Märklin 39619 Benutzerhandbuch

Märklin 39619 Benutzerhandbuch

Märklin 39619 ist eine faszinierende Modellbahnlok, die das Henschel-Wegmann-Zug-Konzept aus den 1930er Jahren realistisch nachbildet. Mit ihrem stromlinienförmigen Design und detaillierter Ausstattung bietet sie ein realistisches Fahrerlebnis. Sie ist für den Betrieb mit Märklin AC-Transformatoren, Delta, Digital und Systems geeignet. Die Lok verfügt über einen kompakten Sinus-Antrieb, einen unterhaltsamen Soundgenerator, zahlreiche Funktionen und eine einstellbare Geschwindigkeit.

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

Märklin 39619 Modellbaulok - Anleitung | Manualzz
Modell der BR 61
39619
Informationen zum Vorbild:
Information about the Prototype:
In der Mitte der dreißiger Jahre des 19. Jahrhunderts
suchte die Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG)
nach möglichst schnellen Verbindungen zwischen den
Großstädten in Deutschland. Neben den Schnelltriebzügen mit Dieselmotor wie der „fliegende Hamburger“
wurde daher auch eine neue Zuggarnitur mit Dampfbetrieb konzipiert und realisiert.
Für die Strecke Berlin – Dresden wurde ein Zugverband geschaffen, der aus einer stromlinienverkleideten
Tenderlok 61001 und 4 neu entwickelten Personenwagen in Leichtbauweise bestand. Bedingt durch das
geringe Gesamtgewicht und den 2300 mm großen
Treibrädern erreichte der Zugverband bei Versuchen
eine Höchstgeschwindigkeit von 175 km/h. Im Plandienst wurde eine maximale Geschwindigkeit von 160
km/h gefahren. Für die Strecke Berlin – Dresden wurde
insgesamt eine Zeit von 100 Minuten benötigt, was
einer Durchschnittsgeschwindigkeit von knapp 106
km/h entspricht. Mit alternativ eingesetzten konventionellen Zügen bespannt mit der BR 01 oder 03 war ein
solch schneller Reisedurchschnitt auf jeden Fall nicht
zu schaffen.
Der unter der Bezeichnung Henschel-Wegmann-Zug
berühmt gewordene Zugverband verblieb nach dem
Krieg im Westen Deutschlands. Während die Lok der
BR 61 nach einem Schaden im Jahre 1951 ausgemustert wurde, erlebten die Wagen als F-Zugverband ihre
zweite Eisenbahnkarriere.
In the middle of 1930s the German State Railroad
Company (DRG) was searching for the fastest possible
connections between the major cities of Germany. For
that reason a new train set with steam motive power
was designed and built alongside the express rail car
trains with diesel motors such as the “Flying Hamburg”.
A train composition consisting of a streamlined tank
locomotive with the road number 61001 and 4 newly
developed passenger cars with lightweight construction for the route Berlin – Dresden. Due to the low total
weight and the 2,300 mm / 90-9/16” diameter driving
wheels this train composition reached a maximum
speed of 175 km/h / 109 mph in tests. A maximum of
160 km/h / 100 mph was the rule in regularly scheduled
service. A total time of 100 minutes was required for
the route Berlin – Dresden, which corresponded to an
average speed of just 106 km/h / 66 mph. An average
trip time of this sort was not possible with conventional
trains pulled by a class 01 or 03 as an alternative to this
new train.
This train became famous as the Henschel-Wegmann
Train and remained in West Germany after World War
II. While the class 61 locomotive was retired after being
damaged in 1951, the cars experienced a second railroad career as a long distance express train (“F-Zug”)
composition.
2
Informations concernant la locomotive réele:
Informatie van het voorbeeld:
Vers 1935, la Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG)
cherchait à établir des liaisons rapides entre les grandes villes d’Allemagne. Outre les rames automotrices
rapides avec moteur diesel, telles que le « fliegende
Hamburger » (Hambourgeois volant), fut donc conçue
et construite une nouvelle rame à traction vapeur.
Pour la ligne Berlin-Dresden, un train composé d’une
locomotive-tender carénée 61001 et de 4 voitures
voyageurs de construction légère et nouvellement
conçues fut ainsi créé. Grâce à son faible poids total et
aux roues motrices de 2300 mm, le train atteignit une
vitesse maximale de 175 km/h lors des essais. En service régulier, la vitesse ne dépassait pas les 160 km/h.
Le temps requis pour la liaison Berlin-Dresden était de
100 minutes au total, soit une vitesse moyenne de 106
km/h. Les trains conventionnels tractés par la BR 01 ou
03, solution alternative, ne permettaient en aucun cas
d’obtenir une telle moyenne.
Après la guerre, ce train devenu célèbre sous le nom
de train « Henschel-Wegmann » resta en Allemagne
de l’Ouest. Alors que la locomotive de la BR 61 fut
réformée en 1951 suite à un dommage, les voitures
connurent une nouvelle carrière dans les chemins de
fer en tant que rames de grand parcours.
In het midden van de jaren dertig van de 19e eeuw
zocht de Deutsche Reichsbahn-Gesellschaft (DRG)
naar zo snel mogelijke verbindingen tussen de grote
steden in Duitsland. Behalve de snelle treinstellen met
dieselmotor zoals de „fliegende Hamburger’ werd
daarom ook een nieuw treingarnituur met stoomaandrijving geconcipieerd en gerealiseerd. Voor het traject
Berlijn – Dresden werd een treinverband gecreëerd,
dat uit een gestroomlijnde tenderloc 61001 en 4 nieuw
ontwikkelde reizigersrijtuigen in een lichte constructie
bestond. Door het geringe totaalgewicht en de 2300
mm grote drijfwielen bereikte het treinverband bij tests
een maximumsnelheid van 175 km/h. In de reguliere
dienst werd een maximale snelheid van 160 km/h
gereden. Voor het traject Berlijn – Dresden was in totaal
een tijd van 100 minuten nodig, wat een gemiddelde
snelheid van knap 106 km/h betekende. Met alternatief
ingezette traditionele treinen die met de BR 01 of 03
bespannen waren, was zo’n snel reisgemiddelde in elk
geval niet te realiseren.
Het onder de aanduiding Henschel-Wegmann-trein
beroemd geworden treinverband verbleef na de oorlog
in het westen van Duitsland. Terwijl de loc van de BR
61 na schade in 1951 buiten dienst gesteld werd,
beleefden de rijtuigen als F-treinverband hun tweede
