Gumotex SEAWAVE Manuel utilisateur
Le Gumotex SEAWAVE est un gouvernail conçu pour les bateaux gonflables. Il est facile à installer et à utiliser, et il vous aidera à mieux contrôler votre bateau dans le vent et les vagues. Le gouvernail SEAWAVE est un accessoire idéal pour ceux qui souhaitent améliorer la maniabilité de leur bateau et profiter de navigations plus agréables.
publicité
Assistant Bot
Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.
▼
Scroll to page 2
of
24
Kormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2 CZKormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2 Příručka uživatele 2–3 SK Kormidlo na čln SEAWAVE / RUSH 2 Používateľská príručka 4–5 GB SEAWAVE boat rudder / RUSH 2 User‘s Guide 6–7 D Steuer für das Boot SEAWAVE / RUSH 2 Benutzerhandbuch 8–9 F Gouvernail pour bateau SEAWAVE / RUSH 2 Manuel d’utilisateur 10–11 E Timón para la lancha SEAWAVE / RUSH 2 Manual de usuario 12–13 I Timone per canotto SEAWAVE / RUSH 2 Istruzioni per l‘uso 14–15 NL Roer voor de boot SEAWAVE / RUSH 2 Gebruikershandleiding 16–17 PL Ster do kajaka SEAWAVE / RUSH 2 Podręcznik użytkownika 18–19 H Kormány SEAWAVE csónakhoz / RUSH 2 Felhasználói útmutató 20–21 RUS Р уль для лодки в SEAWAVE / RUSH 2 Инструкция для пользователя 22–23 1 CZ Kormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2 Příručka uživatele Verze 9/2021 Vážený zákazníku, Rejstřík tato příručka Vás má seznámit s montáží a používáním kormidla, které je možné zakoupit jako příslušenství k nafukovacímu člunu. Obsahuje podrobný popis celého kormidlového systému, informace o jeho ovládání a údržbě. Příručku uživatele si prosím přečtěte před použitím kormidla. Pokud budete mít problém s instalací nebo používáním kormidla, obraťte se na Vašeho prodejce. 1. Technický popis 2. Pokyny k instalaci kormidla 3. Ovládání kormidla 4. Demontáž kormidla 5. Ošetřování a skladování 6. Záruční podmínky 7. Způsob likvidace výrobku 8. Způsob likvidace obalu Uložte prosím tuto příručku na bezpečném místě a předejte ji novému majiteli, pokud plavidlo s kormidlem prodáte. 1. TECHNICKÝ POPIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 kormidlo závitové oko s maticí zvedací lanko karabina pedál ovládací lanko šroub M6 s vnitřním šestihranem kovový držák pedálů pásek suchého zipu konzola (+ základna se šestihranem) podložka šroub čep s pojistným kroužkem brzda 1 10 3 1 2 14 4 6 2. POKYNY K INSTALACI KORMIDLA Sestavení kormidla, obr. č. 1 Po vyjmutí kormidla (1) z krabice vložte přiložená závitová oka (2) do krajních otvorů a zajistěte je maticí M5 (k utažení můžete využít otvor na konzoly kormidla). Do závitových ok (2) a na konec zvedacího lanka (3) navlečte karabiny (4). Instalace držáku pedálů do kajaku, obr. č. 2 2 5 6 Návod k sestavení a instalaci kovového držáku pedálů je přiložený samostatně. 7 2 13 8 11 12 Připevnění kormidla na člun Před prvním použitím kormidla je nutno přilepit na zadní palubu pásek suchého zipu (9), viz obr. č. 3. Pro dokonalé provedení spoje, musí být lepený povrch suchý, čistý a odmaštěný acetonem. Pod zadní palubu člunu vložte základnu (10) a šestihran protáhněte vylévacím otvorem. Z vnější strany přiložte konzoly (10), podložku (11) a dotáhněte pomocí zajišťovacího šroubu (12). Z čepu kormidla vytáhněte pojistný kroužek (13). Čep vložte do otvoru a zajistěte pomocí pojistného kroužku. Ovládací lanka (6) od pedálů protáhněte uvnitř člunu a otvory v zadní palubě, vložte do karabin (4) a pomocí zkracovaček nastavte potřebnou délku (v případě instalace na dvoumístnou verzi vytvořte na lankách zkracovací uzel tak, aby zkracovačky byly přístupné v prostoru sezení). Brzdou (14) zvedacího mechanismu protáhněte lanko (3) viz obr. č. 4. Přiložený mechanismus přišněrováním upevněte mezi D-kroužky na kokpit člunu. Připevněte karabinu zvedacího lanka ke zvedacímu mechanismu, viz obr. č. 4 a pomocí zkracovačky nastavte potřebnou délku lanka. 3 9 4 4 3. OVLÁDÁNÍ KORMIDLA Kormidlo usnadňuje ovládání kajaku zejména ve větru nebo ve vlnách. U dvoumístného kajaku ovládá kormidlo osoba sedící vzadu. Kormidlo se ovládá tlakem vždy jednoho chodidla na pedál a povolením tlaku druhého chodidla. Síla se přenáší prostřednictvím lanek na vahadlo kormidla a dochází k jeho otáčení. Zvednutí listu kormidla se provádí stlačením brzdy zvedacího mechanismu a tahem vpřed. Stlačením brzdy zvedacího mechanismu a tahem vzad se kormidlo spustí do pracovní polohy. 3 14 UPOZORNĚNÍ V mělké vodě nebo při vyplouvání a přistávání hrozí nebezpečí zlomení listu kormidla. V takovém případě vždy zvedněte list kormidla do horní pozice. 4. DEMONTÁŽ KORMIDLA 6. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data prodeje. Výrobce poskytuje bezplatnou opravu nebo náhradu za vady materiálového charakteru. Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav Před sbalením kajaku je nutné demontovat kormidlo. Vyhákněte ovládací lanka z karabin. Odepněte karabinu ze zvedacího mechanismu. Demontujte uchycení kormidla a kovový držák pedálů. 7. ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU 5. OŠETŘOVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ Skládkováním na skládkách komunálního odpadu nebo za použití nejlepší dostupné technologie! Kormidlo nemá žádné zvláštní nároky na údržbu. Po každém znečištění, po použití ve slané vodě a před uskladněním omyjte kormidlo vlažnou vodou s přídavkem mýdla nebo saponátu. Kovové části ošetřete konzervačním tukem. Opotřebené nebo poškozené části, zejména lanka, vyměňte. Kormidlo přepravujte a skladujte vždy odděleně od kajaku. Při každé montáži kormidla na kajak zkontrolujte dotažení šroubů. Příručku uživatele recyklujte nebo skládkujte s komunálním odpadem. 8. ZPŮSOB LIKVIDACE OBALU Karton–recyklace dle symbolů uvedených na obalu. PE (polyethylénový) sáček –recyklace dle symbolů uvedených na obalu. 3 SK Kormidlo pro člun SEAWAVE / RUSH 2 Příručka uživatele Vážený zákazník, táto príručka vás má oboznámiť s montážou a používaním kormidla, ktoré si môžete kúpiť ako príslušenstvo k nafukovaciemu člnu Obsahuje podrobný opis celého kormidlového systému, informácie o jeho ovládaní a údržbe. Príručku používateľa si, prosím, prečítajte pred použitím kormidla. Ak budete mať problém s inštaláciou alebo používaním kormidla, obráťte sa na svojho predajcu. Uložte si túto príručku na bezpečnom mieste a v prípade predaja plavidla s kormidlom ju odovzdajte novému majiteľovi. Register 1. Technický opis 2. Pokyny na inštaláciu kormidla 3. Ovládanie kormidla 4. Demontáž kormidla 5. Ošetrovanie a skladovanie 6. Záručné podmienky 7. Spôsob likvidácie výrobku 8. Spôsob likvidácie obalu 1. TECHNICKÝ OPIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 kormidlo závitové oko s maticou zdvíhacie lanko karabínka pedál ovládacie lanko skrutka M6 s vnútorným šesťhranom kovový držiak pedálov pásik suchého zipsu konzola (+ základňa so šesťhranom) podložka skrutka čap s poistným krúžkom brzda Verzia 9/2021 1 10 3 1 2 14 4 6 2. POKYNY NA INŠTALÁCIU KORMIDLA Zostavenie kormidla, pozri obr. č. 1 Po vybratí kormidla (1) zo škatule vložte priložené závitové oká (2) do krajných otvorov a zaistite ich maticou M5 (na utiahnutie môžete využiť otvor na konzoly kormidla). Do závitových ôk (2) a na koniec zdvíhacieho lanka (3) navlečte karabínky (4). Inštalácia držiaka pedálov do kajaka, obr. č. 2 2 5 6 Návod na zostavenie a inštaláciu kovového držiaka pedálov tvorí samostatnú prílohu. 