Scheppach BCH5300BP Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach BCH5300BP Translation From The Original Instruction Manual

The Scheppach BCH5300BP is a powerful gasoline-powered brush cutter/grass trimmer designed for cutting light brush, heavy weeds, and undergrowth. Equipped with both a cutting blade and a nylon trimmer head, it offers versatility for various tasks. The BCH5300BP features a 2-stroke engine, ergonomic design, and adjustable harness for comfortable operation.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Scheppach BCH5300BP Manual - Read Online & Download PDF | Manualzz
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5910707903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5910707851
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
HL710
09/12/2016
BCH5300BP
DE
Benzin Freischneider
Motorsense / Grastrimmer
10 - 20
GB
Brush Cutter / Grass trimmer
21 - 30
FR
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
31 - 41
NL
Benzinemotorzeis
42 - 53
IT
Falciatrice a motore e a benzina
54 - 64
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instruction manual
Traduction du manuel d’origine
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine
2
1
4a
1
5
15
23
12 11
19
20
21
18
22
17
4
14 13
2
9
8
7
6
3
2
3
4
5
6
7
3
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
4
25
24
4
4
18
24
19
25
20
21
22
23
24
25
A
26
27
5
29
28
m
30
31
10
7
6
8
33
32
16
B
34
10
36
35
37
6
38
39
40
41
42
44
B
C
43
45
WIND CORD
46
47
7
48
49
50
8
9
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
12
2.
Gerätebeschreibung
12
3.
Lieferumfang
12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
13
5.
Wichtige Hinweise
13
6.
Technische Daten
15
7.
Vor Inbetriebnahme
15
8.
Aufbau und Bedienung
15
9.
Arbeitshinweise
17
10.
Wartung
18
11.
Lagerung
19
12.
Entsorgung und Wiederverwertung
20
13.
Störungsabhilfe
20
10
D
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug
in der Nähe von Kraftstoff.
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
DE
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
DE
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/
Öl“ auf dem Tankdeckel.
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
+
40:1
D
11
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. flexible Welle
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Rucksack
18. Öl- Benzinmischflasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 6
23. 2 Kabelbinder
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be­trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­
tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
12
D
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­
nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er­
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
• Motor-Antriebseinheit mit Rucksack
• Motorsense
• Rasentrimmer
• flexible Welle (9)
• Zündkerzenschlüssel (19)
• Gabelschlüssel (20)
• Inbusschlüssel Gr. 4 (21)
• Inbusschlüssel Gr. 6 (22)
• 5 Kabelbinder (23)
• Öl- Benzinmischflasche (18)
• vorderer Handgriff (Fig. 2)
• 4 Schrauben M5 x 35 (Fig. 2)
• Abdeckung (Fig. 2)
• 4 Muttern M5 (Fig. 2)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch
des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense
nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung vertraut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die
unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Menschen in seinem Umfeld nehmen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und Wissen vorgesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und der ordnungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines
Landes können ein Mindestalter für den Bediener
vorgeben.
• Mähen Sie niemals, während sich Menschen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe befinden.
• Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum
ausgesetzt sind, verantwortlich.
• Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
• Tragen Sie während des Schneidens immer geeignetes Schuhwerk und eine lange Hose.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
• Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände.
• Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrichtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden
oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
• Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vorsichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
3. Betrieb
• Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
• Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen sicheren Stand.
• Gehen Sie; rennen Sie nicht.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem
Gefälle die Richtung ändern.
• Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hängen.
D
13
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
umdrehen oder zu sich ziehen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne
Schutz für sich selbst.
• Schalten Sie den Motor entsprechend den Anweisungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
• In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als absolut
erforderlich neigen und nur den Teil anheben, der
vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müssen in
Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät wieder in
Richtung Boden bewegen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern.
• Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
• Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
–– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
–– vor Beseitigung einer Blockade,
–– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
–– nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es bei
Bedarf,
–– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken
müssen, schalten Sie immer den Motor ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie einen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor
und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde.
Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch eine
neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung
besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung
des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke
Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig
sind und die Arbeit an einem anderen Ort fortsetzen möchten, schalten Sie den Motor ab und
drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von
Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie
erneut mit dem Gerät arbeiten.
4. Wartung und Aufbewahrung
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand befindet.
• Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen.
• Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneidvorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet
werden.
–– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme oder
einen Funken erreichen können.
–– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem Behälter abkühlen.
–– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und übermäßigem Fett.
–– Falls der Benzintank geleert werden muss, erledigen Sie dies im Freien.
Restrisiken
• Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Geräts auftreten.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch
herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund von plötzlicher Beschädigung, Verschleiß
oder nicht ordnungsgemäßer Anbringung unerwartet
aus/von dem Gerät geschleudert werden.
• Warnung! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Gerät bedient wird.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit
beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbrechen,
bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleichmäßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderliche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge
14
D
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät selbst
(z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Zündkerzenstecker ab!
6. Technische Daten
7. Vor Inbetriebnahme
BCH5300BP
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser
mm
450
Fadenlänge m
2 x 2,8
4
Schnittgeschwindigkeit max. min-1
7200
Fadenstärke mm
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser
mm
255
Schneideblattstärke
mm
1,4
Zähnezahl
3
Schnittgeschwindigkeit max. min-1
8500
Antrieb
Motornennleistung W
51,7
1300
Volumen des
Benzintanks l
1,0
Hubraum ccm
Motortyp
2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht kg
11,4
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 97,1 dB(A)
Schallleistung LWA = 115,3 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = Vorne 6,67 m/s2 Hinten 5,67 m/s2
Freischneider: Ahv = Vorne 5,67 m/s2 Hinten 7,14 m/s2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die
Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger nicht
genutzt wurden, können den Vergaser verstopfen oder
den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf.
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 2-3
• Installieren Sie den vorderen Handgriff wie auf dem
Bild 2 gezeigt.
D
15
• Achten Sie darauf, dass Sie den Stift auf das Loch
richten. Befestigen Sie die Schrauben nur locker,
bevor Sie die angenehmste Arbeitsstellung mit den
Tragegurten eingestellt haben. Der vordere Handgriff sollte wie auf den Bildern 2+3 gezeigt ausgerichtet werden, dann die Schrauben festsziehen.
2 Montieren der flexiblen Welle Fig. 4 - 15
• Ziehen sie den Arretierbolzen heraus und befestigen
sie die flexible Welle am Motor bis der Arretierbolzen
einrastet. Fig. 4, 5
• Luftfilterdeckel öffnen, Gaszug wie gezeitg einschrauben und an Drosselklappe einhängen. Fig.
6-8
• Mit Kontermutter sichern, Gaszug muss sich von
Leerlauf bis Vollgas frei bewegen können. Fig. 9
• Kabel für Zündunterbrechung wie in Bild 10 + 11 gezeigt zusammenstecken.
• Luftfilterdeckel wieder mit Schraube befestigen. Fig.
12
• Schraube an Griffteil entfernen und die andere Seite
der flexiblen Welle in das Griffteil einstecken und mit
der Schraube am Griffteil befestigen. Abb. 13 + 14
• Den Gaszug mit Kabelbindern an der flexiblen Welle fixieren. Fig. 15
3. Montieren und demontieren der beiden Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 19 - 20
• Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird
befestigt. Fig. 20
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. Fig. 16 - 18
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den
äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der
Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den
Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mutter sicher befestigt ist.
• Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
16
D
4. Montieren Sie den Schutz Fig. 21 - 23
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatztund Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung
können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus
recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 25 - 29
• Legen Sie den Tragegurt an. Fig. 25 - 27
• Balancieren Sie die Maschine zuerst bei ausgeschaltetem Zustand aus.
• Das Schneidwerkzeug darf bei normaler Arbeitshaltung gerade noch den Boden berühren.
• An den Gurten kann der Sitz des Rucksacks auf die
jeweilige Körpergröße eingestellt werden. Fig. 29
• Sicherheitsknopf am Tragegurt Fig. 28
ACHTUNG! Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m)
am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst
sich dann sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden.
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert
sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 24
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor
abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen
Sie sie. Fig 32
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein.
Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 47
• Halten Sie einen Auffangbehälter
Benzinablassschraube.
unter
die
• Schrauben Sie die Tankkappe (B) auf und entfernen
Sie diese.
• Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler entdeckt
haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie es vor
erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand befindet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht
sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand befinden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf dem
Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der
Motorsense weggeschleudert werden könnten.
Starten Fig. 30 - 34 + 48
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter (6) auf die EinPosition. Fig. 30, 31
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die
Position.
Fig. 31
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 32
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 33
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 33
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den ChokeHebel auf die
Position. Fig. 34
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie
zunächst den Freigabehebel (7) und drücken dann
den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Fig. 30
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der
nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funktioniert.
Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie mit
dem Schneidkopf gegen die Scheibe tippen, während
der Motor bei höchster Geschwindigkeit läuft: Der
Nylonfaden wird automatisch freigegeben und die
Klinge schneidet die überstehende Länge ab. Fig. 48
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus;
das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten
wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Fig. 30
11. Im Notfall kann der Sicherheitsknopf (m) am Tragegurt gedrückt werden. Die Maschine löst sich dann
sofort vom Tragegurt und fällt zu Boden. Fig. 28
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart
der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt
werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen,
entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich
daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu
einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim
Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Fig. 48
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
zulässige Länge. Fig. 24
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasenund Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs
zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine
ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder
dergleichen. Fig. 49
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und
hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B.
entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie
um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“
einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines
Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten
Bereiches bodennah zu entfernen. Fig. 50
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das
Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern
usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des
Fadens zur Folge.
D
17
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung
von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets
parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und
legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und
halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, um
einen gleichmässigen Schnitt zu erhalten. Fig. 50
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau
vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule
über dem Boden befindet und der Faden die richtige
Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg.
Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern
Sie
sich
beim
Schneiden
langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern
und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne
jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen.
Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder
Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst
aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder
Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die
Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung:
Seien
Sie
überaus
vorsichtig
bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen
Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff
in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte
Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und
Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und
mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen
oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern
führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation
blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab.
Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor
Sie es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 49
18
D
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr
des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen)
trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung
des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen,
Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
Wartungsplan
nach 12
Betriebsstunden
nach 24
Betriebsstunden
nach 36
Betriebsstunden
Luftfilter
reinigen
reinigen
ersetzen
Zündkerze
prüfen
reinigen
ersetzen
Fachmännische Prüfung erforderlich:
• wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft.
• wenn der Motor plötzlich anhält.
• wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder
geradebiegen!).
• wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 41 - 46)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.3 beschrieben,
demontieren. Die Spule zusammendrücken und eine
Gehäusehälfte abnehmen Fig. 42.
2. Spulenteller
aus
dem
Fadenspulengehäuse
entnehmen Fig. 43.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des
Spulentellers einhängen. Fig. 44
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden
Hälften des Schnittfadens. Fig. 45
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die
gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers
einhaken. Fig. 46
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
Fig. 43
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um
diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
Fig. 42
11. Überschüssigen
Faden
auf
etwa
13cm
zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf
den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 8.3).
Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die
Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube
befestigt ist.
• Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
• Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 35 - 36
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die
Zündkerze mit dem mitgelieferten Steckschlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis
0,7 mm ein.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein,
damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie
mit dem Zünkerzenschlüssel fest.
Luftfilter reinigen. Fig. 37 - 40
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige
Kontrolle ist daher unerlässlich
• Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters und entfernen
das Schwammfilterelement.
• Bringen Sie die Luftfilterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem
Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftfilterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen ölund benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
D
19
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren
Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen
Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger
von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre ServiceWerkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an
die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
• Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
• Verrußte oder feuchte Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
• kein Treibstoff im Tank
• Falsche Einstellung des Chokehebels
• Verschmutzter Luftfilter
• Falsche Vergasereinstellung
• Schneidmesser stumpf
• Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze
• Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
• Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut.
• Prüfen Sie den Treibstoffstand.
• Chokehebel auf die
Position stellen.
• Luffilter reinigen
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Schneidmesser schärfen bzw. austauschen
• Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe
Treibstoff -Mischtabelle)
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Legen Sie regelmäßig Pausen ein
Das Gerät springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung.
Der Motor läuft
unregelmäßig
Motor raucht übermäßig
• Falsche Vergasereinstellung
• Falsche Treibstoffmischung
Der Motor läuft heiß
• Falsche Vergasereinstellung
• Motor ist überlastet
20
D
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
23
2.
Device description
23
3.
Scope of delivery
23
4.
Intended use
24
5.
Important information
24
6.
Technical data
25
7.
Before starting the equipment
26
8.
Attachment and operation
26
9.
Working instructions
28
10.
Maintenance
28
11.
Storage
29
12.
Disposal and recycling
30
13.
Troubleshooting
30
GB
19
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Gasoline is very
flammable. Avoid smoking
or bringing any flame or
sparks near fuel.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
GB
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Wear protective gloves
when using the device!
GB
Symbol for refuelling the
“MIX GASOLINE” on fuel
tank cap.
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluation
method of conformity for
this directives was done.
GB
Read the instruction manual.
GB
22
GB
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attachments. Never use without
properly mounted blade
guard.
+
40:1
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1)
MANUFACTURER:
Lieferumfang
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Flexible shaft
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air filter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Backpack
18. Combined oil/petrol cylinder
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 6)
23. 2 x cable ties
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment
with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to be
informed immediately. Complaints received at a later
date will not be acknow­ledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
• Motor drive unit with backpack
• Power scythe
• Grasstrimmer
• Flexible shaft (9)
• Spark plug wrench (19)
GB
23
• Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) (20)
• Allen key (size 4) (21)
• Allen key (size 6) (22)
• 5 x cable ties (23)
• Combined oil/petrol cylinder (18)
• Front handle (Fig. 2)
• 4 screws M5 x 35 (Fig. 2)
• Cover (Fig. 2)
• 4 nuts M5 (Fig. 2)
4. Intended use
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The power scythe (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas and
small weeds. The operating instructions as supplied by
the manufacturer must be obeyed to ensure that the
equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious danger.
Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
1. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
• Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents of
hazards occurring to other people or their property.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
2. Preparation
• While cutting, always wear substantial footwear and
long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance is
to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
• Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are not
worn or damaged. Replace worn or damaged blades
and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety reasons,
the petrol power scythe must not be used as a drive
unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the influence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time,
operators should always show due consideration to
others living nearby.
24
GB
3. Operation
• Operate only in daylight or in good artificial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
• Do not cutting excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
• Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices.
• Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the
operator. Always ensure that both hands are in the
operating position before returning the appliance to
the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
• Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
• Pull the spark from the socket:
–– whenever you leave the machine;
–– before clearing a blockage;
–– before checking, cleaning or working on the appliance;
–– after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
–– if the appliance starts to vibrate abnormally (check
immediately).
4. Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
–– Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
flame or spark;
–– Allow the engine to cool before storing in any enclosure;
–– To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free
of grass, leaves, or excessive grease;
–– If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special satety warning
1. Grip the handles of the brush cutter firmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working
3. Maintain the speed of the engine at the level required to perform cutting work and never raise the
speed of the engine above the necessary level.
4. If the grass gets caught in the blade during operation, or if you need to check the unit or refuel the
tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone immediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade
with a new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while
the engine is in operation. Doing so may result in
being subjected to an electrical shock.
8. Never touch the muffler, spark plug or other metallic parts of the engine while the engine is in
operation or immediately after shutting down the
engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you finish cutting in one location and wish to
continue working in another spot, turn off the engine and turn the machine to have the blade facing
away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turning
under the engine idle before starting to use the
machine.
Residual risks
• There will always be residual risks, even if you use
this equipment according to instructions. The following hazards can occur in connection with the
construction and design of this tool.
• Health hazards resulting from swinging of hand and
arm if the equipment is used for an extended period
and if it is not operated or maintained properly.
• Injuries and material damage caused by ejection
of tool attachments which are unexpectedly thrown
from the equipment because of sudden damage,
wear and tear or improper attachment.
• Warning! This tool generates an electromagnetic
field during operation. Under certain circumstances, this field can affect active or passive medical
implants.
In order to reduce the risk of severe or fatal injuries,
we recommend that people with medical implants
consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the machine.
Before working on the tool itself (e.g. transport,
set-up, retooling, cleaning and maintenance), disconnect the spark plug cap!
6. Technical data
BCH5300BP
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
450
Cutting line diameter
mm
2 x 2.8
Cutting line length m
4
Max. cutting speed
max. min-1
7200
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
255
Cutter balde
thickness mm
1.4
Teeth quantity
3
Max. cutting speed
max. min-1
8500
Power unit
Max. engine output W
51.7
1300
Fuel tank capicity l
1.0
Displacement ccm
Engine type
2-stroke engine, air-cooled
Weight kg
11,4
Subject to technical changes!
Information concerning noise
according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 97,1dB(A)
Sound power LWA = 115,3 dB(A)
emission
measured
GB
25
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration:
Grass trimmer: Ahv = Front 6,67 m/s2 Rear 5,67 m/s2
Brush cutter: Ahv = Front 6,96 m/s2 Rear 7,14 m/s2
Uncertainty KPA = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust
part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period
of one month or more, may clog the carburetor or result
in the engine foiling to operate property. Put remained
fuel into an airtight container and keep it in the dark and
cool room.
26
GB
2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of fire!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 2-3
• Install the front handle as shown on the image 2.
• Make sure that you align the pin with the hole. Tighten the screws only loosely before you have the
most comfortable working position set to the risers.
The front handle should be aligned as in pictures
2+3 shown, then tighten the screws.
2 Mounting the flexible shaft Fig. 4-15
• Pull the locking bolt out and affix the flexible shaft to
the motor until the locking bolt locks in. Fig. 4, 5
• Open the air filter cover, screw the accelerator cable
in as shown and attach to the throttle valve. Fig. 6-8
• Secure with a counter nut. The accelerator cable
must be able to move from idle to full acceleration
freely. Fig. 9
• Connect the ignition interruption cables as shown in
figure 10 + 11.
• Secure the air filter cover with a screw again. Fig. 12
• Remove the screw from the handle, insert the other
side of the flexible shaft into the handle and use the
screw to affix it to the handle. Fig. 13 + 14
• Use cable ties to affix the accelerator cable to the
flexible shaft. Fig. 15
3. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 19 - 20
• Release the nut.
Line up the two holes of flange and shield, use one
screw driver to hold the flange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
• Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the flange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is fitted. Fig. 20
• Release the Nylon cutting head.
Use screw driver to hold flange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
• Fit the blade. Fig. 16 - 18
Take the outer flange off after release the nut, then
put the blade (4), outer flange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note the
blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold flange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened
enough.
• Release blade. Use screw driver to hold flange and
release nut, the blade can be took off.
4. Assemble the safe guard. Fig. 21 23
• Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s replacement parts, accessories and attachments. Failure
to do so can cause poor performance, possible injury
and may void your warranty. Never use the machine
without the guard assembled!
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 25 - 29
• Wear the shoulder strap. Fig. 25 - 27
• Balance the machine when the tool is switched off.
• When standing in a normal working posture, the blade should touch the ground during normal working
position.
• To fit the backpacks to your body size adjust the
straps at the carrying strap. Fig. 29
• Safety button at the carrying strap Fig. 28
ATTENTION! In an emergency, the safety button (m)
can be pressed from the harness. The machine then
detaches immediately from the carrying strap and
falls to the ground.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be fi tted to prevent objects being thrown out by the equipment.
The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 24
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION!
with fuel.
Before operating, you must fill it
• Unscrew the tank cap (B) and remove it. Fig. 32
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
• Screw the tank cap on firmly by hand.
Draining fuel. Fig. 47
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap (B) and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on firmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely
assembled.
m Danger of injury!
Do not operate the device unless you did not find
any faults. If a part has become defective, make sure
to replace it before you use the device again.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been securely
fitted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and
remove all objects which could be thrown by the device.
Start Fig. 30 - 34 + 48
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch (6) to the ON position. Fig.
30, 31
3. Put the choke lever on the
position. Fig. 31
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 32
5. Pull the recoil starter handle (11) 3-5 times to start
the engine. Fig. 33
6. Pull the rope until engine starts. Fig. 33
7. Wait a while adjust the choke lever to
position.
Fig. 34
8. When the engine is running and idling. First press the
lock off lever (7) and then switch the throttle lever (8)
on, the machine will be working. Fig. 30
9. Adjusting line length when working:
This machine is fitted with a “Tap & Go”head.To
release more line, tap the cutting line head against
the round with engine at top speed: the line will be
released automatically and the knife cut off the
excess length. Fig. 48
10. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (8).
Fig. 30
GB
27
11. In an emergency, the safety button (m) can be
pressed from the harness. The machine then detaches immediately from the carrying strap and falls to
the ground. Fig. 28
12. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted
to ON position directly when re start the machine.
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched
off, the cutter continues running for several seconds
therefore do not close to cutting head of brush cutter until
the cutter has come to a standstill!