spoorwegcarrière.
3
Betriebshinweise
• Bedingt durch die vorbildgerechte Ausführung dieses
Modells werden sehr hohe Forderungen an die Präzision und Ausführung des verwendeten Gleismaterials gestellt. Während das Märklin C- oder K- Gleis
diesen Anforderungen genügen, sind bedingt durch
jahrelangen Betrieb verursachte, und damit vergrößerte Toleranzen beim M-Gleis diese Voraussetzungen bei diesem älteren Gleissystem nicht immer
gegeben. Daher können in diesen Fällen bei extrem
langsamer oder schneller Fahrt über die Weichen
Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen werden.
• Lok ist auf die vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit im Analogbetrieb eingestellt. Wenn im Digitalbetrieb die niedrigere vorbildgerechte Höchstgeschwindigkeit gewünscht wird, so kann mit der Control Unit
6021, der Mobile Station oder der Central Station die
Höchstgeschwindigkeit verringert werden. (=> Seite
24, 31)
• Die werksseitige Einstellung der Lautstärke (ca. 70 %)
nie erhöhen. Ansonsten ist eine Beschädigung des
Decoders möglich.
Operating instructions
• Due to the prototypical construction of this model,
very high demands are made on the precision and
installation of the track materials used for your
layout. While Märklin C or K Track will satisfy these
requirements, M Track will not always be satisfactory
for this model due to this track system’s tolerances
becoming looser from years of operation. For that reason operational problems cannot be ruled out when
4
the train is run through turnouts at extremely slow or
fast speeds on the latter track system.
• The locomotive has been set for the prototypical
maximum speed in analog operation. If you want to
have a lower prototypical maximum speed in digital
operation, the maximum speed can be decreased
with the Control Unit 6021, the Mobile Station, or the
Central Station. (=> Page 24, 31)
• Never increase the volume (approximately 70%)
already set at the factory. If you do, it may damage
the decoder.
Remarques concernant le fonctionnement
• Ce modèle étant une reproduction très fidèle, les exigences concernant la précision et la fabrication du
matériel de voie utilisé sont très élevées. Tandis que
les voies C ou K Märklin satisfont à ces exigences,
ces conditions ne sont pas toujours garanties pour la
voie M, système plus ancien, l’exploitation sur plusieurs années impliquant des tolérances supérieures.
A l’extrême ralenti ou à grande vitesse, des problèmes d’exploitation ne peuvent donc être exclus avec
ce type de voie, lors du passage sur les appareils de
voie notamment.
• En mode analogique, la loco est paramétrée pour
la vitesse correspondant à la vitesse maximale du
modèle réel. Dans le cas où une vitesse inférieure est
souhaitée en mode numérique, la vitesse maximale
peut être réduite via la Control Unit 6021, la Mobile
Station ou la Central Station. (=> page 25, 32)
• Ne jamais augmenter le paramétrage usine du volume
(env. 70%). Vous risquez sinon d’endommager le
décodeur.
Werkingsinstructies
• Door de realistische uitvoering van dit model woden
zeer hoge eisen aan de precisie en de uitvoering van
het gebruikte railmateriaal gesteld. Terwijl de Märklin
C- of K-rail aan deze eisen voldoen, zijn bij het oudere railsysteem M-rail binnen de toleranties die door
jarenlang gebruik vergroot zijn, deze voorwaarden
niet altijd meer aanwezig. Daarom kunnen bedrijfsproblemen in deze gevallen bij extreem langzaam of
snel rijden over de wissels niet uitgesloten worden.
• De loc is voor het analoge bedrijf ingesteld op de, met
het voorbeeld overeenkomstige maximumsnelheid.
Als bij het digitale bedrijf een lagere maximumsnelheid gewenst is, kan met de Control Unit 6021, het
Mobile Station of het Central Station de maximumsnelheid verlaagd worden (zie pag. 25, 32).
• De fabrieksinstelling van het geluidsvolume (ca. 70%)
nooit hoger instellen, aangezien dit tot beschadiging
van de decoder kan leiden.
Indicaciones de funcionamiento
• Al ser este modelo en miniatura una ejecución
conforme al modelo real, se plantean elevadísimas
exigencias en cuanto a la precisión y a la ejecución
del material de vía utilizado. Mientras que las vías CGleis o K-Gleis de Märklin cumplen estos requisitos,
en la vía M-Gleis, debido a las mayores tolerancias
provocadas por los muchos años en servicio, no
siempre se cumplen estos requisitos en este sistema
de vía más antiguo. Por este motivo, en estos casos,
al atravesar desvíos en marcha muy lenta o muy
rápida no pueden excluirse del todo los problemas
funcionales.
• La locomotiva è impostata per la velocità massima
corrispondente al prototipo nel funzionamento
analogico. Qualora nel funzionamento Digital venga
desiderata la più bassa velocità massima corrispondente al prototipo, tale velocità massima può allora
venire ridotta con la Control Unit 6021, la Mobile
Station oppure la Central Station. (=> Pagina 26, 33)
Indicazioni di fabbrica
In conseguenza dell’esecuzione fedele al prototipo
di questo modello, vengono poste delle esigenze
molto elevate nella precisione e nella realizzazione
dei materiali di binario impiegati. Mentre il binario
Märklin C oppure il binario K sono sufficienti per
queste esigenze, a causa delle tolleranze accresciute
del binario M, provocate da un esercizio protratto
per molti anni, queste condizioni con questo sistema
di binario più vecchio non sono sempre verificate. In
questi casi pertanto, durante una marcia estrema-
5
mente lenta oppure veloce sopra i deviatoi non si
possono escludere problemi di esercizio.
• La locomotiva è impostata per la velocità massima
corrispondente al prototipo nel funzionamento
analogico. Qualora nel funzionamento Digital venga
desiderata la più bassa velocità massima corrispondente al prototipo, tale velocità massima può allora
venire ridotta con la Control Unit 6021, la Mobile
Station oppure la Central Station. (=> Pagina 26, 33)
• Non si aumenti mai l’impostazione dell’altoparlante
data di fabbrica (circa 70 %). In caso contrario è
possibile un danneggiamento del Decoder.
Driftsanvisningar
• På grund av denna modells verklighetstrogna och
skalenliga utförande ställs mycket höga krav på rälsen, avseende såväl precision som utförande. Märklins C-räls och K-räls uppfyller dessa krav mer än
väl, medan de gamla M-skenorna kanske inte alltid
svarar upp mot de höga krav som ställs - framför allt
inte gamla och flitigt använda skenor - eftersom toleranserna kan vara lite för stora. Problem kan uppstå
vid extremt långsam eller hög fart över växlarna.
• Vid analog körning motsvarar lokets inställningar
helt skalenlig högsta hastighet. Vid digital körning
kan, om så önskas, inställningen för lokets högsta
hastighet ändras och sänkas med hjälp av Control
Unit 6021, Mobile Station eller Central Station. (=>
s. 27, 34)
• Höj aldrig någonsin lokets förinställda ljudstyrka (ca
70%). Om så sker kan lokets dekoder skadas.
6
Driftshenvisninger
• På grund af denne models udførelse svarende til
forbilledet, stilles der meget høje krav til spormaterialets præcision og udførelse. Mens Märklin C- eller
K-sporet opfylder disse krav, er disse forudsætninger
ikke altid givet for det ældre M-sporsystem på grund
af en mangeårig drift og derved opståede større
tolerancer. Derfor kan driftsproblemer i disse tilfælde
ikke udelukkes ved ekstrem langsom eller hurtig
kørsel hen over sporskiftene.
• Lokomotivet er indstillet til den forbilledkorrekte maksimale hastighed i analogdrift. Hvis der i digitaldrift
ønskes indstillet en lavere forbilledkorrekt maksimal
hastighed, kan man reducere den maksimale hastighed med Control Unit 6021, Mobile Station eller
Central Station. (=> S. 27, 34)
• Forøg aldrig lydstyrken, der er indstillet fra fabrikken
(ca. 70 %). Ellers kan det medføre beskadigelse af
dekoderen.
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang
Transfer rail / gradient and start of bend
Rail de transition / montée et début de courbe
Overgangsrail / Steiging en boogbegin
Vía de transición / cuesta e inicio de la curva
Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva
Övergångsräls / stigning och början av kurva
Overgangsspor / stigning og kurvestart
7
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Kompakter Sinus-Antrieb mit wartungsfreiem Motor
• Einstellbare Adressen: 01 – 80.
Adresse ab Werk: 61.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: DB 61 001
• Veränderbare Anfahr/Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit
Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
• Zusätzliche schaltbare Geräusche.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen
oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren MärklinFachhändler.
8
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transformatoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für
USA 110 V - verwenden
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss
das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das
Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist
das Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau
verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Schaltbare Funktionen
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Spitzensignal
ein
function + off
Licht-Taste
Taste f0 mit Symbol
Zugbegegnungslicht
ein
f1
Taste 8 mit Symbol
Taste f1 mit Symbol
Geräusch: Dampftriebwerk
—
f2
Taste 3 mit Symbol
Taste f2 mit Symbol
Geräusch: Lokpfeife
—
f3
Taste 4 mit Symbol
Taste f3 mit Symbol
ABV
—
f4
Taste 2 mit Symbol
Taste f4 mit Symbol
Geräusch: Kohle schaufeln
—
—
Taste 5 mit Symbol
Taste f5 mit Symbol
Geräusch: Luftpumpe
—
—
Taste 1 ohne Symbol
Taste f6 mit Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen aus
—
—
Taste 6 ohne Symbol
Taste f7 mit Symbol
Geräusch: Injektor
—
—
Taste 7 ohne Symbol
Taste f8 mit Symbol
Geräusch: Dampf ablassen
—
—
—
Taste f9 mit Symbol
Geräusch: Schüttelrost
—
—
—
Taste f10 mit Symbol
9
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin
Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Compact design Sine propulsion with a maintenancefree motor
• Addresses that can be set: 01 – 80.
Address set at the factory: 61.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central
Station. Name set at factory: DB 61 001
• Adjustable acceleration.
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with
the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in
operation with the Control Unit or Märklin Systems.
• Additional sound effects that can be controlled.
Safety Warnings
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see
your authorized Märklin dealer for repairs or spare
parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising.
The burden of presenting evidence and the burden of proof
thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion
in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
10
• This locomotive is to be used only with an
operating system designed for it (Märklin
6646/6647 AC Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital or Märklin Systems). Under
no circumstances should Transformers rated
for an input of 220 volts be connected to the
American 110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with
power from more than one Transformer.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the
locomotive is to be run in conventional operation.
The 74046 interference suppression set is to be used
for this purpose. The interference suppression set is
not suitable for digital operation.
• Pay close attention to the safety warnings in
the instructions for your operating system.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Controllable Functions
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Headlights
on
function + off
Headlight button
Button f0 with symbol
Light for oncoming trains
on
f1
Button 8, with symbol
Button f1 with symbol
Locomotive operating sounds
—
f2
Button 3, with symbol
Button f2 with symbol
Locomotive Whistle
—
f3
Button 4, with symbol
Button f3 with symbol
ABV
—
f4
Button 2 with symbol
Button f4 with symbol
Sound: Coal being shoveled
—
—
Button 5, with symbol
Button f5 with symbol
Sound: Air pump
—
—
Button 1, without symbol
Button f6 with symbol
Sound: Squealing brakes off
—
—
Button 6, without symbol
Button f7 with symbol
Sound: injector
—
—
Button 7, without symbol
Button f8 with symbol
Sound: Blowing off steam
—
—
—
Button f9 with symbol
Sound: Rocker Grate
—
—
—
Button f10 with symbol
11
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Motorisation compacte Sinus avec moteur sans entretien
• Adresses disponibles: 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 61.
• Technologie Mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: DB 61 001
• Temporisation d’accélération réglable.
• Temporisation de freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement
à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de
la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement
lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin
Systems.
• Bruitages complémentaires commutables.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous
à votre détaillant-spécialiste Märklin.
12
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en
aucun cas de transformateurs pour une tension à
l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que
par une seule source de courant.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf.
74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour
l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à
une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non
autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin
et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent
la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la
personne et / ou la société responsable du montage / de la
transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver
que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits
Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Fonctions commutables
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Fanal
marche
function + off
Touche éclairage
Touche f0 avec symbole
Le feu de croisement des trains
marche
f1
Touche 8, avec symbole
Touche f1 avec symbole
Bruit de roulement
—
f2
Touche 3, avec symbole
Touche f2 avec symbole
Sifflet locomotive
—
f3
Touche 4, avec symbole
Touche f3 avec symbole
ABV
—
f4
Touche 2, avec symbole
Touche f4 avec symbole
Bruitage pelleetes charbon
—
—
Touche 5, avec symbole
Touche f5 avec symbole
Compresseur
—
—
Touche 1, sans symbole
Touche f6 avec symbole
Grincement de freins désactivé
—
—
Touche 6, sans symbole
Touche f7 avec symbole
Bruitage: injecteur
—
—
Touche 7, sans symbole
Touche f8 avec symbole
Échappement de la vapeur
—
—
—
Touche f9 avec symbole
Bruitage grille à secousses
—
—
—
Touche f10 avec symbole
13
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Compacte Sinus-aandrijving met onderhoudsvrije motor
• Instelbare adressen: 01-80.
Vanaf de fabriek: 61.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central
Station.
Naam af de fabriek: DB 61 001
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in
het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
• Extra schakelbare geluiden.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier
wenden.
14
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transformator
6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden. In geen geval transformatoren met een ingangsspanning van 220 V - voor
USA 110 V - gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de
aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men
de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale
bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven
vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp.
de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of
schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat
de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de
ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden
defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw
en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel
bij de klant.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Schakelbare functies
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Frontverlichting
aan
function + off
Verlichtingstoets
Toets f0 met symbool
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk
aan
f1
Toets 8, met symbool
Toets f1 met symbool
Geluid: Rijgeluiden
—
f2
Toets 3, met symbool
Toets f2 met symbool
Geluid: Locfluit
—
f3
Toets 4, met symbool
Toets f3 met symbool
ABV
—
f4
Toets 2, met symbool
Toets f4 met symbool
Geluid: kolenscheppen
—
—
Toets 5 met symbool
Toets f5 met symbool
Geluid: Luchtpomp
—
—
Toets 1, zonder symbool
Toets f6 met symbool
Geluid: Piepende remmen uit
—
—
Toets 6 zonder symbool
Toets f7 met symbool
Geluid: injecteur
—
—
Toets 7, zonder symbool
Toets f8 met symbool
Geluid: Stoom afblazen
—
—
—
Toets f9 met symbool
Geluid: aslade
—
—
—
Toets f10 met symbool
15
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Accionamiento Sinus compacto con motor exento
de mantenimiento
• Códigos disponibles: 01 – 80.
Código de fábrica: 61.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central
Station. Nombre de fabrica: DB 61 001
• Arranque lento variable.
• Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos
suplementarios gobernables.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios
contacte con su proveedor Märklin especializado.
16
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna
– transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los
transformadores para una tensión de entrada de 220
V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben suprimirse las interferencias en la
vía de conexión de la alimentación. Para ello debe
emplearse el set supresor de interferencias 74046. El
set supresor de interferencias no es adecuado para
el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se
hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o
sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados
cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las
causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos.
La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o
modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin
no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Funciones posibles
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Faros frontales
encendido
function + off
Tecla de luz
Tecla f0 con símbolo
Luces de cruce de trenes
encendido
f1
Tecla 8 con simbolo
Tecla f1 con símbolo
Ruido de marcha
—
f2
Tecla 3 con simbolo
Tecla f2 con símbolo
Silbido de la locomotora
—
f3
Tecla 4 con simbolo
Tecla f3 con símbolo
ABV
—
f4
Tecla 2 con simbolo
Tecla f4 con símbolo
Sonido: palear carbon
—
—
Tecla 5 con símbolo
Tecla f5 con símbolo
Bomba de aire
—
—
Tecla 1 sin simbolo
Tecla f6 con símbolo
Desconectar chirrido de los frenos
—
—
Tecla 6 sin símbolo
Tecla f7 con símbolo
Sonido: inyector
—
—
Tecla 7 sin simbolo
Tecla f8 con símbolo
Soltar vapor
—
—
—
Tecla f9 con símbolo
Sonido: parilla vibratoria
—
—
—
Tecla f10 con símbolo
17
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Motorizzazione Sinus compatta con motore esente da
manutenzione
• Indirizzi impostabili: 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 61.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
Nome de fabrica: DB 61 001
• Ritardo di avviamento modificabile.
• Ritardo di frenatura modificabile.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure
Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialista Märklin.
18
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa (trasformatore per corrente alternata Märklin
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin
Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i
trasformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva
il binario di alimentazione deve essere protetto dai
disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo
antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è
adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per
il Vostro sistema di funzionamento.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì
non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e
i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche
non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei
non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e
le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del
difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato
modifiche non autorizzate.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Funzioni commutabili
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Illuminazione di testa
accesa
function + off
Tasto illuminazione
Tecla f0 con símbolo
Fanale di incrocio treni
accesa
f1
Tasto 8 con simbolo
Tecla f1 con símbolo
Rumore di marcia
—
f2
Tasto 3 con simbolo
Tecla f2 con símbolo
Fischio da locomotiva
—
f3
Tasto 4 con simbolo
Tecla f3 con símbolo
ABV
—
f4
Tasto 2 con simbolo
Tecla f4 con símbolo
Rumore: spalatura del carbone
—
—
Tasto 5 con simbolo
Tecla f5 con símbolo
Compressore dell’aria
—
—
Tasto 1 senza simbolo
Tecla f6 con símbolo
Stridore dei freni escluso
—
—
Tasto 6 senza simbolo
Tecla f7 con símbolo
Rumore: iniettore
—
—
Tasto 7 senza simbolo
Tecla f8 con símbolo
Scarico del vapore
—
—
—
Tecla f9 con símbolo
Rumore: griglia vibrante
—
—
—
Tecla f10 con símbolo
19
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Kompakt C-Sinusdrivning med underhållsfri motor
• Inställbara adresser: 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 61.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
Namn fran tillverkaren: DB 61 001
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control
Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift
med Control Unit eller Märklin Systems. Ytterligare
ljud kan kopplas.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning
beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfackhandlare
för reparationer och reservdelar.
20
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems). Använd
aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas
till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/analog drift måste anlutningsskenan vara
avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr
74046 med avstörning och överbelastningsskydd.
Avstörningsskyddet får inte användas vid digital
körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som hör till respektive driftsystemet.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till
de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan
för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av
Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och
/ eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund
som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Kopplingsbara funktioner
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Frontstrålkastare
till
function + off
Belysningsknapp
Knapp f0 med symbol
Tågmötesljus
till
f1
Tangent 8 med symbol
Knapp f1 med symbol
Ljud: Körljud
—
f2
Tangent 3 med symbol
Knapp f2 med symbol
Ljud: Lokvissla
—
f3
Tangent 4 med symbol
Knapp f3 med symbol
ABV
—
f4
Tangent 2 med symbol
Knapp f4 med symbol
Ljud: Kol skyfflas
—
—
Knapp 5 med symbol
Knapp f5 med symbol
Ljud: Luftpump
—
—
Tangent 1 utan symbol
Knapp f6 med symbol
Ljud: Bromsgnissel, från
—
—
Knapp 6 utan symbol
Knapp f7 med symbol
Ljud: injektor
—
—
Tangent 7 utan symbol
Knapp f8 med symbol
Ljud: Ånga släpps ut
—
—
—
Knapp f9 med symbol
Ljud: skakrost
—
—
—
Knapp f10 med symbol
21
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Kompakt Sinus-drev med vedligeholdelsesfri motor
• Indstillelige adresser: 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 61.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
Navn ab fabrik: DB 61 001
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift
med Control Unit eller Märklin Systems. Yderligere
styrbare lyde.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet
i det efterfølgende. For reparation eller reservedele
bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
22
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er
beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til
indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til
110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes
støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet
er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for
Deres driftssystem.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er
ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise,
at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
1
5
f0 f8 f8 f0
systems
Styrbare funktioner
STOP
mobile station
central
station
60212
6647
6021
60652
Frontbelysning
til
function + off
Belysningsknap
Knap f0 med symbol
„Togmødelys“
til
f1
Knap 8, med symbol
Knap f1 med symbol
Lyd:Kørelyd
—
f2
Knap 3, med symbol
Knap f2 med symbol
Lyd:Lokomotivfløjte
—
f3
Knap 4, med symbol
Knap f3 med symbol
ABV
—
f4
Knap 2, med symbol
Knap f4 med symbol
Lyd: Skovling af kul
—
—
Knap58, med symbol
Knap f5 med symbol
Lyd:Luftpumpe
—
—
Knap 1, uden symbol
Knap f6 med symbol
Lyd: Pibende bremser fra
—
—
Knap 6, uden symbol
Knap f7 med symbol
Lyd: injektor
—
—
Knap 7, uden symbol
Knap f8 med symbol
Lyd: Dampudledning
—
—
—
Knap f9 med symbol
Lyd: Rysterist
—
—
—
Knap f10 med symbol
23
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 28.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis
„99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des
Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt
2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite 30).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 30).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
24
Setting Locomotive Parameters with the Control
Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 28. Only
the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area.
While holding the control knob here, press the „Go“
button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If
they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be
changed (=> List on page 30).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10.Enter the new value (=>List on page 30).
11.Active the change of direction.
12.The headlights will blink slowly (exception: factory
reset)
13.Enter the next parameter setting from 6 or end with
14.
14.End the process by pressing the „Stop“ button.
Then press the „Go“ button.
Réglage des paramètres de la loco avec la Control
Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page
28. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la
voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur
de marche. Durant le maintien, appuyer sur la
touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement.
Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 30).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 30).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6
ou terminer par le point 14.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op
pagina 28. Alleen de loc die gewijzigd moet worden
op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99”
in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden.
Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien
dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pagina 30).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 30).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij
decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets
“Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
14.Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
25
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 28. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador
de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que
se desee modificar (=> Lista en página 30).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 30).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a
partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A
continuación, pulsar la tecla „Go“.
26
Impostazione dei parametri della locomotiva con la
Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag.
28. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul
binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere
il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In
caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 30).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 30).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del
ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da
6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto
„Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 28. Endast det lok som ska ändras ska finnas på
spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt
tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på
„Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte
– upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrarna (=> Se lista på sidan 30).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 30).
11.Gör en körriktningsändring.
12.Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta
med steg 14.
14.Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck
därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 28. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk
på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke
gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 30).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 30).
11.Betjen køreretningsskiftet.
12.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut
med 14.
14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knappen
Tryk derefter på „Go“-knappen.
27
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
28
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.



99

80
1
80
1
1
1
2
1


2
01
01
1

12
1
10
2
1

10

1
11
14
29
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor •
Valore • Värde •
Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse
01
01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering •
Opstartregulierung
03
01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04
01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05
01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre
aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08
08
Lautstärke• Volume • Volume haut-parleur • Volume •
Volumen del sonido •Intensità sonara • Ljudstyrka •
Lydstyrke
63
01 - 63
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
30
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der
Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn:
bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbalken blinkt
bei Central Station das mfx-Symbol unterstrichen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station /
Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit),
„ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen),
„VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf
Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile
Station / Central Station.
Zugunsten der guten Fahreigenschaften ist an dem
Modell die VMAX auf 90% (Mobile Station) bzw. 230
(Central Station) voreingestellt. Ein weiteres Anheben
dieses Wertes hat keine Geschwindigkeitserhöhung zur
Folge sondern beeinflusst nur die Fahreigenschaften
negativ.
Operation with the Mobile Station /
Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive automatically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the
controller when:
the speed bar on the Mobile Station blinks.
the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes),
„VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to
factory default settings).
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the
Mobile Station / Central Station.
The VMAX has been preset at 90% (Mobile Station) and
at 230 (Central Station) on the model in order to give
good running characteristics. Raising this value further
will not increase the speed; it will only have a negative
effect on the running characteristics.
31
Exploitation avec Mobile Station/Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
• Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque :
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la
Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale),
« ACC » (accélération), « DEC » (freinage),
« VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du
décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans
l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central
Station.
En faveur de l’une des bonnes caractéristiques de
roulement, la VMAX du modèle est préréglée sur 90%
(Mobile Station) ou 230 (Central Station). L’augmentation
de cette valeur n’augmentera pas la vitesse, mais risque
uniquement d’altérer les caractéristiques de roulement.
32
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in
de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als:
bij het Mobile Station de snelheidsbalk knippert
bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WIJZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid)
“ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen),
“VOL” (volume) of
“RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van
het Mobile Station / Central Station.
Voor het verbeteren van de rijeigenschappen is bij het
model de maximumsnelheid op 90% (Mobile Station)
dan wel 230 (Central Station) ingesteld. Het verhogen
van deze vooringestelde waarde heeft geen invloed
op de maximumsnelheid, maar beïnvloed alleen de
rijeigenschappen negatief.
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si
misma en la lista de locomotoras.
• No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si:
En la Mobile Station luce intermitentemente la barra
de velocidad
En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.:
1º retirar la loc. de la vía
2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la
Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomotora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima),
„ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), „VOL“ (Volumen) o „RESET“ (Devolver decoder a configuración
de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la
Mobile Station / Central Station.
Para favorecer una de las buenas características de
marcha, en el modelo en miniatura se ha preconfigurado la VMAX a 90% (Mobile Station) o bien 230 (Central
Station). Un aumento adicional de este valor no tendrá
como resultado un aumento de velocidad, sino que tan
solo afectará negativamente a las características de
marcha.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si
annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
• Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora:
nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità
nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la
Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima), „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura),
„VOL„ (volume sonoro) oppure „RESET„ (riporta il
Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della
Mobile Station / Central Station.
A vantaggio di una delle buone caratteristiche di marcia, in tale modello la VMAX è già impostata su 90%
(Mobile Station) o rispettivamente 230 (Central Station).
Un ulteriore incremento di questo valore non ha come
effetto alcun incremento di velocità, bensì influenza le
caratteristiche di marcia solo in modo negativo.
33
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
• Loket anmäler sig inte när:
Mobile Station hastighetsbalk blinkar
Central Station mfx-symbol är understruken
• Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan.
En adressändring behövs inte
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten.
• Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når:
hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station
mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
• Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen.
Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Lokparametrar ändras med Mobile Station /
Central Station
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station/Central Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet),
“ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning),
„VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning
av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för
Mobile Station / Central Station!
Till modellens goda köregenskaper bidrar att VMAX är
förinställd på 90% (Mobile Station) 230 Central Station.
Ytterligare höjning av detta värde ger ingen hastighetsökning, utan kommer endast att negativt påverka
modellens köregenskaper.
1. Vælg lokomotivet fra listen.
34
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed),
„ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse),
„VOL“ (lydstyrke) eller
„RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station
/ Central Station.
Til fordel for en af de gode køreegenskaber er VMAX på
modellen forindstillet til 90% (Mobile Station) respektive
230 (Central Station) En yderligere forhøjelse af denne
værdi medfører ingen hastighedsforøgelse, men har
kun negativ indflydelse på køreegenskaberne.
Motor nicht ölen!
Do not oil the motor!
Ne pas huiler le moteur!
Motor niet oliën!
¡Por favor no engrase el motor!
Si prega di non lubrificare il motore!
V g smörj ej motorn!
De bedes ikke smøre motoren!
!
rk
4
71
lin
9
7149
ma
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
35
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
2.
1.
1.
36
!
Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses!
Flexibele Leiterbahnen nicht knicken!
Be careful when putting the body on!
Do not bend the flexible electrical conductors!
Attention lors de la mise en place du boîtier !
Ne pas couder les pistes conductrices flexibles !
Voorzichtig bij het terugplaatsen van de kap!
De flexibele printbanen mogen niet worden geknikt.
¡Precaución al colocar la carcasa encima!
¡No pellizcar las pistas del circuito impreso!
Attenzione durante il montaggio della sovrastruttura!
Non si facciano piegare le piste dei conduttori flessibili!
Var försiktig vid demontage och montage av karossen!
Det ömtåliga, flexibla ledarkortet får ej vikas eller
böjas!
Huset skal sættes på med forsigtighed!
De fleksible lederbaner må ikke bukkes!
37
4.
Haftreifen auswechseln
Changing traction tires
Changer les bandages d’adhérence
Antislipbanden vervangen
Cambio de los aros de adherencia
Sostituzione delle cerchiature di aderenza
Slirskydd byts
Friktionsringe udskiftes
3.
5.
2.
1.
1.
38
1.
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler
Remplacement de l’attelage court
Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
39
Schleifer auswechseln
Changing pickup shoes
Changer les frotteurs
Slepers vervangen
Cambio del patín
Sostituzione del pattino
Släpsko byts
Slæbesko udskiftes
�
2 mm
ca.
2 mm
��
�
„Klick“
40
��
Vorsicht:
1. Schleifer ist eingerastet! Beim Entfernen Rastplatte
nicht beschädigen.
2. Schraubverbindung der Kontaktplatte nie lösen!
3. Zur Montage: Schleifer auf die Kontaktplatte auflegen. Mit einer Pinzette auf die Bodenplatte des
Schleifers drücken, bis er einrastet.
Caution:
1. The pickup shoe is snapped into place! Do not
damage the base plate for snapping the pickup shoe
into place when removing the pickup shoe.
2. Never loosen the screw connection for the base plate
for snapping the pickup shoe into place!
3. To install: Place the pickup shoe on the base plate
for snapping the pickup shoe into place. Using a pair
of tweezers, press the pickup shoe on the plate until
it snaps into place.
Attention :
1. Le frotteur est encliqueté ! en le retirant, veiller à ne
pas endommager la plaque de fixation.
2. Ne jamais retirer les vis de la plaque de fixation !
3. Pour le montage : Poser le frotteur sur la plaque de
fixation. Avec une pincette, appuyer sur le fond du
frotteur jusqu‘à ce qu‘il soit encliqueté.
Voorzichtig:
1. sleepcontact is geklikt: bij het verwijderen de klikverbinding niet beschadigen.
2. schroef in de houderplaat nooit los draaien!
3. voor het monteren: sleepcontact op de houderplaat
leggen. Met een pincet op de bodemplaat van het
sleepcontact drukken tot de verbinding vastklikt.
Precaución:
1. La banda rozante está engatillada! no dañar la placa
de engatillado al retirarla.
2. ¡Nunca aflojar la unión atornillada de la placa de
engatillado!
3. Para montaje: colocar la banda rozante sobre la
placa de engatillado. Presionar con una pinza sobre
la placa base de la banda rozante hasta que ésta
quede engatillada.
Attenzione:
1. Il pattino è montato a incastro! in occasione dello
smontaggio non danneggiare la piastra di incastro.
2. Non allentare mai i collegamenti a vite della piastra
di incastro!
3. Per il montaggio: collocare il pattino sopra la piastra
di incastro. Premere con una pinzetta sulla piastra
del basamento del pattino, sino a che essa si incastra.
Varning:
1. Släpskon är fasttryckt och hålls på plats av en stödplatta. Om släpskon avlägsnas! var försiktig, skada
inte stödplattan.
2. Observera: Lossa aldrig någonsin stödplattans skruv!
3. Vid montage av släpskon: Lägg släpskon på stödplattan. Använd en pincett och tryck försiktigt men
bestämt på släpskons bottenplatta, tills den fastnar.
Forsigtig:
1. Sløje er i indgreb! anlægspladen må ikke beskadiges
ved afmontering.
2. Løsn skrueforbindelsen på anlægspladen!
3. Montering: Anbring sløjfen og anlægspladen. Tryk
med en pincet på sløjfens bundplade, indtil den går
i indgreb.
41
48
47
5
10
5
3
49
41
33
44
46
39
15
43
16
45
42
11
6
3
7
42
32
28
35
37
23
21
14
20
29
38
22
36
9
2
35
33
37
21
13
4
33
26
27
9
12
37
42
36
19
31
35
30
22
6
8
38
35
16
3
5
37
49
46
41
44
15
48
47
33
40
43
können von dem Modell
abweichen
34 Details der Darstellung
25
24
33
19
23
17
18
9
5
5
1
45
1 Aufbau komplett
2 Pfeife
3 Griffstangen
4 Fensterabdeckung
5 Glasteile
115 486
225 065
109 727
115 489
109 729
6 Linsenschraube
786 870
Lokunterteil
7 Decoder
8 Lichtplatine hinten
9 Linsenschraube
10 Motorsteuerung mit Lichtplatine
11 Linsenschraube
12 Resonator
13 Lautsprecher
14 Verkleidung
15 Puffer
16 Kupplungsimitation
17 Getriebe
mit
18 Motor
19 Senkschraube
20 Leiterplatte
21 Schleiferfeder
22 Schleiferfeder
23 Haltebügel
111 546
230 486
786 540
101 244
786 750
229 021
610 747
115 485
230 465
230 491
230 456
230 457
756 090
230 485
225 088
225 087
222 005
Treibgestell
24 Rastplatte
25 Zylinderschraube
26 Traggestell
27 Druckfeder
28 Treibradsatz Achse A
29 Treibradsatz Achse B
30 Treibradsatz Achse C
31 Haftreifen
32 Bremsatrappe
33 Schraube
34 Schleifer
35 Distanzring
36 Kuppelstange
37 Sechskantansatzschraube
38 Sechskantansatzschraube
39 Abdeckung vorne
40 Abdeckung hinten
41 Hebel
42 Zylinderansatzschraube
43 Kupplungsdeichsel
44 Schaltschieberfeder
45 Kupplung
46 Blattfeder
47 Drehgestellrahmen
48 Laufradsatz
49 Zylinderansatzschraube
100 034
785 980
109 731
765 690
225 011
225 015
225 019
225 024
230 472
786 790
101 192
206 262
225 025
499 840
205 975
230 462
230 459
225 035
753 510
230 175
200 330
7 203
230 488
225 032
343 400
753 540
43
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Postfach 860
D-73008 Göppingen
www.maerklin.com
111573 11 06 Ni Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH

Werbung

Hauptfunktionen

  • Stromlinienform
  • Soundgenerator
  • einstellbare Geschwindigkeit
  • Digitalbetrieb
  • Mfx-Technologie
  • Detaillierte Ausstattung

Häufige Antworten und Fragen

Welche Betriebssysteme sind mit der Märklin 39619 kompatibel?
Die Lok kann mit Märklin AC-Transformatoren 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems betrieben werden.
Wie stelle ich die Geschwindigkeit der Lokomotive ein?
Die Geschwindigkeit der Lokomotive lässt sich elektronisch über die Control Unit, Mobile Station oder Central Station einstellen.
Ist die Lokomotive mit Sound ausgestattet?
Ja, die Lok verfügt über einen eingebauten Soundgenerator, der im Betrieb mit der Control Unit oder Märklin Systems genutzt werden kann.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung