Rise SPARTACUS 200/600I, SPARTACUS 200/800I Installation Manual

Rise SPARTACUS 200/600I, SPARTACUS 200/800I Installation Manual

Rise SPARTACUS 200/800I is a powerful, automatic hydraulic bollard designed to provide high-level security for a variety of access points. Its robust construction and impressive impact resistance make it ideal for protecting critical infrastructure, public spaces, and high-value assets. The bollard features a 200mm diameter cylinder and a 800mm height, offering a strong deterrent against unauthorized vehicle entry. The integrated hydraulic system ensures swift operation, with an ascent time of 4 seconds and a descent speed of 4 seconds. This automatic bollard can be easily controlled via a central control unit, allowing for seamless integration with existing security systems.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Rise SPARTACUS 200/800I Installation Manual | Manualzz
L854200398 - Rev.00
SPARTACUS
Manuale di installazione
Installation manual
Installationsanleitung
Manuel d'installation
Manual de instalación
IT Dissuasore idraulico automatico
GB Automatic hydraulic bollard
DE Automatischer Hydraulikpoller
FR Borne escamotable hydraulique
ES Bolardo hidràulico automàtico
Made in Italy
200/600 - 200/800
1
1
2
3
6
5
7
8
5
4
2
0
43
m
6
m
m
m
m
21
0
m
43
C
60
0
80 mm
0m (20
m( 0/6
20 00
0/8 )
00
)
20
0
m
m
81
0
10 mm
10 (2
mm 00
(20 /600
0/8 )
00
)
CA.200/600
CA.200/800
37
4m
2 SPARTACUS
m
900 mm
1010mm (200/800)
810mm (200/600)
1300mm (200/800)
1100mm (200/600)
3
Ghiaino/Gravel
290mm Kies/Gravel
Grava
(Ø 8 ÷ 20 mm)
900 mm
SPARTACUS 3
4
16x
6x
4,8x9,5
4,8x9,5
oppure / or
oppure / or
4x10mm
4x10mm
F
K
ATTENZIONE!! Aprire solo il foro che si trova
sul lato opposto alla direzione d’impatto.
CAUTION! Only open the hole
on the side opposite the
direction of impact.
VORSICHT! Öffnen Sie das
Loch nur auf der Seite, die der
Aufprallrichtung
entgegengesetzt ist.
REMOVE
F
ACT ION
IMPRECT
DI
4 SPARTACUS
ATTENTION ! N'ouvrez le trou
que du côté opposé à la
direction de l'impact.
¡ATENCIÓN! Abra el orificio sólo
en el lado opuesto a la
dirección del impacto.
5
Guaina Corrugata Ø50
Flexible sheath Ø50
Wellmantel Ø50
Guyane ondulée Ø50
Vaina corrugada Ø50
Cemento
Concrete
Zement
Ciment
Cemento
100mm - Ghiaino/Gravel/Kies/Gravier
(Ø 8 ÷ 20 mm)
Guaina Corrugata Ø50
Flexible sheath Ø50
Wellmantel Ø50
Guyane ondulée Ø50
Vaina corrugada Ø50
IMPACT
DIRECTION
IMPACT
DIRECTION
SPARTACUS 5
1100mm(200/600)
1500mm(200/800)
1
1
E.V.
2
4
6
SWO
7
8
G
6 SPARTACUS
C
COMBL
8
9
C
COM
5
SWC
10
11
B
3
M
6
7
9
IMPACT
DIRECTION
10
8x
M12x30
8x
SPARTACUS 7
11
400mm
x
400mm
CP.MAX
IMPACT DIRECTION
12
8 SPARTACUS
IT
AVVERTENZE
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Leggere attentamente il manuale d'istruzione in tutte le sue parti e conservarlo in luogo sicuro per eventuali consultazioni future. La
mancata osservanza delle norme e delle avvertenze riportate nel presente manuale o una errata installazione possono causare danni a persone o cose.
- Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l'utilizzo indicato nella presente documentazione. Ogni utilizzo difforme può essere
causa di danneggiamento del prodotto o fonte di pericolo per persone e/o cose.
- Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o vapori infiammabili è fonte di grave pericolo.
- L'installazione deve essere effettuata in osservanza delle norme vigenti.
- Per installazioni in Paesi extra CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, devono essere seguite le norme e le avvertenze sopra menzionate< per
ottenere un livello di sicurezza adeguato.
- Si consiglia, per ogni impianto, un adeguato cartello di segnalazione.
- Non sostare nella zona di movimento del dissuasore.
- Non lasciare i materiali di imballaggio (plastica, polistirolo, legno ...) alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
- Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità del dissuasore.
- In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Utilizzare solo accessori originali RISE Srl.
- Non eseguire modifiche su componenti facenti parte del sistema RISE. Eventuali modifiche, alterazioni, manomissioni del sistema RISE o l'uso di accessori non originali RISE fa decadere la garanzia del prodotto e RISE Srl declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell'impianto.
- L'installatore deve fornire all'utilizzatore tutte le informazioni necessarie per l'uso e la manutenzione dell'impianto e per la manovra manuale e d'emergenza. Deve consegnare e l'utilizzatore deve richiedere il libretto con le avvertenze e le norme d'uso e manutenzione.
- Il transito attraverso il passaggio controllato tramite il dissuasore deve avvenire solo ed esclusivamente quando quest'ultimo è completamente abbassato.
- Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ATTENZIONE: PRECAUZIONE D'USO
In caso di allagamenti o precipitazioni straordinarie che risultino in evidenti difficoltà di drenaggio, evitare l'uso del dissuasore finché le condizioni normali siano ripristinate.
Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni: potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato.
I dissuasori RISE non necessitano di una particolare manutenzione, si raccomanda di verificare periodicamente che la zona del dissuasore sia sufficientemente pulita, ed all’occorrenza sostituire le guarnizioni poste alla base del dissuasore. Solo in caso di utilizzo intensivo del prodotto si consiglia di
effettuare controlli periodici programmati di tutto il sistema per assicurare un corretto funzionamento e una prolungata vita del prodotto.
SMALTIMENTO
Qualora il dissuasore venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, plastiche, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed
abilitata allo scopo.
DATI TECNICI
Altezza cilindro
MODELLI
200/600
200/800
600
800
Diametro cilindro
200/600 - I
200/800 - I
600
800
200mm
Spessore cilindro
6mm
Materiale cilindro
Acciaio S235JR
Acciaio S235JR
Acciaio INOX AISI 316
Acciaio INOX AISI 316
Tempo di salita
3 secondi
4 secondi
3 secondi
4 secondi
Velocità di discesa
3 secondi
4 secondi
3 secondi
4 secondi
Alimentazione
230V 50Hz (versioni con tensione di alimentazione speciale su richiesta)
Potenza assorbita
550W
Idraulico
integrato
Classe di carico secondo EN 124
D250 (25 tonnellate)
Abbassamento manuale in caso di black-out
Sblocco manuale
Abbassamento automatico in caso di black-out
Opzionale
Rilevamento ostacolo in salita
Opzionale
Condensatore
25 μF
Cicli giornalieri
3500
Cicli totali
3000000
Resistenza allo sfondamento
35.000 J
Resistenza all'urto
150.000 J
Temperatura d'esercizio
-40°C ÷ +60°C
per temperature inferiori a -10°C (è necessario utilizzare l'accessorio riscaldatore opzionale)
Grado di protezione
Peso (senza cassa di fondazione)
IP67
70 kg
78 kg
74 kg
83 kg
SPARTACUS 9
Istruzioni di montaggio
Informazioni generali
Dissuasore idraulico automatico.
Disponibile con tubo in acciaio verniciato o rivestito da una camicia in
acciaio Inox AISI 316 elettrolucidato.
Sono disponibili come accessori opzionali il segnalatore acustico,
il riscaldatore per climi particolarmente freddi e un pressostato che
impedisce al tubo di uscire nel caso ci fossero persone o cose sopra
al tubo stesso.
La centrale di comando MAX.CP consente la gestione di due dissuasori
SPARTACUS per la protezione di varchi particolarmente ampi.
Descrizione
In Figura 1 sono indicate le principali parti che compongono l'automazione:
1 Testata con lampeggiante LED
2 Cilindro diametro 200 mm
3 Pozzetto calpestabile
4 Sensore magnetico di finecorsa registrabile
5 Tamponi di arresto
6 Scatola di derivazione collegamenti elettrici
7 Centralina idraulica
8 Cilindro idraulico
Dimensioni
In Figura 2 sono indicate le principali dimensioni di ingombro, cassa
di fondazione inclusa.
Nella cassa di fondazione è necessario sfondare:
1 Foro per guaina corrugata da 50 mm per il passaggio dei cavi di
collegamento (rif. C)
Predisposizione dello scavo
Con riferimento alla Figura 3, realizzare uno scavo di 900x900 mm della
profondità di 1300 mm(versione 200/800) e 1100mm(versione 200/600).
Predisporre un fondo di ghiaia di 290 mm, si consiglia della ghiaia di
granulometria 8/20 per un buon drenaggio.
Assicuratevi che la ghiaia si ben compattata.
Prestare attenzione alle quote e al livellamento del sottofondo.
Test del drenaggio
Prima di inserire la cassa di fondazione nello scavo eseguire il
test descritto di seguito, INDISPENSABILE per valutare il livello
di permeabilità del terreno e adottare le misure più adatte affinché
l’acqua non ristagni nello scavo ma venga assorbita nel più breve
tempo possibile.
Versate 40 litri di acqua nello scavo e attendete 30 minuti.
Se nonostante il fondo drenante, l’acqua impiegasse più di 30
min. ad essere assorbita, sarà necessario procedere con la posa
di tubature per far convogliare l’acqua in una vasca ed eventualmente aspirarla mediante pompa elettrica.
Assemblaggio cassa di fondazione.
Assemblare la cassa di fondazione CA.200 facendo riferimento
alla Fig.4.
Fissare le singole parti, utilizzando le viti autofilettanti 4,8x9,5 fornite in dotazione.
In alternativa è possibile utilizzare dei rivetti ∅ 4x10mm anche
questi forniti in dotazione.
Aprire il foro per il passaggio della canaletta corrugata ∅ 50 mm
per il passaggio del cavo elettrico.
Aprite esclusivamente il foro (F) evidenziato che fa riferimento alla
direzione di impatto della cassa.
Fissare quindi la cornice K alla cassa.
10 SPARTACUS
IT
Posa cassa di fondazione.
Procedere con l'inserimento della cassa di fondazione (Fig. 5) all'interno
dello scavo, verificando che:
- la quota di posizionamento sia corretta
- la cassa risulti perfettamente orizzontale (utilizzare una livella)
- la direzione di impatto prevista sia corretta.
Predisporre il passaggio della guaina corrugata ∅ 50mm per il passaggio del cavo di collegamento alla centrale.
Apportare un ulteriore strato di ghiaino di altri 100mm.
Il calcestruzzo deve essere opportunamente compattato (per quanto
riguarda il livello del getto, considerare l'eventuale spessore della
pavimentazione).
Attendere qualche giorno per il periodo di maturazione del calcestruzzo
prima di installare il dissuasore nella cassa di fondazione, proteggendo
nel frattempo la cassa con un telo impermeabile.
Collegamenti elettrici.
Con riferimento alla figura 6, predisporre i collegamenti elettrici utilizzando un cavo multipolare 16x1,5mm2 per tutti i modelli.
Utilizzare esclusivamente cavi adatti alla tipologia di uso richiesta
dall'installazione e rispondenti alle normative locali vigenti.
Bloccare il cavo con le due fascette.
All'interno della scatola di derivazione B è presente una morsettiera
(Fig.7) per il collegamento del dissuasore alla centrale di comando
MAX.CP.
Per ulteriori informazioni fare riferimento alle istruzioni fornite con la
centrale di comando MAX.CP.
Posa del dissuasore.
Come indicato in figura 8, per consentire l'inserimento del dissuasore
all'interno della sua cassa di fondazione, è necessario prevedere del
cavo extra di connessione (rif. C) dalla base del dissuasore all'inizio
della cassa di fondazione.
Utilizzare i due golfari G forniti in dotazione per sollevare il dissuasore
e adagiarlo all'interno della cassa di fondazione, prestando attenzione
al cavo durante la discesa.
In Figura 9 è evidenziata la posizione di inserimento del dissuasore nella
cassa di fondazione in riferimento alla direzione di impatto prevista.
Fissare il dissuasore alla cassa di fondazione utilizzando le 8 viti
M12x30 INOX, come indicato in Figura 10.
Installazione di due dissuasori
Nel caso di varchi particolarmente ampi è possibile installare due
o più dissuasori come indicato in figura 11.
La centrale MAX.CP è in grado di pilotare due dissuasori SPARTACUS.
Sblocco manuale di emergenza
In caso di necessità è possibile abbassare manualmente il dissuasore
per consentire il passaggio dei veicoli.
Come indicato in figura 12, svitare la vite a brugola evidenziata con
una chiave da 10mm, rimuovere la vite ed esercitare una pressione
verso il basso, il dissuasore inizierà a scendere.
Il sistema di sblocco non richiede ripristino.
WARNING
SAFETY STANDARDS
ATTENTION: Carefully read the instructions manual in all of its pars and keep it in a safe location for any future consultation. Not following the standards and warnings included in the present manual or an incorrect installation may damage persons or property.
- This product has been designed and manufactured exclusively for the use indicated in this documentation. Any non-conforming use may damage the
product or be a source of danger for persons and/or property.
- Do not install the product in an explosive atmosphere: the presence of flammable gasses or vapours is a source a serious danger.
- Installation must be completed in observance of current standards.
- For installation in countries outside of the EEC, besides national reference regulations, the above mentioned standards and warnings must be obeyed
in order to obtain a suitable level of safety.
- Verify that the system has been earthed according to Good Practice standards and the metal parts must be connected to it.
- For each system, a suitable sign is recommended.
- Do not stand in the movement area of the bollard.
- Do not leave packaging materials (plastic, polystyrene, wood ...) within reach of children because they may be a potential source of danger.
- Do not allow children to play with the commands or in proximity of the bollard.
- In the case of functioning anomalies do not attempt to repair the fault but contact a specialised technician. Only use original RISE Srl accessories.
- Do not modify any components that are part of the RISE system. Any modification, alterations or tampering with the RISE system, or the use of non
original RISE accessories, will cause the product warranty to lapse and RISE Srl declines any responsibility with regards to safety and proper system
operation.
- The installer must provide the user with all information necessary for system use and maintenance along with manual and emergency manoeuvres. He
must deliver them and the user must request the booklet containing warnings and use and maintenance standards.
- The bollard must be completely lowered before transiting through the controlled passage area.
- Anything that is not specifically planned for in these instructions is not allowed.
ATTENTION: PRECAUTIONS FOR USE
In case of flooding or significant precipitation that causes obvious drainage problems, avoid using the bollard until normal conditions have been restored.
Maintenance to bollards, control units and the entire system must be completed exclusively by specialised technical personnel.
The RISE bollards do not require any special maintenance, periodically checking that the area around the bollard is sufficiently clean and, as needed,
the gaskets at the base of the bollard should be replaced. Programmed routine controls of the entire system are recommended only in cases of intense
product use in order to ensure correct operation and long product life.
DISPOSAL
If the bollard is withdrawn from service, the current laws and regulations in force concerning the separate waste disposal and the recycling of the various components (metals, plastics, electric cables etc.) must be respected; it is advisable to contact your installer or a specialised company, authorised for the purpose.
TECHNICAL DATA
Cylinder height
MODELS
200/600
200/800
600
800
Cylinder diameter
200mm
Cylinder thickness
6mm
200/600 - I
200/800 - I
600
800
Cylinder material
S355JR Steel
S355JR Steel
AISI 316 Stainless Steel
AISI 316 Stainless Steel
Ascent time
3 seconds
4 seconds
3 seconds
4 seconds
Descent speed
3 seconds
4 seconds
3 seconds
4 seconds
Supply
230V 50Hz (versions with special power supply on request)
Power consumption
550W
Hydraulics
integrated
Load class according to EN 124
D250 (25 tonnellate)
Manual lowering in case of blackout
Manual release
Automatic lowering in case of blackout
Optional
Obstacle detection in ascent
Optional
Capacitor
25 μF
Daily cycles
3500
Total cycles
3000000
Resistance to breakthrough
35.000 J
Impact resistance
150.000 J
-40°C ÷ +60°C
for temperatures below -10°C (the optional heater accessory must be used)
Operating temperature
Degree of protection
Weight (without foundation box)
IP67
70 kg
78 kg
74 kg
83 kg
SPARTACUS 11
Installation manual
General information
Automatic hydraulic bollard.
Available with a painted steel tube or lined with an electropolished
AISI 316 stainless steel jacket.
The acoustic buzzer, the heater for particularly cold climates and
a pressure switch that prevents the tube exiting if there are people
or objects above it are available as optional accessories.
The MAX.CP control unit enables the management of two SPARTACUS bollards for the protection of particularly large entrances.
Description
Figure 1 shows the main parts of the automation:
1 Head with flashing LED
2 200 mm diameter cylinder
3 Well lid
4 Adjustable magnetic limit switch sensor
5 Stop buffers
6 Electrical connection junction box
7 Hydraulic power unit
8 Hydraulic cylinder
Dimensions
Figure 2 shows the main overall dimensions, foundation box included.
In the foundation box must be broken:
1 Hole for 50 mm corrugated sheath for the passage of connection
cables (ref. C)
Preparation of the excavation
Referring to Figure 3, prepare an excavation of 900x900 mm with a
depth of 1300 mm(version 200/800) or 1100mm(version 200/600).
Prepare a gravel bed of 290 mm, we recommend gravel with a grain
size of 8/20 for good drainage.
Make sure that the gravel is well compacted.
Pay attention to the dimensions and levelling of the foundation.
Drainage test
Before inserting the foundation box in the excavation, carry out
the test described below, which is INDISPENSABLE for assessing the level of permeability of the soil and taking the most suitable
measures to ensure that water does not stagnate in the excavation but is absorbed as quickly as possible.
Pour 40 litres of water into the excavation and wait 30 minutes.
If the water takes longer than 30 minutes to be absorbed, despite
the drainage system, it will be necessary to lay pipes to channel
the water into a tank and, if necessary, to pump it out using an
electric pump.
Foundation box assembly.
Assemble the CA.200 foundation box referring to Fig. 4.
Fasten the individual parts, using the self-tapping screws 4.8x9.5
supplied.
Alternatively, ∅ 4x10 mm rivets can be used, which are also supplied.
Open the ∅ 50 mm hole for the passage of the corrugated cable duct.
Only open the highlighted hole (F) which refers to the direction of
impact of the casing.
Then fasten the frame K to the casing.
12 SPARTACUS
GB
Laying the foundation box
Proceed with the insertion of the foundation box (Fig. 6) inside the
excavation, checking that:
- the positioning dimension is correct
- the crate is perfectly horizontal (use a level)
- the expected direction of impact is correct.
Prepare the passage of the 50mm ∅ corrugated sheath for the
passage of the connection cable to the control unit.
Add another 100mm gravel.
The concrete must be appropriately compacted (regarding the level
of the cast, consider the possible thickness of the floor).
The concrete must be properly compacted, taking into account the
possible thickness of the pavement in the casting level.
Wait a few days for the concrete to set before installing the bollard
in the foundation box, protecting the box with a waterproof sheet
in the meantime.
Electrical connections.
With reference to figure 6, prepare the electrical connections using
2
a 16x1.5mm multipolar cable for all models.
Only use cables that are suitable for the type of use required by
the installation and that comply with current local regulations.
Block the cable with two ties.
Inside shunt box B, there is terminal board (Fig.7) for connection
of the ramp to the MAX.CP control unit.
For further information, refer to the instructions supplied with the
MAX.CP control unit.
Installation of the bollard.
As shown in figure 8, to allow the bollard to be inserted inside its
foundation box, it is necessary to provide an extra connecting
cable (ref. C) from the base of the bollard to the beginning of the
foundation box.
Use the two G eyebolts supplied to lift the bollard and install it inside
the foundation box, paying attention to the cable as it descends.
Figure 9 shows the insertion position of the bollard in the foundation
box in relation to the intended direction of impact.
Secure the bollard to the foundation box using the 8 M12x25 stainless steel screws, as shown in Figure 10.
Installation of two bollards
In the case of particularly large gates, it is possible to install two or
more bollards as shown in figure 11.
The MAX.CP control unit is able to pilot two SPARTACUS bollards.
Emergency manual release
If necessary, the bollard can be lowered manually to allow vehicles
to pass.
As indicated in Figure 12, unscrew the Allen screw highlighted with
a 10mm key, remove the screw and exert pressure downwards,
the ramp will start to lower.
The unlocking system does not require resetting.
DE
WARNHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
ACHTUNG: Lesen Sie die Bedienungsanleitung in allen Teilen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Die
Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Normen und Warnhinweise oder eine falsche Installation können zu Personen- oder Sachschäden führen.
- Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in dieser Dokumentation angegebenen Verwendungszweck entwickelt und gebaut. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Produkt oder zu einer Gefahrenquelle für Personen und / oder Sachen führen.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosiven Atmosphäre: Das Vorhandensein von brennbaren Gasen oder Dämpfen ist eine ernsthafte Gefahrenquelle.
- Die Installation muss in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
- Bei Installationen in Nicht-EG-Ländern müssen zusätzlich zu den nationalen behördlichen Vorschriften die oben genannten Normen und Warnhinweise
beachtet werden, um ein angemessenes Sicherheitsniveau zu erreichen.
- Für jedes System wird ein entsprechendes Warnschild empfohlen.
- Stehen Sie nicht im Bewegungsbereich des Pollers.
- Lassen Sie die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Styropor, Holz ...) nicht in Reichweite von Kindern, da sie potenzielle Gefahrenquellen darstellen.
- Lassen Sie Kinder nicht mit den Bedienelementen oder in der Nähe des Pollers spielen.
- Versuchen Sie bei Betriebsstörungen nicht, den Fehler zu beheben, sondern rufen Sie einen Fachtechniker an. Verwenden Sie nur Originalzubehör von RISE Srl.
- Nehmen Sie keine Änderungen an Komponenten vor, die Teil des RISE-Systems sind. Jegliche Modifikationen, Veränderungen, Manipulationen am
RISE-System oder die Verwendung von nicht originalem RISE-Zubehör führen zum Erlöschen der Produktgarantie und RISE Srl lehnt jede Verantwortung
für die Sicherheit und das ordnungsgemäße Funktionieren des Systems ab.
- Der Installateur muss dem Benutzer alle notwendigen Informationen für den Gebrauch und die Wartung des Systems sowie für den manuellen und Notfallbetrieb zur Verfügung stellen. Die Broschüre mit den Warnhinweisen und den Nutzungs- und Wartungsvorschriften muss geliefert und vom Benutzer
angefordert werden.
- Die Durchfahrt durch den vom Poller kontrollierten Durchgang darf nur und ausschließlich erfolgen, wenn dieser vollständig abgesenkt ist.
- Alles, was in dieser Anleitung nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist nicht gestattet.
ACHTUNG: VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
Im Falle von Überschwemmungen oder außergewöhnlichen Regenfällen, die zu offensichtlichen Entwässerungsproblemen führen, vermeiden Sie die
Verwendung des Pollers, bis die normalen Bedingungen wiederhergestellt sind.
Vermeiden Sie unbedingt Reparaturen, da dies zu Unfällen führen kann. Wenden Sie sich für diese Vorgänge an einen spezialisierten Techniker.
RISE Poller erfordern keine besondere Wartung. Es wird empfohlen, regelmäßig zu überprüfen, ob der Pollerbereich ausreichend sauber ist, und die
Dichtungen am Boden des Pollers bei Bedarf auszutauschen. Nur bei intensiver Nutzung des Produkts wird empfohlen, regelmäßige planmäßige Kontrollen
des gesamten Systems durchzuführen, um einen ordnungsgemäßen Betrieb und eine längere Lebensdauer des Produkts zu gewährleisten.
ENTSORGUNG
Bei Außerbetriebnahme des Pollers sind die jeweils geltenden gesetzlichen Bestimmungen zur differenzierten Entsorgung und Wiederverwertung der einzelnen
Komponenten (Metalle, Kunststoffe, Elektrokabel usw.) zu beachten; es ist ratsam, sich an Ihren Installateur oder eine dafür autorisierte Firma zu wenden.
TECHNISCHE DATEN
Zylinderhöhe
MODELLE
200/600
200/800
600
800
Zylinderdurchmesser
200 mm
Zylinderdicke
6mm
200/600-I
200/800-I
600
800
Zylindermaterial
Stahl S235JR
Stahl S235JR
Edelstahl
AISI 316
Edelstahl
AISI 316
Aufstiegszeit
3 Sekunden
4 Sekunden
3 Sekunden
4 Sekunden
Senkgeschwindigkeit
3 Sekunden
4 Sekunden
3 Sekunden
4 Sekunden
Stromversorgung
230V 50Hz (Versionen mit Sonderstromversorgung auf Anfrage)
Stromverbrauch
550W
Hydraulisch
integriert
Belastungsklasse nach EN 124
D250 (25 Tonnen)
Manuelles Absenken bei Stromausfall
Manuelle Entriegelung
Automatisches Absenken bei Stromausfall
Optional
Hinderniserkennung bei Anstieg
Optional
Kondensator
25 μF
Tägliche Zyklen
3500
Gesamtzyklen
3000000
Ausbruchsfestigkeit
35.000 J
Widerstandsfähigkeit
150.000 J
Betriebstemperatur
-40°C ÷ +60°C
für Temperaturen unter -10 °C (das optionale Heizungszubehör muss verwendet werden)
Schutzgrad
Gewicht (ohne Fundamentkasten)
IP67
70 kg
78 kg
74 kg
83 kg
SPARTACUS 13
Montageanleitung
Allgemeine Informationen
Automatischer hydraulischer Anti-Terror-Poller mit Zertifizierungen:
Erhältlich mit lackiertem Stahlrohr oder ummantelt mit einem
elektropolierten AISI 316 Edelstahlmantel.
Summer und Heizung für besonders kalte Klimazonen sind als
optionales Zubehör erhältlich.
Als optionales Zubehör erhältlich sind der Summer, die Heizung für
besonders kalte Klimazonen und ein Druckschalter, der verhindert,
dass das Rohr austritt, wenn sich Personen oder Gegenstände über
dem Rohr befinden.
Die Steuerung MAX.CP ermöglicht die Steuerung von zwei SPARTACUS Pollern zum Schutz besonders breiter Öffnungen.
Beschreibung
Abbildung 1 zeigt die Hauptbestandteile der Automatisierung:
1 Kopf mit blinkender LED
2 Zylinderdurchmesser 200 mm
3 Brunnendeckel
4 Einstellbarer magnetischer Endschaltersensor
5 Anschlagpuffer
6 Elektrischer Anschluss Verteilerkasten
7 Hydraulische Steuereinheit
8 Hydraulikzylinder
Abmessungen
Abbildung 2 zeigt die wichtigsten Gesamtabmessungen inklusive
Fundamentkasten.
Im Fundamentkasten müssen durchbrochen werden:
1 Loch für 50 mm Wellmantel für die Durchführung von Anschlusskabeln (Bez. C)
Vorbereitung der Ausgrabung
Nehmen Sie unter Bezugnahme auf Abbildung 3 einen Aushub von
900 x 900 mm mit einer Tiefe von 1300 mm(version 200/800) und
1100mm(version 200/600) vor.
Bereiten Sie ein Kiesbett von 290 mm vor, für eine gute Entwässerung
wird Kies 8/20 empfohlen.
Stellen Sie sicher, dass der Kies gut verdichtet ist.
Achten Sie auf die Abmessungen und Nivellierung des Unterbodens.
Entwässerungstest
Führen Sie vor dem Einbringen des Fundamentkastens in die
Baugrube die nachfolgend beschriebene Prüfung durch, um die
Durchlässigkeit des Bodens UNBEDINGT zu beurteilen und die
geeignetsten Maßnahmen zu treffen, damit das Wasser nicht in der
Baugrube stagniert, sondern in kürzester Zeit aufgenommen wird.
Gießen Sie 40 Liter Wasser in das Loch und warten Sie 30 Minuten.
Wenn das Wasser trotz des ablaufenden Bodens länger als 30
Min braucht, um das Wasser aufzunehmen, müssen Rohre verlegt
werden, um das Wasser in einen Tank zu befördern und möglicherweise mit einer elektrischen Pumpe abzusaugen.
Montage des Fundamentkastens.
Bauen Sie den CA.200 Fundamentkasten gemäß Abb. 4 zusammen.
Befestigen Sie die Einzelteile mit den mitgelieferten Blechschrauben 4,8x9,5.
Alternativ können auch die mitgelieferten Nieten ∅ 4x10mm
verwendet werden. Öffnen Sie das Loch für die Durchführung des
gewellten Kanals ∅ 50 mm für die Durchführung des Elektrokabels.
Öffnen Sie nur das markierte Loch (F), das sich auf die Schlagrichtung des Gehäuses bezieht.
Befestigen Sie anschließend den Rahmen K am Gehäuse.
14 SPARTACUS
DE
Verlegung des Fundamentkastens.
Fahren Sie mit dem Einsetzen des Fundamentkastens fort (Abb. 5)
innerhalb der Ausgrabung, um zu überprüfen, ob:
- das Positionierungsmaß stimmt
- der Kasten ist perfekt horizontal (verwenden Sie eine Wasserwaage)
- die erwartete Aufprallrichtung stimmt.
Bereiten Sie die Durchführung des Wellmantels ∅ 50mm für die
Durchführung des Anschlusskabels zum Steuergerät vor.
Tragen Sie eine weitere 100mm Kiesschicht auf, um die Abflussrohre abzudecken.
Der Beton muss entsprechend verdichtet werden (bezüglich der
Betonierhöhe ggf. die Dicke des Bodenbelags berücksichtigen).
Der Beton muss unter Berücksichtigung der Dicke des Bodenbelags
in der Höhe des Betons entsprechend verdichtet werden.
Warten Sie einige Tage, bis der Beton ausgereift ist, bevor Sie den
Poller in den Fundamentkasten einbauen und den Kasten mit einer
wasserdichten Folie schützen.
Elektrische Anschlüsse.
Bereiten Sie gemäß Abbildung 6 die elektrischen Anschlüsse mit
einem 16x1,5 mm2 mehrpoligen Kabel für alle Modelle vor.
Verwenden Sie nur Kabel, die für die von der Installation erforderliche Verwendungsart und in Übereinstimmung mit den
geltenden örtlichen Vorschriften geeignet sind.
Sichern Sie das Kabel mit den beiden Klemmen.
Im Anschlusskasten B befindet sich eine Klemmleiste (Abb.7) zum
Anschluss des Pollers an das Steuergerät MAX.CP.
Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung, die der Steuerung
MAX.CP beiliegt.
Installation des Pollers.
Wie in Abbildung 8 dargestellt, ist es für das Einsetzen des Pollers in
seinen Fundamentkasten erforderlich, zusätzliches Anschlusskabel
(Bez. C) vom Sockel des Pollers bis zum Anfang des Fundamentkastens vorzusehen.
Verwenden Sie die beiden mitgelieferten Ringschrauben G, um den
Poller anzuheben und im Fundamentkasten zu platzieren. Achten
Sie beim Abstieg auf das Kabel.
Abbildung 9 zeigt die Einschubposition des Pollers im Fundamentkasten in Bezug auf die erwartete Aufprallrichtung.
Den Poller mit den 8 M12x25 INOX-Schrauben, wie in Abbildung
10 dargestellt.
Installation von zwei Pollern
Bei besonders breiten Öffnungen ist es möglich, zwei oder mehr
Poller wie in Abbildung 11 gezeigt anzubringen.
Das Steuergerät MAX.CP kann zwei SPARTACUS Poller antreiben.
Manuelle Notentriegelung
Bei Bedarf kann der Poller manuell abgesenkt werden, um Fahrzeuge passieren zu lassen.
Wie in Abbildung 12 gezeigt, die markierte Inbusschraube mit einem
10mm-Schlüssel lösen, die Schraube entfernen und nach unten
drücken, der Poller beginnt sich abzusenken.
Das Entriegelungssystem erfordert keinen Reset.
FR
MISES EN GARDE
NORMES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : Lisez attentivement le mode d’emploi dans toutes ses parties et conservez-le dans un endroit sûr pour référence future. Le non-respect
des normes et avertissements contenus dans ce manuel ou une installation incorrecte peut causer des dommages aux personnes ou aux biens.
- Ce produit a été conçu et fabriqué exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute utilisation non conforme peut entraîner une
détérioration du produit ou source de danger pour les personnes et/ou les choses.
- N’installez pas le produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de vapeurs inflammables est une source de danger grave.
- L’installation doit être réalisée dans le respect de la réglementation en vigueur.
- Pour les installations dans les pays hors CEE, en plus des références réglementaires nationales, les normes et avertissements mentionnés ci-dessus
doivent être respectés< pour obtenir un niveau de sécurité adéquat.
- Un panneau d’avertissement adéquat est recommandé pour chaque système.
- Ne vous tenez pas dans la zone de manutention de la borne escamotable.
- Ne laissez pas les matériaux d’emballage (plastique, polystyrène, bois...) à la portée des enfants car ils sont des sources potentielles de danger.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la borne escamotable.
- En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer le défaut mais avisez un technicien spécialisé. N’utilisez que des accessoires d’origine de RISE Srl.
- N’apportez aucune modification aux composants faisant partie du système RISE. Toute modification, altération, falsification du système RISE ou
l’utilisation d’accessoires non originaux RISE annulera la garantie du produit et RISE Srl décline toute responsabilité pour la sécurité et le bon fonctionnement du système.
- L’installateur doit fournir à l’utilisateur toutes les informations nécessaires à l’utilisation et à la maintenance du système ainsi qu’aux opérations manuelles et d’urgence. Il doit livrer et l’utilisateur doit demander le livret avec les avertissements et les règles d’utilisation et d’entretien.
- Le transit dans le passage contrôlé via la borne escamotable doit s’effectuer uniquement et exclusivement lorsque celle-ci est complètement abaissée.
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions n’est pas autorisé.
ATTENTION : PRÉCAUTION D’UTILISATION
En cas d’inondation ou de pluie extraordinaire entraînant des difficultés évidentes de drainage, éviter d’utiliser la borne escamotable jusqu’à ce que les
conditions normales soient rétablies.
Abstenez-vous absolument de tenter des réparations: vous pourriez subir des accidents; pour ces opérations contacter un technicien spécialisé.
Les bornes escamotables RISE ne nécessitent pas d’entretien particulier, il est recommandé de vérifier périodiquement que la zone de la borne escamotable est suffisamment propre, et si nécessaire de remplacer les joints placés à la base de la borne escamotable. Ce n’est qu’en cas d’utilisation
intensive du produit qu’il est recommandé d’effectuer des contrôles périodiques programmés de l’ensemble du système pour garantir un fonctionnement
correct et une durée de vie prolongée du produit.
ÉLIMINATION
Si la borne escamotable est mise hors service, il est nécessaire de suivre les dispositions législatives en vigueur à l’époque concernant l’élimination et le recyclage
différenciés des différents composants (métaux, plastiques, câbles électriques, etc.); il est conseillé de contacter votre installateur ou une entreprise spécialisée
habilitée à cet effet.
DONNÉES TECHNIQUES
Hauteur cylindre
MODÈLES
200/600
276/800
600
800
Diamètre cylindre
200 mm
Epaisseur cylindre
6mm
276/600-I
276/800-I
600
800
Matériau cylindre
Acier S235JR
Acier S235JR
Acier INOXYDABLE
AISI 316
Acier INOXYDABLE
AISI 316
Temps de montée
3 secondes
4 secondes
3 secondes
4 secondes
Vitesse de descente
3 secondes
4 secondes
3 secondes
4 secondes
Alimentation
230V 50Hz (versions avec tension d’alimentation spéciale sur demande)
Consommation électrique
550W
Hydraulique
intégré
Classe de charge selon EN 124
D250 (25 tonnes)
Abaissement manuel en cas de blackout
Déverrouillage manuel
Abaissement automatique en cas de blackout
En option
Détection obstacle en montée
En option
Condensateur
25 μF
Cycles quotidiens
3500
Cycles totaux
3000000
Résistance à l’éclatement
35.000 J
Résistance aux chocs
Température de fonctionnement
150.000 J
-40°C ÷ +60°C
pour des températures inférieures à -10°C (l’accessoire de chauffage en option doit être utilisé)
Degré de protection
Poids (sans caisson de fondation)
IP67
70 kg
78 kg
74 kg
83 kg
SPARTACUS 15
instructions de montage
FR
Informations générales
Borne escamotable hydraulique automatique.
Disponible avec tuyau en acier peint ou revêtu d’une enveloppe en
acier inoxydable AISI 316 électropoli.
L’avertisseur acoustique, le dispositif de chauffage pour les climats
particulièrement froids et un pressostat qui empêchent le tuyau de
sortir en cas de présence de personnes ou d’objets sur le tuyau
sont disponibles en tant qu’accessoires en option.
L’unité de commande MAX.CP permet la gestion de deux bornes
escamotables SPARTACUS pour la protection de portes particulièrement larges.
Description
La figure 1 montre les principales pièces qui composent l’automatisation:
1 Tête avec LED clignotante
2 Cylindre diamètre 200 mm
3 Couvercle du puits
4 Capteur magnétique de fin de course réglable
5 Tampons d’arrêt
6 Boîte de dérivation connexions électriques
7 Unité hydraulique
8 Cylindre hydraulique
Dimensions
La Figure 2 montre les principales dimensions globales, caisson
de fondation inclus.
Suivantes dans la boîte de fondation doivent être percées:
1 Trou pour gaine ondulée de 50 mm pour le passage des câbles
de raccordement (réf. C)
Pose caisson de fondation.
Procéder à l’insertion du caisson de fondation (Fig. 5) à l’intérieur
de l’excavation en vérifiant que:
- la hauteur de positionnement est correcte
- le caisson est parfaitement horizontal (utilisez un niveau)
- la direction d’impact attendue est correcte.
Préparer le passage de la gaine ondulée ∅ 50mm pour le passage
du câble de raccordement à l’unité de commande.
Appliquez une couche supplémentaire 100mm.
Le béton doit être convenablement compacté (en ce qui concerne
le niveau de la coulée, tenir compte de l’épaisseur du revêtement
de sol, le cas échéant).
Le béton doit être convenablement compacté, compte tenu de
l’épaisseur du revêtement de sol au niveau de la coulée.
Attendez quelques jours que le béton mûrisse avant d’installer la
borne escamotable dans le caisson de fondation, tout en protégeant
le caisson avec une bâche étanche.
Préparation de l’excavation
En référence à la Figure 3, faire une excavation de 900x900mm avec
une profondeur de 1300 mm(version 200/800) ou 1100mm(version
200/600).
Préparez un lit de gravier de 290 mm, un gravier de granulométrie
8/20 est recommandé pour un bon drainage.
Assurez-vous que le gravier est bien compacté.
Faites attention aux dimensions et au nivellement du sousplancher.
Test de drainage
Avant d’insérer le caisson de fondation dans l’excavation, effectuer le test décrit ci-dessous, INDISPENSABLE pour évaluer le
niveau de perméabilité du sol et prendre les mesures les plus appropriées pour s’assurer que l’eau ne stagne pas dans l’excavation mais soit absorbée le plus rapidement possible.
Versez 40 litres d’eau dans l’excavation et attendez 25 minutes.
Si malgré le fond drainant, l’eau met plus de 25 min. pour être absorbé, il faudra procéder à la pose de canalisations pour amener
l’eau dans un réservoir et éventuellement l’aspirer au moyen d’une
pompe électrique.
Pose de la borne escamotable.
Comme indiqué sur la figure 8, pour permettre l’insertion de la
borne escamotable à l’intérieur de son caisson de fondation, il est
nécessaire de prévoir câble de raccordement supplémentaire (réf.
C) à partir de la base de la borne escamotable jusqu’au départ du
caisson de fondation.
Utilisez les deux anneaux de levage G fournis pour soulever la borne
escamotable et la placer à l’intérieur du caisson de fondation, en
faisant attention au câble pendant la descente.
La Figure 9 montre la position d’insertion de la borne escamotable
dans le caisson de fondation en référence à la direction d’impact
attendue.
Fixer la borne escamotable au caisson de fondation à l’aide des 8
vis M12x25 INOXYDABLE, comme indiqué sur la Figure 10.
Assemblage de la boîte de fondation.
Assembler caisson de fondation CA.200 en se référant à la Fig. 4.
Fixez les différentes pièces, à l’aide des vis autotaraudeuses
4,8x9,5 fournies.
Alternativement, il est possible d’utiliser des rivets ∅ 4x10mm
également fournis.
Ouvrir le trou pour le passage du canal ondulé ∅ 50 mm pour le
passage du câble électrique.
N’ouvrez que le trou (F) mis en évidence qui fait référence à la
direction d’impact du caisson.
Fixez ensuite le cadre K au caisson.
Déverrouillage manuel d’urgence
Si nécessaire, la borne escamotable peut être abaissée manuellement pour permettre le passage des véhicules.
Comme le montre la figure 12, dévissez la vis Allen mise en évidence avec une clé de 10mm, retirez la vis et appuyez vers le bas,
la borne escamotable commencera à descendre.
Le système de déverrouillage ne nécessite pas de réinitialisation.
16 SPARTACUS
Connections électriques.
En référence à la figure 6, préparer les raccordements électriques
à l’aide d’un câble multipolaire 16x1,5mm² pour tous les modèles.
N’utiliser que des câbles adaptés au type d’utilisation requis par
l’installation et conformes à la réglementation locale en vigueur.
Bloquez le câble avec les deux manchons.
À l’intérieur de la boîte de dérivation B se trouve une plaque à
bornes (Fig.7) pour connecter la borne escamotable à l’unité de
commande MAX.CP.
Pour plus d’informations, se référer à la notice fournie avec l’unité
de commande MAX.CP.
Installation de deux bornes escamotables
Dans le cas de portes particulièrement larges, il est possible d’installer deux ou plusieurs bornes escamotables comme indiqué
sur la figure 11.
L’unité de commande MAX.CP est capable de contrôler deux
bornes escamotables SPARTACUS.
ES
ADVERTENCIAS
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Leer atentamente el manual de instrucciones en todas sus partes y conservarlo en un lugar seguro para posibles consultas futuras. El
incumplimiento de las normas y de las advertencias indicadas en este manual o una instalación errónea pueden provocar daños a personas o cosas.
- Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en esta documentación. Cualquier otro uso disconforme puede
provocar daños al producto o representar una fuente de peligro para personas y/o cosas.
- No instalar el producto en atmósfera explosiva: la presencia de gases o vapores inflamables es una fuente de peligro grave.
- La instalación debe realizarse cumpliendo las normas vigentes.
- Para instalaciones en países de fuera de la CEE, además de las referencias normativas nacionales, deben seguirse las normas y advertencias anteriormente indicadas para conseguir un nivel de seguridad adecuado.
- Para cada instalación se aconseja un cartel de señalización adecuado.
- No permanecer parado en la zona de movimiento del disuasor.
- No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, madera...) cerca del alcance de los niños, ya que son fuentes potenciales de peligro.
- No dejar que los niños jueguen con los mandos o cerca del disuasor.
- En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería, advertir a un técnico especializado. Utilizar sólo accesorios originales de RISE Srl.
- No realizar modificaciones en componentes que formen parte del sistema RISE. Las eventuales modificaciones, alteraciones, manipulaciones del
sistema RISE o el uso de accesorios no originales de RISE hace que se anule la garantía del producto y RISE Srl declina cualquier responsabilidad
inherente a la seguridad y el buen funcionamiento de la instalación.
- El instalador debe dar al usuario toda la información necesaria para el uso y el mantenimiento de la instalación y para la maniobra manual y de emergencia. Debe entregar, y el usuario debe solicitar el manual con las advertencias y las normas de uso y mantenimiento.
- El tránsito a través del paso controlado mediante el disuasor debe producirse única y exclusivamente cuando este último esté completamente bajado.
- Todo aquello no previsto expresamente en estas instrucciones no está permitido.
ATENCIÓN: PRECAUCIÓN DE USO
En el caso de inundaciones o precipitaciones extraordinarias que tengan como consecuencia dificultades de drenaje evidentes, evitar el uso del disuasor
hasta que no se hayan restablecido las condiciones normales.
Abstenerse absolutamente de intentar realizar reparaciones: se podría incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar a un técnico especializado.
Los disuasores de RISE no necesitan un mantenimiento especial, se recomienda comprobar periódicamente que la zona del disuasor esté suficientemente
limpia, y, llegado el caso, sustituir las juntas colocadas en la base del disuasor. Sólo en el caso de un uso intensivo del producto se aconseja realizar
controles periódicos programados de todo el sistema para asegurar un funcionamiento correcto y una vida prolongada del producto.
ELIMINACIÓN
Si se pusiera fuera de servicio el disuasor es necesario seguir las disposiciones legislativas en vigor por lo que respecta a la eliminación por categorías y al reciclaje de los
diferentes componentes (metales, plásticos, cables eléctricos, etc.): es aconsejable que contacte con su instalador o una empresa especializada y habilitada para dicho fin.
DATOS TÉCNICOS
Altura cilindro
MODELOS
275/600
275/800
275/600 - I
275/800 - I
600
800
600
800
Diámetro cilindro
275mm
Espesor cilindro
6mm
Material cilindro
Acero S235JR
Acero S235JR
Acero INOX AISI 316
Acero INOX AISI 316
Tiempo de subida
3 segundos
4 segundos
3 segundos
4 segundos
Tiempo de bajada
3 segundos
4 segundos
3 segundos
4 segundos
Alimentación
230V 50Hz (versiones con tensión de alimentación especial a petición)
Potencia absorbida
550W
hidráulico
integrado
Clase de carga según EN 124
D250 (25 toneladas)
Bajada manual en caso de apagón
Desbloqueo manual
Bajada automática en caso de apagón
Opcional
Detección obstáculo en subida
Opcional
Condensador
25 μF
Ciclos diarios
3500
Total de ciclos
3000000
Resistencia al hundimiento
35.000 J
Resistencia al golpe
150.000 J
-40 °C ÷ +60 °C
para temperaturas inferiores a -10 °C (es necesario utilizar el accesorio calentador opcional)
Temperatura de funcionamiento
Grado de protección
Peso (sin caja de cimentación)
IP67
70 kg
78 kg
74 kg
83 kg
SPARTACUS 17
Instrucciones de montaje
Información general
Disuasor hidráulico automático.
Disponible con tubo de acero barnizado o revestido por una camisa
en acero Inox AISI 316 electropulido.
Como accesorios opcionales están disponibles el señalador acústico, el calentador para climas especialmente fríos y un presostato
que impide que el tubo salga en el caso de que hubiera personas
o cosas encima del propio tubo.
La centra de mando MAX.CP permite la gestión de dos disuasores SPARTACUS para la protección de accesos especialmente
amplios.
Descripción
En la Figura 1 se indican las principales partes que componen la
automatización:
1 Cabezal con intermitente LED
2 Cilindro diámetro 200 mm
3 Tapa del pozo
4 Sensor magnético de final de carrera ajustable
5 Tampones de parada
6 Caja de derivación conexiones eléctricas
7 Centralita hidráulica
8 Cilindro hidráulico
Dimensiones
En la Figura 2 se indican las dimensiones máximas principales,
caja de cimentación incluida.
En la caja de cimentación deben ser atravesadas:
1 Orificio para vaina corrugada de 50 mm para el paso de los cables
de conexión (ref. C)
Preparación de la excavación
Remitiéndose a la Figura 3, realizar una excavación de
900x900mm con una profundidad de 1300mm(versión 200/800)
o 1100mm(versión 200/600).
Preparar un fondo de vaina de 290 mm, se aconseja una vaina con
una granulometría 8/20 para un buen drenaje.
Asegurarse de que la vaina esté bien compactada.
Prestar atención a las alturas y a la nivelación del fondo.
Prueba del drenaje
Antes de introducir la caja de cimentación en la excavación, realizar
la prueba descrita a continuación, INDISPENSABLE para evaluar el
nivel de permeabilidad del terreno y adoptar las medidas más adecuadas para que el agua no se estanque en la excavación, sino que
sea absorbida en el tiempo más breve posible.
Vierta 40 litros de agua en la excavación y espere 30 minutos.
Si, a pesar del fondo de drenaje, el agua necesitara más de 30 minutos para ser absorbida, será necesario proceder a la colocación de
tuberías para hacer que el agua sea transportada a un depósito y,
eventualmente, aspirarla mediante una bomba eléctrica.
Montaje de la caja de cimentación
Montar la caja de cimentación CA.200 remitiéndose a la Fig. 4.
Fijar las diferentes partes, utilizando los tornillos autorroscantes
4,8x9,5 suministrados en dotación.
Como alternativa, es posible remaches ∅4x10mm, los cuales
también son suministrados en dotación.
Abrir el orificio para el paso de la canaleta corrugada ∅50 mm para
el paso del cable eléctrico.
Abra exclusivamente el orificio (F) destacado que hace referencia
a la dirección de impacto de la caja.
Fijar después el marco K en la caja.
ES
Colocación de la caja de cimentación
Proceder con la introducción de la caja de cimentación (Fig. 5) en
el interior de la excavación, comprobando que:
- la altura de posicionamiento sea correcta
- la caja resulte estar perfectamente horizontal (utilizar una regla)
- la dirección prevista de impacto sea correcta.
Preparar el paso de la vaina corrugada ∅ 50mm para el paso del
cable de conexión a la central.
Colocar una capa adicional de vaina de otros 100mm hasta cubrir
los tubos de drenaje.
El hormigón debe estar adecuadamente compactado (por lo que respecta al nivel del chorro, considerar el eventual espesor del suelo).
El hormigón debe estar adecuadamente compactado, considerando en el nivel del chorro el eventual espesor del suelo.
Esperar algún día para el periodo de maduración del hormigón
antes de instalar el disuasor en la caja de cimentación, protegiendo,
entretanto, la caja con una lona impermeable.
Conexiones eléctricas
Remitiéndose a la figura 6, preparar las conexiones eléctricas
utilizando un cable multipolar 16x1,5mm2 para todos los modelos.
Utilizar exclusivamente cables adecuados al tipo de uso requerido por la instalación y que cumplan con las normativas
locales vigentes.
Bloquear el cable con las dos abrazaderas.
Dentro de la caja de derivación B hay una placa de bornes (Fig. 7)
para la conexión del disuasor con la central de mando MAX.CP.
Para más información remitirse a las instrucciones dadas con la
central de mando MAX.CP.
Colocación del disuasor
Como se indica en la figura 8, para permitir la introducción del
disuasor dentro de su caja de cimentación, es necesario prever
del cable adicional de conexión (ref. C) desde la base del disuasor
al comienzo de la caja de cimentación.
Utilizar las 2 argollas G suministradas en dotación para levantar el
disuasor y acomodarlo dentro de la caja de cimentación, prestando
atención al cable durante la bajada.
En la Figura 9 se destaca la posición de introducción del disuasor
en la caja de cimentación en referencia a la dirección prevista de
impacto.
Fijar el disuasor en la caja de cimentación utilizando los 8 tornillos
M12x25 INOX, como se indica en la Figura 10.
Instalación de dos disuasores
En el caso de pasos especialmente amplios es posible instalar dos o
más disuasores, como se indica en la figura 11.
La central MAX.CP puede pilotar dos disuasores SPARTACUS.
Desbloqueo manual de emergencia
En caso de necesidad es posible bajar manualmente el disuasor para
permitir el paso de los vehículos.
Como se indica en la figura 12, desatornillar el tornillo Allen destacado con una llave de 10mm, sacar el tornillo y ejercer una presión
hacia abajo, el disuasor empezará a bajar.
El sistema de desbloqueo no requiere restablecimiento.
Dichiarazione di Conformità UE (DoC)
EU Declaration of Conformity (DOC)
Nome del produttore: Rise S.r.l
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Telefono: +39 0444 751401
Indirizzo e-mail: [email protected]
Manufacturer’s name: Rise S.r.l
Postal Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Telephone number: +39 0444 751401
E-mail address [email protected]
Dichiara che il documento è rilasciato sotto la propria responsabilità e
appartiene al seguente prodotto:
Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs
to the following product:
Tipo di prodotto: Dissuasore
Modello/Tipo: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 SPARTACUS 200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
Model/Product: Bollard
Type: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 - SPARTACUS
200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
Il prodotto sopraindicato risulta conforme alle disposizioni imposte dale
seguenti direttive:
Direttiva 2014/30/EU
Direttiva 2011/65/EU
Direttiva 2014/35/EU
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo
i requisiti previsti per le quasi macchine:
Direttiva 2006/42/CE
Sono state applicate le norme armonizzate e le specifiche tecniche descritte
di seguito:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012
EN 13241-1:2016
EN 12453:2017, EN 12978:2008 (se applicabile)
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
EG-Konformitätserklärung (DOC)
The object of the declaration described above is in conformity with the
relevant Union harmonization legislation:
Directive 2014/30/EU
Directive 2011/65/EU
Directive 2014/35/EU
In addition, the product complies with the following directive according
to the requirements for partly completed machines:
Directive 2006/42/CE
The following harmonized standards and technical specifications have
been applied:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012
EN 13241-1:2016
EN 12453:2017, EN 12978:2008 (if applicable)
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
Déclaration CE de conformité (DOC)
Name des Herstellers: Rise S.r.l
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Telefon: +39 0444 751401
E-mail: [email protected]
Nom du producteur: Rise S.r.l
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Téléphone: +39 0444 751401
E-mail: [email protected]
Erklärt, dass das Dokument unter alleiniger Verantwortung herausgegeben
wurde und zu dem folgenden Produkt ge-hört:
Nous déclarons que le document est délivré sous notre propre responsabilité et qu’il appartient au produit suivant:
Type: Automatischer Poller
Modell/Produkt:: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 SPARTACUS 200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
Type de produit: Borne escamotable automatique
Modèle/Type: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 SPARTACUS 200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
Das oben genannte Produkt stimmt mit den Vorschriften der folgenden
Richtlinien überein:
Le produit mentionné ci-dessus est conforme aux dispositions établies
par les directives suivantes:
Richtlinie 2014/30/EU
Richtlinie 2011/65/EU
Richtlinie 2014/35/EU
Directive 2014/30/EU
Directive 2011/65/EU
Directive 2014/35/EU
Darüber hinaus entspricht das Produkt der folgenden Richtlinie gemäß
den Anforderungen für unvollständige Maschinen:
Richtlinie 2006/42/CE
De plus, le produit est conforme à la Directive suivante selon les dispositions prevues pour les quasi-machines:
Directive 2006/42/CE
Die harmonisierten Normen und technischen Spezifikationen, die unten
beschrieben werden, wurden angewandt:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012
EN 13241-1:2016
EN 12453:2017, EN 12978:2008 (falls zutreffend)
Les normes harmonisées et les spécifications techniques décrites cidessous ont été appliquées:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012
EN 13241-1:2016
EN 12453:2017, EN 12978:2008 (si applicable)
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
Declaración CE de conformidad (DOC)
UKCA Declaration of Conformity
Nombre del productor: Rise S.r.l
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Teléfono: +39 0444 751401
E-mail: [email protected]
Manufacturer’s name: Rise S.r.l
Postal Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Telephone number: +39 0444 751401
E-mail address [email protected]
Declara que el documento ha sido emitido bajo la propia responsabilidad
y pertenece al siguiente producto:
Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs
to the following product:
Modelo/Tipo: Bolardo
Tipo de producto: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 SPARTACUS 200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
Model/Product: Bollard
Type: SPARTACUS 200/600 - SPARTACUS 200/800 - SPARTACUS
200/600-I - SPARTACUS 200/800-I
El producto indicado arriba cumple con las disposiciones establecidas
por las siguientes directivas:
The object of the declaration described above is in conformity with the
relevant Union harmonization legislation:
Electromagnetic Compatibility Regulation 2016
Radio Equipment Regulations 2017
Equipment regulation 2012
Supply of Machinery - Safety - Regulations 2008
Directiva 2014/30/EU
Directiva 2011/65/EU
Directiva 2014/35/EU
Además, el producto cumple la siguiente directiva de acuerdo con los
requisitos para las cuasi máquinas:
Directiva 2006/42/CE
Han sido aplicadas las normas armonizadas y las especificaciones
técnicas que se describen a continuación:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012
EN 13241-1:2016
EN 12453:2017, EN 12978:2008 (si procede)
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
The following designated standards and technical specifications have
been applied:
ETSI GB 300 220-1 V3.1.1
ETSI GB 300 220-2 V3.1.1
ETSI GB 301 489-1 V2.1.1
ETSI GB 301 489-3 V2.1.1
GB 61000-6-2:2005, GB 61000-6-3:2007 + A1:2011
GB 60335-1:2012 + A11:2014; GB 60335-2-103:2015
50581:2012
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 28/06/2022.
RISE S.r.l. - Via Capitello, 45 - 36066 - Sandrigo (VI) Italy - Tel.: +39 0444 751401
www.riseweb.it - [email protected]

advertisement

Key Features

  • Automatic operation
  • Hydraulic system
  • Robust construction
  • High impact resistance
  • Control unit compatibility

Frequently Answers and Questions

What is the maximum load capacity of the Rise SPARTACUS 200/800I bollard?
The SPARTACUS 200/800I belongs to load class D250, meaning it can withstand up to 25 tons
How long does it take for the bollard to raise and lower?
The bollard has an ascent time of 4 seconds and a descent speed of 4 seconds.
Can I manually lower the bollard in case of a power outage?
Yes, the SPARTACUS 200/800I has a manual release system for emergency lowering.

Related manuals

Download PDF

advertisement