Metal Work HDM Assembly And Testing Manual

Metal Work HDM Assembly And Testing Manual

The Metal Work HDM is a heavy-duty multi-mach valve island designed for robust pneumatic control applications. This device offers a flexible and modular design allowing you to configure the valve island with various numbers and types of valves to suit your specific system needs. The HDM incorporates manual override controls for both monostable and bistable valve types, allowing you to directly control the valve positions in case of electrical failure or for maintenance purposes. The valve island is equipped with a pneumatic test function to ensure leak-free operation and proper valve functionality. Comprehensive mounting options are available, including fixing from above, side mounting, and DIN rail mounting, making it suitable for various installation environments.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Metal Work HDM Assembly And Testing Manual | Manualzz
HEAVY DUTY MULTIMACH INSTRUKCJA MONTAŻU
HEAVY DUTY MULTIMACH USER MANUAL
MONTAŻ I TESTY PNEUMATYCZNE
ASSEMBLY AND PNEUMATIC TESTING
Ustawić wszystkie zawory w żądanej
kolejności. Podczas montażu należy zwrócić
uwagę na wypusty pozycjonujące „A” , tak
aby zostały umieszczone w odpowiednich
gniazdach osadczych w poprzedzających
modułach. Dodatkowo należy zwrócić uwagę
na prawidłowe osadzenie uszczelnień „B”
w odpowiednich rowkach. Na płaskiej
powierzchni umieszczamy płytę końcową
a następnie kolejno układamy pozostałe
moduły. Po ułożeniu wszystkich modułów
dociskamy od strony płyty zasilającej całą
wyspę – tak aby zapewnić poprawny montaż.
Position the valves in the desired sequence,
making sure the small teeth “A” of each guard
engage with the next one and in the seat of
the blind terminal.
Also check that gasket “B” rests in its seat.
Place the blind terminal on a flat surface.
Apply a thrust of several kilograms on the
input terminal to compact the valves properly
one against the other.
Po dociśnięciu wyspy, dokręcić tylni (dłuższy)
wkręt dociskowy kluczem imbusowym CH 2,5
z momentem 2 Nm.
Tighten the rear locking grub screw of the first
valve with Allen key CH 2.5 to a torque of
2 Nm.
Dokręcić znajdujący się po przeciwnej stronie
(krótszy) wkręt dociskowy kluczem
imbusowym CH2.5 z momentem 2 Nm.
Wykonać tę samą procedurę dla wszystkich
modułów w wyspie.
Tighten the front locking grub screw with Allen
key CH 2.5 to a torque of 2 Nm.
Follow the same procedure to tighten all the
valves.
A
A
B
Po montażu wyspy zaworowej należy
przeprowadzić test pneumatyczny aby
sprawdzić jej szczelność. Przed podaniem
ciśnienia należy zaślepić wszystkie wyjścia
zaworów (ryzyko uszkodzenia uszczelnień w
skutek gwałtownego przepływu powietrza).
Ciśnienie zasilające należy podłączyć w
oznaczone przyłącza wtykowe 1, 11, X.
Wartość ciśnienia zasilającego musi zawsze
znajdować się między dwoma wartościami
granicznymi wskazanymi przy przyłączach
wtykowych.
After fitting it is necessary to perform the
pneumatic test on the island to check general
tightness. Plug the valve output fittings and
connect the terminal input fittings marked with
identification numbers 1, 11, X to the supply.
The pressure used for the test must always be
between the two limit values indicated on the
terminal input close to each connection.
1
STEROWANIE RĘCZNE
MANUAL CONTROLS
MONOSTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 2
przez pośrednie sterowanie suwaka
MONOSTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 4
przez pośrednie sterowanie suwaka
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk sterowania ręcznego
(przytrzymanie nie jest konieczne dla zaworów
bistabilnych typy K).
• Zwolnienie sterowania ręcznego:
- Sterowanie ręczne powróci do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu I, W, L, V, F i O powrócą do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk sterowania ręcznego
(przytrzymanie nie jest konieczne dla zaworów
bistabilnych typy K).
• Zwolnienie sterowania ręcznego:
- Sterowanie ręczne powróci do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu I, W, L i O powrócą do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej.
W zaworach typu F i V ten przycisk sterowania
ręcznego nie występuje.
Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X.
Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X.
MONOSTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted
MONOSTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted
• Press and hold the manual control in position
(not necessary for bistable type K valve)
• Release the manual control:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V, F, and O reposition.
- The type K valve remains switched.
• Press and hold the manual control in position
(not necessary for bistable type K valve)
• Release the manual control:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V and F reposition.
- The type K valve remains switched.
With type F and V valves, this manual control is not present.
• Kod zamówieniowy dla zaworów z monostabilnym sterowaniem ręcznym jest zakończony cyfrą 0 (2 dla typu F).
N.B.: The pilot power supply X must be present.
N.B.: The pilot power supply X must be present.
• The reference code for the monostable control ends in 0 (2 for type F).
Przykład: 707203053
Example: 707203053
BISTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 2
przez pośrednie sterowanie suwaka
BISTABILNE PRZESTEROWANIE PORTU 4
przez pośrednie sterowanie suwaka
• Naciśnij oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (90°) przycisk sterowania ręcznego.
• Zwolnienie sterowania ręcznego-obróć przeciwnie
od ruchu wskazówek zegara (90°) i zwolnij przycisk.
- Sterowanie ręczne powróci do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu I, W, L, V, F i O powrócą do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej.
• Naciśnij oraz obróć zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (90°) przycisk sterowania ręcznego.
• Zwolnienie sterowania ręcznego-obróć przeciwnie
od ruchu wskazówek zegara (90°) i zwolnij przycisk.
- Sterowanie ręczne powróci do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu I, W, L i O powrócą do położenia
spoczynkowego.
- Zawory typu K pozostaną w pozycji przesterowanej.
W zaworach typu F i V ten przycisk sterowania ręcznego nie występuje.
Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X.
Uwaga: Konieczna jest obecność zasilania pilotów X.
BISTABLE OVERRIDE PORT 2 servo-assisted
BISTABLE OVERRIDE PORT 4 servo-assisted
• Press the manual control right in then turn it
clockwise 90 degrees and Leave it in position.
• Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise,
and then release it.
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L, V, F, and O reposition.
- The type K valve remains switched
• Press the manual control right in then turn it 90 degrees clockwise and Leave it in position.
• Rotate the manual control 90 degrees anticlockwise,
and then release it:
- The manual control returns to the home position.
- Valves type I, W, L and O reposition.
- The type K valve remains switched
With type F and V valves, this manual control is not present.
N.B.: The pilot power supply X must be present.
• The reference code for the monostable control ends in 1 (3 for type F).
Przykład: 707203053
Example: 707203053
SCHEMAT POŁĄCZEŃ
WIRING DIAGRAM
PNP - Masa (-)
NPN - Masa (+)
UWAGA: Zawór monostabilny typu F
używa tylko jeden PIN (jak typ V)
lecz zajmuje 2 sygnały.
NOTE: The type F monostable valve
uses one PIN only (like the V)
but occupies 2 signals.
MASA
Common
2
N.B.: The pilot power supply X must be present.
• Kod zamówieniowy dla zaworów z bistabilnym sterowaniem ręcznym jest zakończony cyfrą 1 (3 dla typu F).
Bistabilny lub
n° 2 3/2
5/2 monostabilny
typ “V“
5/2 monostabilny
typ “V“
Bistable or
n° 2 3/2
5/2 mostable
type “V“
5/2 mostable
type “F“
SPOSOBY MOCOWANIA
FIXING THE BASE
Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej.
Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej,
za pomocą otworów gwintowanych M5 znajdującego się na
dolnej i tylnej powierzchni wyspy.
Montaż przy użyciu płyty zasilającej 1 lub 1-11 i płyty końcowej,
za pomocą otworów gwintowanych M5 znajdującego się na
dolnej i tylnej powierzchni wyspy. Konieczność zapewnienia
wolnej przestrzeni do poprowadzenia przewodów.
Montaż do szyny bocznej DIN przy użyciu płyty zasilającej 1 lub
1-11 i płyty końcowej, za pomoca uchytów o indeksie 0227301600.
Montaż boczny, przy użyciu płyty końcowej, za pomocą otworów
gwintowanych M4.
Uwaga: Pokazane sposoby montażu są jedynie wybranymi
przykładami.
OGÓLNA INSTRUKCJA MONTAŻU
GENERAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal.
Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal, using the M5 threads on the bottom and the rear of the
terminals.
Fixing from above using the 1 or 1-1 input terminal and the blind
terminal, using the M5 threads on the front of the terminals.
An opening for the pipes is made in the plate.
Fixing on the DIN bar with end-plate 1 or 1-11 and blind and plate,
using the push-in bracket code 0227301600.
Lateral fixing using the blind terminal, and its the M4 threads on the
side lateral.
Note: The sole fixing admitted is the one showed.
MONTAŻ UCHWYTÓW
MONTAŻOWYCH DO SZYNY DIN
Uchwyty montażowe do szyny DIN
zamontować do obu płyt (zasilającej
oraz końcowej ) za pomocą
śrub dołączonych w zestawie.
Uchwyty mogą być zamontowane w
dowolny sposób jak pokazano na
rys. Y lub Z.
Y
UWAGA
Tylko dla złączy wtykowych Ø 8
NOWA SERIA ZMINIATURYZOWANYCH
ZŁĄCZY WTYKOWYCH Ø8,
OZNACZONA W INDEKSIE LITERĄ
L I POSIADAJĄCA ROWKI NA
PIERŚCIENIU ZWALNIAJĄCYM, NIE JEST
KOMPATYBILNA ZE ZŁĄCZAMI R7, R8 I
R9 Ø 8 STARSZEJ SERII.
FITTING THE CONNECTION
BRACKETS TO A DIN BAR
Fix the brackets both onto blind terminal and input terminal with
the screws supplied.
Brackets positioning like Y or Z.
Z
NOTE
For tube ø8
DO NOT USE R SERIES PUSH-IN
FITTINGS USE JUST RL SERIES
MINIATURE PUSH-IN FITTINGS
ø8
RL7 ø8
RL8 ø8/...
R7 ø8
RL9 ø8
R8 ø8/...
R9 ø8
3
OBJAWY
PRZYCZYNAY
ROZWIĄZANIE
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Pewna liczba
siłowników jest
połączona z
wyspą zaworową.
Aktywacja jednego
z nich powoduje
samoczynne
wyzwolenie
siłownika z
sąsiadującego
zaworu (bez
podania sygnału
elektrycznego).
Powietrze
wypływające z
jednego zaworu
zakłóca pracę
sąsiedniego zaworu.
Pomiędzy zawory
wstawić dodatkową
płytę pośrednią
odpowietrzająca (20).
A number of
actuators are
connected to
the valve island:
when a cylinder
is activated, this
triggers activation
of the other
cylinders.
The air discharged
from one valve
interferes with the
adjacent valve.
Interpose a discharge
separator between two
adjacent valves.
W wyspie
zaworowej z
płytą początkową
nr 3 – niektóre
zawory nie
przesterowywują
się.
Znaczny spadek
ciśnienia na
zaworach – zbyt
niskie ciśnienie
dostarczone do
pilotów – poniżej
3 bar
Montaż płyty
początkowej nr 2 - z
odrębnym zasilaniem
pilotów
In a valve island
with a type 1 end
plate, some valves
do not activate.
Excessive air
flow is requested
simultaneously
and the pressure
delivered to the
solenoids is too low
(3 bar).
Mount end plate 1-11
and supply solenoid X
slave separately.
Zbyt niski
przepływ
powietrza na
niektórych
zaworach
Jednoczesna
praca większości
zaworów w wyspie
co powoduje
nadmierny pobór
powietrza.
Montaż dodatkowych
płyt zasilających.
The air flow in
some valves is too
low.
Too much air
is requested
simultaneously by
the valves.
Mount an additional end
plate (RH).
Po zresetowaniu
stopu awaryjnego
– zawory nie są
aktywne.
Podczas stopu
awaryjnego został
odcięty tylko
dopływ powierza
zasilającego, kiedy
ponownie podamy
ciśnienie niektóre
zawory mogą być
przesterowane
elektrycznie co
może spowodować
ich niestabilną
pracę – szczególnie
przy użyciu płyty
zasilającej nr 3.
Odłączyć zasilanie
elektryczne oraz ciśnienie
zasilające, następnie
najpierw podać ciśnienie
zasilające a dopiero
późnie podłączyć
napięcie.
When resetting an
emergency stop,
the valves do not
activate.
The emergency
status has cut out the
air supply but not the
power supply; when
the valve is restarted
the air passes
through some valves
that have already
been energised and
do not reach the
solenoids.
Mount end plate 1-11
and supply solenoid X
slave separately
or
the emergency system
must disconnect the
power supply as well and
restore it only after the
air supply is restored.
NOTATKI
4
www.metalwork.eu
NOTES
M0060402 POL_GB - IM00 - 03/2016

advertisement

Key Features

  • Heavy-duty design
  • Modular configuration
  • Manual override
  • Pneumatic testing
  • Multiple mounting options

Frequently Answers and Questions

What types of valves can be used with the Metal Work HDM?
The HDM supports various valve types including I, W, L, V, F, and O. This allows you to configure the valve island according to your specific application requirements.
How do I perform a pneumatic test on the Metal Work HDM?
After assembly, plug the valve output fittings and connect the terminal input fittings marked with 1, 11, X to the supply. Apply a pressure between the two limit values indicated on the terminal input close to each connection.
Can I mount the Metal Work HDM on a DIN rail?
Yes, the HDM can be mounted on a DIN rail using the push-in bracket code 0227301600.

Related manuals

Download PDF

advertisement