9. Working instructions
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause
serious injuries to the user. To extend the cutting line,
run the engine at full speed and tap the line spool on the
ground. This will automatically extend the line. Fig. 48
The blade on the safety shield will cut the line to the
appropriate length. Fig. 24
m Important: Remove all grass and weed remnants at
regular intervals to prevent the shaft tube overheating.
Lawn, grass and weed remnants become trapped under
the safety shield and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. Fig. 49
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are diffi cult to
access, e.g. along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for „mowing“ down
vegetation so that a garden can be better prepared or a
certain area cleared down to the soil. Fig. 50
m Attention: Even if it is used carefully, cutting around
foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the
line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion.
Always keep the line spool parallel to the ground. Check
the site and decide which cutting height you require.
Guide and hold the line spool at the required height to
obtain an even cut. Fig. 50
28
GB
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so
that the underside of the line spool is above the ground
and the line strikes the correct target. Always cut away
from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone
walls and foundations slowly so that you can cut close
to them without striking the obstacle with the line. If,
for example, the line strikes stones, stone walls or
foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire
fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so
that the line does not strike the bark. Walk around the
tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds
with the tip of the line and tilt the line spool forwards
slightly.
Warning! Take extreme care during mowing work. When
doing such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down
to the ground. To do this, set the line spool at an angle
of 30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals, and the danger of damaging
property due to objects (for example stones) being
thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove objects
from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and
can throw small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage to cars,
houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to
cut vegetation that is too dense, switch off the engine
immediately. Remove the grass and scrub from the
equipment before you restart it. Fig. 49
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if
it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree
stumps, stones or the like. This will throw the equipment
backwards in the direction opposite to the rotation of the
tool. This can cause you to lose control of the equipment.
Do not use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning work,
always turn off the engine and pull out the spark boot
plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance schedule
12 hours of
use
24 hours of
use
36 hours of
use
Air filter
clean
clean
replace
Spark plug
check
clean
replace
Expert inspection is required:
• If the brush cutter strikes an object.
• If the motor stops suddenly
• If the blade is bent (do not align!)
• If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 41 - 46
1. Dismantle the line spool (1) as described in section
8.3 Assembly. Press the spool together and remove
one half of the housing. Fig. 42
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 43
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang the
loop which has formed into the recess in the spool
splitter. Fig. 44
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and
under tension. The spool splitter will separate the two
halves of the line. Fig. 45
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto
the opposite lying line holders of the spool plate. Fig.
46
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 43
9. Pull the two line ends sharply to release them from
the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 42
11. Cut the excess line to a length of around 13cm. This
will reduce the load on the engine when starting and
warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.3). If you are
replacing the complete line spool, skip points 3-6.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
• Sharpen the blade with a flat file and make sure that
the angle of the cutting edge is not altered in the
process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting
blade or, if required, replace the cutting blade with a new
one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 35 - 36
1. Once the engine has cooled, remove the spark plug
using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid crossthreading.
5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to
compress the washer.
Clean the air filter Fig. 37 - 40
Soiled air filters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential.
• Unclip the air filter cover and remove the sponge filter
element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace the air
filter cover.
• Wash the filter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air filter element
installed.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following
replacement
parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
data
when
ordering
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure
hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
GB
29
• Store the chainsaw in a safe and dry place out of the
reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may
require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and oil.
See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-fi
red hot water boiler, a gas-fi red dryer, etc.
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault
Possible cause
The equipment does
not start
Remedy
• Correct starting procedure not followed
• Sooted or damp spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Blade or nylon cutter mounted incorrectly
• No fuel in the tank
The equipment starts
• Incorrect choke lever setting
but does not develop its • Soiled air fi lter
full power
• Incorrect carburetor setting
• Cutting blade blunt
The engine does not
• Incorrect electrode gap on the spark plug
run smoothly
• Incorrect carburetor setting
Engine smokes
• Incorrect fuel mix
excessively
• Incorrect carburetor setting
• Follow the instructions for starting
• Clean the spark plug or replace it with a new one
• Contact an authorized customer service outlet
• Reassemble the blade or nylon cutter
• Check the fuel level
• Set the choke lever on the
position
• Clean the air fi lter
• Contact an authorized customer service outlet
• Have cutting blade resharpened /replaced
• Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or fi t a new spark plug
• Contact an authorized customer service outlet
• Use the correct fuel mix (see fuel mixing table)
• Contact an authorized customer service outlet
If the temperature of
machines is too high
• Insure the machines have rest at regular time
30
GB
• Engine is overloaded
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
33
2.
Description de l'appareil
33
3.
Ensemble de livraison
33
4.
Utilisation conforme
34
5.
Notes importantes
34
6.
Caractéristiques techniques
36
7.
Avant la mise en service
36
8.
Structure et commande
36
9.
Les instructions de travail
38
10.
Maintenance
39
11.
Stockage
40
12.
Mise au rebut et recyclage
41
13.
Dépannage
41
FR
31
Légende des symboles figurant sur l’appareil
32
FR
FR
Attention! L‘essence est
très inflammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
flamme ou une étincelle
près du carburant.
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains
et les pieds au contact de
la lame lorsque le moteur
tourne
FR
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
FR
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
FR
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
FR
Symbole de remplissage de
« MÉLANGE ESSENCE »
sur le bouchon du réservoir.
FR
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
FR
Avertissement - pour réduire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
+
40:1
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
FABRICANT :
Lieferumfang
1. Bobine de fil avec fil de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Transmission souple
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du filtre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Sac à dos
18. Flacon de mélange essence/huile
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé à six pans creux t. 4
22. Clé à six pans creux t. 6
23. 2 colliers
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la fin de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en
lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de
s‘étouff er !
• Moteur avec sac à dos
• Débroussailleuse
• Coupe-bordures
• Transmission souple (9)
FR
33
• Clé à bougie (19)
• Clé à fourche SN 8/SN 10 (20)
• Clé Allen t. 4 (21)
• Clé Allen t. 6 (22)
• 5 colliers (23)
• Flacon de mélange essence/huile (18)
• Poignée avant (Fig. 2)
• 4 vis M5 x 35 (Fig. 2)
• Couvercle (Fig. 2)
• 4 écrous M5 (Fig. 2)
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à
la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fi l avec fi
l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect
du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilization conforme
de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement
autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des
dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilize professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants
: pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne
doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons
de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit
pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee conformément à son aff ectation. Toute utilization allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de
16 ans ainsi que les personnes sous l‘influence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
34
FR
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne
soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisezvous avec les commandes et la bonne utilisation de
l‘appareil.
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil.
Les réglementations locales peuvent restreindre
l‘âge de l‘utilisateur.
• Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
• L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents et des dommages causés à d‘autres personnes ou à leurs biens.
• Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone nocif.
2. Préparation
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures
et des pantalons longs.
• N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
• Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les
fils, les os et autres objets étrangers.
• Avant utilisation, vérifiez toujours que les lames, les
boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont
pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et
les boulons usés ou endommagés par jeux complets
afin de préserver l‘équilibre.
• Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
• N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une bonne
lumière artificielle.
• Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide,
lorsque cela est possible.
• Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes.
• Marchez, sans jamais courir.
• Faites preuve d‘une extrême prudence lors du changement de direction dans une pente.
• Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez
ou tirez l‘appareil vers vous.
• N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des
protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité.
• Allumez le moteur selon les instructions et en ayant
les pieds éloignés de la ou des lames.
• Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire
et soulevez uniquement la partie qui est loin de
l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les
deux mains sont dans la position d‘utilisation avant
de retourner l‘appareil au sol.
• Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties rotatives ou en dessous.
• Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur
tournant.
• Retirez la bougie de sa douille :
–– Lorsque vous vous éloignez de la machine ;
–– Avant de nettoyer un bourrage ;
–– Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur
l‘appareil ;
–– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les réparations si besoin ;
–– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement (vérifiez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir que l‘appareil est dans un état de
fonctionnement sûr.
• Vérifiez souvent l‘usure et la détérioration du collecteur d‘herbe.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
la sécurité.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que
pour le remplacement, seuls des moyens de coupe
du bon type sont utilisés.
–– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs
peuvent atteindre une flamme ou une étincelle ;
–– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
–– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez le
moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de
feuilles et d‘excès de graisse ;
–– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce doit
être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse fermement avec les deux mains. Si vous interrompez
le travail, placez la manette des gaz en position de
ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez
jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le
fonctionnement, ou si vous avez besoin de vérifier
l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-vous
de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vérifiez qu‘il
n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le
cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous travaillez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur
avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous seriez plus facilement soumis à une décharge électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie
d‘allumage ni d‘autres parties métalliques du moteur pendant que celui-ci est en marche ou immédiatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait
entraîner des brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans
un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la
machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé
de votre corps.
10. Vérifiez que l‘outil de coupe a cessé de tourner
sous le moteur au ralenti avant de commencer à
utiliser la machine.
Risques résiduels
• Même si vous utilisez cet appareil selon les instructions, il subsiste toujours des risques résiduels. Les
risques suivants subsistent du fait de la construction et de la fabrication de cet appareil :
• Risques pour la santé résultant des vibrations appliquées aux mains et aux bras, si l’appareil est utilisé
pendant une durée prolongée et s’il n’est pas manipulé et entretenu correctement.
• Blessures et dégats matériels, causés par des éléments de la machine projetant qui sont projetés de
maniere inattendue à la suite d’un choc brutal, du
fait de l‘usure ou d‘une utilisation et d’un entretien
incorrects.
• Attention ! Cette machine provoque un champ magnétique pendant son fonctionnement. Ce champ
magnétique peut selon les circonstances avoir une
influence sur les implants corporels actifs ou passifs.
Afin d’éviter des accidents corporels sérieux ou mortels, nous recommandons aux personnes de consulter leur médecin -traitant ou le fabricant de l’implant
médical avant d’utiliser l’appareil.
Retirez le connecteur de bougie avant toute intervention sur l‘appareil (par exemple pour le transport, le montage, le changement d‘équipement, le
nettoyage, la maintenance) !
FR
35
6. Caractéristiques techniques
BCH5300BP
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe coupe-herbe
Diamètre de coupe
mm
450
Dimensions du fil de
coupe mm
2 x 2,8
Longueur du fil de
coupe m
4
Vitesse de rotation
maximale min-1
7200
Caractéristiques de coupe débroussailleuse
Diamètre de coupe
mm
255
Épaisseur de la lame
de coupe mm
1,4
Nombre de dents
3
Vitesse de rotation
maximale min-1
8500
Entraînement
Cylindrée ccm
51,7
Puissance nominale
du moteur W
1300
Le réservoir
d'essence l
1,0
Type de moteur
1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez
le carburant en respectant le tableau des mélanges de
carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui
a été stocké plus longtemps que 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui
recommande un rapport de mélange de 100:1. En cas
de dommages sur le moteur en raison d‘un graissage
insuffi sant la garantie moteur du fabricant n‘est plus
valable.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage de
carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela.