7 4 13 8 11 12 Pripevnenie kormidla na čln Pred prvým použitím kormidla je nutné prilepiť na zadnú palubu pásik suchého zipsu (9), pozri obr. č. 3. Aby bolo spojenie dokonalé, musí byť lepený povrch suchý, čistý a odmastený acetónom. Pod zadnú palubu člna vložte základňu (10) a šesťhran pretiahnite vylievacím otvorom. Z vonkajšej strany priložte konzoly (10), podložku (11) a dotiahnite pomocou zaisťovacej skrutky (12). Z čapu kormidla vytiahnite poistný krúžok (13). Čap vložte do otvoru a zaistite pomocou poistného krúžku. Ovládacie lanká (6) od pedálov pretiahnite vnútri člna a otvormi v zadnej palube, vložte do karabínok (4) a pomocou skracovačiek nastavte potrebnú dĺžku (v prípade inštalácie na dvojmiestnu verziu vytvorte na lankách skracovací uzol tak, aby boli skracovačky prístupné v priestore na sedenie). Brzdou (14) zdvíhacieho mechanizmu pretiahnite lanko (3), pozri obr. č. 4. Priložený mechanizmus prišnurovaním upevnite medzi D-krúžky na kokpit člna. Karabínku zdvíhacieho lanka pripevnite k zdvíhaciemu mechanizmu, pozri obr. č. 4, a pomocou skracovačky nastavte potrebnú dĺžku lanka. 3 9 4 4 3. OVLÁDANIE KORMIDLA Kormidlo uľahčuje ovládanie kajaka najmä vo vetre alebo vlnách. Pri dvojmiestnom kajaku ovláda kormidlo osoba, ktorá sedí vzadu. Kormidlo sa ovláda tlakom vždy jedného chodidla na pedál a povolením tlaku druhého chodidla. Sila sa prenáša prostredníctvom laniek na vahadlo kormidla, čím sa vahadlo otáča. List kormidla sa zdvíha stlačením brzdy zdvíhacieho mechanizmu a ťahom vpred. Stlačením brzdy zdvíhacieho mechanizmu a ťahom vzad sa kormidlo spustí do pracovnej polohy. 3 14 UPOZORNENIE V plytkej vode alebo pri vyplávaní a pristávaní hrozí nebezpečenstvo zlomenia listu kormidla. 6. ZÁRUČNÉ PODMIENKY V takom prípade vždy zdvihnite list kormidla do hornej polohy. Výrobca poskytuje bezplatnú opravu alebo náhradu za chyby materiálového charakteru. 4. DEMONTÁŽ KORMIDLA Pred zbalením kajaka je nutné demontovať kormidlo. Vyháknite ovládacie lanká z karabínok. Odopnite karabínku zo zdvíhacieho mechanizmu. Demontujte uchytenie kormidla a kovový držiak pedálov. Záručná lehota je 24 mesiacov a počíta sa od dátumu predaja. Záručné a pozáručné opravy zaisťuje výrobca: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Česká republika 7. SPÔSOB LIKVIDÁCIE VÝROBKU Skládkováním na skládkách komunálneho odpadu alebo využitím najlepšej dostupnej technológie! 5. OŠETROVANIE A SKLADOVANIE Kormidlo nemá žiadne zvláštne nároky na údržbu. Po každom znečistení, po použití v slanej vode a pred uskladnením umyte kormidlo vlažnou vodou s prídavkom mydla alebo saponátu. Kovové časti ošetrite konzervačným tukom. Opotrebené alebo poškodené časti, najmä lanká, vymeňte. Kormidlo prepravujte a skladujte vždy oddelene od kajaka. Pri každej montáži kormidla na kajak skontrolujte dotiahnutie skrutiek. Používateľskú príručku recyklujte alebo skládkujte s komunálnym odpadom. 8. SPÔSOB LIKVIDÁCIE OBALU Kartón – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale. PE (polyetylénové) vrecko – recyklácia podľa symbolov uvedených na obale. 5 GB SEAWAVE / RUSH 2 boat rudder User‘s Guide Dear customer, this manual is intended to familiarize you with the installation and use of the rudder, which can be purchased as an accessory for the inflatable boat. It contains a detailed description of the whole rudder system and information about its operation and maintenance. Please read this User‘s Guide carefully before using the rudder. If you have any trouble installing or using the rudder, contact your dealer. Please keep this manual in a safe place and give it to the new owner if you sell the boat with the rudder. Version 9/2021 Index 1. Technical description 2. Instructions for installing the rudder 3. Operating the rudder 4. Disassembly of the rudder 5. Maintenance and storage 6. Warranty conditions 7. Disposal of the product 8. Disposal of the packaging 1. TECHNICAL DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Rudder Threaded lug with nut Lifting cable Snap hook Pedal Control cable Allen screw M6 Metal pedal bracket Velcro strap Bracket (+ base with hexagon) Washer Screw Pin with circlip Brake 1 10 3 1 2 14 4 6 2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLING THE RUDDER Assembling the rudder, Fig. No. 1 After removing the rudder (1) from the box, insert the supplied threaded lugs (2) in the outer holes and secure with nut M5 (you can use the hole for the rudder brackets). Slide the snap hooks (4) in the threaded lugs (2) and at the end of the lifting cable (3). Installing the pedal bracket in the kayak, Fig. No. 2 2 5 6 Instructions for assembling and installing the metal pedal bracket are included separately. 7 6 13 8 11 12 Attaching the rudder on the boat Before the first use of the rudder, a strip of Velcro (9) must be glued to the rear deck - see Fig. 3. For a perfect joint, the glued surface must be dry, clean and degreased with acetone. Insert base (10) under the rear deck of the boat, and slide the hexagon through the discharge hole. From the outside, attach the bracket (10) and washer (11), and tighten with the locking screw (12). Pull the locking ring (13) out of the rudder pin. Insert the pin into the hole and secure with retaining ring. Control cables (6) of the pedals are now guided through the D-rings inside the boat and through the holes in the aft deck, and then into the snap hooks (4); set the length using the adjusting piece (if installed on the two-seat version, make a knot to shorten the cords so that the adjusting pieces are accessible from the seats). Now guide the lifting cable (3) through the brake (14) of the lifting mechanism - see Fig. 4. The mechanism needs to be fastened between the D-rings on the boat cockpit. Attach the snap hook of the lifting cable to the lifting mechanism, see Fig. No. 4, and set the required cable length using the adjusting piece. 3 9 4 4 3. OPERATING THE RUDDER The rudder facilitates control of the kayak especially in the wind or waves. In a tandem kayak the person in the back steers. Operate the rudder by pressing with one foot against the pedal and releasing the other foot. Power is transmitted by the cables to the rudder rocker arm to rotate the rudder. The rudder blade can be raised by pressing the brake of the lifting mechanism and pulling forward. When pressing the brake of the lifting mechanism and pulling back, the rudder is lowered to its working position. 3 14 WARNING The rudder blade can be damaged in shallow water or when launching the boat or approaching the shore. Always lift the rudder blade to the top position in these situations. 4. DISASSEMBLY OF THE RUDDER Before collapsing the kayak, it is necessary to remove the rudder. Unhook the control cables off the snap hooks. Unclip the snap hook from the lifting mechanism. The control cables and pedals can be left in the kayak. Remove the rudder mounting system. 5. MAINTENANCE AND STORAGE The rudder has no special maintenance requirements. When contaminated, after contact with salt water and before storing, wash the rudder in lukewarm water with a spot of soap or detergent. Use grease to protect the metal parts. Worn out or damaged parts, especially the cable, should be replaced. Rudder should always be transported and stored separately from the kayak. When assembling the rudder in the kayak, always check if the screws are securely tightened. 6. WARRANTY CONDITIONS The warranty period is 24 months starting from the date of sale. The manufacturer provides free repair or replacement for material defects. Warranty and post warranty repairs are provided by the manufacturer: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Czech Republic 7. DISPOSAL OF THE PRODUCT The boat rudder is disposed of at municipal landfills or using the best available technology! Recycle the user manual or dispose of it with municipal waste. 8. DISPOSAL OF THE PACKAGING Cardboard - recycle in accordance with the symbols on the packaging. PE (polyethylene) bag - recycling according to the symbols on the packaging. 7 D Steuer für das Boot SEAWAVE / RUSH 2 Benutzerhandbuch Version 9/2021 Sehr geehrter Kunde, das vorliegende Handbuch soll Sie mit der Montage und dem Gebrauch des Ruders vertraut machen, das als Zubehör zum Luftboot gekauft werden kann. Es enthält die ausführliche Beschreibung des ganzen Steuersystems, Informationen über seine Betätigung und Wartung. Lesen Sie bitte das Benutzerhandbuch, bevor Sie das Steuer verwenden. Sollten Sie ein Problem mit der Installation oder der Verwendung des Steuers haben, wenden Sie sich an Ihren Händler. 1 Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Platz auf und übergeben Sie es dem neuen Besitzer, wenn Sie das Wasserfahrzeug mit dem Steuer verkaufen. Verzeichnis 1 2 1. Technische Beschreibung 2. Anweisungen zur Installation des Steuers 3. Steuerbetätigung 4. Demontage des Steuers 5. Wartung und Lagerung 6. Garantiebedingungen 7. Entsorgung des Produktes 8. Entsorgung der Verpackung 14 2 1. TECHNISCHE BESCHREIBUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Steuer Gewindeöse mit Mutter Hubseil Karabinerhaken Pedal Betätigungskabel Innensechskantschraube M6 8. Pedalhalter aus Metall Band mit Klettverschluss Konsole (+ Basis mit dem Sechskant) Scheibe Schraube Bolzen mit dem Sicherungsring Bremse 2. ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION DES STEUERS Zusammenstellung des Steuers, Abb. Nr. 1 Nach dem Herausnehmen des Steuers (1) aus der Schachtel legen Sie die beiliegenden Gewindeösen (2) in die Randbohrungen ein und sichern Sie diese mit der Mutter M5 (zum Festziehen können Sie die Bohrung auf der Konsole des Steuers nutzen). Stecken Sie in die Gewindeösen (2) und auf das Ende des Hubseils (3) die Karabinerhaken (4) auf. Installation des Pedalhalters im Kajak, Abb. Nr. 2 Die Zusammenbau - und Installationsanleitung zum Pedalhalter aus Metall liegt getrennt bei. 8 10 3 4 6 5 6 7 13 8 3 9 11 12 Befestigung des Steuers am Boot Vor dem ersten Einsatz des Steuers ist es nötig, auf den hinteren Bord das Band mit Kletterverschluss (9) aufzukleben, siehe Abb. Nr. 3. Um eine perfekte Verbindung herzustellen, muss die zu klebende Oberfläche trocken, sauber und mit Azeton entfettet werden. Unter den hinteren Bord des Bootes legen Sie die Basis (10) ein und ziehen Sie den Sechskant durch das Ausgussloch durch. Von der Außenseite legen Sie die Konsole (10), die Scheibe (11) an und ziehen Sie diese mittels der Feststellschraube (12) nach. Ziehen Sie aus dem Bolzen des Steuers den Sicherungsring (13) heraus. Legen Sie den Bolzen in die Bohrung ein und sichern Sie ihn mittels des Sicherungsrings. Die Betätigungskabel (6) der Pedale ziehen Sie durch im Inneren des Bootes und durch die Bohrungen im hinteren Bord durch, legen Sie diese in die Karabinerhaken (4) ein und mittels der Seilverkürzer stellen Sie die notwendige Länge ein (im Fall der Installation auf die Zweisitzversion machen Sie an den Kabeln so einen Knoten zum Verkürzen, dass die Seilverkürzer im Sitzraum zugänglich sind). Ziehen Sie das Seil (3) durch die Bremse (14) des Hubmechanismus durch, siehe Abb. Nr. 4. Den angelegten Mechanismus befestigen Sie durch das Festbinden zwischen den D-Ringen auf dem Cockpit des Boots. Befestigen Sie den Karabinerhaken des Hubseils am Hubmechanismus, siehe Abb. Nr. 4 und mittels des Seilverkürzers stellen Sie die notwendige Seillänge ein. 3. STEUERBETÄTIGUNG Das Steuer erleichtert die Steuerung des Boots besonders im Wind oder beim Wellengang. Der Zweier-Kajak wird von der hinten sitzenden Person gesteuert. Das Steuer wird immer durch den Druck von einem Fuß gegen das Pedal und durch das Lösen des Drucks des anderen Fußes betätigt. Die Kraft wird mittels der Seile auf die Schwinge des Steuers übertragen und es kommt zu seiner Drehbewegung. Das Anheben des Steuerflügels wird durch das Drücken der Bremse des Hubmechanismus und durch den Zug nach vorne durchgeführt. Durch das Drücken des Hubmechanismus und durch den Zug nach hinten wird das Steuer in die Arbeitsstellung heruntergelassen. HINWEIS Im Flachwasser oder bei der Ausfahrt und bei der Landung besteht die Gefahr, dass der Steuerflügel gebrochen wird. In einem solchen Fall heben Sie immer den Steuerflügel in die obere Stellung an. 4 4 3 14 5. WARTUNG UND LAGERUNG Das Steuer hat keine besonderen Wartungsansprüche. Nach jeder Verschmutzung, nach dem Gebrauch im Salzwasser und vor der Einlagerung waschen Sie das Steuer mit lauwarmem Wasser unter Zugabe von der Seife oder von Reinigungsmittel ab. Behandeln Sie die Metallteile mit einem Korrosionsschutzfett. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile, besonders die Seile, aus. Transportieren und lagern Sie das Steuer immer getrennt vom Boot. Bei jeder Montage des Steuers auf das Boot kontrollieren Sie das Festziehen der Schrauben. 6. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantiefrist beträgt 24 Monate und sie beginnt ab dem Verkaufsdatum zu laufen. Der Hersteller gewährt eine kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz für Materialmängel. Die Garantie- und Nachgarantiereparaturen werden vom Hersteller sichergestellt: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Tschechische Republik 7. ENTSORGUNG DES PRODUKTES Entsorgen Sie das Ruder auf einer Deponie für Kommunalmüll oder unter Verwendung der besten, verfügbaren Technologie! 4. DEMONTAGE DES STEUERS Bevor das Boot zusammengepackt wird, ist es nötig, das Steuer zu demontieren. Haken Sie die Betätigungskabel aus dem Karabinerhaken aus. Schnallen Sie den Karabinerhaken vom Hubmechanismus ab. Die Betätigungskabel mit Pedalen lassen Sie im Boot. Demontieren Sie die Halterung des Steuers. Das Benutzerhandbuch sollte recycelt oder mit dem Kommunalmüll auf einer Deponie entsorgt werden. 8. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Karton – Recycling nach den auf der Verpackung angeführten Symbolen. PE (Polyethylen-) Beutel – Recycling nach Symbolen auf der Verpackung. 9 F Gouvernail pour bateau SEAWAVE / RUSH 2 Manuel d’utilisateur Version 9/2021 Cher client, Registre L’objectif de ce manuel est de vous familiariser avec le montage et l’utilisation du gouvernail qui peut être acheté comme un accessoire du bateau gonflable. Il contient une description détaillée de l’ensemble du mécanisme de gouvernail, des informations liées à sa commande et son entretien. Veuillez lire ce manuel d’utilisateur avant d’utiliser le gouvernail. N’hésitez pas à vous adresser à votre vendeur en cas de difficulté liée à l’installation ou à l’utilisation du gouvernail. 1. Description technique 2. Notice d’installation du gouvernail 3. Commande du gouvernail 4. Démontage du gouvernail 5. Entretien et entreposage 6. Conditions de garantie 7. Mode de liquidation du produit 8. Mode de liquidation de l’emballage Veuillez garder ce manuel d’utilisateur dans un endroit sûr. En cas de vente du bateau équipé d’un gouvernail, veuillez transmettre ce manuel d’utilisateur au nouveau propriétaire. 1 1. DESCRIPTION TECHNIQUE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 gouvernail œillet fileté écrou câble de levage mousqueton pédale câble de commande vis M6 à empreinte hexagonale support métallique des pédales ruban auto-agrippant console (+ plateforme à hexagone) cale vis axe à bague de blocage frein 10 3 1 2 14 4 6 2. NOTICE D’INSTALLATION DU GOUVERNAIL Montage du gouvernail, fig. 1 Après avoir déballé le gouvernail (1) de la boîte, posez les œillets filetés (2) dans les orifices extrêmes et sécurisez-les à l’aide d’un écrou M5 (vous pouvez passer par l’orifice de la console du gouvernail pour le serrer). Montez les mousquetons (4) dans les œillets filetés (2) et à l’extrémité du câble de levage (3). 2 5 6 Installation du support des pédales dans le kayak, fig. 2 Le manuel d’assemblage et d’installation du support métallique des pédales est joint comme un document indépendant. 7 10 13 8 11 12 Fixation du gouvernail au bateau Il est nécessaire de coller un ruban auto-agrippant (9) au pont arrière avant la première utilisation du gouvernail (voir la fig. 3). Pour garantir un collage parfait, la surface à coller doit être sèche, propre et dégraissée à l’acétone. Installez la plateforme (10) au-dessous du pont arrière du bateau et faites passer l’hexagone par l’orifice de vidange. Installez les consoles (10) et la cale (11) du côté extérieur et serrez-les à l’aide d’une vis de blocage (12). Retirez la bague de blocage (13) de l’axe de gouvernail. Posez l’axe dans l’orifice et sécurisez-le à l’aide de la bague de blocage. Faites passer les câbles de commande (6) dans les à l’intérieur du bateau et dans les orifices à l’arrière du pont, posez-les dans les mousquetons (4) et réglez-en la longueur nécessaire à l’aide d’un raccourcisseur (en cas d’installation sur un biplace, faites des nœuds de raccourcissement sur les câbles de sorte que les raccourcisseurs soient accessibles dans l’espace sièges). Faites passer le câble (3) dans le frein (14) du mécanisme de levage (voir la fig. 4). Lacez le mécanisme entre les bagues en D au cockpit du bateau. Fixez le mousqueton du câble de levage au mécanisme de levage (voir la fig. 4) et réglez la longueur nécessaire du câble à l’aide d’un raccourcisseur. 3 9 4 4 3. COMMANDE DU GOUVERNAIL Le gouvernail facilite le pilotage du kayak notamment dans le vent ou dans les vagues. En cas de kayak double, la personne assise à l’arrière commande le gouvernail. Le gouvernail est commandé par l’appui d’un pied sur la pédale et par la diminution de la pression de l’autre pied. La puissance est transmise par les câbles sur le palonnier du gouvernail qui tourne en conséquence. La lame de gouvernail se lève par un appui sur le frein du mécanisme de levage et par un mouvement en avant. En appuyant sur le frein du mécanisme de levage et en faisant un mouvement en arrière, le gouvernail descend dans la position de travail. AVERTISSEMENT Danger de rupture de la lame de gouvernail dans l’eau peu profonde ou au démarrage ou à l’arrêt du bateau. Dans un tel cas, levez toujours la lame de gouvernail dans la position supérieure. 4. DÉMONTAGE DU GOUVERNAIL Il est nécessaire de démonter le gouvernail avant de plier le kayak. Décrochez les câbles de commande des mousquetons. Démontez le mousqueton du mécanisme de levage. Démontez le système de fixation du gouvernail. Démontez la fixation du gouvernail et le support métallique des pédales. 5. MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE Le gouvernail ne nécessite aucun entretien spécifique. Lavez le gouvernail avec de l’eau tiède contenant du savon ou un détergent après toute pollution ou utilisation dans de l’eau salée ou avant de mettre le gouvernail au dépôt. Protégez les parties métalliques de graisse. Changez les parties usées ou abîmées, notamment les câbles. Transportez et entreposez le gouvernail toujours séparément du kayak. Contrôlez le serrage des vis lors de chaque installation du gouvernail sur le kayak. 3 14 6. CONDITIONS DE GARANTIE La durée de garantie est de 24 mois, à compter de la date de vente du produit. Le fabricant garantit une réparation gratuite ou un remplacement pour toute défaillance de matière. Toutes les réparations sous ou hors garantie sont assurées par le fabricant: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, La République Tchèque 7. MODE DE LIQUIDATION DU PRODUIT Le gouvernail doit être renvoyé à la décharge ou éliminé en utilisant la meilleure technologie disponible! Le manuel d‘utilisation doit être recyclé ou éliminé avec les ordures ménagères. 8. MODE DE LIQUIDATION DE L’EMBALLAGE Carton : recyclage conformément aux symboles figurant sur l’emballage. Sachet en PE (polyéthylène) - recyclage selon les symboles sur l’emballage. 11 E Timón para la lancha SEAWAVE / RUSH 2 Manual de usuario Version 9/2021 Apreciado cliente, Índice El propósito de este manual es explicarle la instalación y el uso del timón el cual se puede comprar como accesorio a la balsa inflable. Incluye la descripción detallada de todo el sistema de timón, la información sobre su manejo y mantenimiento. Le rogamos que lea el manual de usuario antes de usar el timón. En el caso de que usted tenga algún problema con la instalación o uso del timón, póngase en contacto con la tienda donde lo ha comprado. 1. Descripción técnica 2. Instrucciones de instalación del timón 3. Manejo del timón 4. Desmontaje del timón 5. Mantenimiento y almacenamiento 6. Condiciones de garantía 7. Cómo desechar el producto 8. Cómo desechar el embalaje Le rogamos que guarde este manual en un lugar seguro y se lo entregue al nuevo propietario si vende la lancha con el timón. 1 1. DESCRIPCIÓN TÉCNICA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 timón cáncamo con tuerca cable de elevación gancho pedal cuerda de manejo M 6 tornillo con hexágono interior soporte metálico de pedales cinta de velcro consola (y base con hexágono) arandela tornillo pivote con anillo de seguridad freno 10 3 1 2 14 4 6 2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL TIMÓN Ensamblaje del timón, imagen No. 1 Después de sacar el timón (1) de la caja, inserte los cáncamos adjuntos (2) en los agujeros extremos y asegúrelos con la tuerca M5 (usted puede aprovechar el agujero en la consola del timón para el apriete). Meta los ganchos (4) en los cáncamos (2) y al extremo de la cuerda de elevación (3). 2 5 6 Instalación del soporte de pedales en el kayak – imagen No. 2 La instrucción para ensamblar e instalar el soporte metálico de pedales se adjunta por separado. 7 12 13 8 11 12 Sujeción del timón a la lancha Antes del primer uso del timón, es necesario pegar la cinta de velcro (9) en la popa (ver fig. 3). Para una unión perfecta, la superficie a pegar debe estar seca, limpia y desengrasada con acetona. Ponga la base (10) por debajo de la popa de la lancha y pase el hexágono por el imbornal. Desde la parte exterior ponga las consolas (10), la arandela (11) y apriete mediante el tornillo de seguridad (12). Saque el anillo de seguridad del pivote del timón (13). Inserte el pivote en el agujero y asegúrelo mediante el anillo de seguridad. Pase los cables de manejo (6) de los pedales por los anillos semicirculares dentro de la lancha y por los agujeros de la popa, inserte en los ganchos (4) y mediante nudos acortadores ajuste la longitud necesaria (en el caso de la instalación en la versión de dos plazas, haga en los cables un nudo acortador de manera que los nudos estén accesibles en la zona de los asientos). Pase el cable (3) por el freno (14) del mecanismo elevador (ver fig. 4). Fije el mecanismo adjunto, atándolo entre los anillos semicirculares, en la zona del timón de la lancha. Fije el gancho del cable de elevación al mecanismo elevador (ver fig. 4) y ajuste la longitud necesaria del cable mediante un nudo acortador. 3 9 4 4 3. MANEJO DEL TIMÓN El timón facilita el manejo del kayak, sobre todo si hay viento u olas. En el kayak de dos plazas la persona que está sentada detrás maneja el timón. El timón se maneja pisando con un pie el pedal y liberando la presión del otro pie. La fuerza se transmite a través de los cables al balancín del timón y de esta manera tiene lugar su giro. La elevación de la paleta del timón se realiza apretando el freno del mecanismo elevador y tirando hacia adelante. Apretando el freno del mecanismo elevador y tirando hacia atrás, el timón baja a la posición de trabajo. ADVERTENCIA En aguas poco profundas o durante la leva y el abordaje, existe el riesgo de rotura de la paleta del timón. En tal caso siempre eleve la paleta del timón a la posición superior. 4. DESMONTAJE DEL TIMÓN Antes de enrollar el kayak, es necesario desmontar el timón. Desenganche los cables de manejo de los ganchos. Desconecte el gancho del mecanismo elevador. Desmonte la fijación del timón y el soporte metálico de pedales. 5. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO El timón no necesita ningún requisito especial para su mantenimiento. Después de cada ensuciado, después de usarlo en agua salada y antes del almacenamiento, lave el timón con agua templada con jabón o detergente. Trate las partes terminales con grasa de conservación. Cambie las partes desgastadas o dañadas, sobre todo los cables. Transporte y almacene el timón siempre separado del kayak. Durante cada montaje del timón al kayak, compruebe el apriete de los tornillos. 3 14 6. CONDICIONES DE GARANTÍA El plazo de garantía es de 24 meses y se cuenta a partir de la fecha de venta. El fabricante proporciona la reparación o sustitución gratuita por los defectos de carácter material. Las reparaciones de garantía y de posgarantía están aseguradas por el fabricante: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Rupública Checa 7. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO ¡El timón debe devolverse a un vertedero o desecharse utilizando la mejor tecnología disponible! El manual de usuario ha de ser reciclado o depositado en un vertedero de residuos comunales. 8. CÓMO DESECHAR EL EMBALAJE Cartón: reciclaje de acuerdo con los símbolos indicados en el embalaje. Bolsa PE (de polietileno) – reciclaje acorde a los símbolos señalados en el embalaje. 13 I Timone per canotto SEAWAVE / RUSH 2 Istruzioni per l‘uso Versione 9/2021 Gentile cliente, Indice lo scopo delle presenti istruzioni è quello di fornire indicazioni per il montaggio e l’utilizzo del timone che può essere acquistato come accessorio del canotto gonfiabile. Contengono la descrizione dettagliata di tutto il timone e le informazioni sull‘utilizzo e la manutenzione. La preghiamo di leggere le istruzioni per l‘uso prima dell‘utilizzo del timone. In caso di problemi con l‘installazione o l‘utilizzo del timone, la preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore. 1. Descrizione tecnica 2. Istruzioni per l‘installazione del timone 3. Comando del timone 4. Smontaggio del timone 5. Manutenzione e stoccaggio 6. Condizioni di garanzia 7. Modalità di smaltimento del prodotto 8. Modalità di smaltimento dell‘imballo Le istruzioni per l‘uso devono essere conservate in un luogo sicuro e in caso di vendita devono essere consegnate al nuovo proprietario. 1 1. DESCRIZIONE TECNICA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 timone vite ad occhiello con dado fune di sollevamento moschettone pedale fune di comando M6 vite con esagono incassato Pedaliera in metallo fascetta a strappo mensola (+ base con vite esagonale) rondella vite perno con anello di sicurezza freno 10 3 1 2 14 4 6 2. ISTRUZIONI PER L‘INSTALLAZIONE DEL TIMONE Smontaggio del timone, fig. n. 1 Dopo aver estratto il timone (1) dalla scatola, inserire le viti ad occhiello (2) nei fori esterni e bloccare con il dado M5 (per serrare è possibile utilizzare il foro sulla mensola del timone). Inserire i moschettoni (4) nelle viti ad occhiello (2) e nell’estremità della fune di sollevamento (3). 2 5 6 Installazione della pedaliera in metallo nel kayak, fig. n. 2 Le istruzioni per il montaggio e l’installazione della pedaliera in metallo sono allegate separatamente. 7 14 13 8 11 12 Fissaggio del timone sul canotto Prima del primo utilizzo del timone è necessario attaccare sul ponte posteriore la fascetta a strappo (9), vedere fig. n. 3. Per una corretta adesione, la superficie di contatto deve essere asciutta, pulita e sgrassata con acetone. Inserire la base (10) sotto il ponte posteriore e passare la vite esagonale attraverso il foro di scarico. Applicare dall’esterno la mensola (10) e la rondella (11), quindi stringere con la vite di bloccaggio (12). Estrarre l’anello di sicurezza dal perno del timone (13). Inserire il perno nel foro e bloccare con l’anello di sicurezza. Passare le funi di comando (6) dei pedali attraverso gli anelli a D all’interno del canotto e i fori sul ponte superiore, inserire nei moschettoni (4) e, utilizzando attrezzi di accorciamento, regolare alla lunghezza desiderata (in caso di installazione sulla versione biposto, eseguire un nodo di accorciamento sulle funi, in modo da rendere gli attrezzi di accorciamento accessibili dalla posizione dei sedili). Passare la fune (3) attraverso il freno (14) del meccanismo di sollevamento, vedere fig. n. 4. Legare il meccanismo in dotazione sulla plancia di pilotaggio del canotto. Fissare il moschettone della fune di sollevamento al meccanismo di sollevamento, vedere fig. n. 4, e, utilizzando attrezzi di accorciamento, regolare la fune alla lunghezza desiderata. 3 9 4 4 3. COMANDO DEL TIMONE Il timone serve per facilitare la guida del kayak soprattutto in caso di vento o tra le onde. Nel kayak a due posti il timone viene manovrato dalla persona seduta nella parte posteriore. Il timone si comanda premendo il pedale con un piede mentre l‘altro lo rilascia. La forza viene trasmessa attraverso le funi sul bilanciere del timone, generandone rotazione. La pala del timone si alza premendo sul freno del meccanismo di sollevamento e tirando in avanti. Premendo il freno del meccanismo di sollevamento e tirando all‘indietro, il timone scende in posizione di lavoro. AVVERTENZA In acqua bassa o nei momenti di partenza o attracco c‘è il rischio di rottura della pala del timone. In questi casi la pala del timone deve essere sempre sollevata nella posizione alta. 4. SMONTAGGIO DEL TIMONE Prima di imballare il kayak è necessario smontare il timone. Sganciare le funi di sollevamento dai moschettoni. Sganciare il moschettone dal meccanismo di sollevamento. Lasciare nel kayak le funi di comando con i pedali. Smontare l‘attacco del timone. 5. MANUTENZIONE E STOCCAGGIO Il timone non richiede nessuna manutenzione particolare. In caso di imbrattamento, di utilizzo in acqua salata e prima dello stoccaggio, lavare il timone con acqua tiepida e sapone o detergente. Trattare le parti metalliche con grasso protettivo. Le parti usurate o danneggiate, soprattutto le funi, devono essere sostituite. Il timone deve essere trasportato e stoccato sempre separatamente dal kayak. Durante ogni montaggio del timone sul kayak, controllare il serraggio delle viti. 3 14 6. CONDIZIONI DI GARANZIA La durata della garanzia è di 24 mesi e decorre dalla data della vendita. Il produttore garantisce la riparazione o la sostituzione gratuita in caso di difetti del materiale. Le riparazioni nel periodo di garanzia e dopo la scadenza della garanzia sono fornite dal produttore: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Repubblica Ceca 7. MODALITÀ DI SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Smaltire il timone in una discarica comunale o utilizzando la migliore tecnologia disponibile! Il manuale dell‘utente deve essere riciclato o smaltito con i rifiuti urbani in una discarica. 8. MODALITÀ DI SMALTIMENTO DELL‘IMBALLO Cartone – riciclaggio secondo i simboli indicati sull‘imballo. Sacchetto in PE (polietilene) –riciclaggio secondo i simboli indicati sull’imballo. 15 NL Roer voor de boot SEAWAVE / RUSH 2 Gebruikershandleiding Beste klant, In deze handleiding maakt u kennis met de montage en het gebruik van het roer dat u als accessoire bij de oplaasboot kunt kopen. Deze handleiding bevat een gedetailleerde beschrijving van het roersysteem en informatie over de bediening en het onderhoud ervan. Gelieve de gebruikershandleiding vóór gebruik te lezen. Indien u bij de installatie of het gebruik problemen ondervindt, wendt u zich dan tot uw verkoper. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en geef hem door aan een eventuele nieuwe eigenaar in het geval u uw boot met roer verkoopt. Inhoud 1. Technische beschrijving 2. Installatie-instructies van het roer 3. Bediening van het roer 4. Ontmanteling van het roer 5. Onderhoud en opslag 6. Garantievoorwaarden 7. Hergebruik van het product 8. Hergebruik van de verpakking 1. TECHNISCHE BESCHRIJVING 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 roer schroefoog met moer hijskoord karabijn pedaal bedieningskabel M6 inbusschroef metalen pedaalhouder klittenband beugel (basis met zeshoek) onderlegger schroef pin met borgring rem Versie 9/2021 1 10 3 1 2 14 4 6 2. INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR HET ROER Montage van het roer, afb. 1 Nadat u het roer (1) uit te doos hebt gehaald, steek de bijgevoegde schroefogen (2) in de zijgaten en zet ze vast met een moer M5 (om de moeren aan te trekken kunt u de opening op de beugel van het roer gebruiken). Bevestig de musketons (4) aan de schroefogen (2) en aan het einde van het hijskoord (3). Installatie pedaalhouder in de kajak, afb. 2 2 5 6 De handleiding voor de assemblage en installatie van de metalen pedaalhouder is hier apart bijgevoegd. 7 16 13 8 11 12 Bevestiging van het roer aan de boot Voor het eerste gebruik van het roer moet u op het achterdek het klittenband (9) vastplakken, zie afb. nr. 3. Voor een perfecte afdichting dient het oppervlak droog, schoon en vetvrij te zijn. Leg de basis (10) onder het achterdek en duw de inbusschroef in de afvoeropening. Bevestig aan de buitenkant de beugels (10), onderlegger (11) en trek aan met behulp van een borgschroef (12). Haal de borgring uit de pin (13) van het roer. Steek de pin in de opening en maak vast met behulp van de borgring. Rijg de bedieningskabels (6) van de pedalen door aan de binnenkant van de boot en door de openingen in het achterdek, zet ze vast in de musketons (4) en stel de gewenste lengte in (in het geval van installatie op de tweezits versie dient u in de koorden een knoop te maken, zodat de kabels ingekort worden en bereikbaar zijn vanuit de zitplaatsen). Rijg het hijskoord (3) door de rem (14) van het hijsmechanisme, zie afb. nr. 4. Bind het bijgevoegde mechanisme vast tussen de D-ringen op de cockpit van de boot. Maak de musketon van de hijskabel vast aan het hijsmechanisme (zie afb. nr. 4) en stel de gewenste lengte van de kabel in. 3 9 4 4 3. BEDIENING VAN HET ROER Het roer vergemakkelijkt de bediening van de kajak en dat vooral bij wind of in golven. Bij een tweepersoons kajak wordt het roer bediend door degene die achterin zit. Het roer wordt bediend door telkens met één voet druk op het pedaal te zetten en tegelijkertijd het pedaal met de andere voet te lossen. De kracht wordt met behulp van de kabels naar het roer overgebracht en zo wordt het roer gedraaid. Het hijsen van het roerblad wordt bereikt door het indrukken van de rem van het hijsmechanisme en het naar voren trekken. Door het indrukken van de rem van het hijsmechanisme en het naar achteren trekken wordt het roer in werkstand neergelaten. OPGELET In ondiep water of bij het uitvaren of aanmeren kan het roerblad breken. Daarom moet in deze gevallen het roerblad in de bovenste positie gehesen worden. 4. ONTMANTELING VAN HET ROER Alvorens de kajak ingepakt wordt, moet het roer ontmanteld worden. Haal de bedieningskabels uit de musketons. Klik de musketon van het hijsmechanisme los. Demonteer de roerbevestiging en de metalen pedaalhouder. 5. ONDERHOUD EN OPSLAG Het roer behoeft geen speciaal onderhoud. Was het roer na elke verontreiniging, na elk gebruik in zoutwater of voordat u het opbergt, met lauw water met zeep of wasmiddel. Metalen stukken dienen met vet behandeld te worden. Versleten of beschadigde onderdelen, vooral kabels, dienen vervangen te worden. Bewaar en berg het roer telkens los van de kajak op. Bij elke installatie van het roer op de kajak dient u de schroefverbindingen te controleren. 3 14 6. GARANTIEVOORWAARDEN De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint te lopen vanaf de datum van verkoop. De producent biedt gratis herstel of vervanging aan bij materiaalgebreken. Zowel reparaties onder de garantie als reparaties na verloop van de garantie worden door de fabrikant uitgevoerd: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Tsjechische Republiek 7. HERGEBRUIK VAN HET PRODUCT Deponeer het roer bij een gemeentelijke stortplaats of gebruik de best beschikbare technologie! Recycle de gebruikershandleiding of doe hem bij het huisafval. 8. HERGEBRUIK VAN DE VERPAKKING Karton - recyclage aan de hand van de symbolen op de verpakking. PE (polyethyleen) zak – recycling conform de symbolen op de verpakking. 17 PL Ster do kajaka SEAWAVE / RUSH 2 Podręcznik użytkownika Szanowny kliencie, Niniejsza instrukcja ma na celu zapoznanie użytkownika z montażem i użytkowaniem steru, oferowanego w sprzedaży jako element wyposażenia łodzi dmuchanej. Zawiera on szczegółowy opis całego systemu steru, informacje o jego obsłudze i utrzymaniu. Prosimy o przeczytanie podręcznika użytkownika przed użyciem steru. W razie problemów z instalacją lub użytkowaniem steru prosimy zwrócić się do sprzedawcy. Prosimy o ułożenie niniejszego podręcznika w bezpiecznym miejscu i przekazanie go nowemu właścicielowi wraz ze sprzedanym kajakiem. Indeks 1. Opis techniczny 2. Instrukcja instalacji steru 3. Obsługa steru 4. Demontaż steru 5. Utrzymanie i przechowywanie 6. Warunki gwarancji 7. Sposób likwidacji wyrobu 8. Sposób likwidacji opakowania 1 1. OPIS TECHNICZNY 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ster oko gwintowe z nakrętką linka do podnoszenia karabinek pedał linka sterownicza śruba M6 z sześciokątem wewnętrznym Metalowy uchwyt pedałów pasek rzepa konsola (+ podstawa z sześciokątem) podkładka śruba czop z pierścieniem zabezpieczającym hamulec Wydanie 9/2021 10 3 1 2 14 4 6 2. INSTRUKCJA INSTALACJI STERU Zestawienie steru, rys. nr. 1 Po wyjęciu steru (1) z kartonu włożyć załączone oka gwintowane (2) w skrajne otwory i zabezpieczyć je nakrętką M5 (do dokręcenia można wykorzystać otwór na konsole steru). Do ok gwintowanych (2) i na koniec linki do podnoszenia (3) nawlec karabinki (4). 2 5 6 Montaż uchwytu pedałów do kajaka, rys. nr. 2 Instrukcje dotyczące montażu i instalacji metalowego uchwytu pedałów stanowią odrębny załącznik. 7 18 13 8 11 12 Umocowanie steru do kajaka Przed pierwszym użyciem steru jest konieczne przylepienie do pokładu rufowego rzepa (9), patrz Rys. nr 3. W celu dokładnego przyklejenia klejona powierzchnia musi być sucha, czysta i odtłuszczona acetonem. Pod pokład rufowy włożyć podstawę (10) a sześciokąt przełożyć przez otwór odpływowy. Z zewnętrznej strony przyłożyć konsole (10), podkładkę (11) i dokręcić śrubę zabezpieczającą (12). Z czopu steru wyciągnąć pierścień zabezpieczający (13). Czop włożyć w otwór i zabezpieczyć pierścieniem zabezpieczającym. Linki sterownicze (6) od pedałów przełożyć przez pierścienie D wewnątrz kajaka i otwory w pokładzie rufowym, włożyć w karabinki (4) i z pomocą klamer regulacyjnych nastawić potrzebną długość (w razie instalacji do wersji dwuosobowej związać na linkach węzeł skracający tak, aby klamry były dostępne w miejscu, w którym siedzi załoga). Przez hamulec (14) mechanizmu podnoszenia przełożyć linkę (3) patrz Rys. nr 4. Załączony mechanizm przysznurować między pierścieniami D do kokpitu kajaka. Umocować karabinek linki do podnoszenia, patrz Rys. nr 4 i z pomocą klamry regulacyjnej nastawić potrzebną długość linki. 3 9 4 4 3. OBSŁUGA STERU Ster ułatwia kierowanie kajakiem zwłaszcza na wietrze i falach. W przypadku kajaka dwuosobowego ster obsługuje osoba siedząca z tyłu. Ster obsługuje się naciskając zawsze jedną stopą na pedał i zwalniając drugą stopą drugi pedał. Siła jest przenoszona linkami na wahadło steru i następuje jego obrót. Płetwę steru podnosi się naciskając hamulec mechanizmu do podnoszenia i ciągnąc do przodu. Do pozycji roboczej opuszcza się naciskając hamulec mechanizmu do podnoszenia i ciągnąc do tyłu. 3 14 UWAGA W płytkiej wodzie lub podczas odbijania i przybijania do brzegu grozi niebezpieczeństwo złamania płetwy steru. W takim przypadku zawsze należy podnieść płetwę steru do górnej pozycji. 4. DEMONTAŻ STERU Przed zapakowaniem kajaka jest konieczne zdemontowanie steru. Odczepić linki sterownicze od karabinków. Odpiąć karabinek z mechanizmu do podnoszenia. Należy zdemontować mocowanie steru oraz metalowy uchwyt pedałów. 5. UTRZYMANIE I SKŁADANIE Ster nie wymaga specjalnego utrzymania. Po każdym zanieczyszczeniu, po użyciu w słonej wodzie i przed ułożeniem do przechowywania umyć ster letnią wodą z mydłem lub środkiem do mycia. Metalowe części zakonserwować smarem konserwacyjnym. Zużyte lub uszkodzone części, zwłaszcza linki, wymienić. Ster transportować i przechowywać zawsze oddzielnie od kajaka. Po każdym montażu steru na kajak skontrolować dokręcenie śrub. 6. WARUNKI GWARANCJI Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i liczy się od daty sprzedaży. Producent zapewnia bezpłatną naprawę lub wymianę w razie wad materiałowych. Naprawy gwarancyjne i pogwarancyjne zapewnia producent: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Republika Czeska 7. SPOSÓB LIKWIDACJI WYROBU Ster utylizuj na wysypiskach komunalnych lub przy pomocy najlepszej dostępnej technologii! Instrukcja obsługi może być poddana recyklingowi albo zutylizowana wraz z odpadami komunalnymi. 8. SPOSÓB LIKWIDACJI OPAKOWANIA Karton – recykling według symboli podanych na opakowaniu. Folia bąbelkowa PE (polietylenowa) – recykling według symboli podanych na opakowaniu. 19 H Kormány SEAWAVE / RUSH 2 Felhasználói útmutató Tisztelt Vevő! Az útmutató bemutatja a felfújható csónakhoz tartozékként megvásárolható kormány szerelését és használatát. Tartalmazza a teljes kormányrendszer részletes leírását, valamint a kezelésére és karbantartására vonatkozó információkat. Kérjük, a kormány használata előtt olvassa el az útmutatót! Amennyiben problémája lenne a kormány szerelésével vagy használatával, forduljon az Eladóhoz! Kérjük, egy biztonságos helyen őrizze meg ezt az útmutatót, és adja át az új tulajdonosnak, amennyiben a csónakot, a kormánnyal együtt eladja! Változat 9/2021 Jegyzék 1. Műszaki leírás 2. A kormány szerelési útmutatója 3. A kormány kezelése 4. A kormány eltávolítása 5. Ápolás és tárolás 6. Garanciális feltételek 7. A termék megsemmisítése 8. A csomagolás megsemmisítése 1. MŰSZAKI LEÍRÁS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 kormány szemescsavar anyával emelőkötél karabiner pedál kezelőkötél imbuszcsavar M6 Fém pedáltartó tépőzár-szalag konzol (+ alaplap, hatszöggel) alátét csavar biztosítókarikás csapszeg fék 1 10 3 1 2 14 4 6 2. A KORMÁNY SZERELÉSI ÚTMUTATÓJA A kormány összeállítása, 1. ábra A kormány (1) dobozból történt kiemelése után, helyezze be a mellékelt szemescsavarokat (2) a szélső nyílásokba, és M5-ös anyával rögzítse azokat (a meghúzáshoz használhatja a kormánykonzol nyílásokat.) A szemescsavarokba (2) és az emelőkötél (3) végére fűzze be a karabinereket (4). 2 5 6 A pedáltartó beszerelése a kajakba, 2. sz. ábra A fém pedáltartó összeállítási és beszerelési útmutatója külön mellékelt dokumentum. 7 20 13 8 11 12 A kormány felerősítése a csónakra A kormány első használata előtt, fel kell ragasztani a hátsó fedélzetre a tépőzár-szalagot (9) - ld. 3. ábra. A tökéletes kötéshez a ragasztandó felületnek száraznak, tisztának és acetonnal zsírtalanítottnak kell lennie. Helyezze a hátsó fedélzet alá az alaplapot (10) és a hatszöget húzza át a kiömlőnyíláson. Kívülről tegye mellé a konzolokat (10), az alátétet (11) és húzza meg a biztosító csavar (12) segítségével. A kormány-csapszegből húzza ki a biztosítókarikát (13). Helyezze be a csapszeget a nyílásba, és biztosítsa azt a biztosítókarikával. A pedáloktól jövő kezelőköteleket (6) belül húzza át a D-gyűrűkön és a hátsó fedélzet nyílásain, helyezze be a karabinerekbe (4), és a rövidítők segítségével állítsa be a szükséges hosszúságot (kétüléses változatba történő szerelés esetén, képezzen a köteleken rövidítő csomót, úgy, hogy a rövidítők az üléstérben legyenek elérhetők). Húzza át a kötelet (3) az emelőszerkezet fékjén (14) - ld. 4. ábra. A mellékelt szerkezetet rögzítse fűzéssel a csónaktesten lévő D-gyűrűk közé. Az emelőkötél karabinerét rögzítse az emelőszerkezethez - ld. 4. ábra – és a rövidítők segítségével állítsa be a szükséges kötélhosszt. 3 9 4 4 3. A KORMÁNY KEZELÉSE A kormány, főleg szélben vagy a hullámzás esetén könnyíti meg a kajak irányítását. A kétüléses kajakon a hátul ülő személy a kormányos. A kormány kezelése mindig az egyik talp pedálra gyakorolt nyomásával és a másik egyidejű felengedésével történik. A kormánylapát lengőkarjaira történő erőátvitel a kötelek segítségével történik, ami a lapát elfordulását idézi elő. A kormánylapát emelése az emelőszerkezet fékjének megnyomásával és előre húzásával megy végbe. Az emelőszerkezet fékjének megnyomásával és hátra húzásával a kormány munkahelyzetbe ereszkedik. FIGYELMEZTETÉS Sekély vízben, vagy kihajózáskor és kikötéskor fennáll a kormánylapát törésének veszélye. Ilyen esetben mindig emelje a kormánylapátot felső helyzetbe. 4. A KORMÁNY LESZERELÉSE A kajak összecsomagolása előtt a kormányt le kell szerelni. Húzza ki a kezelőköteleket a karabinerekből. Kapcsolja le a karabinereket az emelőszerkezetről. Szerelje ki a kormánytartót és a fém pedáltartót. 5. ÁPOLÁS ÉS TÁROLÁS A kormány nem igényel különösebb karbantartást. Azt minden szennyeződés és sós vízi használat után, valamint letárolás előtt, langyos, szappanos vagy mosószeres vízzel mossa le. A fémrészeket kezelje konzerváló zsírral. A kopott vagy sérült alkatrészek különösen a köteleket - cserélje ki. A kormányt mindig a kajaktól elkülönítve szállítsa és tárolja. A kormány kajakra történő felszerelésekor minden esetben ellenőrizze a csavarok meghúzását. 3 14 6. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK A garancia időtartama az értékesítés dátumától számított 24 hónap. A gyártó az anyagjellegű hibákra ingyenes javítást vagy cserét biztosít. A garanciális és garancián túli javításokat a gyártó GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav - biztosítja, Csehország 7. A TERMÉK MEGSEMMISÍTÉSE A hajó kormányát a települési hulladéklerakóban vagy a rendelkezésre álló legjobb technológiával dobja el! A felhasználói kézikönyvet újrahasznosítani vagy a kommunális hulladékkal együtt hulladéklerakóban kell elhelyezni. 8. A CSOMAGOLÁS MEGSEMMISÍTÉSE Karton - újrahasznosítása a csomagoláson feltüntetett szimbólumok szerint. PE (polietilén) zacskó – a csomagoláson található újrahasznosítási jel szerint. 21 RUS Руль для лодки в SEAWAVE / RUSH 2 Felhasználói útmutató Уважаемый покупатель! Данное руководство предназначено для ознакомления вас с монтажом и использованием руля, который можно приобрести в качестве аксессуара для надувной лодки. Инструкция содержит подробное описание всей рулевой системы, информацию об управлении ею и уходу за ней. Пожалуйста, прочитайте Инструкцию для пользователя перед началом использования руля. Если у вас возникнут проблемы с установкой или использованием руля, обратитесь к Вашему продавцу. Содержание 1. Техническое описание 2. Инструкция по установке руля 3. Управление рулем 4. Демонтаж руля 5. Уход за рулем и хранение 6. Гарантийные условия 7. Ликвидация изделия 8. Ликвидация упаковки Пожалуйста, сохраните эту инструкцию в надежном месте и передайте ее новому владельцу, если вы продаете лодку с рулем. 1 1. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 руль рым-болт с гайкой подъемный тросик карабин педаль тросик управления винт M 6 с внутренним шестигранником mеталлический держатель педалей ремень липучки кронштейн (+ основание с шестигранником) шайба винт штырь со стопорным кольцом тормоз версия 9/2021 10 3 1 2 14 4 6 2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ РУЛЯ Сборка руля, рис. 1 После извлечения руля (1) из коробки, вставить прилагаемые рым-болты (2) в крайние отверстия и закрепить их гайками M5 (для затягивания можно использовать отверстие в кронштейне руля). Вставить в рым-болт (2) и в конец подъемного тросика (3) карабины (4). 2 5 6 Установка держателя педалей в байдарку, рис. 2 Инструкция по сборке и установке металлического держателя педалей прилагается отдельно. 7 22 13 8 11 12 Закрепление руля на лодке Перед первым использованием руля необходимо приклеить на заднюю палубу ленту липучки (9), см. рис. 3. Для безукоризненного выполнения соединения поверхность, на которую будет приклеиваться липучка, должна сухой, чистой и обезжиренной ацетоном. Вставить под заднюю палубу лодки основание (10) и протянуть шестигранник через сливное отверстие. С внешней стороны приложить кронштейны (10), шайбу (11) и затянуть стопорным винтом (12). Вынуть из штыря руля стопорное кольцо (13). Вставить в отверстие штырь и зафиксировать его стопорным кольцом. Протянуть тросики управления (6) от педалей с внутренней стороны лодки и через отверстия в задней палубе, вставить их в карабины (4) и установить требуемую длину укорачивателями (в случае установки на двухместный вариант лодки сделать на тросиках укорачивающий узел так, чтобы укорачиватели были доступны в области сидения). Протянуть тросик (3) через тормоз (14) подъемного механизма, см. рис. 4. Закрепить приложенный механизм, пришнуровав его, между кольцами на кокпит лодки. Прикрепить карабин подъемного тросика к подъемному механизму, см. рис. 4, и установить требуемую длину, используя укорачиватели. 3 9 4 4 3. УПРАВЛЕНИЕ РУЛЕМ Руль упрощает управление байдаркой, особенно во время ветра или на волнах. У двухместной байдарки рулем управляет задний гребец. Управление рулем осуществляется давлением одной ноги на педаль и отпусканием давления второй ноги. Сила передается по тросикам на коромысло руля и, в результате, происходит поворот руля. Подъем пера руля осуществляется в результате нажима на тормоз подъемного механизма и натягиванием вперед. При нажатии на тормоз подъемного механизма и натягиванием назад руль опускается в рабочее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ На мелкой воде или при отплытии и причаливании существует опасность поломки пера руля. В этом случае всегда поднимите перо руля в верхнее положение. 3 14 6. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Гарантийный срок составляет 24 месяца и считается от даты продажи. Производитель предоставляет бесплатный ремонт или замену при дефектах материала. Гарантийный и послегарантийный ремонт осуществляет изготовитель: GUMOTEX Coating, s.r.o., Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav (г. Бржецлав), Чешская Республика 4. ДЕМОНТАЖ РУЛЯ Перед сворачиванием байдарки необходимо демонтировать руль. Освободить тросики управления из карабинов. Отсоединить карабин от подъемного механизма. Демонтируйте крепление руля и металлический держатель педалей. 5. УХОД ЗА РУЛЕМ И ХРАНЕНИЕ Нет никаких специальных требований по уходу за рулем. После каждого загрязнения, после использования в соленой воде и перед укладкой на хранение обмыть руль теплой водой с добавлением мыла или моющего средства. Металлические части смазать консервирующей смазкой. Изношенные или поврежденные части, особенно тросики, заменить. Перевозить и хранить руль всегда отдельно от байдарки. При каждой установке руля на байдарку, проверить затяжку винтов. 7. ЛИКВИДАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ Pyлъ ликвидируется путем захоронения на полигонах для твердых коммунальных отходов или с помощью использования лучших доступных технологий! Руководство пользователя утилизируется или ликвидируется вместе с коммунальными отходами. 8. ЛИКВИДАЦИЯ УПАКОВКИ Картон - переработка согласно символам, указанным на упаковке. Полиэтиленовый (PE) мешок – утилизация в соответствии с символами, указанными на упаковке. 23 GUMOTEX Coating, s.r.o Mládežnická 3062/3a, 690 02 Břeclav, Česká republika tel.: +420 519 314 111 e-mail: [email protected] www.gumotexboats.com
publicité
Fonctionnalités clés
- Gouvernail amovible
- Système de levage
- Commandes par pédale
- Installation facile
- Compatible avec les bateaux gonflables
Réponses et questions fréquentes
Comment installer le gouvernail SEAWAVE ?
Les instructions détaillées d'installation sont incluses dans le manuel d'utilisateur. Vous trouverez les instructions pour le montage du gouvernail sur le bateau, l'installation du support de pédale et la connexion des câbles.
Comment utiliser le gouvernail SEAWAVE ?
Le gouvernail SEAWAVE se commande à l'aide de deux pédales. En appuyant sur l'une des pédales, vous faites tourner le gouvernail dans une direction, en appuyant sur l'autre vous le faites tourner dans l'autre direction. Pour lever ou baisser le gouvernail, utilisez le levier du mécanisme de levage.
À quoi sert le frein du mécanisme de levage?
Le frein du mécanisme de levage permet de maintenir le gouvernail en position élevée lorsque vous n'en avez pas besoin, par exemple lorsque vous naviguez en eau peu profonde ou lorsque vous entrez ou sortez du bateau.