- Home
- Do-It-Yourself tools
- Garden tools
- Water pumps
- AL-KO
- JET F 1300
- Manuel utilisateur
- 104 Des pages
AL-KO JET F 1300 Manuel utilisateur
AL-KO JET F 1300 est une pompe de jardin puissante et polyvalente conçue pour une utilisation domestique. Avec une puissance de 1300 W, elle permet de pomper de l'eau claire, de l'eau de pluie ou de l'eau chlorée. Elle est idéale pour l'irrigation de jardins, le remplissage de réservoirs ou le vidage de piscines. La pompe est équipée d'un système de protection thermique et d'un filtre intégré pour une utilisation optimale.
publicité
Assistant Bot
Besoin d'aide? Notre chatbot a déjà lu le manuel et est prêt à vous aider. N'hésitez pas à poser toutes vos questions sur l'appareil, mais fournir des détails rendra la conversation plus productive.
▼
Scroll to page 2
of
104
Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE D GB F I E NL DK S FIN CZ SK H PL RUS UA SLO HR TR P Information I Manuals I service JET F 1000 jet f 1300 jet F 1400 467 362_b I 07/2010 BT JET F 1000 Art. Nr. 112 445 JET F 1300 Art. Nr. 112 446 JET F 1400 Art. Nr. 112 447 1000 W 1300 W 1400 W 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz 230 V AC, 50 Hz X4 X4 X4 81 dB (A) 83 dB (A) 73 dB (A) 9m 9m 7m 48 m/4,8 bar 50 m/5 bar 60 m/6 bar 4000 l/h 5000 l/h 6000 l/h 35 °C 35 °C 35 °C 1 1 5 1" 1" 1" 11,0 kg netto 12,0 kg netto 13,5 kg netto TD Einleitung Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Gartenpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets griffbereit auf und geben Sie diese auch an Nachbenutzer weiter. Nachfolgend sind die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole erläutert: VORSICHT steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die genau einzuhalten sind, um eine Gefährdung von Personen auszuschließen. ACHTUNG enthält Informationen, die beachtet werden müssen, um Schäden am Gerät zu verhindern. HINWEIS steht für technische Erfordernisse, die besonders beachtet werden müssen. Sicherheitshinweise Die Gartenpumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung müssen ein Leitungsschutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert sein. Die Angaben über Netzspannung und Stromart am Typenschild müssen mit den Daten Ihres Elektronetzes übereinstimmen. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel 3 x 1,5 mm2 der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Die Gartenpumpe darf nicht betrieben werden von: − Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen und verstanden haben. − Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren. Original-Gebrauchsanleitung Die Gartenpumpe darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: − die Gartenpumpe, das Anschlusskabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind. − die Gartenpumpe nicht einem direkten Wasserstrahl oder Regen ausgesetzt ist. Beschädigte Gartenpumpen dürfen nicht betrieben werden. Reparaturen dürfen nur durch unsere Kundendienst-Werkstätten durchgeführt werden. Die Gartenpumpe nur am Tragegriff hochheben und transportieren. Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und Reparaturarbeiten oder bei Störungen stets die Pumpe aus und ziehen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Schützen Sie den Netzstecker vor Feuchtigkeit. Jegliche eigenmächtigen Veränderungen oder Umbauten an der Gartenpumpe sind verboten. Auf einen sicheren Stand der Gartenpumpe achten. Verletzungsgefahr durch heißes Wasser! Bei längerem Betrieb (>10 min) gegen die geschlossene Druckseite kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen. Diese Gefahr kann entstehen durch: − geschlossene Druckseite − Wassermangel in der Saugleitung − unsachgemäßer Installation − defektem Druckschalter In diesem Fall: − Pumpe vom Netz trennen − Pumpe und Wasser abkühlen lassen − Wasserstand saugseitig prüfen − Leitungen auf Dichtheit prüfen − Installation prüfen − Druckschalter prüfen − Pumpe erst nach Mängelbehebung wieder in Betrieb nehmen. D1 Verwendungszweck Bestimmungsgemäße Verwendung Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden. Die Gartenpumpe ist ausschließlich für folgende Anwendungen geeignet: − zum Bewässern und Gießen (z. B. von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten) − für das Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken) − zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regentonnen und Zisternen. Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet: − Klarwasser − Regenwasser − chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser). 11 Klarsichtdeckel Filter 12 Dichtungen zum Filter 13 Filter 14 Rückschlagventil 15 Dichtung 16 Runddichtring (Klarsichtdeckel- Filterraum) 17 Flachdichtung 18 Winkelnippel 19 Flachdichtung 20 Verbindungsnippel 21 Runddichtring 22 Druckleitung (Zubehör) 23 Sauggarnitur (Zubehör) Filterschlüssel (Bild B) Das Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang. Bestimmungswidrige Verwendung Funktion Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von: − Trinkwasser − Salzwasser − Lebensmitteln − Schmutzwasser − aggressiven Medien, Chemikalien − ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten − Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind − sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Flüssigkeiten. Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung (1) an und fördert es über den Filter zum Pumpenausgang (3). Die Gartenpumpe wird durch den Schalter (6) ein- und ausgeschaltet. Gerätebeschreibung Geräteaufstellung, Inbetriebnahme Gartenpumpe/Zubehör (Bild A, B, C) • 1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss 2 Einfüllschraube 3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 4 Motorgehäuse 5 Anschlusskabel 6 Ein/Aus-Schalter 7 Pumpenfuß 8 Pumpengehäuse 9 Ablassschraube Pumpenraum 10 Ablassschraube Filterraum D2 Thermoschutz Die Gartenpumpe ist mit einem Thermoschalterausgestattet, der die Pumpe bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 – 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. • Stellen Sie die Gartenpumpe auf einen ebenen, überflutungssicheren, festen und waagerechten Standort. Stellen Sie sicher, dass die Gartenpumpe vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt ist. Original-Gebrauchsanleitung Saugleitung montieren • Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Gartenpumpe nicht trockenlaufen kann. Der Saugschlauch muss sich immer 30 cm unterhalb der Wasseroberfläche befinden. Montieren Sie die Saugleitung. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen. Bei einer Ansaughöhe über 4 m sollte ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur (23) mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil (Rückflussstop). Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler. • Saugleitung stets steigend verlegen. Bei Verlegen über Pumpenhöhe bilden sich Luftblasen in der Leitung. • • • Wartung und Pflege Vor Beginn aller Wartungs- und Pflegearbeiten ist die Gartenpumpe vom Netz zu trennen. Ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose. Pumpe spülen Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser, oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden. Filter reinigen • Druckleitung montieren • • • • Schrauben Sie den Verbindungsnippel (20) mit dem Runddichtring (21) in den Pumpenausgang (3). Schrauben Sie den Winkelnippel (18) auf den Verbindungsnippel ( (20) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung. Befestigen Sie einen Schlauch am Winkelnippel. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.). • • • Gartenpumpe befüllen Die Gartenpumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann – Trockenlauf zerstört die Gartenpumpe. • • • Öffnen Sie die Einfüllschraube (2). Füllen Sie über die Einfüllöffnung Wasser ein, bis der Pumpenraum (8) voll ist. Schrauben Sie die Einfüllschraube (2) ein. Pumpe ein-/ausschalten • Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose. Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen. Original-Gebrauchsanleitung Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen usw.). Schalten Sie die Gartenpumpe am Schalter (6) ein. Schalten Sie die Gartenpumpe nach Gebrauch am Schalter (6) aus. • Verschlussschraube (10) der Entleerungsöffnung abschrauben, den Filterraum entleeren und die Entleerungsöffnung wieder verschließen Filterdeckel (11) mit Hilfe des Filterschlüssels abschrauben. Filter (13) aus dem Pumpenkopf herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen. Vor dem Einbau des Filters die beiden Dichtungen (12) am Filter und die Dichtung (16) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern. Die Dichtung (16) muss richtig in die Dichtungsaufnahme am Pumpenkopf eingelegt sein (siehe Detail im Bild B). Bei Bedarf Dichtung mit säurefreiem Fett leicht einfetten. Filter einbauen, Filterdeckel aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen. Rückschlagventil aus- und einbauen, reinigen • • • • • Filter ausbauen (siehe Abschnitt "Filter reinigen"). Rückschlagventil (14) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen. Dichtung (15) bei Bedarf erneuern. Rückschlagventil einbauen. Filter und Filterdeckel einbauen. D3 Frostschutz Entsorgung Schützen Sie die Pumpe vor Frost. • Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung. • Schrauben Sie die Ablassschrauben (9) und (10) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen. • Ablassschrauben wieder einschrauben und Pumpe frostfrei lagern. RL 2002/96 EG Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Störung Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Thermoschalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen. Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen Wasserstand zu niedrig Saugschlauch tiefer eintauchen Luft im Pumpengehäuse Gartenpumpe befüllen Pumpe saugt Luft Alle Anschlussverbindungen und den Filterdeckel auf Dichtheit prüfen Saugseitige Verstopfung VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Gartenpumpe läuft, aber fördert nicht Schmutz im Ansaugbereich entfernen Druckleitung geschlossen VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Druckleitung öffnen Fördermenge zu gering Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken Schlauchdurchmesser zu klein Größeren Druckschlauch verwenden Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten B techn. Daten Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten Ö technische Daten Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst. D4 Original-Gebrauchsanleitung Introduction Please read the operating instructions carefully before you use the garden pump to prevent accidents and ensure the trouble-free operation of the pump. Make sure you keep the instructions at hand for quick reference. If you resell your pump or give it to another user, please include these instructions in the sale or the gift. The following symbols are used in the instructions: DANGER This symbol draws your attention to work processes or operating procedures that have to be carefully observed in order to prevent serious injury to the user or another person. CAUTION This symbol draws your attention to information you need to ensure that your system is not damaged due to improper or careless use. PLEASE NOTE The information symbol draws your attention to essential technical requirements. For your safety The garden pump may only be connected to an electrical device which is compliant with DIN/VDE 0100, Parts 737, 738 and 702 (swimming pools). Make sure that fuse protection in the form of a 10 A automatic cut-out and a fault current guard circuit with a nominal fault current of 10/30 mA is installed. The supply voltage and current specified on the type plate must be identical with the voltage and current of your electrical system. If you need to connect your pump to an extension cord, make sure that the cable is 2 3 x 1.5 mm , that it corresponds to type H07RN-F and is compliant with DIN 57282/57245. The connector must be splash-proof. Cable drums must be completely unwound. The garden pump may not operated by anyone who has not read or does not fully understand the operating instructions or is under the age of 16. Translation of original user instructions The garden pump may not be used for any other than its designated use. Before putting the system into operation, make sure that the garden pump, the electric cable and the plug are not worn or damaged and the garden pump is not exposed to water jets or is operated in the rain. Do not operate the garden pump if it is damaged. Necessary repairs must be carried out in a qualified AL-KO service centre. Never use the electric cable to lift, carry or attach the garden pump to another object. Do not pull on the cable when unplugging the pump. Make sure that the pump is unplugged before beginning any maintenance, repair or cleaning work. In the event of a malfunction, immediately unplug the pump. Make sure that the plug does not get wet. Do not attempt to make any changes or modifications to the garden pump by yourself. You may endanger your life or invalidate the warranty. Make sure that the garden pump is placed securely onto a flat surface when in operation so that it cannot tip over. Risk of injury due to hot water! The water in the pump can heat up significantly, during longer periods of operation (>10 min) against closed outlet side. This hazard can occur due to: − side under compression closed − water shortage in the suction line − improper installation − faulty pressure switch In this case: − isolate the pump from the mains − allow the pump and water to cool down − check water level on inlet side − check lines for tightness − check installation − check pressure switch − only restart pump after rectifying the cause of the fault GB 1 Use Designated use The garden pump is designed for home use in your house or garden. Please observe the technical data given in the instructions before putting the pump into operation. Your garden pump has been designed for use in the following applications: – irrigation and watering, e.g. of your lawn or flower and vegetable gardens, – emptying containers or pumping liquid from one container into another (e.g. swimming pools), – pumping water from wells, rain drums or cisterns. The system is designed to pump only the following liquids: – clear water, – rain water, – chlorine water (pool water). Prohibited use Your garden pump is not intended for permanent operation. The pump may not be used to pump the following liquids: – drinking water – saltwater, – beverages or liquid foods, – corrosives or chemicals, – acids or combustible, explosive or gasforming liquids, – liquids with a temperature above 35 °C, – sandy water or water containing abrasives. Description of the pump 18 Elbow nipple 19 Flat seal 20 Connection nipple 21 Round seal 22 Pressure hose (accessory) 23 Suction fitting (accessory) Filter spanner (Fig. B) The accessory is not part of the scope of supply. Function The garden pump sucks the liquid to be pumped into the pump through the suction hose (1) and pumps it via the filter out of the outlet (3). Use the On/Off switch (6) to switch the garden pump on or off as desired. Thermal protection Your pump is equipped with a thermal protection switch, which switches the pump off if it overheats. The pump will remain off until it has cooled down. After about 15 - 20 minutes, the pump will automatically switch on. Setting up and operating the system • • Attaching the suction hose Garden pump/accessories (Figs. A, B,C) 1 Pump inlet/suction hose connector 2 Filler screw 3 Pump outlet/pressure hose connector 4 Motor housing 5 Electric cable 6 On/Off switch 7 Suction body 8 Pump chamber 9 Draining screw for pump chamber 10 Draining screw for filter chamber 11 Transparent filter cover 12 Seals for filter 13 Filter 14 Non-return valve 15 Seal 16 Round seal (transparent cover – filter chamber) 17 Flat seal GB 2 Place the garden pump onto a hard, flat surface so that it cannot tip over and so that it will not be near the flow of water. Make sure that the pump is protected from rain and any direct exposure to water. • Choose a hose which is long enough so that the pump will not suck in air and run dry. The hose should be at least 30 cm under the surface of the liquid to be pumped while the pump is in operation. Attach the suction hose. Make sure to screw it in tightly, but take care not to damage the threads. If the liquid to be pumped is deeper than 4 m, you should use a suction hose which is larger than 1“ in diameter for the best performance. We recommend our AL-KO suction set (23), which consists of a suction hose, strainer and non-return valve. The suction set is available at your local retailer’s. Translation of original user instructions • • When laying the suction hose, make sure that it is lower than the pump. If the suction hose is laid so that it is higher than the pump, bubbles will be- come trapped in the line and the pump will suck air. Fill the suction hose. Cleaning the pump If you have used your garden pump to pump chlorine water (swimming pool water) or liquids which leave a residue, flush your pump out with clear water after use. Cleaning the filter • Attaching the pressure hose • • • • Screw the threaded connection nipple (20) with the round seal ring (21) into the pump outlet (3). Attach the elbow nipple (18) to the connection nipple (20) and turn the nipple so that it points in the desired direction. Attach a hose to the elbow nipple. Clear the pressure line (open valves, sprayers, etc.). • • • Filling the garden pump • • • Before putting your garden pump into operation, you must fill it with water until it overflows to achieve full suction power. Do not operate the pump while it is dry because this will cause serious damage to the pump. Remove the filler screw (2). Pour water into the opening until the chamber of the pump (8) is full. Replace the filler screw (2) and tighten it. Switching the pump on and off • • • • Plug the electric cable into the socket. Make sure that the pump does not run on a blocked or closed pressure hose. Clear the pressure line (open valves, sprayers, etc.). Switch the pump on by pushing the switch (6) to On. Switch the pump off by pushing the switch (6) to Off. • Remove the draining screw (10) from the draining opening; drain the filter chamber and close the draining opening again. Remove filter cover (11) with the help of the filter spanner. Remove filter (13) from pump head and clean it under running water. Prior to assembling the filter, check the two seals (12) on the filter and seal (16) for damage, if necessary renew. The seal (16) must be correctly inserted in the seal seat on pump head (see detail in Fig. B). If necessary, lightly grease the seal with non-acidic fat. Mount the filter, screw the filter cover, and tighten firmly with the filter spanner - hand tight. Removing, cleaning and installing the non-return valve • • • • • Remove the filter (see section "Cleaning the filter"). Remove the non-return valve (14) and clean it under running water. If necessary, renew the seal (15). Install the non-return valve. Install the filter and filter cover Frost protection • • • Draining the suction hose and pressure hose. Unscrew the draining screws (9) and (10) and allow the water to flow out of the pump. Screw the draining screw back again and store the pump frost free. Switching off the system • Switch the system off by unplugging the electric cable from the socket. Maintenance and Cleaning Before beginning any maintenance or cleaning work, make sure that the garden pump has been unplugged and take precautions to ensure that it cannot be switched on during work! Translation of original user instructions RL 2002/96 EC Do not dispose of worn-out units through the household garbage! The appliance, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. GB 3 Malfunctions Before you attempt to remedy any malfunction of your pump, pull the plug to prevent injury or death due to electrocution! What is wrong? Motor does not run. What is the possible reason? How to remedy the malfunction: Impeller is blocked. Remove blockage in inlet area. Clean the impeller with a jet of water. Thermal switch has switched off. Wait until the thermal switch has automatically switched the pump on again. Check the temperature of the liquid. Have the pump checked. No power. Check the fuses. Have a qualified electrician check the power supply. Lower the hose further underwater. Garden pump runs Water level too low. but is not pumping out liquid. Air is trapped in the pump chamber. Fill the pump chamber with water. Pump sucks air Check all connection hoses and filter cover for tightness. DANGER! Risk of injury due to hot water! Clear blockage in suction hose. Suction hose is blocked. Garden pump is only pumping out liquid very slowly or weakly. Pressure line is blocked. DANGER! Risk of injury due to hot water! Clear blockage in pressure line. Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose. Pressure hose is bent. Straighten out pressure hose. Hose diameter is too small. Attach a hose with a larger diameter. Pump sucks air Check all connections and the cover for tightness Suction hose is blocked. Clear blockage in suction hose. Pumping height is too great. Lower pumping height (see technical data). Suction height is too great. Lower suction height (see technical data). If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Translation of original user instructions Introduction Avant de faire démarrer la pompe de jardin, lire attentivement le présent livret de mode d’emploi afin de prévenir tout accident et afin d’assurer un fonctionnement parfait de l’appareil. Le mode d’emploi doit toujours se trouver à votre portée et il doit être transmis à tout usager qui aura acheté la pompe où à qui on l’aurait cédée. Dans le présent livret nous utiliserons les symboles suivants: DANGER Ce symbole concerne les procédures de travail et de fonctionnement qui doivent être respectées attentivement pour éviter les risques encourus par l’usager ou par d’autres personnes. ATTENTION Ce symbole concerne les informations qui doivent être respectées afin de ne pas endommager l’appareil. REMARQUE Ce symbole représente une information concernant les propriétés techniques à respecter. Mesures de sécurité La pompe ne peut être reliée qu’à une installation électrique conforme à DIN/VDE 0100, Section 737, 738, et 702 (piscines). Pour des questions de sécurité, s’assurer qu’un disjoncteur différentiel 10 A soit installé ainsi qu’un interrupteur de sécurité pour des pannes de courant avec un courant nominal de 10/30 mA. Les indications relatives à la tension de réseau et au type de courant reporté sur la plaque technique doivent correspondre aux caractéristiques de votre installation électrique. Si des rallonges sont nécessaires, utiliser exclusivement un câble de rallonge 3 x 1,5 mm² du type HO7RN-F conforme à DIN 57282/ 57245 avec une prise de courant étanche. Les fils ne doivent pas être emmêlés. La pompe ne doit pas être actionnée par: − des personnes qui n’ont pas lu ou qui n’ont pas compris le mode d’emploi, − des mineurs de moins de 16 ans. Traducción del manual de instrucciones original La pompe doit être exclusivement utilisée dans des emplois pour lesquels elle est conçue. Avant de la faire démarrer, s’assurer que: − la pompe, le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas endommagés. − la pompe de jardin ne soit pas directement exposée à des jets d’eau ou des jets de pluie. Ne pas actionner les pompes si elles sont endommagées. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par les services après-vente agrées AL- KO. La pompe doit être soulevée et transportée uniquement par la poignée. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour enlever la fiche de la prise de courant. Débrancher la pompe avant d’effectuer des interventions d’entretien, de nettoyage et de réparations ou en cas d’anomalie. Protéger la fiche de l’humidité. Il est interdit d’effectuer arbitrairement une quelconque modification sur la pompe. Vérifier l’état de sécurité de la pompe. Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante! En cas d’utilisation prolongée (>10 min), l’eau de la pompe peut chauffer énormément lorsque le côté pression est fermé. Les risques sont liés aux éléments suivants: − Côté pression fermé − Manque d’eau dans la conduite d’aspiration − Installation non conforme − Interrupteur à pression défectueux Dans ces cas: − Débrancher la pompe − Laisser la pompe et l’eau refroidir − Vérifier le niveau d’eau côté aspiration − Vérifier l’étanchéité des conduites − Vérifier l’installation − Vérifier l’interrupteur à pression − Remettre la pompe en marche après avoir résolu le problème. F1 Utilisation Applications prévues La pompe est destinée à une utilisation domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par les limites d’emploi conformément aux caractéristiques techniques. L’appareil est exclusivement approprié pour les applications suivantes: − irrigations et arrosages (par exemple de jardins publics, de plates-bandes et de jardin en général); − vidange de réservoir ou transvasement (piscines par exemple); − drainage de puits, tonneau d’eau de pluie et citerne. La pompe n’est appropriée que pour le pompage des liquides suivants: − eau claire; − eau de pluie; − eau chlorée (eau de piscine). Applications interdites La pompe ne doit pas être employée en service continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage: − d’eau potable; − d’eau salée; − d’aliments liquides; − d’eaux usées; − de substances corrosives, chimiques − de liquides acides, inflammables, explosifs ou volatils; − de liquides ayant une température supérieure à 35°C; − d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs. Description de la pompe 11 Couvercle transparent du filtre 12 Joints du filtre 13 Filtre 14 Clapet anti-retour 15 Joint 16 Joint torique d’étanchéité (couvercle transparent du compartiment du filtre) 17 Joint plat 18 Raccord coudé 19 Joint plat 20 Raccord fileté 21 Joint torique d’étanchéité 22 Tuyau de refoulement (accessoire) 23 Kit d’aspiration (accessoire) Clé du filtre (figure B) Accessoires non inclus dans la livraison. Fonctions La pompe aspire l’eau par le canal d’aspiration (1) et la refoule par le canal de refoulement (3) via le filtre. Utiliser l’interrupteur (6) pour faire démarrer ou arrêter la pompe. Protection thermique La pompe est dotée d’un interrupteur thermique qui arrête la pompe en cas de surchauffe. Après une phase de refroidissement d’environ 15-20 minutes, la pompe redémarre automatiquement. Installation et démarrage de la pompe • • Montage du tuyau d’aspiration Pompe de jardin/accessoires (Figures A, B, C) Canal d’aspiration/connexion tube d’aspiration 2 Bouchon de remplissage 3 Canal de refoulement/connexion tuyau de refoulement 4 Carénage moteur 5 Câble d’alimentation 6 Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) 7 Base pompe 8 Corps pompe 9 Bouchon d’évacuation du compartiment du de la pompe 10 Bouchon d’évacuation du compartiment du du filtre 1 F2 Positionner la pompe sur une surface plane, sûre, stable et parfaitement horizontale. S’assurer que la pompe soit à l’abri de la pluie et de jets d’eau. • Etablir la longueur du tuyau d’aspiration de manière à ce que la pompe ne tourne pas à sec. Le tuyau d’aspiration doit toujours se trouver au moins à 30 cm au dessous de la surface de l’eau. Monter le tuyau d’aspiration. Bien serrer en veillant à ne pas endommager le filetage. Traducción del manual de instrucciones original Au cas où la hauteur d’aspiration serait supérieure à 4 mètres, il faut monter un tuyau d’aspiration ayant un diamètre supérieur à 1". Il est conseillé d’utiliser un kit d’aspiration AL-KO (23) composé de tuyau d’aspiration, d’un filtre et de soupape de fond (clapet anti-retour). Le kit d’aspiration est disponible auprès des revendeurs spécialisés de votre région. • Placer le tuyau d’aspiration toujours en position ascendante jusqu‘à la pompe. Au cas où il serait placé au-dessus de la pompe, des bulles d’air se formeraient et la pompe aspirerait de l’air. Entretien et nettoyage Avant d’effectuer une quelconque intervention d’entretien ou de nettoyage, la pompe doit être déconnectée du réseau d’alimentation. Enlever la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Nettoyage de la pompe Laver la pompe à l’eau claire après le pompage d’une eau contenant du chlore ou bien d’une eau laissant des résidus. Nettoyage du filtre • Montage du tuyau de refoulement • • • • Visser le raccord fileté (20) et le joint torique d’étanchéité (21) au canal de refoulement (3). Visser le raccord coudé (18) au raccord fileté (20) et le faire tourner dans la direction souhaitée. Fixer le tuyau au raccord coudé. Ouvrir tous les dispositifs de fermeture présents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.) • • • Remplissage de la pompe • • • La pompe doit être remplie d’eau jusqu’à ras bord avant tout démarrage pour permettre une aspiration immédiate. Le fonctionnement à sec endommage sérieusement la pompe. Ouvrir le bouchon de remplissage (2). Verser de l’eau dans l’ouverture jusqu’au remplissage complet du corps de la pompe (8). Revisser le bouchon de remplissage (2). Démarrage/arrêt de la pompe • • • • Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. Ouvrir tous les dispositifs de fermeture présents sur le tuyau de refoulement (clapets, buses, etc.). Faire démarrer la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur ON (marche). Arrêter la pompe en positionnant l’interrupteur (6) sur OFF (arrêt). Traducción del manual de instrucciones original Dévisser le bouchon obturateur (10) de l’orifice d’évacuation, vider le compartiment du filtre et revisser le bouchon de l'orifice d'évacuation Dévisser le couvercle du filtre (11) à l’aide de la clé du filtre. Ôter le filtre (13) de la tête de la pompe et le nettoyer à l’eau courante. Vérifier le parfait état des deux joints (12) du filtre et du joint torique du couvercle (16) avant de replacer le filtre. Les remplacer si besoin est. Le joint torique du couvercle (16) doit être fixé exactement sur l’emplacement prévu à cet effet sur la tête de la pompe (illustration détaillée sur la figure B). Appliquer un peu de graisse sans acide sur le joint si besoin est. Replacer le filtre, visser le couvercle et bien fixer à l’aide de la clé du filtre. Démontage, nettoyage et remontage du clapet anti-retour • • • • • Démonter le filtre (section "Nettoyage du filtre"). Dévisser le clapet anti-retour (14) et le nettoyer à l’eau courante. Remplacer le joint (15) si besoin est. Remonter le clapet anti-retour. Remonter le filtre et son couvercle. Protection antigel Protéger la pompe du gel au cours des périodes de non utilisation. • Vider les tuyaux d'aspiration et de refoulement. • Dévisser les bouchons de vidange (9) et (10) puis faire sortir l’eau de la pompe. • Revisser les bouchons de vidange et garder la station de pompage à l’abri du gel. F3 Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers! Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer selon l’usage dans votre pays. RL 2002/96 EG Anomalies Pour éliminer d’éventuelles anomalies, avant toute opération, enlever la fiche de la prise de courant. Problème Cause Le moteur ne tourne pas Turbine bloquée Eliminer l’obstruction en aspiration. Nettoyer la turbine avec un jet d’eau. L’interrupteur thermique s’est Attendre que l’interrupteur thermique fasse déconnecté redémarrer la pompe. Faire attention à la température maximum de l’eau. Faire vérifier la pompe. Manque de tension de réseau Vérifier les protections, faire vérifier l’alimentation électrique par un électricien spécialisé. La pompe tourne mais Niveau de l’eau trop bas elle ne débite pas de liquide Présence d’air dans le corps de la pompe Aspiration d’air Immerger le tuyau d’aspiration plus profondément Remplir la pompe Tuyau de refoulement replié Contrôler l’étanchéité de tous les raccords et du couvercle du filtre DANGER ! Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante! Eliminer les saletés sur l’aspiration DANGER ! Risque de blessure lié à la présence d’eau brûlante! Ouvrir la ligne de refoulement Détendre le tuyau de refoulement Tuyau de refoulement replié Diamètre du tuyau trop petit Obstruction sur l’aspiration Détendre le tuyau de refoulement Utiliser un tuyau de refoulement plus gros Eliminer les saletés sur l’aspiration Hauteur de refoulement trop haute Hauteur d’aspiration trop haute Faire attention à la hauteur de refoulement maximum (Caractéristiques techniques) Diminuer la hauteur de refoulement (Caractéristiques techniques) Obstruction sur l’aspiration Ligne de refoulement fermée Débit trop faible Solution En cas d’anomalies persistantes, s’adresser au Centre Service Après-vente agrée AL-KO le plus proche. F4 Traducción del manual de instrucciones original Introduzione Prima della messa in funzione della pompa da giardino, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento. Le istruzioni devono essere tenute a portata di mano e devono essere cedute all'utente successivo in caso di vendita o cedimento della pompa. Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente simbologia: PERICOLO Questo simbolo riguarda le procedure di lavorazione e di funzionamento che devono essere rispettate attentamente per evitare pericoli all'utente o ad altre persone. ATTENZIONE Questo simbolo riguarda le informazioni che devono essere rispettate per evi- tare danni all'apparecchio. NOTA Questo simbolo informativo riguarda i requisiti tecnici che devono essere rispettati. Misure di sicurezza La pompa deve essere azionata esclusivamente da un impianto elettrico conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e 702 (piscine). Per questioni di sicurezza, assicurarsi che sia installato un interruttore di protezione salvavita 10 A così come un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di guasto nominale di 10/30mA. Le indicazioni relative alla tensione di rete e al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica devono corrispondere alle caratteristiche del vostro impianto elettrico. Se sono necessarie prolunghe, utilizzare esclusivamente un cavo di prolungamento 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/ 57245 con una presa di corrente protetta contro gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono essere completamente svolte. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali La pompa non deve essere azionata da: − persone che non hanno letto e compreso il presente libretto d'istruzione, − minori di 16 anni. La pompa deve essere impiegata solamente per l'uso a cui è destinata. Prima della messa in funzione della pompa, assicurarsi che: − La pompa, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati. − la pompa non sia esposta a getti d'acqua o pioggia diretti. Non azionare le pompe se sono danneggiate. Le riparazioni devono essere eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO. La pompa deve essere sollevata e trasportata solamente dal manico. Non utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la spina dalla presa di corrente. Scollegare la pompa prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Proteggere la spina dall'umidità. È vietato effettuare qualsiasi variazione o modifica arbitraria alla pompa. Verificare lo stato di sicurezza della pompa. Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda! In caso di funzionamento prolungato (>10 min), dalla parte opposta alla mandata chiusa, l’acqua nella pompa rischia di scaldarsi notevolmente. Le condizioni seguenti possono comportare questo rischio: – mandata chiusa − acqua insufficiente nel condotto di aspirazione − installazione errata − pressostato difettoso In questi casi: – Separare la pompa dalla rete − Lasciar raffreddare la pompa e l’acqua − Controllare il livello acqua lato aspirazi one − Controllare la tenuta dei condotti − Controllare l’installazione − Controllare il pressostato − Rimettere la pompa in funzione soltanto dopo aver rimediato al problema. I1 Utilizzo Applicazioni previste La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle caratteristiche tecniche. La pompa è idonea esclusivamente per le seguenti applicazioni: − irrigazioni e annaffiamenti (per esempio di giardini pubblici, aiuole e giardini in generale); − svuotamento di serbatoi o travaso (per esempio piscine); − drenaggio di pozzi, botti d'acqua piovana e cisterne. La pompa è idonea esclusivamente per il pompaggio dei seguenti liquidi: − acqua chiara; − acqua piovana; − acqua contenente cloro (acqua per piscine). Applicazioni vietate La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio di: − acqua potabile; − acqua salata; − alimenti liquidi; − liquame; − sostanze corrosive, chimiche; − liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili; − liquidi con temperatura superiore a 35°C.; − acqua sabbiosa o liquidi abrasivi. Descrizione della pompa 17 Guarnizione piatta 18 Nipplo angolare 19 Guarnizione piatta 20 Nipplo dfi collegamento 21 O-ring 22 Tubo di mandata (accessori) 23 Kit d'aspirazione (accessori) Chiave per filtri (figura B) Gli accessori non sono compresi nella consegna Funzioni La pompa aspira l'acqua dalla bocca d'aspirazione (1) e la eroga verso la bocca di mandata (3). Utilizzare l'interruttore (6) per avviare o fermare la pompa. Protezione termica La pompa è dotata di un interruttore termico che disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia automaticamente. Installazione e messa in funzione della pompa • • Montaggio del tubo d’aspirazione Pompada giardino/accessori (Figure A, B, C) Bocca d'aspirazione/connessione tubo d'aspi-razione 2 Tappo di riempimento 3 Bocca di mandata/connessione tubo di mandata 4 Carena motore 5 Cavo di alimentazione 6 Interruttore ON/OFF 7 Base pompa 8 Corpo pompa 9 Tappo di scarico del vano pompa 10 Tappo di scarico del vano filtro 11 Filtro coperchio trasparente 12 Guarnizioni del filtro 13 Filtro 14 Valvola antiritorno 15 Guarnizione 16 Guarnizione (coperchio trasparente del filtro) 1 I2 Posizionare la pompa su di una superficie piana, sicura, stabile e perfettamente orizzontale. Assicurarsi che la pompa sia protetta da pioggia e getti d'acqua diretti. • Stabilire la lunghezza del tubo d'aspirazione in modo che la pompa non giri a secco. Il tubo d'aspirazione si deve sempre trovare almeno 30 cm al di sotto della superficie dell'acqua. Montare il tubo d'aspirazione. Assicurarsi di stringere bene senza danneggiare la filettatura. In caso di un'altezza di aspirazione di oltre 4 metri, deve essere montato un tubo d'aspirazione con un diametro di oltre 1". Si consiglia l'utilizzo di un kit d'aspirazione AL-KO (12) composto da tubo d'aspirazione, filtro e valvola di fondo (valvola di non ritorno). Il kit d'aspirazione è disponibile presso il rivenditore specializzato locale. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali • Collocare il tubo d'aspirazione al di sotto della pompa. Nel caso in cui venisse collocato al di sopra della pompa si formerebbero bolle d'aria e la pompa aspirerebbe aria. Pulizia del filtro • • Montaggio del tubo di mandata • • • • • • Avvitare il nipplo di collegamento (20) all'Oring nella bocca di mandata (3). Avvitare il nipplo angolare (18) al nipplo di collegamento (20) e ruotarlo nella direzione desiderata. Fissare il tubo al nipplo angolare. Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.). La guarnizione (16) va inserita nella presa della guarnizione sulla testata (vedere particolare nella figura B). Qualora sia necessario, lubrificare la guarnizione con grasso privo di acidi. Riempimento della pompa • • • La pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppopieno prima di ogni avvio per permettere un'aspirazione immediata. Il funzionamento a secco danneggia seriamente la pompa. Aprire il tappo di riempimento (2). Versare acqua nell'apertura fino al riempimento del corpo pompa (8). Riavvitare il tappo di riempimento (2). Avvio/arresto della pompa • • • • Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. Non far girare la pompa con il tubo di mandata chiuso o bloccato. Aprire tutti i dispositivi di chiusura presenti sul tubo di mandata (valvole, ugelli ecc.). Avviare la pompa posizionando l'interruttore (6) su ON. Arrestare la pompa posizionando l'interruttore (6) su OFF. Manutenzione e pulizia Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, la pompa deve essere scollegata dalla rete di alimentazione. Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Svitare la vite di sblocco (10) dell'apertura di svuotamento, svuotare l'area destinata al filtraggio e riavvitare l'apertura di svuotamento. Svitare il coperchio del filtro (11) con l'aiuto della chiave per filtri. Estrarre il filtro (13) dalla testata e lavarlo sotto l'acqua corrente. Prima di montare il filtro, verificare l'integrità di entrambe le guarnizioni del filtro (12) e della guarnizione (16). Sostituirle qualora sia necessario. Inserire il filtro, avvitare il coperchio del filtro e stringere robustamente con la chiave per filtri. Montare, smontare e pulire la valvola antiritorno • • • • • Smontare il filtro (vedere sezione "Pulizia del filtro"). Svitare la valvola antiritorno (14) e pulirla sotto l'acqua corrente. Sostituire la guarnizione (15) qualora necessario. Montare la valvola antiritorno. Montare filtro e coperchio del filtro Protezione antigelo • • • • Proteggere la pompa dal gelo durante periodi di non utilizzo. Svuotare il tubo di mandata e di aspirazione. Svitare i tappi di scarico (9) e (10) e far fuoriuscire l'acqua dalla pompa. Riavvitare i tappi di scarico e riporre la pompa in un posto riparato dal gelo. Smaltimento Pulizia della pompa Lavare la pompa con acqua pulita dopo il pompaggio di acqua contenente cloro oppure di acqua che lascia residui. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali RL 2002/96 EG Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici! L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale che può essere riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato. I3 Inconvenienti Prima di qualsiasi operazione, per rimuovere eventuali inconvenienti, togliere la spina dalla presa di corrente. Problema Causa Rimedio Il motore non gira Girante bloccata Eliminare l'ostruzione in aspirazione. Pulire la girante con getto d'acqua Attendere che l'interruttore termico riavvii la pompa. Fare attenzione alla temperatura massima del liquido. Far controllare la pompa. Controllare le protezioni, far controllare l'alimentazione di corrente da un elettricista specializzato L'interruttore termico si è disinserito Mancanza di tensione di rete La pompa gira ma non eroga liquido Livello dell'acqua troppo basso Aria nel corpo pompa La pompa aspira aria Ostruzione sull'aspirazione Immergere il tubo di aspirazione più a fondo Riempire la pompa Verificare l'ermeticità di tutti gli allacci e del coperchio del filtro PERICOLO! Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda! Eliminare lo sporco sull'aspirazione Linea di mandata chiusa Tubo di mandata piegato Portata troppo piccola Tubo di mandata piegato Diametro del tubo troppo piccolo Ostruzione sull'aspirazione PERICOLO! Pericolo di ustioni dovute all’acqua calda! Aprire la linea di mandata Stendere il tubo di mandata Stendere il tubo di mandata Utilizzare un tubo di mandata più grosso Eliminare lo sporco sull'aspirazione Prevalenza troppo alta Fare attenzione alla prevalenza massima (Caratteristiche Tecniche) Altezza d'aspirazione troppo alta Controllare l'altezza d'aspirazione, fare attenzione all'altezza d'aspirazione massima (Caratteristiche Tecniche) In caso di inconvenienti non eliminabili si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti AL-KO più vicino. I4 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali Introducción Antes de la puesta en funcionamiento de la bomba de jardín, leer atentamente el presente manual de instrucciones a efectos de prevenir accidentes y asegurar un perfecto funcionamiento. Las instrucciones tienen que permanecer al alcance de la mano y tienen que ser entregadas al nuevo propietario en el caso de venta o cesión de la bomba. En el manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: PELIGRO Dicho símbolo se refiere a los procesos de elaboración y de funcionamiento en los que deben tomarse todas las precauciones para evitar riesgos en el usuario o en otras personas. ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las indicaciones que tienen que observarse para evitar daños en el equipo. NOTA Dicho símbolo informativo se refiere a los requisitos técnicos que tienen que ser respetados. Medidas de seguridad La bomba tiene que ser accionada exclusivamente desde una instalación eléctrica conforme a DIN/VDE 0100, Secciones 737, 738, y 702 (piscinas). Por razones de seguridad, verificar que se encuentre instalado un disyuntor diferencial de 10 A así como un interruptor de seguridad para corriente de cortocircuito, con una corriente de cortocircuito nominal de 10/30 mA. Las indicaciones relativas a la tensión de red y al tipo de corriente citadas en la placa técnica tienen que coincidir con las características de su instalación eléctrica. En caso que sean necesarias prolongaciones, utilizar exclusivamente cable de prolongación de 3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/57245 con una toma de corriente protegida contra salpicaduras de agua. Los rollos de cables tienen que estar completamente desenrollados. Traducción del manual de instrucciones original La bomba no tiene que ser accionada por: − Personas que no han leído y comprendido el presente manual de instrucciones; − Menores de 16 años. La bomba tiene que ser empleada solamente para el uso al que ha sido destinada. Antes de su puesta en funcionamiento, controlar que: − la bomba, el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados. − la bomba para jardín no se encuentre expuesta a chorros de agua o lluvia directos. No encender la bomba si está dañada. Las reparaciones tienen que ser realizadas exclusivamente por los talleres de servicio ALKO. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija. No utilizar el cable de alimentación para quitar el enchufe de la toma de corriente. Desconectar la bomba antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, limpieza o reparaciones o en caso de anomalía y quitar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. Proteger el enchufe de la humedad. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación arbitraria a la bomba. Verificar el estado de seguridad de la bomba. ¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Si funciona durante mucho tiempo (>10 min) contra el lado de presión cerrado, el agua de la bomba puede calentarse mucho. Este riesgo puede producirse por: − Lado de presión cerrado − Falta de agua en la tubería de aspiración − Instalación no adecuada − Conmutador de presión defectuoso En este caso: − Desconectar la bomba de la red − Dejar enfriar la bomba y el agua − Comprobar el nivel de agua del lado de aspiración − Comprobar las tuberías respecto a estanqueidad − Comprobar la instalación − Comprobar el conmutador de presión − Volver a poner en funcionamiento la bomba después de reparar los fallos. E1 Empleo Aplicaciones previstas La bomba ha sido destinada para el uso privado en casas y jardines. Tiene que ser usada solamente dentro de los márgenes de empleo conforme a las características técnicas. El aparato es exclusivamente idóneo para las siguientes aplicaciones: − riegos y rociados (por ejemplo de jardines públicos, parterres y jardines en general); − vaciado de tanques o trasvase (por ejemplo de piscinas); − drenaje de pozos, receptores de agua de lluvia y cisternas. La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos: − agua clara, − agua de lluvia, − agua con cloro (agua para piscinas). 14 Válvula de retención 15 Junta 16 Anillo de junta redondo (filtro de tapa transparente – cámara de filtro) 17 Junta plana 18 Codo 19 Junta plana 20 Boquilla de junta 21 Anillo de junta redondo 22 Tubo de presión (accesorios) 23 Kit de aspiración (accesorios) Llave para filtro (Figura B) Los accesorios no están incluidos en el suministro Funcionamiento La bomba aspira el agua por la boca de aspiración (1) y la transporta a través del filtro a la salida de la bomba (3). Usar el interruptor (6) para encender o para detener la bomba. Empleos prohibidos La bomba no tiene que ser empleada en servicio continuo. La bomba no es idónea para el bombeo de: − agua potable; − agua salada; − alimentos líquidos; − agua sucia; − sustancias corrosivas, químicas; − líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles; − líquidos con temperaturas superiores a 35°C.; − agua arenosa o líquidos abrasivos. Protección térmica La bomba posee un interruptor térmico que desactiva la bomba en caso de sobrecalentamiento. Después de una fase de enfriamiento de aproximadamente 15-20 minutos, la bomba se reenciende automáticamente. Instalación y puesta en funcionamiento de la bomba • Descripción de la bomba Bomba para jardín/accesorios (Figuras A, B, C) 1 Boca de aspiración/conexión tubo de aspiración 2 Tapón de llenado 3 Salida bomba/conexión tubo de presión 4 Carcasa motor 5 Cable de alimentación 6 Interruptor ON/OFF 7 Base bomba 8 Cuerpo bomba 9 Tapón de purga para la cámara de la bomba 10 Tapón de purga para la cámara del filtro 11 Filtro de tapa transparente 12 Juntas al filtro 13 Filtro E2 • Colocar la bomba sobre una superficie plana, segura, estable y perfectamente horizontal. Controlar que la bomba esté protegida de lluvia y chorros de agua directos. Montaje del tubo de aspiración • Establecer la longitud del tubo de aspiración de manera que la bomba no gire en seco. El tubo de aspiración tiene que situarse siempre 30 cm por debajo de la superficie del agua. Montar el tubo de aspiración. Asegurarse de ajustar bien sin dañar la rosca. Traducción del manual de instrucciones original En caso de altura de aspiración mayor a 4 metros, tiene que montarse un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1". Es aconsejable la utilización de un kit de aspiración AL-KO (23) compuesto por tubo de aspiración, alcachofa y válula de pie (válvula anti-retorno). El kit de aspiración puede adquirirse a través de su distribuidor especializado local. • Colocar el tubo de aspiración debajo de la bomba. Mantenimiento y limpieza Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar la bomba de la red de alimentación. Quitar el enchufe de la toma de corriente. Limpieza de la bomba Lavar la bomba con agua limpia después del bombeo de agua con cloro o agua que deje residuos. Limpiar los filtros En caso que sea colocado arriba de la bomba, se formarían burbujas de aire y la bomba aspiraría aire. • Montaje del tubo de presión • • • • • • Atornillar el codo (20) al racor con el anillo de junta redondo (21). Atornillar el racor a la salida de la bomba (3). Atornillar el codo (18) a la boquilla de junta (20) y girarlo en la dirección deseada. Fijar el tubo al codo. Abrir todos los dispositivos de cierre presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas, etc.). • El anillo de junta (16) debe estar colocado correctamente en la junta de la entrada en la cabeza de la bomba (ver los detalles en la figura B). Si es necesario, engrasar ligeramente la junta con grasa que no contenga ácidos. Llenado de la bomba • • • Hay que llenar suficientemente la bomba de agua hasta que rebose antes de cada encendido para permitir una aspiración inmediata. El funcionamiento en seco daña seriamente la bomba. Abrir el tapón de llenado (2). Verter agua en la apertura hasta llenar el cuerpo de la bomba (8). Atornillar el tapón de llenado (2). Encendido/parada de la bomba • • • • Insertar el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente. No hacer girar la bomba con el tubo de presión cerrado o bloqueado. Abrir todos los dispositivos de cierre presentes en el tubo de presión (válvulas, boquillas etc.). Encender la bomba colocando el interruptor (6) en ON. Detener la bomba colocando el interruptor (6) en OFF. Traducción del manual de instrucciones original Desenroscar el tapón de purga (10) de la apertura de vaciado, vaciar la cámara de filtro y volver a cerrar. Destornillar la tapa del filtro (11) con ayuda de la llave del filtro. Retirar el filtro (13) de la cabeza de la bomba y limpiar bajo un chorro de agua. Antes de volver a montar el filtro, comprobar que las juntas del filtro (12) y el anillo de junta (16) no estén dañados y, si es necesario, reemplazarlos. • Montar el filtro, enroscar la tapa del filtro y atornillar con la llave del filtro. Montar y desmontar la válvula de retención, limpieza • • • • Desmontar el filtro (ver sección “limpiar filtros”). Desenroscar la válvula de retención (14) y limpiar bajo un chorro de agua. Reemplazar la junta (15) si es necesario. Montar la válvula de retención. Montar el filtro y la tapa del filtro. Protección anticongelante Proteger la bomba del hielo. • Vaciar los tubos de aspiración y de presión. • Destornillar los tapones de purga (6) y (7) y hacer salir el agua de la bomba. • Volver a ajustar los tapones de purga y mantener la bomba de agua automática lejos del hielo. E3 ¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos! Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente. RL 2002/96 EG Anomalías Antes de cualquier operación, para eliminar eventuales anomalías, quitar el enchufe de la red. Problema Causa Solución El motor no funciona Rodete bloqueado Eliminar la obstrucción en la aspiración. Limpiar el rotor con chorros de agua. Esperar que el interruptor térmico reencienda la bomba. Prestar atención a la temperatura máxima del líquido. Hacer controlar la bomba. Controlar las protecciones, hacer controlar la alimentación de corriente por un electricista especializado. El interruptor térmico ha desconectado la bomba Falta tensión en la red La bomba gira pero no transporta líquido Nivel del agua demasiado bajo Tubo de envío doblado Sumergir el tubo de aspiración más al fondo. Llenar la bomba Comprobar la hermeticidad de las juntas y de la tapa del filtro PELIGRO! ¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Eliminar la suciedad en la aspiración PELIGRO! ¡Riesgo de lesiones por agua caliente! Abrir el tubo de presión Estirar el tubo de presión Tubo de envío doblado Estirar el tubo de presión Aire en el cuerpo bomba Bomba aspira aire Obstrucción en la aspiración Tubo de presión cerrado Caudal demasiado bajo Diámetro del tubo demasiado Usar un tubo de presión más grande pequeño Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de elevación demasiado alta Prestar atención a la máxima altura de elevación (Características Técnicas) Altura de aspiración demasiado alta Controlar la altura de aspiración, prestar atención a la altura de aspiración máxima (Características Técnicas) En caso de anomalías no solucionables diríjase al Taller de Servicio AL-KO más cercano. E4 Traducción del manual de instrucciones original Inleiding Voordat men de tuinpomp in gebruik neemt, moet men eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing doorlezen om ongelukken te voorkomen en een perfect bedrijf te kunnen waarborgen. De gebruiksaanwijzing moet onder handbereik worden gehouden en in geval van verkoop of verandering van eigenaar samen met de pomp worden afgeleverd. In de gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt: GEVAAR Dit symbool betreft de handelingen en de bedrijfsomstandigheden die strikt moeten worden gerespecteerd om gevaren voor de gebruiker of andere personen te voorkomen. OPGELET Dit symbool betreft de informatie die in acht moet worden genomen om schade aan het apparaat te voorkomen. OPMERKING Dit symbool betreft de technische eigenschappen die in acht moeten worden genomen. Veiligheidsmaatregelen De pomp mag uitsluitend worden gebruikt als het deel uitmaakt van een electrische installatie die voldoet aan DIN/VDE 0100, Secties 737, 738, en 702 (zwembaden). Voor de veiligheid moet men controleren dat een differentiaalschakelaar van 10 A evenals een veiligheidsschakelaar voor storingsstromen met een instelling voor deze storingsstroom van nominaal 10/30 mA geïnstalleerd zijn. De op het typeplaatje aangegeven waarde voor de netspanning en voor het stroomtype moeten overeenkomen met de eigenschappen van het electrische voedingsnet. Indien verlengsnoeren noodzakelijk zijn, mag men uitsluitend gebruik maken van kabels 3x1,5 mm² van het type H07RN-F die voldoen aan DIN 57282/57245 met een stekker die beveiligd is tegen waterspatten. De haspels van deze snoeren moeten volledig afgewikkeld zijn. Vertaling van de originele gebruikershandleiding De pomp mag niet in gebruik worden genomen door: − Personen die niet de gebruiksaanwijzing hebben doorgenomen en begrepen, − Minderjarigen (< 16 jaar). De pomp mag uitsluitend worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor deze werd ontworpen. Voordat men de pomp in gebruik neemt moet men het volgende controleren: − de pomp, het voedingssnoer en de stekker mogen niet beschadigd zijn; − de pomp mag zich niet in het bereik bevinden van waterspatten of directe regenval. Zet de pomp niet aan als deze beschadigd is. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de door AL-KO erkende servicecentra. De pomp mag alleen aan het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men de stekker uit de contactdoos wil trekken, mag daarvoor niet het snoer worden gebruikt. Indien men onderhoud, schoonmaakbeurten of reparaties op de pomp wil uitvoeren, moet men eerst de stekker uit de contactdoos trekken. Bescherm deze stekker tegen vocht. Het is niet toegestaan om eigenmachtige veranderingen op de pomp uit te voeren. Controleer of de pomp in goede toestand verkeert en veilig gebruikt kan worden. Gevaar op letsels door heet water! Bij langer gebruik (>10 min) tegen de gesloten drukzijde kan het water in de pomp sterk opwarmen. Dit gevaar kan ontstaan door: − gesloten drukzijde − Watertekort in de aanzuigleiding − Onoordeelkundige installatie − Defecte drukschakelaar In dit geval: − De pomp van het net loskoppelen − Pomp en water laten afkoelen − Waterstand aan de zuigzijde controleren − Leidingen controleren op dichtheid − Installatie contoleren − Drukschakelaar controleren − Pomp pas na het verhelpen van de fout terug in gebruik nemen NL 1 Gebruik Toepassingen waar de pomp voor bestemd is De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin en mag uitsluitend worden gebruikt voor toepassingen die in overeenstemming zijn met de technische eigenschappen. De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassingen: − Irrigatie en besproeing (bijvoorbeeld voor openbare tuinen, bloemperken en andere tuinen); − Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen (van bijvoorbeeld zwembaden); − Het afwateren van putten, leegpompen van regentonnen of watertanken. − De pomp is uitsluitend geschikt voor de volgende vloeistoffen: − schoon water; − regenwater; − water met chloor (van bijvoorbeeld zwembaden). Niet toegestane toepassingen De pomp moet niet onafgebroken werken. Niet toegestane vloeistoffen: − drinkwater; − zout water; − vloeibare voedingsmiddelen; − rioolslijk; − chemische en corrosieve stoffen; − zuren, ontvlambare explosieve of vluchtige stoffen; − vloeistoffen met een temperatuur van boven 35°C; − water met zand of andere schurende middelen. Beschrijving van de pomp 11 Transparant filterdeksel 12 Pakkingen voor filter 13 Filter 14 Terugslagklep 15 Pakking 16 Ronde pakkingring (transparant deksel voor filterkamer) 17 Vlakke pakking 18 Kniekoppeling 19 Vlakke pakking 20 Verbindingsstuk 21 Ronde pakkingring 22 Uitlaatslang (toebehoren) 23 Aanzuigkit (toebehoren) Filtersleutel (afbeelding B) De toebehoren zijn niet bij levering inbegrepen. Functies De pomp zuigt het water aan via de inlaatopening (1) en pompt dit vervolgens via het filter naar de uitlaatopening (3). De tuinpomp wordt met een schakelaar (6) in- en uitgeschakeld Thermische beveiliging De pomp is voorzien van een thermische schakelaar die de pomp uitschakelt indien deze te warm wordt. In dit geval zal de pomp dan voor ongeveer 15 tot 20 minuten afkoelen en dan weer automatisch in werking treden. Installatie en inbedrijfname van de pomp • • • Zet de pomp op een vlak, perfect horizontaal en stabiel vlak. Controleer dat de pomp niet is blootgesteld aan. waterspatten en regen. Montage van de inlaatleidingen Tuinpomp/toebehoren (afbeeldingen A, B, C) 1 Inlaatopening/aansluiting van de inlaatslang 2 Vuldop 3 Uitlaatopening/aansluiting uitlaatslang 4 Motorbehuizing 5 Voedingssnoer 6 Schakelaar ON/OFF 7 Pompbasis 8 Pompbehuizing 9 Aftapschroef pompkamer 10 Aftapschroef filterkamer NL 2 • Bepaal de lengte van de inlaatslang zodanig dat de pomp niet droog kan lopen. De inlaatopening van deze slang moet minstens 30 cm onder het wateroppervlak worden gehouden. Zet de inlaatslang op de pomp. Draai hem goed aan zonder evenwel de schroefdraad te beschadigen. Vertaling van de originele gebruikershandleiding • Indien de waterspiegel meer dan 4 meter onder de pomp staat moet men een inlaatslang van meer dan 1" monteren. Men raadt aan om de AL-KO-aanzuigkit (23) te gebruiken, deze bestaat uit een inlaatslang, een zuigkorf en een voetventiel (terugstroomstop). Ga hiervoor naar een speciaalzaak. Laat de inlaatslang onder de pomp doorlopen. Als men de inlaatslang boven de pomp langs laat lopen dan kan zich daarin lucht verzamelen en de pomp zuigt dan lucht aan. Pomp schoon maken Spoel telkens de pomp met schoon water na het pompen van water met chloor of andere vloeistoffen die resten kunnen achterlaten. Filter reinigen • • • • Montage van de uitlaatleiding • • • • Schroef het verbindingsstuk (20) met de ronde pakking (21) in de uitlaatopening (3). Schroef de kniekoppeling (18) op het verbindingsstuk (20) en draai de kniekoppeling in de gewenste richting. Bevestig de slang op de kniekoppeling. Open alle in de uitlaatslang aanwezige sluitingen (kleppen, spuitkoppen enz.). Vullen van de pomp • • • De pomp moet vóór elk gebruik tot aan de overloop met water worden gevuld zodat hij meteen water zuigt in plaats van lucht. Drooglopen kan tot ernstige schade leiden. Open de vuldop (2). Giet water in de opening totdat het pompbehuizing (8) vol is. Draai de vuldop (2) er weer op. Opstarten en stilzetten van de pomp • • • • Steek de stekker van de pomp in een contactdoos. Laat de pomp niet draaien als de uitlaatslang gesloten is of verstopt. Open nu alle kleppen en dergelijke die men in het uitgangssysteem vindt (kleppen, spuitkop enzovoort). Zet de pomp aan door de schakelaar (6) op ON te zetten. Zet de pomp af door de schakelaar (6) op OFF te zetten. Onderhoud en reiniging Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert (onderhoud en reiniging) moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken. Vertaling van de originele gebruikershandleiding • Aftapschroef (10) losschroeven, de filterkamer aftappen en de aftapschroef weer sluiten. Filterdeksel (11) met behulp van de filtersleutel afschroeven. Filter (13) uit de filterkop nemen en reinigen onder stromend water. Vóór montage van het filter de beide pakkingen (12) op het filter en de pakking (16) controleren op beschadiging en indien nodig vervangen. De pakking (16) moet goed in de pakkinghouder op de pompkop worden geplaatst (zie voor details afbeelding B). Indien nodig de pakking licht invetten met zuurvrij vet. Filter monteren, filterdeksel opschroeven en met de filtersleutel stevig aantrekken. Terugslagklep (de)monteren en reinigen • • • • • Filter demonteren (zie de paragraaf "Filter reinigen"). Terugslagklep (14) afschroeven en reinigen onder stromend water. Indien nodig pakking (15) vervangen. Terugslagklep monteren Filter en filterdeksel monteren. Bescherming tegen vorst Bescherm de pomp tegen vorst. • Tap de inlaat- en uitlaatslang af. • Schroef de aftapschroeven (9) en (10) eruit en laat het water uit de pomp lopen. • Aftapschroeven weer inschroeven en pomp vorstvrij opbergen. Afvoer van afval RL 2002/96 EG Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee! De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal gemaakt dat hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor. NL 3 Storingen Voordat men ook maar enige ingreep op de pomp uitvoert om storingen te verhelpen moet de stekker van de pomp uit de contactdoos zijn getrokken. Probleem Oorzaak Oplossing De motor draait niet Schoepenrad geblokkeerd Haal het blokkerende object uit het aanzuiggedeelte en reinig het schoepenrad met een straal water. Wacht tot de thermische schakelaar de pomp weer laat lopen. Controleer de watertemperatuur. Laat de pomp nakijken. Controleer de zekeringen en en laat het voedingsnet nakijken door gespecialiseerd personeel. De thermische schakelaar is afgeslagen Geen netspanning De pomp draait maar geeft geen water Waterniveau te laag Steek de inlaatbuis dieper onder water Pomp vullen Controleer of de verbindingstukken en het filterdeksel goed dicht zitten. GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen GEVAAR Gevaar op letsels door heet water! Uitlaatsysteem open maken Haal de knik uit de slang Lucht in de pompbehuizing Pomp zuigt lucht Aanzuiggedeelte verstopt Uitlaatsysteem afgesloten Uitlaatslang geknikt Er komt te weinig Uitlaatslang geknikt water uit de pomp Te kleine diameter van de slangen Haal de knik uit de slang Grotere uitlaatslang nemen Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Stuwhoogte te groot Let op de maximale stuwhoogte (technische eigenschappen) Controleer dat de maximale aanzuighoogte overeenkomt met wat de "technische eigenschappen" aangeven Aanzuighoogte te groot Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding Indledning Kære kunde. Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af denne kvalitets-havepumpe fra AL-KO. For en korrekt og problemfri drift, er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grundigt igennem og at følge anvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen indenfor rækkevidde og videregiv denne til eventuelle andre brugere. I betjeningsvejledningen er anvendt symboler, hvis betydningen er forklaret her: ADVARSEL Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at mennesker kommer i fare. BEMÆRK Står ved angivelser vedrørende brug og drift, der skal overholdes, for at forhindre at pumpen bliver beskadiget eller ødelagt. HENVISNING Gælder tekniske forskrifter, som brugeren særligt skal tage hensyn til. Sikkerhedsforskrifter Havepumpen må kun tilsluttes elektriske installationer, som opfylder DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702 (swimmingpools, havebassiner). Pumpen må kun tilsluttes til forskriftsmæssig installeret sikkerhedskontakt. Sikring mindst 10 A. Desuden skal der være installeret et fejlstrømsrelæ med udløserstrøm på 10/30 mA. Pumpen må kun tilsluttes en netspænding svarende til angivelsen på typeskiltet. Anvend kun forlængerkabel der opfylder 3 x 1,5 mm2 af kvaliteten H07RN-F ifølge DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttelse. Kabeltromler skal rulles helt ud. Havepumpen må kun anvendes efter bestemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at − havepumpe, netledning og stikkontakt ikke er beskadiget − ikke er udsat for vandstråle eller anvendes i regnvejr. Beskadigede apparater må ikke anvendes. Reparationer må kun udføres af vore kundeservice- værksteder. Havepumpen må aldrig løftes i, transporteres, eller fastgøres med netledningen. Anvend ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten. Fjern altid stikket fra kontakten når pumpen efterses og ved driftsforstyrrelser. Beskyt stikket imod fugt. Enhver form for ændring eller ombygning af pumpen er forbudt. Havepumpen sættes på et fast, plant og vandret underlag. Fare for kvæstelse pga. varmt vand! Ved lćngere tids drift (> 10 min) mod den lukkede trykside kan vandet blive kraftigt opvarmet i pumpen. Denne fare kan opstå ved: − lukket trykside − vandmangel i sugeledningen − ukorrekt installation − defekt trykafbryder I dette tilfælde: − Adskil pumpen fra nettet − Lad pumpe og vand afkøle − Kontrollér vandniveauet på sugesiden − Kontrollér ledningerne for tæthed − Kontrollér installationen − Kontrollér trykafbryderen − Tag først pumpen i drift igen efter fej lafhjælpningen Apparatet må ikke anvendes af: − personer, som ikke har læst og forstået brugsvejledningen − børn og unge under 16 år. Oversættelse af original brugsanvisning DK 1 Anvendelsesformål/ Anvendelsesområder Hensigtsmæssig anvendelse Havepumpen er beregnet til privat anvendelse hus og have. Den må kun anvendes indenfor de rammer som opfylder de tekniske data. Havepumpen er udelukkende egnet til følgende formål: − vanding af græsplæne, blomsterbed og køkkenhave − tømning / flytning af beholdere (f.eks. svømmebassiner) − pumpning fra brønde, regnvandstønder eller cisterner. Apparatet er udelukkende egnet til brug på følgende områder: − til transport af rent og klart vand − til transport af regnvand − til transport af klorholdigt vand (vand fra svømmebassiner). 16 Rund tætning (gennemsigtigt dæksel - filterhus) 17 Fladtætning 18 Vinkelnippel 19 Fladtætning 20 Forbindelsesnippel 21 Rund tætningsring 22 Trykslange (tilbehør) 23 Sugesæt (tilbehør) Filternøgle (figur B) Tilbehøret medfølger ikke. Funktionsbeskrivelse Havepumpen suger væsken ind gennem pumpeindløbet (1) og pumper det ud igennem pumpeudløbet (3). Anvend tænd-/slukkontakten til at starte eller slukke havepumpen. Uhensigtsmæssig anvendelse: Termosikring Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: − drikkevand − saltvand − læskedrikke, flydende levnedsmidler − aggressive kemikalier − ætsende, brandbare, eksplosive eller flygtige væsker − væsker, som er varmere end 35° C − sandholdigt vand og slibende/grovkornede stoffer. Havepumpen er forsynet med en termosikring. Ved en evt. overophedning af pumpen, bliver den automatisk slået fra. Afkølingstiden ligger på ca. 15-20 min. Herefter kobles pumpen automatisk til igen. Apparaturbeskrivelse Montering/ibrugtagning • • Montering af sugeslange Havepumpe/tilbehør (figur A, B, C) 1 Pumpeindløb/sugeslangetilslutning 2 Påfyldningsskrue 3 Pumpeudløb/trykslangetilslutning 4 Motorhus 5 El-ledning 6 Tænd-/slukkontakt 7 Sugeenhed 8 Pumpehus 9 Bundskrue 10 Vinkelstykke med pakning (tilbehør) 11 Tilslutningsstykke med gevind (tilbehør) 12 AL-KO-sugesæt (tilbehør) 13 Filter (tilbehør) 14 Kontraventil 15 Tætning DK 2 Havepumpen sættes på et fast, plant og vandret underlag. Sørg for at pumpen er beskyttet mod regn og direkte vandstråle. • Anvend en tilstrækkelig lang slange således at pumpen ikke suger luft ind og løber tør. Sugeslangen skal være mindst 30 cm. Under vandoverfladen, mens der pumpes. Fastgør sugeslangen. Sørg for at skrue den fast uden at ødelægge gevindet. Hvis der skal pumpes fra mere end 4 m dybde, skal der anvendes en sugeslange med en diameter på mindst 1”. Vi anbefaler AL-Ko sugesæt (12), som består af sugeslange, filter og tilbageløbsventil. Sugesættet fås hos forhandleren. Ved pumpning af sandholdigt vand skal der indsættes et filter (13) mellem sugeslangen og pumpeindløb. Filteret fås hos forhandleren. Oversættelse af original brugsanvisning • Sørg for at placere sugeslangen lavere end pumpen. Hvis sugeslangen placeres højere end pumpen, vil der dannes luftbobler i slangen og pumpen vil suge luft ind. Montering af trykslange • • • • Skru tilslutningsstykket med gevind (11) på pumpeudløb (3). Fastgør vinkelstykket med pakning (10) til tilslutningstykket og drej denne i den ønskede retning. Fastgør slange til vinkelstykket (10) og forbindelsen kan tilskæres så den passer til slangediameteren. Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle ventiler, sprayers etc.). Fjerne tilstopning Tilstoppelser i havepumpen fjernes således: • Fjern indsugningsslangen ved pumpeindløbet (1) • Tilslut trykslangen til en vandhane, og lad vandet løbe gennem pumpehuset indtil tilstopning en er fjernet. • Før pumpningen genoptages, efterprøves eventuelt kortvarigt om pumpen kører frit. • Genoptag pumpning som beskrevet. Frostsikring Beskyt pumpen imod frost. Hertil fjernes bundskruen, pumpen tømmes og opbevares frostfrit. Bortskaffelse Fyldning af havepumpen Før pumpen tages i brug første gang, fyldes pumpen gennem pumpeindløbet til væsken løber over, således at pumpen suger væske med det samme. Tørsugning ødelægger pumpen. • • • Påfyldningsskruen fjernes (2). Fyld vand i indtil pumpehuset (8) er fyldt. Isæt påfyldningsskruen (2) og spænd den. RL 2002/96 EG Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffand! Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og skal bortskaffes tilsvarende. Til- og frakobling af pumpe • • • • Sæt el-ledningen i stikkontakten. Sørg for at pumpen ikke kører med tilstoppet eller på anden vis blokeret slange. Sørg for at der er gennemløb. (Åbn alle ventiler, sprayers etc.) Start pumpen ved at tænde på kontakten (6) Stands pumpen ved at slukke på kontakten (6). Vedligeholdelse og pleje Før vedligeholdelsesarbejder udføres på pumpen, skal det sikres, at pumpen ikke er tilsluttet nettet (fjern netstikket og sørg for at pumpen ikke på nogen måde uforvarende kan kobles til igen!) Skylle pumpen Efter pumpning af klorholdigt vand eller væsker, som efterlader rester, skal pumpen skylles godt igennem med klart vand. Oversættelse af original brugsanvisning DK 3 Driftsforstyrrelser, fejlsøgning og afhjælpning Før alle fejlsøgninger påbegyndes, skal netstikket altid være trukket ud. Problem Årsag Afhjælpning Motoren kører ikke Pumpehjulet blokeret Fjern tilsmudsningen. Rengør pumpehjulet med en vandstråle. Pumpen slukker pga overophedning Vent til sikringen automatisk slår (Termosikring) pumpen til igen. Få pumpen tjekket. Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm Få en elektriker til at tjekke strømforsyningen. Havepumpen kører, For lav vandstand. men pumper ikke væske ud (ved manuel drift). Luftlomme i pumpehuset. Pumpen suger luft ind Indsugningsenheden er stoppet. Nedsænk sugeslangen yderligere. Efterfyld havepumpen. Kontrollér, om alle tilslutningssamlinger og filterdækslet er tætte ADVARSEL! Fare for kvæstelse pga. varmt vand! Rengør indsugningsenheden. Trykslangen er tilstoppet. ADVARSEL! Fare for kvæstelse pga. varmt vand! Fjern tilstopningen i trykslangen. Trykslangen er bøjet. Havepumpen pumper Trykslangen er bøjet. kun væsken ud meget langsomt eller svagt. Slangediameteren er for lille. Ret trykslangen ud. Ret trykslangen ud. Anvend slange med større diameter. Indsugningsenheden er tilstoppet. Rengør indsugningsenheden. Opsugningsdybden er for stor. Reducér opsugningsdybden. Ved driftsforstyrrelser, som ikke umiddelbart kan afhjælpes, bedes de henvende Dem til købsstedet. DK 4 Oversættelse af original brugsanvisning Inledning Läs denna bruksanvisning noggrant innan trädgårdspumpen tas i bruk. Det är en förutsättning för säkert arbete och ett användande utan störningar. Bevara alltid bruksanvisningen så att den är lätt att ta fram och använda och ge den vidare till den som använder pumpen efter dig. Nedan förklaras de symboler som används i bruksanvisningen: FÖRSIKTIGT står vid arbets- eller driftsförfaranden, som ska följas till punkt och pricka, för att fara för personer ej skall uppstå. VARNING innehåller information som måste iakttas för att förhindra skador på utrustningen. ANMÄRKNING står vid tekniska krav, som särskilt måste beaktas. Säkerhetsbestämmelser Trädgårdspumpen får endast köras i en elinstallation enligt DIN/VDE 0100, Del 737, 738 och 702 (swimmingpools). Som säkring måste en ledningssäkring om 10 A liksom en jordfelsbrytare med en nominell felström om 10/ 30 mA vara installerad. Skadade trädgårdspumpar får ej användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Trädgårdspumpen får endast lyftas och transporteras med bärhandtaget. Dra inte i kabeln när du ska dra ut stickkontakten. Slå alltid av pumpen när du ska utföra underhåll, vård eller reparation eller vid störningar och dra även ut nätkabeln ur väggurtaget. Skydda nätkabeln mot fukt. Varje egenmäktigt genomförd förändring eller ombyggnad av trädgårdspumpen är förbjuden. Tillse att trädgårdspumpen står stadigt. Olycksrisk på grund av hett vatten! Vid längre drift (>10 min) mot den stängda trycksidan, kan vattnet i pumpen upphettas kraftigt. Denna risk kan uppstå genom: − stängd trycksida − vattenbrist i sugledningen − felaktig installation − defekt tryckvakt I detta fall: − skilj pumpen från nätet − låt pump och vatten svalna av − kontrollera vattennivån på sugsidan − kontrollera att ledningarna är täta − kontrollera installationen − kontrollera tryckvakten − starta pumpen först efter felåtgärd Angivelserna om nätspänning och ström på typskylten måste överensstämma med din egen elinstallation. Använd endast förlängningskabel 3 x 1,5 2 mm , kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/ 57245 med stänkvattenskyddad stickkontakt. Kabeltrumman måsta vara helt utrullad. Trädgårdspumpen får inte köras av − personer som inte läst och förstått bruksanvisningen − barn och ungdom under 16 år. Trädgårdspumpen får endast användas på avsett sätt. Säkerställ innan användning, att: − trädgårdspumpen, anslutningskabeln och stickkontakten inte är skadade. − och att trädgårdspumpen inte utsätts för stänkvatten eller regn. Oversættelse af original brugsanvisning S1 Användning Avsedd användning Trädgårdspumpen är endast avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de gränser som kan utläsas ur Tekniska data. Trädgårdspumpen är uteslutande lämplig för följande användning: − Bevattning och begjutning (t.ex. av grönområden, trädgårdssängar och trädgårdar) − Om- och urpumpning av behållare (t.ex. swimmingpools) − Urpumpning av brunnar, regnvattentunnor och cisterner. Trädgårdspumpen är lämplig att pumpa endast följande vätskor: − Rent vatten − Regnvatten − Klorhaltigt vatten (swimmingpoolvatten). Icke avsedd användning Trädgårdspumpen får inte användas i kontinuerlig drift. Den är inte lämpad för att pumpa: − dricksvatten − saltvatten − livsmedel − smutsvatten − aggressiva vätskor, kemikalier − frätande, brännbara, explosiva eller förgasande vätskor − vätskor som är varmare än 35 °C − sandhaltigt vatten och smärglande vätskor. 14 Backslagsventil 15 Packning 16 Packningsring (genomsk. lock filterkammare) 17 Packning 18 Vinkelnippel 19 Packning 20 Förbindningsnippel 21 Packningsring 22 Tryckledning (tillbehör) 23 Sugsats (tillbehör) Filternyckel (bild B) Tillbehören ingår inte i leveransomfattningen. Funktion Trädgårdspumpen suger vattnet via sugledningen (1) och vidarebefordrar det till pumputgången (3). Trädgårdspumpen slås PÅ och AV genom strömbrytaren (6). Termoskydd Trädgårdspumpen har ett termoskydd, som slår av pumpen om den överhettas. Efter en tid för avkylning (c:a 15-20 minuter) slås pumpen automatiskt på igen. Apparatuppställning, första användning • • Ställ trädgårdspumpen på en jämn, översvämningssäker, fast och vågrät yta. Säkerställ att din pumpautomat inte utsätts för regn och direkt verkande vattenstrålar. Apparatbeskrivning Trädgårdspump/tillbehör (Bild A, B, C) 1 Pumpingång/Anslutning, sugledning 2 Påfyllningsskruv 3 Pumputgång/Anslutning, tryckledning 4 Chassi, motor 5 Nätkabel 6 PÅ/AV-brytare 7 Pumpfot 8 Chassi, pump 9 Avtappningsskruv pumpkammare 10 Avtappningsskruv filterkammare 11 Genomskinligt lock, filter 12 Packningar till filter 13 Filter S2 Oversættelse af original brugsanvisning Montera sugledningen • Underhåll och vård Välj sugledningens längd så att trädgårdspumpen inte kan köra torrt. Sugslangen måste alltid befinna sig 30 cm under vattenytan. Montera sugledningen Se till att anslutningen är tät utan att skada gängan. Vid en sughöjd överstigande 4 m bör en sugslang med en diameter större än 1” monteras. Vi rekommenderar att du använder en AL-KO-sugsats (23) med sugslang, sugkorg och fotventil (backventil). Fråga er återförsäljare. • Förlägg alltid sugledningen så att den hela tiden går uppåt. Om slangen förläggs ovanför pumpen bildas luftblåsor i ledningen. • • • Skruva in förbindningsnippeln (20) med packningsringen (21) i pumputgången. Skruva fast vinkelnippeln (18) på förbindningsnippeln (20) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning. Fäst en slang på vinkelnippeln. Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler, dysor o.s.v.) Fylla på trädgårdspumpen • • • Trädgårdspumpen måste före varje start till brädden fyllas med vatten, så att den genast kan börja suga. Torrkörning förstör trädgårdspumpen. Öppna påfyllningsskruven (2). Fyll på vatten i påfyllningsöppningen tills pumpens innanmäte (8) är fullt. Skruva i påfyllningsskruven (2). Stoppa nätkabelns stickkontakt i vägguttaget. Kör inte pumpen tryckledning. • • • Om pumpen pumpat klorhaltigt swimmingpoolvatten eller vätskor som lämnar restprodukter, måsten den spolas med rent vatten. Rengöra filter • • • Skruva bort avtappningens avtappningsskruv (10), töm filterkammaren och skruva på avtappningsskruven igen. Skruva bort filterlocket (11) med hjälp av filternyckeln. Ta ut filtret (13) ur pumphuvudet och rengör det under rinnande vatten. Kontrollera att inte packningarna (12) till filtret och packningen (16) är skadade, byt ut dem vid behov. Packningen (16) måste vara korrekt insatt i pumphuvudet (se detalj i figur B). Vid behov, fetta in packningen lätt med syrafritt fett. • Montera filtret, skruva på filterlocket och dra fast det med filternyckeln. Montera och demontera backslagsventil, rengöra • • • • • Demontera filtret (se avsnitt "Rengöra filter"). Skruva ut backslagsventilen (14) och rengör den under rinnande vatten. Byt packning (15) vid behov. Montera backslagsventilen. Montera filter och filterlock. Frostskydd Slå PÅ/AV pumpen • Spola pumpen • Montera tryckledningen • Innan underhållsarbeten och vård påbörjas skall trädgårdspumpen skiljas från nätanslutning. Drag nätkabelns stickkontakt ur väggurtaget. mot en stängd Skydda pumpen mot frost. • Töm sug och tryckledningen • Skruva ur avtappningsskruvarna (9) och (10) och låt vattnet rinna ut ur pumpen. • Skruva åter i avtappningsskruvarna och lagra pumpautomaten frostfritt. Öppna alla utlopp i tryckledningen (ventiler, dysor o.s.v.) Slå på trädgårdspumpen vid brytaren (6). Slå efter användning av trädgårdspumpen vid brytaren (6). Oversættelse af original brugsanvisning S3 Återvinning Släng inte uttjänta maskiner med hushållssoporna! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara materialier och måste omhändertas i enlighet därmed. RL 2002/96 EG Störning Dra ur nätkabeln innan du åtgärdar en störning. Störning Motorn går inte Orsak Åtgärd Pumphjulet blockerat Spola bort stoppet ur pumpen Termobrytaren har stängt av Vänta tills termobrytaren åter slår på pumpen. Beakta vätskans maxtemperatur. Låt prova pumpen. Ingen nätspänning Kontrollera säkringarna, låt fackman kontrollera strömförsörjningen Trädgårdspumpen går Vattennivån för låg men pumpar inte vätska. Luft i pumpens chassi Pumpen suger luft Stopp på sugsidan Tryckledningen stängd Tryckslangen bockad Pumpad vätskemängd Tryckslangen bockad är för liten Slangdiametern för liten Stopp på sugsidan Sughöjden för stor Sughöjden för stor Sänk ner sugslangen djupare Fylla på trädgårdspumpen Kontrollera att filterlocket och alla anslutningar är täta FÖRSIKTIGT! Olycksrisk på grund av hett vatten! Avlägsna smuts från insugningsområdet FÖRSIKTIGT! Olycksrisk på grund av hett vatten! Öppna tryckledningen Sträck tryckslangen Sträck tryckslangen Använd grövre tryckslang Avlägsna smuts från insugnmingsområdet Beakta max. sughöjd (Tekniska data) Kontrollera sughöjd, beakta sughöjd (Tekniska data) max. Vid störningar du inte själv kan åtgärda: Vänd dig till ansvarig kundtjänst. S4 Oversættelse af original brugsanvisning Johdanto Lue käyttöohje huolellisesti ennen puutarhapumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se aina myös muille koneen käyttäjille. Tässä käyttöohjeessa käytettävien symbolien selitykset: Vaurioitunutta puutarhapumppua ei saa käyttää. Laitteen korjaukset tulee tehdä valmistajan asiakaspalveluhuolloissa. HUOMIO Sisältää tietoja, joita tulee noudattaa laitteen vaurioitumisen estämiseksi. Nosta ja kuljeta puutarhapumppua ainoastaan kantokahvasta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä. Kytke pumppu aina pois päältä ennen huolto-, hoito- ja korjaustöitä tai häiriöiden yhteydessä ja irrota liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta. Suojaa pistoke kosteudelta. Puutarhapumppuun ei saa tehdä itse mitään muutoksia tai korjauksia. Varmista, että puutarhapumppu on tukevasti paikallaan. Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara! OHJE Ilmoittaa teknisistä vaatimuksista, jotka tulee erityisesti huomioida. Kun laitetta käytetään pitkään (>10 min) painepuolen ollessa suljettuna, pumpussa oleva vesi voi kuumentua voimakkaasti. VARO Ilmoittaa työ- tai käyttötavasta, jota on noudatettava henkilöitä uhkaavien vaaratilanteiden estämiseksi. Turvaohjeet Laitetta saa käyttää ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 (uima-altaat) täyttävien sähkölaitteiden yhteydessä. Laitteen varmistamiseksi tulee asentaa 10 A:n suojajohdin sekä vikavirtakatkaisin, jonka nimellisvikavirta on 10/30 mA. Tyyppikilvessä ilmoitetun nimellisjännitteen ja virtatyypin tulee vastata sähköverkon tietoja. Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka koko 2 on 3 x 1,5 mm , joka vastaa standardin DIN 57282/57245 mukaisesti laatua H07RN-F, ja jossa on roiskevedeltä suojattu pistorasia. Kaapelikelojen tulee olla kokonaan aukikelattuja. Tämä vaara voi aiheutua seuraavista syistä: − painepuoli suljettu − veden puute imujohdossa − epäasianmukaisesti suoritettu asennus − viallinen painekytkin Tällöin: − kytke pumppu irti verkosta − anna pumpun ja veden jäähtyä − tarkasta veden määrä imupuolella − tarkasta johtojen tiiviys − tarkasta asennus − tarkasta painekytkin − ota pumppu uudelleen käyttöön vasta sitten, kun puutteet on korjattu Puutarhapumppua ei saa käyttää: − henkilöt, jotka eivät ole lukeneet ja ymmärtäneet käyttöohjetta − alle 16-vuotiaat lapset ja nuoret. Puutarhapumppua saa käyttää ainoastaan määräysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että: − puutarhapumppu, liitäntäjohto ja verkkopistoke ovat moitteettomassa kunnossa. − puutarhapumppuun ei kohdistu suoraa vesisuihkua tai sadetta. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 1 Käyttötarkoitus Määräystenmukainen käyttö Puutarhapumppu on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten määräysten mukaisesti. Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraaviin käyttötarkoituksiin: − sadetukseen ja kasteluun (esim. nurmikkoalueet, kasvimaat ja puutarhat) − säiliöiden täyttämiseen ja tyhjentämiseen (esim. uima-altaat) − veden ottamiseen kaivoista, sadevesitynnyreistä ja vesisäiliöistä. Laite soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden johtamiseen: − puhdas vesi − sadevesi − klooripitoinen vesi (uima-altaiden vesi). Määräystenvastainen käyttö Puutarhapumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Laite ei sovellu seuraavien nesteiden johtamiseen: − juomavesi − suolapitoinen vesi − elintarvikkeet − likavesi − aggressiiviset aineet, kemikaalit − syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet − nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C − hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet. Laitekuvaus 13 Suodatin 14 Takaiskuventtiili 15 Tiiviste 16 Pyöreä tiivisterengas (suodatintilan läpinäkyvä kansi) 17 Tasotiiviste 18 Kulmanippa 19 Tasotiiviste 20 Liitäntänippa 21 Pyöreä tiivisterengas 22 Painejohto (lisätarvike) 23 Imulaitteisto (lisätarvike) Suodatinavain (kuva B) Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitukseen. Toiminta Pumppu imee vettä imuletkun (1) avulla ja johtaa veden suodattimen kautta pumpun ulostuloon (3). Puutarhapumppu kytketään virtakytkimellä (6). Lämpösuojaus Puutarhapumppu on varustettu lämpökytkimellä, joka kytkee pumpun pois päältä sen ylikuumentuessa. Noin 15–20 minuutin jäähdytysvaiheen jälkeen pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. Laitteen asennus ja käyttöönotto • • Imuletkun asennus Valitse imuletkun pituus siten, ettei pumppu voi käydä kuivana. Imuletkun tulee olla aina 30 cm vedenpinnan alapuolella. Puutarhapumppu/tarvikkeet (kuva A, B ja C) 1 Pumpun sisääntuloaukko/imuletkuliitäntä 2 Täyttöaukon tulppa 3 Pumpun ulostuloaukko/painejohtoliitäntä 4 Moottorikotelo 5 Liitäntäjohto 6 Virtakytkin 7 Pumpun jalkaosa 8 Pumppukotelo 9 Pumpputilan tyhjennysruuvi 10 Suodatintilan tyhjennysruuvi 11 Läpinäkyvä kansi 12 Suodattimen tiivisteet FIN 2 Aseta laite tasaiselle, tulvimisvettä kestävälle, kiinteälle ja vaakasuoralle alustalle. Varmista, että vesipumppu on suojattu sateelta ja suoralta vesisuihkulta. • Asenna imuletku. Varmista, että liitäntä on tiivis, mutta älä vahingoita kierteitä. Jos imukorkeus on yli 4 mm, tulee asentaa imuletku, jonka halkaisija on vähintään 1“. Suosittelemme AL-KOn imutarvikesarjan (23) käyttämistä. Sarjaan kuuluu imuletku, pumpun imukoppa ja pohjaventtiili (takaisinvirtauksen esto). Kysy lisää myyjäliikkeestä. • Asenna imuletku aina nousevasti. Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Jos letku asennetaan korkeammalle kuin pumppu, letkuun muodostuu ilmakuplia. Paineletkun asennus • • • • Ruuvaa liitäntänippa (20) pyöreän tiivisterenkaan kanssa (21) kiinni pumpun ulostuloon (3). Ruuvaa kulmanippa (18) liitäntänippaan (20) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan. Kiinnitä kulmanippaan letku. Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili, ruiskusuutin tms.). Jos pumpulla on johdettu klooripitoista uimaaltaan vettä tai muita nesteitä, joista jää jäämiä, pumppu tulee huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vedellä. Suodattimen puhdistus • • • • Puutarhapumpun täyttäminen • • • Aina asennuksen/käyttöönoton yhteydessä pumppu tulee täyttää ylivuotoon asti vedellä, jotta se voi alkaa heti imeä. Pumppu rikkoutuu kuivana käytettäessä. Avaa täyttöaukon tulppa (2). Täytä pumppuun vettä täyttöaukosta, kunnes pumppukotelo (8) on täynnä. Ruuvaa täyttöaukon tulppa (2) kiinni. Pumpun kytkeminen päälle/pois päältä • • • • Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan. Älä anna pumpun käydä, jos paineletku on suljettu. Avaa paineletkussa oleva tulppa (venttiili, ruiskusuutin tms.). Kytke puutarhapumppu päälle kytkimestä (6). Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois päältä kytkimestä (6). Huolto ja hoito Puutarhapumppu on erotettava sähköverkosta aina ennen huolto- ja hoitotöiden aloittamista. Irrota liitäntäjohdon pistoke pistorasiasta. • Ruuvaa auki tyhjennysaukon sulkuruuvi (10), tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko uudelleen. Ruuvaa suodattimen kansi (11) irti suodatinavaimella. Irrota pumpun yläosan suodatin (13) ja puhdista se juoksevan veden alla. Ennen kokoamista tarkista, että suodattimen tiiviste (12) sekä tiiviste (16) ovat ehyet. Vaihda tarvittaessa uusiin. Tiiviste (16) tulee olla oikein asetettuna pumpun yläosan tiivisteaukkoon (katso yksityiskohdat kuvasta B). Voitele tarvittaessa tiiviste kevyesti hapottomalla rasvalla. Kokoa suodatin, kierrä suodattimen kansi paikalleen ja lisäksi kiristä suodatinavaimella. Takaiskuventtiilin asentaminen ja poistaminen, puhdistus • • • • • Irrota suodatin (katso kohta ”Suodattimen puhdistus”). Kierrä takaiskuventtiili (14) irti ja huuhtele se juoksevan veden alla. Uusi tiiviste (15) tarvittaessa. Asenna takaiskuventtiili paikalleen. Asenna suodatin ja suodatinkansi paikalleen. Jäätymiseltä suojaaminen • • • Tyhjennä imu- ja paineletku. Ruuvaa tyhjennysruuvit (9) ja (10) irti ja anna veden valua ulos pumpusta. Ruuvaa tyhjennysruuvit uudelleen paikoilleen ja varastoi pumppu jäätymiseltä suojattuna. Jätehuolto RL 2002/96 EG Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne on hävitettävä asianmukaisella tavalla. Pumpun huuhtelu Alkuperäisen käyttöohjeen käännös FIN 3 Häiriö Irrota verkkopistoke aina ennen häiriönpoistoon liittyviä töitä. Häiriö Syy Korjaus Moottori ei toimi Siipipyörä jumittunut Huuhtele pumppu, poista tukos Lämpökytkin on kytkenyt laitteen pois päältä Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun uudelleen päälle. Huomioi johdettavan aineen maksimilämpötila. Anna tarkistaa pumppu. Tarkista sulakkeet, anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Ei verkkojännitettä Puutarhapumppu toimii, mutta ei johda nestettä Veden taso liian alhainen Upota imuletku syvemmälle Ilmaa pumppukotelossa Täytä puutarhapumppu Pumppu imee ilmaa Tarkista kaikki jatkoyhteydet suodattimen kannen tiiviys Imupuolen tukos VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara! sekä Poista lika imualueelta Paineletku suljettu VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara! Avaa paineletku Syöttömäärä liian pieni Paineletku taittunut Suorista paineletku Paineletku taittunut Suorista paineletku Letkun halkaisija liian pieni Käytä suurempaa paineletkua Imupuolen tukos Poista lika imualueelta Nostokorkeus liian suuri Noudata maksimi nostokorkeutta (tekniset tiedot) Imukorkeus liian suuri Tarkista imukorkeus, noudata maksimi imukorkeutta (tekniset tiedot) Ellet onnistu poistamaan häiriötä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. FIN 4 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Úvod Než uvedete zahradní čerpadlo do provozu, přečtěte si pozorně tento návod k používání, aby jste zabránili nehodám a zajistili perfektní provoz čerpadla. Návod k používání musí být vždy po ruce a v případě prodeje nebo přenechání novému majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. V návodu najdete následující symboly: NEBEZBEČÍ Toto označení se vztahuje k postupu práce a provozu, které musí být respektovány, aby se uživatel nebo jiné osoby nedostali do nebezbečných situací. POZOR Toto označení se vztahuje k zásadám, jenž se musí dodržovat, aby se přístroj nepoškodil. POZNÁMKA Tento informační symbol se vztahuje k technickým údajům jenž musí být respektovány. Bezpečnostní předpisy Čerpadlo můžete zapojit pouze na elektrický rozvod odpovídající normám DIN/VDE 0100, oddělení 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění bezpečnosti se ujistěte, že byla provedena instalace proudového chrániče (FI) do zásuvky s jmenovitým vybavovacím rozdilovým proudem do 30 mA (dle ČSN 33200-4-47). Označení na štítku s technickými údaji určující napětí v síti a typ proudu musí odpovídat charakteristikám vašeho elektrického rozvodu. Pokud je zapotřebí prodlužovací šňůra, použijte jedině prodlužovací kabel 3x1,5 mm2 typu H07RN-F odpovídající normám DIN 57282/57245 se zásuvkou chráněnou před postříkáním vodou. Svazky kabelů musí být úplně rozvinuty. Čerpadlo musí být používáno pouze k provozu, ke kterému je určeno. Před zapojením čerpadla se ujistěte, že: − čerpadlo, napájecí kabel a zástrčka nebyly poškozeny. − zahradní čerpadlo není vystaveno přímému vodnímu proudu nebo dešti. Nezapojujte čerpadla pokud jsou poškozena. Opravy musí být provedeny pouze v servisním středisku AL-KO. Čerpadlo můžete zvednout a přenášet pouze za rukojet‘. Nepoužívejte napájecí kabel k vytažení zástrčky z elektrické zásuvky. Odpojte čerpadlo před jakýmkoli údržbářským zákrokem, čištěním a opravou nebo v případě závady a vyjměte zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Chraňte zástrčku před vlhkem. Je zakázáno provádět jakoukoli samovolnou změnu nebo úpravu čerpadla. Ujistěte se o bezpečnosti čerpadla. Nebezpečí poranění horkou vodou! Při delším provozu (>10 min) proti uzavřené výtlačné straně se voda v čerpadle může silně zahřát. Toto nebezpečí může nastat v důsledku: − uzavřené výtlačné strany − nedostatku vody v sacím potrubí − neodborné instalace − vadného tlakového spínače V tomto případě: − odpojte čerpadlo od sítě − čerpadlo a vodu nechte vychladnout − zkontrolujte hladinu vody na straně sání − zkontrolujte těsnost vedení − zkontrolujte instalaci − zkontrolujte tlakový spínač − čerpadlo znovu uveďte do provozu teprve po odstranění nedostatků Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu: − osobami, jenž nečetli a nepochopili tento návod k používání − osobami mladšími 16 let Překlad originálního návodu k použití CZ 1 Používání Předpokládané používání Čerpadlo je určeno k domácímu používání v domě a na zahradě. Musí být používáno pouze k účelům odpovídajícím jeho technickým vlastnostem. Čerpadlo je vhodné k následujícím účelům: − zavlažování a kropení (např. parků, záhonů a všeobecně v zahradách) − vyprázdnění nádrží nebo k přečerpání vody (např. u bazénů) − k drenáži studní, nádrží dešt‘ové vody a cisteren Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování těchto kapalin: − čistá voda − dešt‘ová voda − chlorovaná voda (voda z bazénů) Zakázané používání Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování: − pitné vody − slané vody − tekutých potravin − usazenin a kalů − korozivních a chemických látek − kyselých, vznětlivých, výbušných nebo těkavých kapalin − kapalin teplejších než 35˚ C − vody s pískem nebo brusných kapalin. 17 Ploché těsnění 18 Kolenové spojení 19 Ploché těsnění 20 Spojovací vsuvka 21 Kruhové těsnění 22 Výtlačné potrubí (příslušenství) 23 Nasávací soubor (příslušenství) Klíč k filtrům (obr. B) Příslušenství není součástí dodávky. Funkce Čerpadlo nasává vodu sacím otvorem (1) a přivádí ji přes filtr k výstupní otvoru (3). Používejte spínač (6) k zapnutí a k vypnutí čerpadla. Tepelná ochrana Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem, který ho vypne v případě přehřátí. Po ochlazování, které trvá přibližně 15-20 minut, se čerpadlo automaticky zapne. Instalace a uvedení do provozu • • Montáž sacího potrubí Popis čerpadla Zahradní čerpadlo/příslušenství (obrázky A, B, C) 1 Sací otvor/napojení na sací potrubí 2 Plnící zátka 3 Výstupní otvor/napojení na výtlačné potrubí 4 Motorová část 5 Napájecí kabel 6 Spínač ON/OFF (zapnuto/vypnuto) 7 Báze čerpadla 8 Tělo čerpadla 9 Vypouštěcí zátka prostoru čerpadla 10 Vypouštěcí zátka prostoru filtru 11 Kryt filtru s průhledem 12 Těsnění filtru 13 Filtr 14 Zpětný ventil 15 Těsnění 16 Kruhový těsnicí kroužek (kryt filtru s průhledem) CZ 2 Postavte čerpadlo na jistý, stabilní a perfektně vodorovný povrch. Ujistěte se, že čerpadlo je chráněno před deštěm a přímým proudem vody. • • Určit délku sacího potrubí tak, aby čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávací potrubí musí být umístěno nejméně 30 cm pod hladinou vody. Namontovat sací potrubí. Dobře utáhnout bez poškození závitu. Pokud je sací výška víc jak 4 metry musí být namontováno potrubí s průměrem 1". Doporučujeme použití nasávacího souboru AL-KO (23) složeného z nasávacího potrubí, filtru a spodního ventilu (zpětný ventil). Nasávací soubor můžete zakoupit ve specializovaném obchodu. Umístěte sácí potrubí tak aby stále vedlo vzhůru k čerpadlu. Jestliže ho umístíte nad čerpadlo, mohli by se vytvořit vzduchové bubliny a čerpadlo by nasávalo vzduch. Překlad originálního návodu k použití Montáž výtlačného portubí • • • • Našroubujte spojovací vsuvku (20) s kruhovým těsnicím kroužkem (21) na výstupní otvor (3). Našroubujte kolenové spojení (18) na spojovací vsuvku (20) a natočte ho v požadovaném směru. Upevněte potrubí na kolenové spojení. Otevřít všechny uzávěry na výtlačném potrubí (ventily, trysky apd.). • • • Těsnění (16) musí být správně vloženo do objímky na hlavě čerpadla (viz detail na obr. B). V případě potřeby těsnění lehce potřete mazivem neobsahujícím kyseliny. Naplnění čerpadla Čerpadlo musí být naplněno vodou až k přepadu před každým zapnutím, aby mohlo okamžitě nasávat. Fungováním nasucho by se mohlo čerpadlo závažně poškodit. • • • Odšroubovat plnící zátku (2). Nalít vodu do čerpadla až do jeho naplnění (8). Zašroubovat plnící zátku (2). Zapínání/vypínání čerpadla • Zasunout zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky. Nenechte čerpadlo fungovat s uzavřeným nebo zablokovaným výtlačným potrubím. • • • Otevřít všechny uzávěry na přívodovém potrubí (ventily, trysky apd.). Zapnout čerpadlo otočením spínače (6) do polohy ON. Vypnout čerpadlo otočením spínače (6) do polohy OFF. Kryt filtru (11) odšroubujte s pomocí klíče k filtrům. Filtr (13) vyjměte z hlavy čerpadla a očistěte jej pod tekoucí vodou. Před navrácením filtru zkontrolujte obě těsnění (12) na filtru a těsnění (16), nejsou-li poškozena, a v případě potřeby je vyměňte. • Vložte filtr, našroubujte kryt filtru a pevně dotáhněte klíčem k filtrům. Montáž, demontáž a čištění zpětného ventilu • • • • • Vymontujte filtr (viz část „Čištění filtru“). Vyšroubujte zpětný ventil (14) a očistěte jej pod tekoucí vodou. V případě potřeby vyměňte těsnění (15). Namontujte zpětný ventil. Namontujte filtr a kryt filtru. Ochrana proti mrazu Chraňte čerpadlo proti mrazu. • Vyprázdněte sací a výtlačné potrubí. • Vyšroubujte vypouštěcí zátky (9) a (10) a nechte z čerpadla vytéct vodu. • Znovu našroubujte vypouštěcí zátky a uložte čerpadlo mimo dosah mrazu. Likvidace odpadu Udržba a čištění Před jakýmkoli údržbářským zákrokem nebo čištěním, musí být čerpadlo odpojeno od napájecí sítě. Vytáhnout zástrčku napájecího kabelu z elektrické zásuvky. RL 2002/96 EG Přístroje, které již dosloužily, nelikvidujte v domácím odpadu! Balení, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelných materiálů a musí se likvidovat předepsaným způsobem Čištění čerpadla Propláchnout čerpadlo pumpování chlorované zanechávající usazeniny. čistou vodou po vody nebo vody Čištění filtru • Odšroubujte uzavírací šroub (10) na vyprazdňovacím otvoru, vyprázdněte prostor filtru a vyprazdňovací otvor opět zašroubujte. Překlad originálního návodu k použití CZ 3 Poruchy Před jakýmkoliv zákrokem k odstranění eventuálních závad, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. Závada Příčina Odstranění závady Motor nefunguje Oběžné kolo je zablokováno Odstranit zábranu v nasávání. Propláchnout oběžné kolo pod proudem vody Počkejte, až termický spínač opět zapne čerpadlo. Dát pozor na maximální teplotu kapaliny. Nechat zkontrolovat čerpadlo Zkontrolujte jističe, nechte zkontrolovat přívod elektrického proudu specializovaným elektrikářem. Termický spínač se vypnul Výpadek elektrické energie Čerpadlo funguje, ale nevydává kapalinu Úroveň vody příliš nízká Ponořit nasávací potrubí hloubky do větší Vzduch v tělese čerpadla Odstranit čerpadlo Čerpadlo nasává vzduch Zkontrolujte všechna spojení a kryt filtru z hlediska těsnosti. Zábrana v nasávání NEBEZBEČÍ! Nebezpečí poranění horkou vodou! Odsranit znečištění v nasávání Výtlačné potrubí uzavřeno NEBEZBEČÍ! Nebezpečí poranění horkou vodou! Otevřít výtlačné potrubí Výtlačné potrubí ohnuto Příliš nízké dopravované Výtlačné potrubí ohnuto množství Průměr potrubí příliš malý Natáhnout výtlačné potrubí Natáhnout výtlačné potrubí Použít větší výtlačné portubí Zábrana v nasávání Odstranit znečištění v nasávání Výtlačná výška příliš vysoká Dát pozor na maximální výtlačnou výšku (viz Technické údaje) Výška nasávání příliš vysoká Zkontrolovat výšku nasávání, dát pozor na maximální výšku nasávání (viz Technické údaje) V případě neopravitelných závad Vás žádáme, abyste se obrátili na nejbližší Servisní službu klientů AL-KO. CZ 4 Překlad originálního návodu k použití Úvod Než uvediete domácu vodáreň do prevádzky, prečítajte si pozorne tento návod na použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili perfektnú prevádzku čerpadla. Návod na použitie musí byť vždy po ruke a v prípade predaja alebo prenechania novému majiteľovi musí byť odovzdaný spolu s čerpadlom. V návode nájdete nasledujúce symboly : NEBEZPEČENSTVO Toto označenie sa vzťahuje na postup práce a prevádzky, ktoré musia byť pozorne rešpektované, aby sa používateľ alebo iné osoby nedostali do nebezpečných situácií. POZOR Toto označenie sa vzťahuje na zásady, ktoré sa musia dodržiavať, aby sa prístroj nepoškodil. POZNÁMKA Tento symbol sa vzťahuje na technické vlastnosti, ktoré musia byť rešpektované. Bezpečnostné predpisy Čerpadlo môžete zapojiť iba na el. rozvod zodpovedajúci normám DIN/VDE0100, oddelenie 737,738 a 702 (bazény).Pre zaistenie bezpečnosti sa uistite, že bola vykonaná inštalácia ochranného spínača 10A rovnako ako núdzového vypínača poruchových prúdov s menovitým poruchovým prúdom 10/30mA. Označenie na štítku s technickými údajmi, určujúcimi napätie v sieti a typ prúdu musí zodpovedať charakteristikám vášho el. rozvodu. Pokiaľ je treba použitie predlžovacej šnúry, použite jedine predlžovací kábel 3 x 1,5 mm2 typu H07RN-F zodpovedajúci normám DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou pred prúdom vody. Zväzky káblov musia byť úplne rozvinuté. Čerpadlo musí byť používané iba na prevádzku, na ktorú je určené. Pred zapojením čerpadla sa uistite, že: – čerpadlo, napájací kábel a zástrčka neboli poškodené. − záhradné čerpadlo nie je vystavené priamemu vodnému prúdu alebo dažďu. Nezapájajte čerpadlá pokiaľ sú poškodené. Opravy musia byť vykonané iba v servisnom stredisku AL-KO. Čerpadlo môžete zodvihnúť a prenášať iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel na vytiahnutie zástrčky z elektrickej zásuvky. Odpojte čerpadlo pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom, čistením a opravou alebo v prípade závady a vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky. Chráňte zástrčku pred vlhkom. Je zakázané vykonávať akúkoľvek samovoľnú zmenu alebo úpravu čerpadla. Uistite sa o bezpečnosti čerpadla. Nebezpečenstvo vodou! poranenia horúcou Pri dlhšom používaní (>10 min) proti zavretej výtlačnej strane sa môže voda v čerpadlo silno zohriať. Toto nebezpečenstvo môže vzniknúť z dôvodu: − zavretej výtlačnej strany − nedostatku vody v sacom potrubí − neodbornej inštalácie − chybného tlakového spínača V takom prípade: − odpojte čerpadlo od napätia − čerpadlo a vodu nechajte vychladnúť − skontrolujte hladinu vody na sacej strane − skontrolujte tesnosť vedení − skontrolujte inštaláciu − skontrolujte tlakový spínač − čerpadlo uveďte do prevádzky až po odstránení závad. Čerpadlo nesmie byť uvedené do prevádzky: – osobami, ktoré nečítali a nepochopili tento návod na použitie, – osobami mladšími ako16 rokov. Preklad originálneho návodu na použitie SK 1 Používanie Dovolené používanie Čerpadlo je určené na domáce používanie v byte a na záhrade. Musí byť používané iba na účely zodpovedajúce jeho technickým vlastnostiam. Čerpadlo je vhodné na nasledujúce účely: − zavlažovanie a kropenie (napr. parkov a záhrad ) − vyprázdnenie nádrží alebo na prečerpanie vody (napr. bazénov) − k drenáži studní, nádrží dažďovej vody a cisterien. Čerpadlo je vhodné iba na pumpovanie týchto kvapalín: − číra voda − dažďová voda − chlórovaná voda z bazénov. Zakázané používanie Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na pumpovanie: − tekutých potravín − pitnej vody − slanej vody − usadenín a kalov − korozívnych a chemických látok − kyslých, zápalných, výbušných alebo prchavých kvapalín − kvapalín teplejších ako 35 °C − vody s pieskom alebo brúsnych látok. Popis čerpadla Záhradné čerpadlo/príslušenstvo (obrázky A, B, C) nasávací otvor/napojenie na nasávacie potrubie 2 plniaca zátka 3 výstupný otvor/napojenie na výtlačné potrubie 4 motor 5 napájací kábel 6 spínač ON/OFF 7 báza čerpadla 8 teleso čerpadla 9 vypúšťacia zátka priestoru čerpadla 10 vypúšťacia zátka priestoru filtra 11 priehľadný kryt filtra 12 tesnenia k filtru 13 filter 14 spätný ventil 15 tesnenie 16 kruhový tesniaci krúžok (priehľadný kryt – priestor filtra) 17 ploché tesnenie 18 kolenové spojenie 19 ploché tesnenie 20 spojovacia vsuvka 21 kruhový tesniaci krúžok 22 výtlačné potrubie (príslušenstvo) 23 sacia súprava (príslušenstvo) kľúč filtra (obrázok B) Príslušenstvo nepatrí do rozsahu dodávky. Funkcia Čerpadlo nasáva vodu prostredníctvom nasávacieho otvoru (1) a privádza ju k výstupnému otvoru (3) cez filter. Na zapnutie a vypnutie čerpadla použite spínač (6). Tepelná ochrana Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom, ktorý ho vypne v prípade prehriatia. Po ochladzovaní, ktoré trvá cca 15-20 minút, sa čerpadlo automaticky zapne. Inštalácia a uvedenie do prevádzky • • Montáž nasávacieho potrubia 1 SK 2 Postavte čerpadlo na rovný, istý, stabilný a vodorovný povrch. Presvedčte sa, či je čerpadlo chránené pred dažďom a priamym vodným prúdom. • Určiť dĺžku nasávacieho potrubia tak, aby čerpadlo nefungovalo nasucho. Nasávacie potrubie musí byť umiestnené min. 30 cm pod hladinou vody. Namontovať nasávacie potrubie, dobre utiahnuť bez poškodenia závitu. Pokiaľ je nasávacia výška viac ako 4 m, musí byť namontované potrubie s priemerom väčším ako 1“ Odporúčame použitie nasávacej sady AL-KO (23) zloženej zo sacej hadice , filtra a spätného ventilu. Nasávaciu sadu možno zakúpiť v špecializovaných predajniach . • Nasávacie potrubie umiestniť pod čerpadlo. Preklad originálneho návodu na použitie Ak ho umiestnite nad čerpadlo, mohli by sa vytvoriť vzduchové bubliny a čerpadlo by nasávalo vzduch. Montáž výtlačného potrubia • • • • • • Zaskrutkujte spojovaciu vsuvku (20) s kruhovým tesniacim krúžkom (21) na výstupný otvor (3). Zaskrutkujte kolenové spojenie (18) na spojovaciu vsuvku (20) a otočte ju do požadovaného smeru. Upevnite potrubie na kolenové spojenie. Otvorte všetky uzávery na výtlačnom potrubí (ventily, trysky apod.). Čerpadlo musí byť naplnené vodou až k prepadu pred každým zapnutím, aby mohlo okamžite nasávať. Fungovaním nasucho by sa mohlo čerpadlo vážne poškodiť. Odskrutkovať plniacu zátku (2). Naliať vodu do čerpadla až do jeho naplnenia (8). Zaskrutkovať plniacu zátku (2). Kryt filtra (11) odskrutkujte pomocou kľúča filtra. Filter (13) vyberte z hlavy čerpadla a vyčistite pod tečúcou vodou. Pred montážou filtra vymeňte obidve tesnenia (12) na filtri a skontrolujte poškodenie filtra (16), v prípade potreby filter vymeňte. Tesnenie (16) musí byť do uchytenia tesnenia na hlave čerpadla vložené správne (pozri detail na obrázku B). V prípade potreby tesnenie ľahko namažte s tukom bez obsahu kyselín. • Naplnenie čerpadla • • • Filter namontujte, veko filtra naskrutkujte a dotiahnite ho s kľúčom filtra rukou. Demontáž a montáž a čistenie spätného ventilu • • Filter demontujte (pozri odsek "Čistenie filtra"). Spätný ventil (14) vyskrutkujte a vyčistite ho pod tečúcou vodou. Tesnenie (15) v prípade potreby vymeňte. Namontujte spätný ventil. Namontujte filter a veko filtra. Zapínanie/vypínanie čerpadla • • • • Ochrana proti mrazu • • • • Zasunúť zástrčku napájacieho kábla do elektrickej zásuvky. Nenechajte čerpadlo fungovať s uzavretým alebo zablokovaným výtlačným potrubím. Otvoriť všetky uzávery na prívodovom potrubí (ventily, trysky apod.). Zapnúť čerpadlo otočením spínača (6) do polohy ON. Vypnúť čerpadlo otočením spínača (6) do polohy OFF. Chráňte čerpadlo pred mrazom. • Vyprázdnite sacie a výtlačné potrubie. • Vyskrutkujte vypúšťacie zátky (9) a (10) a nechajte vytiecť vodu z čerpadla. • Vypúšťacie skrutky naskrutkujte a čerpadlo uložte na miesto chránené pred mrazom. Likvidácia odpadu Údržba a čistenie Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom alebo čistením, musí byť čerpadlo odpojené od napájacej siete. Vysunúť zástrčku napájacieho kábla z elektrickej zásuvky. RL 2002/96 EG Opotrebované prístroje nelikvidujte cez domový odpad! Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je potrebné ich zodpovedajúco likvidovať Prepláchnutie čerpadla Prepláchnuť čerpadlo čistou pumpovaní chlórovanej vody zanechávajúcej usadeniny. vodou po alebo vody Čistenie filtra • Uzatváraciu skrutku (10) vyprázdňovacieho otvoru odskrutkujte, vyprázdnite priestor filtra a vyprázdňovací otvor opäť uzatvorte Preklad originálneho návodu na použitie SK 3 Poruchy Pred akýmkoľvek zákrokom na odstránenie eventuálnych závad, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Závada Príčina Odstránenie závady Motor nebeží Obežné koleso je zablokované Vyčistiť čerpadlo Tepelný spínač sa vypol Počkať, kým tepelný spínač opäť zapne čerpadlo. Dať pozor na maximálnu teplotu kvapaliny. Nechať skontrolovať čerpadlo. Nechať skontrolovať prívod elektrického prúdu špecializovaným elektrikárom. Ponoriť nasávacie potrubie do väčšej hĺbky Odstrániť znečistenie v nasávaní Výpadok elektrickej energie Motor beží, ale čerpadlo netlačí vodu Úroveň vody príliš nízka Zábrana v nasávaní Čerpadlo nasáva vzduch Výtlačné potrubie ohnuté Vzduch v telese čerpadla Výtlačné potrubie uzavreté Príliš nízke dopravované Zábrana v nasávaní množstvo Príliš veľká sacia výška Malý priemer potrubia( hadice ) Príliš vysoká výtlačná výška Skontrolovať tesnosť všetkých pripojení a veka filtra NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia horúcou vodou! Natiahnuť výtlačné potrubie NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia horúcou vodou! Naplniť čerpadlo Otvoriť výtlačné potrubie Vyčistiť nasávanie Znížiť saciu výšku Použiť výtlačné potrubie (hadicu) s väčším priemerom Znížiť výtlačnú výšku V prípade neopraviteľných závad Vás žiadame, aby ste sa obrátili na najbližšie servisné stredisko AL-KO. SK 4 Preklad originálneho návodu na použitie Bevezetés A kerti szivattyú működésbe hozatala előtt figyelmesen olvassa el ezen használati utasítást, balesetek megelőzése és a tökéletes működés biztosítása érdekében. A használati utasítást tartsa kezeügyében és a szivattyú eladása vagy átruházása esetén a következő fogyasztónak azt át kell adnia. A használati utasításban a következő jelképeket használjuk: VESZÉLY Ez a jelkép a gyártási és üzemelési eljárásokra vonatkozik, melyeket figyelmesen be kell tartani, hogy a fogyasztó illetve más személyek ne kerüljenek veszélybe. FIGYELEM Ez a jelkép azokra az információkra vonatkozik, melyeket be kell tartani, hogy elkerülje a berendezés megkárosodását. MEGJEGYZÉS Ez a tájékoztató jelkép a betartandó műszaki követelményekre vonatkozik. Biztonsági intézkedések A szivattyút kizárólag olyan elektromos berendezésről szabad működtetni, amely megfelel a DIN/VDE 0100 szabvány 737, 738 és 702 (medencék esetén) szakaszai előírásainak. Biztonsági okokból kifolyólag bizonyosodjon meg, hogy be legyen szerelve egy 10 A-es életmentő kapcsoló, valamint egy védőkapcsoló zárlati áramhoz, 10/30 mA-es névleges zárlati árammal. A műszaki fémtáblán feltüntetett hálózati feszültségre és áramtípusra vonatkozó adatoknak meg kell egyezniük az Ön elektromos berendezésének adataival. Ha hosszabbítókra szükség van, kizárólag a DIN 57282/57245-nek megfelelő, H07RNF tipusú, 3x1,5 mm²-es hosszabbítóvezetéket alkalmazzon, egy, a víz kifröccsenése ellen védett konnektorral. A szivattyút kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad felhasználni. A szivattyú üzembehelyezése előtt bizonyosodjon meg, hogy − a szivattyú, a tápvezeték és a dugaszoló ne legyen megkárosodva − a kerti szivattyú ne legyen közvetlen vízsugárnak illetve esőnek kitéve. Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van hibásodva. A javításokat kizárólag az ALKO szervízzel végeztesse el. A szivattyú felemelésére és szállítására kizárólag a fogantyút használja. Ne használja a tápvezetéket a dugaszolónak a konnektorból való kihúzására. Kapcsolja le a hálózatról a szivattyút karbantartási, tisztítási és javítási munkálatok elvégzése előtt, vagy bármilyen rendellenesség esetén, és húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a konnektorból. Védje a dugaszolót a nedvességtől. Tilos a szivattyún bármilyen önkényes változtatást illetve módosítást elvégezni. Ellenőrizze a szivattyú biztonsági állapotát. A forró víz sérülést okozhat! Ha hosszan működteti a készüléket (>10 perc) úgy, hogy a nyomóoldal le van zárva, a víz erősen felmelegedhet a szivattyúban. Ez a veszély fennáll: − ha a nyomóoldal le van zárva − ha a szívóoldalon vízhiány van − ha szakszerűtlen a felszerelés − ha hibás a nyomáskapcsoló Ebben az esetben: − Válassza le a szivattyút a hálózatról − Hagyja lehűlni a szivattyút és a vizet − Ellenőrizze a vízszintet a szívóoldalon − Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét − Ellenőrizze a felszerelést − Ellenőrizze a nyomáskapcsolót − A szivattyút csak a hiba elhárítása után helyezze ismét üzembe A szivattyút nem kezelhetik: − olyan személyek, akik nem olvasták és nem értették meg ezen használati utasítást, − 16 éven aluli személyek. Az eredeti használati utasítás fordítása H1 Alkalmazás Alkalmazási területek: A szivattyú lakásban és kertben való magán felhasználásra van rendeltetve. A szivattyút kizárólag a műszaki adatoknak megfelelően az alkalmazási határok keretei közt használja. A szivattyú kizárólag a következő felhasználásokra alkalmas: − öntözés és locsolás (például nyilvános parkoké, virágágyaké és általában kerteké); − tartályok kiürítése vagy áttöltés (például medencéké); − kutak, esővizes hordók és vízgyűjtő medencék kiürítése A szivattyú kizárólag a következő folyadékok szivattyúzására alkalmas: − tiszta víz; − esővíz. − klórtartalmú víz (medencék vize). Tiltott alkalmazás A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben használni. A szivattyú nem alkalmas a következő folyadékok szivattyúzására: − ivóvíz; − sós víz; − folyékony élelmiszerek; − szennyvíz; − maró hatású szerek és vegyszerek; − savas, gyúlékony, robbanó illetve illanó folyadékok; − 35˚C-nál melegebb folyadékok; − homokos víz, illetve csiszoló folyadékok. 18 Könyök 19 Síktömítés 20 Csatlakozó csonk 21 Ó-gyűrű 22 Nyomóvezeték (Tartozék) 23 Szívókészlet (Tartozék) Szűrőkulcs (B ábra) A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek. Működés A szivattyú vizet szív a szívócsonkon (1) keresztül és azt a nyomócsonk (3) felé szolgáltatja a szűrőn keresztül. Használja a kapcsolót (6) a szivattyú beindítására illetve leállítására. Hővédelem A szivattyú el van látva egy hőérzékeny kapcsolóval, mely túlmelegedés esetén leállítja a szivattyút. Egy kb. 15-20 perces hűlési idő után a szivattyú automatikusan újraindul. A szivattyú beszerelése működésbe hozatala • • Kerti szivattyú/tartozékok (A, B, C ábrák) H2 Helyezze a szivattyút egy sík, biztonságos, stabil és tökéletesen vízszintes felületre. Bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú védve legyen közvetlen esőtől és vízsugaraktól. A szívóvezeték összeszerelése A szivattyú leírása 1 Szívócsonk/szívóvezeték csatlakozása 2 Töltőcsonk 3 Nyomócsonk/nyomóvezeték csatlakozása 4 Motorvédő borítás 5 Tápvezeték 6 ON/OFF kapcsoló 7 Szivattyúalap 8 Szivattyúhenger 9 Ürítő dugó Szivattyútér 10 Leeresztő csavar – Szivattyútér 11 Kémlelőfedél – Szűrő 12 Tömítések a szűrőhöz 13 Szűrő 14 Visszacsapószelep 15 Tömítés 16 O-gyűrű (Kémlelőfedél – Szűrő) 17 Síktömítés és • Oly módon állapítsa meg a szívóvezeték hosszát, hogy a szivattyú ne forogjon üresen. A szívóvezetéknek legalább 30 cm-rel a víz szintje alatt kell lennie. Szerelje fel a szívóvezetéket. Bizonyosodjon meg, hogy jól meg legyen szorítva, anélkül, hogy megsértené a csavarmenetezést. Négy métert meghaladó szívómagasság esetén egy 1 collnál nagyobb átmérőjű szívóvezetéket kell beszerelni. Ajánlott egy ALKO szívógarnitúra (23) felhasználása, mely szívóvezetékből, szűrőből és fenékszelepből (visszatérésgátló szelepből) áll. A szívógarnitúra beszerezhető a helyi szaküzletben. • A szívóvezetéket a szivattyú alá helyezze el. Az eredeti használati utasítás fordítása Abban az esetben, ha a szivattyú felett lenne elhelyezve, levegőbuborékok alakulnának ki és a szivattyú levegőt szívna be. A nyomóvezeték felszerelése • • • • Csavarja a csatlakozó csonkot (20) az Ogyűrűvel (21) a nyomócsonkra (3). Csavarja a könyökcső csatlakozót (18) a csatlakozó csonkra (20), és fordítsa a kívánt irányba. Erősítse a csővezetéket a könyökcső csatlakozóhoz. Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…). A szűrő tisztítása • • • • A tömítésnek (16) pontosan a szivattyúfejben e célra kimunkált területen kell felfeküdnie (lásd a B ábra részletrajzát). Szükség esetén a tömítést kissé kenje meg savmentes zsírral. A szivattyú feltöltése A szivattyút minden beindítás előtt a túlfolyócsőig fel kell tölteni vízzel, az azonnali felszívás lehetővé tétele érdekében. A szárazon való működés komolyan károsítja a szivattyút. • • • Nyissa ki a töltőcsonkot (2). Öntsön vizet a nyílásba, amíg a szivattyúhenger (8) fel nem töltődik. Csavarja vissza a töltőcsonkot (2). A szivattyú beindítása/leállítása • • • • Dugja be a tápvezeték dugaszolóját a konnektorba. Ne működtesse a szivattyút lezárt vagy elakadt nyomóvezetékkel. Nyissa ki a nyomóvezeték összes elzáró szerelvényét (szelepek, fúvókák, stb…). A kapcsolót (6) az ON-ra állítva indítsa be a szivattyút. A kapcsolót (6) az OFF-ra állítva állítsa le a szivattyút. Karbantartás és tisztítás Bármilyen karbantartási és tisztítási művelet elvégzése előtt a szivattyút le kell kapcsolni a táphálózatról. Húzza ki a tápvezeték dugaszolóját a konnektorból. A leeresztőnyílás zárócsavarját (10) csavarja ki, a szűrőteret ürítse le, majd a leeresztőnyílást újból zárja le A szűrőfedelet (11) a szűrőkulccsal csavarja le. A szűrőt (13) vegye ki a szűrőfejből, és folyóvízzel tisztítsa meg. A szűrő beépítése előtt ellenőrizze, hogy a szűrő két tömítése (12) és a tömítés (16) nem sérült-e. Szükség esetén cserélje. • Építse be a szűrőt, csavarozza fel a szűrőfedelet, és a szűrőkulccsal, kézzel húzza meg. Visszacsapószelep ki- és beszerelése, tisztítása • • • • • Szerelje ki a szűrőt (a „Szűrő tisztítása“ fejezet szerint) Csavarozza ki a visszacsapószelepet (14), és folyóvízzel tisztítsa meg. Szükség esetén cserélje a tömítést (15). Szerelje be a visszacsapószelepet. Szerelje vissza a szűrőt és a szűrőfedelet. Fagyellenes védelem Védje a szivattyút a fagytól használaton kívüli időszakokban. • Ürítse le a szívó- és nyomóvezetéket. • Csavarozza ki a (9) és (10) leeresztő csavarokat, és engedje le a vizet a szivattyúból. • A leeresztőcsavarokat csavarozza vissza, és a szivattyút fagymentes helyen tárolja. Hulladék csoportosítása A szivattyú tisztítása Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, miután klórtartalmú, vagy üledéket hagyó vizet szivattyúzott. Az eredeti használati utasítás fordítása RL 2002/96 EG A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe! A csomagolás, a gép és a tartozékok anyagai újrahasznosíthatók. Hulladékként történő kezelésüket ennek megfelelően kell végezni. H3 Rendellenességek Estleges rendellenességek megszüntetésére irányuló bármilyen beavatkozás elvégzése előtt húzza ki a szivattyú dugaszolóját a konnektorból. Probléma Ok Megoldás A motor nem forog A járókerék elakadt Távolítsa el a dugulást a szívóoldalon. Tisztítsa meg a járókereket erős vízsugárral. Várja meg, hogy a hőérzékeny kapcsoló újraindítsa a szivattyút. Ügyeljen a folyadék maximális hőmérsékletére. Ellenőriztesse a szivattyút. Ellenőrizze a biztonsági kapcsolókat, ellenőriztesse az árambetáplálást egy villanyszerelővel. A hőérzékeny kapcsoló kikapcsolt Nincs hálózati feszültség A szivattyú forog, de nem szolgáltat folyadékot A vízszint túl alacsony Levegő van a szivattyúhengerben Töltse fel a szivattyút A szivattyú levegőt szív Ellenőrizze a csőkötések és szűrőfedél tömítettségét VESZÉLY! A forró víz sérülést okozhat! Távolítsa el a szennyeződést szívóvezetékről VESZÉLY! A forró víz sérülést okozhat! Nyissa ki a nyomóvezetéket Egyenesítse ki a nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult A nyomóvezeték le van zárva A nyomóvezeték elhajlott Túl kicsi hozam Süllyessze mélyebbre a szívóvezetéket a a A nyomóvezeték elhajlott Egyenesítse ki a nyomóvezetéket A vezeték átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Figyeljen a maximális szintkülönbségre (Műszaki adatok) Ellenőrizze a szívómagasságot és figyeljen a maximális szívómagasságra (Műszaki adatok) Túl nagy szintkülönbség Túl nagy szívómagasság Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. H4 Az eredeti használati utasítás fordítása Wstęp W celu uniknięcia wypadków przy pracy oraz zapewnienia optymalnego działania urządzenia, przed przystąpieniem do uruchomienia pompy należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje użytkowania. Instrukcja użytkowania urządzenia powinna być przechowywana w miejscu łatwo dostępnym i przekazana następnemu użytkownikowi w razie odsprzedania lub odstąpienia pompy. W instrukcji symbolami: posłużono się następującymi ZAGROŻENIE Symbol ten odnosi się do metod pracy i sposobu funkcjonowania, których należy ściśle przestrzegać w celu uniknięcia zagrożenia dla użytkowników lub innych osób. UWAGA Tym symbolem oznaczono wskazówki, którymi należy się kierować, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia. INFORMACJA Tym symbolem oznaczono wymagania techniczne , które muszą być spełnione. Środki bezpieczeństwa Pompa może być uruchamiane wyłącznie przy zastosowaniu instalacji elektrycznej zgodnej z DIN /VDE 0100, część 737, 738 i 702 (baseny). Ze względów bezpieczeństwa należy upewnić się, czy został zainstalowany wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego 10 A, jak również wyłącznik bezpieczeństwa dla prądu zakłóceniowego o wartości nominalnej 10/30 mA. Wskazania dotyczące napięcia sieciowego i rodzaju prądu umieszczone na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z charakterystyką instalacji elektrycznej. Jeżeli niezbędne jest zastosowanie przedłużacza, używać wyłącznie kabla przedłużającego 3x1,5 mm² typu H07RN-F zgodnie z DIN 57282/57245 wraz z gniazdkiem wtyczkowym zabezpieczonym przed spryskiwaniem wodą. Zwoje kabli muszą być całkowicie rozwinięte. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług Pompa nie może być uruchamiana przez: – osoby, które nie przeczytały lub nie zrozumiały treści niniejszej instrukcji; – osoby niepełnoletnie poniżej lat 16. Pompę można używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Przed uruchomieniem należy upewnić się, czy: – Urządzenie, wtyczka i kabel zasilający nie są uszkodzone; – pompa ogrodowa nie jest wystawiona na bezpośrednie działanie strumieni wody lub deszczu. Nie uruchamiać pompy jeśli jest uszkodzona. Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie w punktach serwisowych Centrali Obsługi Klientów ALKO. Do podnoszenia i transportowania pompy posługiwać się jedynie uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel zasilający. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych, oczyszczających, naprawczych lub w przypadku wystąpienia anomalnego zachowania urządzenia, odłączyć pompę poprzez wyjecie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka. Chronić wtyczkę przed wilgocią. Zabronione jest samowolne dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji pompy. Sprawdzić stan bezpieczeństwa pompy. Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Podczas dłuższej eksploatacji (>10 min) woda po zamkniętej stronie tłoczenia może się silnie nagrzać. Takie niebezpieczeństwo może wywołać: – zamknięta strona tłoczenia, – brak wody w przewodzie ssącym, – nieprawidłowa instalacja, – uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy. W takim przypadku należy: – pompę odłączyć od sieci, – pompę i wodę pozostawić do ostygnię cia, – sprawdzić poziom wody po stronie ssania, – sprawdzić szczelność przewodów, – sprawdzić instalację, – sprawdzić włącznik ciśnieniowy, – pompę uruchomić ponownie dopiero po usunięciu usterki. PL 1 Użytkowanie Przewidziane zastosowania Pompa przeznaczona jest do użytku indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką techniczną. Pompa jest przeznaczona wyłącznie do następujących czynności: – nawadnianie i podlewanie (na przykład; parków, publicznych, kwietników i, w ogólności ogrodów); – opróżnianie zbiorników lub przepompowywanie (na przykład; basenów); – drenażu studni, beczek z wodą deszczową i cystern. Pompa przeznaczona jest wylącznie do pompowania następujących cieczy: – woda czysta – woda deszczowa – woda z zawartością chloru (woda do basenów) Zabronione zastosowania Pompa nie może pracować w trybie ciągłym. Pompa nie nadaje się do pompowania : – wody pitnej – wody słonej – żywności płynnej – ścieków – substancji korozyjnych, chemicznych – cieczy kwaśnych, łatwo palnych,wybuchowych lub lotnych – cieczy o temperaturze powyżej 35°C – wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych 16 Uszczelka okrągła (wieczko przezroczyste filtra-obszar filtra) 17 Uszczelka płaska 18 Kolanko rurowe gwintowane 19 Uszczelka płaska 20 Złączka rurowa 21 Uszczelka okrągła 22 Rura tłoczna (wyposażenie dodatkowe) 23 Zestaw ssawny (wyposażenie dodatkowe) Klucz do filtra (rysunek B) Wyposażenie dodatkowe nie wchodzi w zakres dostawy. Działanie Pompa zasysa wodę przez otwór ssawny (1) i dostarcza ją przez filtr do otworu tłocznego (3). Do uruchamiania i zatrzymywania pompy używać wyłącznika (6). Zabezpieczenie termiczne Pompa wyposażona jest w wyłącznik termiczny, który wyłącza pompę w razie przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia trwającej około 15-20 minut, pompa uruchamia się automatycznie. Instalowanie i uruchamianie pompy • • Montaż rury ssawnej Opis pompy Pompa ogrodowa / wyposażenie dodatkowe (rysunki A, B,C) 1 Otwór ssawny/złącze rury ssawnej 2 Korek napełniania 3 Otwór tłoczny/złącze rury tłocznej 4 Korpus silnika 5 Kabel zasilający 6 Wyłącznik ON/OFF 7 Podstawa pompy 8 Kadłub pompy 9 Korek wylewowy z pompy 10 Korek wylewowy z obszaru filtra 11 Wieczko przezroczyste filtra 12 Uszczelki do filtra 13 Filtr 14 Zawór zwrotny 15 Uszczelka PL 2 Ustawić pompę na powierzchni płaskiej, stabilnej i dokładnie poziomej. Upewnić się, że pompa jest zabezpieczona przed deszczem i bezpośrednimi strumieniami wody. • Ustalić długość przewodu ssawnego w celu uniknięcia pracy pompy na sucho. Wlot rury ssawnej musi się zawsze znajdować, co najmniej 30 cm poniżej powierzchni wody. Zamontować rurę ssawną. Upewnić się czy jest dobrze dokręcona, zwracając równocześnie uwagę, aby nie uszkodzić gwintu. Jeżeli wysokość zasysania przekracza 4 metry musi być zamontowana rura ssawna o średnicy powyżej 1". Zaleca się zastosowanie zestawu ssawnego AL-KO (23), w którego skład wchodzą: rura ssawna , filtr i zawór stopowy (zawór zwrotny). Zestawy ssawne są do nabycia w wyspecjalizowanych punktach sprzedaży. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług • Umieścić rurę ssawną poniżej pompy. Umieszczenie rury powyżej pompy spowodowałoby tworzenie się pęcherzyków powietrza i zasysanie powietrza przez pompę. Po uprzednim pompowaniu wody z zawartością chloru lub wody pozostawiającej osady, umyć pompę czystą wodą. Czyszczenie filtra • Montaż rury tłocznej • • • • Wkręcić złączkę rurową (20) wraz z uszczelką okrągłą (21) do otworu tłocznego (3). Wkręcić kolanko rurowe (18) do złączki rurowej (20) i obracać nim w pożądanym kierunku Umocować rurę do kolanka rurowego. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające znajdujące się na rurze tłocznej (zawory, dysze itp.) • • • Napełnianie pompy Przed każdorazowym uruchomieniem pompy, musi być ona napełniona woda aż do poziomu przelewowego w celu umożliwienia natychmiastowego zasysania. Działanie na sucho powoduje poważne uszkodzenia pompy. • • • Otworzyć korek napełniania (2). Wlewać wodę do otworu aż do napełnienia kadłubu pompy (8). Wkręcić korek napełnienia(2). Uruchamianie/zatrzymywanie pompy • Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda prądu. Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej lub zatkanej rurze tłocznej. • • • Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające znajdujące się na rurze tłocznej (zawory, dysze itp.). Uruchomić pompę ustawiając wyłącznik (6) w pozycji ON. Zatrzymać pompę ustawiając wyłącznik (6) w pozycji OFF. • Odkręcić korek wylewowy (10) otworu opróżniania, opróżnić obszar filtra i ponownie zamknąć otwór opróżniania. Wieczko filtra (11) odkręcić za pomocą klucza do filtra. Wyciągnąć filtr (13) z głowicy pompy i oczyścić pod bieżącą wodą. Przed włożeniem filtra sprawdzić czy nie są uszkodzone obydwie uszczelki (12) przy filtrze oraz uszczelka (16), w razie potrzeby wymienić je. Uszczelka (16) musi być prawidłowo włożona w miejsce przewidziane dla niej na głowicy pompy (patrz szczegół na rysunku B). W razie potrzeby uszczelkę tę lekko nasmarować smarem nie zawierającym kwasów. Włożyć filtr, nakręcić wieczko filtra i dokręcić kluczem do filtra tak mocno, ile damy rady ręką. Montaż i demontaż oraz czyszczenie zaworu zwrotnego • • • • • Zdemontować filtr (patrz rozdział "Czyszczenie filtra"). Wykręcić zawór zwrotny (14) i oczyścić pod bieżącą wodą. W razie potrzeby wymienić uszczelkę (15). Zamontować zawór zwrotny. Zamontować filtr i wieczko filtra. Zabezpieczenie przed zamarzaniem Chronić pompę przed mrozem. • Opróżnić rurę ssawną i tłoczną. • Odkręcić korki wylewowe (9) i (10) i usunąć wodę z pompy. • Wkręcić ponownie korki wylewowe i przechowywać pompę w pomieszczeniu chronionym przed mrozem. Konserwacja i czyszczenie Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych i oczyszczających, pompę należy odłączyć od źródła zasilania. Wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka prądu. Czyszczenie pompy Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 3 Usuwanie odpadów Nie usuwać zużytych urządzeń z odpadami domowymi! Opakowanie, urządzenie i wyposażenie wykonano z materiałów nadających się do recyklingu, należy je zutylizować w odpowiedni sposób. RL 2002/96 EG Usterki Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dla wyeliminowania ewentualnych problemów technicznych wyciągnąć wtyczkę z gniazda prądu. Problem Silnik nie działa Pompa pracuje, nie dostarcza wody Przyczyna Rozwiązanie problemu Zablokowany wirnik Usunąć zatkanie po stronie ssawnej Interwencja wyłącznika termicznego Zaczekać aż wyłącznik termiczny ponownie uruchomi pompę. Uważać na maksymalną temp. cieczy. Sprawdzić pompę. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić zabezpieczenia, zlecić specjaliście elektrykowi zasilanie. Niski stan wody Zanurzyć głębiej rurę ssawną Powietrze w korpusie pompy Napełnić pompę Pompa zasysa powietrze Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy oraz wieczka filtra. Zatkanie po stronie ssawnej ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej Zamknięty przewód tłoczny ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą! Otworzyć przewód tłoczny Zbyt małe natężenie przepływu Załamana rura tłoczna Rozprostować rurę tłoczną Załamana rura tłoczna Rozprostować rurę tłoczną Zbyt mała średnica rury Wymienić rurę tłoczną na większą Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenie po stronie ssawnej Nadmierna wysokość pompowania Sprawdzić maksym. wysokość charakterystyce technicznej Nadmierna wysokość zasysania Sprawdzić maksym. wysokość zasysania w charakterystyce technicznej w W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować się, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. PL 4 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług Введение Во избежание несчастных случаев и для обеспечения правильного режима работы садового насоса перед его запуском следует внимательно прочитать настоящую Инструкцию по эксплуатации. Инструкция должна быть всегда под рукой, а также должна быть передана последующему пользователю в случае продажи или передачи насоса. В Инструкции по эксплуатации использована следующая система символов: ОСТОРОЖНО Указывает на методы работы и эксплуатации, которых необходимо придерживаться для обеспечения безопасности людей. ВНИМАНИЕ Этот знак касается правил, которые во избежание повреждения насоса должны строго соблюдаться. УКАЗАНИЕ Этот знак требований, соблюдать. касается которые технических необходимо Меры безопасности Насос должен быть подключён исключительно к электроустановке, соответствующей DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 и 702 (бассейны). В целях безопасности необходимо установить предохранитель, рассчитанный на силу тока не менее 10А, а также предохранительный выключатель, срабатывающий при появлении номинального тока утечки до 10/30 мА. Данные по напряжению сети и типу тока, указанные на фирменной табличке, должны соответствовать фактическим характеристикам электросети. В качестве соединительного кабеля должен применяться исключительно 2 кабель с сечением провода 3x1,5 мм типа Н07RN-F соответствующий DIN 57282/57245 (РПШ 3x1,5 (380) ТУ16, К18-001-89) со штекерным разъёмом, имеющим защиту от водяных брызг. При использовании кабельного барабана следует полностью размотать электрокабель. Перевод оригинального руководства по эксплуатации Запрещается эксплуатация насоса: − людьми, которые не прочитали или не поняли эту Инструкцию − несовершеннолетними в возрасте до 16 лет. Насос должен быть использован только в тех целях, для которых он предназначен. До пуска его в эксплуатацию необходимо убедиться, что: − насос, соединительный кабель и вилка не имеют повреждений, − насос не подвергается прямому попаданию воды. Нельзя пользоваться насосами, имеющими повреждения. Их ремонт должен быть осуществлён в центрах техобслуживания AL-KO. Поднимать и переносить насос необходимо только за ручку. Не использовать сетевой кабель для отключения вилки из розетки. Для осуществления техосмотра, чистки, ремонта или в случаях аварии, необходимо отключить насос, вытянув вилку из электророзетки. Следует оберегать вилку от влажности. Категорически запрещено вносить какие-либо самостоятельные изменения в конструкцию насоса. Необходимо систематически проверять состояние безопасности садового насоса. Опасность травмирования горячей водой! При длительной работе (более 10 мин) при закрытой напорной стороне вода в насосе может сильно нагреться. Причинами этой опасности могут быть: − закрытая напорная сторона − недостаток воды во всасывающей линии − ненадлежащий монтаж − неисправный датчик давления В этом случае: − отключите насос от электросети − дайте остыть насосу и воде − проверьте уровень воды со стороны всасывания − проверьте герметичность магистралей − проверьте монтаж − проверьте датчик давления − Разрешается ввести насос в работу только после устранения неисправности. RUS 1 Назначение Предусмотренные сферы применения Насос предназначен для частного пользования в доме и саду. Может быть использован строго в пределах, соответствующих техническим характеристикам. Насос может быть использован исключительно в следующих целях: − орошение и полив (напр. зелёных насаждений, огородных грядок и садов) − перекачивание и откачивание воды (напр, из бассейнов) − откачивание воды из колодцев, ёмкостей для сбора дождевой воды и цистерн. Насос предназначен исключительно для перекачивания: − чистой (пресной) воды; − дождевой воды; − хлорированной воды (напр. в плавательном бассейне). Применение не по назначению Запрещается использовать насос в непрерывном режиме работы. Садовый насос не предназначен для перекачивания: − питьевой воды; − солёной воды; − жидких пищевых продуктов; − отработанной воды; − агрессивных и химических веществ; − едких, горючих, взрывоопасных или выделяющих газ жидкостей; − жидкостей, имеющих температуру свыше 35°С; − воды, содержащей песок, и жидкостей с абразивными веществами. Описание насоса Садовый насос/аксессуары (рис. А, В, С) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Вход/всасывающий патрубок Заливная горловина с резьбовой пробкой Выход/напорный патрубок Корпус двигателя Соединительный кабель Перекидной выключатель Основание насоса Корпус насоса Сливная горловина с резьбовой пробкой полости насоса 10 Сливная горловина с резьбовой пробкой камеры фильтра RUS 2 11 Прозрачная крышка фильтра 12 Прокладки к фильтру 13 Фильтр 14 Обратный клапан 15 Прокладка 16 Уплотнительное кольцо круглого сечения (прозрачная крышка камеры фильтра) 17 Плоское уплотнение 18 Угловой ниппель 19 Плоское уплотнение 20 Соединительный ниппель 21 Уплотнительное кольцо круглого сечения 22 Напорный трубопровод (аксессуар) 23 Всасывающий комплект АL-КО (аксессуар) Ключ для фильтра (рис. В) Аксессуары поставки. не входят в комплект Функции насоса Насос всасывает воду через всасывающий патрубок (1) и подаёт её через фильтр к выходу насоса (3). Насос включается и отключается с помощью выключателя (6). Термическая защита Насос оснащён термическим выключателем, который отключает насос в случае его перегрева. После перерыва продолжительностью 15-20 минут, за время которого двигатель остывает, насос включается автоматически заново. Монтаж, пуск в эксплуатацию • • Установить насос на ровное, защищённое от воды место с плотной горизонтальной поверхностью. Убедиться, что насос находится в месте, защищенном от дождя и прямого попадания струй воды. Монтаж всасывающего шланга • Выбрать длину всасывающего шланга таким образом, чтобы насос не работал всухую. Всасывающий шланг должен находится не менее 30 см ниже поверхности воды. Осуществить монтаж всасывающего шланга. Следить за тем, чтобы он был плотно присоединён, не повредив при этом резьбы. Перевод оригинального руководства по эксплуатации • В случае, если высота всасывания превышает 4-х метров, следует использовать всасывающий шланг диаметром более 1". Мы рекомендуем использовать всасывающий комплект AL-KO (23), который состоит из всасывающего шланга, всасывающей сетки и приёмного клапана (обратный клапан). Этот комплект можно приобрести в любом специализированном магазине. Прокладывайте всасывающий шланг от места забора воды к насосу в восходящем направлении. При прокладывании шланга выше насоса в шланге возможно образование воздушных пробок. Монтаж напорного шланга • • • • • Обслуживание и профилактика Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике насоса необходимо отключить его от сети. Вынуть штепсельную вилку из электророзетки. Чистка насоса После перекачивания хлорированной воды, напр. из бассейна, или жидкостей, образующих осадок, необходимо промыть насос чистой водой. Чистка фильтра • Ввинтить соединительный ниппель (20) с уплотнительным кольцом круглого сечения (21) в напорный патрубок (3). Привинтить угловой ниппель (18) к соединительному ниппелю (20) и повернуть его в желаемом направлении. Закрепить шланг на угловом ниппеле. Открыть в напорной сети все сдерживающие поток воды устройства (вентили, форсунки и т.д.). • • • Наполнение насоса • • • Перед каждым пуском в эксплуатацию следует наполнить насос водой до переполнения, чтобы насос мог сразу качать воду. Работа всухую приводит к серьёзным повреждениям насоса. Открыть пробку заливной горловины (2). Налить воду через заливную горловину, чтобы корпус насоса (8) был полностью наполнен водой. Закрутить пробку заливной горловины (2). После пользования отключить насос путём нажатия перекидного выключателя (6). Отвинтить резьбовую пробку сливной горловины (10), слить воду из камеры фильтра и вновь установить резьбовую пробку в сливное отверстие. Крышку фильтра (11) отвинтить при помощи ключа для фильтра. Вынуть фильтр (13) из головки насоса и промыть под проточной водой. Перед тем, как вставить фильтр, необходимо проверить обе прокладки к фильтру (12) и уплотнительное кольцо (16) на наличие повреждений и при необходимости заменить. Уплотнительное кольцо (16) должно быть правильно вложено в приёмный паз кольца на головке насоса (см. рис В). При необходимости слегка смазать кольцо бескислотной смазкой. • Вставить фильтр, привинтить крышку фильтра и плотно затянуть её при помощи ключа. Включение/отключение насоса Снятие, монтаж и чистка обратного клапана • • Вставить сетевую вилку соединительного кабеля в штепсельную розетку. Не включать насос при напорном трубопроводе. • • закрытом Открыть в напорной сети все сдерживающие поток воды устройства (вентили, форсунки и т.д.). Включите насос путём нажатия перекидного выключателя (6). • • • • Снять фильтр (см. раздел " Чистка фильтра "). Вывинтить обратный клапан (14) и промыть под проточной водой. При необходимости обновить прокладку (15). Встроить вновь обратный клапан. Установить фильтр и крышку фильтра. Защита от замерзания Перевод оригинального руководства по эксплуатации RUS 3 Беречь насос от мороза. • Слить воду из всасывающего и напорного шлангов. • Отвинтить пробку сливной горловины (9) и дать стечь воде. • Завинтить снова пробки и поместить насос для хранения в месте, защищенном от мороза. RL 2002/96 EG Отслужившие срок приборы не выбрасывать с бытовым мусором! Упаковка, прибор и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и поэтому должны утилизироваться соответствующим образом. Утилизация Неисправности Перед проведением любых работ по устранению неисправностей необходимо отключить насос от сети. Дефект Двигатель не работает Причина Рабочее колено заблокировано Сработал термический выключатель Отсутствие напряжения в сети Насос работает, но не подает воду Уровень воды слишком низкий Воздух в корпусе насоса Насос всасывает воздух Засорение со стороны всасывания Напорная линия закрыта Недостаточная объемная подача Напорный шланг перегнут Напорный шланг перегнут Диаметр шланга слишком маленький Засорение со стороны всасывания Превышена макс. высота подъема Превышена макс. глубина всасывания Устранение Устранить засорения во всасывающей трубе. Промыть рабочее колено под струей воды. Подождать, пока термический выключатель запустит насос заново. Следить за максимальной температурой жидкости. Произвести контроль насоса. Проверить предохранители, произвести специалистом проверку электроснабжения. Всасывающий шланг погрузить глубже Наполнить насос водой Проверить все подключения и крышку фильтра на герметичность ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования горячей водой! Устранить загрязнение на входе насоса ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования горячей водой! Открыть напорную линию Выпрямить напорный шланг Выпрямить напорный шланг Использовать напорный шланг с большим диаметром Устранить загрязнение на входе насоса Учитывать макс. высоту подъема ⇒ Технические характеристики Проверить глубину всасывания, учитывать макс. глубину всасывания ⇒ Технические характеристики При появлении дальнейших неисправностей следует обратиться в сервисную службу AL-KO. RUS 4 Перевод оригинального руководства по эксплуатации UA Вступ Уважно прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з садовим насосом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу. Завжди тримайте цей посібник з експлуатації поруч й передайте його наступним користувачам. Далі пояснюються символи, використовуються у цьому посібнику: яки ОБЕРЕЖНО вказує на робочі операції та технологічні процеси, які треба точно виконувати, щоб не допустити загрози людям. УВАГА містить інформацію, якої треба дотримуватися, щоб не допустити пошкодження приладу. ВКАЗІВКА містить технічні вимоги, яких треба особливо дотримуватися. Вказівки щодо безпеки Садовий насос можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702 (Плавальні басейни). Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. Дані про напругу мережі та вид струму на етикетці повинні співпадати з даними Вашої електромережі. Використовуйте тільки подовжувальний кабель 3 x 1,5 мм2 якості H07RN-F згідно DIN 57282/57245 з захищеним від бризок штепсельним роз'ємом. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані. Прилад не повинні експлуатувати: − Особи, які не прочитали та не зрозуміли посібник з експлуатації. − Діти та підлітки молодше 16 років. Прилад можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: − Садовий насос, злучний жильник та мережевий штекер не пошкоджені. − На садовий насос не потрапляє водний струм або дощ. Переклад оригінального посібника з експлуатації Забороняється використовувати пошкоджені садові насоси. Ремонт повинні робити тільки наші сервісні служби. Садовий насос можна піднімати та транспортувати тільки за ручку. Не використовуйте з'єднувальний жильник, щоб витягнути мережевий штекер зі штепсельної розетки. Перед початком технічного обслуговування та ремонту або у разі несправностей треба вимикнути насос та витягнути мережевий штекер з розетки. Захищайте мережевий штекер від вологи. Забороняються будь-які самовільні модифікації або перебудови садового насосу. Стежте за надійним садового насоса. положенням Небезпека поранення через гарячу воду! У разі тривалої експлуатації (>10 хвил) з закритим напірним біком вода у насосі може дуже нагрітися. Ця небезпека може з'явитися через наступне: − закритий напірний бік − нестача води в усмоктувальному трубопроводі − невірне установлення − пошкоджений кнопковий вимикач У цьому випадку: − від'єднати насос від мережі − охолодити насос та воду − перевірити рівень води на усмоктувальному боці − перевірити герметичність трубопроводів − перевірити установлення − перевірити кнопковий вимикач − експлуатування насоса можливе тільки після усунення несправностей UA 1 Призначення Використання за призначенням Садовий насос призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати тільки за призначенням згідно з технічними даними. Садовий насос призначений виключно для наступних цілей: − для зрошування та поливання (напр., зелених насаджень, овочевих грядок та садів) − для накачування резервуарів та відкачування з резервуарів (напр., басейнів) − для відбирання води з колодязя, бочок для дощової води та цистерн Садовий насос призначений тільки для подання наступних рідин: − чиста вода − дощова вода − хлорована вода (вода у плавальному басейні) 11 З'єднувальний елемент (приладдя) 12 AL-KO-комплект для всмоктування (приладдя) 13 Фільтр попереднього очищення (приладдя) Функціонування Садовий насос всмоктує воду через усмоктувальний трубопровід (1) та подає її до виходу з насоса (3). Вмикання та вимикання садового насоса здійснюється за допомогою вимикача (6). Тепловий захист Садовий насос оснащений тепловим захистом, який вимикає насос у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом 15 – 20 хвилин насос знову самостійно вмикається. Установлення приладу, введення в експлуатацію • Використання не за призначенням Заборонено використовувати садовий насос у тривалому режимі. Він не призначений для подання наступних рідин: − питна вода − солона вода − продукти харчування − брудна вода − агресивні середовища, хімікати − їдкі, горючі, вибухові або газоподібні рідини − рідини тепліше 35°C − вода з піском і чистячи рідини. Опис продукту Садовий насос/приладдя (мал. A, B, C) 1 Вхід в насос / з'єднання для усмоктувального трубопроводу 2 Пробка наливного отвору 3 Вихід з насосу / з'єднання для напірного трубопроводу 4 Корпус двигуна 5 З'єднувальний жильник 6 Вимикач 7 Опора насоса 8 Корпус насоса 9 Пробка зливного отвору 10 Кутовий ніпель з ущільнювальним кільцем (приладдя) UA 2 • Поставте садовий насос на гладку, тверду та горизонтальну поверхню, захищену від затоплення. Впевніться, що садовий насос захищений від дощу та прямого водного струму. Встановлення усмоктувального трубопроводу • Оберіть усмоктувальний трубопровід такої довжини, щоб садовий насос не працював насухо. Усмоктувальний шланг повинен завжди знаходитися на 30 см нижче водної поверхні. Встановіть усмоктувальний трубопровід. При цьому зверніть увагу на герметичність з'єднання, не пошкоджуючи різьбу. Якщо висота всмоктування більше 4 м, діаметр усмоктувального шланга повинен бути більше 1“. Ми рекомендуємо використовувати комплект для всмоктування AL-KO (12) з усмоктувальним шлангом, приймальною сіткою та стопором зворотного потоку. Для цього зверніться до свого дилера. Якщо вода містить пісок, треба встановити фільтр попереднього очищення (13) між усмоктувальним трубопроводом та входом у насос. Для цього зверніться до свого дилера. Переклад оригінального посібника з експлуатації UA • Завжди прокладайте усмоктувальний трубопровід з нахилом вгору. У разі прокладання понад висотою насоса у трубопроводі утворюються повітряні бульбашки. Встановлення напірного трубопроводу • • • • Угвинтіть з'єднувальний елемент (11) у вихід з насоса (3). Угвинтіть кутовий ніпель (10) на з'єднувальний елемент та поверніть кутовий ніпель у бажаному напрямку. Закріпіть шланг на кутовому ніпелі. Кутовий ніпель можна обрізати відповідно до обраного патрубка підключення шланга. Відкрийте усі запори напірного трубопроводу (клапани, розпилювальне сопло та ін.). Наповнення садового насоса Перед кожним введенням в експлуатацію треба наповнювати насос водою до рівня переливу, щоб він негайно починав усмоктування – експлуатація насухо пошкоджує насос. • • • Відкрийте пробку наливного отвору (2). Наповніть водою через наливний отвір, поки не заповніться корпус насоса (8). Угвинтіть пробку наливного отвору (2). Вмикання/вимикання насосу • • • • Вставте мережевий штекер з'єднувального жильника у розетку. Не допускайте роботи насосу при закритому напірному трубопроводі. Відкрийте усі запори напірного трубопроводу (клапани, розпилювальне сопло та ін.). Увімкніть садовий насос за допомогою вимикача (6). Після завершення роботи вимикніть садовий насос за допомогою вимикача (6). Переклад оригінального посібника з експлуатації Технічне обслуговування і догляд Перед початком технічного обслуговування та ремонту треба від'єднати садовий насос від мережі. Завжди витягуйте штекер з'єднувального жильника з розетки. Миття насосу Після подання хлорованої води у плавальному басейні або рідини, яка залишає осад, треба промити насос чистою водою. Усунення закупорки Закупорку садового насосу треба усунувати наступним чином: • Видаліть усмоктувальний трубопровід на вході (1). • Приєднайте напірний шланг до водопроводу та залиште воду текти через корпус насоса, поки закупорка не буде усунена. • Перед наступним введенням в експлуатацію можна перевірити роботу насоса, якщо увімкнути його на короткий час. • Введіть прилад в експлуатацію знов, як описано. Захист від замерзання Захистіть насос від морозу. Для цього вигвинтіть пробку зливного отвору (9) та випустить воду з насоса, зберігайте у приміщенні, яке є надійно захищене від морозу. Утилізація Директива 2002/96 EG Забороняється утилізувати прилади, що стали непридатними разом із побутовими відходами! Упаковка, сам пристрій та його приладдя виконані з матеріалів, що можуть бути використані повторно, тому вони підлягають відповідній утилізації. UA 3 Неполадка Перед виконанням усунення неполадок завжди витягайте штекер з мережі живлення! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює Робоче колесо заблоковано Видалити забруднення у зоні всмоктування Термовимикач вимкнувся Зачекайте, поки термовимикач не увімкне насос. Слідкуйте за максимальною температурою подаваного середовища. Насос треба перевірити Мережна напруга відсутня Перевірити запобіжники, електрик повинен перевірити електропостачання Рівень води дуже низький Занурити усмоктувальний шланг глибше Повітря у корпусі насоса Наповнити садовий насос Насос всмоктує повітря Перевірити герметичність всіх з'єднань та кришки фільтра Закупорка при всмоктуванні ОБЕРЕЖНО! Небезпека поранення через гарячу воду! Садовий насос працює, але не подає Видалити забруднення у зоні всмоктування Напірний трубопровід закритий ОБЕРЕЖНО! Небезпека поранення через гарячу воду! Відкрити напірний трубопровід Напірний шланг зігнутий Розправити напірний шланг Подаваний об'єм Напірний шланг зігнутий рідини занадто Діаметр шланга занадто маленький маленький Розправити напірний шланг Використовувати більший напірний шланг Закупорка при всмоктуванні Видалити забруднення у зоні всмоктування Подаваний об'єм рідини занадто великий Дотримуйте макс. висоту подання B технічні дані Висота всмоктування занадто велика Перевірити висоту всмоктування, дотримуйте максимальну висоту всмоктування Ö технічні дані У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться до нашого сервісного центру. UA 4 Переклад оригінального посібника з експлуатації Uvod Pred postavitvijo in prvo uporabo vrtne črpalke za vodo pazljivo preberite navodila za uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za varno ter brezhibno delovanje naprave. Navodila za uporabo naj bodo vedno pri roki. Pri morebitni prodaji naprave novemu lastniku izročite tudi pričujoča navodila za uporabo. Simboli, ki označujejo posamezne dele besedila, imajo naslednji pomen. NEVARNOST Simbol označuje navodila, ki jih je potrebno natančno in brezpogojno upoštevati, da bi se izognili nevarnostim za osebe – uporabnike naprave. OPOZORILO Simbol označuje dele besedila, ki jih je potrebno upoštevati, da bi se izognili poškodbam naprave. OPOMBA Simbol označuje tehnične zahteve, ki jih je potrebno upoštevati. Napotki glede varnosti Napravo smete priključiti le na električno omrežje, ki izpolnjuje standard DIN/VDE 0100, deli 737, 738 in 702 (plavalni bazeni). Obvezna je priključitev preko odklopnega stikala 10A in preko FIzaščitnega stikala z diferenčnim tokom 10 / 30 mA. Podatki vašega električnega omrežja se morajo ujemati s podatki, ki so navedeni na napisni tablici naprave. Poškodovane naprave ne smete uporabljati. Popravila smejo izvajati le v pooblaščenih servisnih delavnicah. Za dvig in prestavljanje črpalke uporabljajte ročaj. Pri izvlačenju vtiča iz električnega omrežja ne vlecite za priključni kabel. Pri vzdrževalnih delih, čiščenju ali odpravljanju motenj obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Vtiča ne izpostavljajte vlagi. Kakršnekoli preureditve naprave so prepovedane. ali predelave Črpalko pred uporabo postavite na trdno podlago. Nevarnost poškodb z vročo vodo! Pri daljšem obratovanju (>10 min) z zaprto stranjo, ki je pod pritiskom, se lahko voda v črpalki zelo segreje. Ta nevarnost lahko nastane zaradi: − zaprte strani po pritiskom, − pomanjkanja vode v sesalnem vodu, − nestrokovne inštalacije, − okvarjenega tlačnega stikala. V tem primeru: − črpalko ločite od omrežja, − ohladite črpalko in vodo, − preverite nivo vode na podtlačni strani, − preverite tesnjenje napeljave, − preverite inštalacijo, − preverite tlačno stikalo, − črpalko ponovno zaženite šele, ko ste odpravili vse napake. Uporabljajte le podaljševalni kabel 3 x 1,5 2 mm kakovosti H07RN-F, ki izpolnjuje zahteve DIN 57282/57245 in vtično-spojne naprave, ki imajo zaščito pred vodnim brizgom. Podaljševalni kabel mora biti v celoti odvit z bobna. Vrtne črpalke ne smejo uporabljati osebe, ki: − niso v celoti prebrale oz. razumele navodil za uporabo, − otroci in mladostniki do starosti 16 let. Črpalko smete uporabljati izključno le namensko. Pred uporabo preverite, ali so črpalka, priključni kabel in vtič v brezhibnem stanju. Prevod izvirnika navodila za uporabo SLO 1 Namen Dovoljena uporaba Vrtna črpalka je namenjena za zasebno uporabo v hiši in na vrtu. Uporabljati jo smete le v okolju in pri pogojih, navedenih v tehničnih podatkih. Naprava je primerna izključno le za naslednje namene: − namakanje in zalivanje (npr. vrta, trate, zelenjavnih gredic), − prečrpavanje ali izčrpanje vode iz posod (npr. plavalnega bazena), − odvzemanje vode iz vodnjaka, rezervoarja za deževnico ali cisterne. Vrtna je namenjena izključno za črpanje naslednjih tekočin: − čista voda, − deževnica, − voda z vsebnostjo klora (za plavalni bazen). Prepovedana uporaba Črpalka ne sme trajno obratovati. Ne smete je uporabljati za črpanje: − pitne vode − slane vode, − živil, − umazane vode, − agresivnih sredstev oz. kemikalij, − jedkih, vnetljivih, eksplozivnih sredstev ali tekočin, ki se vplinjajo, − tekočin s temperaturo nad 35°C, − vode, ki vsebuje pesek ali druge ostre delce. 17 ploščato tesnilo 18 kotni element 19 ploščato tesnilo 20 povezovalni element 21 tesnilni obroček 22 tlačni vod (pribor) 23 sesalna garnitura (pribor) Filtrirna posoda (slika B) Pribor ne spada k obsegu dobave. Delovanje Črpalka sesa vodo skozi priključek (1) in jo prek filtra potiska k izhodu črpalke (3). Stikalo (6) je namenjeno za vključitev oz. izključitev črpalke. Termična zaščita Črpalka je opremljena s termičnim stikalom, ki izključi črpalko v primeru prekomernega segrevanja. Ko se črpalka ohladi (15 do 20 minut), se samodejno vključi. Postavitev naprave in zagon • • Montaža sesalne cevi Opis naprave Vrtna črpalka za vodo in pribor (A, B, C) 1 vhodni (sesalni) priključek 2 vijak za dolivanje vode 3 izhodni (tlačni) priključek 4 ohišje motorja 5 priključni kabel 6 stikalo za vklop in izklop 7 noga črpalke 8 ohišje črpalke 9 izpustni vijak črpalnega prostora 10 izpustni vijak filtrirnega prostora 11 kontrolno okence filtra 12 tesnila filtra 13 filter 14 protipovratni ventil 15 tesnilo 16 tesnilni obroček (kontrolno okence – filtrirni prostor SLO 2 Črpalko postavite na vodoravno, čvrsto in pred poplavo varno podlago. Zagotovite, da črpalka ne bo izpostavljena dežju in neposrednim vodnim curkom. • • Dolžino sesalne cevi izberite tako, da ne bo moglo priti do suhega teka črpalke. Ustje sesalne cevi se mora vedno nahajati vsaj 30 cm pod gladino vode. Na črpalko pritrdite sesalno cev. Spoj mora biti nepredušen. Pazite, da ne poškodujete navoja. Pri višini sesanja preko 4 m mora imeti sesalna cev premer najmanj 1" (25,4 mm). Priporočamo uporabo sesalne garniture AL-KO (23) s sesalno cevjo, sesalno košaro in ventilom za preprečitev povratnega toka. Posvetujte se s prodajalcem. Sesalna cev mora potekati samo navzgor. Če gre sesalna cev nad višino črpalke, v cevi nastajajo zračni mehurji. Montaža tlačne cevi Prevod izvirnika navodila za uporabo • • • • Povezovalni element (20) s tesnilnim obročkom (21) privijte v izhodni priključek (3). Kotni element (18) privijte na povezovalni element (20) in ga obrnite v želeno smer. Na kotni element pritrdite cev. Odprite vse zaporne elemente na cevi (ventile, pršilne šobe itd). • • • Tesnilo (16) mora biti pravilno nameščeno na svoj prostor na glavi črpalke (glejte detajl na sliki B). Če je treba, tesnilo rahlo namažite z brezkislinsko mastjo. Napolnitev črpalke z vodo • • • Pred vsako postavitvijo oz. zagonom morate v črpalko do roba naliti vodo. To je potrebno zato, da črpalka lahko takoj po zagonu vsesa vodo. Suhi tek bi črpalko uničil. Odprite zaporni vijak za dolivanje (2). Nalijte toliko vode, da je notranjost črpalke (8) zalita. Privijte zaporni vijak (2). Vključitev črpalke • Vtič priključite na električno omrežje. Črpalke ne vključite, če je tlačna cev na koncu zaprta oz. zamašena. • • • Odprite vse zaporne elemente na cevi (ventile, pršilne šobe itd). Vrtno črpalko vključite s stikalom (6). Po uporabi črpalko izključite s stikalom (6). Vzdrževanje in nega Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno izvlecite vtič iz električnega omrežja. Zagotovite, da naprave med vzdrževalnimi deli ne bo mogel vključiti kdo drug. S pomočjo ključa za filter odvijte pokrov filtra (11). Filter (13) vzemite iz glave črpalke in ga očistite pod tekočo vodo. Preden ga vgradite nazaj, preglejte obe tesnili (12) na filtru in tesnilo (16), ali so poškodovana. Če je treba, jih zamenjajte. • Vgradite filter, privijte pokrov filtra in ga trdno zategnite s ključem za filter. Vgradnja, demontaža in čiščenje protipovratnega ventila • • • • • Demontirajte filter (glejte odstavek "čiščenje filtra"). Odvijte protipovratni ventil (14) in ga očistite pod tekočo vodo. Po potrebi zamenjajte tesnilo (15). Protipovratni ventil vgradite nazaj. Sestavite filter in pokrov filtra. Zaščita proti zmrzali Črpalko morate zaščititi pred zmrzovanjem. • Izpraznite sesalni in tlačni vod. • Odvijte izpustna vijaka (9) in (10) ter pustite, da iz črpalke izteče voda. • Izpustna vijaka privijte nazaj in črpalko skladiščite tako, da bo zaščitena pred zmrzovanjem. Odstranjevanje Splakovanje črpalke Po črpanju vode, ki vsebuje klor (voda za plavalni bazen) ali drugih tekočin, ki puščajo usedline, morate črpalko splakniti s čisto vodo. RL 2002/96 EG Odslužene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke! Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih je možno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način. Čiščenje filtra • Odvijte zaporni vijak (10) na odprtini za praznjenje, izpraznite filtrirni prostor in nato ponovno zaprite odprtino za praznjenje. Prevod izvirnika navodila za uporabo SLO 3 Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija. Črpalko naj pregledajo na pooblaščenem servisu. Električar naj ugotovi vzrok. Preverite varovalko. Ni omrežne napetosti Črpalka teče, vendar ne črpa vode Sesalna cev ni pod vodno gladino V ohišju črpalke je zrak Črpalka črpa zrak Zamašila se je sesalna stran Tlačna cev je zaprta Pretok vode je premajhen Ustje sesalne cevi globoko Nalijte vodo v črpalko potopite bolj Preverite vse priključne povezave in pokrov filtra, ali tesnijo NEVARNOST! Nevarnost poškodb z vročo vodo! Očistite sesalno stran črpalke NEVARNOST! Nevarnost poškodb z vročo vodo! Tlačna cev je prepognjena Odprite cev. Poravnajte cev. Tlačna cev je prepognjena Poravnajte cev. Cev je pretanka Zamašila se je sesalna stran Uporabite cev z večjim premerom Odstranite umazanijo z ustja sesalne cevi Uporabite cev z večjim presekom Upoštevajte največjo višino črpanja (glejte tehnične podatke) Upoštevajte največjo višino sesanja (glejte tehnične podatke) Premer sesalne cevi ni zadosten Višina črpanja je prevelika Višina sesanja je prevelika Če vzroka motnje ne morete ugotoviti, se obrnite na pooblaščeni servis. SLO 4 Prevod izvirnika navodila za uporabo Uvod Prije montiranja i puštanja u rad obvezno pročitajte uputstvo za rad pumpe kako bi spriječili nezgode i osigurali besprijekoran rad. Uputstvo čuvajte tako da Vam u slučaju potrebe odmah bude pri ruci. Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako uz nju priložite i ova uputstva. U uputstvu se koriste slijedeći simboli: OPASNOST Simbol vam skreće pažnju na radne postupke koje treba pažljivo slijediti kako bi spriječili ozbiljne ozljede osobe koja upotrebljava pumpu ili drugih osoba. OPREZ Ovaj vam simbol skreće pozornost na informacije koje trebate poštivati kako ne biste oštetili pumpu nepravilnom ili nepažljivom upotrebom. NAPOMENA Simbol skreće pozornost na bitne tehničke pretpostavke na koje treba obratiti pozornost. Sigurnosne odredbe Pumpa se smije priključiti samo na električni uređaj koji odgovara standardu DIN/VDE 0100, Dijelovi 737,738 i 702 (bazeni). Provjerite da li su instalirani automatski osigurač od 10A i zaštita oscilacija napona struje jačine 10/30mA. Napon koji je naveden na tipskoj pločici pumpe mora odgovarati mrežnom naponu. Produžni kabel kojeg morate koristiti treba biti 3x1.5 mm2 i odgova-rati tipu H07RN-F i standardu DIN 57282/57245. Priključak kabela treba biti zaštićen od vlage, a produžni kabao mora biti u potpunosti odmotan sa bubnja. Pumpu ne smiju koristiti osobe koje nisu upoznate u potpunosti s uputstvima za uporabu, niti osobe mlađe od 16 godina. Pumpa se smije upotrebljavati samo u svrhu za koju je namijenjena. Prije puštanja u pogon provjerite oštećenja ili istrošenost pumpe, električnog kabla i utikača. Pumpa ne smije biti izložena mlazu vode niti raditi po kiši. Prijevod originalnih uputa za uporabu Nemojte koristiti pumpu ukoliko je oštećena. Popravke treba vršiti ovlašteni AL-KO serviser. Pumpa se nikada ne smije vješati o električni kabao, niti tako prenositi, niti pomoću kabela pričvrstiti za druge predmete. Priključni kabao nemojte koristiti za isključivanje pumpe. Prije bilo kakvog rada na pumpi, održavanja ili čišćenja pumpu isključite i izvucite utikač iz utičnice. U slučaju nepravilnog rada, pumpu odmah isključite i izvucite utikač. Osigurajte utikač od vlage. Nemojte sami mijenjati ili prerađivati pumpu. Tako možete ugroziti vaš život i izgubiti pravo na jamstvo. Pumpa za vrijeme rada mora čvrsto stajati na ravnoj podlozi tako da se ne može prevrnuti. Opasnost od ozljeda zbog vruće vode! Kod duljeg rada (>10 min) na zatvorenoj potisnoj strani voda u crpki se može jako zagrijati. Opasnost može nastati zbog: − zatvorene potisne strane − nedostatka vode u usisnom vodu − nestručne instalacije − neispravne tlačne sklopke U tom slučaju: − odvojite crpku od mreže − pričekajte da se crpka i voda ohlade − provjerite količinu vode na usisnoj strani − provjerite vodove i nepropusnost − provjerite instalaciju − provjerite tlačnu sklopku − crpku ponovno pokrenite tek nakon uklanjanja nedostataka HR 1 Namjena pumpe Vrtna pumpa služi za uporabu u vašoj kući ili vrtu. Pumpa se smije koristiti samo u okviru zadanih tehničkih parametara. Pumpa je predviđena: − za navodnjavanje i zalijevanje travnjaka, cvjetjaka i povrtnjaka − za pražnjenje spremnika ili pumpanje tekućine iz jednog spremnika u drugi (npr. bazeni) − za usisavanje vode iz bunara, bačvi ili cisterni za kišnicu. Pumpom smijete usisavati isključivo slijedeće tekućine: − čista voda − kišnica − klorirana voda (voda iz bazena). Zabranjena uporaba Pumpa nije predviđena za neprekidan rad. Ne smije se koristiti za prijenos slijedećih tekućina: − vode za piće − slane vode − pića ili tekuće hrane − korozivnih tekućina ili kemikalija − kiselina ili goriva, eksplozivnih tekućina − tekućina temperature više od 35 stupnjeva C − pjeskovite vode ili vode koja sadrži abrazivna sredstva. Opis pumpe 20 Spojnica 21 Okruglo brtvilo 22 Tlačna cijev (pribor) 23 Usisna garnitura (pribor) Ključ filtra (slika B) Pribor nije uključen u obim isporuke. Način rada pumpe Vrtna pumpa kroz usisno crijevo (1) usisava vodu i prenosi je doizlazna (3). Pumpu uključujete/isključujete pomoću prekidača (6). Zaštita od pregrijavanja Pumpa je opremljena zaštitnom sklopkom protiv pregrijavanja, koja pumpu isključuje ukoliko se ona previše ugrije. Nakon ca. 15 – 20 minuta, pumpa se ponovno automatski uključuje. Postavljanje i rukovanje pumpom • • Postavljanje usisnog crijeva Vrtna pumpa/dodatna oprema (Sl. A, B, C) 1 Ulaz – spojnica usisne cijevi 2 Vijak – nastavak za ulijevanje 3 Izlaz – spojnica tlačne cijevi 4 Kućište motora 5 Priključni kabao 6 Prekidač za uključivanje/isključivanje 7 Podnožje pumpe 8 Kućište pumpe 9 Vijak za ispust 10 Koljenasti nastavak s brtvom (pribor) 11 Spojnica (pribor) 12 AL-KO usisna garnitura (pribor) 13 Predfilter (pribor) 14 Nepovratni ventil 15 Brtvilo 16 Okruglo brtvilo (prozirni poklopac prostora filtra) 17 Plosnato brtvilo 18 Koljenasti nastavak 19 Plosnato brtvilo HR 2 Pumpu stavite na čvrstu i ravnu površinu tako da se ne može prevrnuti. Stavite ju na položaj tako da bude zaštićena od kiše i direktne izloženosti vodi. • • Izaberite dovoljno dugo crijevo tako da pumpa ne usisava zrak i ne radi na suho. Crijevo mora biti postavljeno barem 30 cm ispod površine tekućine koja se usisava. Pričvrstite usisno crijevo. Provjerite da spoj bude siguran od propuštanja vode, a da pri tome ne oštetite navoj. Kod visine usisavanja iznad 4 m, koristite crijevo promjera većeg od 1". Preporučamo AL-KO garnituru za usisavanje (12) koja se sastoji od usisnog crijeva, usisne košare i nepovratnog ventila. Obratite se prodavaču proizvodnog programa AL-KO. Kod usisavanja pjeskovite vode potrebno je između usisnog crijeva i ulaznog otvora pumpe postaviti predfilter (13). Obratite se prodavaču proizvodnog Programa AL-KO. Kad postavljanja usisnog crijeva ono mora biti u uzlaznom položaju. Ako je crijevo u višem položaju od pumpe, u crijevu će se stvarati zračni mjehurići. Prijevod originalnih uputa za uporabu Postavljanje tlačnog crijeva Otklanjanje začepljenja • Začepljenost pumpe otklonite na slijedeći način: • Otklonite usisno crijevo iz ulaznog otvora pumpe (1). • Tlačno crijevo stavite na slavinu za vodu i pustite da voda teče kroz kućište pumpe, sve dok ne isperete začepljenja. • Prije ponovnog stavljanja u rad, kratkim ponovnim uključivanjem provjerite da li ste u potpunosti odstranili uzroke začepljenja. • Ukoliko pumpa normalno radi, pustite je u rad na način opisan u uputstvu. • • • Zategnite spojnicu s navojima (11) na izlazni otvor pumpe (3). Postavite koljenasti nastavak (10) na spojnicu i okrenite nastavak u željenom smjeru. Postavite crijevo na koljenasti nastavak. Nastavak se može odrezati tako da odgovara veličini crijeva koje koristite. Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite ventile, mlaznice, itd.) Punjenje vrtne pumpe • • • Pumpu prije puštanja u rad napunite vodom tako da se voda prelijeva, i kako bi pumpa odmah mogla usisavati. Pumpa ne smije raditi na suho jer će to pumpu uništiti. Otvorite vijak za ulijevanje (2). Kroz otvor za ulijevanje vode pustite vodu sve dok se kućište pumpe (8) ne napuni. Zategnite vijak za ulijevanje (2). Uključivanje i isključivanje pumpe • • • Utikač električnog kabela stavite u utičnicu. Pazite da pumpa ne radi ako je tlačna cijev blokirana ili zatvorena. Otvorite sve elemente tlačnog voda (otvorite ventile, mlaznice, itd.). Uključite pumpu i nakon korištenja isključite pomoću prekidača (6). Zaštita od smrzavanja Pumpu skladištite tako da bude zaštićena od smrzavanja. Svakako je u potpunosti ispraznite od ostataka tekućine na način da izvadite vijak za ispuštanje (9) i ispustite svu vodu iz pumpe. RL 2002/96 EG Isluženi uređaji ne smiju se zbrinjavati bacanjem u smeće! Pakiranje,uređaj i oprema su proizvedeni od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je na odgovarajući način zbrinuti. Održavanje i čišćenje Prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja utvrdite da li je pumpa isključena. Utikač pumpe izvadite iz utičnice. Čišćenje pumpe Ukoliko ste usisavali kloriranu vodu (iz bazena) ili tekućine s primjesama pumpu nakon upotrebe isperite čistom vodom. Prijevod originalnih uputa za uporabu HR 3 Problemi u radu pumpe Prije nego što počnete otklanjati bilo kakve nepravilnosti u radu pumpe, obavezno izvadite utikač iz utičnice da biste spriječili ozljede ili smrt zbog strujnog udara. Smetnje Motor ne radi pumpa radi, ali ne izbacuje tekućinu Uzroci Rotor je blokiran Otklanjanje Odstranite začepljenje, pumpu isperite Uključen prekidač zaštite od pregrijavanja Pričekajte dok prekidač ponovno ne uključi pumpu. Provjerite temperaturu tekućine. Servisirajte pumpu. Nema napona Provjerite osigurače, ovlašteni električar treba provjeriti priključak struje. Prenizak nivo vodi Usisno crijevo stavite dublje u vodu Zrak je u kućištu pumpe Napunite pumpu vodom Pumpa usisava zrak Provjerite čvrstoću sve spojnice i poklopac filtra Začepljeno usisno crijevo Očistite začepljenje u usisnom crijevu Tlačni vod je zatvoren OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog vruće vode! priključne Otvorite tlačni vod Tlačno crijevo je savinuto OPASNOST! Opasnost od ozljeda zbog vruće vode! Izravnajte tlačno crijevo Pumpa izbacuje Tlačno crijevo je savinuto tekućinu vrlo polako ili Premali promjer crijeva premalu količinu Usisno crijevo je začepljeno tekućine Prevelika visina pumpanja Prevelika visina usisavanja Izravnajte tlačno crijevo Postavite crijevo većeg promjera Očistite začepljenje u usisnom crijevu Smanjite visinu tehničke podatke) pumpanja (vidi Smanjite visinu tehničke podatke) usisavanja (vidi Ukoliko nikako ne možete ukloniti uzroke problema u radu pumpe, obratite se najbližem AL-KO servisnom centru. HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu TR Giriş Bahçe pompasını işletime almadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. Bu kullanım kılavuzunu daima kullanıma hazır muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin. Aşağıda bu kullanma kılavuzunda kullanılan semboller açıklanmıştır: DİKKAT Kişileri tehlikelerden korumak amacıyla tam olarak uyulması şart olan çalışma ve işletim yöntemlerinde yer alır. DİKKAT Cihazda haar oluşmasını engellemek için dikkate alınması gereken bilgiler içerir. AÇIKLAMA Özellikle dikkate alınması gereken teknik standartlar için yer alır. Emniyet uyarıları Bahçe pompası sadece DIN/VDE 0100'e, bölüm 737, 738 ve 702'e (yüzme havuzları) uygun bir elektrik düzeneğinde çalıştırılabilir. Emniyete almak için 10A'lık bir güç şalteri ve 10/30mA'lık bir nominal hata akımlı hatalı akım koruma şalteri yapılandırılmalıdır. Tip etiketindeki şebeke gerilimi ve akım türü ile ilgili veriler elektrik şebekesinin verileriyle örtüşmelidir. Sadece H07RN-F kalitede DIN 57282/57245'e uygun sıçrama suyuna karşı korumalı geçme tertibatlı uzatma kablosu 3 x 1,5 mm2 kullanın. Kablo makaraları kablodan tamamen arındırılmış olmalıdır. Bahçe pompası aşağıdakiler tarafından çalıştırılmamalıdır: − Kullanım kılavuzunu okumamış ve anlamamış olan kişiler. − 16 yaşın altında olan çocuklar ve gençler. Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi Bahçe pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: − Bahçe pompasının, bağlantı kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı olmadığından. − Bahçe pompasının direkt bir su huzmesine veya yağmura maruz kalmadığından. Hasarlı bahçe pompaları çalıştırılmamalıdır. Tamir işlemleri sadece bize ait müşteri hizmetleri servislerinde yaptırılabilir. Bahçe pompasını sadece sapından kaldırın ve taşıyın. Şebeke fişini prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanmayın. Servis, bakım ve onarım çalışmalarına başlamadan önce veya arızalar esnasında pompayı devreden çıkarın ve bağlantı kablosunun şebeke fişini prizden ayırın. Şebeke fişini rutubetten koruyun. Bahçe pompasında her türlü değişiklik ya da tadilat yapılması yasaktır. Bahçe pompasının emniyetli durmasına dikkat edin. şekilde Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi! Uzun süreli (>10 dk.) kapalı basınç tarafına karşı işletimde pompadaki su yoğun şekilde ısınabilir. Bu tehlike şunlara bağlı oluşabilir: − Kapalı basınç tarafı − Emme tarafındaki su yetersizliği − Talimata aykırı kurulum − Arızalı baskı şalteri Böyle bir durumda: − Pompayı şebekeden ayırın − Pompanın ve suyun soğumasını sağlayın − Emme tarafı su seviyesini kontrol edin − Boruları sızdırmazlığa karşı kontrol edin − Kurulumu kontrol edin − Baskı şalterini kontrol edin − Pompayı kusuru giderdikten sonra tekrar çalıştırın TR 1 Kullanım amacı Talimatlara uygun kullanım Bahçe pompası evde ve baheçedeki özel kullanım için tasarlanmıştır. Bahçe pompası sadece belirli sınırlar dahilinde teknik verilere uygun olarak çalıştırılabilir. Bahçe pompası sadece aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır: − Sulamak amacıyla (örn. yeşil alanlar, sebze bahçeleri ve bahçeler) − Kapların pompalanarak boşaltılması ve bir kaptan diğerine su pompalanması amacıyla (örn. yüzme havuzları) − Çeşmelerden, yağmur varillerinden ve su depolarından su alınması amacıyla Bahçe pompası sadece aşağıdaki sıvıların sevki için tasarlanmıştır: − Saf su − Yağmur suyu − Klorlu su (yüzme havuzlarındaki su) Amaca uygun olmayan kullanım Bahçe pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için uygun değildir: − İçme suyu − Tuzlu su − Gıdda maddeleri − Kirli su − Agresif ortamlar, kimyasallar − Aşındırıcı, yanıcı, patlayıcı veya gaz yapan sıvılar − 35 °C'den daha sıcak olan sıvılar − Kumlu su ve pürüzlü sıvılar Fonksiyon Bahçe pompası suyu emme borusu (1) üzerinden emer ve suyu pompa çıkışına (3) sevk eder. Bahçe pompası şalter (6) sayesinde açılıp kapatılır. Termo koruması Bahçe pompası, pompayı aşırı ısınma halinde devreden çıkaran bir termo şalterle tasarlanmıştır. Yakl 15 – 20 dakikalık bir soğutma aşamasından sonra pompa kendiliğinden tekrar etkinleşir. Cihaz kurulumu, işletime alınması • • Emme borusunun monte edilmesi • Çok az kum içeren su olması halinde emme borusu ve pompa girişi arasına bir ön filtre (13) takılmalıdır. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun. Bahçe pompası/Aksesuar (resim A, B, C) TR 2 Emme borusunun uzunluğunu, bahçe pompası çalışarak kurumayacak şekilde seçin. Emme hortumu daima su yüzeyinin 30 cm altında olmalıdır. Emme borusunu monte edin. Dişli zarar görmeksizin bağlantının sızdırmaz olmasına dikkat edin. 4 m'nin üzerindeki bir emme yüksekliğinde 1" 'den daha büyük bir çapa sahip emme hortumu monte edilmiş olmalıdır. Emme hortumlu, emme sepetli ve taban valfı (geri akış durdurmalı) bir AL-KO emiş armatürü (12) kullanmanızı tavsiye ederiz. Konuyla ilgili sorulanızı yetkili satıcınıza sorun. Cihaz açıklama 1 Pompa girişi/Emme borusu bağlantısı 2 Dolum cıvatası 3 Pompa çıkışı/Basınç borusu bağlantısı 4 Motor gövdesi 5 Bağlantı kablosu 6 Aç/Kapat şalteri 7 Pompa ayağı 8 Pompa gövdesi 9 Boşaltma tapası 10 Contalı köşe nipeli (aksesuar) 11 Bağlantı parçası (aksesuar) 12 AL-KO emiş armatürü (aksesuar) 13 Ön filtre (aksesuar) Bahçe pompasını düz bir yere koyun, sel basmasına karşı emniyetli, sağlam ve yatay bir yer. Bahçe pompasının yağmurdan ve direkt güneş ışınından korunduğundan emin olun. • Emme borusunu daima dikey döşeyin. Pompa yüksekliği üzerinden yapılan döşeme esnasında boruda hava kabarcıkları oluşuyor. Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR Basınç borusunun monte edilmesi Tıkanıklıkların giderilmesi • Bahçe pompasındaki tıkanıklıklar aşağıdaki gibi giderin: • Emme hortumunu pompa girişinden (1) çıkarın. • Basınç hortumunu su borusuna bağlayın ve tıkanıklık giderilene kadar suyun pompa gövdesinden geçmesini sağlayın. • Tekrar işletime almadan önce kısa bir etkinleştirmek suretiyle pompanın serbestçe çalışıp çalışmadığını kontrol edin. • Bahçe pompasını açıklandığı gibi çalıştırın. • • • Bağlantı parçasını (11) pompa çıkışına (3) vidalayın. Köşe nipelini (10) bağlantı parçasına vidalayın ve köşe nipelini istenen yöne döndürün. Bir hortumu köşe nipeline sabitleyin. Köşe nipeli seçilen hortum bağlantısına uygun olarak kesilmelidir. Basınç borusunda bulunan kapakları açın (supaplar, enjektörler vs.). Bahçe pompasının doldurulması bahçe pompasının, hemen emiş yapabilmesi için her işletime almadan önce taşana kadar suyla doldurulmalıdır – Kuru çalışma bahçe pompasını hasara uğratır. • • • Dolum cıvatasını (2) açın. Doldurma deliği üzerinden pompa odası (8) dolana kadar su doldurun. Dolum cıvatasını (2) vidalayın. Don önelyici Pompayı dondan koruyun. Bunun için boşaltma tapasını (9) çözün, pompayı boşaltın ve donmayacak şekilde depolayın. Atıkların yokedilmesi AB 2002/96 direktifi Pompanın devreye alınması/devreden çıkarılması • Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın. Pompayı kapalı bir basınç borusuna karşı çalıştırmayın. • Basınç borusunda bulunan kapakları açın (supaplar, enjektörler vs.). Bahçe pompasını şalterden (6) açın. Bahçe pompasını kullandıktan sonra şalterden (6) kapatın. • • Ömrünü tamamlamış cihazlar evsel atıklar ile birlikte atılmamalı! Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir malzemelerden üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfiye edilmelidir. Onarım ve bakım Tüm bakım ve koruma çalışmalarından önce bahçe pompasını şebekeden çekin. Bağlantı kablosunun fişini prizden çekin. Pompanın yıkanması Klorlu yüzme havuzu sularının ya da geride tortu bırakan sıvıların sevk edilmesinden sonra pompa saf suyla iyice yıkanmalıdır. Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi TR 3 Arıza Arıza gidermeye yönelik tüm çalışmalardan önce çekin. Arıza Olası nedeni Sorun giderme Motor çalışmıyor Tekerlek bloke olmuş Kiri emiş bölgesinden çıkarın Termo şalter devreden çıktı Termo şalterin pompayı tekrar devreye alana kadar bekleyin. Taşıma ortamının azami sıcaklığına dikkat edin Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Sigortaları kontrol edin, akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Bahçe pompası çalışıyor, ancak sevk yapmıyor Su seviyesi çok düşük Emme hortumunu daha derine daldırın Pompa gövdesindeki hava Bahçe pompasını doldurun Pompa hava emiyor Tüm bağlantı ekleri ve filtre kapağını sızdırmazlığa karşı kontrol edin Emiş tarafı tıkalı Dikkat! Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi! Kiri emiş bölgesinden çıkarın Basınç borusu kapalı Dikkat! Sıcak su nedeniyle yaralanma tehlikesi! Basınç borusu açın Basınç hortumu bükülmüş Sevk miktarı çok düşük Basınç hortumunu uzatın Basınç hortumu bükülmüş Basınç hortumunu uzatın Hortum çapı küçük Daha büyük hortum çapı kullanın Emiş tarafı tıkalı Kiri emiş bölgesinden çıkarın Sevk yüksekliği çok büyük Azami sevk yüksekliğine dikkat edin B tekn. veriler Emiş yüksekliği çok büyük Emiş yüksekliğini kontrol edin, azami emiş yüksekliğine dikkat edin Ö teknik veriler Giderilemeyen arızalarda lütfen ilgili yetkili müşteri hizmetlerine yönelin. TR 4 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi 1 Introdução Ler atentamente estas instruções de utilização antes da colocação em funcionamento da bomba de jardim. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Conserve as instruções de utilização sempre acessíveis e entregue-as juntamente com o equipamento a futuros utilizadores. Explicam-se seguidamente os símbolos utilizados nas instruções de utilização: CUIDADO é a indicação que alerta para procedimentos de trabalho ou de funcionamento que devem ser rigorosamente cumpridos por forma a excluir a possibilidade de danos pessoais. ATENÇÃO remete para informação que deve ser tida em conta para evitar danos no equipamento. INDICAÇÃO remete para requisitos técnicos que devem ser especialmente tidos em consideração. Advertências de segurança Só é permitida a ligação da bomba de jardim a um circuito de alimentação eléctrica conforme com a norma DIN/VDE 0100, Parte 737, 738 e 702 (piscinas). Para efeitos de protecção deve ser instalado um dispositivo disjuntor de 10 A e um interruptor de corrente diferencial residual com uma corrente residual nominal de 10/30 mA. As indicações relativas à tensão de rede e ao tipo de corrente que constam da placa de especificações técnicas devem corresponder aos dados da rede eléctrica. Utilizar exclusivamente extensões de 3 x 1,5 mm2 da qualidade H07RN-F, conformes com a norma DIN 57282/57245, com ficha protegida contra projecção de água. As bobinas de enrolamento de cabos devem estar totalmente desenroladas. A bomba de jardim não pode ser accionada por: pessoas que não tenham lido e compreendido as instruções de utilização. Crianças ou jovens com idade inferior a 16 anos. Tradução do manual de instruções original A bomba de jardim deve ser utilizada exclusivamente para o fim a que se destina. Antes da utilização, garantir que: a bomba de jardim, o cabo de ligação e a ficha de rede não se encontram danificados. a bomba de jardim não está exposta à acção de jactos de água directos ou da chuva. As bombas de jardim danificadas não podem ser utlizadas. Os trabalhos de reparação devem ser realizados exclusivamente nas oficinas de assistência técnica autorizadas. Levantar e transportar a bomba de jardim apenas pela pega. Não utilizar o cabo de ligação para puxar a ficha de ligação à rede da tomada. Desligar sempre a bomba antes de realizar quaisquer trabalhos de manutenção, conservação ou de reparação, ou em caso de falha, e desligar a ficha rede do cabo de ligação da tomada. Proteger a ficha de rede da humidade. Estão totalmente interditas as alterações e adaptações por iniciativa própria na bomba de jardim. Garantir a estabilidade da bomba de jardim. Perigo de ferimentos devido a água quente! Em caso de funcionamento mais prolongado (> 10 min.) contra o lado da pressão fechado, a água da bomba pode atingir temperaturas extremamente elevadas. Isto pode acontecer devido: ao lado de pressão fechado à falta de água no tubo de aspiração a uma instalação indevida interruptor de pressão danificado Neste caso: Desligar a bomba da rede de alimentação Deixar arrefecer a bomba e a água Verificar o nível de água do lado da aspiração Verificar as tubagens quanto a eventuais fugas Verificar a instalação Verificar o interruptor de pressão Voltar a accionar a bomba apenas depois de reparadas as falhas. PT 1 Utilização Utilização adequada A bomba de jardim destina-se exclusivamente a utilização privada em casa e no jardim. Só pode ser accionada dentro dos limites de utilização definidos de acordo com as especificações técnicas. A bomba de jardim destina-se exclusivamente às seguintes aplicações: irrigação e rega (por exemplo, de zonas verdes, hortas e jardins) renovação e esvaziamento da água de reservatórios (como piscinas) tomada de água a partir de poços, depósitos de águas pluviais e cisternas. A bomba de jardim destina-se exclusivamente ao transporte dos seguintes líquidos: água limpa águas pluviais água clorada (água de piscinas). 11 Tampa transparente do filtro 12 Vedantes do filtro 13 Filtro 14 Válvula anti-retorno 15 Junta 16 Vedante (tampa transparente do compartimento do filtro) 17 Junta plana 18 Adaptador angular 19 Junta plana 20 Adaptador de ligação 21 Vedante 22 Tubo de pressão (acessório) 23 Conjunto de aspiração (acessório) Chave do filtro (Imagem B) Os acessórios não fazem parte do material fornecido. Utilização inadequada Funcionamento A bomba de jardim não pode funcionar em permanência. A bomba não é adequada ao transporte de: água potável água salgada substâncias alimentares águas residuais agentes agressivos, produtos químicos líquidos cáusticos, combustíveis, explosivos ou que libertem gás líquidos com uma temperatura superior a 35 ºC águas contendo areia ou líquidos abrasivos. A bomba de jardim aspira a água através do tubo de aspiração (1), transportando-a através do filtro até à saída da bomba (3). O interruptor (6) serve para ligar e desligar a bomba de jardim. Descrição do aparelho Bomba de jardim/acessórios (Imagem A, B, C) 1 Entrada da bomba/bocal do tubo de admissão 2 Bujão de enchimento 3 Saída da bomba/bocal do tubo de pressão 4 Corpo do motor 5 Cabo de ligação 6 Interruptor Lig./Desl. 7 Base da bomba 8 Corpo da bomba 9 Bujão de purga do compartimento da bomba 10 Bujão de purga do compartimento de filtragem PT 2 Protecção térmica A bomba de jardim está equipada com um interruptor térmico, que desliga a bomba em caso de sobreaquecimento. Após uma fase de arrefecimento de cerca de 15 a 20 minutos, a bomba volta a ligar automaticamente. Montagem do aparelho, colocação em funcionamento Montar a bomba de jardim em local plano, seguro contra inundações, estável e horizontal. Garantir que a bomba de jardim está protegida da chuva e da acção de jactos de ar directos. Tradução do manual de instruções original 1 Montar o tubo de aspiração Seleccionar o comprimento do tubo de admissão de modo a impedir que a bomba de jardim funcione a seco. A mangueira de aspiração deverá estar sempre 30 cm abaixo do nível da água. Montar o tubo de aspiração. Assegurar a estanquidade da ligação, sem danificar a rosca. Com uma altura de aspiração superior a 4 m, deverá ser montada uma mangueira de aspiração com um diâmetro superior a 1". Recomendamos a utilização de um conjunto de aspiração AL-KO (23) com mangueira de aspiração, filtro de aspiração e válvula de pé (com bloqueio de refluxo). Consulte o seu representante especializado. Montar o tubo de pressão Enroscar o adaptador de ligação (20) com o vedante (21) na saída da bomba (3). Enroscar o adaptador angular (18) no adaptador de ligação (20) e rodar o adaptador angular na direcção pretendida. Fixar a mangueira no adaptador angular. Abrir todas as tampas existentes no tubo de pressão (válvulas, injectores, etc.). Antes de iniciar quaisquer trabalhos de manutenção e de conservação, desligar a bomba de jardim da rede. Desligar a ficha do cabo de ligação da tomada. Lavar a bomba Após o transporte de água de piscina clorada, ou de outras substâncias líquidas que deixem resíduos, lavar a bomba com água limpa. Limpar o filtro Abrir o bujão de enchimento (2). Atestar com água através da abertura de enchimento, até o compartimento da bomba ficar totalmente cheio (8). Enroscar o bujão de enchimento (2). Desapertar o bujão de fecho (10) da abertura de descarga, esvaziar o compartimento de filtragem e voltar a fechar a abertura de descarga Desaparafusar a tampa do filtro (11) com a ajuda da chave do filtro. Retirar o filtro (13) da cabeça da bomba e limpar debaixo de água limpa corrente. Antes da montagem do filtro, verificar os dois vedantes (12) do filtro e a junta (16) quanto a danos; se necessário, substituir. A junta (16) deverá estar devidamente colocada no respectivo suporte, na cabeça da bomba (ver pormenor na imagem B). Caso necessário, lubrificar ligeiramente a junta com lubrificante isento de ácido. Encher a bomba de jardim Antes de colocar a bomba de jardim em funcionamento, atestá-la de água até transbordar, para que comece imediatamente a aspirar - o funcionamento a seco destrói a bomba. Abrir todas as tampas existentes no tubo de pressão (válvulas, injectores, etc.). Ligar a bomba de jardim no interruptor (6). Após a utilização, desligar a bomba de jardim no interruptor (6). Manutenção e conservação Dispor o tubo de aspiração sempre no sentido ascendente (na vertical). Se o tubo for colocado a uma altura superior à da bomba, formam-se bolhas de ar no tubo. Montar o filtro, enroscar a tampa do filtro e apertar manualmente com a chave do filtro. Desmontar, montar e limpar a válvula anti-retorno Desmontar o filtro (ver secção "Limpar filtro"). Desenroscar a válvula anti-retorno (14) e limpar debaixo de água corrente. Caso necessário, substituir a junta (15). Montar a válvula anti-retorno. Montar o filtro e a tampa do filtro. Ligar e desligar a bomba Ligar a ficha de rede do cabo de ligação à tomada. Não deixar a bomba funcionar contra o tubo de pressão fechado. Tradução do manual de instruções original PT 3 Protecção anti-congelante Proteger a bomba contra o congelamento. Esvaziar o tubo de aspiração e de pressão. Desaparafusar os bujões de purga (9) e (10) e deixar escoar a água da bomba. Voltar a enroscar os bujões de purga e armazenar a bomba ao abrigo do gelo. Eliminação Não proceder à eliminação de aparelhos inutilizados juntamente com o lixo doméstico! Directiva 2002/96/CE A embalagem, o aparelho e os acessórios foram fabricados a partir de materiais recicláveis, devendo ser eliminados como tal. Avaria Antes de iniciar quaisquer trabalhos de resolução de avarias, desligar sempre a ficha de rede! Avaria Causa Resolução O motor não funciona Impulsor bloqueado Remover a sujidade existente na zona de aspiração Aguardar até que o interruptor térmico volte a ligar a bomba. Respeitar a temperatura máxima do líquido bombeado. Solicitar a verificação da bomba. Verificar os fusíveis, solicitar a um electricista a verificação da alimentação eléctrica. Mergulhar a mangueira de aspiração mais fundo Encher a bomba de jardim Verificar todos os bocais de ligação e a tampa do filtro quanto a eventuais fugas CUIDADO! Perigo de queimaduras devido a água quente! Remover a sujidade existente na zona de aspiração CUIDADO! Perigo de queimaduras devido a água quente! Abrir o tubo de pressão Esticar o tubo de pressão Esticar o tubo de pressão Utilizar um tubo de pressão maior Interruptor térmico desligou o equipamento Sem tensão de rede A bomba de jardim funciona mas não bombeia. Nível da água demasiado baixo Ar no corpo da bomba A bomba está a aspirar ar Entupimento do lado de aspiração Tubo de pressão fechado Tubo de pressão dobrado Débito demasiado Tubo de pressão dobrado reduzido Diâmetro da mangueira demasiado pequeno Entupimento do lado de aspiração Altura de débito demasiado elevada Altura de aspiração demasiado elevada Remover a sujidade existente na zona de aspiração Respeitar a altura de débito máxima Especificações técnicas Verificar a altura de aspiração; respeitar a altura de aspiração máxima Especificações técnicas Em caso de falhas que não sejam passíveis de resolução, contactar a nossa assistência técnica da zona. PT 4 Tradução do manual de instruções original D JET 1000 / 1300 / 1400 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Gartenpumpe, elektrisch Seriennummer G3013015 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 EG-Richtlinien 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Schallleistungspegel gemessen / garantiert JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Konformitätsbewertung 2000/14/EG Anhang V Bevollmächtigter Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Harmonisierte Normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantie Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei: Sachgemäßer Behandlung des Gerätes Beachtung der Bedienungsanleitung Verwendung von Original-Ersatzteilen Reparaturversuchen am Gerät Technischen Veränderungen am Gerät nicht bestimmungsgemäßer Verwendung (z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung) Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen┌──────┐ xxx xxx (x) gekennzeichnet sind └──────┘ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt. 467362_B 1 GB EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Garden pump, electric Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Serial number G3013015 Model JET 1000 JET 1300 JET 1400 EU directives 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Sound power level measured / guaranteed JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Conformity evaluation 2000/14/EG Appendix V Executive Officer Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Harmonised standards EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Warranty If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased. Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if: The equipment has been used properly The equipment has been tampered with The operating instructions have been followed Technical modifications have been made Genuine replacement parts have been used The trimmer was not used for its intended purpose (for example, used for commercial or communal applications) The following are not covered by warranty: Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border┌──────┐ XXX XXX (X) on the spare parts list └──────┘ Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller. 2 F JET 1000 / 1300 / 1400 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Pompe, électrique Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Fondé de pouvoir Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Type JET 1000 JET 1300 JET 1400 Directives UE 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Normes harmonisées Niveau de puissance sonore mesuré / garanti JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Evaluation de conformité 2000/14/EG annexe V Numéro de série G3013015 EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantie Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté. Notre confirmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de : Traitement correct de l'appareil Respect du mode d'emploi Utilisation de pièces de rechange d'origine Tentatives de réparation sur l'appareil Modifications techniques de l'appareil D'utilisation non conforme à l'usage prévu (p. ex utilisation commerciale ou municipale) Ne sont pas couverts par la garantie : Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de moteur correspondants Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées. 467362_B 3 I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Pompa, elettrico Numero di serie G3013015 Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Tipo JET 1000 JET 1300 JET 1400 Direttive UE 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Livello di potenza acustica misurato / garantito JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Valutazione di conformità 2000/14/EG Appendice V Delegato Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Norme armonizzate EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garanzia Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina. La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi: utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni (per es. impiego professionale o in ambito pubblico) Sono esclusi dalla garanzia: danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore. 4 E JET 1000 / 1300 / 1400 Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Bomba de jardín, eléctrico Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Apoderado Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Modelo JET 1000 JET 1300 JET 1400 Directivas CE 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Normas armonizadas Nivel de potencia sonora medido /garantizado JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Evaluación de conformidad Número de serie G3013015 2000/14/EG Anexo V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantía Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato. Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en caso de: La garantía se extingue cuando: uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el aparato en caso de utilización no conforme a la finalidad prevista (por ejemplo, utilización industrial o comunal) Quedan excluidos de la garantía: los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco ┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de motor en cuestión En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía. 467362_B 5 NL EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Tuinpomp, elektrisch Serienummer G3013015 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Type JET 1000 JET 1300 JET 1400 EU-richtlijnen 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Geluidsniveau gemeten / gegarandeerd JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Conformiteitsbeoordeling 2000/14/EG bijlage V Gevolmachtigde Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Geharmoniseerde normen EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantie Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht. Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk gebruik) Uitgesloten van de garantie zijn: lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht. 6 DK JET 1000 / 1300 / 1400 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Havepumpe, elektrisk Serienummer G3013015 Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Type JET 1000 JET 1300 JET 1400 EU-direktiver 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Lydeffektniveau målt / garanteret JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Overensstemmelsesvurdering 2000/14/EG bilag V Befuldmægtiget repræsentant Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Harmoniserede standarder EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garanti Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garantikrav ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt. Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved: Korrekt behandling af maskinen Iagttagelse af betjeningsvejledningen Anvendelse af originale reservedele Reparationsforsøg på maskinen Tekniske ændringer på maskinen Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse (f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse) Garantien omfatter ikke: Lakskader, der skyldes normal slitage Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsatte garantikrav over for sælger. 467362_B 7 S EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Trädgårdspump, elektrisk Serienummer G3013015 Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 Ljudeffektnivå uppmätt / garanterad JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND EU-direktiv 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Överensstämmels- evärdering 2000/14/EG bilaga V Företrädare Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Harmoniserade normer EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garanti Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag, där maskinen införskaffades. Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid: Ett korrekt handhavande av maskin Beaktande av bruksanvisning Användning av reservdelar i original Reparationsförsök av maskin Tekniska ändringar på maskinen Ej ändamålsenlig användning (t.ex. användning för kommersiellt bruk eller användning inom kommunal verksamhet) Garantin gäller inte för: Lackskador, som beror på normalt slitage Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade kundtjänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren. 8 FIN JET 1000 / 1300 / 1400 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Puutarhapumppu, sähkökäyttöinen Sarjanumero G3013015 Tyyppi JET 1000 JET 1300 JET 1400 Äänitehotaso mitattu / taattu JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Valmistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Valtuutettu henkilö Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND EU-direktiivit 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Harmonisoidut standardit Vaatimustenmukaisuuden arviointi 2000/14/EG liite V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Takuu Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimassaoloaikana valmistajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa. Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti. Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraavien edellytysten täyttyessä: Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa: Laitetta käytetään asianmukaisesti Käyttöohjetta noudatetaan Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella tavalla (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoitukseen) Takuu ei koske: Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuutodistus ja myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia. 467362_B 9 CZ Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Čerpadlo, elektriká Sériové číslo G3013015 Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 Směrnice EU 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Hladina zvukového výkonu naměřená / garantovaná JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Hodnocení shody 2000/14/EG příloha V Zmocněnec Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Harmonizované normy EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Záruka Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle našeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj zakoupen. Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě: Řádné manipulace s přístrojem Pokusu o opravu přístroje Dodržení návodu k obsluze Technických změn na přístroji Používání originálních náhradních dílů Nevhodném používání (např. komerční nebo komunální využití) Ze záruky je vyňato: Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem┌──────┐ XXX XXX (X) Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru └──────┘ V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny. 10 SK JET 1000 / 1300 / 1400 Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Čerpadlo elektrické Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Splnomocnenec Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 Smernice EÚ 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Harmonizované normy Hlučnosť nameraná / zaručená JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Vyhodnotenie zhody 2000/14/EG príloha V Výrobné číslo G3013015 EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Záruka Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené. Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že: Zariadenie bolo správne obsluhované Dodržiaval sa návod na obsluhu Používali sa len originálne náhradné diely Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu Na zariadení boli vykonané technické zmeny Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý bolo určené (napr. priemyselné alebo komunálne použitie) Zo záruky sú vylúčené: Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motora V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu na odstránenie nedostatkov nedotknuté. 467362_B 11 H JET 1000 / 1300 / 1400 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Elektromotoros fűnyírógép Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 EU-irányelvek 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Harmonizált szabványok Zajnyomásszint mért / garantált JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Megfelelés értékelése Gyártási szám G3013015 2000/14/EG függelék V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garancia A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak a törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták. A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha: A készüléket szakszerűen használták Betartották a használati utasítást Eredeti pótalkatrészeket használtak A készüléket sajátkezűleg javították A készülék műszaki jellemzői megváltoztak A készüléket nem rendeltetésszerűen használták (pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén) A garancia nem vonatkozik a következőkre: A lakkozás normál használatból eredő sérülései Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti. 467362_A 13 PL JET 1000 / 1300 / 1400 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Pompa, elektryczna Numer seryjny G3013015 Typ JET 1000 JET 1300 JET 1400 Poziom mocy dźwięku zmierzony / gwarantowany JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Pełnomocnik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Wytyczne UE 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Normy zharmonizowane Ocena zgodności 2000/14/EG załącznik V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Gwarancja Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzez naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu. Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy: Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem Przestrzegano instrukcji obsługi Stosowano oryginalne części zamienne Próbowano urządzenie naprawiać Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem (np. zawodowe lub komunalne zastosowanie) Gwarancja nie obejmuje: Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie┌──────┐ XXX XXX (X) w ramkach └──────┘ Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na prawne możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy. 467362_B 13 RUS Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Садовый насос, электрический Серийный номер G3013015 Производитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Тип JET 1000 JET 1300 JET 1400 Директивы ЕС 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Уровень звука измеренный / гарантируемый JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Оценка соответствия 2000/14/EG Приложение V Уполномоченный представитель Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Согласованные нормы EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Гарантия Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение установленного законом срока давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта или замены - по нашему усмотрению). Срок давности определяется законодательством страны, где был куплен инструмент. Наши гарантийные обязательства действительны только в следующих случаях: Гарантия теряет силу в следующих случаях: При надлежащем обращении с инструментом При попытке починить инструмент При соблюдении руководства по эксплуатации При внесении изменений в конструкцию инструмента При использовании оригинальных запасных При ненадлежащем использовании инструмента частей (например, в промышленных или коммунальных целях) Гарантия не распространяется на: Повреждения лакового покрытия, возникшие по причине нормального износа Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой┌──────┐ XXX XXX (X) на карте запасных частей └──────┘ Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные обязательства соответствующего производителя двигателей В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным гарантийным письмом и чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Данные гарантийные обязательства не распространяются на определенный законом порядок предъявления покупателем претензий по качеству к продавцу. 14 UA JET 1000 / 1300 / 1400 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Садовий насос Серійний номер G3013015 Тип JET 1000 JET 1300 JET 1400 Рівень звуку обмірюваний / гарантований JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Уповноважений представник Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Директиви ЄС 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Погоджені норми Оцінка відповідності 2000/14/EG Додаток V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Гарантія Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми усунемо деякі дефекти матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим розсудом). Строк давності визначається правовими нормами тієї місцевості, де було куплено пристрій. Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише в таких випадках: Гарантія втрачає силу в таких випадках: Належна експлуатація пристрою Дотримання інструкції з експлуатації Використання оригінальних запасних частин У разі здійснення спроби полагодити інструмент технічні зміни пристрою У разі неналежного використання інструмента (наприклад, у промислових або комунальних цілях) Гарантія не розповсюджується на такі випадки: На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування Деталі, що зношуються (позначені рамкою┌──────┐ XXX XXX (X) на карті запасних частин) └──────┘ На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми відповідного виробника двигунів У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом, який підтверджує акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного центру. Ці гарантійні зобов'язання не розповсюджуються на правові претензії клієнта до продавця стосовно якості проданого пристрою. 467362_B 15 SLO Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Električna vrtna črpalka Serijska številka G3013015 Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Tipi JET 1000 JET 1300 JET 1400 Direktive EU 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Raven zvočne moči izmerjena / zagotovljena JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Ugotavljanje skladnosti 2000/14/EG Dodatek V Pooblaščeni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Usklajene norme EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garancija V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste napravo kupili. Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati: če napravo uporabljate v skladu z navodili in namenom če upoštevate navodila za uporabo če uporabljate le originalne nadomestne dele če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba če opravite tehnične spremembe na napravi v primeru nenamenske uporabe (npr. v pridobitvene ali komunalne namene) Garancija ne krije: poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca. 16 HR JET 1000 / 1300 / 1400 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Električni vrtna pumpa Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Opunomoćenik Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Tip JET 1000 JET 1300 JET 1400 EU smjernice 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Harmonizirane norme Razina zvučne snage izmjerena / zajamčena JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Procjena sukladnosti Serijski broj G3013015 2000/14/EG Prilog V EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Jamstvo Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen. Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju: propisnog rukovanja uređajem poštivanja uputa za rukovanje uporabe originalnih zamjenskih dijelova pokušaja popravaka na uređaju tehničkih izmjena na uređaju nenamjenske uporabe (npr. profesionalna ili komunalna uporaba) Iz jamstva su isključeni: oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom┌──────┐ XXX XXX (X) └──────┘ motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje kupac može imati prema prodavaču. 467362_B 17 TR EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Bahçe pompası Seri numarası G3013015 Tip JET 1000 JET 1300 JET 1400 Ses gücü seviyesi ölçülen / garanti edilen JET 1000 78/81 dB(A) JET 1300 82/83 dB(A) JET 1400 72/73 dB(A) Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND AB standartları 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) Uygunluk değerlendirmesi 2000/14/EG ek V Yetkili Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Karma normal EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garanti Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli değişimler tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir. Garanti süresi cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir. Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir: Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında Kullanım kılavuzunun dikkate alınması Orijinal yedek parçaların kullanımında Cihazda onarım denemeleri Cihaz üzerinde teknik değişiklikler Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım (örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım) Şunlar garanti dışıdır: Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları Yedek parça kartında XXX XXX (X) çerçevesi┌──────┐ XXX XXX (X) ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar └──────┘ İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili müşteri servisine danışın. Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır. 18 P RAIN 2500 Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Tauchpumpe, elektrisch N.º de série G3073075 Tipo RAIN 2500 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Directivas UE 2006/95/EG 2004/108/EG Representante Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Normas harmonizadas EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06 Kötz, 2010-07-14 Antonio De Filippo, Managing Director Garantia Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico durante o prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da legislação do país de compra do aparelho. Aceitamos a garantia apenas se: Não podemos aceitar a garantia: Se o aparelho for usado correctamente Se o manual de instruções for respeitado Se forem usadas peças sobressalentes originais Se se tentar reparar o aparelho Se forem feitas alterações técnicas no aparelho Se o aparelho não for usado correctamente (por exemplo, utilização industrial ou comunitária) Situações não abrangidas pela garantia: Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal Peças de desgaste que estejam identificadas com┌──────┐ XXX XXX (X) no cartão de peças sobressalentes └──────┘ Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo e apresente esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a reivindicações de garantia legais do comprador em relação ao vendedor. 467360_B 19 703452 (2) 701850 (2) 462855 462885 462771 462795 462860 (JET F 1000) 462869 (JET F 1300) 462819 462802 462794 462855 462803 700240 (2) 701686 (2) 462862 (JET F 1000) 462870 (JET F 1300) 462777 462773 462736 700137 (6) 462773 701712 (6) 462861 462770 460150 462893 462354 462921 462858 700127 (6) 462801 462854 462848 462861 462859 (4) (JET F 1000) 462871 (4) (JET F 1300) 700137 (2) 700238 (2) 462887 462813 460150 462850 462781 462789 (JET F 1000) 462788 (JET F 1300) 462799 462888 462796 462785 462804 462895 (4) 462782 462889 (JET F 1000) 462890 (JET F 1300) 462886 462811 462772 462891 462895 (3) JET F 1000 Art. Nr. 112 445 JET F 1300 Art. Nr. 112 446 467079 Art. Nr. 112 447 JET F 1400 703452 (2) 701850 (2) 462802 462794 462855 462872 462901 462803 700240 (2) 701686 (2) 462865 462866 462855 462885 462854 462848 462861 462864(4) 462801 700137 (2) 462861 462811 462354 462858 700238 (2) 462806 462804 462895 (4) e f E112447 1/2 462817 d a b c 02/07 12/07 09/08 11/10 462887 462891 462813 462895 (3) 462840 (4) 462781 Art. Nr. 112 447 462819 462838 462873 (2) 462905 (2) 462905 (4) 462837 462795 462771 467450(5) 467447(5) JET F 1400 462777 462773 462736 462773 462902 (2) 700127 (6) 700137 (6) 467076 (2) 460150 700127 (4) 462904 (4) 700137 (4) 467077(4) 462823 c 462827 462827 d 11/10 467078 462824 700127 (2) 700137 (2) 462903 (2) 462893 462921 a b 12/07 09/08 460150 462772 462839 e f E112447 2/2 462967(4) 462886 Country Company Telephone Fax A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38 AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799 B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25 BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10 CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160 CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 2127 82 D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138 DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45) 98 82 54 54 EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018 F AL-KO S.A.S. (+33) 3 / 85 -763540 (+33) 3 / 85 -763588 GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52 H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 50 (+36) 29/537051 HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567 I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39) 0 39 / 9 32 93 11 (+39) 0 39 / 9 32 93 90 IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139 IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64 IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220 LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209 MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130 MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175 N AL-KO GINGE A/S (+47) 64 86 25 50 (+47) 64 86 25 54 NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358 PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61/ 8 16 19 25 (+48) 61 / 8 16 19 80 RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79 RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00 RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75 S AL-KO Ginge Svenska AB (+46) (0) 3157 35 80 (+46) (0) 3157 56 20 SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 / 45 99 4112 (+421) 2 / 45 64 8117 SLO DARKO OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386) 1 7 2 2 5 8 5 1 SRB Agromarket doo (+381)34/300765 (+381)34/354327 TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697 UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com
publicité
Fonctionnalités clés
- Puissance 1300 W
- Pompage d'eau claire, de pluie ou chlorée
- Protection thermique
- Filtre intégré
- Tuyau d'aspiration et de refoulement inclus
- Facile à utiliser
Réponses et questions fréquentes
Comment nettoyer le filtre de la pompe AL-KO JET F 1300 ?
Vous devez d’abord débrancher la pompe du réseau électrique. Ensuite, dévissez le couvercle transparent du filtre à l’aide de la clé fournie. Retirez le filtre et nettoyez-le sous l’eau courante. Avant de le remonter, assurez-vous que les joints sont en bon état et graissez-les légèrement avec de la graisse neutre. Enfin, revissez le couvercle du filtre.
Quelle est la hauteur d'aspiration maximale de la pompe AL-KO JET F 1300 ?
La hauteur d'aspiration maximale est de 9 mètres. Toutefois, pour une hauteur d'aspiration supérieure à 4 mètres, il est recommandé d'utiliser un tuyau d'aspiration d’un diamètre supérieur à 1 pouce.
Que faire si la pompe AL-KO JET F 1300 ne démarre pas ?
Commencez par vérifier si la pompe est bien branchée sur le réseau électrique et si les fusibles sont intacts. Vous pouvez également contrôler le niveau d’eau dans la pompe. Si la pompe est vide, il faut la remplir d’eau avant de la faire démarrer. Enfin, vérifiez que le filtre est propre et que le tuyau d’aspiration n’est pas obstrué.