Moteur 2 temps, refroidi par air
11,4
Poids kg
Vérifi ez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne fixation de toutes les vis.
• Souplesse de toutes les pièces mobiles.
Sous réserve de modifications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 115,3 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Vibrations:
Coupe-bordures: Ahv= devant 6,67 m/s2 derrière 5,67 m/s2
Débrousailleuse:Ahv = devant 6,96 m/s2 derrière 7,14 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence et
d‘huile moteur 2 temps dans le flacon de mélange joint
à la livraison. Secouez ensuite bien le récipient.
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de
l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos
pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du
moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient
hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez
jamais d‘essence à une machine dont le moteur est
chaud ou en marche. Faites attention au feu !
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les
instructions imprimées pour le montage.
7. Avant la mise en service
36
FR
1 Montage de la poignée sur la machine Fig. 2 - 3
• Positionnez la poignée comme indiqué à la figure 2
• Veillez à placer la broche en face du trou. Ne serrez
pas les vis à fond avant d’avoir obtenu le positionnement ergonomique le plus confortable pour vous
après avoir réglé le baudrier. La poignée avant doit
être positionnée comme indiqué par les figures 2+3,
ensuite serrez les vis à fond.
2 Montage de la transmission souple Fig.4 - 15
• Tirez le boulon d’arrêt et fixez la transmission au
moteur jusqu’à ce que le boulon d’arrêt s’enclenche
Fig. 4, 5.
• Ouvrez le filtre à air, vissez le câble d’accélérateur
et accrochez-le au papillon comme indiqué et fixezle à l’aide du contre-écrou, le câble doit pouvoir se
mouvoir librement de la position de ralenti à la vitesse maximale librement. Fig. 6 - 9
• Raccordez le câble d’interruption d’allumage comme
indiqué sur les Fig.10 et 11.
• Remettez le couvercle de filtre à air en place et
fixez-le avec sa vis. Fig.12
• Dévissez la vis de la poignée et fixez l’autre extrémité de la transmission souple à la poignée en utilisant
la vis extraite. Fig. 13 + 14
• Attachez le câble d’accélérateur à la transmission
souple à l’aide de colliers souples. Fig. 15
3. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 19 - 20
• Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme
indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le
sens horaire pour libérer l‘écrou.
• Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré
l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête
de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens
anti-horaire, la tête de coupe en nylon est montée.
Fig. 20
• Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
• Montez la lame. Fig. 16 - 18
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la
protection (24) et l‘écrou en respectant la priorité.
Notez que le sens de rotation de la lame doit être
identique à celui de l‘image ci-dessous. Utilisez un
tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou
dans le sens anti-horaire, en vous assurant qu‘il est
suffisamment serré.
• Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir
la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée..
4. Montez le garde de sécurité. Fig. 21 - 23
• Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale
et l‘autre clé fournies comme accessoires standard
pour serrer suffisamment les écrous. Veuillez consultez les photos ci-dessous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les
accessoires et les outils d‘origine du fabricant. A défaut,
cela pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté !
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de
matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Pour assembler le baudrier Fig. 25 - 29
• Mettez le baudrier. Fig. 25 - 27
• Commencez par équilibrer la machine lorsqu’elle est
arrêtée.
• L’outil de coupe doit lorsqu’il est en bonne position à
peine toucher le sol.
• Sur les sangles du sac à dos peut être ajustée à la
taille individuelle du corps. Fig. 29
• Le bouton de sécurité du le baudrier. Fig. 28
ATTENTION ! En cas d’urgence, il est possible de
presse sur le bouton de sécurité (m) du baudrier.
Dans ce cas, la machine se détache immédiatement
du baudrier et tombe au sol.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de
protection en plastique correspondant (pour fonctionnement avec lame ou fi l) doit être monté pour éviter
que des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du
fi l de coupe sectionne le fi l automatiquement à la
longueur optimale. Fig. 24
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive !
Turn off and cool the motor down before filling
the tank with fuel.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du moteur et de la boîte de vitesses.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez remplir avec de l‘essence.
• Dévissez le bouchon (B) du réservoir et retirez-le. Fig.
32
• Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renverser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 47
FR
37
• Tenez un récipient de collecte sous le boulon de
vidange de l'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
• Laissez sortir l'essence complètement.
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été
complètement assemblé.
m Risque de blessure !
Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de
n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est
devenue défectueuse, assurez-vous de la remplacer
avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vérifiez avant utilisation !
• Vérifiez que l'appareil est dans un état sûr
• Vérifiez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
• Vérifiez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
• Vérifiez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement fixées.
• Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
m Risque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vérifiez toujours le sol
et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 30 - 34 + 48
Une fois que la machine a été correctement installée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur (6) sur la position ON.
Fig. 30, 31
3. Mettez la manette de starter sur la
position. Fig.
31
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois. Fig.
32
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 33
6. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre.
Fig. 33
7. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la
position. Fig. 34
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti. Le
levier d'accélération (7) sur la poignée est comme
sur l'image ci-dessous. Appuyez d'abord sur le levier
de verrouillage et poussez la manette d'accélération
(8), la machine se met en marche. Fig. 30
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le
fonctionnement : Cette machine est équipée d'une
tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de fil, tapez sur la tête
de ligne de coupe contre le rond tandis que le moteur
est au régime maximal : la ligne est automatiquement
tirée et le couteau coupe l'excès de longueur. Fig. 48
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrupteur
38
FR
du moteur en position arrêt, la machine s'arrête. Si
nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le
levier d'accélérateur (8). Fig. 30
11. En cas d’urgence, il est possible de presse sur le
bouton de sécurité (m) du baudrier. Dans ce cas, la
machine se détache immédiatement du baudrier et
tombe au sol. Fig. 28
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération
peut être mis en position ON directement lors du
redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez toujours la corde de demurrage
toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle,
une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement
écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours
la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa
place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son
état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête
de coupe continue de tourner pendant quelques secondes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de
coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Allongement du fil de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de fi l de fer ou de fi l
de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce
soit dans la bobine de fi l. Cela peut entraîner de graves
blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le fi l de coupe,
laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter
la bobine de fi l sur le sol. Le fi l est automatiquement
rallongé. Fig. 48
La lame du capot protecteur raccourci le fi l à la longueur
adequate. Fig. 24
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes afi n d’éviter une
surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon,
d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot
protecteur, cela empêche le refroidissement suffi sant
du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution
à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable.
Fig. 49
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits diffi
cilement accessibles, comme par exemple le long de
grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des
arbres.
On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte
comme raser de la vegetation pour préparer au mieux
l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit
précis. Fig. 50
m Observations: même dans le cas d‘une utilization
soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de
murs de béton etc. entraîne une usure du fi l supérieure
à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements
oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la
bobine de fi l parallèlement au sol. Vérifi ez le terrain et
déterminez la hauteur de coupe souhaitée. Placez et
maintenez la bobine de fi l à la hauteur souhaitée, afi n
d‘obtenir une coupe régulière Fig. 50.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement
juste devant vous afi n que la partie inférieure de la
bobine de fi l se trouve au dessus du sol et que le fi l
coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant
de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe
vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des
palissades en bois, des murs en pierre et des fondations
lors de la coupe afi n de couper à ras sans que toutefois
le fi l puisse heurter l‘obstacle. Si le fi l entre en contact
par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des
fondations, il s‘use ou s‘effi loche. Si le fi l tape contre le
grillage d‘une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement afi n que le fi l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez
de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des
mauvaises herbes avec la pointe du fi l et faites basculer
la bobine de fi l légèrement vers l‘avant. Avertissement :
Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et
d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation
jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fi l de 30
degré vers la droite. Placez la poignée dans la position
souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru
de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets
projetés (par ex. pierres).
m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc.
avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15
mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation
trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit.
Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le
remettre en service. Fig. 49
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles
(tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant
le travail, cela entraîne un risqué d‘eff et de recul.
L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens
contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire
perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à
proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes
ou de fondations.
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail
d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela
endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à
main, etc.
Planning d'entretien
12 heures
24 heures
36 heures
Filtre à air
nettoyer
nettoyer
remplacer
Bougie
vérifier
nettoyer
remplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
• Si la débroussailleuse heurte un objet.
• Si le moteur s'arrête soudainement
• Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
• Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de fi l/du fi l de coupe
(Fig. 41 - 46)
1. Démontez la bobine de fi l (1) comme décrit dans
le 8.3. Comprimez la bobine et enlevez la moitié du
boîtier . Fig. 42
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de
fil . Fig. 43
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore présents.
4. Regroupez le nouveau fi l de coupe au milieu et
accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du
porte-bobine. Fig. 44
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare
ce faisant les deux moitiés du fi l de coupe. Fig. 45
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités
des fi ls dans les supports de fi l opposés du portebobine. Fig. 46
7. Introduisez les deux extrémités de fi ls par les oeillets
métalliques dans le boîtier de la bobine de fil.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine
de fil. Fig. 43
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
FR
39
extrémités des fi ls afi n de les détacher du support
de fil.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier.
Fig. 42
11. Recoupez les fi ls qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du
démarrage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de fi l (voir 8.3). Si toute la
bobine de fi l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de
protection.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder
l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes au niveau de la débroussailleuse - risque
d'accident !
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage
Fig. 35 - 36
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de
la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de
0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main, pour
éviter de fausser les filetages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour
comprimer la rondelle.
Nettoyer le filtre à air Fig. 37 - 40
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop
réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables.
• Détachez le capot du filtre à air et retirez l'élément de
filtre en éponge
• Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du filtre à air.
• Lavez l'élément filtrant dans de l'eau chaude
savonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le filtre avec de
l‘essence ni avec des solvants inflammables.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément de
filtre à air installé.
Transmission d'angle
40
FR
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la
vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main
jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de
service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons
de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
• Type de lʼappareil
• Référence de lʼappareil.
11. Stockage
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr
et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes
suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste
du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela
pourrait render le démarrage diffi cile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement afi n de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réser voir. Videz le réservoir
avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, afin d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, afi
n de recouvrir les composants internes d‘une couche.
Réintroduisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à
gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage afi n
d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de combustion.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct sur la bougie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/huile
correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir
de carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une brosse
ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne
Cause possible
L‘appareil ne démarre
pas.
• Manière de procéder incorrecte pendant le
démarrage.
• Bougie d‘allumage encrassée ou humide
• Mauvaise régulation du carburateur
• La lame ou la tête de coupe nylon montés
de manière incorrecte
• Pas de carburant dans le réservoir
L‘appareil démarre mais • Mauvais réglage du levier étrangleur
n‘atteint pas sa pleine
• Encrassement du fi ltre à air
puissance.
• Mauvaise régulation du carburateur
• Lame de coupe émoussé
Le moteur ne fonctionne • Écart incorrect entre les électrodes de la
pas régulièrement
bougie d‘allumage.
Le moteur fume trop
Si la température des
machines est trop
élevée
• Mauvaise régulation du carburateur
• Mauvais mélange de carburant
• Mauvaise régulation du carburateur
• Le moteur est surchargé
Remède
• Respectez les instructions de démarrage
• Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la
par une nouvelle.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
• Vérifiez le niveau d'essence.
• Réglez la manette du starter sur la
position.
• Nettoyez le fi ltre à air.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
• Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart
entre les électrodes ou montez une nouvelle
bougie d‘allumage.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Utilisez un mélange correct de carburant (voir le
tableau de mélange de carburant)
• Demandez au service après vente autorisé.
• assurez-vous que les machines ont un temps de
repos périodiquement
FR
41
Inhoud:
pagina:
1.
Inleiding
44
2.
Overzicht
44
3.
Strekking van de levering
44
4.
Voorzien gebruik
45
5.
Belangrijke informatie
45
6.
Technische gegevens
47
7.
Alvorens het apparaat te starten
48
8.
Bevestiging en werking
48
9.
Werkinstructies
50
10.
Onderhoud
51
11.
Opslag
52
12.
Afvoer en recycling
52
13.
Probleemoplossingen
53
42
NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
NL
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
NL
Draag stevige schoenen
tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL
Draag een beschermende
helm, oor- en oogbescherming.
NL
Draag beschermende
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de motor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Symbool voor het tanken
van “MIX GASOLINE”
(“MENGSMERING”) op de
tankdop.
NL
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
NL
Lees de gebruikshandleiding.
NL
Aandacht! Gevaar voor letsel door katapulten objecten
+
40:1
NL
43
1. Inleiding
2. Overzicht (Fig. 1)
FABRIKANT:
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Ein-Ausschalter
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Flexibele as
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Rugzak
18. Mengflacon tweetakt olie/benzine
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel (maat 4)
22. Inbussleutel (maat 6)
23. 2 kabelbinders
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om
uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de
machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken,
en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine
geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil
en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
44
NL
3. Strekking van de levering
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden,
worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Specificeer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
• Motoraandrijving met rugzak
• Met maaiblad uitgeruste bosmaaier
• Grastrimmer
• Flexibele as (9)
• Bougiesleutel (19)
• Steeksleutel (20)
• Inbussleutel (maat 4) (21)
• Inbussleutel (maat 6) (22)
• 5 x kabelbinders (23)
• Mengflacon tweetakt olie/benzine (18)
• Voorste handgreep (Fig. 2)
• 4 Bouten M5 x 35 (Fig. 2)
• Kap (Fig. 2)
• 4 Moeren M5 (Fig. 2)
4. Voorzien gebruik
De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van
welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist
gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol,
drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op
elk moment, moet de exploitant rekening met de mensen om hem heen zijn.
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor
zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de
apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet
uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden
tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker
in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
5. Belangrijke informatie
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Voor het gebruik
• Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte
sandalen.
• Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden
gegrepen en weggeslingerd.
• Waarschuwing: Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene vaten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u benzine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten voordat u
de motor start. Terwijl de motor draait of als het toestel warm is mag de tankdop niet worden opengedraaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u geenszins proberen de motor te starten. In plaats daarvan moet het toestel van de door benzine vervuilde
plaats worden verwijderd. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen vervlogen zijn.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren
van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin
buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van
snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met
maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt
voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van
welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik
van het toestel.
• Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
• Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen
of dieren in de buurt zijn.
Waarschuwing :
Neem een veiligheidsafstand van 15 m in acht. Zet
het toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen.
Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt
gesteld voor ongelukken met andere personen of
hun eigendom.
• Let op: Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen
niet worden ingeademd.
NL
45
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en
tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
• Vervang defecte geluidsdempers.
• Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele
maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of
beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
Gebruik van de handleiding
(bediening, opbergen, controle)
• Draag nauwsluitende werkkleding die u beschermt
zoals lange broek, veilige werkschoenen, sterke
werkhandschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker
of een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen
en goede oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen geluidsoverlast.
• Berg het toestel op een veilige plaats op. Open de
benzinetank langzaam om druk af te laten die zich
in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te
voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van
de bijtankplaats voordat u het toestel start.
• Zet de motor van het toestel af voordat u het neerzet.
• Hou het toestel steeds met de beide handen vast.
Daarbij moeten duim en vingers de grepen omsluiten.
• Let er steeds op dat schroeven en verbindingselementen flink aangehaald zijn. Bedien het toestel
nooit als het niet correct is afgesteld, als het niet
volledig is of als het niet naar behoren is gemonteerd.
• Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn
en er geen benzinemengsel aan zit.
• Lei de draadspoel op de gewenste hoogte. Vermijd met de draadspoel aan kleine voorwerpen (zoals
b.v. stenen) te komen.
• Bij maaiwerkzaamheden op een helling ga steeds
beneden het snijgereedschap gaan staan. Snij of
trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling.
• Hou elk lichaamsdeel en kledingstuk verwijderd
van de draadspoel wanneer u de motor start of laat
draaien. Voor het starten van de motor dient u zich
ervan te vergewissen dat de draadspoel geen hindernis raakt.
• Zet de motor steeds af voordat u werkzaamheden
op het snijgereedschap verricht.
• Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers, droogkasten, oliekachels of draagbare radiators etc.
• Hou de beschermkap, de draadspoel en de motor bij
het opbergen steeds vrij van aangekoekt maaisel.
• Alleen voldoend opgeleide personen en volwassenen mogen het toestel bedienen, afstellen en onderhouden.
• Bent u niet vertrouwd met het toestel, oefen dan de
omgang bij niet draaiende motor.
46
NL
• Alvorens te beginnen werken dient u het te maaien terrein in ogenschouw te nemen, want harde
voorwerpen zoals metalen stukken, flessen, stenen
en iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd en
ernstig letsel bij de gebruiker veroorzaken en kunnen ook blijvende schade berokkenen aan het toestel. Mocht u bij vergissing een vast voorwerp met het
toestel aanraken, zet de motor meteen af en ga na
of eventueel schade aan het toestel is berokkend.
Gebruik het toestel nooit als het beschadigd is of
gebreken vertoont.
• Trim en maai steeds in het bovenste toerentalbereik.
Laat de motor aan het begin van de maaiwerkzaamheden of tijdens het trimmen niet op laag toerental
draaien.
• Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoeling zoals trimmen en onkruid maaien.
• Hou de draadspoel nooit hoger dan uw knie als het
toestel in werking is.
• Gebruik het toestel niet als toeschouwers of dieren
zich in de onmiddellijke nabijheid bevinden. Hou tijdens de maaiwerkzaamheden een minimumafstand
van 15 m tussen gebruiker en andere personen of
dieren. Bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe
dient een minimumafstand van 30 m in acht te worden genomen.
Bijkomende instructies
• Geen andere brandstof gebruiken dan degene aanbevolen in de handleiding. Neem steeds de instructies in het hoofdstuk “brandstof en olie” van deze
handleiding in acht. Gebruik geen benzine waarbij
geen tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders
zou de motor een permanente schade kunnen worden berokkend waardoor de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
• Niet roken terwijl u brandstof bijtankt of het toestel
bedient.
• Gebruik het toestel niet zonder uitlaat.
• Niet aan de uitlaat komen, noch met de hand, noch
met uw lichaam. Hou het toestel vast zodat duim en
vingers de grepen omsluiten.
• Bedien het toestel niet met een ongemakkelijke
houding, bij ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte
armen of slechts met één hand. Neem steeds beide
handen om het toestel te bedienen en omsluit daarbij de grepen met duim en vingers.
• Hou de draadspoel steeds op de grond als het toestel in werking is.
• Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoeling zoals gazon trimmen en maaiwerkzaamheden.
• Gebruik het toestel niet ononderbroken lange tijd
achter elkaar, las regelmatig een pauze in.
• Bedien het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
• Het toestel enkel gebruiken als de overeenkomstige
beschermkap aangebracht is en het toestel in goede
staat verkeert.
• Elke verandering aan het product kan de persoonlijke veiligheid in gevaar brengen en heeft het vervallen van de garantie van de fabrikant tot gevolg.
• Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht brandbare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruimtes noch in open lucht. Dit zou kunnen leiden tot
ontploffingen en/of brand.
• Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor uw eigen
veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomende toestellen die vermeld staan in de handleiding of
door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven.
Het gebruik van ander snijgereedschap of accessoires dan vermeld in de handleiding kan een lichamelijk gevaar voor u betekenen.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met het
snijmes
• Neem alle waarschuwingen en instructies aangaande het gebruik en de montage van het snijmes in
acht.
• Het snijmes kan onverwacht met een ruk van
voorwerpen terugkaatsen indien het die niet kan
doorsnijden of doormaaien. Dit kan leiden tot letsel
aan armen of benen. Hou omstaanders en dieren in
alle richtingen minstens 15 m weg van de werkplek.
Mocht het toestel een vreemd lichaam raken, leg
dan meteen de motor stil en wacht tot het snijmes
tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op
beschadigingen. Vervang het snijmes altijd, wanneer
het krom gebogen of gescheurd is.
• Het snijmes slingert voorwerpen met macht weg. Dit
kan leiden tot blindheid of letsel. Draag een oog-,
gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen steeds uit het werkgebied voordat u van het
snijmes gebruik maakt.
• Controleer uw toestel en aangebouwde accessoires
telkens voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen.
Gebruik het toestel niet als niet alle aanbouwdelen
van het snijmes naar behoren zijn geïnstalleerd.
• Het snijmes loopt uit als u de gashendel loslaat. Een
uitlopend snijmes kan u of omstaanders snijwonden
toebrengen. Zet de motor af en vergewis u er zich
van dat het snijmes tot stilstand is gekomen voordat
u aan het snijmes de een of andere werkzaamheid
verricht.
• Gevarenzone van 15 meter in diameter. Omstaanders kunnen blind worden of letsels oplopen. Neem
in alle richtingen een afstand van minstens 15 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
Residuele risico’s
• Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs als
u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar
aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap.
• Gevaren voor de gezondheid als gevolg van een
verrekte hand en arm als de apparatuur wordt gebruikt gedurende een langere periode en als het niet
op juiste wijze wordt bediend of onderhouden.
• Verwondingen en materiële schade, veroorzaakt
door het onverwacht wegschieten van bevestigingsonderdelen van het apparaat als gevolg van plotselinge schade, slijtage of onjuiste bevestiging.
• Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van
invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de
machine te bedienen.
Trek bij werkzaamheden aan het gereedschap zelf
(bijvoorbeeld vervoer, afstelling, aanpassing beschermende onderdelen, reiniging en onderhoud)
de bougiedop los!
6. Technische gegevens
BCH5300BP
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de
lijn in mm
Diameter snijlijn in mm
Lengte snijlijn in m
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min-1
450
2 x 2,8
4
7200
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel in mm
Dikte maaiblad in mm
Hoeveelheid messen
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min-1
255
1,4
3
8500
Motorgedeelte
Max. motorvermogen in W
51,7
1300
Capaciteit brandstofreservoir
in l
1,0
Verplaatsing in cm3
Type motor
2-takt motor, luchtgekoeld
Gewicht kg
11,4
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 115,3 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Gras trimmer: Ahv = vooruit 6,67 m/s2 achter 5,67 m/s2
Maaiblad: Ahv = vooruit 6,96 m/s2 achter 7,14 m/s2
Marge KPA = 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
NL
47
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine
en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen
zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de
garantie van de fabrikant in het geval van schade aan
de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de mengfles (zie de op de fles afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de fles.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen,
het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren
veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven
gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de
motor niet normaal functioneert.
Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte.
2 Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of
warme motor. Pas op voor vuur!
48
NL
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 2-3
• Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op
afbeelding 2.
• Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat geplaatst is. Draai de schroeven slechts losjes vast,
zodat u de meest comfortabele werkhouding hebt
ingesteld wat betreft de maaihoogte. Het voorste
handvat moet worden afgesteld zoals getoond op de
foto‘s 2 + 3, draai vervolgens de schroeven aan.
2 Monteer de flexibele as Fig. 4 - 15
• Verwijder de vergrendelbouten en bevestig de flexibele as aan de motor tot de vergrendelbouten vastklikken. Afb. 4, 5
• Open het luchtfilterdeksel, schroef de gaskabel
zoals weergegeven vast en hang deze aan de
smoorklep. Afb. 6 - 8
• Met borgmoer borgen, gaskabel moet zich vrij kunnen bewegen, bij nullast alsook bij volgas. Afb. 9
• Kabel voor onderbreking van de ontsteking samenvoegen zoals in afb. 10 + 11 weergegeven.
• Luchtfilterdeksel weer bevestigen. Afb. 12
• Schroef op het greepdeel verwijderen, de andere zijde van de flexibele as in het greepdeel steken en met
de schroef op het greepdeel bevestigen. Afb. 13 + 14
• De gaskabel met tie-raps aan de flexibele as fixeren.
Afb. 15
3. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop Fig. 19 - 20
• Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de flens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
flens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt
hiermee los.
• Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de flens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Fig. 20
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
• Montage van het maaiblad. Fig. 16-18
Verwijder de buitenste flens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de buitenste flens (25), het schild (24) en de moer volgens
de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat
de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de
afbeelding hieronder.
Gebruik een schroevendraaier om de flens vast te
houden en draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de flens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden
verwijderd.
4. Montage van de beschermkap Fig. 23 - 23
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires
voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de
onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderdelen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven
kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de
machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het
maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
5. Breng de draagriem aan. Fig. 25 - 29
• Maak de draagriem vast. Afb. 25 - 27
• Breng de machine eerst in evenwicht als deze is uitgeschakeld.
• Het snijgereedschap mag bij een normale werkhouding de grond niet raken.
• Met behulp van de draagriemen kan de rugzak worden
ingesteld op de gewenste lichaamslengte. Afb. 29
• Veiligheidsknop op de draagriem, afb. 28
LET OP! In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op
de draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan
direct worden losgekoppeld van de draagriem en op
de bodem vallen.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte.
Fig. 24
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient
alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die verband houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
• Schroef de tankdop (B) los en verwijder deze. Fig. 32
• Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 47
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit
eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
m Gevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden
altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en
tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden
weggeslingerd.
Starten afb. 30 - 34 + 48
Zodra het apparaat conform de voorschriften is
gemonteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar (6) in de stand ON. Fig. 30,
31
3. Zet de chokehendel op de stand
. Fig. 13
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 32
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11) om
de motor te starten. Fig. 33
6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 33
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Fig. 34
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst
op de veiligheidshendel (7) en trek vervolgens de
gashendel (8) aan, de machine treedt in werking.
Afb. 30
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die
functioneert volgens het principe "aanraken en
verder". U kunt meer draadlengte geven door
met de snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de
motor op hoogste snelheid draait: De nylondraad
wordt automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de
overtollige lengte af. Afb. 48
NL
49
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de
schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen.
Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (8) los. Fig. 30
11. In noodgeval kan de veiligheidsknop (m) op de
draagriem worden ingedrukt. De machine zal dan
direct worden losgekoppeld van de draagriem en op
de bodem vallen. Fig. 28
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine
opnieuw gestart moet worden.
m Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden
langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot
abnormale slijtage van de draad.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadspoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds
weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe.
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke
of geplastifi ceerde metalen draad van welke aard dan
ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de
gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle
toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De
draad wordt automatisch verlengd. (Fig. 48)
Het mes op de beschermkap verkort de draad op de
toegestane lengte (Fig. 24).
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van het
toestel te voorkomen. Resten van gazon, gras en
onkruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten
en verhinderen daardoor een voldoende koeling van
het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks. Fig. 49
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en
hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v.
langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond
bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden
gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen
of een bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin. Fig. 50
50
NL
Trimmen/maaien (met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein
en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het
snijgereedschap in de gewenste hoogte voor een
gelijkmatige snede. Fig. 50
Snijden langs omheiningen funderingen (met
draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen,
muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij
te snijden zonder echter met de draad de hindernis te
raken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen
of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij
breken.
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er
goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of
onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel
lichtjes naar voren.
Abmähen
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond
afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een
hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in
de gewenste positie.
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker,
omstaanders en dieren alsook gevaar voor materiele
schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v.
stenen).
m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen
van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een
krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen
15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel
of beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters
veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie
vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat
u het opnieuw in werking zet. Fig. 49
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor
terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak,
boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt.
Het toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting
van het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u
de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes
niet in de buurt van omheiningen, metalen palen,
grenspalen of funderingen.
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor
zal de motor bij het starten en opwarmen minder
zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.3). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
10. Onderhoud
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor
het
uitvoeren
van
onderhoudof
reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen
en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een
handborstel, etc.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
onderhoud Plan
na 12 uur
gebruik
na 24 uur
gebruik
na 36 uur
gebruik
luchtfilter
zuiveren
zuiveren
zuiveren
bougie
controleren
zuiveren
zuiveren
Deskundige controle vereist:
• Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
• Als de motor plotseling stopt.
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbuigen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 41-46)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in
hoofdstuk 8.3. De spoel samendrukken en één helft
van de behuizing wegnemen. Fig. 42
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen. Fig. 43
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde
snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en
de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de
draadplaat. Fig. 44
5. Draad onder spanning tegen de richting
van de wijzers van de klok in opwinden. De
draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften
van de snijdraad. Fig. 45
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in
de tegenoverliggende draadhouders van de
spoelcilinder vasthaken. Fig. 46
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in
de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken Fig. 43
9. Trek fl ink met een ruk aan de beide draadeinden om
die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg
beide
helften
van
de
behuizing
opnieuw
bijeen.
Fig.
42
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 35 - 36
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De
juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massaelektrode is 0,25 "/0.63 mm.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
• Trek de bougiedop van de bougie en gebruik
de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te
verwijderen door deze eruit te draaien.
• Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
• Een sterke afzetting op de bougie kan worden
veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter.
• Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
• Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
• Bij gebruik van een momentsleutel is het
aandraaimoment 12-15 Nm.
• Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtfilter schoonmaken Fig. 37 - 40
Vervuilde luchtfilters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de
carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen filterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
• Maak het luchtfilterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen filterelement.
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtfilterhuis te
vermijden, vervang het luchtfilterdeksel.
• Was het filterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtfilter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
NL
51
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtfilter.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Bestellen van vervangende onderdelen
Vermeldt de volgende gegevens wanneer
vervangingsonderdelen bestelt:
• Type machine
• Artikelnummer van de machine
u
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat
stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en
reinigen
van
de
bougie).
52
NL
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne componenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een
gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of
een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden
hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren
zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal
en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden
afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw
gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet.
• Luchtfilter is vervuild.
• Brandstoffilter is verstopt.
• Gebrek aan brandstoftoevoer.
• Storing in de brandstofleiding.
• Reinig/vervang het luchtfilter.
• Reinig of vervang het brandstoffilter.
• Voeg brandstof toe.
• Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
• Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
• Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
• Controleer de bougiekabel op schade.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Startinrichting is defect.
• Motor is plotseling tot stilstand gekomen
• De bougiedop is niet bevestigd.
• De bougie vonkt niet.
De motor start maar
stopt daarna.
• Motor defect.
• Carburateur defect.
• Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
De motor start maar het • Maaimechanisme is geblokkeerd.
maaimechanisme stopt.
• Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
• Koppeling defect.
De motor loopt
• Carburateur verkeerd afgesteld.
onregelmatig (sputtert). • Bougie zit vol roet.
• Aan/uit knop defect.
Er wordt rook
• Verkeerd brandstofmengsel.
geproduceerd.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
Het apparaat werkt niet • Het apparaat is overbelast.
op volle kracht.
• Luchtfilter vervuild.
• De carburateur is verkeerd afgesteld.
• De geluiddemper is geblokkeerd.
De grastrimmer werkt
• Draad te kort of beschadigd.
niet op volle toeren.
• Het apparaat is overbelast daar het gras te
hoog is.
Draad wordt niet
• De spoel is leeg.
aangevoerd.
• Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Maak de bougie schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
• Maak het luchtfilter schoon of vervang deze.
• Neem contact op met de servicewerkplaats.
• Controleer de uitlaat.
• Geef meer draadlengte of vervang deze.
• Maait het gras in meerdere etappes.
• Vervang de spoel.
NL
53
Indice:
54
Pagina:
1.
Introduzione
56
2.
Descrizione dell’apparecchio
56
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
56
4.
Utilizzo proprio
57
5.
Avvertenze importanti
57
6.
Caratteristiche tecniche
59
7.
Prima della messa in funzione
59
8.
Montaggio ed azionamento
60
9.
Istruzioni di lavoro
61
10.
Manutenzione
62
11.
Stoccaggio
63
12.
Smaltimento e riciclaggio
64
13.
Risoluzione dei guasti
64
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Attenzione! La benzina è
facilmente infiammabile.
Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille
libere vicino al carburante.
IT
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo
di morte, lesioni o danni
allo strumento
IT
Attenzione: pericolo di
lesioni!
Non toccare con mani e
piedi le lame con motore in
funzione.
IT
Tenere ad una distanza di
15m dal decespugliatore
bambini, terzi e assistenti!
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali
protettivi!
IT
Indossare guanti da lavoro
IT
Attenzione! Lo scarico
e altre parti del motore
diventano molto caldi durante il funzionamento. Non
toccarli!
IT
Simbolo per „Rapporto di
miscela benzina/olio“ da
riempire sul coperchio del
serbatoio.
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione
di oggetti verso l‘esterno
IT
Avvertimento – Per ridurre il
rischio di lesioni leggete le
istruzioni per l’uso!
+
40:1
IT
Il prodotto è conforme alle
direttive europee in vigore.
IT
55
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero verificare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
56
IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 3)
Contenuto della fornitura
1. Bobina di fili con fili di taglio (1a Bobina interna sostituto 2x)
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. Albero flessibile
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento motore
16. Pompa del carburante
17. Zaino
18. Contenitore di miscelazione olio-benzina
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave fissa a forchetta
21. Chiave a brugola Dim. 4
22. Chiave a brugola Dim. 6
23. 2 fascette fermacavo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
• Unità di azionamento del motore con zaino
• Falciatrice a motore
• Tosaerba a filo
• Albero flessibile (9)
• Chiave per candele (19)
• Chiave a forchetta (20)
• Chiave a brugola Dim. 4 (21)
• Chiave a brugola Dim. 6 (22)
• 5 Fascette fermacavo (23)
• Contenitore di miscelazione olio-benzina (18)
• Maniglia anteriore (Fig. 2)
• 4 viti M5 x 35 (Fig. 2)
• Copertura (Fig. 2)
• 4 dadi M5 (Fig. 2)
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco.
La tosaerba a filo (uso della bobina di fili con filo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce
sottili.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso
regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non
espressamente consentito nelle presenti istruzioni,
può comportare danni allo strumento e gravi pericoli
per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli
imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o
industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli fisici per
l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per la
pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciatrice a motore e benzina non deve essere usata per il
livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi
di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice a motore
e benzina non deve essere utilizzata come gruppo di
azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro
di qualsiasi genere.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/
l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni
per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore,
l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazione
le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da
parte di persone (bambini inclusi) con facoltà fisiche,
psichiche o mentali limitate o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile per la loro sicurezza e
non abbiano ricevuto un‘adeguata istruzione in relazione all‘uso dello strumento.
I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non
giochino con lo strumento.
1. Formazione
• Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi
con gli elementi di comando e con l‘uso conforme
dello strumento.
• Non permettere mai a bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con queste istruzioni di utilizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese
possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti persone, in particolare bambini o animali domestici.
• L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le
conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono soggette persone o loro proprietà.
• Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio
dannoso.
2. Preparazione
• Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e
pantaloni lunghi.
• Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o
indossando dei sandali.
• Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo
strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i fili metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
• Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utilizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate
o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
• Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più
lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre
lame in rotazione.
3. Funzionamento
• Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure se
è presente una buona illuminazione artificiale.
• Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
• Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere
una posizione sicura.
• Camminare senza correre.
• Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in pendenza.
IT
57
• Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessivamente ripide.
• Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira verso di sé.
• Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di protezione o targhette difettosi e nemmeno senza protezione individuale.
• Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e
tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
• In questo caso non ci si deve abbassare più dello stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani
dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in
posizione di comando prima di spostare di nuovo lo
strumento in posizione sul terreno.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
• Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con
motore in funzione.
• Estrarre la candela dalla base:
–– quando non si lavora con lo strumento,
–– prima di eliminare un blocco,
–– prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
–– dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento e
ripararlo all‘occorrenza,
–– quando comincia a vibrare in modo anomalo (controllarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente in modo che il dispositivo funzioni sempre in sicurezza.
• Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterioramento.
• Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usurati o danneggiati.
• In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo
dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
–– Non conservare mai il dispositivo rifornito di carburante all‘interno di un edificio nel quale può essere
raggiunto da gas, fiamme libere o scintille.
–– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccaggio all‘interno di un container.
–– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore, marmitta, vano batteria e area di conservazione della
benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso.
–– Quando si deve svuotare il serbatoio della benzina,
fare questo all‘aperto.
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in modo sicuro con entrambe le mani. Quando si interrompono i lavori, portare la leva dell‘acceleratore in
posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e
uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello necessario per il taglio; non aumentare mai la velocità del motore oltre il livello necessario.
58
IT
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o
fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro,
ad esempio una pietra, arrestare subito il motore e
controllare che la lama non si sia danneggiata. Sostituire in questo caso una lama con una nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è necessario spegnere sempre il motore prima di girarsi
verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il motore è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazione comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri
parte metalliche del motore quando il motore è in
funzione o subito dopo il suo spegnimento. In caso
contrario, possono verificarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si desidera proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il motore e ruotare la macchina in modo che la
lama sia orientata nella direzione opposta rispetto
al corpo.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smesso
di ruotare durante il funzionamento a vuoto del motore prima di lavorare di nuovo con lo strumento.
Rischi residui
• Anche quando si utilizza correttamente questo strumento, rimangono sempre rischi residui. In relazione
alla modalità costruttiva e alla realizzazione di questo strumento possono presentarsi i seguenti pericoli.
• Danni alla salute, risultanti dalle vibrazioni di mano e
braccio, qualora si utilizzi il dispositivo per un lasso
di tempo prolungato o non lo si usi o sottoponga a
manutenzione in modo regolare.
• Lesioni e danni materiali, dovuti alla proiezione di
pezzi di utensili all‘esterno, che possono essere
proiettati in modo inaspettato, a causa di danni, usura o applicazione non regolare, dallo strumento.
• Avviso! Questo strumento genera un campo magnetico durante il funzionamento. Tale campo può
danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie
o mortali, si raccomanda alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico e il produttore
dell‘impianto medico prima di utilizzare lo strumento.
Prima di qualsiasi operazione sullo strumento
stesso (ad es. trasporto, montaggio, lavori di modifica, pulizia e manutenzione), estrarre la pipetta
della candela!
6. Dati tecnici
7. Prima della messa in funzione
BCH5300BP
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio
mm
450
Spessore del filo
mm
2 x 2,8
Lunghezza del
filo m
4
Velocità di taglio
max. min-1
7200
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio
mm
255
Spessore della
lama di taglio mm
1,4
Numero di denti
3
Velocità di taglio
max. min-1
8500
Azionamento
Cilindrata ccm
51,7
Potenza nominale
del motore W
1300
Volume del
serbatoio della
benzina l
1,0
Tipo di motore
Motore a 2 tempi, raffreddato ad
aria
Peso kg
11,4
Salvo modifiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A)
Potenza acustica LWA = 111 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
Vibrazioni:
Tagliaerba: Ahv = davanti 6,67 m/s2 dietro 5,67 m/s2
Decespugliatore: Ahv = davanti 6,96 m/s2 dietro 7,14 m/s2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
• Mobilità di tutte le parti in movimento.
1 Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di miscelazione del
carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante
che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90
giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a lubrificazione insufficiente, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio
per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in
dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a 2
tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe sporcare
la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di scarico
dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o influenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e
conservarlo in un locale buio e freddo.
2 Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1
parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
IT
59
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di
attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina e Fig. 2-3
• Installare la maniglia anteriore come mostrato in figura 2.
• Assicurarsi che il perno sia allineato con il foro. Fissare le viti ma senza stringere; regolare prima la
posizione di lavoro più comoda con le tracolle. La
maniglia anteriore dovrebbe essere allineata come
mostrato nelle figure 2+3, per poi stringere le viti.
2 Montaggio dell‘albero flessibile Fig. 4-15
• Estrarre il perno di arresto e fissare l‘albero flessibile
sul motore, fino a quando il perno di arresto non sia
innestato. Fig. 4, 5
• Aprire il coperchio del filtro dell‘aria, avvitare il cavo
dell‘acceleratore come mostrato in figura e agganciarlo alla valvola a farfalla. Fig. 6 - 8
• Fissare con un controdado; il cavo dell‘acceleratore
deve potersi muovere liberamente in fase di funzionamento a vuoto fino al pieno regime. Fig. 9
• Attaccare i cavi del ruttore di accensione come
mostrato in figura 10 + 11.
• Fissare nuovamente il coperchio del filtro dell‘aria
con la vite. Fig. 12
• Rimuovere la vite sulla parte dell‘impugnatura e inserirvici l‘altro lato dell‘albero flessibile, fissandolo
con la vite. Fig. 13 + 14
• Fissare il cavo dell‘acceleratore con fascette fermacavo sull‘albero flessibile. Fig. 15
3. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di
taglio
Tagliaerba / Bobina di fili Fig. 19 - 20
• Allentare il dado.
Allineare i due fori di flangia e copertura nella stessa
direzione. Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
• Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la flangia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso antiorario; si fissa in questo modo la testina di taglio in
nylon. Fig. 20
• Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la flangia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
• Fissare la lama. Fig. 16 - 18
Estrarre la flangia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (4), la flangia esterna (25),
la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa.
60
IT
Tenere la flangia con un cacciavite e stringere il
dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia
fissato correttamente.
• Allentare la lama. Tenere la flangia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre
la lama.
4. Montaggio della protezione Fig. 21 - 23
• Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali del produttore. In caso di inosservanza
di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento
della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza
protezione!
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali
dell‘imballaggio come da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 25 - 29
• Indossare la tracolla. Fig. 25 - 27
• Equilibrare per prima cosa la macchina quando è
ancora spenta.
• Lo strumento di taglio può toccare ancora diritto il terreno, in caso di normale posizione di lavoro.
• Sulle cinghie dello zaino può essere regolata alla dimensione corpo individuale. Fig. 29
• Pulsante di sicurezza sulla tracolla Fig. 28
ATTENZIONE! In caso di emergenza è possibile
premere il pulsante di sicurezza (m) sulla tracolla.
La macchina si stacca a quel punto immediatamente
dalla tracolla e cade a terra.
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la
calotta di protezione in plastica per il funzionamento
delle lame e del filo sia montata, al fine di evitare la
proiezione all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del filo
di taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza
ideale. Fig. 24
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegnere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e
olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, occorre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (B) e rimuoverlo. Fig
32
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fare questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 47
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei
problemi. Se un componente è danneggiato, occorre
sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
• Verificare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in
condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli oggetti
presenti sul terreno, che potrebbero essere proiettati
all'esterno durante il funzionamento della falciatrice a
motore.
Avvio Fig. 30 - 34 + 48
Non appena si è montato lo strumento correttamente,
avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una superficie piana e
dura.
2. Portare l'interruttore del motore (6) in posizione ON. Fig.
30, 31
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 31
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte. Fig. 32
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino di
avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte.
Fig. 33
6. Tirare la fune fino a quando il motore non si avvia.
Fig. 33
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di
comando dello starter in
posizione. Fig. 34
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva
dell'acceleratore (8). Fig. 30
9. Adattare la lunghezza del filo al lavoro:
Questo strumento dispone di una testina di taglio
che funziona secondo il principio "Impulsi e avanti".
Si possono rilasciare più fili, procedendo ad impulsi
con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il
motore funziona alla massima velocità: Il filo in nylon
viene rilasciato automaticamente e la lama taglia la
lunghezza in eccesso. Fig. 48
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare
la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore
(8). Fig. 30
11. In caso di emergenza è possibile premere il pulsante
di sicurezza (m) sulla tracolla. La macchina si stacca
a quel punto immediatamente dalla tracolla e cade a
terra. Fig. 28
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può essere
impostata direttamente in posizione ON al riavvio
della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo
molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei
problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre
in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si
genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito,
la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere
sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando
si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che
è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo
di taglio fino a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del filo di taglio
Avviso! Non utilizzare fili metallici o cavi rivestiti in
plastica di qualsiasi tipo nella bobina di fili. Questo può
determinare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del filo di taglio, lasciare funzionare il
motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina
di fili sul terreno. Il filo si allunga automaticamente. Fig. 48
La lama sullo scudo di protezione accorcia il filo alla
lunghezza ammessa. Fig. 24
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba
ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del
manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano
sotto allo scudo di protezione; questo impedisce
un raffreddamento sufficiente del tubo del manico.
Rimuovere i resti con attenzione usando un cacciavite o
strumento simile. Fig. 49
IT
61
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare
erbacce ed erba alta in punti difficilmente accessibili,
come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta,
nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche per
"lavori di falciatura", per rimuovere piante selvatiche al
fine di preparare un giardino o per liberare dai rami inutili
una certa area vicino al terreno. Fig. 50
m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio
su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha
come conseguenza un'usura del filo superiore alla
norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a lato.
Tenere la bobina di fili sempre parallela al terreno.
Controllare il terreno definire l'altezza di taglio desiderata.
Condurre e tenere la bobina di fili all'altezza desiderata,
per mantenere un taglio uniforme. Fig. 50
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere
inclinazione, in modo che la parte inferiore della
bobina di fili si trovi sopra al terreno e che il filo entri in
contatto con il punto di taglio corretto. Tagliare sempre
mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba verso
di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in filo
metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta
per tagliare vicino ad essi, senza comunque battere con
il filo contro ad ostacoli. Se il filo entra ad es. in contatto
con pietre, muri in pietra o fondamenta, esso si usura o
si sfilaccia. Se il filo colpisce il graticcio della recinzione,
si rompe.
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi lentamente,
in modo che il filo non tocchi la corteccia. Girare attorno
all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinarsi
ad erba o erbaccia con la punta del filo e ribaltare
leggermente la bobina di fili in avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di
falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di
30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazione
fino a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di fili di
un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la maniglia
nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato
pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali,
nonché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione
di oggetti all'esterno (ad es. pietre).
m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili
usando lo strumento!
L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e piccole
pietre o oggetti possono essere proiettati a 15 metri o più,
con potenziali lesioni o danni ad auto, case o finestre.
62
IT
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro
vegetazione più spessa, spegnere immediatamente il
motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima
di rimetterlo in funzione. Fig. 39
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il
pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli
fissi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili). Lo
strumento subisce in questo caso un contraccolpo
dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo
può comportare la perdita del controllo dello strumento.
Non utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni,
stipiti metallici, cippi di confine o fondamenta.
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
Programma di manutenzione
Filtro dell'aria
Candela
dopo 12 ore
di esercizio
dopo 24 ore
di esercizio
dopo 36 ore
di esercizio
pulire
pulire
sostituire
verificare
pulire
sostituire
È necessario un controllo specializzato:
• se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
• se il motore si arresta improvvisamente.
• se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da
soli!).
• se il meccanismo è danneggiato.
Sostituzione della bobina di fili/filo di taglio (Fig. 41 - 46)
1. Smontare la bobina di fili (1) come descritto nella
sezione 8.3. Comprimere la bobina ed estrarre una
metà dell'alloggiamento Fig. 42.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo
alloggiamento Fig. 43.
3. Rimuovere se necessario il filo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo filo di taglio al centro ed
agganciare il passante così creato nello spazio libero
del piatto della bobina. Fig. 44
5. Avvolgere il filo sotto tensione in senso antiorario.
Il piatto della bobina separa in questo modo le due
metà del filo di taglio. Fig. 45
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del filo
nel relativo supporto del filo del piatto della bobina
sul lato opposto. Fig. 46
7. Inserire le due estremità del filo attraverso gli occhielli
metallici nell'alloggiamento della bobina di fili.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento
della bobina di fili. Fig. 43
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei fili
per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 42
11. Recidere il filo di circa 13cm. Questo riduce il carico
sul motore all'avvio e durante il riscaldamento
preliminare.
12. Rimontare la bobina di fili (vedere sezione 8.3). Se si
sostituisce la bobina di fili completa, non considerare
i punti 3-6.
Affilatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è fissata sulla
calotta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
• Affilare tutte e 3 i fili della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello
spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o affilare la lama alla fine di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a
motore in modo evidente; sussiste in questo caso il
pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione.
Fig. 35 - 36
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la
candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una
misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione, in
modo da non danneggiare la filettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la
relativa chiave.
Pulizia del filtro dell'aria. Fig. 37 - 40
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore.
La polvere e il polline ostruiscono i pori del filtro in
materiale espanso. È pertanto indispensabile un
controllo regolazione.
• Allentare la copertura del filtro dell'aria e rimuovere
l'elemento in filtro spugna.
• Riapplicare la copertura del filtro dell'aria, in modo che
non cada nulla nel canale dell'aria.
• Lavare l'elemento filtrante in acqua saponata calda,
risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il filtro dell'aria con
benzina o solventi infiammabili.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del filtro dell'aria.
Lubrificazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre
del grasso, ruotare il manico manualmente fino a quando
non fuoriesce grasso; riapplicare poi la vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare
prima che il motore si raffreddi.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza,
deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica
senza olio né benzina.
Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario
indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
11. Stoccaggio
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter
sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della
candela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo
superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel
carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso.
Questo potrebbe rendere difficile l‘avvio e comportare
costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carburante per rilasciare un‘eventuale pressione presente
al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando non si
ferma, al fine di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte
lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento
per ricoprire i componenti interni. Reinserire la candela.
IT
63
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto,
ad una distanza sufficiente da possibili sorgenti di
accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas,
asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera
di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione;
oppure inserire una nuova candela con distanza tra
gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di carburante / olio. Vedere tabella di miscelazione carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare
il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8.
Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta
dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire
raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi
allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
• Procedimento errato all'avvio.
• Candela coperta di fuliggine o umida
• Regolazione del carburatore errata
• Lama o bobina di fili montata in modo errato
• Assenza di carburante nel serbatoio
• Regolazione errata della leva di comando
dello starter
• Filtro dell'aria sporco
• Regolazione del carburatore errata
• Lama di taglio non affilata
• Distanza errata degli elettrodi della candela
• Seguire le istruzioni per l'avvio
• Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Montare di nuovo la lama o la bobina di fili.
• Controllare il livello del carburante.
• Portare la leva di comando dello starter
in posizione.
• Pulire il filtro dell'aria
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Affilare o sostituire la lama di taglio
• Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Utilizzare una miscela di carburante
corretta (vedere tabella di miscelazione del
carburante)
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Inserire periodi regolare di pausa
Lo strumento si mette in
moto, ma non a piena
potenza.
Il motore funziona in modo
irregolare
Il motore produce troppo
fumo
Il motore si scalda molto
durante il funzionamento
64
IT
• Regolazione del carburatore errata
• Miscela del carburante errata
• Regolazione del carburatore errata
• Il motore è sovraccarico
A
65
6
B
66
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
HR
ovime izjavljuje da postoji s
­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi ­normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin Freischneider / Grastrimmer BCH5300BP
2014/29/EU
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2006/42/EC
Annex IV
2006/28/EC
Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notified Body No.:
Reg. No.: SHES161000871801TLC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
X
X Annex V
2004/22/EC
Annex VI
Noise: measured LWA = 111,0 dB(A); guaranteed LWA = 117 dB(A)
Notified Body: SGS-CSTC Standards Technical Services Co., Ltd.
Notified Body No.:
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
X
2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3184*01
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 14982:2009
Ichenhausen, den 07.12.2016
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910707903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
67
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
68
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

advertisement

Key Features

  • 2-stroke engine
  • Adjustable harness
  • Cutting blade
  • Nylon trimmer head
  • Ergonomic design

Frequently Answers and Questions

What type of fuel does the Scheppach BCH5300BP use?
It requires a mixture of unleaded gasoline and 2-stroke engine oil. Refer to the fuel mixing table in the manual.
How do I change the cutting blade on the Scheppach BCH5300BP?
Refer to the instructions in the manual for detaching and attaching the blade. Ensure the blade is securely fastened before use.
How do I adjust the length of the nylon trimmer line?
While the engine is running at full speed, tap the trimmer head against the ground to automatically feed the line.
What safety precautions should I follow when using the Scheppach BCH5300BP?
Always follow the safety instructions provided in the manual. Wear protective gear, such as safety glasses, gloves, and hearing protection. Keep others and animals away from the work area.

Related manuals

Download PDF

advertisement