- Home
- Do-It-Yourself tools
- Metal Work
- HDM
- User manual
- 4 Pages
Metal Work HDM Assembly And Testing Manual
The Metal Work HDM is a heavy-duty multi-mach valve island designed for robust pneumatic control applications. This device offers a flexible and modular design allowing you to configure the valve island with various numbers and types of valves to suit your specific system needs. The HDM incorporates manual override controls for both monostable and bistable valve types, allowing you to directly control the valve positions in case of electrical failure or for maintenance purposes. The valve island is equipped with a pneumatic test function to ensure leak-free operation and proper valve functionality. Comprehensive mounting options are available, including fixing from above, side mounting, and DIN rail mounting, making it suitable for various installation environments.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
HEAVY DUTY MULTIMACH INSTRUKCJA MONTAŻU HEAVY DUTY MULTIMACH USER MANUAL MONTAŻ I TESTY PNEUMATYCZNE ASSEMBLY AND PNEUMATIC TESTING Ustawić wszystkie zawory w żądanej kolejności. Podczas montażu należy zwrócić uwagę na wypusty pozycjonujące „A” , tak aby zostały umieszczone w odpowiednich gniazdach osadczych w poprzedzających modułach. Dodatkowo należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelnień „B” w odpowiednich rowkach. Na płaskiej powierzchni umieszczamy płytę końcową a następnie kolejno układamy pozostałe moduły. Po ułożeniu wszystkich modułów dociskamy od strony płyty zasilającej całą wyspę – tak aby zapewnić poprawny montaż. Position the valves in the desired sequence, making sure the small teeth “A” of each guard engage with the next one and in the seat of the blind terminal. Also check that gasket “B” rests in its seat. Place the blind terminal on a flat surface. Apply a thrust of several kilograms on the input terminal to compact the valves properly one against the other. Po dociśnięciu wyspy, dokręcić tylni (dłuższy) wkręt dociskowy kluczem imbusowym CH 2,5 z momentem 2 Nm. Tighten the rear locking grub screw of the first valve with Allen key CH 2.5 to a torque of 2 Nm. Dokręcić znajdujący się po przeciwnej stronie (krótszy) wkręt dociskowy kluczem imbusowym CH2.5 z momentem 2 Nm. Wykonać tę samą procedurę dla wszystkich modułów w wyspie. Tighten the front locking grub screw with Allen key CH 2.5 to a torque of 2 Nm. Follow the same procedure to tighten all the valves. A A B Po montażu wyspy zaworowej należy przeprowadzić test pneumatyczny aby sprawdzić jej szczelność. Przed podaniem ciśnienia należy zaślepić wszystkie wyjścia zaworów (ryzyko uszkodzenia uszczelnień w skutek gwałtownego przepływu powietrza). Ciśnienie zasilające należy podłączyć w oznaczone przyłącza wtykowe 1, 11, X. Wartość ciśnienia zasilającego musi zawsze znajdować się między dwoma wartościami granicznymi wskazanymi przy przyłączach wtykowych. After fitting it is necessary to perform the pneumatic test on the island to check general tightness. Plug the valve output fittings and connect the terminal input fittings marked with identification numbers 1, 11, X to the supply. The pressure used for the test must always be between the two limit values indicated on the terminal input close to each connection. 1 STEROWANIE RĘCZNE MANUAL CONTROLS MONOSTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 2 przez pośrednie sterowanie suwaka MONOSTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 4 przez pośrednie sterowanie suwaka • Naciśnij i przytrzymaj przycisk sterowania ręcznego (przytrzymanie nie jest konieczne dla zaworów bistabilnych typy K). • Zwolnienie sterowania ręcznego: - Sterowanie ręczne powróci do położenia spoczynkowego. - Zawory typu I, W, L, V, F i O powrócą do położenia spoczynkowego. - Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej. • Naciśnij i przytrzymaj przycisk sterowania ręcznego (przytrzymanie nie jest konieczne dla zaworów bistabilnych typy K). • Zwolnienie sterowania ręcznego: - Sterowanie ręczne powróci do położenia spoczynkowego. - Zawory typu I, W, L i O powrócą do położenia spoczynkowego. - Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej. W zaworach typu F i V ten przycisk sterowania ręcznego nie występuje. Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X. Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X. MONOSTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted MONOSTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted • Press and hold the manual control in position (not necessary for bistable type K valve) • Release the manual control: - The manual control returns to the home position. - Valves type I, W, L, V, F, and O reposition. - The type K valve remains switched. • Press and hold the manual control in position (not necessary for bistable type K valve) • Release the manual control: - The manual control returns to the home position. - Valves type I, W, L, V and F reposition. - The type K valve remains switched. With type F and V valves, this manual control is not present. • Kod zamówieniowy dla zaworów z monostabilnym sterowaniem ręcznym jest zakończony cyfrą 0 (2 dla typu F). N.B.: The pilot power supply X must be present. N.B.: The pilot power supply X must be present. • The reference code for the monostable control ends in 0 (2 for type F). Przykład: 707203053 Example: 707203053 BISTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 2 przez pośrednie sterowanie suwaka BISTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 4 przez pośrednie sterowanie suwaka • Naciśnij oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara (90°) przycisk sterowania ręcznego. • Zwolnienie sterowania ręcznego-obróć przeciwnie od ruchu wskazówek zegara (90°) i zwolnij przycisk. - Sterowanie ręczne powróci do położenia spoczynkowego. - Zawory typu I, W, L, V, F i O powrócą do położenia spoczynkowego. - Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej. • Naciśnij oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara (90°) przycisk sterowania ręcznego. • Zwolnienie sterowania ręcznego-obróć przeciwnie od ruchu wskazówek zegara (90°) i zwolnij przycisk. - Sterowanie ręczne powróci do położenia spoczynkowego. - Zawory typu I, W, L i O powrócą do położenia spoczynkowego. - Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej. W zaworach typu F i V ten przycisk sterowania ręcznego nie występuje. Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X. Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X. BISTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted BISTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted • Press the manual control right in then turn it clockwise 90 degrees and Leave it in position. • Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise, and then release it. - The manual control returns to the home position. - Valves type I, W, L, V, F, and O reposition. - The type K valve remains switched • Press the manual control right in then turn it 90 degrees clockwise and Leave it in position. • Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise, and then release it: - The manual control returns to the home position. - Valves type I, W, L and O reposition. - The type K valve remains switched With type F and V valves, this manual control is not present. N.B.: The pilot power supply X must be present. • The reference code for the monostable control ends in 1 (3 for type F). Przykład: 707203053 Example: 707203053 SCHEMAT POŁĄCZEŃ WIRING DIAGRAM PNP - Masa (-) NPN - Masa (+) UWAGA: Zawór monostabilny typu F używa tylko jeden PIN (jak typ V) lecz zajmuje 2 sygnały. NOTE: The type F monostable valve uses one PIN only (like the V) but occupies 2 signals. MASA Common 2 N.B.: The pilot power supply X must be present. • Kod zamówieniowy dla zaworów z bistabilnym sterowaniem ręcznym jest zakończony cyfrą 1 (3 dla typu F). Bistabilny lub n° 2 3/2 5/2 monostabilny typ “V“ 5/2 monostabilny typ “V“ Bistable or n° 2 3/2 5/2 mostable type “V“ 5/2 mostable type “F“ SPOSOBY MOCOWANIA FIXING THE BASE Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej. Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej, za pomocą otworów gwintowanych M5 znajdującego się na dolnej i tylnej powierzchni wyspy. Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej, za pomocą otworów gwintowanych M5 znajdującego się na dolnej i tylnej powierzchni wyspy. Konieczność zapewnienia wolnej przestrzeni do poprowadzenia przewodów. Montaż do szyny bocznej DIN przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej, za pomoca uchytów o indeksie 0227301600. Montaż boczny, przy użyciu płyty końcowej, za pomocą otworów gwintowanych M4. Uwaga: Pokazane sposoby montażu są jedynie wybranymi przykładami. OGÓLNA INSTRUKCJA MONTAŻU GENERAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind terminal. Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind terminal, using the M5 threads on the bottom and the rear of the terminals. Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind terminal, using the M5 threads on the front of the terminals. An opening for the pipes is made in the plate. Fixing on the DIN bar with end-plate 1 or 1-11 and blind and plate, using the push-in bracket code 0227301600. Lateral fixing using the blind terminal, and its the M4 threads on the side lateral. Note: The sole fixing admitted is the one showed. MONTAŻ UCHWYTÓW MONTAŻOWYCH DO SZYNY DIN Uchwyty montażowe do szyny DIN zamontować do obu płyt (zasilającej oraz końcowej ) za pomocą śrub dołączonych w zestawie. Uchwyty mogą być zamontowane w dowolny sposób jak pokazano na rys. Y lub Z. Y UWAGA Tylko dla złączy wtykowych Ø 8 NOWA SERIA ZMINIATURYZOWANYCH ZŁĄCZY WTYKOWYCH Ø8, OZNACZONA W INDEKSIE LITERĄ L I POSIADAJĄCA ROWKI NA PIERŚCIENIU ZWALNIAJĄCYM, NIE JEST KOMPATYBILNA ZE ZŁĄCZAMI R7, R8 I R9 Ø 8 STARSZEJ SERII. FITTING THE CONNECTION BRACKETS TO A DIN BAR Fix the brackets both onto blind terminal and input terminal with the screws supplied. Brackets positioning like Y or Z. Z NOTE For tube ø8 DO NOT USE R SERIES PUSH-IN FITTINGS USE JUST RL SERIES MINIATURE PUSH-IN FITTINGS ø8 RL7 ø8 RL8 ø8/... R7 ø8 RL9 ø8 R8 ø8/... R9 ø8 3 OBJAWY PRZYCZYNAY ROZWIĄZANIE PROBLEM CAUSE REMEDY Pewna liczba siłowników jest połączona z wyspą zaworową. Aktywacja jednego z nich powoduje samoczynne wyzwolenie siłownika z sąsiadującego zaworu (bez podania sygnału elektrycznego). Powietrze wypływające z jednego zaworu zakłóca pracę sąsiedniego zaworu. Pomiędzy zawory wstawić dodatkową płytę pośrednią odpowietrzająca (20). A number of actuators are connected to the valve island: when a cylinder is activated, this triggers activation of the other cylinders. The air discharged from one valve interferes with the adjacent valve. Interpose a discharge separator between two adjacent valves. W wyspie zaworowej z płytą początkową nr 3 – niektóre zawory nie przesterowywują się. Znaczny spadek ciśnienia na zaworach – zbyt niskie ciśnienie dostarczone do pilotów – poniżej 3 bar Montaż płyty początkowej nr 2 - z odrębnym zasilaniem pilotów In a valve island with a type 1 end plate, some valves do not activate. Excessive air flow is requested simultaneously and the pressure delivered to the solenoids is too low (3 bar). Mount end plate 1-11 and supply solenoid X slave separately. Zbyt niski przepływ powietrza na niektórych zaworach Jednoczesna praca większości zaworów w wyspie co powoduje nadmierny pobór powietrza. Montaż dodatkowych płyt zasilających. The air flow in some valves is too low. Too much air is requested simultaneously by the valves. Mount an additional end plate (RH). Po zresetowaniu stopu awaryjnego – zawory nie są aktywne. Podczas stopu awaryjnego został odcięty tylko dopływ powierza zasilającego, kiedy ponownie podamy ciśnienie niektóre zawory mogą być przesterowane elektrycznie co może spowodować ich niestabilną pracę – szczególnie przy użyciu płyty zasilającej nr 3. Odłączyć zasilanie elektryczne oraz ciśnienie zasilające, następnie najpierw podać ciśnienie zasilające a dopiero późnie podłączyć napięcie. When resetting an emergency stop, the valves do not activate. The emergency status has cut out the air supply but not the power supply; when the valve is restarted the air passes through some valves that have already been energised and do not reach the solenoids. Mount end plate 1-11 and supply solenoid X slave separately or the emergency system must disconnect the power supply as well and restore it only after the air supply is restored. NOTATKI 4 www.metalwork.eu NOTES M0060402 POL_GB - IM00 - 03/2016
advertisement
Key Features
- Heavy-duty design
- Modular configuration
- Manual override
- Pneumatic testing
- Multiple mounting options