Märklin 39619 Benutzerhandbuch
Märklin 39619 ist eine faszinierende Modellbahnlok, die das Henschel-Wegmann-Zug-Konzept aus den 1930er Jahren realistisch nachbildet. Mit ihrem stromlinienförmigen Design und detaillierter Ausstattung bietet sie ein realistisches Fahrerlebnis. Sie ist für den Betrieb mit Märklin AC-Transformatoren, Delta, Digital und Systems geeignet. Die Lok verfügt über einen kompakten Sinus-Antrieb, einen unterhaltsamen Soundgenerator, zahlreiche Funktionen und eine einstellbare Geschwindigkeit.
Werbung
Assistent Bot
Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.
Modell der BR 61 39619 Informationen zum Vorbild: Information about the Prototype: In der Mitte der dreißiger Jahre des 19. Jahrhunderts suchte die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) nach möglichst schnellen Verbindungen zwischen den Großstädten in Deutschland. Neben den Schnelltriebzügen mit Dieselmotor wie der „fliegende Hamburger“ wurde daher auch eine neue Zuggarnitur mit Dampfbetrieb konzipiert und realisiert. Für die Strecke Berlin – Dresden wurde ein Zugverband geschaffen, der aus einer stromlinienverkleideten Tenderlok 61001 und 4 neu entwickelten Personenwagen in Leichtbauweise bestand. Bedingt durch das geringe Gesamtgewicht und den 2300 mm großen Treibrädern erreichte der Zugverband bei Versuchen eine Höchstgeschwindigkeit von 175 km/h. Im Plandienst wurde eine maximale Geschwindigkeit von 160 km/h gefahren. Für die Strecke Berlin – Dresden wurde insgesamt eine Zeit von 100 Minuten benötigt, was einer Durchschnittsgeschwindigkeit von knapp 106 km/h entspricht. Mit alternativ eingesetzten konventionellen Zügen bespannt mit der BR 01 oder 03 war ein solch schneller Reisedurchschnitt auf jeden Fall nicht zu schaffen. Der unter der Bezeichnung Henschel-Wegmann-Zug berühmt gewordene Zugverband verblieb nach dem Krieg im Westen Deutschlands. Während die Lok der BR 61 nach einem Schaden im Jahre 1951 ausgemustert wurde, erlebten die Wagen als F-Zugverband ihre zweite Eisenbahnkarriere. In the middle of 1930s the German State Railroad Company (DRG) was searching for the fastest possible connections between the major cities of Germany. For that reason a new train set with steam motive power was designed and built alongside the express rail car trains with diesel motors such as the “Flying Hamburg”. A train composition consisting of a streamlined tank locomotive with the road number 61001 and 4 newly developed passenger cars with lightweight construction for the route Berlin – Dresden. Due to the low total weight and the 2,300 mm / 90-9/16” diameter driving wheels this train composition reached a maximum speed of 175 km/h / 109 mph in tests. A maximum of 160 km/h / 100 mph was the rule in regularly scheduled service. A total time of 100 minutes was required for the route Berlin – Dresden, which corresponded to an average speed of just 106 km/h / 66 mph. An average trip time of this sort was not possible with conventional trains pulled by a class 01 or 03 as an alternative to this new train. This train became famous as the Henschel-Wegmann Train and remained in West Germany after World War II. While the class 61 locomotive was retired after being damaged in 1951, the cars experienced a second railroad career as a long distance express train (“F-Zug”) composition. 2 Informations concernant la locomotive réele: Informatie van het voorbeeld: Vers 1935, la Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) cherchait à établir des liaisons rapides entre les grandes villes d’Allemagne. Outre les rames automotrices rapides avec moteur diesel, telles que le « fliegende Hamburger » (Hambourgeois volant), fut donc conçue et construite une nouvelle rame à traction vapeur. Pour la ligne Berlin-Dresden, un train composé d’une locomotive-tender carénée 61001 et de 4 voitures voyageurs de construction légère et nouvellement conçues fut ainsi créé. Grâce à son faible poids total et aux roues motrices de 2300 mm, le train atteignit une vitesse maximale de 175 km/h lors des essais. En service régulier, la vitesse ne dépassait pas les 160 km/h. Le temps requis pour la liaison Berlin-Dresden était de 100 minutes au total, soit une vitesse moyenne de 106 km/h. Les trains conventionnels tractés par la BR 01 ou 03, solution alternative, ne permettaient en aucun cas d’obtenir une telle moyenne. Après la guerre, ce train devenu célèbre sous le nom de train « Henschel-Wegmann » resta en Allemagne de l’Ouest. Alors que la locomotive de la BR 61 fut réformée en 1951 suite à un dommage, les voitures connurent une nouvelle carrière dans les chemins de fer en tant que rames de grand parcours. In het midden van de jaren dertig van de 19e eeuw zocht de Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG) naar zo snel mogelijke verbindingen tussen de grote steden in Duitsland. Behalve de snelle treinstellen met dieselmotor zoals de „fliegende Hamburger’ werd daarom ook een nieuw treingarnituur met stoomaandrijving geconcipieerd en gerealiseerd. Voor het traject Berlijn – Dresden werd een treinverband gecreëerd, dat uit een gestroomlijnde tenderloc 61001 en 4 nieuw ontwikkelde reizigersrijtuigen in een lichte constructie bestond. Door het geringe totaalgewicht en de 2300 mm grote drijfwielen bereikte het treinverband bij tests een maximumsnelheid van 175 km/h. In de reguliere dienst werd een maximale snelheid van 160 km/h gereden. Voor het traject Berlijn – Dresden was in totaal een tijd van 100 minuten nodig, wat een gemiddelde snelheid van knap 106 km/h betekende. Met alternatief ingezette traditionele treinen die met de BR 01 of 03 bespannen waren, was zo’n snel reisgemiddelde in elk geval niet te realiseren. Het onder de aanduiding Henschel-Wegmann-trein beroemd geworden treinverband verbleef na de oorlog in het westen van Duitsland. Terwijl de loc van de BR 61 na schade in 1951 buiten dienst gesteld werd, beleefden de rijtuigen als F-treinverband hun tweede spoorwegcarrière. 3 Betriebshinweise • Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses Modells werden sehr hohe Forderungen an die Präzision und Ausführung des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das Märklin C- oder K- Gleis diesen Anforderungen genügen, sind bedingt durch jahrelangen Betrieb verursachte, und damit vergrößerte Toleranzen beim M-Gleis diese Voraussetzungen bei diesem älteren Gleissystem nicht immer gegeben. Daher können in diesen Fällen bei extrem langsamer oder schneller Fahrt über die Weichen Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen werden. • Lok ist auf die vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit im Analogbetrieb eingestellt. Wenn im Digitalbetrieb die niedrigere vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit gewünscht wird, so kann mit der Control Unit 6021, der Mobile Station oder der Central Station die Höchstgeschwindigkeit verringert werden. (=> Seite 24, 31) • Die werksseitige Einstellung der Lautstärke (ca. 70 %) nie erhöhen. Ansonsten ist eine Beschädigung des Decoders möglich. Operating instructions • Due to the prototypical construction of this model, very high demands are made on the precision and installation of the track materials used for your layout. While Märklin C or K Track will satisfy these requirements, M Track will not always be satisfactory for this model due to this track system’s tolerances becoming looser from years of operation. For that reason operational problems cannot be ruled out when 4 the train is run through turnouts at extremely slow or fast speeds on the latter track system. • The locomotive has been set for the prototypical maximum speed in analog operation. If you want to have a lower prototypical maximum speed in digital operation, the maximum speed can be decreased with the Control Unit 6021, the Mobile Station, or the Central Station. (=> Page 24, 31) • Never increase the volume (approximately 70%) already set at the factory. If you do, it may damage the decoder. Remarques concernant le fonctionnement • Ce modèle étant une reproduction très fidèle, les exigences concernant la précision et la fabrication du matériel de voie utilisé sont très élevées. Tandis que les voies C ou K Märklin satisfont à ces exigences, ces conditions ne sont pas toujours garanties pour la voie M, système plus ancien, l’exploitation sur plusieurs années impliquant des tolérances supérieures. A l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des problèmes d’exploitation ne peuvent donc être exclus avec ce type de voie, lors du passage sur les appareils de voie notamment. • En mode analogique, la loco est paramétrée pour la vitesse correspondant à la vitesse maximale du modèle réel. Dans le cas où une vitesse inférieure est souhaitée en mode numérique, la vitesse maximale peut être réduite via la Control Unit 6021, la Mobile Station ou la Central Station. (=> page 25, 32) • Ne jamais augmenter le paramétrage usine du volume (env. 70%). Vous risquez sinon d’endommager le décodeur. Werkingsinstructies • Door de realistische uitvoering van dit model woden zeer hoge eisen aan de precisie en de uitvoering van het gebruikte railmateriaal gesteld. Terwijl de Märklin C- of K-rail aan deze eisen voldoen, zijn bij het oudere railsysteem M-rail binnen de toleranties die door jarenlang gebruik vergroot zijn, deze voorwaarden niet altijd meer aanwezig. Daarom kunnen bedrijfsproblemen in deze gevallen bij extreem langzaam of snel rijden over de wissels niet uitgesloten worden. • De loc is voor het analoge bedrijf ingesteld op de, met het voorbeeld overeenkomstige maximumsnelheid. Als bij het digitale bedrijf een lagere maximumsnelheid gewenst is, kan met de Control Unit 6021, het Mobile Station of het Central Station de maximumsnelheid verlaagd worden (zie pag. 25, 32). • De fabrieksinstelling van het geluidsvolume (ca. 70%) nooit hoger instellen, aangezien dit tot beschadiging van de decoder kan leiden. Indicaciones de funcionamiento • Al ser este modelo en miniatura una ejecución conforme al modelo real, se plantean elevadísimas exigencias en cuanto a la precisión y a la ejecución del material de vía utilizado. Mientras que las vías CGleis o K-Gleis de Märklin cumplen estos requisitos, en la vía M-Gleis, debido a las mayores tolerancias provocadas por los muchos años en servicio, no siempre se cumplen estos requisitos en este sistema de vía más antiguo. Por este motivo, en estos casos, al atravesar desvíos en marcha muy lenta o muy rápida no pueden excluirse del todo los problemas funcionales. • La locomotiva è impostata per la velocità massima corrispondente al prototipo nel funzionamento analogico. Qualora nel funzionamento Digital venga desiderata la più bassa velocità massima corrispondente al prototipo, tale velocità massima può allora venire ridotta con la Control Unit 6021, la Mobile Station oppure la Central Station. (=> Pagina 26, 33) Indicazioni di fabbrica In conseguenza dell’esecuzione fedele al prototipo di questo modello, vengono poste delle esigenze molto elevate nella precisione e nella realizzazione dei materiali di binario impiegati. Mentre il binario Märklin C oppure il binario K sono sufficienti per queste esigenze, a causa delle tolleranze accresciute del binario M, provocate da un esercizio protratto per molti anni, queste condizioni con questo sistema di binario più vecchio non sono sempre verificate. In questi casi pertanto, durante una marcia estrema- 5 mente lenta oppure veloce sopra i deviatoi non si possono escludere problemi di esercizio. • La locomotiva è impostata per la velocità massima corrispondente al prototipo nel funzionamento analogico. Qualora nel funzionamento Digital venga desiderata la più bassa velocità massima corrispondente al prototipo, tale velocità massima può allora venire ridotta con la Control Unit 6021, la Mobile Station oppure la Central Station. (=> Pagina 26, 33) • Non si aumenti mai l’impostazione dell’altoparlante data di fabbrica (circa 70 %). In caso contrario è possibile un danneggiamento del Decoder. Driftsanvisningar • På grund av denna modells verklighetstrogna och skalenliga utförande ställs mycket höga krav på rälsen, avseende såväl precision som utförande. Märklins C-räls och K-räls uppfyller dessa krav mer än väl, medan de gamla M-skenorna kanske inte alltid svarar upp mot de höga krav som ställs - framför allt inte gamla och flitigt använda skenor - eftersom toleranserna kan vara lite för stora. Problem kan uppstå vid extremt långsam eller hög fart över växlarna. • Vid analog körning motsvarar lokets inställningar helt skalenlig högsta hastighet. Vid digital körning kan, om så önskas, inställningen för lokets högsta hastighet ändras och sänkas med hjälp av Control Unit 6021, Mobile Station eller Central Station. (=> s. 27, 34) • Höj aldrig någonsin lokets förinställda ljudstyrka (ca 70%). Om så sker kan lokets dekoder skadas. 6 Driftshenvisninger • På grund af denne models udførelse svarende til forbilledet, stilles der meget høje krav til spormaterialets præcision og udførelse. Mens Märklin C- eller K-sporet opfylder disse krav, er disse forudsætninger ikke altid givet for det ældre M-sporsystem på grund af en mangeårig drift og derved opståede større tolerancer. Derfor kan driftsproblemer i disse tilfælde ikke udelukkes ved ekstrem langsom eller hurtig kørsel hen over sporskiftene. • Lokomotivet er indstillet til den forbilledkorrekte maksimale hastighed i analogdrift. Hvis der i digitaldrift ønskes indstillet en lavere forbilledkorrekt maksimal hastighed, kan man reducere den maksimale hastighed med Control Unit 6021, Mobile Station eller Central Station. (=> S. 27, 34) • Forøg aldrig lydstyrken, der er indstillet fra fabrikken (ca. 70 %). Ellers kan det medføre beskadigelse af dekoderen. Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart 7 Funktion • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Erkennung der Betriebsart: automatisch. • Kompakter Sinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor • Einstellbare Adressen: 01 – 80. Adresse ab Werk: 61. • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk: DB 61 001 • Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV). • Veränderbare Höchstgeschwindigkeit. • Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station. • Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar. • Zusätzliche schaltbare Geräusche. Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren MärklinFachhändler. 8 Sicherheitshinweise • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden. • Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet. • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Schaltbare Funktionen STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Spitzensignal ein function + off Licht-Taste Taste f0 mit Symbol Zugbegegnungslicht ein f1 Taste 8 mit Symbol Taste f1 mit Symbol Geräusch: Dampftriebwerk — f2 Taste 3 mit Symbol Taste f2 mit Symbol Geräusch: Lokpfeife — f3 Taste 4 mit Symbol Taste f3 mit Symbol ABV — f4 Taste 2 mit Symbol Taste f4 mit Symbol Geräusch: Kohle schaufeln — — Taste 5 mit Symbol Taste f5 mit Symbol Geräusch: Luftpumpe — — Taste 1 ohne Symbol Taste f6 mit Symbol Geräusch: Bremsenquietschen aus — — Taste 6 ohne Symbol Taste f7 mit Symbol Geräusch: Injektor — — Taste 7 ohne Symbol Taste f8 mit Symbol Geräusch: Dampf ablassen — — — Taste f9 mit Symbol Geräusch: Schüttelrost — — — Taste f10 mit Symbol 9 Function • Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Recognition of the mode of operation: automatic. • Compact design Sine propulsion with a maintenancefree motor • Addresses that can be set: 01 – 80. Address set at the factory: 61. • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at factory: DB 61 001 • Adjustable acceleration. • Adjustable Braking delay. • Adjustable maximum speed. • Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station. • Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems. • Additional sound effects that can be controlled. Safety Warnings The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts. No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer. 10 • This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems). Under no circumstances should Transformers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system. • This locomotive must never be supplied with power from more than one Transformer. • The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference suppression set is not suitable for digital operation. • Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Controllable Functions STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Headlights on function + off Headlight button Button f0 with symbol Light for oncoming trains on f1 Button 8, with symbol Button f1 with symbol Locomotive operating sounds — f2 Button 3, with symbol Button f2 with symbol Locomotive Whistle — f3 Button 4, with symbol Button f3 with symbol ABV — f4 Button 2 with symbol Button f4 with symbol Sound: Coal being shoveled — — Button 5, with symbol Button f5 with symbol Sound: Air pump — — Button 1, without symbol Button f6 with symbol Sound: Squealing brakes off — — Button 6, without symbol Button f7 with symbol Sound: injector — — Button 7, without symbol Button f8 with symbol Sound: Blowing off steam — — — Button f9 with symbol Sound: Rocker Grate — — — Button f10 with symbol 11 Fonction • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Détection du mode d’exploitation: automatique. • Motorisation compacte Sinus avec moteur sans entretien • Adresses disponibles: 01 – 80. Adresse encodée en usine: 61. • Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: DB 61 001 • Temporisation d’accélération réglable. • Temporisation de freinage réglable. • Vitesse maximale réglable. • Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station. • Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems. • Bruitages complémentaires commutables. Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin. 12 Remarques importantes sur la sécurité • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis. • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant. • Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique. • Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation. Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Fonctions commutables STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Fanal marche function + off Touche éclairage Touche f0 avec symbole Le feu de croisement des trains marche f1 Touche 8, avec symbole Touche f1 avec symbole Bruit de roulement — f2 Touche 3, avec symbole Touche f2 avec symbole Sifflet locomotive — f3 Touche 4, avec symbole Touche f3 avec symbole ABV — f4 Touche 2, avec symbole Touche f4 avec symbole Bruitage pelleetes charbon — — Touche 5, avec symbole Touche f5 avec symbole Compresseur — — Touche 1, sans symbole Touche f6 avec symbole Grincement de freins désactivé — — Touche 6, sans symbole Touche f7 avec symbole Bruitage: injecteur — — Touche 7, sans symbole Touche f8 avec symbole Échappement de la vapeur — — — Touche f9 avec symbole Bruitage grille à secousses — — — Touche f10 avec symbole 13 Werking • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. • Compacte Sinus-aandrijving met onderhoudsvrije motor • Instelbare adressen: 01-80. Vanaf de fabriek: 61. • Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: DB 61 001 • Instelbare optrekvertraging. • Instelbare afremvertraging. • Instelbare maximumsnelheid. • Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station. • Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems. • Extra schakelbare geluiden. De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden. 14 Veiligheidsvoorschriften • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. In geen geval transformatoren met een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken. • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden. • Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt. • Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Schakelbare functies STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Frontverlichting aan function + off Verlichtingstoets Toets f0 met symbool Frontverlichting rijrichtingafhankelijk aan f1 Toets 8, met symbool Toets f1 met symbool Geluid: Rijgeluiden — f2 Toets 3, met symbool Toets f2 met symbool Geluid: Locfluit — f3 Toets 4, met symbool Toets f3 met symbool ABV — f4 Toets 2, met symbool Toets f4 met symbool Geluid: kolenscheppen — — Toets 5 met symbool Toets f5 met symbool Geluid: Luchtpomp — — Toets 1, zonder symbool Toets f6 met symbool Geluid: Piepende remmen uit — — Toets 6 zonder symbool Toets f7 met symbool Geluid: injecteur — — Toets 7, zonder symbool Toets f8 met symbool Geluid: Stoom afblazen — — — Toets f9 met symbool Geluid: aslade — — — Toets f10 met symbool 15 Función • Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Reconocimiento del sistema: automático. • Accionamiento Sinus compacto con motor exento de mantenimiento • Códigos disponibles: 01 – 80. Código de fábrica: 61. • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica: DB 61 001 • Arranque lento variable. • Frenado lento variable. • Velocidad máxima variable. • Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station. • Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios gobernables. Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado. 16 Aviso de seguridad • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los transformadores para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V). • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto. • Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital. • Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento. Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Funciones posibles STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Faros frontales encendido function + off Tecla de luz Tecla f0 con símbolo Luces de cruce de trenes encendido f1 Tecla 8 con simbolo Tecla f1 con símbolo Ruido de marcha — f2 Tecla 3 con simbolo Tecla f2 con símbolo Silbido de la locomotora — f3 Tecla 4 con simbolo Tecla f3 con símbolo ABV — f4 Tecla 2 con simbolo Tecla f4 con símbolo Sonido: palear carbon — — Tecla 5 con símbolo Tecla f5 con símbolo Bomba de aire — — Tecla 1 sin simbolo Tecla f6 con símbolo Desconectar chirrido de los frenos — — Tecla 6 sin símbolo Tecla f7 con símbolo Sonido: inyector — — Tecla 7 sin simbolo Tecla f8 con símbolo Soltar vapor — — — Tecla f9 con símbolo Sonido: parilla vibratoria — — — Tecla f10 con símbolo 17 Funzionamento • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico. • Motorizzazione Sinus compatta con motore esente da manutenzione • Indirizzi impostabili: 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 61. • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome de fabrica: DB 61 001 • Ritardo di avviamento modificabile. • Ritardo di frenatura modificabile. • Velocità massima modificabile. • Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station. • Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili. Le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin. 18 Avvertenze per la sicurezza • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V. • La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza. • Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital. • Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento. Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Funzioni commutabili STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Illuminazione di testa accesa function + off Tasto illuminazione Tecla f0 con símbolo Fanale di incrocio treni accesa f1 Tasto 8 con simbolo Tecla f1 con símbolo Rumore di marcia — f2 Tasto 3 con simbolo Tecla f2 con símbolo Fischio da locomotiva — f3 Tasto 4 con simbolo Tecla f3 con símbolo ABV — f4 Tasto 2 con simbolo Tecla f4 con símbolo Rumore: spalatura del carbone — — Tasto 5 con simbolo Tecla f5 con símbolo Compressore dell’aria — — Tasto 1 senza simbolo Tecla f6 con símbolo Stridore dei freni escluso — — Tasto 6 senza simbolo Tecla f7 con símbolo Rumore: iniettore — — Tasto 7 senza simbolo Tecla f8 con símbolo Scarico del vapore — — — Tecla f9 con símbolo Rumore: griglia vibrante — — — Tecla f10 con símbolo 19 Funktion • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Driftsättet igenkänns automatiskt. • Kompakt C-Sinusdrivning med underhållsfri motor • Inställbara adresser: 01 – 80. Adress från tillverkaren: 61. • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn fran tillverkaren: DB 61 001 • Accelerationsfördröjning kan ändras. • Bromsfördröjning kan ändras. • Toppfart kan ändras. • Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station. • Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Systems. Ytterligare ljud kan kopplas. Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare för reparationer och reservdelar. 20 Säkerhetsanvisningar • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V. • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. • När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning. • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet. Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Kopplingsbara funktioner STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Frontstrålkastare till function + off Belysningsknapp Knapp f0 med symbol Tågmötesljus till f1 Tangent 8 med symbol Knapp f1 med symbol Ljud: Körljud — f2 Tangent 3 med symbol Knapp f2 med symbol Ljud: Lokvissla — f3 Tangent 4 med symbol Knapp f3 med symbol ABV — f4 Tangent 2 med symbol Knapp f4 med symbol Ljud: Kol skyfflas — — Knapp 5 med symbol Knapp f5 med symbol Ljud: Luftpump — — Tangent 1 utan symbol Knapp f6 med symbol Ljud: Bromsgnissel, från — — Knapp 6 utan symbol Knapp f7 med symbol Ljud: injektor — — Tangent 7 utan symbol Knapp f8 med symbol Ljud: Ånga släpps ut — — — Knapp f9 med symbol Ljud: skakrost — — — Knapp f10 med symbol 21 Funktion • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. • Registrering af driftsarten: automatisk. • Kompakt Sinus-drev med vedligeholdelsesfri motor • Indstillelige adresser: 01 – 80. Adresse ab fabrik: 61. • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: DB 61 001 • Indstillelig opstartforsinkelse. • Indstillelig bremseforsinkelse. • Indstillelig maksimalhastighed. • Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station. • Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems. Yderligere styrbare lyde. Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler. 22 Vink om sikkerhed • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA. • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen. • Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift. • Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem. Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader. 1 5 f0 f8 f8 f0 systems Styrbare funktioner STOP mobile station central station 60212 6647 6021 60652 Frontbelysning til function + off Belysningsknap Knap f0 med symbol „Togmødelys“ til f1 Knap 8, med symbol Knap f1 med symbol Lyd:Kørelyd — f2 Knap 3, med symbol Knap f2 med symbol Lyd:Lokomotivfløjte — f3 Knap 4, med symbol Knap f3 med symbol ABV — f4 Knap 2, med symbol Knap f4 med symbol Lyd: Skovling af kul — — Knap58, med symbol Knap f5 med symbol Lyd:Luftpumpe — — Knap 1, uden symbol Knap f6 med symbol Lyd: Pibende bremser fra — — Knap 6, uden symbol Knap f7 med symbol Lyd: injektor — — Knap 7, uden symbol Knap f8 med symbol Lyd: Dampudledning — — — Knap f9 med symbol Lyd: Rysterist — — — Knap f10 med symbol 23 Lokparameter einstellen mit der Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 28. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. 2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt. 3. „Stop“-Taste drücken. 4. Lokadresse „80“ eingeben. 5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die „Go“-Taste drücken. 6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen. 7. Registernummer für den zu ändernden Parameter eingeben (=> Liste auf Seite 30). 8. Fahrtrichtungswechsel betätigen. 9. Licht blinkt schnell 10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 30). 11. Fahrtrichtungswechsel betätigen. 12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset) 13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14. 14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste. 24 Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Requirement: Setup as in diagram on page 28. Only the locomotive to be changed can be on the track. 2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display. 3. Press the “Stop” button. 4. Enter the locomotive address „80“. 5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button. 6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2. 7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 30). 8. Active the change of direction. 9. The headlights will blink rapidly. 10.Enter the new value (=>List on page 30). 11.Active the change of direction. 12.The headlights will blink slowly (exception: factory reset) 13.Enter the next parameter setting from 6 or end with 14. 14.End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button. Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 28. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie. 2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran. 3. Pressez la touche „Stop“. 4. Introduisez l’adresse de loco „80“. 5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“. 6. Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2. 7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 30). 8. Activer l’inversion du sens de marche. 9. Les feux clignotent rapidement. 10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 30). 11. Activer l’inversion du sens de marche. 12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine) 13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14. Locparameters instellen met de Control Unit 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 28. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails. 2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht. 3. ”Stop”-toets indrukken. 4. Het adres „80“ invoeren. 5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken. 6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen. 7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 30). 8. Omschakelcommando geven. 9. Verlichting gaat snel knipperen. 10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 30). 11. Omschakelcommando geven. 12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset) 13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14 14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken. 14.Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“. 25 Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 28. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar. 2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla. 3. Apretar la tecla “Stop”. 4. Marcar el código de la locomotora „80“. 5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“. 6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2. 7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 30). 8. Activar el cambio de sentido de la marcha. 9. La luz se enciende con intermitencia rápida 10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 30). 11. Activar el cambio de sentido de la marcha. 12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha realizado un reset en fábrica) 13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de 6. o terminar con 14. 14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“. 26 Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 28. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario. 2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“. 3. Premere il tasto „Stop“. 4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“. 5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„. 6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso negativo, si riprenda dal passo 2. 7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modificare (=> elenco a pagina 30). 8. Azionare la commutazione della direzione di marcia. 9. I fanali lampeggiano velocemente 10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 30). 11. Azionare la commutazione della direzione di marcia. 12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino di fabbrica). 13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6. oppure terminare con 14. 14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„. Lokparametrar ställs in med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 28. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret. 2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen. 3. „Stop“-tangenten hålls ner. 4. Lokadress „80“ matas in. 5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen. 6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2. 7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna (=> Se lista på sidan 30). 8. Gör en körriktningsändring. 9. Strålkastarna blinkar snabbt. 10.Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 30). 11.Gör en körriktningsändring. 12.Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset) 13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14. 14.Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen. Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 28. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet. 2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet. 3. Tryk på „Stop“-tasten. 4. Indtast den lokomotivadresse „80“. 5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på „Go“-knappen mens der holdes. 6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2. 7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 30). 8. Betjen køreretningsskiftet. 9. Lyset blinker hurtigt 10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 30). 11.Betjen køreretningsskiftet. 12.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling) 13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14. 14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen Tryk derefter på „Go“-knappen. 27 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit. 28 Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021. 99 80 1 80 1 1 1 2 1 2 01 01 1 12 1 10 2 1 10 1 11 14 29 Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro • Register • Register Wert • Value • Valeur • Waarde • Valor • Valore • Värde • Værdi Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse 01 01 - 80 Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung 03 01 - 63 Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 04 01 - 63 Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63 Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien 08 08 Lautstärke• Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido •Intensità sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke 63 01 - 63 Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter 30 Betrieb mit Mobile Station / Central Station • Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an. • Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist • Lok abmelden: 1. Lok vom Gleis entfernen. 2. Lokeintrag löschen. Eine Adressänderung ist nicht notwendig. Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern 1. Lok aus der Lokliste auswählen. 2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln. 3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln. 4. Neuen Wert eingeben und übernehmen. Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station. Zugunsten der guten Fahreigenschaften ist an dem Modell die VMAX auf 90% (Mobile Station) bzw. 230 (Central Station) voreingestellt. Ein weiteres Anheben dieses Wertes hat keine Geschwindigkeitserhöhung zur Folge sondern beeinflusst nur die Fahreigenschaften negativ. Operation with the Mobile Station / Central Station • Set the locomotive on the track. The locomotive automatically registers itself in the locomotive list. • The locomotive will not communicate back to the controller when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station. • Taking the locomotive out of the locomotive list: 1. Remove the locomotive from the track. 2. Delete the locomotive entry. It is not necessary to change the address. Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station / Central Station 1. Select the locomotive from the locomotive list. 2. Change to the submenu “EDIT LOC”. 3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings). 4. Enter the new value and accept it into the system. Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station. The VMAX has been preset at 90% (Mobile Station) and at 230 (Central Station) on the model in order to give good running characteristics. Raising this value further will not increase the speed; it will only have a negative effect on the running characteristics. 31 Exploitation avec Mobile Station/Central Station • Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos. • Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque : - la barre de vitesse clignote pour Mobile Station - le symbole mfx est souligné pour Central Station • Appeler loco: 1. Enlever loco de la voie. 2. Effacer entrée loco. Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire. Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station / Central Station 1. Sélectionnez la loco dans la liste. 2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“. 3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine). 4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez. Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station. En faveur de l’une des bonnes caractéristiques de roulement, la VMAX du modèle est préréglée sur 90% (Mobile Station) ou 230 (Central Station). L’augmentation de cette valeur n’augmentera pas la vitesse, mais risque uniquement d’altérer les caractéristiques de roulement. 32 Bedrijf met Mobile Station / Central Station • Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst. • Geen terugmelding van de loc als: bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is • Loc afmelden: 1. loc van de rails nemen 2. loc invoer wissen. Het wijzigen van het adres is niet nodig. Locparameter wijzigen met het Mobile Station 1. Loc uit de loclijst kiezen. 2. Ga naar het nevenmenu ”WIJZIG LOC”. 3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstelling) omschakelen. 4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen. Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station. Voor het verbeteren van de rijeigenschappen is bij het model de maximumsnelheid op 90% (Mobile Station) dan wel 230 (Central Station) ingesteld. Het verhogen van deze vooringestelde waarde heeft geen invloed op de maximumsnelheid, maar beïnvloed alleen de rijeigenschappen negatief. Funcionamiento con Mobile Station / Central Station • Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras. • No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si: En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de velocidad En la Central Station está subrayado el símbolo mfx • Dar de baja a la loc.: 1º retirar la loc. de la vía 2º borrar los datos de la loc. No hace falta cambiar el código. Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile Station / Central Station 1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora. 2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”. 3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), „VOL“ (Volumen) o „RESET“ (Devolver decoder a configuración de fábrica). 4. Introducir el nuevo código y memorizar. Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station. Para favorecer una de las buenas características de marcha, en el modelo en miniatura se ha preconfigurado la VMAX a 90% (Mobile Station) o bien 230 (Central Station). Un aumento adicional de este valor no tendrá como resultado un aumento de velocidad, sino que tan solo afectará negativamente a las características de marcha. Funzionamento con Mobile Station / Central Station • Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive. • Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora: nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato • Dare congedo alla locomotiva: 1. Rimuovere la locomotiva dal binario. 2. Cancellare l’impostazione della locomotiva. Non è necessaria una modifica dell’indirizzo. Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station / Central Station 1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive. 2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“. 3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima), „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „VOL„ (volume sonoro) oppure „RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica). 4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo. Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station / Central Station. A vantaggio di una delle buone caratteristiche di marcia, in tale modello la VMAX è già impostata su 90% (Mobile Station) o rispettivamente 230 (Central Station). Un ulteriore incremento di questo valore non ha come effetto alcun incremento di velocità, bensì influenza le caratteristiche di marcia solo in modo negativo. 33 Drift med Mobile Station / Central Station • Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan. • Loket anmäler sig inte när: Mobile Station hastighetsbalk blinkar Central Station mfx-symbol är understruken • Att avregistrera loket: 1. Ta loket från spåret 2. Ta bort loket från loklistan. En adressändring behövs inte Drift med Mobile Station / Central Station • Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten. • Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når: hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station • Afmelding af lokomotivet: 1. Tag lokomotivet af skinnerne. 2. Slet lokomotivet fra listen. Det er ikke nødvendigt med en adresseændring. Lokparametrar ändras med Mobile Station / Central Station Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station/Central Station 1. Välj lok från loklistan. 2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“. 3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning), „VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning). 4. Mata in nytt värde och acceptera. Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för Mobile Station / Central Station! Till modellens goda köregenskaper bidrar att VMAX är förinställd på 90% (Mobile Station) 230 Central Station. Ytterligare höjning av detta värde ger ingen hastighetsökning, utan kommer endast att negativt påverka modellens köregenskaper. 1. Vælg lokomotivet fra listen. 34 2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“. 3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), „VOL“ (lydstyrke) eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling). 4. Indtast den nye værdi og overtag den. Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station. Til fordel for en af de gode køreegenskaber er VMAX på modellen forindstillet til 90% (Mobile Station) respektive 230 (Central Station) En yderligere forhøjelse af denne værdi medfører ingen hastighedsforøgelse, men har kun negativ indflydelse på køreegenskaberne. Motor nicht ölen! Do not oil the motor! Ne pas huiler le moteur! Motor niet oliën! ¡Por favor no engrase el motor! Si prega di non lubrificare il motore! V g smörj ej motorn! De bedes ikke smøre motoren! ! rk 4 71 lin 9 7149 ma Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer 35 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af 2. 1. 1. 36 ! Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses! Flexibele Leiterbahnen nicht knicken! Be careful when putting the body on! Do not bend the flexible electrical conductors! Attention lors de la mise en place du boîtier ! Ne pas couder les pistes conductrices flexibles ! Voorzichtig bij het terugplaatsen van de kap! De flexibele printbanen mogen niet worden geknikt. ¡Precaución al colocar la carcasa encima! ¡No pellizcar las pistas del circuito impreso! Attenzione durante il montaggio della sovrastruttura! Non si facciano piegare le piste dei conduttori flessibili! Var försiktig vid demontage och montage av karossen! Det ömtåliga, flexibla ledarkortet får ej vikas eller böjas! Huset skal sættes på med forsigtighed! De fleksible lederbaner må ikke bukkes! 37 4. Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 3. 5. 2. 1. 1. 38 1. Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen 39 Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes � 2 mm ca. 2 mm �� � „Klick“ 40 �� Vorsicht: 1. Schleifer ist eingerastet! Beim Entfernen Rastplatte nicht beschädigen. 2. Schraubverbindung der Kontaktplatte nie lösen! 3. Zur Montage: Schleifer auf die Kontaktplatte auflegen. Mit einer Pinzette auf die Bodenplatte des Schleifers drücken, bis er einrastet. Caution: 1. The pickup shoe is snapped into place! Do not damage the base plate for snapping the pickup shoe into place when removing the pickup shoe. 2. Never loosen the screw connection for the base plate for snapping the pickup shoe into place! 3. To install: Place the pickup shoe on the base plate for snapping the pickup shoe into place. Using a pair of tweezers, press the pickup shoe on the plate until it snaps into place. Attention : 1. Le frotteur est encliqueté ! en le retirant, veiller à ne pas endommager la plaque de fixation. 2. Ne jamais retirer les vis de la plaque de fixation ! 3. Pour le montage : Poser le frotteur sur la plaque de fixation. Avec une pincette, appuyer sur le fond du frotteur jusqu‘à ce qu‘il soit encliqueté. Voorzichtig: 1. sleepcontact is geklikt: bij het verwijderen de klikverbinding niet beschadigen. 2. schroef in de houderplaat nooit los draaien! 3. voor het monteren: sleepcontact op de houderplaat leggen. Met een pincet op de bodemplaat van het sleepcontact drukken tot de verbinding vastklikt. Precaución: 1. La banda rozante está engatillada! no dañar la placa de engatillado al retirarla. 2. ¡Nunca aflojar la unión atornillada de la placa de engatillado! 3. Para montaje: colocar la banda rozante sobre la placa de engatillado. Presionar con una pinza sobre la placa base de la banda rozante hasta que ésta quede engatillada. Attenzione: 1. Il pattino è montato a incastro! in occasione dello smontaggio non danneggiare la piastra di incastro. 2. Non allentare mai i collegamenti a vite della piastra di incastro! 3. Per il montaggio: collocare il pattino sopra la piastra di incastro. Premere con una pinzetta sulla piastra del basamento del pattino, sino a che essa si incastra. Varning: 1. Släpskon är fasttryckt och hålls på plats av en stödplatta. Om släpskon avlägsnas! var försiktig, skada inte stödplattan. 2. Observera: Lossa aldrig någonsin stödplattans skruv! 3. Vid montage av släpskon: Lägg släpskon på stödplattan. Använd en pincett och tryck försiktigt men bestämt på släpskons bottenplatta, tills den fastnar. Forsigtig: 1. Sløje er i indgreb! anlægspladen må ikke beskadiges ved afmontering. 2. Løsn skrueforbindelsen på anlægspladen! 3. Montering: Anbring sløjfen og anlægspladen. Tryk med en pincet på sløjfens bundplade, indtil den går i indgreb. 41 48 47 5 10 5 3 49 41 33 44 46 39 15 43 16 45 42 11 6 3 7 42 32 28 35 37 23 21 14 20 29 38 22 36 9 2 35 33 37 21 13 4 33 26 27 9 12 37 42 36 19 31 35 30 22 6 8 38 35 16 3 5 37 49 46 41 44 15 48 47 33 40 43 können von dem Modell abweichen 34 Details der Darstellung 25 24 33 19 23 17 18 9 5 5 1 45 1 Aufbau komplett 2 Pfeife 3 Griffstangen 4 Fensterabdeckung 5 Glasteile 115 486 225 065 109 727 115 489 109 729 6 Linsenschraube 786 870 Lokunterteil 7 Decoder 8 Lichtplatine hinten 9 Linsenschraube 10 Motorsteuerung mit Lichtplatine 11 Linsenschraube 12 Resonator 13 Lautsprecher 14 Verkleidung 15 Puffer 16 Kupplungsimitation 17 Getriebe mit 18 Motor 19 Senkschraube 20 Leiterplatte 21 Schleiferfeder 22 Schleiferfeder 23 Haltebügel 111 546 230 486 786 540 101 244 786 750 229 021 610 747 115 485 230 465 230 491 230 456 230 457 756 090 230 485 225 088 225 087 222 005 Treibgestell 24 Rastplatte 25 Zylinderschraube 26 Traggestell 27 Druckfeder 28 Treibradsatz Achse A 29 Treibradsatz Achse B 30 Treibradsatz Achse C 31 Haftreifen 32 Bremsatrappe 33 Schraube 34 Schleifer 35 Distanzring 36 Kuppelstange 37 Sechskantansatzschraube 38 Sechskantansatzschraube 39 Abdeckung vorne 40 Abdeckung hinten 41 Hebel 42 Zylinderansatzschraube 43 Kupplungsdeichsel 44 Schaltschieberfeder 45 Kupplung 46 Blattfeder 47 Drehgestellrahmen 48 Laufradsatz 49 Zylinderansatzschraube 100 034 785 980 109 731 765 690 225 011 225 015 225 019 225 024 230 472 786 790 101 192 206 262 225 025 499 840 205 975 230 462 230 459 225 035 753 510 230 175 200 330 7 203 230 488 225 032 343 400 753 540 43 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com 111573 11 06 Ni Ef Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Werbung
Hauptfunktionen
- Stromlinienform
- Soundgenerator
- einstellbare Geschwindigkeit
- Digitalbetrieb
- Mfx-Technologie
- Detaillierte Ausstattung