trasmessa attraverso le funi sul bilanciere del timone, generandone rotazione. La pala del timone si alza
premendo sul freno del meccanismo di sollevamento e
tirando in avanti. Premendo il freno del meccanismo di
sollevamento e tirando all‘indietro, il timone scende in
posizione di lavoro.
AVVERTENZA
In acqua bassa o nei momenti di partenza o attracco c‘è il rischio di rottura della
pala del timone.
In questi casi la pala del timone deve
essere sempre sollevata nella posizione
alta.
4. SMONTAGGIO DEL TIMONE
Prima di imballare il kayak è necessario smontare il timone. Sganciare le funi di sollevamento dai moschettoni. Sganciare il moschettone dal meccanismo di sollevamento. Lasciare nel kayak le funi di comando con
i pedali. Smontare l‘attacco del timone.
5. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Il timone non richiede nessuna manutenzione particolare. In caso di imbrattamento, di utilizzo in acqua salata e prima dello stoccaggio, lavare il timone con acqua
tiepida e sapone o detergente. Trattare le parti metalliche con grasso protettivo. Le parti usurate o danneggiate, soprattutto le funi, devono essere sostituite.
Il timone deve essere trasportato e stoccato sempre
separatamente dal kayak. Durante ogni montaggio del
timone sul kayak, controllare il serraggio delle viti.
3
14
6. CONDIZIONI DI GARANZIA
La durata della garanzia è di 24 mesi e decorre dalla
data della vendita.
Il produttore garantisce la riparazione o la sostituzione gratuita in caso di difetti del materiale.
Le riparazioni nel periodo di garanzia e dopo la scadenza della garanzia sono fornite dal produttore:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Repubblica Ceca
7. MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Smaltire il timone in una discarica comunale o utilizzando la migliore tecnologia disponibile!
Il manuale dell‘utente deve essere riciclato o smaltito
con i rifiuti urbani in una discarica.
8. MODALITÀ DI SMALTIMENTO DELL‘IMBALLO
Cartone – riciclaggio secondo i simboli indicati sull‘imballo.
Sacchetto in PE (polietilene) –riciclaggio secondo
i simboli indicati sull’imballo.
15
NL
Roer voor de boot SEAWAVE / RUSH 2
Gebruikershandleiding
Beste klant,
In deze handleiding maakt u kennis met de montage
en het gebruik van het roer dat u als accessoire bij de
oplaasboot kunt kopen. Deze handleiding bevat een
gedetailleerde beschrijving van het roersysteem en
informatie over de bediening en het onderhoud ervan.
Gelieve de gebruikershandleiding vóór gebruik te lezen. Indien u bij de installatie of het gebruik problemen
ondervindt, wendt u zich dan tot uw verkoper.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en
geef hem door aan een eventuele nieuwe eigenaar in
het geval u uw boot met roer verkoopt.
Inhoud
1. Technische beschrijving
2. Installatie-instructies van het roer
3. Bediening van het roer
4. Ontmanteling van het roer
5. Onderhoud en opslag
6. Garantievoorwaarden
7. Hergebruik van het product
8. Hergebruik van de verpakking
1. TECHNISCHE BESCHRIJVING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
roer
schroefoog met moer
hijskoord
karabijn
pedaal
bedieningskabel
M6 inbusschroef
metalen pedaalhouder
klittenband
beugel (basis met zeshoek)
onderlegger
schroef
pin met borgring
rem
Versie 9/2021
1
10
3
1
2
14
4
6
2. INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR HET ROER
Montage van het roer, afb. 1
Nadat u het roer (1) uit te doos hebt gehaald, steek
de bijgevoegde schroefogen (2) in de zijgaten en
zet ze vast met een moer M5 (om de moeren aan
te trekken kunt u de opening op de beugel van het
roer gebruiken). Bevestig de musketons (4) aan de
schroefogen (2) en aan het einde van het hijskoord (3).
Installatie pedaalhouder in de kajak, afb. 2
2
5
6
De handleiding voor de assemblage en installatie van
de metalen pedaalhouder is hier apart bijgevoegd.
7
16
13
8
11
12
Bevestiging van het roer aan de boot
Voor het eerste gebruik van het roer moet u op het
achterdek het klittenband (9) vastplakken, zie afb. nr.
3. Voor een perfecte afdichting dient het oppervlak
droog, schoon en vetvrij te zijn. Leg de basis (10)
onder het achterdek en duw de inbusschroef in de
afvoeropening. Bevestig aan de buitenkant de beugels
(10), onderlegger (11) en trek aan met behulp van een
borgschroef (12). Haal de borgring uit de pin (13) van
het roer. Steek de pin in de opening en maak vast met
behulp van de borgring. Rijg de bedieningskabels
(6) van de pedalen door aan de binnenkant van de
boot en door de openingen in het achterdek, zet ze
vast in de musketons (4) en stel de gewenste lengte
in (in het geval van installatie op de tweezits versie
dient u in de koorden een knoop te maken, zodat de
kabels ingekort worden en bereikbaar zijn vanuit de
zitplaatsen). Rijg het hijskoord (3) door de rem (14) van
het hijsmechanisme, zie afb. nr. 4. Bind het bijgevoegde
mechanisme vast tussen de D-ringen op de cockpit van
de boot. Maak de musketon van de hijskabel vast aan
het hijsmechanisme (zie afb. nr. 4) en stel de gewenste
lengte van de kabel in.
3
9
4
4
3. BEDIENING VAN HET ROER
Het roer vergemakkelijkt de bediening van de kajak en
dat vooral bij wind of in golven. Bij een tweepersoons
kajak wordt het roer bediend door degene die achterin
zit. Het roer wordt bediend door telkens met één voet
druk op het pedaal te zetten en tegelijkertijd het pedaal
met de andere voet te lossen. De kracht wordt met
behulp van de kabels naar het roer overgebracht en
zo wordt het roer gedraaid. Het hijsen van het roerblad
wordt bereikt door het indrukken van de rem van het
hijsmechanisme en het naar voren trekken. Door het
indrukken van de rem van het hijsmechanisme en het
naar achteren trekken wordt het roer in werkstand
neergelaten.
OPGELET
In ondiep water of bij het uitvaren of aanmeren kan het roerblad breken.
Daarom moet in deze gevallen het
roerblad in de bovenste positie gehesen
worden.
4. ONTMANTELING VAN HET ROER
Alvorens de kajak ingepakt wordt, moet het roer
ontmanteld worden. Haal de bedieningskabels uit de
musketons. Klik de musketon van het hijsmechanisme
los. Demonteer de roerbevestiging en de metalen
pedaalhouder.
5. ONDERHOUD EN OPSLAG
Het roer behoeft geen speciaal onderhoud. Was het
roer na elke verontreiniging, na elk gebruik in zoutwater
of voordat u het opbergt, met lauw water met zeep of
wasmiddel. Metalen stukken dienen met vet behandeld
te worden. Versleten of beschadigde onderdelen, vooral
kabels, dienen vervangen te worden. Bewaar en berg
het roer telkens los van de kajak op. Bij elke installatie
van het roer op de kajak dient u de schroefverbindingen
te controleren.
3
14
6. GARANTIEVOORWAARDEN
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint
te lopen vanaf de datum van verkoop.
De producent biedt gratis herstel of vervanging aan
bij materiaalgebreken.
Zowel reparaties onder de garantie als reparaties na
verloop van de garantie worden door de fabrikant
uitgevoerd:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Tsjechische Republiek
7. HERGEBRUIK VAN HET PRODUCT
Deponeer het roer bij een gemeentelijke stortplaats of
gebruik de best beschikbare technologie!
Recycle de gebruikershandleiding of doe hem bij het
huisafval.
8. HERGEBRUIK VAN DE VERPAKKING
Karton - recyclage aan de hand van de symbolen op
de verpakking.
PE (polyethyleen) zak – recycling conform de symbolen
op de verpakking.
17
PL
Ster do kajaka SEAWAVE / RUSH 2
Podręcznik użytkownika
Szanowny kliencie,
Niniejsza instrukcja ma na celu zapoznanie użytkownika
z montażem i użytkowaniem steru, oferowanego w
sprzedaży jako element wyposażenia łodzi dmuchanej.
Zawiera on szczegółowy opis całego systemu steru,
informacje o jego obsłudze i utrzymaniu. Prosimy
o przeczytanie podręcznika użytkownika przed użyciem
steru. W razie problemów z instalacją lub użytkowaniem
steru prosimy zwrócić się do sprzedawcy.
Prosimy o ułożenie niniejszego podręcznika w
bezpiecznym miejscu i przekazanie go nowemu
właścicielowi wraz ze sprzedanym kajakiem.
Indeks
1. Opis techniczny
2. Instrukcja instalacji steru
3. Obsługa steru
4. Demontaż steru
5. Utrzymanie i przechowywanie
6. Warunki gwarancji
7. Sposób likwidacji wyrobu
8. Sposób likwidacji opakowania
1
1. OPIS TECHNICZNY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ster
oko gwintowe z nakrętką
linka do podnoszenia
karabinek
pedał
linka sterownicza
śruba M6 z sześciokątem wewnętrznym
Metalowy uchwyt pedałów
pasek rzepa
konsola (+ podstawa z sześciokątem)
podkładka
śruba
czop z pierścieniem zabezpieczającym
hamulec
Wydanie 9/2021
10
3
1
2
14
4
6
2. INSTRUKCJA INSTALACJI STERU
Zestawienie steru, rys. nr. 1
Po wyjęciu steru (1) z kartonu włożyć załączone oka
gwintowane (2) w skrajne otwory i zabezpieczyć je nakrętką M5 (do dokręcenia można wykorzystać otwór
na konsole steru). Do ok gwintowanych (2) i na koniec
linki do podnoszenia (3) nawlec karabinki (4).
2
5
6
Montaż uchwytu pedałów do kajaka, rys. nr. 2
Instrukcje dotyczące montażu i instalacji metalowego
uchwytu pedałów stanowią odrębny załącznik.
7
18
13
8
11
12
Umocowanie steru do kajaka
Przed pierwszym użyciem steru jest konieczne przylepienie do pokładu rufowego rzepa (9), patrz Rys. nr
3. W celu dokładnego przyklejenia klejona powierzchnia musi być sucha, czysta i odtłuszczona acetonem.
Pod pokład rufowy włożyć podstawę (10) a sześciokąt przełożyć przez otwór odpływowy. Z zewnętrznej
strony przyłożyć konsole (10), podkładkę (11) i dokręcić
śrubę zabezpieczającą (12). Z czopu steru wyciągnąć
pierścień zabezpieczający (13). Czop włożyć w otwór
i zabezpieczyć pierścieniem zabezpieczającym. Linki
sterownicze (6) od pedałów przełożyć przez pierścienie D wewnątrz kajaka i otwory w pokładzie rufowym,
włożyć w karabinki (4) i z pomocą klamer regulacyjnych
nastawić potrzebną długość (w razie instalacji do wersji
dwuosobowej związać na linkach węzeł skracający tak,
aby klamry były dostępne w miejscu, w którym siedzi
załoga). Przez hamulec (14) mechanizmu podnoszenia
przełożyć linkę (3) patrz Rys. nr 4. Załączony mechanizm przysznurować między pierścieniami D do kokpitu kajaka. Umocować karabinek linki do podnoszenia,
patrz Rys. nr 4 i z pomocą klamry regulacyjnej nastawić
potrzebną długość linki.
3
9
4
4
3. OBSŁUGA STERU
Ster ułatwia kierowanie kajakiem zwłaszcza na wietrze
i falach. W przypadku kajaka dwuosobowego ster obsługuje osoba siedząca z tyłu. Ster obsługuje się naciskając zawsze jedną stopą na pedał i zwalniając drugą
stopą drugi pedał. Siła jest przenoszona linkami na wahadło steru i następuje jego obrót. Płetwę steru podnosi się naciskając hamulec mechanizmu do podnoszenia
i ciągnąc do przodu. Do pozycji roboczej opuszcza się
naciskając hamulec mechanizmu do podnoszenia i ciągnąc do tyłu.
3
14
UWAGA
W płytkiej wodzie lub podczas odbijania
i przybijania do brzegu grozi niebezpieczeństwo złamania płetwy steru.
W takim przypadku zawsze należy podnieść płetwę steru do górnej pozycji.
4. DEMONTAŻ STERU
Przed zapakowaniem kajaka jest konieczne zdemontowanie steru. Odczepić linki sterownicze od karabinków. Odpiąć karabinek z mechanizmu do podnoszenia. Należy zdemontować mocowanie steru oraz
metalowy uchwyt pedałów.
5. UTRZYMANIE I SKŁADANIE
Ster nie wymaga specjalnego utrzymania. Po każdym
zanieczyszczeniu, po użyciu w słonej wodzie i przed
ułożeniem do przechowywania umyć ster letnią wodą
z mydłem lub środkiem do mycia. Metalowe części
zakonserwować smarem konserwacyjnym. Zużyte
lub uszkodzone części, zwłaszcza linki, wymienić. Ster
transportować i przechowywać zawsze oddzielnie od
kajaka. Po każdym montażu steru na kajak skontrolować dokręcenie śrub.
6. WARUNKI GWARANCJI
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i liczy się od daty
sprzedaży.
Producent zapewnia bezpłatną naprawę lub wymianę w razie wad materiałowych.
Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne zapewnia
producent:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav,
Republika Czeska
7. SPOSÓB LIKWIDACJI WYROBU
Ster utylizuj na wysypiskach komunalnych lub przy
pomocy najlepszej dostępnej technologii!
Instrukcja obsługi może być poddana recyklingowi
albo zutylizowana wraz z odpadami komunalnymi.
8. SPOSÓB LIKWIDACJI OPAKOWANIA
Karton – recykling według symboli podanych na
opakowaniu.
Folia bąbelkowa PE (polietylenowa) – recykling według symboli podanych na opakowaniu.
19
H
Kormány SEAWAVE / RUSH 2
Felhasználói útmutató
Tisztelt Vevő!
Az útmutató bemutatja a felfújható csónakhoz tartozékként megvásárolható kormány szerelését és
használatát. Tartalmazza a teljes kormányrendszer
részletes leírását, valamint a kezelésére és karbantartására vonatkozó információkat. Kérjük, a kormány
használata előtt olvassa el az útmutatót! Amennyiben
problémája lenne a kormány szerelésével vagy használatával, forduljon az Eladóhoz!
Kérjük, egy biztonságos helyen őrizze meg ezt az útmutatót, és adja át az új tulajdonosnak, amennyiben
a csónakot, a kormánnyal együtt eladja!
Változat 9/2021
Jegyzék
1. Műszaki leírás
2. A kormány szerelési útmutatója
3. A kormány kezelése
4. A kormány eltávolítása
5. Ápolás és tárolás
6. Garanciális feltételek
7. A termék megsemmisítése
8. A csomagolás megsemmisítése
1. MŰSZAKI LEÍRÁS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
kormány
szemescsavar anyával
emelőkötél
karabiner
pedál
kezelőkötél
imbuszcsavar M6
Fém pedáltartó
tépőzár-szalag
konzol (+ alaplap, hatszöggel)
alátét
csavar
biztosítókarikás csapszeg
fék
1
10
3
1
2
14
4
6
2. A KORMÁNY SZERELÉSI ÚTMUTATÓJA
A kormány összeállítása, 1. ábra
A kormány (1) dobozból történt kiemelése után, helyezze be a mellékelt szemescsavarokat (2) a szélső
nyílásokba, és M5-ös anyával rögzítse azokat (a meghúzáshoz használhatja a kormánykonzol nyílásokat.)
A szemescsavarokba (2) és az emelőkötél (3) végére
fűzze be a karabinereket (4).
2
5
6
A pedáltartó beszerelése a kajakba, 2. sz. ábra
A fém pedáltartó összeállítási és beszerelési útmutatója külön mellékelt dokumentum.
7
20
13
8
11
12
A kormány felerősítése a csónakra
A kormány első használata előtt, fel kell ragasztani
a hátsó fedélzetre a tépőzár-szalagot (9) - ld. 3. ábra.
A tökéletes kötéshez a ragasztandó felületnek száraznak, tisztának és acetonnal zsírtalanítottnak kell lennie.
Helyezze a hátsó fedélzet alá az alaplapot (10) és a hatszöget húzza át a kiömlőnyíláson. Kívülről tegye mellé
a konzolokat (10), az alátétet (11) és húzza meg a biztosító csavar (12) segítségével. A kormány-csapszegből
húzza ki a biztosítókarikát (13). Helyezze be a csapszeget a nyílásba, és biztosítsa azt a biztosítókarikával.
A pedáloktól jövő kezelőköteleket (6) belül húzza át
a D-gyűrűkön és a hátsó fedélzet nyílásain, helyezze be
a karabinerekbe (4), és a rövidítők segítségével állítsa
be a szükséges hosszúságot (kétüléses változatba történő szerelés esetén, képezzen a köteleken rövidítő csomót, úgy, hogy a rövidítők az üléstérben legyenek elérhetők). Húzza át a kötelet (3) az emelőszerkezet fékjén
(14) - ld. 4. ábra. A mellékelt szerkezetet rögzítse fűzéssel a csónaktesten lévő D-gyűrűk közé. Az emelőkötél
karabinerét rögzítse az emelőszerkezethez - ld. 4. ábra
– és a rövidítők segítségével állítsa be a szükséges kötélhosszt.
3
9
4
4
3. A KORMÁNY KEZELÉSE
A kormány, főleg szélben vagy a hullámzás esetén
könnyíti meg a kajak irányítását. A kétüléses kajakon
a hátul ülő személy a kormányos. A kormány kezelése
mindig az egyik talp pedálra gyakorolt nyomásával és
a másik egyidejű felengedésével történik. A kormánylapát lengőkarjaira történő erőátvitel a kötelek segítségével történik, ami a lapát elfordulását idézi elő.
A kormánylapát emelése az emelőszerkezet fékjének
megnyomásával és előre húzásával megy végbe. Az
emelőszerkezet fékjének megnyomásával és hátra húzásával a kormány munkahelyzetbe ereszkedik.
FIGYELMEZTETÉS
Sekély vízben, vagy kihajózáskor és kikötéskor fennáll a kormánylapát törésének
veszélye.
Ilyen esetben mindig emelje a kormánylapátot felső helyzetbe.
4. A KORMÁNY LESZERELÉSE
A kajak összecsomagolása előtt a kormányt le kell
szerelni. Húzza ki a kezelőköteleket a karabinerekből.
Kapcsolja le a karabinereket az emelőszerkezetről.
Szerelje ki a kormánytartót és a fém pedáltartót.
5. ÁPOLÁS ÉS TÁROLÁS
A kormány nem igényel különösebb karbantartást.
Azt minden szennyeződés és sós vízi használat után,
valamint letárolás előtt, langyos, szappanos vagy
mosószeres vízzel mossa le. A fémrészeket kezelje
konzerváló zsírral. A kopott vagy sérült alkatrészek különösen a köteleket - cserélje ki. A kormányt mindig
a kajaktól elkülönítve szállítsa és tárolja. A kormány
kajakra történő felszerelésekor minden esetben ellenőrizze a csavarok meghúzását.
3
14
6. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
A garancia időtartama az értékesítés dátumától
számított 24 hónap.
A gyártó az anyagjellegű hibákra ingyenes javítást
vagy cserét biztosít.
A garanciális és garancián túli javításokat a gyártó GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav - biztosítja,
Csehország
7. A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE
A hajó kormányát a települési hulladéklerakóban vagy
a rendelkezésre álló legjobb technológiával dobja el!
A felhasználói kézikönyvet újrahasznosítani vagy a kommunális hulladékkal együtt hulladéklerakóban kell
elhelyezni.
8. A CSOMAGOLÁS MEGSEMMISÍTÉSE
Karton - újrahasznosítása a csomagoláson feltüntetett
szimbólumok szerint.
PE (polietilén) zacskó – a csomagoláson található újrahasznosítási jel szerint.
21
RUS
Руль для лодки в SEAWAVE / RUSH 2
Felhasználói útmutató
Уважаемый покупатель!
Данное руководство предназначено для ознакомления вас с монтажом и использованием руля, который можно приобрести в качестве аксессуара
для надувной лодки. Инструкция содержит подробное описание всей рулевой системы, информацию об управлении ею и уходу за ней. Пожалуйста,
прочитайте Инструкцию для пользователя перед
началом использования руля. Если у вас возникнут
проблемы с установкой или использованием руля,
обратитесь к Вашему продавцу.
Содержание
1. Техническое описание
2. Инструкция по установке руля
3. Управление рулем
4. Демонтаж руля
5. Уход за рулем и хранение
6. Гарантийные условия
7. Ликвидация изделия
8. Ликвидация упаковки
Пожалуйста, сохраните эту инструкцию в надежном месте и передайте ее новому владельцу, если
вы продаете лодку с рулем.
1
1. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
руль
рым-болт с гайкой
подъемный тросик
карабин
педаль
тросик управления
винт M 6 с внутренним шестигранником
mеталлический держатель педалей
ремень липучки
кронштейн (+ основание с шестигранником)
шайба
винт
штырь со стопорным кольцом
тормоз
версия 9/2021
10
3
1
2
14
4
6
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ РУЛЯ
Сборка руля, рис. 1
После извлечения руля (1) из коробки, вставить
прилагаемые рым-болты (2) в крайние отверстия и
закрепить их гайками M5 (для затягивания можно
использовать отверстие в кронштейне руля). Вставить в рым-болт (2) и в конец подъемного тросика
(3) карабины (4).
2
5
6
Установка держателя педалей в байдарку, рис. 2
Инструкция по сборке и установке металлического
держателя педалей прилагается отдельно.
7
22
13
8
11
12
Закрепление руля на лодке
Перед первым использованием руля необходимо
приклеить на заднюю палубу ленту липучки (9), см.
рис. 3. Для безукоризненного выполнения соединения поверхность, на которую будет приклеиваться липучка, должна сухой, чистой и обезжиренной
ацетоном. Вставить под заднюю палубу лодки основание (10) и протянуть шестигранник через сливное
отверстие. С внешней стороны приложить кронштейны (10), шайбу (11) и затянуть стопорным винтом
(12). Вынуть из штыря руля стопорное кольцо (13).
Вставить в отверстие штырь и зафиксировать его
стопорным кольцом. Протянуть тросики управления
(6) от педалей с внутренней стороны лодки и через
отверстия в задней палубе, вставить их в карабины
(4) и установить требуемую длину укорачивателями
(в случае установки на двухместный вариант лодки
сделать на тросиках укорачивающий узел так, чтобы
укорачиватели были доступны в области сидения).
Протянуть тросик (3) через тормоз (14) подъемного
механизма, см. рис. 4. Закрепить приложенный механизм, пришнуровав его, между кольцами на кокпит лодки. Прикрепить карабин подъемного тросика к подъемному механизму, см. рис. 4, и установить
требуемую длину, используя укорачиватели.
3
9
4
4
3. УПРАВЛЕНИЕ РУЛЕМ
Руль упрощает управление байдаркой, особенно во
время ветра или на волнах. У двухместной байдарки
рулем управляет задний гребец. Управление рулем
осуществляется давлением одной ноги на педаль и
отпусканием давления второй ноги. Сила передается
по тросикам на коромысло руля и, в результате, происходит поворот руля. Подъем пера руля осуществляется в результате нажима на тормоз подъемного
механизма и натягиванием вперед. При нажатии на
тормоз подъемного механизма и натягиванием назад руль опускается в рабочее положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
На мелкой воде или при отплытии и
причаливании существует опасность
поломки пера руля. В этом случае
всегда поднимите перо руля в верхнее
положение.
3
14
6. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантийный срок составляет 24 месяца и считается от даты продажи.
Производитель предоставляет бесплатный ремонт
или замену при дефектах материала.
Гарантийный и послегарантийный ремонт осуществляет изготовитель:
GUMOTEX Coating, s.r.o.,
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav (г. Бржецлав),
Чешская Республика
4. ДЕМОНТАЖ РУЛЯ
Перед сворачиванием байдарки необходимо демонтировать руль. Освободить тросики управления
из карабинов. Отсоединить карабин от подъемного
механизма. Демонтируйте крепление руля и металлический держатель педалей.
5. УХОД ЗА РУЛЕМ И ХРАНЕНИЕ
Нет никаких специальных требований по уходу за
рулем. После каждого загрязнения, после использования в соленой воде и перед укладкой на хранение обмыть руль теплой водой с добавлением
мыла или моющего средства. Металлические части
смазать консервирующей смазкой. Изношенные
или поврежденные части, особенно тросики, заменить. Перевозить и хранить руль всегда отдельно от
байдарки. При каждой установке руля на байдарку,
проверить затяжку винтов.
7. ЛИКВИДАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Pyлъ ликвидируется путем захоронения на полигонах для твердых коммунальных отходов или
с помощью использования лучших доступных
технологий!
Руководство пользователя утилизируется или ликвидируется вместе с коммунальными отходами.
8. ЛИКВИДАЦИЯ УПАКОВКИ
Картон - переработка согласно символам, указанным на упаковке.
Полиэтиленовый (PE) мешок – утилизация в соответствии с символами, указанными на упаковке.
23
GUMOTEX Coating, s.r.o
Mládežnická 3062/3a,
690 02 Břeclav, Česká republika
tel.: +420 519 314 111
e-mail: [email protected]
www.gumotexboats.com

publicité

Fonctionnalités clés

  • Gouvernail amovible
  • Système de levage
  • Commandes par pédale
  • Installation facile
  • Compatible avec les bateaux gonflables

Réponses et questions fréquentes

Comment installer le gouvernail SEAWAVE ?
Les instructions détaillées d'installation sont incluses dans le manuel d'utilisateur. Vous trouverez les instructions pour le montage du gouvernail sur le bateau, l'installation du support de pédale et la connexion des câbles.
Comment utiliser le gouvernail SEAWAVE ?
Le gouvernail SEAWAVE se commande à l'aide de deux pédales. En appuyant sur l'une des pédales, vous faites tourner le gouvernail dans une direction, en appuyant sur l'autre vous le faites tourner dans l'autre direction. Pour lever ou baisser le gouvernail, utilisez le levier du mécanisme de levage.
À quoi sert le frein du mécanisme de levage?
Le frein du mécanisme de levage permet de maintenir le gouvernail en position élevée lorsque vous n'en avez pas besoin, par exemple lorsque vous naviguez en eau peu profonde ou lorsque vous entrez ou sortez du bateau.

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité