AL-KO JET F 1300 Manuel utilisateur

AL-KO JET F 1300 Manuel utilisateur

AL-KO JET F 1300 est une pompe de jardin puissante et polyvalente conçue pour une utilisation domestique. Avec une puissance de 1300 W, elle permet de pomper de l'eau claire, de l'eau de pluie ou de l'eau chlorée. Elle est idéale pour l'irrigation de jardins, le remplissage de réservoirs ou le vidage de piscines. La pompe est équipée d'un système de protection thermique et d'un filtre intégré pour une utilisation optimale.

publicité

Assistant Bot

Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.

Manuel d'utilisation AL-KO JET F 1300 - Pompe de jardin | Manualzz
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
FIN
CZ
SK
H
PL
RUS
UA
SLO
HR
TR
P
Information I Manuals I service
JET F 1000
jet f 1300
jet F 1400
467 362_b I 07/2010
BT
JET F 1000
Art. Nr. 112 445
JET F 1300
Art. Nr. 112 446
JET F 1400
Art. Nr. 112 447
1000 W
1300 W
1400 W
230 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
X4
X4
X4
81 dB (A)
83 dB (A)
73 dB (A)
9m
9m
7m
48 m/4,8 bar
50 m/5 bar
60 m/6 bar
4000 l/h
5000 l/h
6000 l/h
35 °C
35 °C
35 °C
1
1
5
1"
1"
1"
11,0 kg netto
12,0 kg netto
13,5 kg netto
TD
Einleitung
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Gartenpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets
griffbereit auf und geben Sie diese auch an
Nachbenutzer weiter.
Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert:
VORSICHT
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren,
die genau einzuhalten sind, um eine
Gefährdung von Personen auszuschließen.
ACHTUNG
enthält Informationen, die beachtet werden
müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
steht für technische Erfordernisse, die
besonders beachtet werden müssen.
Sicherheitshinweise
Die Gartenpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100,
Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder)
betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert
sein.
Die Angaben über Netzspannung und
Stromart am Typenschild müssen mit den
Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel
3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach
DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Die Gartenpumpe darf nicht betrieben
werden von:
− Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen und verstanden
haben.
− Kindern und Jugendlichen unter 16
Jahren.
Original-Gebrauchsanleitung
Die Gartenpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor
Gebrauch sicher, dass:
− die Gartenpumpe, das Anschlusskabel
und der Netzstecker nicht beschädigt
sind.
− die
Gartenpumpe
nicht
einem
direkten Wasserstrahl oder Regen
ausgesetzt ist.
Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht
betrieben werden. Reparaturen dürfen nur
durch unsere Kundendienst-Werkstätten
durchgeführt werden.
Die Gartenpumpe nur am Tragegriff
hochheben und transportieren. Benutzen
Sie das Anschlusskabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und
Reparaturarbeiten oder bei Störungen
stets die Pumpe aus und ziehen Sie den
Netzstecker des Anschlusskabels aus der
Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker
vor Feuchtigkeit.
Jegliche eigenmächtigen Veränderungen
oder Umbauten an der Gartenpumpe sind
verboten.
Auf einen sicheren Stand der Gartenpumpe achten.
Verletzungsgefahr durch heißes
Wasser!
Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die
geschlossene Druckseite kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen.
Diese Gefahr kann entstehen durch:
− geschlossene Druckseite
− Wassermangel in der Saugleitung
− unsachgemäßer Installation
− defektem Druckschalter
In diesem Fall:
− Pumpe vom Netz trennen
− Pumpe und Wasser abkühlen lassen
− Wasserstand saugseitig prüfen
− Leitungen auf Dichtheit prüfen
− Installation prüfen
− Druckschalter prüfen
− Pumpe erst nach Mängelbehebung
wieder in Betrieb nehmen.
D1
Verwendungszweck
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im
Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Gartenpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen
geeignet:
− zum Bewässern und Gießen (z. B. von
Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
− für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
− zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regentonnen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
− Klarwasser
− Regenwasser
− chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser).
11 Klarsichtdeckel Filter
12 Dichtungen zum Filter
13 Filter
14 Rückschlagventil
15 Dichtung
16 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum)
17 Flachdichtung
18 Winkelnippel
19 Flachdichtung
20 Verbindungsnippel
21 Runddichtring
22 Druckleitung (Zubehör)
23 Sauggarnitur (Zubehör)
Filterschlüssel (Bild B)
Das Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungswidrige Verwendung
Funktion
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb
eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur
Förderung von:
− Trinkwasser
− Salzwasser
− Lebensmitteln
− Schmutzwasser
− aggressiven Medien, Chemikalien
− ätzenden, brennbaren, explosiven oder
gasenden Flüssigkeiten
− Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
− sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung (1) an und fördert es über den Filter
zum Pumpenausgang (3).
Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6)
ein- und ausgeschaltet.
Gerätebeschreibung
Geräteaufstellung, Inbetriebnahme
Gartenpumpe/Zubehör (Bild A, B, C)
•
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Anschlusskabel
6 Ein/Aus-Schalter
7 Pumpenfuß
8 Pumpengehäuse
9 Ablassschraube Pumpenraum
10 Ablassschraube Filterraum
D2
Thermoschutz
Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalterausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung
abschaltet.
Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
•
Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen
ebenen, überflutungssicheren, festen und
waagerechten Standort.
Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe
vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist.
Original-Gebrauchsanleitung
Saugleitung montieren
•
Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich
immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden.
Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein
Saugschlauch mit einem Durchmesser
größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen
das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur
(23) mit Saugschlauch, Saugkorb und
Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
•
Saugleitung stets steigend verlegen.
Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden
sich Luftblasen in der Leitung.
•
•
•
Wartung und Pflege
Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu
trennen. Ziehen Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose.
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände
hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Filter reinigen
•
Druckleitung montieren
•
•
•
•
Schrauben Sie den Verbindungsnippel (20)
mit dem Runddichtring (21) in den Pumpenausgang (3).
Schrauben Sie den Winkelnippel (18) auf
den Verbindungsnippel ( (20) und drehen Sie
den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
Befestigen Sie einen Schlauch am Winkelnippel.
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
•
•
•
Gartenpumpe befüllen
Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser
gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen
kann – Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe.
•
•
•
Öffnen Sie die Einfüllschraube (2).
Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser
ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist.
Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein.
Pumpe ein-/ausschalten
•
Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Original-Gebrauchsanleitung
Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen
usw.).
Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter
(6) ein.
Schalten Sie die Gartenpumpe nach Gebrauch am Schalter (6) aus.
•
Verschlussschraube (10) der Entleerungsöffnung abschrauben, den Filterraum entleeren und die Entleerungsöffnung wieder verschließen
Filterdeckel (11) mit Hilfe des Filterschlüssels abschrauben.
Filter (13) aus dem Pumpenkopf herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen.
Vor dem Einbau des Filters die beiden Dichtungen (12) am Filter und die Dichtung (16)
auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern.
Die Dichtung (16) muss richtig in die
Dichtungsaufnahme
am
Pumpenkopf
eingelegt sein (siehe Detail im Bild B). Bei
Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht
einfetten.
Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben
und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen.
Rückschlagventil aus- und einbauen,
reinigen
•
•
•
•
•
Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter
reinigen").
Rückschlagventil (14) herausschrauben und
unter fließendem Wasser reinigen.
Dichtung (15) bei Bedarf erneuern.
Rückschlagventil einbauen.
Filter und Filterdeckel einbauen.
D3
Frostschutz
Entsorgung
Schützen Sie die Pumpe vor Frost.
• Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
• Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und
(10) heraus und lassen Sie das Wasser aus
der Pumpe auslaufen.
• Ablassschrauben wieder einschrauben und
Pumpe frostfrei lagern.
RL 2002/96 EG
Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör
sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Störung
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung
Ursache
Beseitigung
Motor läuft nicht
Laufrad blockiert
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet
Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe
wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur
des Fördermediums achten.
Pumpe prüfen lassen.
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherungen prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft prüfen lassen
Wasserstand zu niedrig
Saugschlauch tiefer eintauchen
Luft im Pumpengehäuse
Gartenpumpe befüllen
Pumpe saugt Luft
Alle Anschlussverbindungen und den Filterdeckel auf Dichtheit prüfen
Saugseitige Verstopfung
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Gartenpumpe
läuft, aber fördert
nicht
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Druckleitung geschlossen
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser!
Druckschlauch geknickt
Druckschlauch strecken
Druckleitung öffnen
Fördermenge zu
gering
Druckschlauch geknickt
Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein
Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung
Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Förderhöhe zu groß
Max. Förderhöhe beachten B techn. Daten
Saughöhe zu groß
Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten
Ö technische Daten
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
D4
Original-Gebrauchsanleitung
Introduction
Please read the operating instructions carefully
before you use the garden pump to prevent
accidents and ensure the trouble-free operation
of the pump.
Make sure you keep the instructions at hand for
quick reference. If you resell your pump or give it
to another user, please include these instructions
in the sale or the gift.
The following symbols are used in the instructions:
DANGER
This symbol draws your attention to work
processes or operating procedures that
have to be carefully observed in order to
prevent serious injury to the user or another person.
CAUTION
This symbol draws your attention to information you need to ensure that your
system is not damaged due to improper or
careless use.
PLEASE NOTE
The information symbol draws your attention to essential technical requirements.
For your safety
The garden pump may only be connected
to an electrical device which is compliant
with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and
702 (swimming pools). Make sure that fuse
protection in the form of a 10 A automatic
cut-out and a fault current guard circuit
with a nominal fault current of 10/30 mA is
installed.
The supply voltage and current specified
on the type plate must be identical with the
voltage and current of your electrical
system.
If you need to connect your pump to an
extension cord, make sure that the cable is
2
3 x 1.5 mm , that it corresponds to type
H07RN-F and is compliant with DIN
57282/57245. The connector must be
splash-proof. Cable drums must be completely unwound.
The garden pump may not operated by
anyone who has not read or does not fully
understand the operating instructions or is
under the age of 16.
Translation of original user instructions
The garden pump may not be used for any
other than its designated use. Before
putting the system into operation, make
sure that the garden pump, the electric
cable and the plug are not worn or damaged and the garden pump is not exposed
to water jets or is operated in the rain.
Do not operate the garden pump if it is
damaged. Necessary repairs must be
carried out in a qualified AL-KO service
centre.
Never use the electric cable to lift, carry or
attach the garden pump to another object.
Do not pull on the cable when unplugging
the pump.
Make sure that the pump is unplugged
before beginning any maintenance, repair
or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the pump. Make
sure that the plug does not get wet.
Do not attempt to make any changes or
modifications to the garden pump by
yourself. You may endanger your life or
invalidate the warranty.
Make sure that the garden pump is placed
securely onto a flat surface when in operation so that it cannot tip over.
Risk of injury due to hot water!
The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation
(>10 min) against closed outlet side.
This hazard can occur due to:
− side under compression closed
− water shortage in the suction line
− improper installation
− faulty pressure switch
In this case:
− isolate the pump from the mains
− allow the pump and water to cool down
− check water level on inlet side
− check lines for tightness
− check installation
− check pressure switch
− only restart pump after rectifying the
cause of the fault
GB 1
Use
Designated use
The garden pump is designed for home use in
your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting
the pump into operation.
Your garden pump has been designed for use in
the following applications:
– irrigation and watering, e.g. of your lawn or
flower and vegetable gardens,
– emptying containers or pumping liquid from
one container into another (e.g. swimming
pools),
– pumping water from wells, rain drums or
cisterns.
The system is designed to pump only the following liquids:
– clear water,
– rain water,
– chlorine water (pool water).
Prohibited use
Your garden pump is not intended for permanent
operation. The pump may not be used to pump
the following liquids:
– drinking water
– saltwater,
– beverages or liquid foods,
– corrosives or chemicals,
– acids or combustible, explosive or gasforming liquids,
– liquids with a temperature above 35 °C,
– sandy water or water containing abrasives.
Description of the pump
18 Elbow nipple
19 Flat seal
20 Connection nipple
21 Round seal
22 Pressure hose (accessory)
23 Suction fitting (accessory)
Filter spanner (Fig. B)
The accessory is not part of the scope of
supply.
Function
The garden pump sucks the liquid to be pumped
into the pump through the suction hose (1) and
pumps it via the filter out of the outlet (3).
Use the On/Off switch (6) to switch the garden
pump on or off as desired.
Thermal protection
Your pump is equipped with a thermal protection
switch, which switches the pump off if it overheats. The pump will remain off until it has
cooled down. After about 15 - 20 minutes, the
pump will automatically switch on.
Setting up and operating the
system
•
•
Attaching the suction hose
Garden pump/accessories (Figs. A, B,C)
1 Pump inlet/suction hose connector
2 Filler screw
3 Pump outlet/pressure hose connector
4 Motor housing
5 Electric cable
6 On/Off switch
7 Suction body
8 Pump chamber
9 Draining screw for pump chamber
10 Draining screw for filter chamber
11 Transparent filter cover
12 Seals for filter
13 Filter
14 Non-return valve
15 Seal
16 Round seal (transparent cover – filter chamber)
17 Flat seal
GB 2
Place the garden pump onto a hard, flat
surface so that it cannot tip over and so that
it will not be near the flow of water.
Make sure that the pump is protected from
rain and any direct exposure to water.
•
Choose a hose which is long enough so
that the pump will not suck in air and run
dry. The hose should be at least 30 cm
under the surface of the liquid to be
pumped while the pump is in operation.
Attach the suction hose. Make sure to screw
it in tightly, but take care not to damage the
threads.
If the liquid to be pumped is deeper than 4
m, you should use a suction hose which is
larger than 1“ in diameter for the best
performance. We recommend our AL-KO
suction set (23), which consists of a
suction hose, strainer and non-return
valve. The suction set is available at your
local retailer’s.
Translation of original user instructions
•
•
When laying the suction hose, make sure
that it is lower than the pump.
If the suction hose is laid so that it is higher
than the pump, bubbles will be- come
trapped in the line and the pump will suck
air.
Fill the suction hose.
Cleaning the pump
If you have used your garden pump to pump
chlorine water (swimming pool water) or liquids
which leave a residue, flush your pump out with
clear water after use.
Cleaning the filter
•
Attaching the pressure hose
•
•
•
•
Screw the threaded connection nipple (20)
with the round seal ring (21) into the pump
outlet (3).
Attach the elbow nipple (18) to the connection nipple (20) and turn the nipple so that it
points in the desired direction.
Attach a hose to the elbow nipple.
Clear the pressure line (open valves, sprayers, etc.).
•
•
•
Filling the garden pump
•
•
•
Before putting your garden pump into
operation, you must fill it with water until it
overflows to achieve full suction power. Do
not operate the pump while it is dry because this will cause serious damage to
the pump.
Remove the filler screw (2).
Pour water into the opening until the chamber of the pump (8) is full.
Replace the filler screw (2) and tighten it.
Switching the pump on and off
•
•
•
•
Plug the electric cable into the socket.
Make sure that the pump does not run on a
blocked or closed pressure hose.
Clear the pressure line (open valves, sprayers, etc.).
Switch the pump on by pushing the switch
(6) to On.
Switch the pump off by pushing the switch
(6) to Off.
•
Remove the draining screw (10) from the
draining opening; drain the filter chamber
and close the draining opening again.
Remove filter cover (11) with the help of the
filter spanner.
Remove filter (13) from pump head and
clean it under running water.
Prior to assembling the filter, check the two
seals (12) on the filter and seal (16) for damage, if necessary renew.
The seal (16) must be correctly inserted in
the seal seat on pump head (see detail in
Fig. B). If necessary, lightly grease the seal
with non-acidic fat.
Mount the filter, screw the filter cover, and
tighten firmly with the filter spanner - hand
tight.
Removing, cleaning and installing the
non-return valve
•
•
•
•
•
Remove the filter (see section "Cleaning the
filter").
Remove the non-return valve (14) and clean
it under running water.
If necessary, renew the seal (15).
Install the non-return valve.
Install the filter and filter cover
Frost protection
•
•
•
Draining the suction hose and pressure
hose.
Unscrew the draining screws (9) and (10)
and allow the water to flow out of the pump.
Screw the draining screw back again and
store the pump frost free.
Switching off the system
•
Switch the system off by unplugging the
electric cable from the socket.
Maintenance and Cleaning
Before beginning any maintenance or
cleaning work, make sure that the garden
pump has been unplugged and take
precautions to ensure that it cannot be
switched on during work!
Translation of original user instructions
RL 2002/96 EC
Do not dispose of worn-out
units through the household
garbage!
The appliance, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
GB 3
Malfunctions
Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or
death due to electrocution!
What is wrong?
Motor does not run.
What is the possible reason?
How to remedy the malfunction:
Impeller is blocked.
Remove blockage in inlet area. Clean
the impeller with a jet of water.
Thermal switch has switched off.
Wait until the thermal switch has
automatically switched the pump on
again. Check the temperature of the
liquid. Have the pump checked.
No power.
Check the fuses. Have a qualified
electrician check the power supply.
Lower the hose further underwater.
Garden pump runs
Water level too low.
but is not pumping out
liquid.
Air is trapped in the pump chamber.
Fill the pump chamber with water.
Pump sucks air
Check all connection hoses and filter
cover for tightness.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in suction hose.
Suction hose is blocked.
Garden pump is only
pumping out liquid
very slowly or weakly.
Pressure line is blocked.
DANGER!
Risk of injury due to hot water!
Clear blockage in pressure line.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Pressure hose is bent.
Straighten out pressure hose.
Hose diameter is too small.
Attach a hose with a larger diameter.
Pump sucks air
Check all connections and the cover
for tightness
Suction hose is blocked.
Clear blockage in suction hose.
Pumping height is too great.
Lower pumping height (see technical
data).
Suction height is too great.
Lower suction height (see technical
data).
If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you.
GB 4
Translation of original user instructions
Introduction
Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire
attentivement le présent livret de mode d’emploi
afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un
fonctionnement parfait de l’appareil.
Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre
portée et il doit être transmis à tout usager qui
aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée.
Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants:
DANGER
Ce symbole concerne les procédures de
travail et de fonctionnement qui doivent
être respectées attentivement pour éviter
les risques encourus par l’usager ou par
d’autres personnes.
ATTENTION
Ce symbole concerne les informations qui
doivent être respectées afin de ne pas
endommager l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole représente une information
concernant les propriétés techniques à
respecter.
Mesures de sécurité
La pompe ne peut être reliée qu’à une
installation électrique conforme à DIN/VDE
0100, Section 737, 738, et 702 (piscines).
Pour des questions de sécurité, s’assurer
qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit
installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité
pour des pannes de courant avec un
courant nominal de 10/30 mA.
Les indications relatives à la tension de
réseau et au type de courant reporté sur la
plaque technique doivent correspondre
aux caractéristiques de votre installation
électrique.
Si des rallonges sont nécessaires, utiliser
exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5
mm² du type HO7RN-F conforme à DIN
57282/ 57245 avec une prise de courant
étanche. Les fils ne doivent pas être
emmêlés.
La pompe ne doit pas être actionnée par:
− des personnes qui n’ont pas lu ou qui
n’ont pas compris le mode d’emploi,
− des mineurs de moins de 16 ans.
Traducción del manual de instrucciones original
La pompe doit être exclusivement utilisée
dans des emplois pour lesquels elle est
conçue. Avant de la faire démarrer,
s’assurer que:
− la pompe, le câble d’alimentation et la
fiche ne soient pas endommagés.
− la pompe de jardin ne soit pas directement exposée à des jets d’eau ou
des jets de pluie.
Ne pas actionner les pompes si elles sont
endommagées. Les réparations doivent
être effectuées exclusivement par les
services après-vente agrées AL- KO.
La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas
tirer sur le câble d’alimentation pour
enlever la fiche de la prise de courant.
Débrancher la pompe avant d’effectuer
des interventions d’entretien, de nettoyage
et de réparations ou en cas d’anomalie.
Protéger la fiche de l’humidité.
Il est interdit d’effectuer arbitrairement une
quelconque modification sur la pompe.
Vérifier l’état de sécurité de la pompe.
Risque de blessure lié à la présence
d’eau brûlante!
En cas d’utilisation prolongée (>10 min),
l’eau de la pompe peut chauffer énormément lorsque le côté pression est fermé.
Les risques sont liés aux éléments suivants:
− Côté pression fermé
− Manque d’eau dans la conduite
d’aspiration
− Installation non conforme
− Interrupteur à pression défectueux
Dans ces cas:
− Débrancher la pompe
− Laisser la pompe et l’eau refroidir
− Vérifier le niveau d’eau côté aspiration
− Vérifier l’étanchéité des conduites
− Vérifier l’installation
− Vérifier l’interrupteur à pression
− Remettre la pompe en marche après
avoir résolu le problème.
F1
Utilisation
Applications prévues
La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être
utilisée uniquement dans le cadre fixé par les
limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement
approprié pour les applications suivantes:
− irrigations et arrosages (par exemple de
jardins publics, de plates-bandes et de jardin
en général);
− vidange de réservoir ou transvasement
(piscines par exemple);
− drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et
citerne.
La pompe n’est appropriée que pour le pompage
des liquides suivants:
− eau claire;
− eau de pluie;
− eau chlorée (eau de piscine).
Applications interdites
La pompe ne doit pas être employée en service
continu. La pompe n’est pas appropriée pour le
pompage:
− d’eau potable;
− d’eau salée;
− d’aliments liquides;
− d’eaux usées;
− de substances corrosives, chimiques
− de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils;
− de liquides ayant une température supérieure à 35°C;
− d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs.
Description de la pompe
11 Couvercle transparent du filtre
12 Joints du filtre
13 Filtre
14 Clapet anti-retour
15 Joint
16 Joint torique d’étanchéité (couvercle transparent du compartiment du filtre)
17 Joint plat
18 Raccord coudé
19 Joint plat
20 Raccord fileté
21 Joint torique d’étanchéité
22 Tuyau de refoulement (accessoire)
23 Kit d’aspiration (accessoire)
Clé du filtre (figure B)
Accessoires non inclus dans la livraison.
Fonctions
La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration
(1) et la refoule par le canal de refoulement (3)
via le filtre. Utiliser l’interrupteur (6) pour faire
démarrer ou arrêter la pompe.
Protection thermique
La pompe est dotée d’un interrupteur thermique
qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après
une phase de refroidissement d’environ 15-20
minutes, la pompe redémarre automatiquement.
Installation et démarrage de la pompe
•
•
Montage du tuyau d’aspiration
Pompe de jardin/accessoires
(Figures A, B, C)
Canal d’aspiration/connexion tube
d’aspiration
2 Bouchon de remplissage
3 Canal de refoulement/connexion tuyau de
refoulement
4 Carénage moteur
5 Câble d’alimentation
6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt)
7 Base pompe
8 Corps pompe
9 Bouchon d’évacuation du compartiment du
de la pompe
10 Bouchon d’évacuation du compartiment du
du filtre
1
F2
Positionner la pompe sur une surface plane,
sûre, stable et parfaitement horizontale.
S’assurer que la pompe soit à l’abri de la
pluie et de jets d’eau.
•
Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de
manière à ce que la pompe ne tourne pas
à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours
se trouver au moins à 30 cm au dessous
de la surface de l’eau.
Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en
veillant à ne pas endommager le filetage.
Traducción del manual de instrucciones original
Au cas où la hauteur d’aspiration serait
supérieure à 4 mètres, il faut monter un
tuyau d’aspiration ayant un diamètre
supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un
kit d’aspiration AL-KO (23) composé de
tuyau d’aspiration, d’un filtre et de soupape de fond (clapet anti-retour). Le kit
d’aspiration est disponible auprès des
revendeurs spécialisés de votre région.
•
Placer le tuyau d’aspiration toujours en
position ascendante jusqu‘à la pompe.
Au cas où il serait placé au-dessus de la
pompe, des bulles d’air se formeraient et la
pompe aspirerait de l’air.
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien ou de nettoyage, la pompe
doit être déconnectée du réseau
d’alimentation. Enlever la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
Nettoyage de la pompe
Laver la pompe à l’eau claire après le pompage
d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau
laissant des résidus.
Nettoyage du filtre
•
Montage du tuyau de refoulement
•
•
•
•
Visser le raccord fileté (20) et le joint torique
d’étanchéité (21) au canal de refoulement (3).
Visser le raccord coudé (18) au raccord fileté
(20) et le faire tourner dans la direction souhaitée.
Fixer le tuyau au raccord coudé.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture présents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.)
•
•
•
Remplissage de la pompe
•
•
•
La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à
ras bord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le
fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe.
Ouvrir le bouchon de remplissage (2).
Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au
remplissage complet du corps de la pompe
(8).
Revisser le bouchon de remplissage (2).
Démarrage/arrêt de la pompe
•
•
•
•
Brancher la fiche du câble d’alimentation
dans la prise de courant.
Ne pas faire tourner la pompe avec le
tuyau de refoulement fermé ou bloqué.
Ouvrir tous les dispositifs de fermeture présents sur le tuyau de refoulement (clapets,
buses, etc.).
Faire démarrer la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur ON (marche).
Arrêter la pompe en positionnant
l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt).
Traducción del manual de instrucciones original
Dévisser le bouchon obturateur (10) de
l’orifice d’évacuation, vider le compartiment
du filtre et revisser le bouchon de l'orifice
d'évacuation
Dévisser le couvercle du filtre (11) à l’aide de
la clé du filtre.
Ôter le filtre (13) de la tête de la pompe et le
nettoyer à l’eau courante.
Vérifier le parfait état des deux joints (12) du
filtre et du joint torique du couvercle (16)
avant de replacer le filtre. Les remplacer si
besoin est.
Le joint torique du couvercle (16) doit être
fixé exactement sur l’emplacement prévu à
cet effet sur la tête de la pompe (illustration
détaillée sur la figure B). Appliquer un peu
de graisse sans acide sur le joint si besoin
est.
Replacer le filtre, visser le couvercle et bien fixer
à l’aide de la clé du filtre.
Démontage, nettoyage et remontage du
clapet anti-retour
•
•
•
•
•
Démonter le filtre (section "Nettoyage du
filtre").
Dévisser le clapet anti-retour (14) et le nettoyer à l’eau courante.
Remplacer le joint (15) si besoin est.
Remonter le clapet anti-retour.
Remonter le filtre et son couvercle.
Protection antigel
Protéger la pompe du gel au cours des périodes
de non utilisation.
• Vider les tuyaux d'aspiration et de refoulement.
• Dévisser les bouchons de vidange (9) et (10)
puis faire sortir l’eau de la pompe.
• Revisser les bouchons de vidange et garder
la station de pompage à l’abri du gel.
F3
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays.
RL 2002/96 EG
Anomalies
Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de
courant.
Problème
Cause
Le moteur ne tourne
pas
Turbine bloquée
Eliminer l’obstruction en aspiration.
Nettoyer la turbine avec un jet d’eau.
L’interrupteur thermique s’est Attendre que l’interrupteur thermique fasse
déconnecté
redémarrer la pompe. Faire attention à la
température maximum de l’eau. Faire vérifier la pompe.
Manque de tension de réseau Vérifier les protections, faire vérifier
l’alimentation électrique par un électricien
spécialisé.
La pompe tourne mais Niveau de l’eau trop bas
elle ne débite pas de
liquide
Présence d’air dans le corps
de la pompe
Aspiration d’air
Immerger le tuyau d’aspiration plus profondément
Remplir la pompe
Tuyau de refoulement replié
Contrôler l’étanchéité de tous les raccords
et du couvercle du filtre
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence d’eau
brûlante!
Eliminer les saletés sur l’aspiration
DANGER !
Risque de blessure lié à la présence d’eau
brûlante!
Ouvrir la ligne de refoulement
Détendre le tuyau de refoulement
Tuyau de refoulement replié
Diamètre du tuyau trop petit
Obstruction sur l’aspiration
Détendre le tuyau de refoulement
Utiliser un tuyau de refoulement plus gros
Eliminer les saletés sur l’aspiration
Hauteur de refoulement trop
haute
Hauteur d’aspiration trop
haute
Faire attention à la hauteur de refoulement
maximum (Caractéristiques techniques)
Diminuer la hauteur de refoulement (Caractéristiques techniques)
Obstruction sur l’aspiration
Ligne de refoulement fermée
Débit trop faible
Solution
En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le
plus proche.
F4
Traducción del manual de instrucciones original
Introduzione
Prima della messa in funzione della pompa da
giardino, leggere attentamente il presente libretto
di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per
evitare pericoli all'utente o ad altre persone.
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni
che devono essere rispettate per evi- tare
danni all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i
requisiti tecnici che devono essere rispettati.
Misure di sicurezza
La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738,
e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore
di protezione salvavita 10 A così come un
interruttore di sicurezza per correnti di
guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete
e al tipo di corrente riportati in targhetta
tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F
conforme a DIN 57282/ 57245 con una
presa di corrente protetta contro gli spruzzi
d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
La pompa non deve essere azionata da:
− persone che non hanno letto e compreso il presente libretto d'istruzione,
− minori di 16 anni.
La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima
della messa in funzione della pompa,
assicurarsi che:
− La pompa, il cavo di alimentazione e la
spina non siano danneggiati.
− la pompa non sia esposta a getti
d'acqua o pioggia diretti.
Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il
cavo di alimentazione per togliere la spina
dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere
la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
Verificare lo stato di sicurezza della pompa.
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
In caso di funzionamento prolungato (>10
min), dalla parte opposta alla mandata
chiusa, l’acqua nella pompa rischia di
scaldarsi notevolmente.
Le condizioni seguenti possono comportare questo rischio:
– mandata chiusa
− acqua insufficiente nel condotto di
aspirazione
− installazione errata
− pressostato difettoso
In questi casi:
– Separare la pompa dalla rete
− Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua
− Controllare il livello acqua lato aspirazi
one
− Controllare la tenuta dei condotti
− Controllare l’installazione
− Controllare il pressostato
− Rimettere la pompa in funzione soltanto
dopo aver rimediato al problema.
I1
Utilizzo
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente
alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
− irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di
giardini pubblici, aiuole e giardini in generale);
− svuotamento di serbatoi o travaso (per esempio piscine);
− drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e
cisterne.
La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi:
− acqua chiara;
− acqua piovana;
− acqua contenente cloro (acqua per piscine).
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di:
− acqua potabile;
− acqua salata;
− alimenti liquidi;
− liquame;
− sostanze corrosive, chimiche;
− liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
− liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
− acqua sabbiosa o liquidi abrasivi.
Descrizione della pompa
17 Guarnizione piatta
18 Nipplo angolare
19 Guarnizione piatta
20 Nipplo dfi collegamento
21 O-ring
22 Tubo di mandata (accessori)
23 Kit d'aspirazione (accessori)
Chiave per filtri (figura B)
Gli accessori non sono compresi nella
consegna
Funzioni
La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazione (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3).
Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare
la pompa.
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Installazione e messa in funzione
della pompa
•
•
Montaggio del tubo d’aspirazione
Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C)
Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'aspi-razione
2 Tappo di riempimento
3 Bocca di mandata/connessione tubo di mandata
4 Carena motore
5 Cavo di alimentazione
6 Interruttore ON/OFF
7 Base pompa
8 Corpo pompa
9 Tappo di scarico del vano pompa
10 Tappo di scarico del vano filtro
11 Filtro coperchio trasparente
12 Guarnizioni del filtro
13 Filtro
14 Valvola antiritorno
15 Guarnizione
16 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro)
1
I2
Posizionare la pompa su di una superficie
piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale.
Assicurarsi che la pompa sia protetta da
pioggia e getti d'acqua diretti.
•
Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco.
Il tubo d'aspirazione si deve sempre
trovare almeno 30 cm al di sotto della
superficie dell'acqua.
Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di
stringere bene senza danneggiare la filettatura.
In caso di un'altezza di aspirazione di oltre
4 metri, deve essere montato un tubo
d'aspirazione con un diametro di oltre 1".
Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione
AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non
ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile
presso il rivenditore specializzato locale.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
•
Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto
della pompa.
Nel caso in cui venisse collocato al di
sopra della pompa si formerebbero bolle
d'aria e la pompa aspirerebbe aria.
Pulizia del filtro
•
•
Montaggio del tubo di mandata
•
•
•
•
•
•
Avvitare il nipplo di collegamento (20) all'Oring nella bocca di mandata (3).
Avvitare il nipplo angolare (18) al nipplo di
collegamento (20) e ruotarlo nella direzione
desiderata.
Fissare il tubo al nipplo angolare.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
La guarnizione (16) va inserita nella presa
della guarnizione sulla testata (vedere
particolare nella figura B). Qualora sia
necessario, lubrificare la guarnizione con
grasso privo di acidi.
Riempimento della pompa
•
•
•
La pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppopieno prima di ogni avvio per
permettere un'aspirazione immediata. Il
funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa.
Aprire il tappo di riempimento (2).
Versare acqua nell'apertura fino al riempimento del corpo pompa (8).
Riavvitare il tappo di riempimento (2).
Avvio/arresto della pompa
•
•
•
•
Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
Non far girare la pompa con il tubo di
mandata chiuso o bloccato.
Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti
sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.).
Avviare la pompa posizionando l'interruttore
(6) su ON.
Arrestare la pompa posizionando l'interruttore (6) su OFF.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Svitare la vite di sblocco (10) dell'apertura di
svuotamento, svuotare l'area destinata al filtraggio e riavvitare l'apertura di svuotamento.
Svitare il coperchio del filtro (11) con l'aiuto
della chiave per filtri.
Estrarre il filtro (13) dalla testata e lavarlo
sotto l'acqua corrente.
Prima di montare il filtro, verificare l'integrità
di entrambe le guarnizioni del filtro (12) e
della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia
necessario.
Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e
stringere robustamente con la chiave per filtri.
Montare, smontare e pulire la valvola
antiritorno
•
•
•
•
•
Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del
filtro").
Svitare la valvola antiritorno (14) e pulirla
sotto l'acqua corrente.
Sostituire la guarnizione (15) qualora necessario.
Montare la valvola antiritorno.
Montare filtro e coperchio del filtro
Protezione antigelo
•
•
•
•
Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di non utilizzo.
Svuotare il tubo di mandata e di aspirazione.
Svitare i tappi di scarico (9) e (10) e far
fuoriuscire l'acqua dalla pompa.
Riavvitare i tappi di scarico e riporre la pompa in un posto riparato dal gelo.
Smaltimento
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di
acqua che lascia residui.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi
usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale
che può essere riciclato e di
conseguenza vanno smaltiti in
modo appropriato.
I3
Inconvenienti
Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla
presa di corrente.
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non gira
Girante bloccata
Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
Pulire la girante con getto d'acqua
Attendere che l'interruttore termico
riavvii la pompa. Fare attenzione alla
temperatura massima del liquido. Far
controllare la pompa.
Controllare le protezioni, far controllare l'alimentazione di corrente da un
elettricista specializzato
L'interruttore termico si è disinserito
Mancanza di tensione di rete
La pompa gira ma
non eroga liquido
Livello dell'acqua troppo basso
Aria nel corpo pompa
La pompa aspira aria
Ostruzione sull'aspirazione
Immergere il tubo di aspirazione più a
fondo
Riempire la pompa
Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci
e del coperchio del filtro
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa
Tubo di mandata piegato
Portata troppo piccola Tubo di mandata piegato
Diametro del tubo troppo piccolo
Ostruzione sull'aspirazione
PERICOLO!
Pericolo di ustioni dovute all’acqua
calda!
Aprire la linea di mandata
Stendere il tubo di mandata
Stendere il tubo di mandata
Utilizzare un tubo di mandata più
grosso
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta
Fare attenzione alla prevalenza massima (Caratteristiche Tecniche)
Altezza d'aspirazione troppo alta
Controllare l'altezza d'aspirazione,
fare attenzione all'altezza d'aspirazione massima (Caratteristiche Tecniche)
In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO
più vicino.
I4
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Introducción
Antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba de jardín, leer atentamente el presente
manual de instrucciones a efectos de prevenir
accidentes
y
asegurar
un
perfecto
funcionamiento.
Las instrucciones tienen que permanecer al
alcance de la mano y tienen que ser entregadas
al nuevo propietario en el caso de venta o cesión
de la bomba.
En el manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
PELIGRO
Dicho símbolo se refiere a los procesos de
elaboración y de funcionamiento en los
que deben tomarse todas las precauciones
para evitar riesgos en el usuario o en otras
personas.
ATENCIÓN
Dicho símbolo se refiere a las indicaciones
que tienen que observarse para evitar
daños en el equipo.
NOTA
Dicho símbolo informativo se refiere a los
requisitos técnicos que tienen que ser
respetados.
Medidas de seguridad
La bomba tiene que ser accionada
exclusivamente desde una instalación
eléctrica conforme a DIN/VDE 0100,
Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por
razones de seguridad, verificar que se
encuentre
instalado
un
disyuntor
diferencial de 10 A así como un interruptor
de
seguridad
para
corriente
de
cortocircuito, con una corriente de
cortocircuito nominal de 10/30 mA.
Las indicaciones relativas a la tensión de
red y al tipo de corriente citadas en la
placa técnica tienen que coincidir con las
características de su instalación eléctrica.
En
caso
que
sean
necesarias
prolongaciones, utilizar exclusivamente
cable de prolongación de 3x1,5 mm² del
tipo
H07RN-F
conforme
a
DIN
57282/57245 con una toma de corriente
protegida contra salpicaduras de agua.
Los rollos de cables tienen que estar
completamente desenrollados.
Traducción del manual de instrucciones original
La bomba no tiene que ser accionada por:
− Personas que no han leído y
comprendido el presente manual de
instrucciones;
− Menores de 16 años.
La bomba tiene que ser empleada
solamente para el uso al que ha sido
destinada. Antes de su puesta en
funcionamiento, controlar que:
− la bomba, el cable de alimentación y el
enchufe no estén dañados.
− la bomba para jardín no se encuentre
expuesta a chorros de agua o lluvia
directos.
No encender la bomba si está dañada. Las
reparaciones tienen que ser realizadas
exclusivamente por los talleres de servicio
ALKO.
La bomba tiene que levantarse y ser
transportada solamente por la manija. No
utilizar el cable de alimentación para quitar
el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar la bomba antes de efectuar
intervenciones de mantenimiento, limpieza
o reparaciones o en caso de anomalía y
quitar el enchufe de alimentación de la
toma de corriente. Proteger el enchufe de
la humedad.
Está prohibido efectuar cualquier variación
o modificación arbitraria a la bomba.
Verificar el estado de seguridad de la
bomba.
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Si funciona durante mucho tiempo (>10
min) contra el lado de presión cerrado, el
agua de la bomba puede calentarse
mucho.
Este riesgo puede producirse por:
− Lado de presión cerrado
− Falta de agua en la tubería de aspiración
− Instalación no adecuada
− Conmutador de presión defectuoso
En este caso:
− Desconectar la bomba de la red
− Dejar enfriar la bomba y el agua
− Comprobar el nivel de agua del lado de
aspiración
− Comprobar las tuberías respecto a
estanqueidad
− Comprobar la instalación
− Comprobar el conmutador de presión
− Volver a poner en funcionamiento la
bomba después de reparar los fallos.
E1
Empleo
Aplicaciones previstas
La bomba ha sido destinada para el uso privado
en casas y jardines. Tiene que ser usada
solamente dentro de los márgenes de empleo
conforme a las características técnicas. El
aparato es exclusivamente idóneo para las
siguientes aplicaciones:
− riegos y rociados (por ejemplo de jardines
públicos, parterres y jardines en general);
− vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo
de piscinas);
− drenaje de pozos, receptores de agua de
lluvia y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
− agua clara,
− agua de lluvia,
− agua con cloro (agua para piscinas).
14 Válvula de retención
15 Junta
16 Anillo de junta redondo (filtro de tapa
transparente – cámara de filtro)
17 Junta plana
18 Codo
19 Junta plana
20 Boquilla de junta
21 Anillo de junta redondo
22 Tubo de presión (accesorios)
23 Kit de aspiración (accesorios)
Llave para filtro (Figura B)
Los accesorios no están incluidos en el
suministro
Funcionamiento
La bomba aspira el agua por la boca de
aspiración (1) y la transporta a través del filtro a
la salida de la bomba (3).
Usar el interruptor (6) para encender o para
detener la bomba.
Empleos prohibidos
La bomba no tiene que ser empleada en servicio
continuo. La bomba no es idónea para el
bombeo de:
− agua potable;
− agua salada;
− alimentos líquidos;
− agua sucia;
− sustancias corrosivas, químicas;
− líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles;
− líquidos con temperaturas superiores a
35°C.;
− agua arenosa o líquidos abrasivos.
Protección térmica
La bomba posee un interruptor térmico que
desactiva
la
bomba
en
caso
de
sobrecalentamiento. Después de una fase de
enfriamiento
de
aproximadamente
15-20
minutos,
la
bomba
se
reenciende
automáticamente.
Instalación y puesta en
funcionamiento de la bomba
•
Descripción de la bomba
Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C)
1
Boca de aspiración/conexión tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida bomba/conexión tubo de presión
4 Carcasa motor
5 Cable de alimentación
6 Interruptor ON/OFF
7 Base bomba
8 Cuerpo bomba
9 Tapón de purga para la cámara de la bomba
10 Tapón de purga para la cámara del filtro
11 Filtro de tapa transparente
12 Juntas al filtro
13 Filtro
E2
•
Colocar la bomba sobre una superficie
plana, segura, estable y perfectamente
horizontal.
Controlar que la bomba esté protegida de
lluvia y chorros de agua directos.
Montaje del tubo de aspiración
•
Establecer la longitud del tubo de
aspiración de manera que la bomba no
gire en seco. El tubo de aspiración tiene
que situarse siempre 30 cm por debajo de
la superficie del agua.
Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de
ajustar bien sin dañar la rosca.
Traducción del manual de instrucciones original
En caso de altura de aspiración mayor a 4
metros, tiene que montarse un tubo de
aspiración con un diámetro superior a 1".
Es aconsejable la utilización de un kit de
aspiración AL-KO (23) compuesto por tubo
de aspiración, alcachofa y válula de pie
(válvula anti-retorno). El kit de aspiración
puede adquirirse a través de su
distribuidor especializado local.
•
Colocar el tubo de aspiración debajo de la
bomba.
Mantenimiento y limpieza
Antes de efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconectar la
bomba de la red de alimentación. Quitar el
enchufe de la toma de corriente.
Limpieza de la bomba
Lavar la bomba con agua limpia después del
bombeo de agua con cloro o agua que deje
residuos.
Limpiar los filtros
En caso que sea colocado arriba de la
bomba, se formarían burbujas de aire y la
bomba aspiraría aire.
•
Montaje del tubo de presión
•
•
•
•
•
•
Atornillar el codo (20) al racor con el anillo
de junta redondo (21). Atornillar el racor a la
salida de la bomba (3).
Atornillar el codo (18) a la boquilla de junta
(20) y girarlo en la dirección deseada.
Fijar el tubo al codo.
Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas,
boquillas, etc.).
•
El anillo de junta (16) debe estar colocado
correctamente en la junta de la entrada en
la cabeza de la bomba (ver los detalles en
la figura B). Si es necesario, engrasar
ligeramente la junta con grasa que no
contenga ácidos.
Llenado de la bomba
•
•
•
Hay que llenar suficientemente la bomba
de agua hasta que rebose antes de cada
encendido para permitir una aspiración
inmediata. El funcionamiento en seco daña
seriamente la bomba.
Abrir el tapón de llenado (2).
Verter agua en la apertura hasta llenar el
cuerpo de la bomba (8).
Atornillar el tapón de llenado (2).
Encendido/parada de la bomba
•
•
•
•
Insertar el enchufe del cable de alimentación
en la toma de corriente.
No hacer girar la bomba con el tubo de
presión cerrado o bloqueado.
Abrir todos los dispositivos de cierre
presentes en el tubo de presión (válvulas,
boquillas etc.).
Encender la bomba colocando el interruptor
(6) en ON.
Detener la bomba colocando el interruptor
(6) en OFF.
Traducción del manual de instrucciones original
Desenroscar el tapón de purga (10) de la
apertura de vaciado, vaciar la cámara de
filtro y volver a cerrar.
Destornillar la tapa del filtro (11) con ayuda
de la llave del filtro.
Retirar el filtro (13) de la cabeza de la bomba
y limpiar bajo un chorro de agua.
Antes de volver a montar el filtro, comprobar
que las juntas del filtro (12) y el anillo de
junta (16) no estén dañados y, si es
necesario, reemplazarlos.
•
Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y
atornillar con la llave del filtro.
Montar y desmontar la válvula de
retención, limpieza
•
•
•
•
Desmontar el filtro (ver sección “limpiar
filtros”).
Desenroscar la válvula de retención (14) y
limpiar bajo un chorro de agua.
Reemplazar la junta (15) si es necesario.
Montar la válvula de retención. Montar el
filtro y la tapa del filtro.
Protección anticongelante
Proteger la bomba del hielo.
• Vaciar los tubos de aspiración y de presión.
• Destornillar los tapones de purga (6) y (7) y
hacer salir el agua de la bomba.
• Volver a ajustar los tapones de purga y
mantener la bomba de agua automática lejos
del hielo.
E3
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales
reciclables y deben desecharse adecuadamente.
RL 2002/96 EG
Anomalías
Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red.
Problema
Causa
Solución
El motor no funciona
Rodete bloqueado
Eliminar la obstrucción en la
aspiración. Limpiar el rotor con
chorros de agua.
Esperar que el interruptor térmico
reencienda
la
bomba.
Prestar
atención a la temperatura máxima del
líquido. Hacer controlar la bomba.
Controlar las protecciones, hacer
controlar la alimentación de corriente
por un electricista especializado.
El interruptor térmico ha
desconectado la bomba
Falta tensión en la red
La bomba gira pero
no transporta líquido
Nivel del agua demasiado bajo
Tubo de envío doblado
Sumergir el tubo de aspiración más al
fondo.
Llenar la bomba
Comprobar la hermeticidad de las
juntas y de la tapa del filtro
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Eliminar la suciedad en la aspiración
PELIGRO!
¡Riesgo de lesiones por agua caliente!
Abrir el tubo de presión
Estirar el tubo de presión
Tubo de envío doblado
Estirar el tubo de presión
Aire en el cuerpo bomba
Bomba aspira aire
Obstrucción en la aspiración
Tubo de presión cerrado
Caudal demasiado
bajo
Diámetro del tubo demasiado Usar un tubo de presión más grande
pequeño
Obstrucción en la aspiración
Eliminar la suciedad en la aspiración
Altura de elevación demasiado alta
Prestar atención a la máxima altura
de
elevación
(Características
Técnicas)
Altura de aspiración demasiado alta Controlar la altura de aspiración,
prestar atención a la altura de
aspiración máxima (Características
Técnicas)
En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano.
E4
Traducción del manual de instrucciones original
Inleiding
Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt,
moet
men
eerst
zorgvuldig
deze
gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te
voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen
waarborgen.
De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik
worden gehouden en in geval van verkoop of
verandering van eigenaar samen met de pomp
worden afgeleverd.
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende
symbolen gebruikt:
GEVAAR
Dit symbool betreft de handelingen en de
bedrijfsomstandigheden die strikt moeten
worden gerespecteerd om gevaren voor de
gebruiker
of
andere
personen
te
voorkomen.
OPGELET
Dit symbool betreft de informatie die in
acht moet worden genomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
OPMERKING
Dit symbool betreft de technische
eigenschappen die in acht moeten worden
genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
als het deel uitmaakt van een electrische
installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100,
Secties 737, 738, en 702 (zwembaden).
Voor de veiligheid moet men controleren
dat een differentiaalschakelaar van 10 A
evenals een veiligheidsschakelaar voor
storingsstromen met een instelling voor
deze storingsstroom van nominaal 10/30
mA geïnstalleerd zijn.
De op het typeplaatje aangegeven waarde
voor de netspanning en voor het
stroomtype moeten overeenkomen met de
eigenschappen
van
het
electrische
voedingsnet.
Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn,
mag men uitsluitend gebruik maken van
kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F
die voldoen aan DIN 57282/57245 met een
stekker die beveiligd is tegen waterspatten.
De haspels van deze snoeren moeten
volledig afgewikkeld zijn.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
De pomp mag niet in gebruik worden
genomen door:
− Personen die niet de gebruiksaanwijzing hebben doorgenomen en
begrepen,
− Minderjarigen (< 16 jaar).
De pomp mag uitsluitend worden gebruikt
voor de doeleinden waarvoor deze werd
ontworpen. Voordat men de pomp in
gebruik neemt moet men het volgende
controleren:
− de pomp, het voedingssnoer en de
stekker mogen niet beschadigd zijn;
− de pomp mag zich niet in het bereik
bevinden van waterspatten of directe
regenval.
Zet de pomp niet aan als deze beschadigd
is. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de door AL-KO erkende
servicecentra.
De pomp mag alleen aan het handvat
worden opgetild en vervoerd. Als men de
stekker uit de contactdoos wil trekken, mag
daarvoor niet het snoer worden gebruikt.
Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil
uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de
contactdoos trekken.
Bescherm deze stekker tegen vocht.
Het is niet toegestaan om eigenmachtige
veranderingen op de pomp uit te voeren.
Controleer of de pomp in goede toestand
verkeert en veilig gebruikt kan worden.
Gevaar op letsels door heet water!
Bij langer gebruik (>10 min) tegen de
gesloten drukzijde kan het water in de
pomp sterk opwarmen.
Dit gevaar kan ontstaan door:
− gesloten drukzijde
− Watertekort in de aanzuigleiding
− Onoordeelkundige installatie
− Defecte drukschakelaar
In dit geval:
− De pomp van het net loskoppelen
− Pomp en water laten afkoelen
− Waterstand aan de zuigzijde controleren
− Leidingen controleren op dichtheid
− Installatie contoleren
− Drukschakelaar controleren
− Pomp pas na het verhelpen van de fout
terug in gebruik nemen
NL 1
Gebruik
Toepassingen waar de pomp voor
bestemd is
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt
voor toepassingen die in overeenstemming zijn
met de technische eigenschappen. De pomp is
uitsluitend
geschikt
voor
de
volgende
toepassingen:
− Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor
openbare tuinen, bloemperken en andere
tuinen);
− Het leegpompen van reservoirs of voor het
overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden);
− Het afwateren van putten, leegpompen van
regentonnen of watertanken.
− De pomp is uitsluitend geschikt voor de
volgende vloeistoffen:
− schoon water;
− regenwater;
− water met chloor (van bijvoorbeeld
zwembaden).
Niet toegestane toepassingen
De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet
toegestane vloeistoffen:
− drinkwater;
− zout water;
− vloeibare voedingsmiddelen;
− rioolslijk;
− chemische en corrosieve stoffen;
− zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige
stoffen;
− vloeistoffen met een temperatuur van boven
35°C;
− water met zand of andere schurende
middelen.
Beschrijving van de pomp
11 Transparant filterdeksel
12 Pakkingen voor filter
13 Filter
14 Terugslagklep
15 Pakking
16 Ronde pakkingring (transparant deksel voor
filterkamer)
17 Vlakke pakking
18 Kniekoppeling
19 Vlakke pakking
20 Verbindingsstuk
21 Ronde pakkingring
22 Uitlaatslang (toebehoren)
23 Aanzuigkit (toebehoren)
Filtersleutel (afbeelding B)
De toebehoren zijn niet bij levering
inbegrepen.
Functies
De pomp zuigt het water aan via de
inlaatopening (1) en pompt dit vervolgens via het
filter naar de uitlaatopening (3).
De tuinpomp wordt met een schakelaar (6) in- en
uitgeschakeld
Thermische beveiliging
De pomp is voorzien van een thermische
schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze
te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor
ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan
weer automatisch in werking treden.
Installatie en inbedrijfname van
de pomp
•
•
•
Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal
en stabiel vlak.
Controleer dat de pomp niet is blootgesteld
aan.
waterspatten en regen.
Montage van de inlaatleidingen
Tuinpomp/toebehoren (afbeeldingen A,
B, C)
1 Inlaatopening/aansluiting van de inlaatslang
2 Vuldop
3 Uitlaatopening/aansluiting uitlaatslang
4 Motorbehuizing
5 Voedingssnoer
6 Schakelaar ON/OFF
7 Pompbasis
8 Pompbehuizing
9 Aftapschroef pompkamer
10 Aftapschroef filterkamer
NL 2
•
Bepaal de lengte van de inlaatslang
zodanig dat de pomp niet droog kan lopen.
De inlaatopening van deze slang moet
minstens 30 cm onder het wateroppervlak
worden gehouden.
Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem
goed aan zonder evenwel de schroefdraad
te beschadigen.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
•
Indien de waterspiegel meer dan 4 meter
onder de pomp staat moet men een
inlaatslang van meer dan 1" monteren.
Men raadt aan om de AL-KO-aanzuigkit
(23) te gebruiken, deze bestaat uit een
inlaatslang,
een
zuigkorf
en
een
voetventiel (terugstroomstop). Ga hiervoor
naar een speciaalzaak.
Laat de inlaatslang onder de pomp
doorlopen.
Als men de inlaatslang boven de pomp
langs laat lopen dan kan zich daarin lucht
verzamelen en de pomp zuigt dan lucht
aan.
Pomp schoon maken
Spoel telkens de pomp met schoon water na het
pompen van water met chloor of andere
vloeistoffen die resten kunnen achterlaten.
Filter reinigen
•
•
•
•
Montage van de uitlaatleiding
•
•
•
•
Schroef het verbindingsstuk (20) met de
ronde pakking (21) in de uitlaatopening (3).
Schroef de kniekoppeling (18) op het
verbindingsstuk (20) en draai de
kniekoppeling in de gewenste richting.
Bevestig de slang op de kniekoppeling.
Open alle in de uitlaatslang aanwezige
sluitingen (kleppen, spuitkoppen enz.).
Vullen van de pomp
•
•
•
De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de
overloop met water worden gevuld zodat
hij meteen water zuigt in plaats van lucht.
Drooglopen kan tot ernstige schade leiden.
Open de vuldop (2).
Giet water in de opening totdat het
pompbehuizing (8) vol is.
Draai de vuldop (2) er weer op.
Opstarten en stilzetten van de pomp
•
•
•
•
Steek de stekker van de pomp in een
contactdoos.
Laat de pomp niet draaien als de
uitlaatslang gesloten is of verstopt.
Open nu alle kleppen en dergelijke die men
in het uitgangssysteem vindt (kleppen,
spuitkop enzovoort).
Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op
ON te zetten.
Zet de pomp af door de schakelaar (6) op
OFF te zetten.
Onderhoud en reiniging
Voordat men ook maar enige ingreep op
de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging)
moet de stekker van de pomp uit de
contactdoos zijn getrokken.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
•
Aftapschroef (10) losschroeven, de
filterkamer aftappen en de aftapschroef weer
sluiten.
Filterdeksel (11) met behulp van de
filtersleutel afschroeven.
Filter (13) uit de filterkop nemen en reinigen
onder stromend water.
Vóór montage van het filter de beide
pakkingen (12) op het filter en de pakking
(16) controleren op beschadiging en indien
nodig vervangen.
De pakking (16) moet goed in de
pakkinghouder op de pompkop worden
geplaatst (zie voor details afbeelding B).
Indien nodig de pakking licht invetten met
zuurvrij vet.
Filter monteren, filterdeksel opschroeven en
met de filtersleutel stevig aantrekken.
Terugslagklep (de)monteren en reinigen
•
•
•
•
•
Filter demonteren (zie de paragraaf "Filter
reinigen").
Terugslagklep (14) afschroeven en reinigen
onder stromend water.
Indien nodig pakking (15) vervangen.
Terugslagklep monteren
Filter en filterdeksel monteren.
Bescherming tegen vorst
Bescherm de pomp tegen vorst.
• Tap de inlaat- en uitlaatslang af.
• Schroef de aftapschroeven (9) en (10) eruit
en laat het water uit de pomp lopen.
• Aftapschroeven weer inschroeven en pomp
vorstvrij opbergen.
Afvoer van afval
RL 2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet
met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de
accessoires zijn van materiaal
gemaakt dat hergebruikt kan
worden.
Lever
uw
bijdrage
hiervoor.
NL 3
Storingen
Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de
stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De motor draait niet
Schoepenrad geblokkeerd
Haal het blokkerende object uit het
aanzuiggedeelte
en
reinig
het
schoepenrad met een straal water.
Wacht tot de thermische schakelaar
de pomp weer laat lopen. Controleer
de watertemperatuur. Laat de pomp
nakijken.
Controleer de zekeringen en en laat
het
voedingsnet
nakijken
door
gespecialiseerd personeel.
De thermische schakelaar is
afgeslagen
Geen netspanning
De pomp draait maar
geeft geen water
Waterniveau te laag
Steek de inlaatbuis dieper onder
water
Pomp vullen
Controleer of de verbindingstukken en
het filterdeksel goed dicht zitten.
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
GEVAAR
Gevaar op letsels door heet water!
Uitlaatsysteem open maken
Haal de knik uit de slang
Lucht in de pompbehuizing
Pomp zuigt lucht
Aanzuiggedeelte verstopt
Uitlaatsysteem afgesloten
Uitlaatslang geknikt
Er komt te weinig Uitlaatslang geknikt
water uit de pomp
Te kleine diameter van de slangen
Haal de knik uit de slang
Grotere uitlaatslang nemen
Aanzuiggedeelte verstopt
Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen
Stuwhoogte te groot
Let op de maximale stuwhoogte
(technische eigenschappen)
Controleer
dat
de
maximale
aanzuighoogte overeenkomt met wat
de
"technische
eigenschappen"
aangeven
Aanzuighoogte te groot
Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde
Servicecentrum van AL-KO te wenden.
NL 4
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Indledning
Kære kunde.
Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af
denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO.
For en korrekt og problemfri drift, er det yderst
vigtigt at læse denne betjeningsvejledning
grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje.
Opbevar
betjeningsvejledningen
indenfor
rækkevidde og videregiv denne til eventuelle
andre brugere.
I betjeningsvejledningen er anvendt symboler,
hvis betydningen er forklaret her:
ADVARSEL
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
mennesker kommer i fare.
BEMÆRK
Står ved angivelser vedrørende brug og
drift, der skal overholdes, for at forhindre at
pumpen bliver beskadiget eller ødelagt.
HENVISNING
Gælder tekniske forskrifter, som brugeren
særligt skal tage hensyn til.
Sikkerhedsforskrifter
Havepumpen må kun tilsluttes elektriske
installationer, som opfylder DIN/VDE 0100,
del 737, 738 og 702 (swimmingpools,
havebassiner).
Pumpen
må
kun
tilsluttes
til
forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal
der være installeret et fejlstrømsrelæ med
udløserstrøm på 10/30 mA.
Pumpen må kun tilsluttes en netspænding
svarende til angivelsen på typeskiltet.
Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3
x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge
DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt
ud.
Havepumpen må kun anvendes efter
bestemmelserne.
Før pumpen tages i brug vær da sikker på,
at
− havepumpe, netledning og stikkontakt
ikke er beskadiget
− ikke er udsat for vandstråle eller
anvendes i regnvejr.
Beskadigede apparater må ikke anvendes.
Reparationer må kun udføres af vore
kundeservice- værksteder.
Havepumpen
må
aldrig
løftes
i,
transporteres,
eller
fastgøres
med
netledningen. Anvend ikke ledningen til at
trække stikket ud af kontakten.
Fjern altid stikket fra kontakten når
pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser.
Beskyt stikket imod fugt.
Enhver form for ændring eller ombygning
af pumpen er forbudt.
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den
lukkede trykside kan vandet blive kraftigt
opvarmet i pumpen.
Denne fare kan opstå ved:
− lukket trykside
− vandmangel i sugeledningen
− ukorrekt installation
− defekt trykafbryder
I dette tilfælde:
− Adskil pumpen fra nettet
− Lad pumpe og vand afkøle
− Kontrollér vandniveauet på sugesiden
− Kontrollér ledningerne for tæthed
− Kontrollér installationen
− Kontrollér trykafbryderen
− Tag først pumpen i drift igen efter fej
lafhjælpningen
Apparatet må ikke anvendes af:
− personer, som ikke har læst og forstået
brugsvejledningen
− børn og unge under 16 år.
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 1
Anvendelsesformål/
Anvendelsesområder
Hensigtsmæssig anvendelse
Havepumpen er beregnet til privat anvendelse
hus og have. Den må kun anvendes indenfor de
rammer som opfylder de tekniske data.
Havepumpen er udelukkende egnet til følgende
formål:
− vanding af græsplæne, blomsterbed og
køkkenhave
− tømning / flytning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
− pumpning fra brønde, regnvandstønder eller
cisterner.
Apparatet er udelukkende egnet til brug på
følgende områder:
− til transport af rent og klart vand
− til transport af regnvand
− til transport af klorholdigt vand (vand fra
svømmebassiner).
16 Rund tætning (gennemsigtigt dæksel - filterhus)
17 Fladtætning
18 Vinkelnippel
19 Fladtætning
20 Forbindelsesnippel
21 Rund tætningsring
22 Trykslange (tilbehør)
23 Sugesæt (tilbehør)
Filternøgle (figur B)
Tilbehøret medfølger ikke.
Funktionsbeskrivelse
Havepumpen suger væsken ind gennem
pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem
pumpeudløbet (3).
Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller
slukke havepumpen.
Uhensigtsmæssig anvendelse:
Termosikring
Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift.
Den er desuden ikke egnet til pumpning af
følgende:
− drikkevand
− saltvand
− læskedrikke, flydende levnedsmidler
− aggressive kemikalier
− ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige
væsker
− væsker, som er varmere end 35° C
− sandholdigt vand og slibende/grovkornede
stoffer.
Havepumpen er forsynet med en termosikring.
Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver
den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på
ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen
automatisk til igen.
Apparaturbeskrivelse
Montering/ibrugtagning
•
•
Montering af sugeslange
Havepumpe/tilbehør (figur A, B, C)
1 Pumpeindløb/sugeslangetilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudløb/trykslangetilslutning
4 Motorhus
5 El-ledning
6 Tænd-/slukkontakt
7 Sugeenhed
8 Pumpehus
9 Bundskrue
10 Vinkelstykke med pakning (tilbehør)
11 Tilslutningsstykke med gevind (tilbehør)
12 AL-KO-sugesæt (tilbehør)
13 Filter (tilbehør)
14 Kontraventil
15 Tætning
DK 2
Havepumpen sættes på et fast, plant og
vandret underlag.
Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og
direkte vandstråle.
•
Anvend en tilstrækkelig lang slange
således at pumpen ikke suger luft ind og
løber tør. Sugeslangen skal være mindst
30 cm. Under vandoverfladen, mens der
pumpes.
Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den
fast uden at ødelægge gevindet.
Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m
dybde, skal der anvendes en sugeslange
med en diameter på mindst 1”. Vi
anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består
af sugeslange, filter og tilbageløbsventil.
Sugesættet fås hos forhandleren.
Ved pumpning af sandholdigt vand skal
der indsættes et filter (13) mellem
sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås
hos forhandleren.
Oversættelse af original brugsanvisning
•
Sørg for at placere sugeslangen lavere end
pumpen.
Hvis sugeslangen placeres højere end
pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen
og pumpen vil suge luft ind.
Montering af trykslange
•
•
•
•
Skru tilslutningsstykket med gevind (11) på
pumpeudløb (3).
Fastgør vinkelstykket med pakning (10) til
tilslutningstykket og drej denne i den
ønskede retning.
Fastgør slange til vinkelstykket (10) og
forbindelsen kan tilskæres så den passer til
slangediameteren.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.).
Fjerne tilstopning
Tilstoppelser i havepumpen fjernes således:
• Fjern indsugningsslangen ved
pumpeindløbet (1)
• Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad
vandet løbe gennem pumpehuset indtil
tilstopning en er fjernet.
• Før pumpningen genoptages, efterprøves
eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit.
• Genoptag pumpning som beskrevet.
Frostsikring
Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes
bundskruen, pumpen tømmes og opbevares
frostfrit.
Bortskaffelse
Fyldning af havepumpen
Før pumpen tages i brug første gang,
fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til
væsken løber over, således at pumpen
suger væske med det samme. Tørsugning
ødelægger pumpen.
•
•
•
Påfyldningsskruen fjernes (2).
Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt.
Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den.
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke
bortskaffes
sammen
med
normalt husholdningsaffand!
Emballagen,
maskinen
og
tilbehøret
er
fremstilles
af
genbrugelige materialer og skal
bortskaffes tilsvarende.
Til- og frakobling af pumpe
•
•
•
•
Sæt el-ledningen i stikkontakten.
Sørg for at pumpen ikke kører med
tilstoppet eller på anden vis blokeret
slange.
Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle
ventiler, sprayers etc.)
Start pumpen ved at tænde på kontakten (6)
Stands pumpen ved at slukke på kontakten
(6).
Vedligeholdelse og pleje
Før vedligeholdelsesarbejder udføres på
pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er
tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for
at pumpen ikke på nogen måde
uforvarende kan kobles til igen!)
Skylle pumpen
Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker,
som efterlader rester, skal pumpen skylles godt
igennem med klart vand.
Oversættelse af original brugsanvisning
DK 3
Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning
Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud.
Problem
Årsag
Afhjælpning
Motoren kører ikke
Pumpehjulet blokeret
Fjern
tilsmudsningen.
Rengør
pumpehjulet med en vandstråle.
Pumpen slukker pga overophedning Vent til sikringen automatisk slår
(Termosikring)
pumpen til igen. Få pumpen tjekket.
Væskens
temperatur
må
ikke
vedvarende overstige +35° C.
Ingen strøm
Få en elektriker til at tjekke
strømforsyningen.
Havepumpen kører, For lav vandstand.
men pumper ikke
væske
ud
(ved
manuel drift).
Luftlomme i pumpehuset.
Pumpen suger luft ind
Indsugningsenheden er stoppet.
Nedsænk sugeslangen yderligere.
Efterfyld havepumpen.
Kontrollér, om alle tilslutningssamlinger
og filterdækslet er tætte
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Rengør indsugningsenheden.
Trykslangen er tilstoppet.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelse pga. varmt vand!
Fjern tilstopningen i trykslangen.
Trykslangen er bøjet.
Havepumpen pumper Trykslangen er bøjet.
kun væsken ud meget
langsomt eller svagt.
Slangediameteren er for lille.
Ret trykslangen ud.
Ret trykslangen ud.
Anvend slange med større diameter.
Indsugningsenheden er tilstoppet.
Rengør indsugningsenheden.
Opsugningsdybden er for stor.
Reducér opsugningsdybden.
Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til
købsstedet.
DK 4
Oversættelse af original brugsanvisning
Inledning
Läs denna bruksanvisning noggrant innan
trädgårdspumpen tas i bruk. Det är en
förutsättning för säkert arbete och ett
användande utan störningar.
Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt
att ta fram och använda och ge den vidare till
den som använder pumpen efter dig.
Nedan förklaras de symboler som används i
bruksanvisningen:
FÖRSIKTIGT
står vid arbets- eller driftsförfaranden, som
ska följas till punkt och pricka, för att fara
för personer ej skall uppstå.
VARNING
innehåller information som måste iakttas
för att förhindra skador på utrustningen.
ANMÄRKNING
står vid tekniska krav, som särskilt måste
beaktas.
Säkerhetsbestämmelser
Trädgårdspumpen får endast köras i en
elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del
737, 738 och 702 (swimmingpools). Som
säkring måste en ledningssäkring om 10 A
liksom en jordfelsbrytare med en nominell
felström om 10/ 30 mA vara installerad.
Skadade
trädgårdspumpar
får
ej
användas. Reparationer får endast utföras
av våra kundtjänstverkstäder.
Trädgårdspumpen får endast lyftas och
transporteras med bärhandtaget. Dra inte i
kabeln när du ska dra ut stickkontakten.
Slå alltid av pumpen när du ska utföra
underhåll, vård eller reparation eller vid
störningar och dra även ut nätkabeln ur
väggurtaget. Skydda nätkabeln mot fukt.
Varje egenmäktigt genomförd förändring
eller ombyggnad av trädgårdspumpen är
förbjuden.
Tillse att trädgårdspumpen står stadigt.
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Vid längre drift (>10 min) mot den stängda
trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas
kraftigt.
Denna risk kan uppstå genom:
− stängd trycksida
− vattenbrist i sugledningen
− felaktig installation
− defekt tryckvakt
I detta fall:
− skilj pumpen från nätet
− låt pump och vatten svalna av
− kontrollera vattennivån på sugsidan
− kontrollera att ledningarna är täta
− kontrollera installationen
− kontrollera tryckvakten
− starta pumpen först efter felåtgärd
Angivelserna om nätspänning och ström
på typskylten måste överensstämma med
din egen elinstallation.
Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5
2
mm , kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/
57245
med
stänkvattenskyddad
stickkontakt.
Kabeltrumman måsta vara helt utrullad.
Trädgårdspumpen får inte köras av
− personer som inte läst och förstått
bruksanvisningen
− barn och ungdom under 16 år.
Trädgårdspumpen får endast användas på
avsett sätt. Säkerställ innan användning,
att:
− trädgårdspumpen, anslutningskabeln
och stickkontakten inte är skadade.
− och att trädgårdspumpen inte utsätts
för stänkvatten eller regn.
Oversættelse af original brugsanvisning
S1
Användning
Avsedd användning
Trädgårdspumpen är endast avsedd för privat
användning i hus och trädgård. Den får endast
användas inom de gränser som kan utläsas ur
Tekniska data. Trädgårdspumpen är uteslutande
lämplig för följande användning:
− Bevattning och begjutning (t.ex. av
grönområden,
trädgårdssängar
och
trädgårdar)
− Om- och urpumpning av behållare (t.ex.
swimmingpools)
− Urpumpning av brunnar, regnvattentunnor
och cisterner.
Trädgårdspumpen är lämplig att pumpa endast
följande vätskor:
− Rent vatten
− Regnvatten
− Klorhaltigt vatten (swimmingpoolvatten).
Icke avsedd användning
Trädgårdspumpen
får
inte
användas
i
kontinuerlig drift. Den är inte lämpad för att
pumpa:
− dricksvatten
− saltvatten
− livsmedel
− smutsvatten
− aggressiva vätskor, kemikalier
− frätande,
brännbara,
explosiva
eller
förgasande vätskor
− vätskor som är varmare än 35 °C
− sandhaltigt vatten och smärglande vätskor.
14 Backslagsventil
15 Packning
16 Packningsring (genomsk. lock filterkammare)
17 Packning
18 Vinkelnippel
19 Packning
20 Förbindningsnippel
21 Packningsring
22 Tryckledning (tillbehör)
23 Sugsats (tillbehör)
Filternyckel (bild B)
Tillbehören ingår inte i
leveransomfattningen.
Funktion
Trädgårdspumpen
suger
vattnet
via
sugledningen (1) och vidarebefordrar det till
pumputgången (3).
Trädgårdspumpen slås PÅ och AV genom
strömbrytaren (6).
Termoskydd
Trädgårdspumpen har ett termoskydd, som slår
av pumpen om den överhettas. Efter en tid för
avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen
automatiskt på igen.
Apparatuppställning, första
användning
•
•
Ställ trädgårdspumpen på en jämn,
översvämningssäker, fast och vågrät yta.
Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts
för regn och direkt verkande vattenstrålar.
Apparatbeskrivning
Trädgårdspump/tillbehör (Bild A, B, C)
1 Pumpingång/Anslutning, sugledning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/Anslutning, tryckledning
4 Chassi, motor
5 Nätkabel
6 PÅ/AV-brytare
7 Pumpfot
8 Chassi, pump
9 Avtappningsskruv pumpkammare
10 Avtappningsskruv filterkammare
11 Genomskinligt lock, filter
12 Packningar till filter
13 Filter
S2
Oversættelse af original brugsanvisning
Montera sugledningen
•
Underhåll och vård
Välj
sugledningens
längd
så
att
trädgårdspumpen inte kan köra torrt.
Sugslangen måste alltid befinna sig 30 cm
under vattenytan.
Montera sugledningen Se till att anslutningen
är tät utan att skada gängan.
Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en
sugslang med en diameter större än 1”
monteras. Vi rekommenderar att du
använder en AL-KO-sugsats (23) med
sugslang,
sugkorg
och
fotventil
(backventil). Fråga er återförsäljare.
•
Förlägg alltid sugledningen så att den hela
tiden går uppåt.
Om slangen förläggs ovanför pumpen
bildas luftblåsor i ledningen.
•
•
•
Skruva in förbindningsnippeln (20) med
packningsringen (21) i pumputgången.
Skruva fast vinkelnippeln (18) på
förbindningsnippeln (20) och vrid
vinkelnippeln i önskad riktning.
Fäst en slang på vinkelnippeln.
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
dysor o.s.v.)
Fylla på trädgårdspumpen
•
•
•
Trädgårdspumpen måste före varje start till
brädden fyllas med vatten, så att den
genast kan börja suga. Torrkörning förstör
trädgårdspumpen.
Öppna påfyllningsskruven (2).
Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills
pumpens innanmäte (8) är fullt.
Skruva i påfyllningsskruven (2).
Stoppa nätkabelns stickkontakt i
vägguttaget.
Kör inte pumpen
tryckledning.
•
•
•
Om
pumpen
pumpat
klorhaltigt
swimmingpoolvatten eller vätskor som lämnar
restprodukter, måsten den spolas med rent
vatten.
Rengöra filter
•
•
•
Skruva bort avtappningens avtappningsskruv
(10), töm filterkammaren och skruva på
avtappningsskruven igen.
Skruva bort filterlocket (11) med hjälp av
filternyckeln.
Ta ut filtret (13) ur pumphuvudet och rengör
det under rinnande vatten.
Kontrollera att inte packningarna (12) till
filtret och packningen (16) är skadade, byt ut
dem vid behov.
Packningen (16) måste vara korrekt insatt i
pumphuvudet (se detalj i figur B). Vid
behov, fetta in packningen lätt med syrafritt
fett.
•
Montera filtret, skruva på filterlocket och dra
fast det med filternyckeln.
Montera och demontera backslagsventil,
rengöra
•
•
•
•
•
Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter").
Skruva ut backslagsventilen (14) och rengör
den under rinnande vatten.
Byt packning (15) vid behov.
Montera backslagsventilen.
Montera filter och filterlock.
Frostskydd
Slå PÅ/AV pumpen
•
Spola pumpen
•
Montera tryckledningen
•
Innan underhållsarbeten och vård påbörjas
skall
trädgårdspumpen
skiljas
från
nätanslutning.
Drag
nätkabelns
stickkontakt ur väggurtaget.
mot
en
stängd
Skydda pumpen mot frost.
• Töm sug och tryckledningen
• Skruva ur avtappningsskruvarna (9) och (10)
och låt vattnet rinna ut ur pumpen.
• Skruva åter i avtappningsskruvarna och
lagra pumpautomaten frostfritt.
Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler,
dysor o.s.v.)
Slå på trädgårdspumpen vid brytaren (6).
Slå efter användning av trädgårdspumpen
vid brytaren (6).
Oversættelse af original brugsanvisning
S3
Återvinning
Släng inte uttjänta maskiner med hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara materialier och
måste omhändertas i enlighet därmed.
RL 2002/96 EG
Störning
Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning.
Störning
Motorn går inte
Orsak
Åtgärd
Pumphjulet blockerat
Spola bort stoppet ur pumpen
Termobrytaren har stängt av
Vänta tills termobrytaren åter slår på
pumpen. Beakta vätskans maxtemperatur. Låt prova pumpen.
Ingen nätspänning
Kontrollera säkringarna, låt fackman
kontrollera strömförsörjningen
Trädgårdspumpen går Vattennivån för låg
men
pumpar
inte
vätska.
Luft i pumpens chassi
Pumpen suger luft
Stopp på sugsidan
Tryckledningen stängd
Tryckslangen bockad
Pumpad vätskemängd Tryckslangen bockad
är för liten
Slangdiametern för liten
Stopp på sugsidan
Sughöjden för stor
Sughöjden för stor
Sänk ner sugslangen djupare
Fylla på trädgårdspumpen
Kontrollera att filterlocket och alla
anslutningar är täta
FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Avlägsna smuts från insugningsområdet
FÖRSIKTIGT!
Olycksrisk på grund av hett vatten!
Öppna tryckledningen
Sträck tryckslangen
Sträck tryckslangen
Använd grövre tryckslang
Avlägsna smuts från insugnmingsområdet
Beakta max. sughöjd (Tekniska data)
Kontrollera sughöjd, beakta
sughöjd (Tekniska data)
max.
Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst.
S4
Oversættelse af original brugsanvisning
Johdanto
Lue
käyttöohje
huolellisesti
ennen
puutarhapumpun käyttöönottoa. Näin varmistat
laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön.
Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se
aina myös muille koneen käyttäjille.
Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien
selitykset:
Vaurioitunutta puutarhapumppua ei saa
käyttää. Laitteen korjaukset tulee tehdä
valmistajan asiakaspalveluhuolloissa.
HUOMIO
Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa
laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
Nosta
ja
kuljeta
puutarhapumppua
ainoastaan kantokahvasta. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta
vetämällä.
Kytke pumppu aina pois päältä ennen
huolto-, hoito- ja korjaustöitä tai häiriöiden
yhteydessä ja irrota liitäntäjohdon pistoke
pistorasiasta. Suojaa pistoke kosteudelta.
Puutarhapumppuun ei saa tehdä itse
mitään muutoksia tai korjauksia.
Varmista,
että
puutarhapumppu
on
tukevasti paikallaan.
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
OHJE
Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka
tulee erityisesti huomioida.
Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min)
painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa
oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti.
VARO
Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on
noudatettava
henkilöitä
uhkaavien
vaaratilanteiden estämiseksi.
Turvaohjeet
Laitetta
saa
käyttää
ainoastaan
määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738
ja
702
(uima-altaat)
täyttävien
sähkölaitteiden
yhteydessä.
Laitteen
varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n
suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka
nimellisvikavirta on 10/30 mA.
Tyyppikilvessä ilmoitetun
nimellisjännitteen ja virtatyypin tulee
vastata sähköverkon tietoja.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko
2
on 3 x 1,5 mm , joka vastaa standardin
DIN 57282/57245 mukaisesti laatua
H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä
suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee
olla kokonaan aukikelattuja.
Tämä vaara voi aiheutua seuraavista
syistä:
− painepuoli suljettu
− veden puute imujohdossa
− epäasianmukaisesti suoritettu asennus
− viallinen painekytkin
Tällöin:
− kytke pumppu irti verkosta
− anna pumpun ja veden jäähtyä
− tarkasta veden määrä imupuolella
− tarkasta johtojen tiiviys
− tarkasta asennus
− tarkasta painekytkin
− ota pumppu uudelleen käyttöön vasta
sitten, kun puutteet on korjattu
Puutarhapumppua ei saa käyttää:
− henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja
ymmärtäneet käyttöohjetta
− alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret.
Puutarhapumppua saa käyttää ainoastaan
määräysten mukaisesti. Varmista ennen
käyttöä, että:
− puutarhapumppu,
liitäntäjohto
ja
verkkopistoke ovat moitteettomassa
kunnossa.
− puutarhapumppuun ei kohdistu suoraa
vesisuihkua tai sadetta.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 1
Käyttötarkoitus
Määräystenmukainen käyttö
Puutarhapumppu on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä
saa
käyttää
ainoastaan
käyttörajoitusten
puitteissa teknisten määräysten mukaisesti.
Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
− sadetukseen
ja
kasteluun
(esim.
nurmikkoalueet, kasvimaat ja puutarhat)
− säiliöiden täyttämiseen ja tyhjentämiseen
(esim. uima-altaat)
− veden
ottamiseen
kaivoista,
sadevesitynnyreistä ja vesisäiliöistä.
Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden
johtamiseen:
− puhdas vesi
− sadevesi
− klooripitoinen vesi (uima-altaiden vesi).
Määräystenvastainen käyttö
Puutarhapumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti.
Laite
ei
sovellu
seuraavien
nesteiden
johtamiseen:
− juomavesi
− suolapitoinen vesi
− elintarvikkeet
− likavesi
− aggressiiviset aineet, kemikaalit
− syövyttävät,
syttyvät,
räjähtävät
tai
kaasuuntuvat nesteet
− nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
− hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet.
Laitekuvaus
13 Suodatin
14 Takaiskuventtiili
15 Tiiviste
16 Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan
läpinäkyvä kansi)
17 Tasotiiviste
18 Kulmanippa
19 Tasotiiviste
20 Liitäntänippa
21 Pyöreä tiivisterengas
22 Painejohto (lisätarvike)
23 Imulaitteisto (lisätarvike)
Suodatinavain (kuva B)
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitukseen.
Toiminta
Pumppu imee vettä imuletkun (1) avulla ja johtaa
veden suodattimen kautta pumpun ulostuloon
(3).
Puutarhapumppu kytketään virtakytkimellä (6).
Lämpösuojaus
Puutarhapumppu on varustettu lämpökytkimellä,
joka kytkee pumpun pois päältä sen
ylikuumentuessa.
Noin
15–20
minuutin
jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy
jälleen automaattisesti päälle.
Laitteen asennus ja käyttöönotto
•
•
Imuletkun asennus
Valitse imuletkun pituus siten, ettei pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun tulee olla
aina 30 cm vedenpinnan alapuolella.
Puutarhapumppu/tarvikkeet
(kuva A, B ja C)
1 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä
2 Täyttöaukon tulppa
3 Pumpun ulostuloaukko/painejohtoliitäntä
4 Moottorikotelo
5 Liitäntäjohto
6 Virtakytkin
7 Pumpun jalkaosa
8 Pumppukotelo
9 Pumpputilan tyhjennysruuvi
10 Suodatintilan tyhjennysruuvi
11 Läpinäkyvä kansi
12 Suodattimen tiivisteet
FIN 2
Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä
kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle
alustalle.
Varmista, että vesipumppu on suojattu
sateelta ja suoralta vesisuihkulta.
•
Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on
tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä.
Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa
imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“.
Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan
(23) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku,
pumpun
imukoppa
ja
pohjaventtiili
(takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää
myyjäliikkeestä.
•
Asenna imuletku aina nousevasti.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Jos letku asennetaan korkeammalle kuin
pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia.
Paineletkun asennus
•
•
•
•
Ruuvaa liitäntänippa (20) pyöreän
tiivisterenkaan kanssa (21) kiinni pumpun
ulostuloon (3).
Ruuvaa kulmanippa (18) liitäntänippaan (20)
ja käännä kulmanippaa haluamaasi
suuntaan.
Kiinnitä kulmanippaan letku.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin tms.).
Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uimaaltaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä,
pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla
vedellä.
Suodattimen puhdistus
•
•
•
•
Puutarhapumpun täyttäminen
•
•
•
Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä
pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti
vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä.
Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä.
Avaa täyttöaukon tulppa (2).
Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes
pumppukotelo (8) on täynnä.
Ruuvaa täyttöaukon tulppa (2) kiinni.
Pumpun kytkeminen päälle/pois päältä
•
•
•
•
Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
Älä anna pumpun käydä, jos paineletku on
suljettu.
Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili,
ruiskusuutin tms.).
Kytke puutarhapumppu päälle kytkimestä (6).
Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois
päältä kytkimestä (6).
Huolto ja hoito
Puutarhapumppu
on
erotettava
sähköverkosta aina ennen huolto- ja
hoitotöiden
aloittamista.
Irrota
liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta.
•
Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (10),
tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko
uudelleen.
Ruuvaa suodattimen kansi (11) irti
suodatinavaimella.
Irrota pumpun yläosan suodatin (13) ja
puhdista se juoksevan veden alla.
Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen
tiiviste (12) sekä tiiviste (16) ovat ehyet.
Vaihda tarvittaessa uusiin.
Tiiviste (16) tulee olla oikein asetettuna
pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso
yksityiskohdat
kuvasta
B).
Voitele
tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla
rasvalla.
Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi
paikalleen ja lisäksi kiristä suodatinavaimella.
Takaiskuventtiilin asentaminen ja
poistaminen, puhdistus
•
•
•
•
•
Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen
puhdistus”).
Kierrä takaiskuventtiili (14) irti ja huuhtele se
juoksevan veden alla.
Uusi tiiviste (15) tarvittaessa.
Asenna takaiskuventtiili paikalleen.
Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen.
Jäätymiseltä suojaaminen
•
•
•
Tyhjennä imu- ja paineletku.
Ruuvaa tyhjennysruuvit (9) ja (10) irti ja anna
veden valua ulos pumpusta.
Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikoilleen
ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna.
Jätehuolto
RL 2002/96 EG
Älä hävitä käytöstä poistettuja
laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on
valmistettu
kierrätyskelpoisista
materiaaleista, ja ne on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
Pumpun huuhtelu
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
FIN 3
Häiriö
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö
Syy
Korjaus
Moottori ei toimi
Siipipyörä jumittunut
Huuhtele pumppu, poista tukos
Lämpökytkin on kytkenyt laitteen
pois päältä
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee
pumpun uudelleen päälle. Huomioi
johdettavan aineen maksimilämpötila.
Anna tarkistaa pumppu.
Tarkista sulakkeet, anna sähköalan
ammattilaisten tarkistaa virransyöttö
Ei verkkojännitettä
Puutarhapumppu
toimii, mutta ei johda
nestettä
Veden taso liian alhainen
Upota imuletku syvemmälle
Ilmaa pumppukotelossa
Täytä puutarhapumppu
Pumppu imee ilmaa
Tarkista kaikki jatkoyhteydet
suodattimen kannen tiiviys
Imupuolen tukos
VARO!
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
sekä
Poista lika imualueelta
Paineletku suljettu
VARO!
Kuuman veden aiheuttama
loukkaantumisvaara!
Avaa paineletku
Syöttömäärä liian
pieni
Paineletku taittunut
Suorista paineletku
Paineletku taittunut
Suorista paineletku
Letkun halkaisija liian pieni
Käytä suurempaa paineletkua
Imupuolen tukos
Poista lika imualueelta
Nostokorkeus liian suuri
Noudata maksimi nostokorkeutta
(tekniset tiedot)
Imukorkeus liian suuri
Tarkista imukorkeus, noudata
maksimi imukorkeutta (tekniset tiedot)
Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
FIN 4
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Úvod
Než uvedete zahradní čerpadlo do provozu,
přečtěte si pozorně tento návod k používání, aby
jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz
čerpadla.
Návod k používání musí být vždy po ruce a v
případě prodeje nebo přenechání novému
majiteli musí být předán spolu s čerpadlem.
V návodu najdete následující symboly:
NEBEZBEČÍ
Toto označení se vztahuje k postupu
práce a provozu, které musí být
respektovány, aby se uživatel nebo jiné
osoby nedostali do nebezbečných situací.
POZOR
Toto označení se vztahuje k zásadám,
jenž se musí dodržovat, aby se přístroj
nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento informační symbol se vztahuje k
technickým údajům jenž musí být
respektovány.
Bezpečnostní předpisy
Čerpadlo můžete zapojit pouze na
elektrický rozvod odpovídající normám
DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702
(bazény). Pro zajištění bezpečnosti se
ujistěte, že byla provedena instalace
proudového chrániče (FI) do zásuvky s
jmenovitým
vybavovacím
rozdilovým
proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47).
Označení na štítku s technickými údaji
určující napětí v síti a typ proudu musí
odpovídat
charakteristikám
vašeho
elektrického rozvodu.
Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra,
použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5
mm2 typu H07RN-F odpovídající normám
DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou
před postříkáním vodou. Svazky kabelů
musí být úplně rozvinuty.
Čerpadlo musí být používáno pouze k
provozu, ke kterému je určeno. Před
zapojením čerpadla se ujistěte, že:
− čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka
nebyly poškozeny.
− zahradní čerpadlo není vystaveno
přímému vodnímu proudu nebo dešti.
Nezapojujte
čerpadla
pokud
jsou
poškozena. Opravy musí být provedeny
pouze v servisním středisku AL-KO.
Čerpadlo můžete zvednout a přenášet
pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí
kabel k vytažení zástrčky z elektrické
zásuvky.
Odpojte
čerpadlo
před
jakýmkoli
údržbářským
zákrokem,
čištěním
a
opravou nebo v případě závady a vyjměte
zástrčku napájecího kabelu z elektrické
zásuvky.
Chraňte zástrčku před vlhkem.
Je
zakázáno
provádět
jakoukoli
samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla.
Ujistěte se o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Při delším provozu (>10 min) proti
uzavřené výtlačné straně se voda
v čerpadle může silně zahřát.
Toto nebezpečí může nastat v důsledku:
− uzavřené výtlačné strany
− nedostatku vody v sacím potrubí
− neodborné instalace
− vadného tlakového spínače
V tomto případě:
− odpojte čerpadlo od sítě
− čerpadlo a vodu nechte vychladnout
− zkontrolujte hladinu vody na straně sání
− zkontrolujte těsnost vedení
− zkontrolujte instalaci
− zkontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo znovu uveďte do provozu
teprve po odstranění nedostatků
Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu:
− osobami, jenž nečetli a nepochopili
tento návod k používání
− osobami mladšími 16 let
Překlad originálního návodu k použití
CZ 1
Používání
Předpokládané používání
Čerpadlo je určeno k domácímu používání v
domě a na zahradě. Musí být používáno pouze k
účelům
odpovídajícím
jeho
technickým
vlastnostem. Čerpadlo je vhodné k následujícím
účelům:
− zavlažování a kropení (např. parků, záhonů
a všeobecně v zahradách)
− vyprázdnění nádrží nebo k přečerpání vody
(např. u bazénů)
− k drenáži studní, nádrží dešt‘ové vody a
cisteren
Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto
kapalin:
− čistá voda
− dešt‘ová voda
− chlorovaná voda (voda z bazénů)
Zakázané používání
Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý
provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování:
− pitné vody
− slané vody
− tekutých potravin
− usazenin a kalů
− korozivních a chemických látek
− kyselých, vznětlivých, výbušných nebo
těkavých kapalin
− kapalin teplejších než 35˚ C
− vody s pískem nebo brusných kapalin.
17 Ploché těsnění
18 Kolenové spojení
19 Ploché těsnění
20 Spojovací vsuvka
21 Kruhové těsnění
22 Výtlačné potrubí (příslušenství)
23 Nasávací soubor (příslušenství)
Klíč k filtrům (obr. B)
Příslušenství není součástí dodávky.
Funkce
Čerpadlo nasává vodu sacím otvorem (1) a
přivádí ji přes filtr k výstupní otvoru (3).
Používejte spínač (6) k zapnutí a k vypnutí
čerpadla.
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který
ho vypne v případě přehřátí. Po ochlazování,
které trvá přibližně 15-20 minut, se čerpadlo
automaticky zapne.
Instalace a uvedení do provozu
•
•
Montáž sacího potrubí
Popis čerpadla
Zahradní čerpadlo/příslušenství
(obrázky A, B, C)
1 Sací otvor/napojení na sací potrubí
2 Plnící zátka
3 Výstupní otvor/napojení na výtlačné potrubí
4 Motorová část
5 Napájecí kabel
6 Spínač ON/OFF (zapnuto/vypnuto)
7 Báze čerpadla
8 Tělo čerpadla
9 Vypouštěcí zátka prostoru čerpadla
10 Vypouštěcí zátka prostoru filtru
11 Kryt filtru s průhledem
12 Těsnění filtru
13 Filtr
14 Zpětný ventil
15 Těsnění
16 Kruhový těsnicí kroužek (kryt filtru s
průhledem)
CZ 2
Postavte čerpadlo na jistý, stabilní a
perfektně vodorovný povrch.
Ujistěte se, že čerpadlo je chráněno před
deštěm a přímým proudem vody.
•
•
Určit délku sacího potrubí tak, aby
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací
potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm
pod hladinou vody.
Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout
bez poškození závitu.
Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí
být namontováno potrubí s průměrem 1".
Doporučujeme použití nasávacího souboru
AL-KO (23) složeného z nasávacího
potrubí, filtru a spodního ventilu (zpětný
ventil). Nasávací soubor můžete zakoupit
ve specializovaném obchodu.
Umístěte sácí potrubí tak aby stále vedlo
vzhůru k čerpadlu.
Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohli by
se vytvořit vzduchové bubliny a čerpadlo
by nasávalo vzduch.
Překlad originálního návodu k použití
Montáž výtlačného portubí
•
•
•
•
Našroubujte spojovací vsuvku (20)
s kruhovým těsnicím kroužkem (21) na
výstupní otvor (3).
Našroubujte kolenové spojení (18) na
spojovací vsuvku (20) a natočte ho v
požadovaném směru.
Upevněte potrubí na kolenové spojení.
Otevřít všechny uzávěry na výtlačném
potrubí (ventily, trysky apd.).
•
•
•
Těsnění (16) musí být správně vloženo do
objímky na hlavě čerpadla (viz detail na
obr. B). V případě potřeby těsnění lehce
potřete mazivem neobsahujícím kyseliny.
Naplnění čerpadla
Čerpadlo musí být naplněno vodou až k
přepadu před každým zapnutím, aby
mohlo okamžitě nasávat. Fungováním
nasucho by se mohlo čerpadlo závažně
poškodit.
•
•
•
Odšroubovat plnící zátku (2).
Nalít vodu do čerpadla až do jeho
naplnění (8).
Zašroubovat plnící zátku (2).
Zapínání/vypínání čerpadla
•
Zasunout zástrčku napájecího kabelu do
elektrické zásuvky.
Nenechte čerpadlo fungovat s uzavřeným
nebo zablokovaným výtlačným potrubím.
•
•
•
Otevřít všechny uzávěry na přívodovém
potrubí (ventily, trysky apd.).
Zapnout čerpadlo otočením spínače (6) do
polohy ON.
Vypnout čerpadlo otočením spínače (6) do
polohy OFF.
Kryt filtru (11) odšroubujte s pomocí klíče
k filtrům.
Filtr (13) vyjměte z hlavy čerpadla a očistěte
jej pod tekoucí vodou.
Před navrácením filtru zkontrolujte obě
těsnění (12) na filtru a těsnění (16), nejsou-li
poškozena, a v případě potřeby je vyměňte.
•
Vložte filtr, našroubujte kryt filtru a pevně
dotáhněte klíčem k filtrům.
Montáž, demontáž a čištění zpětného
ventilu
•
•
•
•
•
Vymontujte filtr (viz část „Čištění filtru“).
Vyšroubujte zpětný ventil (14) a očistěte jej pod
tekoucí vodou.
V případě potřeby vyměňte těsnění (15).
Namontujte zpětný ventil.
Namontujte filtr a kryt filtru.
Ochrana proti mrazu
Chraňte čerpadlo proti mrazu.
• Vyprázdněte sací a výtlačné potrubí.
• Vyšroubujte vypouštěcí zátky (9) a (10) a
nechte z čerpadla vytéct vodu.
• Znovu našroubujte vypouštěcí zátky a uložte
čerpadlo mimo dosah mrazu.
Likvidace odpadu
Udržba a čištění
Před jakýmkoli údržbářským zákrokem
nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno
od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu z elektrické zásuvky.
RL 2002/96 EG
Přístroje, které již dosloužily,
nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou
z recyklovatelných materiálů a
musí se likvidovat předepsaným
způsobem
Čištění čerpadla
Propláchnout čerpadlo
pumpování chlorované
zanechávající usazeniny.
čistou vodou po
vody nebo vody
Čištění filtru
•
Odšroubujte uzavírací šroub (10) na
vyprazdňovacím otvoru, vyprázdněte prostor
filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte.
Překlad originálního návodu k použití
CZ 3
Poruchy
Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky.
Závada
Příčina
Odstranění závady
Motor nefunguje
Oběžné kolo je zablokováno
Odstranit
zábranu
v
nasávání.
Propláchnout
oběžné
kolo
pod
proudem vody
Počkejte, až termický spínač opět
zapne čerpadlo. Dát pozor na
maximální teplotu kapaliny. Nechat
zkontrolovat čerpadlo
Zkontrolujte jističe, nechte zkontrolovat
přívod
elektrického
proudu
specializovaným elektrikářem.
Termický spínač se vypnul
Výpadek elektrické energie
Čerpadlo funguje, ale
nevydává kapalinu
Úroveň vody příliš nízká
Ponořit nasávací potrubí
hloubky
do
větší
Vzduch v tělese čerpadla
Odstranit čerpadlo
Čerpadlo nasává vzduch
Zkontrolujte všechna spojení a kryt
filtru z hlediska těsnosti.
Zábrana v nasávání
NEBEZBEČÍ!
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Odsranit znečištění v nasávání
Výtlačné potrubí uzavřeno
NEBEZBEČÍ!
Nebezpečí poranění horkou vodou!
Otevřít výtlačné potrubí
Výtlačné potrubí ohnuto
Příliš nízké dopravované Výtlačné potrubí ohnuto
množství
Průměr potrubí příliš malý
Natáhnout výtlačné potrubí
Natáhnout výtlačné potrubí
Použít větší výtlačné portubí
Zábrana v nasávání
Odstranit znečištění v nasávání
Výtlačná výška příliš vysoká
Dát pozor na maximální výtlačnou
výšku (viz Technické údaje)
Výška nasávání příliš vysoká
Zkontrolovat výšku nasávání, dát pozor
na maximální výšku nasávání (viz
Technické údaje)
V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu
klientů AL-KO.
CZ 4
Překlad originálního návodu k použití
Úvod
Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky,
prečítajte si pozorne tento návod na použitie, aby
ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú
prevádzku čerpadla.
Návod na použitie musí byť vždy po ruke a
v prípade predaja alebo prenechania novému
majiteľovi
musí
byť
odovzdaný
spolu
s čerpadlom.
V návode nájdete nasledujúce symboly :
NEBEZPEČENSTVO
Toto označenie sa vzťahuje na postup
práce a prevádzky, ktoré musia byť
pozorne rešpektované, aby sa používateľ
alebo
iné
osoby
nedostali
do
nebezpečných situácií.
POZOR
Toto označenie sa vzťahuje na zásady,
ktoré sa musia dodržiavať, aby sa prístroj
nepoškodil.
POZNÁMKA
Tento symbol sa vzťahuje na technické
vlastnosti, ktoré musia byť rešpektované.
Bezpečnostné predpisy
Čerpadlo môžete zapojiť iba na el. rozvod
zodpovedajúci normám DIN/VDE0100,
oddelenie 737,738 a 702 (bazény).Pre
zaistenie bezpečnosti sa uistite, že bola
vykonaná inštalácia ochranného spínača
10A rovnako ako núdzového vypínača
poruchových
prúdov
s menovitým
poruchovým prúdom 10/30mA.
Označenie na štítku s technickými údajmi,
určujúcimi napätie v sieti a typ prúdu musí
zodpovedať charakteristikám vášho el.
rozvodu.
Pokiaľ je treba použitie predlžovacej šnúry,
použite
jedine
predlžovací
kábel
3 x 1,5 mm2 typu H07RN-F zodpovedajúci
normám DIN 57282/57245 so zásuvkou
chránenou pred prúdom vody. Zväzky
káblov musia byť úplne rozvinuté.
Čerpadlo musí byť používané iba na
prevádzku, na ktorú je určené. Pred
zapojením čerpadla sa uistite, že:
– čerpadlo, napájací kábel a zástrčka
neboli poškodené.
− záhradné čerpadlo nie je vystavené
priamemu vodnému prúdu alebo dažďu.
Nezapájajte
čerpadlá
pokiaľ
sú
poškodené. Opravy musia byť vykonané
iba v servisnom stredisku AL-KO.
Čerpadlo môžete zodvihnúť a prenášať iba
za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel
na vytiahnutie zástrčky z elektrickej
zásuvky.
Odpojte
čerpadlo
pred
akýmkoľvek
údržbárskym
zákrokom,
čistením
a
opravou alebo v prípade závady a
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla
z elektrickej zásuvky. Chráňte zástrčku
pred vlhkom.
Je
zakázané
vykonávať
akúkoľvek
samovoľnú zmenu alebo úpravu čerpadla.
Uistite sa o bezpečnosti čerpadla.
Nebezpečenstvo
vodou!
poranenia
horúcou
Pri dlhšom používaní (>10 min) proti
zavretej výtlačnej strane sa môže voda
v čerpadlo silno zohriať.
Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z
dôvodu:
− zavretej výtlačnej strany
− nedostatku vody v sacom potrubí
− neodbornej inštalácie
− chybného tlakového spínača
V takom prípade:
− odpojte čerpadlo od napätia
− čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť
− skontrolujte hladinu vody na sacej strane
− skontrolujte tesnosť vedení
− skontrolujte inštaláciu
− skontrolujte tlakový spínač
− čerpadlo uveďte do prevádzky až po
odstránení závad.
Čerpadlo nesmie byť uvedené do
prevádzky:
– osobami, ktoré nečítali a nepochopili
tento návod na použitie,
– osobami mladšími ako16 rokov.
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 1
Používanie
Dovolené používanie
Čerpadlo je určené na domáce používanie v byte
a na záhrade. Musí byť používané iba na účely
zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam.
Čerpadlo je vhodné na nasledujúce účely:
− zavlažovanie a kropenie (napr. parkov a
záhrad )
− vyprázdnenie nádrží alebo na prečerpanie
vody (napr. bazénov)
− k drenáži studní, nádrží dažďovej vody a
cisterien.
Čerpadlo je vhodné iba na pumpovanie týchto
kvapalín:
− číra voda
− dažďová voda
− chlórovaná voda z bazénov.
Zakázané používanie
Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú
prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na
pumpovanie:
− tekutých potravín
− pitnej vody
− slanej vody
− usadenín a kalov
− korozívnych a chemických látok
− kyslých,
zápalných,
výbušných
alebo
prchavých kvapalín
− kvapalín teplejších ako 35 °C
− vody s pieskom alebo brúsnych látok.
Popis čerpadla
Záhradné čerpadlo/príslušenstvo
(obrázky A, B, C)
nasávací otvor/napojenie na nasávacie
potrubie
2 plniaca zátka
3 výstupný otvor/napojenie na výtlačné
potrubie
4 motor
5 napájací kábel
6 spínač ON/OFF
7 báza čerpadla
8 teleso čerpadla
9 vypúšťacia zátka priestoru čerpadla
10 vypúšťacia zátka priestoru filtra
11 priehľadný kryt filtra
12 tesnenia k filtru
13 filter
14 spätný ventil
15 tesnenie
16 kruhový tesniaci krúžok (priehľadný kryt –
priestor filtra)
17 ploché tesnenie
18 kolenové spojenie
19 ploché tesnenie
20 spojovacia vsuvka
21 kruhový tesniaci krúžok
22 výtlačné potrubie (príslušenstvo)
23 sacia súprava (príslušenstvo)
kľúč filtra (obrázok B)
Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky.
Funkcia
Čerpadlo
nasáva
vodu
prostredníctvom
nasávacieho otvoru (1) a privádza ju
k výstupnému otvoru (3) cez filter.
Na zapnutie a vypnutie čerpadla použite spínač
(6).
Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý
ho vypne v prípade prehriatia.
Po ochladzovaní, ktoré trvá cca 15-20 minút, sa
čerpadlo automaticky zapne.
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
•
•
Montáž nasávacieho potrubia
1
SK 2
Postavte čerpadlo na rovný, istý, stabilný a
vodorovný povrch.
Presvedčte sa, či je čerpadlo chránené pred
dažďom a priamym vodným prúdom.
•
Určiť dĺžku nasávacieho potrubia tak, aby
čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávacie
potrubie musí byť umiestnené min. 30 cm
pod hladinou vody.
Namontovať nasávacie potrubie, dobre
utiahnuť bez poškodenia závitu.
Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4 m,
musí
byť
namontované
potrubie
s priemerom väčším ako 1“ Odporúčame
použitie nasávacej sady AL-KO (23)
zloženej zo sacej hadice , filtra a spätného
ventilu. Nasávaciu sadu možno zakúpiť
v špecializovaných predajniach .
•
Nasávacie potrubie umiestniť pod čerpadlo.
Preklad originálneho návodu na použitie
Ak ho umiestnite nad čerpadlo, mohli by sa
vytvoriť vzduchové bubliny a čerpadlo by
nasávalo vzduch.
Montáž výtlačného potrubia
•
•
•
•
•
•
Zaskrutkujte spojovaciu vsuvku (20)
s kruhovým tesniacim krúžkom (21) na
výstupný otvor (3).
Zaskrutkujte kolenové spojenie (18) na
spojovaciu vsuvku (20) a otočte ju do
požadovaného smeru.
Upevnite potrubie na kolenové spojenie.
Otvorte všetky uzávery na výtlačnom potrubí
(ventily, trysky apod.).
Čerpadlo musí byť naplnené vodou až
k prepadu pred každým zapnutím, aby
mohlo okamžite nasávať. Fungovaním
nasucho by sa mohlo čerpadlo vážne
poškodiť.
Odskrutkovať plniacu zátku (2).
Naliať vodu do čerpadla až do jeho
naplnenia (8).
Zaskrutkovať plniacu zátku (2).
Kryt filtra (11) odskrutkujte pomocou kľúča
filtra.
Filter (13) vyberte z hlavy čerpadla a vyčistite
pod tečúcou vodou.
Pred montážou filtra vymeňte obidve
tesnenia (12) na filtri a skontrolujte
poškodenie filtra (16), v prípade potreby filter
vymeňte.
Tesnenie (16) musí byť do uchytenia
tesnenia na hlave čerpadla vložené
správne (pozri detail na obrázku B).
V prípade potreby tesnenie ľahko namažte
s tukom bez obsahu kyselín.
•
Naplnenie čerpadla
•
•
•
Filter namontujte, veko filtra naskrutkujte
a dotiahnite ho s kľúčom filtra rukou.
Demontáž a montáž a čistenie spätného
ventilu
•
•
Filter demontujte (pozri odsek "Čistenie
filtra").
Spätný ventil (14) vyskrutkujte a vyčistite ho
pod tečúcou vodou.
Tesnenie (15) v prípade potreby vymeňte.
Namontujte spätný ventil.
Namontujte filter a veko filtra.
Zapínanie/vypínanie čerpadla
•
•
•
•
Ochrana proti mrazu
•
•
•
•
Zasunúť zástrčku napájacieho kábla do
elektrickej zásuvky.
Nenechajte čerpadlo fungovať s uzavretým
alebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Otvoriť všetky uzávery na prívodovom
potrubí (ventily, trysky apod.).
Zapnúť čerpadlo otočením spínača (6) do
polohy ON.
Vypnúť čerpadlo otočením spínača (6) do
polohy OFF.
Chráňte čerpadlo pred mrazom.
• Vyprázdnite sacie a výtlačné potrubie.
• Vyskrutkujte vypúšťacie zátky (9) a (10)
a nechajte vytiecť vodu z čerpadla.
• Vypúšťacie skrutky naskrutkujte a čerpadlo
uložte na miesto chránené pred mrazom.
Likvidácia odpadu
Údržba a čistenie
Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom
alebo čistením, musí byť čerpadlo
odpojené od napájacej siete. Vysunúť
zástrčku napájacieho kábla z elektrickej
zásuvky.
RL 2002/96 EG
Opotrebované
prístroje
nelikvidujte cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú
vyrobené
z
recyklovateľných
materiálov a je potrebné ich
zodpovedajúco likvidovať
Prepláchnutie čerpadla
Prepláchnuť
čerpadlo
čistou
pumpovaní chlórovanej vody
zanechávajúcej usadeniny.
vodou
po
alebo vody
Čistenie filtra
•
Uzatváraciu skrutku (10) vyprázdňovacieho
otvoru odskrutkujte, vyprázdnite priestor filtra
a vyprázdňovací otvor opäť uzatvorte
Preklad originálneho návodu na použitie
SK 3
Poruchy
Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky.
Závada
Príčina
Odstránenie závady
Motor nebeží
Obežné koleso je zablokované
Vyčistiť čerpadlo
Tepelný spínač sa vypol
Počkať, kým tepelný spínač opäť
zapne čerpadlo. Dať pozor na
maximálnu teplotu kvapaliny. Nechať
skontrolovať čerpadlo.
Nechať
skontrolovať
prívod
elektrického prúdu špecializovaným
elektrikárom.
Ponoriť nasávacie potrubie do väčšej
hĺbky
Odstrániť znečistenie v nasávaní
Výpadok elektrickej energie
Motor beží, ale
čerpadlo netlačí vodu
Úroveň vody príliš nízka
Zábrana v nasávaní
Čerpadlo nasáva vzduch
Výtlačné potrubie ohnuté
Vzduch v telese čerpadla
Výtlačné potrubie uzavreté
Príliš nízke dopravované Zábrana v nasávaní
množstvo
Príliš veľká sacia výška
Malý priemer potrubia( hadice )
Príliš vysoká výtlačná výška
Skontrolovať tesnosť všetkých
pripojení a veka filtra
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Natiahnuť výtlačné potrubie
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia horúcou
vodou!
Naplniť čerpadlo
Otvoriť výtlačné potrubie
Vyčistiť nasávanie
Znížiť saciu výšku
Použiť výtlačné potrubie (hadicu)
s väčším priemerom
Znížiť výtlačnú výšku
V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšie servisné
stredisko AL-KO.
SK 4
Preklad originálneho návodu na použitie
Bevezetés
A kerti szivattyú működésbe hozatala előtt
figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást,
balesetek megelőzése és a tökéletes működés
biztosítása érdekében.
A használati utasítást tartsa kezeügyében és a
szivattyú eladása vagy átruházása esetén a
következő fogyasztónak azt át kell adnia.
A használati utasításban a következő jelképeket
használjuk:
VESZÉLY
Ez a jelkép a gyártási és üzemelési
eljárásokra
vonatkozik,
melyeket
figyelmesen be kell tartani, hogy a
fogyasztó illetve más személyek ne
kerüljenek veszélybe.
FIGYELEM
Ez a jelkép azokra az információkra
vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy
elkerülje a berendezés megkárosodását.
MEGJEGYZÉS
Ez a tájékoztató jelkép a betartandó
műszaki követelményekre vonatkozik.
Biztonsági intézkedések
A szivattyút kizárólag olyan elektromos
berendezésről szabad működtetni, amely
megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737,
738 és 702 (medencék esetén) szakaszai
előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag
bizonyosodjon meg, hogy be legyen
szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló,
valamint
egy
védőkapcsoló
zárlati
áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati
árammal.
A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati
feszültségre és áramtípusra vonatkozó
adatoknak meg kell egyezniük az Ön
elektromos berendezésének adataival.
Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag
a DIN 57282/57245-nek megfelelő,
H07RNF
tipusú,
3x1,5
mm²-es
hosszabbítóvezetéket alkalmazzon, egy, a
víz kifröccsenése ellen védett konnektorral.
A szivattyút kizárólag rendeltetésének
megfelelően szabad felhasználni. A
szivattyú
üzembehelyezése
előtt
bizonyosodjon meg, hogy
− a szivattyú, a tápvezeték és a
dugaszoló ne legyen megkárosodva
− a kerti szivattyú ne legyen közvetlen
vízsugárnak illetve esőnek kitéve.
Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van
hibásodva. A javításokat kizárólag az
ALKO szervízzel végeztesse el.
A szivattyú felemelésére és szállítására
kizárólag a fogantyút használja. Ne
használja a tápvezetéket a dugaszolónak a
konnektorból való kihúzására.
Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút
karbantartási,
tisztítási
és
javítási
munkálatok
elvégzése
előtt,
vagy
bármilyen rendellenesség esetén, és
húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorból.
Védje a dugaszolót a nedvességtől.
Tilos a szivattyún bármilyen önkényes
változtatást illetve módosítást elvégezni.
Ellenőrizze a szivattyú biztonsági állapotát.
A forró víz sérülést okozhat!
Ha hosszan működteti a készüléket (>10
perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva,
a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban.
Ez a veszély fennáll:
− ha a nyomóoldal le van zárva
− ha a szívóoldalon vízhiány van
− ha szakszerűtlen a felszerelés
− ha hibás a nyomáskapcsoló
Ebben az esetben:
− Válassza le a szivattyút a hálózatról
− Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet
− Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon
− Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét
− Ellenőrizze a felszerelést
− Ellenőrizze a nyomáskapcsolót
− A szivattyút csak a hiba elhárítása után
helyezze ismét üzembe
A szivattyút nem kezelhetik:
− olyan személyek, akik nem olvasták és
nem értették meg ezen használati
utasítást,
− 16 éven aluli személyek.
Az eredeti használati utasítás fordítása
H1
Alkalmazás
Alkalmazási területek:
A szivattyú lakásban és kertben való magán
felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút
kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az
alkalmazási határok keretei közt használja. A
szivattyú kizárólag a következő felhasználásokra
alkalmas:
− öntözés és locsolás (például nyilvános
parkoké, virágágyaké és általában kerteké);
− tartályok kiürítése vagy áttöltés (például
medencéké);
− kutak, esővizes hordók és vízgyűjtő
medencék kiürítése
A szivattyú kizárólag a következő folyadékok
szivattyúzására alkalmas:
− tiszta víz;
− esővíz.
− klórtartalmú víz (medencék vize).
Tiltott alkalmazás
A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben
használni. A szivattyú nem alkalmas a következő
folyadékok szivattyúzására:
− ivóvíz;
− sós víz;
− folyékony élelmiszerek;
− szennyvíz;
− maró hatású szerek és vegyszerek;
− savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó
folyadékok;
− 35˚C-nál melegebb folyadékok;
− homokos víz, illetve csiszoló folyadékok.
18 Könyök
19 Síktömítés
20 Csatlakozó csonk
21 Ó-gyűrű
22 Nyomóvezeték (Tartozék)
23 Szívókészlet (Tartozék)
Szűrőkulcs (B ábra)
A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek.
Működés
A szivattyú vizet szív a szívócsonkon (1)
keresztül és azt a nyomócsonk (3) felé
szolgáltatja a szűrőn keresztül. Használja a
kapcsolót (6) a szivattyú beindítására illetve
leállítására.
Hővédelem
A szivattyú el van látva egy hőérzékeny
kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a
szivattyút. Egy kb. 15-20 perces hűlési idő után a
szivattyú automatikusan újraindul.
A szivattyú beszerelése
működésbe hozatala
•
•
Kerti szivattyú/tartozékok (A, B, C ábrák)
H2
Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos,
stabil és tökéletesen vízszintes felületre.
Bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú védve
legyen közvetlen esőtől és vízsugaraktól.
A szívóvezeték összeszerelése
A szivattyú leírása
1 Szívócsonk/szívóvezeték csatlakozása
2 Töltőcsonk
3 Nyomócsonk/nyomóvezeték csatlakozása
4 Motorvédő borítás
5 Tápvezeték
6 ON/OFF kapcsoló
7 Szivattyúalap
8 Szivattyúhenger
9 Ürítő dugó Szivattyútér
10 Leeresztő csavar – Szivattyútér
11 Kémlelőfedél – Szűrő
12 Tömítések a szűrőhöz
13 Szűrő
14 Visszacsapószelep
15 Tömítés
16 O-gyűrű (Kémlelőfedél – Szűrő)
17 Síktömítés
és
•
Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték
hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon
üresen. A szívóvezetéknek legalább
30 cm-rel a víz szintje alatt kell lennie.
Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon
meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül,
hogy megsértené a csavarmenetezést.
Négy métert meghaladó szívómagasság
esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű
szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy
ALKO szívógarnitúra (23) felhasználása,
mely
szívóvezetékből,
szűrőből
és
fenékszelepből
(visszatérésgátló
szelepből)
áll.
A
szívógarnitúra
beszerezhető a helyi szaküzletben.
•
A szívóvezetéket a szivattyú alá helyezze el.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Abban az esetben, ha a szivattyú felett
lenne
elhelyezve,
levegőbuborékok
alakulnának ki és a szivattyú levegőt
szívna be.
A nyomóvezeték felszerelése
•
•
•
•
Csavarja a csatlakozó csonkot (20) az Ogyűrűvel (21) a nyomócsonkra (3).
Csavarja a könyökcső csatlakozót (18) a
csatlakozó csonkra (20), és fordítsa a kívánt
irányba.
Erősítse a csővezetéket a könyökcső
csatlakozóhoz.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró
szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…).
A szűrő tisztítása
•
•
•
•
A tömítésnek (16) pontosan a szivattyúfejben e célra kimunkált területen kell felfeküdnie (lásd a B ábra részletrajzát). Szükség esetén a tömítést kissé kenje meg
savmentes zsírral.
A szivattyú feltöltése
A szivattyút minden beindítás előtt a
túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az
azonnali
felszívás
lehetővé
tétele
érdekében. A szárazon való működés
komolyan károsítja a szivattyút.
•
•
•
Nyissa ki a töltőcsonkot (2).
Öntsön vizet a nyílásba, amíg a
szivattyúhenger (8) fel nem töltődik.
Csavarja vissza a töltőcsonkot (2).
A szivattyú beindítása/leállítása
•
•
•
•
Dugja be a tápvezeték dugaszolóját a
konnektorba.
Ne működtesse a szivattyút lezárt vagy
elakadt nyomóvezetékkel.
Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró
szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…).
A kapcsolót (6) az ON-ra állítva indítsa be a
szivattyút.
A kapcsolót (6) az OFF-ra állítva állítsa le a
szivattyút.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartási és tisztítási
művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell
kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a
tápvezeték dugaszolóját a konnektorból.
A leeresztőnyílás zárócsavarját (10) csavarja
ki, a szűrőteret ürítse le, majd a
leeresztőnyílást újból zárja le
A szűrőfedelet (11) a szűrőkulccsal csavarja
le.
A szűrőt (13) vegye ki a szűrőfejből, és
folyóvízzel tisztítsa meg.
A szűrő beépítése előtt ellenőrizze, hogy a
szűrő két tömítése (12) és a tömítés (16)
nem sérült-e. Szükség esetén cserélje.
•
Építse be a szűrőt, csavarozza fel a
szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal, kézzel
húzza meg.
Visszacsapószelep ki- és beszerelése,
tisztítása
•
•
•
•
•
Szerelje ki a szűrőt (a „Szűrő tisztítása“
fejezet szerint)
Csavarozza ki a visszacsapószelepet (14),
és folyóvízzel tisztítsa meg.
Szükség esetén cserélje a tömítést (15).
Szerelje be a visszacsapószelepet.
Szerelje vissza a szűrőt és a szűrőfedelet.
Fagyellenes védelem
Védje a szivattyút a fagytól használaton kívüli
időszakokban.
• Ürítse le a szívó- és nyomóvezetéket.
• Csavarozza ki a (9) és (10) leeresztő
csavarokat, és engedje le a vizet a
szivattyúból.
• A leeresztőcsavarokat csavarozza vissza, és
a szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Hulladék csoportosítása
A szivattyú tisztítása
Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután
klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet
szivattyúzott.
Az eredeti használati utasítás fordítása
RL 2002/96 EG
A kiselejtezett gépet ne dobja a
háztartási szemétbe!
A csomagolás, a gép és a
tartozékok
anyagai
újrahasznosíthatók. Hulladékként
történő
kezelésüket
ennek
megfelelően kell végezni.
H3
Rendellenességek
Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt
húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból.
Probléma
Ok
Megoldás
A motor nem forog
A járókerék elakadt
Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon.
Tisztítsa meg a járókereket erős
vízsugárral.
Várja meg, hogy a hőérzékeny
kapcsoló újraindítsa a szivattyút.
Ügyeljen
a
folyadék
maximális
hőmérsékletére.
Ellenőriztesse
a
szivattyút.
Ellenőrizze a biztonsági kapcsolókat,
ellenőriztesse az árambetáplálást egy
villanyszerelővel.
A hőérzékeny kapcsoló kikapcsolt
Nincs hálózati feszültség
A szivattyú forog, de
nem szolgáltat
folyadékot
A vízszint túl alacsony
Levegő van a szivattyúhengerben
Töltse fel a szivattyút
A szivattyú levegőt szív
Ellenőrizze a csőkötések és
szűrőfedél tömítettségét
VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Távolítsa el a szennyeződést
szívóvezetékről
VESZÉLY!
A forró víz sérülést okozhat!
Nyissa ki a nyomóvezetéket
Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
A szívóvezeték eldugult
A nyomóvezeték le van zárva
A nyomóvezeték elhajlott
Túl kicsi hozam
Süllyessze mélyebbre a szívóvezetéket
a
a
A nyomóvezeték elhajlott
Egyenesítse ki a nyomóvezetéket
A vezeték átmérője túl kicsi
Használjon nagyobb nyomóvezetéket
A szívóvezeték eldugult
Távolítsa el a szennyeződést a
szívóvezetékről
Figyeljen a maximális szintkülönbségre
(Műszaki adatok)
Ellenőrizze a szívómagasságot és
figyeljen a maximális szívómagasságra
(Műszaki adatok)
Túl nagy szintkülönbség
Túl nagy szívómagasság
Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez
fordulni.
H4
Az eredeti használati utasítás fordítása
Wstęp
W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz
zapewnienia optymalnego działania urządzenia,
przed przystąpieniem do uruchomienia pompy
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje
użytkowania.
Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być
przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i
przekazana następnemu użytkownikowi w razie
odsprzedania lub odstąpienia pompy.
W instrukcji
symbolami:
posłużono
się
następującymi
ZAGROŻENIE
Symbol ten odnosi się do metod pracy i
sposobu funkcjonowania, których należy
ściśle przestrzegać w celu uniknięcia
zagrożenia dla użytkowników lub innych
osób.
UWAGA
Tym symbolem oznaczono wskazówki,
którymi należy się kierować, aby uniknąć
uszkodzenia urządzenia.
INFORMACJA
Tym symbolem oznaczono wymagania
techniczne , które muszą być spełnione.
Środki bezpieczeństwa
Pompa może być uruchamiane wyłącznie
przy zastosowaniu instalacji elektrycznej
zgodnej z DIN /VDE 0100, część 737, 738
i
702
(baseny).
Ze
względów
bezpieczeństwa należy upewnić się, czy
został
zainstalowany
wyłącznik
zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10
A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa
dla prądu zakłóceniowego o wartości
nominalnej 10/30 mA.
Wskazania dotyczące napięcia sieciowego
i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce
znamionowej muszą być zgodne z
charakterystyką instalacji elektrycznej.
Jeżeli niezbędne jest zastosowanie
przedłużacza, używać wyłącznie kabla
przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F
zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z
gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym
przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli
muszą być całkowicie rozwinięte.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Pompa nie może być uruchamiana przez:
–
osoby, które nie przeczytały lub nie
zrozumiały treści niniejszej instrukcji;
–
osoby niepełnoletnie poniżej lat 16.
Pompę można używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem
należy upewnić się, czy:
–
Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający
nie są uszkodzone;
–
pompa ogrodowa nie jest wystawiona
na bezpośrednie działanie strumieni
wody lub deszczu.
Nie
uruchamiać
pompy
jeśli
jest
uszkodzona.
Naprawy
muszą
być
przeprowadzane wyłącznie w punktach
serwisowych Centrali Obsługi Klientów ALKO.
Do podnoszenia i transportowania pompy
posługiwać się jedynie uchwytem. Przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie
ciągnąć za kabel zasilający.
Przed
rozpoczęciem
czynności
konserwacyjnych,
oczyszczających,
naprawczych lub w przypadku wystąpienia
anomalnego
zachowania
urządzenia,
odłączyć pompę poprzez wyjecie wtyczki
kabla zasilającego z gniazdka. Chronić
wtyczkę przed wilgocią.
Zabronione jest samowolne dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji pompy.
Sprawdzić stan bezpieczeństwa pompy.
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
wodą!
Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min)
woda po zamkniętej stronie tłoczenia może
się silnie nagrzać.
Takie niebezpieczeństwo może wywołać:
– zamknięta strona tłoczenia,
– brak wody w przewodzie ssącym,
– nieprawidłowa instalacja,
– uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy.
W takim przypadku należy:
– pompę odłączyć od sieci,
– pompę i wodę pozostawić do ostygnię
cia,
– sprawdzić poziom wody po stronie
ssania,
– sprawdzić szczelność przewodów,
– sprawdzić instalację,
– sprawdzić włącznik ciśnieniowy,
– pompę uruchomić ponownie dopiero po
usunięciu usterki.
PL 1
Użytkowanie
Przewidziane zastosowania
Pompa
przeznaczona
jest
do
użytku
indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być
użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie
jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką
techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie
do następujących czynności:
– nawadnianie i podlewanie (na przykład;
parków, publicznych, kwietników i, w
ogólności ogrodów);
– opróżnianie
zbiorników
lub
przepompowywanie (na przykład; basenów);
– drenażu studni, beczek z wodą deszczową i
cystern.
Pompa przeznaczona jest wylącznie do
pompowania następujących cieczy:
– woda czysta
– woda deszczowa
– woda z zawartością chloru (woda do
basenów)
Zabronione zastosowania
Pompa nie może pracować w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do pompowania :
– wody pitnej
– wody słonej
– żywności płynnej
– ścieków
– substancji korozyjnych, chemicznych
– cieczy
kwaśnych,
łatwo
palnych,wybuchowych lub lotnych
– cieczy o temperaturze powyżej 35°C
– wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych
16 Uszczelka okrągła (wieczko przezroczyste
filtra-obszar filtra)
17 Uszczelka płaska
18 Kolanko rurowe gwintowane
19 Uszczelka płaska
20 Złączka rurowa
21 Uszczelka okrągła
22 Rura tłoczna (wyposażenie dodatkowe)
23 Zestaw ssawny (wyposażenie dodatkowe)
Klucz do filtra (rysunek B)
Wyposażenie dodatkowe nie wchodzi w
zakres dostawy.
Działanie
Pompa zasysa wodę przez otwór ssawny (1) i
dostarcza ją przez filtr do otworu tłocznego (3).
Do uruchamiania i zatrzymywania pompy
używać wyłącznika (6).
Zabezpieczenie termiczne
Pompa wyposażona jest w wyłącznik termiczny,
który wyłącza pompę w razie przegrzania. Po
upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20
minut, pompa uruchamia się automatycznie.
Instalowanie i uruchamianie pompy
•
•
Montaż rury ssawnej
Opis pompy
Pompa ogrodowa / wyposażenie
dodatkowe (rysunki A, B,C)
1 Otwór ssawny/złącze rury ssawnej
2 Korek napełniania
3 Otwór tłoczny/złącze rury tłocznej
4 Korpus silnika
5 Kabel zasilający
6 Wyłącznik ON/OFF
7 Podstawa pompy
8 Kadłub pompy
9 Korek wylewowy z pompy
10 Korek wylewowy z obszaru filtra
11 Wieczko przezroczyste filtra
12 Uszczelki do filtra
13 Filtr
14 Zawór zwrotny
15 Uszczelka
PL 2
Ustawić pompę na powierzchni płaskiej,
stabilnej i dokładnie poziomej.
Upewnić się, że pompa jest zabezpieczona
przed deszczem i bezpośrednimi
strumieniami wody.
•
Ustalić długość przewodu ssawnego w
celu uniknięcia pracy pompy na sucho.
Wlot rury ssawnej musi się zawsze
znajdować, co najmniej 30 cm poniżej
powierzchni wody.
Zamontować rurę ssawną. Upewnić się czy
jest dobrze dokręcona, zwracając
równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić
gwintu.
Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4
metry musi być zamontowana rura ssawna
o średnicy powyżej 1". Zaleca się
zastosowanie zestawu ssawnego AL-KO
(23), w którego skład wchodzą: rura
ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór
zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia
w
wyspecjalizowanych
punktach
sprzedaży.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
•
Umieścić rurę ssawną poniżej pompy.
Umieszczenie
rury
powyżej
pompy
spowodowałoby
tworzenie
się
pęcherzyków powietrza i zasysanie
powietrza przez pompę.
Po uprzednim pompowaniu wody z zawartością
chloru lub wody pozostawiającej osady, umyć
pompę czystą wodą.
Czyszczenie filtra
•
Montaż rury tłocznej
•
•
•
•
Wkręcić złączkę rurową (20) wraz z
uszczelką okrągłą (21) do otworu tłocznego
(3).
Wkręcić kolanko rurowe (18) do złączki
rurowej (20) i obracać nim w pożądanym
kierunku
Umocować rurę do kolanka rurowego.
Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające
znajdujące się na rurze tłocznej (zawory,
dysze itp.)
•
•
•
Napełnianie pompy
Przed
każdorazowym
uruchomieniem
pompy, musi być ona napełniona woda aż
do poziomu przelewowego w celu
umożliwienia
natychmiastowego
zasysania. Działanie na sucho powoduje
poważne uszkodzenia pompy.
•
•
•
Otworzyć korek napełniania (2).
Wlewać wodę do otworu aż do napełnienia
kadłubu pompy (8).
Wkręcić korek napełnienia(2).
Uruchamianie/zatrzymywanie pompy
•
Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do
gniazda prądu.
Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej lub
zatkanej rurze tłocznej.
•
•
•
Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające
znajdujące się na rurze tłocznej (zawory,
dysze itp.).
Uruchomić pompę ustawiając wyłącznik (6)
w pozycji ON.
Zatrzymać pompę ustawiając wyłącznik (6) w
pozycji OFF.
•
Odkręcić korek wylewowy (10) otworu
opróżniania, opróżnić obszar filtra i ponownie
zamknąć otwór opróżniania.
Wieczko filtra (11) odkręcić za pomocą
klucza do filtra.
Wyciągnąć filtr (13) z głowicy pompy i
oczyścić pod bieżącą wodą.
Przed włożeniem filtra sprawdzić czy nie są
uszkodzone obydwie uszczelki (12) przy
filtrze oraz uszczelka (16), w razie potrzeby
wymienić je.
Uszczelka (16) musi być prawidłowo
włożona w miejsce przewidziane dla niej
na głowicy pompy (patrz szczegół na
rysunku B). W razie potrzeby uszczelkę tę
lekko
nasmarować
smarem
nie
zawierającym kwasów.
Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić
kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady
ręką.
Montaż i demontaż oraz czyszczenie
zaworu zwrotnego
•
•
•
•
•
Zdemontować
filtr
(patrz
rozdział
"Czyszczenie filtra").
Wykręcić zawór zwrotny (14) i oczyścić pod
bieżącą wodą.
W razie potrzeby wymienić uszczelkę (15).
Zamontować zawór zwrotny.
Zamontować filtr i wieczko filtra.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Chronić pompę przed mrozem.
• Opróżnić rurę ssawną i tłoczną.
• Odkręcić korki wylewowe (9) i (10) i usunąć
wodę z pompy.
• Wkręcić ponownie korki wylewowe i
przechowywać pompę w pomieszczeniu
chronionym przed mrozem.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności
konserwacyjnych
i
oczyszczających, pompę należy odłączyć
od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka prądu.
Czyszczenie pompy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
PL 3
Usuwanie odpadów
Nie usuwać zużytych urządzeń z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie wykonano z materiałów nadających się
do recyklingu, należy je zutylizować w odpowiedni sposób.
RL 2002/96 EG
Usterki
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów
technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu.
Problem
Silnik nie działa
Pompa pracuje, nie
dostarcza wody
Przyczyna
Rozwiązanie problemu
Zablokowany wirnik
Usunąć zatkanie po stronie ssawnej
Interwencja wyłącznika
termicznego
Zaczekać aż wyłącznik termiczny ponownie
uruchomi pompę. Uważać na maksymalną
temp. cieczy. Sprawdzić pompę.
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić zabezpieczenia, zlecić specjaliście
elektrykowi zasilanie.
Niski stan wody
Zanurzyć głębiej rurę ssawną
Powietrze w korpusie pompy Napełnić pompę
Pompa zasysa powietrze
Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy
oraz wieczka filtra.
Zatkanie po stronie ssawnej
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą!
Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej
Zamknięty przewód tłoczny
ZAGROŻENIE!
Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą!
Otworzyć przewód tłoczny
Zbyt małe natężenie
przepływu
Załamana rura tłoczna
Rozprostować rurę tłoczną
Załamana rura tłoczna
Rozprostować rurę tłoczną
Zbyt mała średnica rury
Wymienić rurę tłoczną na większą
Zatkanie po stronie ssawnej
Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej
Nadmierna wysokość pompowania
Sprawdzić
maksym.
wysokość
charakterystyce technicznej
Nadmierna wysokość zasysania
Sprawdzić maksym. wysokość zasysania w
charakterystyce technicznej
w
W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy
zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO.
PL 4
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Введение
Во избежание несчастных случаев и для
обеспечения правильного режима работы
садового насоса перед его запуском следует
внимательно
прочитать
настоящую
Инструкцию по эксплуатации.
Инструкция должна быть всегда под рукой, а
также должна быть передана последующему
пользователю в случае продажи или
передачи насоса.
В Инструкции по эксплуатации использована
следующая система символов:
ОСТОРОЖНО
Указывает на методы работы и
эксплуатации,
которых
необходимо
придерживаться
для
обеспечения
безопасности людей.
ВНИМАНИЕ
Этот знак касается правил, которые во
избежание повреждения насоса должны
строго соблюдаться.
УКАЗАНИЕ
Этот
знак
требований,
соблюдать.
касается
которые
технических
необходимо
Меры безопасности
Насос
должен
быть
подключён
исключительно к электроустановке,
соответствующей DIN/VDE 0100, разд.
737, 738 и 702 (бассейны). В целях
безопасности необходимо установить
предохранитель, рассчитанный на силу
тока
не
менее
10А,
а
также
предохранительный
выключатель,
срабатывающий
при
появлении
номинального тока утечки до 10/30 мА.
Данные по напряжению сети и типу
тока,
указанные
на
фирменной
табличке,
должны
соответствовать
фактическим
характеристикам
электросети.
В качестве соединительного кабеля
должен применяться исключительно
2
кабель с сечением провода 3x1,5 мм
типа Н07RN-F соответствующий DIN
57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16,
К18-001-89) со штекерным разъёмом,
имеющим защиту от водяных брызг.
При
использовании
кабельного
барабана следует полностью размотать
электрокабель.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Запрещается эксплуатация насоса:
− людьми, которые не прочитали или
не поняли эту Инструкцию
− несовершеннолетними в возрасте
до 16 лет.
Насос должен быть использован только
в тех
целях, для
которых он
предназначен.
До
пуска
его
в
эксплуатацию необходимо убедиться,
что:
− насос, соединительный кабель и
вилка не имеют повреждений,
−
насос не подвергается прямому
попаданию воды.
Нельзя
пользоваться
насосами,
имеющими повреждения. Их ремонт
должен быть осуществлён в центрах
техобслуживания AL-KO.
Поднимать
и
переносить
насос
необходимо только за ручку. Не
использовать
сетевой
кабель
для
отключения вилки из розетки.
Для осуществления техосмотра, чистки,
ремонта или в случаях аварии,
необходимо отключить насос, вытянув
вилку из электророзетки. Следует
оберегать вилку от влажности.
Категорически
запрещено
вносить
какие-либо самостоятельные изменения
в конструкцию насоса.
Необходимо систематически проверять
состояние
безопасности
садового
насоса.
Опасность травмирования горячей
водой!
При длительной работе (более 10 мин)
при закрытой напорной стороне вода в
насосе может сильно нагреться.
Причинами этой опасности могут быть:
− закрытая напорная сторона
− недостаток воды во всасывающей
линии
− ненадлежащий монтаж
− неисправный датчик давления
В этом случае:
− отключите насос от электросети
− дайте остыть насосу и воде
− проверьте уровень воды со стороны
всасывания
− проверьте герметичность магистралей
− проверьте монтаж
− проверьте датчик давления
− Разрешается ввести насос в работу
только после устранения
неисправности.
RUS 1
Назначение
Предусмотренные сферы применения
Насос предназначен для частного
пользования в доме и саду. Может быть
использован строго в пределах,
соответствующих техническим
характеристикам. Насос может быть
использован исключительно в следующих
целях:
− орошение и полив (напр. зелёных
насаждений, огородных грядок и садов)
− перекачивание и откачивание воды (напр,
из бассейнов)
− откачивание воды из колодцев, ёмкостей
для сбора дождевой воды и цистерн.
Насос предназначен исключительно для
перекачивания:
− чистой (пресной) воды;
− дождевой воды;
− хлорированной
воды
(напр.
в
плавательном бассейне).
Применение не по назначению
Запрещается
использовать
насос
в
непрерывном режиме работы.
Садовый насос не предназначен для
перекачивания:
− питьевой воды;
− солёной воды;
− жидких пищевых продуктов;
− отработанной воды;
− агрессивных и химических веществ;
− едких, горючих, взрывоопасных или
выделяющих газ жидкостей;
− жидкостей, имеющих температуру свыше
35°С;
− воды, содержащей песок, и жидкостей с
абразивными веществами.
Описание насоса
Садовый насос/аксессуары (рис. А, В, С)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Вход/всасывающий патрубок
Заливная горловина с резьбовой пробкой
Выход/напорный патрубок
Корпус двигателя
Соединительный кабель
Перекидной выключатель
Основание насоса
Корпус насоса
Сливная горловина с резьбовой пробкой
полости насоса
10 Сливная горловина с резьбовой пробкой
камеры фильтра
RUS 2
11 Прозрачная крышка фильтра
12 Прокладки к фильтру
13 Фильтр
14 Обратный клапан
15 Прокладка
16 Уплотнительное кольцо круглого сечения
(прозрачная крышка камеры фильтра)
17 Плоское уплотнение
18 Угловой ниппель
19 Плоское уплотнение
20 Соединительный ниппель
21 Уплотнительное кольцо круглого сечения
22 Напорный трубопровод (аксессуар)
23 Всасывающий комплект АL-КО
(аксессуар)
Ключ для фильтра (рис. В)
Аксессуары
поставки.
не
входят
в
комплект
Функции насоса
Насос всасывает воду через всасывающий
патрубок (1) и подаёт её через фильтр к
выходу насоса (3). Насос включается и
отключается с помощью выключателя (6).
Термическая защита
Насос оснащён термическим выключателем,
который отключает насос в случае его
перегрева.
После перерыва продолжительностью 15-20
минут, за время которого двигатель остывает,
насос включается автоматически заново.
Монтаж, пуск в эксплуатацию
•
•
Установить насос на ровное, защищённое
от воды место с плотной
горизонтальной поверхностью.
Убедиться, что насос находится в месте,
защищенном от дождя и прямого
попадания струй воды.
Монтаж всасывающего шланга
•
Выбрать длину всасывающего шланга
таким образом, чтобы насос не работал
всухую. Всасывающий шланг должен
находится не менее 30 см ниже
поверхности воды.
Осуществить монтаж всасывающего
шланга. Следить за тем, чтобы он был
плотно присоединён, не повредив при
этом резьбы.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
•
В случае, если высота всасывания
превышает
4-х
метров,
следует
использовать
всасывающий
шланг
диаметром более 1". Мы рекомендуем
использовать всасывающий комплект
AL-KO (23), который состоит из
всасывающего шланга, всасывающей
сетки и приёмного клапана (обратный
клапан).
Этот комплект можно приобрести в
любом специализированном магазине.
Прокладывайте всасывающий шланг от
места забора воды к насосу в
восходящем направлении.
При прокладывании шланга выше
насоса
в
шланге
возможно
образование воздушных пробок.
Монтаж напорного шланга
•
•
•
•
•
Обслуживание и профилактика
Перед проведением любых работ по
обслуживанию и профилактике насоса
необходимо отключить его от сети.
Вынуть
штепсельную
вилку
из
электророзетки.
Чистка насоса
После перекачивания хлорированной воды,
напр. из бассейна, или жидкостей,
образующих осадок, необходимо промыть
насос чистой водой.
Чистка фильтра
•
Ввинтить соединительный ниппель (20) с
уплотнительным кольцом круглого
сечения (21) в напорный патрубок (3).
Привинтить угловой ниппель (18) к
соединительному ниппелю (20) и
повернуть его в желаемом направлении.
Закрепить шланг на угловом ниппеле.
Открыть в напорной сети все
сдерживающие поток воды устройства
(вентили, форсунки и т.д.).
•
•
•
Наполнение насоса
•
•
•
Перед каждым пуском в эксплуатацию
следует наполнить насос водой до
переполнения, чтобы насос мог сразу
качать воду. Работа всухую приводит к
серьёзным повреждениям насоса.
Открыть пробку заливной горловины (2).
Налить воду через заливную горловину,
чтобы корпус насоса (8) был полностью
наполнен водой.
Закрутить пробку заливной горловины (2).
После пользования отключить насос
путём нажатия перекидного выключателя
(6).
Отвинтить резьбовую пробку сливной
горловины (10), слить воду из камеры
фильтра и вновь установить резьбовую
пробку в сливное отверстие.
Крышку фильтра (11) отвинтить при
помощи ключа для фильтра.
Вынуть фильтр (13) из головки насоса и
промыть под проточной водой.
Перед тем, как вставить фильтр,
необходимо проверить обе прокладки к
фильтру (12) и уплотнительное кольцо
(16) на наличие повреждений и при
необходимости заменить.
Уплотнительное кольцо (16) должно
быть правильно вложено в приёмный
паз кольца на головке насоса (см. рис
В). При необходимости слегка смазать
кольцо бескислотной смазкой.
•
Вставить фильтр, привинтить крышку
фильтра и плотно затянуть её при
помощи ключа.
Включение/отключение насоса
Снятие, монтаж и чистка обратного
клапана
•
•
Вставить сетевую вилку соединительного
кабеля в штепсельную розетку.
Не включать насос при
напорном трубопроводе.
•
•
закрытом
Открыть в напорной сети все
сдерживающие поток воды устройства
(вентили, форсунки и т.д.).
Включите насос путём нажатия
перекидного выключателя (6).
•
•
•
•
Снять фильтр (см. раздел " Чистка
фильтра ").
Вывинтить обратный клапан (14) и
промыть под проточной водой.
При необходимости обновить прокладку
(15).
Встроить вновь обратный клапан.
Установить фильтр и крышку фильтра.
Защита от замерзания
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
RUS 3
Беречь насос от мороза.
• Слить воду из всасывающего и напорного
шлангов.
• Отвинтить пробку сливной горловины (9)
и дать стечь воде.
• Завинтить снова пробки и поместить
насос
для
хранения
в
месте,
защищенном от мороза.
RL 2002/96 EG
Отслужившие срок приборы
не выбрасывать с бытовым
мусором!
Упаковка,
прибор
и
принадлежности изготовлены из
материалов,
пригодных
для
вторичного использования, и
поэтому
должны
утилизироваться
соответствующим образом.
Утилизация
Неисправности
Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо
отключить насос от сети.
Дефект
Двигатель не
работает
Причина
Рабочее колено заблокировано
Сработал термический
выключатель
Отсутствие напряжения в сети
Насос работает,
но не подает
воду
Уровень воды слишком низкий
Воздух в корпусе насоса
Насос всасывает воздух
Засорение со стороны
всасывания
Напорная линия закрыта
Недостаточная
объемная
подача
Напорный шланг перегнут
Напорный шланг перегнут
Диаметр шланга слишком
маленький
Засорение со стороны
всасывания
Превышена макс. высота
подъема
Превышена макс. глубина
всасывания
Устранение
Устранить засорения во всасывающей
трубе. Промыть рабочее колено под
струей воды.
Подождать,
пока
термический
выключатель запустит насос заново.
Следить
за
максимальной
температурой жидкости. Произвести
контроль насоса.
Проверить предохранители, произвести
специалистом
проверку
электроснабжения.
Всасывающий шланг погрузить глубже
Наполнить насос водой
Проверить все подключения и крышку
фильтра на герметичность
ОСТОРОЖНО!
Опасность
травмирования
горячей
водой!
Устранить загрязнение на входе насоса
ОСТОРОЖНО!
Опасность
травмирования
горячей
водой!
Открыть напорную линию
Выпрямить напорный шланг
Выпрямить напорный шланг
Использовать напорный шланг с
большим диаметром
Устранить загрязнение на входе насоса
Учитывать макс. высоту подъема ⇒
Технические характеристики
Проверить
глубину
всасывания,
учитывать макс. глубину всасывания ⇒
Технические характеристики
При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную
службу AL-KO.
RUS 4
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
UA
Вступ
Уважно
прочитайте
цей
посібник
з
експлуатації перед початком роботи з
садовим насосом. Це забезпечить його
безпечну й безперебійну роботу.
Завжди тримайте цей посібник з експлуатації
поруч
й
передайте
його
наступним
користувачам.
Далі
пояснюються
символи,
використовуються у цьому посібнику:
яки
ОБЕРЕЖНО
вказує на робочі операції та технологічні
процеси, які треба точно виконувати,
щоб не допустити загрози людям.
УВАГА
містить
інформацію,
якої
треба
дотримуватися, щоб не допустити
пошкодження приладу.
ВКАЗІВКА
містить технічні вимоги, яких треба
особливо дотримуватися.
Вказівки щодо безпеки
Садовий насос можна експлуатувати тільки
на електричному пристрої згідно DIN/VDE
0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні
басейни). Для захисту запобіжником треба
встановити лінійний захисний автомат 10 A
і автомат захисного вимикання струму
пошкодження з номінальним струмом
пошкодження 10/30 мА.
Дані про напругу мережі та вид струму
на етикетці повинні співпадати з даними
Вашої електромережі.
Використовуйте тільки подовжувальний
кабель 3 x 1,5 мм2 якості H07RN-F згідно
DIN 57282/57245 з захищеним від бризок
штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани
повинні бути повністю розмотані.
Прилад не повинні експлуатувати:
− Особи, які не прочитали та не
зрозуміли посібник з експлуатації.
− Діти та підлітки молодше 16 років.
Прилад можна використати тільки за
призначенням. Перед використанням
впевніться, що:
− Садовий насос, злучний жильник та
мережевий штекер не пошкоджені.
− На садовий насос не потрапляє
водний струм або дощ.
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Забороняється
використовувати
пошкоджені садові насоси. Ремонт
повинні робити тільки наші сервісні
служби.
Садовий насос можна піднімати та
транспортувати тільки за ручку. Не
використовуйте з'єднувальний жильник,
щоб витягнути мережевий штекер зі
штепсельної розетки.
Перед
початком
технічного
обслуговування та ремонту або у разі
несправностей треба вимикнути насос
та витягнути мережевий штекер з
розетки. Захищайте мережевий штекер
від вологи.
Забороняються
будь-які
самовільні
модифікації або перебудови садового
насосу.
Стежте
за
надійним
садового насоса.
положенням
Небезпека поранення через гарячу
воду!
У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з
закритим напірним біком вода у насосі
може дуже нагрітися.
Ця небезпека може з'явитися через
наступне:
− закритий напірний бік
− нестача води в усмоктувальному
трубопроводі
− невірне установлення
− пошкоджений кнопковий вимикач
У цьому випадку:
− від'єднати насос від мережі
− охолодити насос та воду
− перевірити рівень води на
усмоктувальному боці
− перевірити герметичність
трубопроводів
− перевірити установлення
− перевірити кнопковий вимикач
− експлуатування насоса можливе
тільки після усунення
несправностей
UA 1
Призначення
Використання за призначенням
Садовий насос призначений для приватного
використання в будинку та саду. Його можна
експлуатувати тільки за призначенням згідно з
технічними
даними.
Садовий
насос
призначений виключно для наступних цілей:
− для зрошування та поливання (напр.,
зелених насаджень, овочевих грядок та
садів)
− для
накачування
резервуарів
та
відкачування
з
резервуарів
(напр.,
басейнів)
− для відбирання води з колодязя, бочок
для дощової води та цистерн
Садовий насос призначений тільки для
подання наступних рідин:
− чиста вода
− дощова вода
− хлорована вода (вода у плавальному
басейні)
11 З'єднувальний елемент (приладдя)
12 AL-KO-комплект для всмоктування
(приладдя)
13 Фільтр попереднього очищення
(приладдя)
Функціонування
Садовий
насос
всмоктує
воду
через
усмоктувальний трубопровід (1) та подає її до
виходу з насоса (3).
Вмикання та вимикання садового насоса
здійснюється за допомогою вимикача (6).
Тепловий захист
Садовий
насос
оснащений
тепловим
захистом, який вимикає насос у разі
перегрівання.
Після фази охолодження протягом 15 – 20
хвилин насос знову самостійно вмикається.
Установлення приладу,
введення в експлуатацію
•
Використання не за призначенням
Заборонено використовувати садовий насос у
тривалому режимі. Він не призначений для
подання наступних рідин:
− питна вода
− солона вода
− продукти харчування
− брудна вода
− агресивні середовища, хімікати
− їдкі, горючі, вибухові або газоподібні
рідини
− рідини тепліше 35°C
− вода з піском і чистячи рідини.
Опис продукту
Садовий насос/приладдя (мал. A, B, C)
1
Вхід в насос / з'єднання для
усмоктувального трубопроводу
2 Пробка наливного отвору
3 Вихід з насосу / з'єднання для напірного
трубопроводу
4 Корпус двигуна
5 З'єднувальний жильник
6 Вимикач
7 Опора насоса
8 Корпус насоса
9 Пробка зливного отвору
10 Кутовий ніпель з ущільнювальним кільцем
(приладдя)
UA 2
•
Поставте садовий насос на гладку, тверду
та горизонтальну поверхню, захищену від
затоплення.
Впевніться, що садовий насос захищений
від дощу та прямого водного струму.
Встановлення усмоктувального
трубопроводу
•
Оберіть усмоктувальний трубопровід такої
довжини, щоб садовий насос не працював
насухо. Усмоктувальний шланг повинен
завжди знаходитися на 30 см нижче
водної поверхні.
Встановіть усмоктувальний трубопровід.
При цьому зверніть увагу на герметичність
з'єднання, не пошкоджуючи різьбу.
Якщо висота всмоктування більше 4 м,
діаметр усмоктувального шланга повинен
бути більше 1“. Ми рекомендуємо
використовувати
комплект
для
всмоктування
AL-KO
(12)
з
усмоктувальним шлангом, приймальною
сіткою та стопором зворотного потоку. Для
цього зверніться до свого дилера.
Якщо
вода
містить
пісок,
треба
встановити
фільтр
попереднього
очищення (13) між усмоктувальним
трубопроводом та входом у насос. Для
цього зверніться до свого дилера.
Переклад оригінального посібника з експлуатації
UA
•
Завжди прокладайте усмоктувальний
трубопровід з нахилом вгору.
У разі прокладання понад висотою насоса
у трубопроводі утворюються повітряні
бульбашки.
Встановлення напірного
трубопроводу
•
•
•
•
Угвинтіть з'єднувальний елемент (11) у
вихід з насоса (3).
Угвинтіть
кутовий
ніпель
(10)
на
з'єднувальний елемент та поверніть
кутовий ніпель у бажаному напрямку.
Закріпіть шланг на кутовому ніпелі.
Кутовий ніпель можна обрізати відповідно
до
обраного
патрубка
підключення
шланга.
Відкрийте
усі
запори
напірного
трубопроводу (клапани, розпилювальне
сопло та ін.).
Наповнення садового насоса
Перед кожним введенням в експлуатацію
треба наповнювати насос водою до рівня
переливу, щоб він негайно починав
усмоктування – експлуатація насухо
пошкоджує насос.
•
•
•
Відкрийте пробку наливного отвору (2).
Наповніть водою через наливний отвір,
поки не заповніться корпус насоса (8).
Угвинтіть пробку наливного отвору (2).
Вмикання/вимикання насосу
•
•
•
•
Вставте мережевий штекер
з'єднувального жильника у розетку.
Не допускайте роботи насосу при
закритому напірному трубопроводі.
Відкрийте
усі
запори
напірного
трубопроводу (клапани, розпилювальне
сопло та ін.).
Увімкніть садовий насос за допомогою
вимикача (6).
Після завершення роботи вимикніть
садовий насос за допомогою вимикача (6).
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Технічне обслуговування і
догляд
Перед
початком
технічного
обслуговування та ремонту треба
від'єднати садовий насос від мережі.
Завжди
витягуйте
штекер
з'єднувального жильника з розетки.
Миття насосу
Після
подання
хлорованої
води
у
плавальному басейні або рідини, яка залишає
осад, треба промити насос чистою водою.
Усунення закупорки
Закупорку садового насосу треба усунувати
наступним чином:
• Видаліть усмоктувальний трубопровід на
вході (1).
• Приєднайте
напірний
шланг
до
водопроводу та залиште воду текти через
корпус насоса, поки закупорка не буде
усунена.
• Перед наступним введенням в експлуатацію
можна перевірити роботу насоса, якщо
увімкнути його на короткий час.
• Введіть прилад в експлуатацію знов, як
описано.
Захист від замерзання
Захистіть насос від морозу.
Для цього вигвинтіть пробку зливного отвору
(9) та випустить воду з насоса, зберігайте у
приміщенні, яке є надійно захищене від
морозу.
Утилізація
Директива
2002/96 EG
Забороняється
утилізувати
прилади,
що
стали
непридатними
разом
із
побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його
приладдя виконані з матеріалів,
що можуть бути використані
повторно, тому вони підлягають
відповідній утилізації.
UA 3
Неполадка
Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення!
Неполадка
Причина
Усунення
Двигун не
працює
Робоче колесо заблоковано
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Термовимикач вимкнувся
Зачекайте, поки термовимикач не увімкне
насос. Слідкуйте за максимальною
температурою подаваного середовища.
Насос треба перевірити
Мережна напруга відсутня
Перевірити запобіжники, електрик повинен
перевірити електропостачання
Рівень води дуже низький
Занурити усмоктувальний шланг глибше
Повітря у корпусі насоса
Наповнити садовий насос
Насос всмоктує повітря
Перевірити герметичність всіх з'єднань та
кришки фільтра
Закупорка при всмоктуванні
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через гарячу воду!
Садовий насос
працює, але не
подає
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Напірний трубопровід закритий
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека поранення через гарячу воду!
Відкрити напірний трубопровід
Напірний шланг зігнутий
Розправити напірний шланг
Подаваний об'єм Напірний шланг зігнутий
рідини занадто
Діаметр шланга занадто
маленький
маленький
Розправити напірний шланг
Використовувати більший напірний шланг
Закупорка при всмоктуванні
Видалити забруднення у зоні
всмоктування
Подаваний об'єм рідини
занадто великий
Дотримуйте макс. висоту подання
B технічні дані
Висота всмоктування занадто
велика
Перевірити висоту всмоктування,
дотримуйте максимальну висоту
всмоктування Ö технічні дані
У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться
до нашого сервісного центру.
UA 4
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Uvod
Pred postavitvijo in prvo uporabo vrtne črpalke
za vodo pazljivo preberite navodila za uporabo.
To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za
varno ter brezhibno delovanje naprave.
Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri
morebitni prodaji naprave novemu lastniku
izročite tudi pričujoča navodila za uporabo.
Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila,
imajo naslednji pomen.
NEVARNOST
Simbol označuje navodila, ki jih je
potrebno
natančno
in
brezpogojno
upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za
osebe – uporabnike naprave.
OPOZORILO
Simbol označuje dele besedila, ki jih je
potrebno upoštevati, da bi se izognili
poškodbam naprave.
OPOMBA
Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je
potrebno upoštevati.
Napotki glede varnosti
Napravo smete priključiti le na električno
omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE
0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni
bazeni). Obvezna je priključitev preko
odklopnega stikala 10A in preko FIzaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 /
30 mA.
Podatki vašega električnega omrežja se
morajo ujemati s podatki, ki so navedeni
na napisni tablici naprave.
Poškodovane
naprave
ne
smete
uporabljati. Popravila smejo izvajati le v
pooblaščenih servisnih delavnicah.
Za
dvig
in
prestavljanje
črpalke
uporabljajte ročaj. Pri izvlačenju vtiča iz
električnega omrežja ne vlecite za
priključni kabel.
Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali
odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič
iz električnega omrežja. Vtiča ne
izpostavljajte vlagi.
Kakršnekoli preureditve
naprave so prepovedane.
ali
predelave
Črpalko pred uporabo postavite na trdno
podlago.
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto
stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v
črpalki zelo segreje.
Ta nevarnost lahko nastane zaradi:
− zaprte strani po pritiskom,
− pomanjkanja vode v sesalnem vodu,
− nestrokovne inštalacije,
− okvarjenega tlačnega stikala.
V tem primeru:
− črpalko ločite od omrežja,
− ohladite črpalko in vodo,
− preverite nivo vode na podtlačni strani,
− preverite tesnjenje napeljave,
− preverite inštalacijo,
− preverite tlačno stikalo,
− črpalko ponovno zaženite šele, ko ste
odpravili vse napake.
Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5
2
mm kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje
zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne
naprave, ki imajo zaščito pred vodnim
brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v
celoti odvit z bobna.
Vrtne črpalke ne smejo uporabljati osebe,
ki:
− niso v celoti prebrale oz. razumele
navodil za uporabo,
− otroci in mladostniki do starosti 16 let.
Črpalko smete uporabljati izključno le
namensko. Pred uporabo preverite, ali so
črpalka, priključni kabel in vtič v
brezhibnem stanju.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO 1
Namen
Dovoljena uporaba
Vrtna črpalka je namenjena za zasebno uporabo
v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju
in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih.
Naprava je primerna izključno le za naslednje
namene:
− namakanje in zalivanje (npr. vrta, trate,
zelenjavnih gredic),
− prečrpavanje ali izčrpanje vode iz posod
(npr. plavalnega bazena),
− odvzemanje vode iz vodnjaka, rezervoarja za
deževnico ali cisterne.
Vrtna je namenjena izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
− čista voda,
− deževnica,
− voda z vsebnostjo klora (za plavalni bazen).
Prepovedana uporaba
Črpalka ne sme trajno obratovati.
Ne smete je uporabljati za črpanje:
− pitne vode
− slane vode,
− živil,
− umazane vode,
− agresivnih sredstev oz. kemikalij,
− jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali
tekočin, ki se vplinjajo,
− tekočin s temperaturo nad 35°C,
− vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce.
17 ploščato tesnilo
18 kotni element
19 ploščato tesnilo
20 povezovalni element
21 tesnilni obroček
22 tlačni vod (pribor)
23 sesalna garnitura (pribor)
Filtrirna posoda (slika B)
Pribor ne spada k obsegu dobave.
Delovanje
Črpalka sesa vodo skozi priključek (1) in jo prek
filtra potiska k izhodu črpalke (3). Stikalo (6) je
namenjeno za vključitev oz. izključitev črpalke.
Termična zaščita
Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki
izključi črpalko v primeru prekomernega
segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20
minut), se samodejno vključi.
Postavitev naprave in zagon
•
•
Montaža sesalne cevi
Opis naprave
Vrtna črpalka za vodo in pribor (A, B, C)
1 vhodni (sesalni) priključek
2 vijak za dolivanje vode
3 izhodni (tlačni) priključek
4 ohišje motorja
5 priključni kabel
6 stikalo za vklop in izklop
7 noga črpalke
8 ohišje črpalke
9 izpustni vijak črpalnega prostora
10 izpustni vijak filtrirnega prostora
11 kontrolno okence filtra
12 tesnila filtra
13 filter
14 protipovratni ventil
15 tesnilo
16 tesnilni obroček (kontrolno okence – filtrirni
prostor
SLO 2
Črpalko postavite na vodoravno, čvrsto in
pred poplavo varno podlago.
Zagotovite, da črpalka ne bo izpostavljena
dežju in neposrednim vodnim curkom.
•
•
Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne
bo moglo priti do suhega teka črpalke.
Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati
vsaj 30 cm pod gladino vode.
Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora
biti nepredušen. Pazite, da ne poškodujete
navoja.
Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti
sesalna cev premer najmanj 1" (25,4 mm).
Priporočamo uporabo sesalne garniture
AL-KO (23) s sesalno cevjo, sesalno
košaro in ventilom za preprečitev
povratnega toka. Posvetujte se s
prodajalcem.
Sesalna cev mora potekati samo navzgor.
Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v
cevi nastajajo zračni mehurji.
Montaža tlačne cevi
Prevod izvirnika navodila za uporabo
•
•
•
•
Povezovalni element (20) s tesnilnim
obročkom (21) privijte v izhodni priključek
(3).
Kotni element (18) privijte na povezovalni
element (20) in ga obrnite v želeno smer.
Na kotni element pritrdite cev.
Odprite vse zaporne elemente na cevi
(ventile, pršilne šobe itd).
•
•
•
Tesnilo (16) mora biti pravilno nameščeno
na svoj prostor na glavi črpalke (glejte
detajl na sliki B). Če je treba, tesnilo rahlo
namažite z brezkislinsko mastjo.
Napolnitev črpalke z vodo
•
•
•
Pred vsako postavitvijo oz. zagonom
morate v črpalko do roba naliti vodo. To je
potrebno zato, da črpalka lahko takoj po
zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko
uničil.
Odprite zaporni vijak za dolivanje (2).
Nalijte toliko vode, da je notranjost črpalke
(8) zalita.
Privijte zaporni vijak (2).
Vključitev črpalke
•
Vtič priključite na električno omrežje.
Črpalke ne vključite, če je tlačna cev na
koncu zaprta oz. zamašena.
•
•
•
Odprite vse zaporne elemente na cevi
(ventile, pršilne šobe itd).
Vrtno črpalko vključite s stikalom (6).
Po uporabi črpalko izključite s stikalom (6).
Vzdrževanje in nega
Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno
izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi
deli ne bo mogel vključiti kdo drug.
S pomočjo ključa za filter odvijte pokrov filtra
(11).
Filter (13) vzemite iz glave črpalke in ga
očistite pod tekočo vodo.
Preden ga vgradite nazaj, preglejte obe
tesnili (12) na filtru in tesnilo (16), ali so
poškodovana. Če je treba, jih zamenjajte.
•
Vgradite filter, privijte pokrov filtra in ga trdno
zategnite s ključem za filter.
Vgradnja, demontaža in čiščenje
protipovratnega ventila
•
•
•
•
•
Demontirajte filter (glejte odstavek "čiščenje
filtra").
Odvijte protipovratni ventil (14) in ga očistite
pod tekočo vodo.
Po potrebi zamenjajte tesnilo (15).
Protipovratni ventil vgradite nazaj.
Sestavite filter in pokrov filtra.
Zaščita proti zmrzali
Črpalko morate zaščititi pred zmrzovanjem.
• Izpraznite sesalni in tlačni vod.
• Odvijte izpustna vijaka (9) in (10) ter pustite,
da iz črpalke izteče voda.
• Izpustna vijaka privijte nazaj in črpalko
skladiščite tako, da bo zaščitena pred
zmrzovanjem.
Odstranjevanje
Splakovanje črpalke
Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za
plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo
usedline, morate črpalko splakniti s čisto vodo.
RL 2002/96 EG
Odslužene naprave ne sodijo
med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so
izdelani iz materialov, ki jih je
možno
reciklirati,
zato
jih
odstranite na primeren način.
Čiščenje filtra
•
Odvijte zaporni vijak (10) na odprtini za
praznjenje, izpraznite filtrirni prostor in nato
ponovno zaprite odprtino za praznjenje.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
SLO 3
Motnje v delovanju
Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja.
Motnja
Vzrok
Ukrepanje
Motor črpalke ne teče
Tekalno kolo je blokirano
Očistite črpalko, odstranite zamašek.
Aktiviralo se je termično stikalo
Počakajte, da termično stikalo spet
vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo
dopustno
temperaturo
črpanega
medija. Črpalko naj pregledajo na
pooblaščenem servisu.
Električar naj ugotovi vzrok.
Preverite varovalko.
Ni omrežne napetosti
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Sesalna cev ni pod vodno gladino
V ohišju črpalke je zrak
Črpalka črpa zrak
Zamašila se je sesalna stran
Tlačna cev je zaprta
Pretok vode je
premajhen
Ustje sesalne cevi
globoko
Nalijte vodo v črpalko
potopite
bolj
Preverite vse priključne povezave in
pokrov filtra, ali tesnijo
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Očistite sesalno stran črpalke
NEVARNOST!
Nevarnost poškodb z vročo vodo!
Tlačna cev je prepognjena
Odprite cev.
Poravnajte cev.
Tlačna cev je prepognjena
Poravnajte cev.
Cev je pretanka
Zamašila se je sesalna stran
Uporabite cev z večjim premerom
Odstranite umazanijo z ustja sesalne
cevi
Uporabite cev z večjim presekom
Upoštevajte največjo višino črpanja
(glejte tehnične podatke)
Upoštevajte največjo višino sesanja
(glejte tehnične podatke)
Premer sesalne cevi ni zadosten
Višina črpanja je prevelika
Višina sesanja je prevelika
Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis.
SLO 4
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Uvod
Prije montiranja i puštanja u rad obvezno
pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili
nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo
čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah
bude pri ruci.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako
uz nju priložite i ova uputstva.
U uputstvu se koriste slijedeći simboli:
OPASNOST
Simbol vam skreće pažnju na radne
postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi
spriječili ozbiljne ozljede osobe koja
upotrebljava pumpu ili drugih osoba.
OPREZ
Ovaj vam simbol skreće pozornost na
informacije koje trebate poštivati kako ne
biste oštetili pumpu nepravilnom ili
nepažljivom upotrebom.
NAPOMENA
Simbol skreće pozornost na bitne tehničke
pretpostavke na koje treba obratiti
pozornost.
Sigurnosne odredbe
Pumpa se smije priključiti samo na
električni uređaj koji odgovara standardu
DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702
(bazeni). Provjerite da li su instalirani
automatski osigurač od 10A i zaštita
oscilacija napona struje jačine 10/30mA.
Napon koji je naveden na tipskoj pločici
pumpe mora odgovarati mrežnom naponu.
Produžni kabel kojeg morate koristiti treba
biti 3x1.5 mm2 i odgova-rati tipu H07RN-F
i standardu DIN 57282/57245. Priključak
kabela treba biti zaštićen od vlage, a
produžni kabao mora biti u potpunosti
odmotan sa bubnja.
Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu
upoznate u potpunosti s uputstvima za
uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina.
Pumpa se smije upotrebljavati samo u
svrhu za koju je namijenjena. Prije
puštanja u pogon provjerite oštećenja ili
istrošenost pumpe, električnog kabla i
utikača. Pumpa ne smije biti izložena
mlazu vode niti raditi po kiši.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Nemojte koristiti pumpu ukoliko je
oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni
AL-KO serviser.
Pumpa se nikada ne smije vješati o
električni kabao, niti tako prenositi, niti
pomoću kabela pričvrstiti za druge
predmete.
Priključni kabao nemojte koristiti za
isključivanje pumpe.
Prije bilo kakvog rada na pumpi,
održavanja ili čišćenja pumpu isključite i
izvucite utikač iz utičnice. U slučaju
nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i
izvucite utikač.
Osigurajte utikač od vlage.
Nemojte sami mijenjati ili prerađivati
pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i
izgubiti pravo na jamstvo.
Pumpa za vrijeme rada mora čvrsto stajati
na ravnoj podlozi tako da se ne može
prevrnuti.
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj
potisnoj strani voda u crpki se može jako
zagrijati.
Opasnost može nastati zbog:
− zatvorene potisne strane
− nedostatka vode u usisnom vodu
− nestručne instalacije
− neispravne tlačne sklopke
U tom slučaju:
− odvojite crpku od mreže
− pričekajte da se crpka i voda ohlade
− provjerite količinu vode na usisnoj strani
− provjerite vodove i nepropusnost
− provjerite instalaciju
− provjerite tlačnu sklopku
− crpku ponovno pokrenite tek nakon
uklanjanja nedostataka
HR 1
Namjena pumpe
Vrtna pumpa služi za uporabu u vašoj kući ili
vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru
zadanih tehničkih parametara. Pumpa je
predviđena:
− za navodnjavanje i zalijevanje travnjaka,
cvjetjaka i povrtnjaka
− za pražnjenje spremnika ili pumpanje
tekućine iz jednog spremnika u drugi (npr.
bazeni)
− za usisavanje vode iz bunara, bačvi ili
cisterni za kišnicu.
Pumpom smijete usisavati isključivo slijedeće
tekućine:
− čista voda
− kišnica
− klorirana voda (voda iz bazena).
Zabranjena uporaba
Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne
smije se koristiti za prijenos slijedećih tekućina:
− vode za piće
− slane vode
− pića ili tekuće hrane
− korozivnih tekućina ili kemikalija
− kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina
− tekućina temperature više od 35 stupnjeva C
− pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna
sredstva.
Opis pumpe
20 Spojnica
21 Okruglo brtvilo
22 Tlačna cijev (pribor)
23 Usisna garnitura (pribor)
Ključ filtra (slika B)
Pribor nije uključen u obim isporuke.
Način rada pumpe
Vrtna pumpa kroz usisno crijevo (1) usisava
vodu i prenosi je doizlazna (3).
Pumpu uključujete/isključujete pomoću prekidača (6).
Zaštita od pregrijavanja
Pumpa je opremljena zaštitnom sklopkom protiv
pregrijavanja, koja pumpu isključuje ukoliko se
ona previše ugrije. Nakon ca. 15 – 20 minuta,
pumpa se ponovno automatski uključuje.
Postavljanje i rukovanje
pumpom
•
•
Postavljanje usisnog crijeva
Vrtna pumpa/dodatna
oprema (Sl. A, B, C)
1 Ulaz – spojnica usisne cijevi
2 Vijak – nastavak za ulijevanje
3 Izlaz – spojnica tlačne cijevi
4 Kućište motora
5 Priključni kabao
6 Prekidač za uključivanje/isključivanje
7 Podnožje pumpe
8 Kućište pumpe
9 Vijak za ispust
10 Koljenasti nastavak s brtvom (pribor)
11 Spojnica (pribor)
12 AL-KO usisna garnitura (pribor)
13 Predfilter (pribor)
14 Nepovratni ventil
15 Brtvilo
16 Okruglo brtvilo (prozirni poklopac
prostora filtra)
17 Plosnato brtvilo
18 Koljenasti nastavak
19 Plosnato brtvilo
HR 2
Pumpu stavite na čvrstu i ravnu površinu
tako da se ne može prevrnuti.
Stavite ju na položaj tako da bude zaštićena
od kiše i direktne izloženosti vodi.
•
•
Izaberite dovoljno dugo crijevo tako da
pumpa ne usisava zrak i ne radi na suho.
Crijevo mora biti postavljeno barem 30 cm
ispod površine tekućine koja se usisava.
Pričvrstite usisno crijevo. Provjerite da spoj
bude siguran od propuštanja vode, a da pri
tome ne oštetite navoj.
Kod visine usisavanja iznad 4 m, koristite
crijevo
promjera
većeg
od
1".
Preporučamo
AL-KO
garnituru
za
usisavanje (12) koja se sastoji od usisnog
crijeva, usisne košare i nepovratnog
ventila. Obratite se prodavaču proizvodnog
programa AL-KO.
Kod usisavanja pjeskovite vode potrebno
je između usisnog crijeva i ulaznog otvora
pumpe postaviti predfilter (13). Obratite se
prodavaču proizvodnog Programa AL-KO.
Kad postavljanja usisnog crijeva ono mora
biti u uzlaznom položaju.
Ako je crijevo u višem položaju od pumpe,
u crijevu će se stvarati zračni mjehurići.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Postavljanje tlačnog crijeva
Otklanjanje začepljenja
•
Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način:
• Otklonite usisno crijevo iz ulaznog otvora
pumpe (1).
• Tlačno crijevo stavite na slavinu za vodu i
pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve
dok ne isperete začepljenja.
• Prije ponovnog stavljanja u rad, kratkim
ponovnim uključivanjem provjerite da li ste u
potpunosti odstranili uzroke začepljenja.
• Ukoliko pumpa normalno radi, pustite je u
rad na način opisan u uputstvu.
•
•
•
Zategnite spojnicu s navojima (11) na izlazni
otvor pumpe (3).
Postavite koljenasti nastavak (10) na
spojnicu i okrenite nastavak u željenom
smjeru.
Postavite crijevo na koljenasti nastavak.
Nastavak se može odrezati tako da
odgovara veličini crijeva koje koristite.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite
ventile, mlaznice, itd.)
Punjenje vrtne pumpe
•
•
•
Pumpu prije puštanja u rad napunite
vodom tako da se voda prelijeva, i kako bi
pumpa odmah mogla usisavati. Pumpa ne
smije raditi na suho jer će to pumpu
uništiti.
Otvorite vijak za ulijevanje (2).
Kroz otvor za ulijevanje vode pustite vodu
sve dok se kućište pumpe (8) ne napuni.
Zategnite vijak za ulijevanje (2).
Uključivanje i isključivanje pumpe
•
•
•
Utikač električnog kabela stavite u utičnicu.
Pazite da pumpa ne radi ako je tlačna cijev
blokirana ili zatvorena.
Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite
ventile, mlaznice, itd.).
Uključite pumpu i nakon korištenja isključite
pomoću prekidača (6).
Zaštita od smrzavanja
Pumpu skladištite tako da bude zaštićena od
smrzavanja. Svakako je u potpunosti ispraznite
od ostataka tekućine na način da izvadite vijak
za ispuštanje (9) i ispustite svu vodu iz pumpe.
RL 2002/96 EG
Isluženi uređaji ne smiju se
zbrinjavati bacanjem u smeće!
Pakiranje,uređaj i oprema su
proizvedeni od materijala koji se
mogu reciklirati i potrebno ih je na
odgovarajući način zbrinuti.
Održavanje i čišćenje
Prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja
utvrdite da li je pumpa isključena. Utikač
pumpe izvadite iz utičnice.
Čišćenje pumpe
Ukoliko ste usisavali kloriranu vodu (iz bazena) ili
tekućine s primjesama pumpu nakon upotrebe
isperite čistom vodom.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
HR 3
Problemi u radu pumpe
Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite
utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara.
Smetnje
Motor ne radi
pumpa radi, ali ne
izbacuje tekućinu
Uzroci
Rotor je blokiran
Otklanjanje
Odstranite začepljenje, pumpu isperite
Uključen prekidač zaštite od
pregrijavanja
Pričekajte dok prekidač ponovno ne
uključi pumpu. Provjerite temperaturu
tekućine. Servisirajte pumpu.
Nema napona
Provjerite
osigurače,
ovlašteni
električar treba provjeriti priključak
struje.
Prenizak nivo vodi
Usisno crijevo stavite dublje u vodu
Zrak je u kućištu pumpe
Napunite pumpu vodom
Pumpa usisava zrak
Provjerite čvrstoću sve
spojnice i poklopac filtra
Začepljeno usisno crijevo
Očistite začepljenje u usisnom crijevu
Tlačni vod je zatvoren
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
priključne
Otvorite tlačni vod
Tlačno crijevo je savinuto
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda zbog vruće vode!
Izravnajte tlačno crijevo
Pumpa izbacuje
Tlačno crijevo je savinuto
tekućinu vrlo polako ili Premali promjer crijeva
premalu količinu
Usisno crijevo je začepljeno
tekućine
Prevelika visina pumpanja
Prevelika visina usisavanja
Izravnajte tlačno crijevo
Postavite crijevo većeg promjera
Očistite začepljenje u usisnom crijevu
Smanjite visinu
tehničke podatke)
pumpanja
(vidi
Smanjite visinu
tehničke podatke)
usisavanja
(vidi
Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO
servisnom centru.
HR 4
Prijevod originalnih uputa za uporabu
TR
Giriş
Bahçe pompasını işletime almadan önce bu
kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu,
emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön
şarttır.
Bu kullanım kılavuzunu daima kullanıma hazır
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim
edin.
Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan
semboller açıklanmıştır:
DİKKAT
Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla
tam olarak uyulması şart olan çalışma ve
işletim yöntemlerinde yer alır.
DİKKAT
Cihazda haar oluşmasını engellemek için
dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
AÇIKLAMA
Özellikle dikkate alınması gereken teknik
standartlar için yer alır.
Emniyet uyarıları
Bahçe pompası sadece DIN/VDE 0100'e,
bölüm 737, 738 ve 702'e (yüzme
havuzları) uygun bir elektrik düzeneğinde
çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık
bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal
hata akımlı hatalı akım koruma şalteri
yapılandırılmalıdır.
Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım
türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin
verileriyle örtüşmelidir.
Sadece
H07RN-F
kalitede
DIN
57282/57245'e uygun sıçrama suyuna
karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma
kablosu 3 x 1,5 mm2 kullanın. Kablo
makaraları kablodan tamamen arındırılmış
olmalıdır.
Bahçe pompası aşağıdakiler tarafından
çalıştırılmamalıdır:
− Kullanım kılavuzunu okumamış ve
anlamamış olan kişiler.
− 16 yaşın altında olan çocuklar ve
gençler.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
Bahçe pompası sadece talimata uygun
olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce
şunlardan emin olun:
− Bahçe
pompasının,
bağlantı
kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı
olmadığından.
− Bahçe pompasının direkt bir su
huzmesine veya yağmura maruz
kalmadığından.
Hasarlı
bahçe
pompaları
çalıştırılmamalıdır. Tamir işlemleri sadece
bize ait müşteri hizmetleri servislerinde
yaptırılabilir.
Bahçe pompasını sadece sapından
kaldırın ve taşıyın. Şebeke fişini prizden
çekmek
için
bağlantı
kablosunu
kullanmayın.
Servis, bakım ve onarım çalışmalarına
başlamadan önce veya arızalar esnasında
pompayı devreden çıkarın ve bağlantı
kablosunun şebeke fişini prizden ayırın.
Şebeke fişini rutubetten koruyun.
Bahçe pompasında her türlü değişiklik ya
da tadilat yapılması yasaktır.
Bahçe pompasının emniyetli
durmasına dikkat edin.
şekilde
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına
karşı işletimde pompadaki su yoğun
şekilde ısınabilir.
Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir:
− Kapalı basınç tarafı
− Emme tarafındaki su yetersizliği
− Talimata aykırı kurulum
− Arızalı baskı şalteri
Böyle bir durumda:
− Pompayı şebekeden ayırın
− Pompanın ve suyun soğumasını
sağlayın
− Emme tarafı su seviyesini kontrol edin
− Boruları sızdırmazlığa karşı kontrol
edin
− Kurulumu kontrol edin
− Baskı şalterini kontrol edin
− Pompayı kusuru giderdikten sonra
tekrar çalıştırın
TR 1
Kullanım amacı
Talimatlara uygun kullanım
Bahçe pompası evde ve baheçedeki özel
kullanım için tasarlanmıştır. Bahçe pompası
sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere
uygun olarak çalıştırılabilir. Bahçe pompası
sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır:
− Sulamak amacıyla (örn. yeşil alanlar, sebze
bahçeleri ve bahçeler)
− Kapların pompalanarak boşaltılması ve bir
kaptan diğerine su pompalanması amacıyla
(örn. yüzme havuzları)
− Çeşmelerden, yağmur varillerinden ve su
depolarından su alınması amacıyla
Bahçe pompası sadece aşağıdaki sıvıların sevki
için tasarlanmıştır:
− Saf su
− Yağmur suyu
− Klorlu su (yüzme havuzlarındaki su)
Amaca uygun olmayan kullanım
Bahçe pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle
kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için
uygun değildir:
− İçme suyu
− Tuzlu su
− Gıdda maddeleri
− Kirli su
− Agresif ortamlar, kimyasallar
− Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan
sıvılar
− 35 °C'den daha sıcak olan sıvılar
− Kumlu su ve pürüzlü sıvılar
Fonksiyon
Bahçe pompası suyu emme borusu (1)
üzerinden emer ve suyu pompa çıkışına (3) sevk
eder.
Bahçe pompası şalter (6) sayesinde açılıp
kapatılır.
Termo koruması
Bahçe pompası, pompayı aşırı ısınma halinde
devreden
çıkaran
bir
termo
şalterle
tasarlanmıştır.
Yakl 15 – 20 dakikalık bir soğutma aşamasından
sonra pompa kendiliğinden tekrar etkinleşir.
Cihaz kurulumu, işletime alınması
•
•
Emme borusunun monte edilmesi
•
Çok az kum içeren su olması halinde emme
borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre
(13) takılmalıdır. Konuyla ilgili sorulanızı
yetkili satıcınıza sorun.
Bahçe pompası/Aksesuar (resim A, B, C)
TR 2
Emme borusunun uzunluğunu, bahçe
pompası çalışarak kurumayacak şekilde
seçin. Emme hortumu daima su yüzeyinin
30 cm altında olmalıdır.
Emme borusunu monte edin. Dişli zarar
görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına
dikkat edin.
4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde
1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme
hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme
hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri
akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü
(12) kullanmanızı tavsiye ederiz. Konuyla
ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun.
Cihaz açıklama
1 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı
2 Dolum cıvatası
3 Pompa çıkışı/Basınç borusu bağlantısı
4 Motor gövdesi
5 Bağlantı kablosu
6 Aç/Kapat şalteri
7 Pompa ayağı
8 Pompa gövdesi
9 Boşaltma tapası
10 Contalı köşe nipeli (aksesuar)
11 Bağlantı parçası (aksesuar)
12 AL-KO emiş armatürü (aksesuar)
13 Ön filtre (aksesuar)
Bahçe pompasını düz bir yere koyun, sel
basmasına karşı emniyetli, sağlam ve yatay
bir yer.
Bahçe pompasının yağmurdan ve direkt
güneş ışınından korunduğundan emin olun.
•
Emme borusunu daima dikey döşeyin.
Pompa yüksekliği üzerinden yapılan döşeme
esnasında
boruda
hava
kabarcıkları
oluşuyor.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
TR
Basınç borusunun monte edilmesi
Tıkanıklıkların giderilmesi
•
Bahçe pompasındaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi
giderin:
• Emme hortumunu pompa girişinden (1)
çıkarın.
• Basınç hortumunu su borusuna bağlayın ve
tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa
gövdesinden geçmesini sağlayın.
• Tekrar işletime almadan önce kısa bir
etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
• Bahçe pompasını açıklandığı gibi çalıştırın.
•
•
•
Bağlantı parçasını (11) pompa çıkışına (3)
vidalayın.
Köşe nipelini (10) bağlantı parçasına
vidalayın ve köşe nipelini istenen yöne
döndürün.
Bir hortumu köşe nipeline sabitleyin. Köşe
nipeli seçilen hortum bağlantısına uygun
olarak kesilmelidir.
Basınç borusunda bulunan kapakları açın
(supaplar, enjektörler vs.).
Bahçe pompasının doldurulması
bahçe pompasının, hemen emiş yapabilmesi
için her işletime almadan önce taşana kadar
suyla doldurulmalıdır – Kuru çalışma bahçe
pompasını hasara uğratır.
•
•
•
Dolum cıvatasını (2) açın.
Doldurma deliği üzerinden pompa odası (8)
dolana kadar su doldurun.
Dolum cıvatasını (2) vidalayın.
Don önelyici
Pompayı dondan koruyun.
Bunun için boşaltma tapasını (9) çözün, pompayı
boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın.
Atıkların yokedilmesi
AB 2002/96
direktifi
Pompanın devreye alınması/devreden
çıkarılması
•
Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın.
Pompayı kapalı bir basınç borusuna karşı
çalıştırmayın.
•
Basınç borusunda bulunan kapakları açın
(supaplar, enjektörler vs.).
Bahçe pompasını şalterden (6) açın.
Bahçe
pompasını
kullandıktan
sonra
şalterden (6) kapatın.
•
•
Ömrünü tamamlamış cihazlar
evsel
atıklar
ile
birlikte
atılmamalı!
Paket malzemesi, cihaz ve
aksesuarlar
tekrar
değerlendirilebilir malzemelerden
üretilmiştir ve uygun bir şekilde
tasfiye edilmelidir.
Onarım ve bakım
Tüm bakım ve koruma çalışmalarından
önce bahçe pompasını şebekeden çekin.
Bağlantı kablosunun fişini prizden çekin.
Pompanın yıkanması
Klorlu yüzme havuzu sularının ya da geride tortu
bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa
saf suyla iyice yıkanmalıdır.
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
TR 3
Arıza
Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin.
Arıza
Olası nedeni
Sorun giderme
Motor çalışmıyor
Tekerlek bloke olmuş
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Termo şalter devreden çıktı
Termo şalterin pompayı tekrar devreye alana
kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami
sıcaklığına dikkat edin
Pompayı kontrol edin
Şebeke gerilimi mevcut değil
Sigortaları kontrol edin, akım beslemesini
elektrikçiye kontrol ettirin
Bahçe pompası
çalışıyor, ancak
sevk yapmıyor
Su seviyesi çok düşük
Emme hortumunu daha derine daldırın
Pompa gövdesindeki hava
Bahçe pompasını doldurun
Pompa hava emiyor
Tüm bağlantı ekleri ve filtre kapağını
sızdırmazlığa karşı kontrol edin
Emiş tarafı tıkalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Basınç borusu kapalı
Dikkat!
Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Basınç borusu açın
Basınç hortumu bükülmüş
Sevk miktarı çok
düşük
Basınç hortumunu uzatın
Basınç hortumu bükülmüş
Basınç hortumunu uzatın
Hortum çapı küçük
Daha büyük hortum çapı kullanın
Emiş tarafı tıkalı
Kiri emiş bölgesinden çıkarın
Sevk yüksekliği çok büyük
Azami sevk yüksekliğine dikkat edin B tekn.
veriler
Emiş yüksekliği çok büyük
Emiş yüksekliğini kontrol edin, azami emiş
yüksekliğine dikkat edin Ö teknik veriler
Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin.
TR 4
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi
1
Introdução
Ler atentamente estas instruções de utilização
antes da colocação em funcionamento da
bomba de jardim. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem
problemas. Conserve as instruções de utilização
sempre acessíveis e entregue-as juntamente
com o equipamento a futuros utilizadores.
Explicam-se
seguidamente
os
símbolos
utilizados nas instruções de utilização:
CUIDADO
é
a
indicação
que
alerta
para
procedimentos de trabalho ou de
funcionamento
que
devem
ser
rigorosamente cumpridos por forma a
excluir a possibilidade de danos pessoais.
ATENÇÃO
remete para informação que deve ser tida
em conta para evitar danos no
equipamento.
INDICAÇÃO
remete para requisitos técnicos que devem
ser especialmente tidos em consideração.
Advertências de segurança
Só é permitida a ligação da bomba de
jardim a um circuito de alimentação
eléctrica conforme com a norma DIN/VDE
0100, Parte 737, 738 e 702 (piscinas).
Para efeitos de protecção deve ser
instalado um dispositivo disjuntor de 10 A
e um interruptor de corrente diferencial
residual com uma corrente residual
nominal de 10/30 mA.
As indicações relativas à tensão de rede e
ao tipo de corrente que constam da placa
de
especificações
técnicas
devem
corresponder aos dados da rede eléctrica.
Utilizar exclusivamente extensões de
3 x 1,5 mm2 da qualidade H07RN-F,
conformes
com
a
norma
DIN 57282/57245, com ficha protegida
contra projecção de água. As bobinas de
enrolamento de cabos devem estar
totalmente desenroladas.
A bomba de jardim não pode ser
accionada por:
 pessoas que não tenham lido e
compreendido as instruções de
utilização.
 Crianças ou jovens com idade inferior
a 16 anos.
Tradução do manual de instruções original
A bomba de jardim deve ser utilizada
exclusivamente para o fim a que se
destina. Antes da utilização, garantir que:
 a bomba de jardim, o cabo de ligação
e a ficha de rede não se encontram
danificados.
 a bomba de jardim não está exposta à
acção de jactos de água directos ou
da chuva.
As bombas de jardim danificadas não
podem ser utlizadas. Os trabalhos de
reparação
devem
ser
realizados
exclusivamente nas oficinas de assistência
técnica autorizadas.
Levantar e transportar a bomba de jardim
apenas pela pega. Não utilizar o cabo de
ligação para puxar a ficha de ligação à
rede da tomada.
Desligar sempre a bomba antes de
realizar
quaisquer
trabalhos
de
manutenção,
conservação
ou
de
reparação, ou em caso de falha, e desligar
a ficha rede do cabo de ligação da
tomada. Proteger a ficha de rede da
humidade.
Estão totalmente interditas as alterações e
adaptações por iniciativa própria na
bomba de jardim.
Garantir a estabilidade da bomba de
jardim.
Perigo de ferimentos devido a água
quente!
Em caso de funcionamento mais
prolongado (> 10 min.) contra o lado da
pressão fechado, a água da bomba pode
atingir
temperaturas
extremamente
elevadas.
Isto pode acontecer devido:
 ao lado de pressão fechado
 à falta de água no tubo de aspiração
 a uma instalação indevida
 interruptor de pressão danificado
Neste caso:
 Desligar a bomba da rede de
alimentação
 Deixar arrefecer a bomba e a água
 Verificar o nível de água do lado da
aspiração
 Verificar as tubagens quanto a
eventuais fugas
 Verificar a instalação
 Verificar o interruptor de pressão
 Voltar a accionar a bomba apenas
depois de reparadas as falhas.
PT 1
Utilização
Utilização adequada
A bomba de jardim destina-se exclusivamente a
utilização privada em casa e no jardim. Só pode
ser accionada dentro dos limites de utilização
definidos de acordo com as especificações
técnicas. A bomba de jardim destina-se
exclusivamente às seguintes aplicações:
 irrigação e rega (por exemplo, de zonas
verdes, hortas e jardins)
 renovação e esvaziamento da água de
reservatórios (como piscinas)
 tomada de água a partir de poços, depósitos
de águas pluviais e cisternas.
A bomba de jardim destina-se exclusivamente
ao transporte dos seguintes líquidos:
 água limpa
 águas pluviais
 água clorada (água de piscinas).
11 Tampa transparente do filtro
12 Vedantes do filtro
13 Filtro
14 Válvula anti-retorno
15 Junta
16 Vedante (tampa transparente do
compartimento do filtro)
17 Junta plana
18 Adaptador angular
19 Junta plana
20 Adaptador de ligação
21 Vedante
22 Tubo de pressão (acessório)
23 Conjunto de aspiração (acessório)
Chave do filtro (Imagem B)
Os acessórios não fazem parte do material
fornecido.
Utilização inadequada
Funcionamento
A bomba de jardim não pode funcionar em
permanência. A bomba não é adequada ao
transporte de:
 água potável
 água salgada
 substâncias alimentares
 águas residuais
 agentes agressivos, produtos químicos
 líquidos cáusticos, combustíveis, explosivos
ou que libertem gás
 líquidos com uma temperatura superior a 35
ºC
 águas contendo areia ou líquidos abrasivos.
A bomba de jardim aspira a água através do
tubo de aspiração (1), transportando-a através
do filtro até à saída da bomba (3).
O interruptor (6) serve para ligar e desligar a
bomba de jardim.
Descrição do aparelho
Bomba de jardim/acessórios (Imagem A,
B, C)
1
Entrada da bomba/bocal do tubo de
admissão
2 Bujão de enchimento
3 Saída da bomba/bocal do tubo de pressão
4 Corpo do motor
5 Cabo de ligação
6 Interruptor Lig./Desl.
7 Base da bomba
8 Corpo da bomba
9 Bujão de purga do compartimento da bomba
10 Bujão de purga do compartimento de
filtragem
PT 2
Protecção térmica
A bomba de jardim está equipada com um
interruptor térmico, que desliga a bomba em
caso de sobreaquecimento.
Após uma fase de arrefecimento de cerca de 15
a 20 minutos, a bomba volta a ligar
automaticamente.
Montagem do aparelho,
colocação em funcionamento


Montar a bomba de jardim em local plano,
seguro contra inundações, estável e
horizontal.
Garantir que a bomba de jardim está
protegida da chuva e da acção de jactos de
ar directos.
Tradução do manual de instruções original
1
Montar o tubo de aspiração

Seleccionar o comprimento do tubo de
admissão de modo a impedir que a bomba
de jardim funcione a seco. A mangueira de
aspiração deverá estar sempre 30 cm
abaixo do nível da água.
Montar o tubo de aspiração. Assegurar a
estanquidade da ligação, sem danificar a
rosca.
Com uma altura de aspiração superior a 4
m, deverá ser montada uma mangueira de
aspiração com um diâmetro superior a 1".
Recomendamos a utilização de um
conjunto de aspiração AL-KO (23) com
mangueira de aspiração, filtro de
aspiração e válvula de pé (com bloqueio
de refluxo). Consulte o seu representante
especializado.

Montar o tubo de pressão





Enroscar o adaptador de ligação (20) com o
vedante (21) na saída da bomba (3).
Enroscar o adaptador angular (18) no
adaptador de ligação (20) e rodar o
adaptador angular na direcção pretendida.
Fixar a mangueira no adaptador angular.
Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de
manutenção e de conservação, desligar a
bomba de jardim da rede. Desligar a ficha
do cabo de ligação da tomada.
Lavar a bomba
Após o transporte de água de piscina clorada, ou
de outras substâncias líquidas que deixem
resíduos, lavar a bomba com água limpa.
Limpar o filtro







Abrir o bujão de enchimento (2).
Atestar com água através da abertura de
enchimento, até o compartimento da bomba
ficar totalmente cheio (8).
Enroscar o bujão de enchimento (2).
Desapertar o bujão de fecho (10) da
abertura
de
descarga,
esvaziar
o
compartimento de filtragem e voltar a fechar
a abertura de descarga
Desaparafusar a tampa do filtro (11) com a
ajuda da chave do filtro.
Retirar o filtro (13) da cabeça da bomba e
limpar debaixo de água limpa corrente.
Antes da montagem do filtro, verificar os dois
vedantes (12) do filtro e a junta (16) quanto a
danos; se necessário, substituir.
A junta (16) deverá estar devidamente
colocada no respectivo suporte, na cabeça
da bomba (ver pormenor na imagem B).
Caso necessário, lubrificar ligeiramente a
junta com lubrificante isento de ácido.

Encher a bomba de jardim
Antes de colocar a bomba de jardim em
funcionamento, atestá-la de água até
transbordar,
para
que
comece
imediatamente a aspirar - o funcionamento
a seco destrói a bomba.
Abrir todas as tampas existentes no tubo de
pressão (válvulas, injectores, etc.).
Ligar a bomba de jardim no interruptor (6).
Após a utilização, desligar a bomba de
jardim no interruptor (6).
Manutenção e conservação
Dispor o tubo de aspiração sempre no
sentido ascendente (na vertical).
Se o tubo for colocado a uma altura
superior à da bomba, formam-se bolhas de
ar no tubo.


Montar o filtro, enroscar a tampa do filtro e
apertar manualmente com a chave do filtro.
Desmontar, montar e limpar a válvula
anti-retorno





Desmontar o filtro (ver secção "Limpar
filtro").
Desenroscar a válvula anti-retorno (14) e
limpar debaixo de água corrente.
Caso necessário, substituir a junta (15).
Montar a válvula anti-retorno.
Montar o filtro e a tampa do filtro.
Ligar e desligar a bomba

Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à
tomada.
Não deixar a bomba funcionar contra o
tubo de pressão fechado.
Tradução do manual de instruções original
PT 3
Protecção anti-congelante
Proteger a bomba contra o congelamento.
 Esvaziar o tubo de aspiração e de pressão.
 Desaparafusar os bujões de purga (9) e (10)
e deixar escoar a água da bomba.
 Voltar a enroscar os bujões de purga e
armazenar a bomba ao abrigo do gelo.
Eliminação
Não proceder à eliminação de
aparelhos inutilizados juntamente
com
o
lixo
doméstico!
Directiva
2002/96/CE
A embalagem, o aparelho e os
acessórios foram fabricados a
partir de materiais recicláveis,
devendo ser eliminados como tal.
Avaria
Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de
rede!
Avaria
Causa
Resolução
O motor não
funciona
Impulsor bloqueado
Remover a sujidade existente na zona de
aspiração
Aguardar até que o interruptor térmico volte a
ligar a bomba. Respeitar a temperatura
máxima do líquido bombeado.
Solicitar a verificação da bomba.
Verificar os fusíveis, solicitar a um electricista
a verificação da alimentação eléctrica.
Mergulhar a mangueira de aspiração mais
fundo
Encher a bomba de jardim
Verificar todos os bocais de ligação e a
tampa do filtro quanto a eventuais fugas
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido a água
quente! Remover a sujidade existente na
zona de aspiração
CUIDADO!
Perigo de queimaduras devido a água
quente! Abrir o tubo de pressão
Esticar o tubo de pressão
Esticar o tubo de pressão
Utilizar um tubo de pressão maior
Interruptor térmico desligou o
equipamento
Sem tensão de rede
A bomba de
jardim funciona
mas não
bombeia.
Nível da água demasiado baixo
Ar no corpo da bomba
A bomba está a aspirar ar
Entupimento do lado de
aspiração
Tubo de pressão fechado
Tubo de pressão dobrado
Débito demasiado Tubo de pressão dobrado
reduzido
Diâmetro da mangueira
demasiado pequeno
Entupimento do lado de
aspiração
Altura de débito demasiado
elevada
Altura de aspiração demasiado
elevada
Remover a sujidade existente na zona de
aspiração
Respeitar a altura de débito máxima
 Especificações técnicas
Verificar a altura de aspiração; respeitar a
altura de aspiração máxima
 Especificações técnicas
Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência técnica
da zona.
PT 4
Tradução do manual de instruções original
D
JET 1000 / 1300 / 1400
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt
Gartenpumpe, elektrisch
Seriennummer
G3013015
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Schallleistungspegel
gemessen / garantiert
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Konformitätsbewertung
2000/14/EG
Anhang V
Bevollmächtigter
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonisierte Normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Die Garantie erlischt bei:
„„ Sachgemäßer Behandlung des Gerätes
„„ Beachtung der Bedienungsanleitung
„„ Verwendung von Original-Ersatzteilen
„„ Reparaturversuchen am Gerät
„„ Technischen Veränderungen am Gerät
„„ nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
„„ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
„„ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen┌──────┐
xxx xxx (x) gekennzeichnet sind
└──────┘
„„ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
467362_B
1
GB
EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specific standards.
Product
Garden pump, electric
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Serial number
G3013015
Model
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EU directives
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Sound power level
measured / guaranteed
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Conformity evaluation

2000/14/EG
Appendix V
Executive Officer
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonised standards
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or
replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The warranty is no longer valid if:
„„ The equipment has been used properly
„„ The equipment has been tampered with
„„ The operating instructions have been followed
„„ Technical modifications have been made
„„ Genuine replacement parts have been used
„„ The trimmer was not used for its intended purpose (for example, used for commercial or communal applications)
The following are not covered by warranty:
„„ Paint damage due to normal wear
„„ Wear parts identified by a border┌──────┐
XXX XXX (X) on the spare parts list
└──────┘
„„ Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised
customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
2
F
JET 1000 / 1300 / 1400
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
Produit
Pompe, électrique
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Fondé de pouvoir
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Directives UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Normes harmonisées
Niveau de puissance sonore
mesuré / garanti
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Evaluation
de conformité
2000/14/EG
annexe V
Numéro de série
G3013015
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La
période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'applique qu'en cas de :
La garantie s'éteint en cas de :
„„ Traitement correct de l'appareil
„„ Respect du mode d'emploi
„„ Utilisation de pièces de rechange d'origine
„„ Tentatives de réparation sur l'appareil
„„ Modifications techniques de l'appareil
„„ D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Ne sont pas couverts par la garantie :
„„ Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
„„ Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie
légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
467362_B
3
I
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
Prodotto
Pompa, elettrico
Numero di serie
G3013015
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tipo
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Direttive UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Livello di potenza acustica
misurato / garantito
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Valutazione di conformità

2000/14/EG
Appendice V
Delegato
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Norme armonizzate
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra
scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la
macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
La garanzia decade nei seguenti casi:
„„ utilizzo corretto della macchina
„„ rispetto delle istruzioni per l'uso
„„ impiego di ricambi originali
„„ tentativi di riparazione sulla macchina
„„ modifiche tecniche alla macchina
„„ impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
Sono esclusi dalla garanzia:
„„ danni alla vernice riconducibili alla normale usura
„„ particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore
o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali
dell'acquirente nei riguardi del venditore.
4
E
JET 1000 / 1300 / 1400
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
Producto
Bomba de jardín, eléctrico
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Apoderado
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Modelo
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Directivas CE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Normas armonizadas
Nivel de potencia sonora
medido /garantizado
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
Evaluación
de conformidad
Número de serie
G3013015
2000/14/EG
Anexo V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos
por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con
arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en
caso de:
La garantía se extingue cuando:
„„ uso correcto del aparato
„„ observancia de las instrucciones de uso
„„ utilización de piezas de repuesto originales
„„ se realizan intentos de reparación en el aparato
„„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato
„„ en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
„„ los daños de lacado derivados del desgaste normal
„„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en
cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a
su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente
al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
467362_B
5
NL
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.
Product
Tuinpomp, elektrisch
Serienummer
G3013015
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EU-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Conformiteitsbeoordeling

2000/14/EG
bijlage V
Gevolmachtigde
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door
de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
De garantie vervalt bij:
„„ correcte behandeling van het apparaat
„„ inachtneming van de bedieningshandleiding
„„ gebruik van originele reserveonderdelen
„„ pogingen tot reparatie van het apparaat
„„ technische wijzigingen aan het apparaat
„„ gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik)
Uitgesloten van de garantie zijn:
„„ lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
„„ slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
6
DK
JET 1000 / 1300 / 1400
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.
Produkt
Havepumpe, elektrisk
Serienummer
G3013015
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Type
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EU-direktiver
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Lydeffektniveau
målt / garanteret
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Overensstemmelsesvurdering
2000/14/EG
bilag V
Befuldmægtiget repræsentant
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserede standarder
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav
ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor
maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved:
Garantien bortfalder ved:
„„ Korrekt behandling af maskinen
„„ Iagttagelse af betjeningsvejledningen
„„ Anvendelse af originale reservedele
„„ Reparationsforsøg på maskinen
„„ Tekniske ændringer på maskinen
„„ Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
Garantien omfatter ikke:
„„ Lakskader, der skyldes normal slitage
„„ Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav
over for sælger.
467362_B
7
S
EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt
Trädgårdspump, elektrisk
Serienummer
G3013015
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Ljudeffektnivå
uppmätt / garanterad
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Överensstämmels-
evärdering
2000/14/EG
bilaga V
Företrädare
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmoniserade normer
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden
antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen
införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid:
Garantin upphör att gälla vid:
„„ Ett korrekt handhavande av maskin
„„ Beaktande av bruksanvisning
„„ Användning av reservdelar i original
„„ Reparationsförsök av maskin
„„ Tekniska ändringar på maskinen
„„ Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning
inom kommunal verksamhet)
Garantin gäller inte för:
„„ Lackskador, som beror på normalt slitage
„„ Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundtjänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.
8
FIN
JET 1000 / 1300 / 1400
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Tuote
Puutarhapumppu, sähkökäyttöinen
Sarjanumero
G3013015
Tyyppi
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Äänitehotaso
mitattu / taattu
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Valmistaja
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Valtuutettu henkilö
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
EU-direktiivit
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Harmonisoidut standardit
Vaatimustenmukaisuuden
arviointi
2000/14/EG
liite V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmistajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien
edellytysten täyttyessä:
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
„„ Laitetta käytetään asianmukaisesti
„„ Käyttöohjetta noudatetaan
„„ Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia
„„ Laitetta on yritetty korjata
„„ Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
„„ Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella tavalla (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen)
Takuu ei koske:
„„ Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
„„ Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja
myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.
467362_B
9
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.
Produkt
Čerpadlo, elektriká
Sériové číslo
G3013015
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Směrnice EU
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Hladina zvukového výkonu
naměřená / garantovaná
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Hodnocení shody

2000/14/EG
příloha V
Zmocněnec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Harmonizované normy
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle našeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi:
Záruka zaniká v případě:
„„ Řádné manipulace s přístrojem
„„ Pokusu o opravu přístroje
„„ Dodržení návodu k obsluze
„„ Technických změn na přístroji
„„ Používání originálních náhradních dílů
„„ Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Ze záruky je vyňato:
„„ Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení
„„ Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem┌──────┐
XXX XXX (X)
„„ Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
└──────┘
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.
10
SK
JET 1000 / 1300 / 1400
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.
Výrobok
Čerpadlo elektrické
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Splnomocnenec
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Smernice EÚ
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Harmonizované normy
Hlučnosť
nameraná / zaručená
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Vyhodnotenie zhody

2000/14/EG
príloha V
Výrobné číslo
G3013015
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.
Náš prísľub záruky platí len v prípade, že:
Záruka stráca platnosť v prípade, že:
„„ Zariadenie bolo správne obsluhované
„„ Dodržiaval sa návod na obsluhu
„„ Používali sa len originálne náhradné diely
„„ Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu
„„ Na zariadení boli vykonané technické zmeny
„„ Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo
určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie)
Zo záruky sú vylúčené:
„„ Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním
„„ Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.
467362_B
11
H
JET 1000 / 1300 / 1400
EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék
Elektromotoros fűnyírógép
Gyártó
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Meghatalmazott
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EU-irányelvek
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Harmonizált szabványok
Zajnyomásszint
mért / garantált
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Megfelelés értékelése

Gyártási szám
G3013015
2000/14/EG
függelék V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a
törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha:
A garancia nem érvényes, ha:
„„ A készüléket szakszerűen használták
„„ Betartották a használati utasítást
„„ Eredeti pótalkatrészeket használtak
„„ A készüléket sajátkezűleg javították
„„ A készülék műszaki jellemzői megváltoztak
„„ A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
„„ A lakkozás normál használatból eredő sérülései
„„ Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.
467362_A
13
PL
JET 1000 / 1300 / 1400
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.
Produkt
Pompa, elektryczna
Numer seryjny
G3013015
Typ
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Poziom mocy dźwięku
zmierzony / gwarantowany
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Pełnomocnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Wytyczne UE
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Normy zharmonizowane
Ocena zgodności

2000/14/EG
załącznik V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy:
Gwarancja wygasa gdy:
„„ Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem
„„ Przestrzegano instrukcji obsługi
„„ Stosowano oryginalne części zamienne
„„ Próbowano urządzenie naprawiać
„„ Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu
„„ Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem
(np. zawodowe lub komunalne zastosowanie)
Gwarancja nie obejmuje:
„„ Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia
„„ Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie┌──────┐
XXX XXX (X) w ramkach
└──────┘
„„ Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na
prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.
467362_B
13
RUS
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт
Садовый насос, электрический
Серийный номер
G3013015
Производитель
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Тип
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Директивы ЕС
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Уровень звука
измеренный / гарантируемый
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Оценка соответствия

2000/14/EG
Приложение V
Уполномоченный представитель
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Согласованные нормы
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока
давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). Срок давности
определяется законодательством страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства действительны
только в следующих случаях:
Гарантия теряет силу в следующих случаях:
„„ При надлежащем обращении с инструментом
„„ При попытке починить инструмент
„„ При соблюдении руководства по эксплуатации
„„ При внесении изменений в конструкцию инструмента
„„ При использовании оригинальных запасных
„„ При ненадлежащем использовании инструмента
частей
(например, в промышленных или коммунальных целях)
Гарантия не распространяется на:
„„ Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа
„„ Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой┌──────┐
XXX XXX (X) на карте запасных частей
└──────┘
„„ Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства
соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и
чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные
гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем
претензий по качеству к продавцу.
14
UA
JET 1000 / 1300 / 1400
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.
Продукт
Садовий насос
Серійний номер
G3013015
Тип
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Рівень звуку
обмірюваний / гарантований
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Виробник
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Уповноважений представник
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Директиви ЄС
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Погоджені норми
Оцінка відповідності

2000/14/EG
Додаток V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти
матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається
правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише
в таких випадках:
Гарантія втрачає силу в таких випадках:
„„ Належна експлуатація пристрою
„„ Дотримання інструкції з експлуатації
„„ Використання оригінальних запасних
частин
„„ У разі здійснення спроби полагодити інструмент
„„ технічні зміни пристрою
„„ У разі неналежного використання інструмента
(наприклад, у промислових або комунальних цілях)
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
„„ На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування
„„ Деталі, що зношуються (позначені рамкою┌──────┐
XXX XXX (X) на карті запасних частин)
└──────┘
„„ На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника
двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує
акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не
розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою.
467362_B
15
SLO
Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek
Električna vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tipi
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Direktive EU
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Raven zvočne moči
izmerjena / zagotovljena
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Ugotavljanje
skladnosti
2000/14/EG
Dodatek V
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Usklajene norme
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo:
Garancijske pravice prenehajo veljati:
„„ če napravo uporabljate v skladu z navodili in
namenom
„„ če upoštevate navodila za uporabo
„„ če uporabljate le originalne nadomestne dele
„„ če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba
„„ če opravite tehnične spremembe na napravi
„„ v primeru nenamenske uporabe
(npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
Garancija ne krije:
„„ poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe
„„ obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.
16
HR
JET 1000 / 1300 / 1400
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
Proizvod
Električni vrtna pumpa
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Opunomoćenik
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Tip
JET 1000
JET 1300
JET 1400

EU smjernice
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Harmonizirane norme
Razina zvučne snage
izmjerena / zajamčena
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Procjena sukladnosti

Serijski broj
G3013015
2000/14/EG
Prilog V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju:
Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
„„ propisnog rukovanja uređajem
„„ poštivanja uputa za rukovanje
„„ uporabe originalnih zamjenskih dijelova
„„ pokušaja popravaka na uređaju
„„ tehničkih izmjena na uređaju
„„ nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
Iz jamstva su isključeni:
„„ oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
„„ potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom┌──────┐
XXX XXX (X)
└──────┘
„„ motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac
može imati prema prodavaču.
467362_B
17
TR
EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün
Bahçe pompası
Seri numarası
G3013015
Tip
JET 1000
JET 1300
JET 1400

Ses gücü seviyesi
ölçülen / garanti edilen
JET 1000 78/81 dB(A)
JET 1300 82/83 dB(A)
JET 1400 72/73 dB(A)
 
Üretici
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
AB standartları
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)



Uygunluk
değerlendirmesi
2000/14/EG
ek V
Yetkili
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Karma normal
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06


Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli
değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir.
Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir:
Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
„„ Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında
„„ Kullanım kılavuzunun dikkate alınması
„„ Orijinal yedek parçaların kullanımında
„„ Cihazda onarım denemeleri
„„ Cihaz üzerinde teknik değişiklikler
„„ Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)
Şunlar garanti dışıdır:
„„ Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları
„„ Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi┌──────┐
XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
└──────┘
„„ İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili
müşteri servisine danışın.
Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.
18
P
RAIN 2500
Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
Produto
Tauchpumpe, elektrisch
N.º de série
G3073075
Tipo
RAIN 2500




Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Directivas UE
2006/95/EG
2004/108/EG





Representante
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
89359 KOETZ
DEUTSCHLAND
Normas harmonizadas
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02
EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12
EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02
EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06
EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12
EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06
EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10
EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05
EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06
EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06
EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06

Kötz, 2010-07-14
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o
prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de
compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se:
Não podemos aceitar a garantia:
„„ Se o aparelho for usado correctamente
„„ Se o manual de instruções for respeitado
„„ Se forem usadas peças sobressalentes originais
„„ Se se tentar reparar o aparelho
„„ Se forem feitas alterações técnicas no aparelho
„„ Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
Situações não abrangidas pela garantia:
„„ Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal
„„ Peças de desgaste que estejam identificadas com┌──────┐
XXX XXX (X) no cartão de peças sobressalentes
└──────┘
„„ Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente
esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de
garantia legais do comprador em relação ao vendedor.
467360_B
19
703452 (2)
701850 (2)
462855
462885
462771
462795
462860 (JET F 1000)
462869 (JET F 1300)
462819
462802
462794
462855
462803
700240 (2)
701686 (2)
462862 (JET F 1000)
462870 (JET F 1300)
462777
462773
462736
700137 (6)
462773
701712 (6)
462861
462770
460150
462893
462354
462921
462858
700127 (6)
462801
462854
462848
462861
462859 (4) (JET F 1000)
462871 (4) (JET F 1300)
700137 (2)
700238 (2)
462887
462813
460150
462850
462781
462789 (JET F 1000)
462788 (JET F 1300)
462799
462888
462796
462785
462804
462895 (4)
462782
462889 (JET F 1000)
462890 (JET F 1300)
462886
462811
462772
462891
462895 (3)
JET F 1000
Art. Nr. 112 445
JET F 1300
Art. Nr. 112 446
467079
Art. Nr. 112 447
JET F 1400
703452 (2)
701850 (2)
462802
462794
462855
462872
462901
462803
700240 (2)
701686 (2)
462865
462866
462855
462885
462854
462848
462861
462864(4)
462801
700137 (2)
462861
462811
462354
462858
700238 (2)
462806
462804
462895 (4)
e
f
E112447 1/2
462817
d
a
b
c
02/07 12/07 09/08 11/10
462887
462891
462813
462895 (3)
462840 (4)
462781
Art. Nr. 112 447
462819
462838
462873 (2)
462905 (2)
462905 (4)
462837
462795
462771
467450(5)
467447(5)
JET F 1400
462777
462773
462736
462773
462902 (2)
700127 (6)
700137 (6)
467076 (2)
460150
700127 (4)
462904 (4)
700137 (4)
467077(4)
462823
c
462827
462827
d
11/10
467078
462824
700127 (2)
700137 (2)
462903 (2)
462893
462921
a
b
12/07 09/08
460150
462772
462839
e
f
E112447 2/2
462967(4)
462886
Country
Company
Telephone
Fax
A
AL-KO Kober Ges.m.b.H.
(+43) 35 78 / 2 5152 27
(+43) 35 78 / 2515 38
AUS
AL-KO International PTY. LTD
(+61) 3 / 97 67- 3700
(+61) 3 / 97 67- 3799
B/L
Eurogarden NV
(+32)16 / 80 54 27
(+32)16 /80 54 25
BG
Valerii S&M Group SJ
(+359) 2 942 34 02
(+359) 2 942 34 10
CH
AL-KO Kober AG
(+41) 56 / 418 3150
(+41) 56 / 418 3160
CZ
AL-KO Kober Spol.sr.o.
(+420) 3 82 / 2103 81
(+420) 3 82 / 2127 82
D
AL-KO Geräte GmbH
(+49) 82 21/ 2 03 - 0
(+49) 82 21/ 2 03 -138
DK
AL-KO Ginge A/S
(+45) 98 82 10 00
(+45) 98 82 54 54
EST/LT/LV
AL-KO Kober SIA
(+371) 67409330
(+371) 67807018
F
AL-KO S.A.S.
(+33) 3 / 85 -763540
(+33) 3 / 85 -763588
GB
Rochford Garden Machinery Ltd.
(+44)19 63 / 82 80 50
(+44)19 63 / 82 80 52
H
AL-KO KFT
(+36) 29 / 53 70 50
(+36) 29/537051
HR
Brun.ko.-prom d.o.o.
(+385)1 3096 567
(+385)1 3096 567
I
AL-KO Kober GmbH / SRL
(+39) 0 39 / 9 32 93 11
(+39) 0 39 / 9 32 93 90
IN
AGRO-COMMERCIAL
(+91) 3322874206
(+91)3322874139
IQ
Gulistan Com
(+946) 750 450 80 64
IRL
Cyril Johnston & Co. Ltd.
(+44) 2890813121
(+44)2890914220
LY
ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC.
(+218)512660209
(+218)512660209
MA
BADRA Sarl
(+212)022447128
(+212)022447130
MK
Techno Geneks
(+389) 2 2551801
(+389) 2 2520175
N
AL-KO GINGE A/S
(+47) 64 86 25 50
(+47) 64 86 25 54
NL
O.DE LEEUW GROENTECHNIEK
(+31)38/ 444 6160
(+31)38/ 444 6358
PL
AL-KO Kober z.o.o.
(+48) 61/ 8 16 19 25
(+48) 61 / 8 16 19 80
RO
OMNITECH Technology SRL
(+4) 021 326 36 72
(+4) 021 326 36 79
RUS
OOO AL-KO Kober
(+7) 499/ 168 87 18
(+7) 499/96600-00
RUS
AL-KO St. Petersburg GmbH
(+7) 8 12 / 4 46 10 75
(+7) 8 12 / 4 46 10 75
S
AL-KO Ginge Svenska AB
(+46) (0) 3157 35 80
(+46) (0) 3157 56 20
SK
AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.
(+421) 2 / 45 99 4112
(+421) 2 / 45 64 8117
SLO
DARKO OPARA S.P.
(+386) 17225858
(+386) 1 7 2 2 5 8 5 1
SRB
Agromarket doo
(+381)34/300765
(+381)34/354327
TR
ZIMAS A.S.
(+90) 232 4580586
(+90) 232 4572697
UA
TOV AL-KO Kober
(+380) 44 / 4 92 33 96
(+380) 44 / 4 92 33 97
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com

publicité

Fonctionnalités clés

  • Puissance 1300 W
  • Pompage d'eau claire, de pluie ou chlorée
  • Protection thermique
  • Filtre intégré
  • Tuyau d'aspiration et de refoulement inclus
  • Facile à utiliser

Réponses et questions fréquentes

Comment nettoyer le filtre de la pompe AL-KO JET F 1300 ?
Vous devez d’abord débrancher la pompe du réseau électrique. Ensuite, dévissez le couvercle transparent du filtre à l’aide de la clé fournie. Retirez le filtre et nettoyez-le sous l’eau courante. Avant de le remonter, assurez-vous que les joints sont en bon état et graissez-les légèrement avec de la graisse neutre. Enfin, revissez le couvercle du filtre.
Quelle est la hauteur d'aspiration maximale de la pompe AL-KO JET F 1300 ?
La hauteur d'aspiration maximale est de 9 mètres. Toutefois, pour une hauteur d'aspiration supérieure à 4 mètres, il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration d’un diamètre supérieur à 1 pouce.
Que faire si la pompe AL-KO JET F 1300 ne démarre pas ?
Commencez par vérifier si la pompe est bien branchée sur le réseau électrique et si les fusibles sont intacts. Vous pouvez également contrôler le niveau d’eau dans la pompe. Si la pompe est vide, il faut la remplir d’eau avant de la faire démarrer. Enfin, vérifiez que le filtre est propre et que le tuyau d’aspiration n’est pas obstrué.

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité