K RCHER BP 3 Garden Pump Home and Garden Benutzerhandbuch

K RCHER BP 3 Garden Pump Home and Garden Benutzerhandbuch

Kärcher BP 4 ist eine leistungsstarke Haus- und Gartenpumpe, die ideal für die Bewässerung Ihres Gartens oder die Versorgung Ihres Hauses mit Wasser ist. Mit einer maximalen Förderhöhe von 48 Metern und einer Fördermenge von 3800 Litern pro Stunde können Sie zuverlässig Wasser aus Ihrem Brunnen, Zisterne oder Teich ansaugen und in Ihr Haus oder Ihren Garten leiten.

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

Kärcher BP 4 Benutzerhandbuch | Manualzz
BP 3 / 4 / 5 / 7
Home & Garden
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Ελληνικά
Türkçe
59910120 (01/22)
3
8
13
19
25
30
36
41
47
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Inhalt
Allgemeine Hinweise ...........................................
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................
Umweltschutz ......................................................
Zubehör und Ersatzteile ......................................
Lieferumfang .......................................................
Garantie...............................................................
Sicherheitseinrichtungen .....................................
Gerätebeschreibung ............................................
Inbetriebnahme ...................................................
Betrieb .................................................................
Transport .............................................................
Lagerung .............................................................
Pflege und Wartung.............................................
Hilfe bei Störungen..............................................
Technische Daten................................................
EU-Konformitätserklärung ...................................
3
3
3
3
3
3
3
3
4
5
5
5
6
6
7
8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Beim Anschluss dieses Produkts an das Trinkwassernetz müssen die Anforderungen an die EN 1717 beachtet werden. Fragen Sie im Bedarfsfall Ihren
Sanitärfachbetrieb oder eine entsprechend ausgebildete Fachkraft.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Durch den konstanten Betriebsdruck ist das Gerät für
den Einsatz in Haus und Garten geeignet:
● Versorgung von Waschmaschinen oder WC-Spülungen im Haus, z. B. in Verbindung mit einer Zisterne
● Gartenbewässerung
Hinweise zur Funktion siehe Kapitel Funktionsweise
der Pumpe im Automatikbetrieb.
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten:
● Brauchwasser
● Brunnenwasser
● Quellwasser
● Regenwasser
● Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Dosierung der Additive
Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
ACHTUNG
Verwenden der Pumpe zum Verstärken des vorhandenen Leitungsdrucks
Beschädigung der Pumpe durch unsachgemäße Verwendung
Beachten Sie die technischen Daten.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet. Zum Schutz ist das Gerät mit einer
Trockenlaufsicherung ausgestattet (siehe auch Kapitel
Trockenlaufsicherung).
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com sowie am Ende dieser Anleitung.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Trockenlaufsicherung
Das Gerät erkennt eine fehlende Wasserzufuhr. Wenn
bei der Inbetriebnahme nicht innerhalb einer bestimmten Zeitspanne Wasser angesaugt und gefördert wird,
schaltet die Pumpe ab. Im manuellen Betrieb geschieht
dies nach 4 Minuten, im Automatikbetrieb nach 3 Minuten. Im Display leuchtet die LED “Fehler auf Saugseite”.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Deutsch
3
Abbildung A
1
Anschlussadapter für Pumpen G1
2
Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung (Eingang)
3
Einfüllstutzen
4
Vorfilter und integriertes Rückschlagventil
5
Deckel
6
Verschlusskappe 2-Wege Anschlussadapter
7
2-Wege Anschlussadapter für Pumpen G1
8
Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung (Ausgang)
9
EIN/AUS-Schalter
2.
3.
1.
10 Kabelaufbewahrung und Netzanschlusskabel mit
2.
3.
Stecker
11 Fehleranzeige
4.
12 Gummifüße
13 LED “Fehler an Saugseite”
den, dass entweder beide Ausgänge seitlich oder
ein Ausgang seitlich und ein Ausgang oben verwendet werden.
Abbildung D
Die Druckleitung anschließen.
Wenn nur ein Ausgang verwendet wird, den nicht
benötigten Ausgang mit der beiliegenden Kappe
verschließen.
Pumpe füllen
Den Deckel am Einfüllstutzen von Hand oder unter
Zuhilfenahme eines Schraubendreherschafts (max.
8 mm Durchmesser) abschrauben.
Die Pumpe über den Einfüllstutzen bis zum Rand
mit Wasser füllen.
Abbildung F
Den Deckel auf den Einfüllstutzen schrauben und
von Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schraubendreherschafts festziehen.
Falls vorhanden, die Absperrventile in der Druckleitung öffnen (siehe Kapitel Druckausgleich und
Druckentlastung).
Festinstallation
14 LED “Fehler an Druckseite”
15 Kabelclip
16 Öffnungshilfe
Inbetriebnahme
Wir empfehlen, nur Original Kärcher Saugschläuche,
Filterkomponenten und Schlauchanschlüsse zu verwenden. Wenn Bauteile anderer Hersteller verwendet
werden, kann es zu Fehlfunktionen beim Ansaugen der
Förderflüssigkeit kommen, insbesondere bei Verwendung von Bajonett-Verbindungssystemen.
Mobile Verwendung
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktionen.
Saugschlauch anschließen
Hinweis
Wir empfehlen, einen Saugschlauch mit Rückflussstopp
zu verwenden. Der Rückflussstopp verkürzt die Wiederansaugzeit, da er nach der Wasserentnahme verhindert, dass sich der Saugschlauch entleert. Den
Rückflussstopp nicht direkt an der Pumpe montieren.
Hinweis
Wenn sandiges Wasser gefördert werden soll, empfehlen wir, einen zusätzlichen Vorfilter zu verwenden. Den
Vorfilter zwischen Saugschlauch und Pumpe montieren.
Informationen zum Rückflussstopp und Vorfilter siehe
Kapitel Zubehör und Ersatzteile.
1. Den Anschlussadapter in den Sauganschluss der
Pumpe (Eingang) schrauben und von Hand anziehen.
Abbildung B
2. Einen vakuumfesten Saugschlauch anschließen.
Druckleitung anschließen
1. Den 2-Wege Anschlussadapter in den Druckanschluss der Pumpe (Ausgang) schrauben und von
Hand anziehen.
Abbildung C
Der 2-Wege Anschlussadapter ermöglicht den
gleichzeitigen Betrieb von 2 Geräten (z. B. Waschmaschine und Sprinkler). Er kann so montiert wer-
4
1. Den Saugschlauch und die Druckleitung anschließen (siehe Kapitel Mobile Verwendung).
Bei einer Festinstallation keine Schnellkupplungen
sondern verschraubte Verbindungen verwenden.
2. Die Pumpe füllen (siehe Kapitel Pumpe füllen).
Pumpe befestigen
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer geeigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
1. Die Gummifüße auf beiden Seiten des Gehäuses
herausziehen und drehen.
Abbildung G
2. Die Gummifüße in das Gehäuse einsetzen.
3. Die Pumpe mit geeigneten Schrauben auf einer
ebenen Fläche festschrauben.
Druckausgleich und Druckentlastung
Wir empfehlen, bei einer Festinstallation druckseitig eine flexible Komponente wie z. B. einen flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Kapitel Zubehör und
Ersatzteile) zu montieren. Das hat folgende Vorteile:
● Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Inbetriebnahme
Deutsch
●
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
die Leitungsrohre im Hauswassersystem übertragen werden
● Die Pumpe schaltet bei kleineren Leckagen seltener
Wir empfehlen die Montage eines Absperrhahns (nicht
im Lieferumfang enthalten) zwischen Pumpe und
Druckleitung, um die Entleerung und Druckentlastung
im System zu vereinfachen. Wenn die Pumpe entleert
wird, kann durch Schließen des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser aus der Druckleitung abfließt.
Bei vermehrten Druckabfällen durch Leckagen im
Haussystem schaltet die Pumpe ohne Wasserentnahme ein. In diesem Fall empfehlen wir, einen Druckausgleichsbehälter (siehe Kapitel Zubehör und Ersatzteile)
zu montieren.
m
10m = 0,1MPa (1bar)
70
60
BP
50
40
30
20
7
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
10
Betrieb
Betrieb beginnen
1000
1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
2. Das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter einschalten.
Abbildung E
 Die Schalterstellung “I/On” für den manuellen Betrieb verwenden.
 Die Schalterstellung “Auto” für den Automatikbetrieb verwenden (siehe auch Kapitel Funktionsweise der Pumpe im Automatikbetrieb).
Hinweis
Der EIN/AUS-Schalter kann komfortabel mit dem Fuß
betätigt werden.
3. Den Druckschlauch ca. 1 m anheben, um die Ansaugzeit zu verkürzen.
4. Warten, bis die Pumpe ansaugt und gleichmäßig
fördert.
Wenn die Wasserzufuhr zu gering ist, schaltet die Trockenlaufsicherung das Gerät ab (siehe Kapitel Trockenlaufsicherung).
Funktionsweise der Pumpe im
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb halten die Haus- und Gartenpumpen den Druck automatisch aufrecht:
● Die Pumpe startet, sobald Wasser entnommen wird
und der Druck unter ca. 0,13 MPa (1,3 bar) fällt.
● Die Pumpe läuft, solange der Durchfluss mehr als
ca. 60 l/h beträgt.
● Wenn die Wasserentnahme beendet wird, dann
wird der Druck im System wieder aufgebaut. Nach
kurzer Nachlaufzeit geht die Pumpe in den Bereitschaftsmodus (Standby-Betrieb).
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
● Je geringer die Förderhöhe ist
● Je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauchs ist
● Umso kürzer der verwendete Schlauch ist
● Je weniger Druckverlust das angeschossene Zubehör verursacht
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Betrieb beenden
1. Das Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Soll das Gerät erst nach längerer Zeit wieder eingeschaltet werden, zusätzliche Hinweise beachten (siehe
Kapitel Pflege und Wartung).
Transport
 Gerät tragen.
몇 VORSICHT
Lose auf dem Boden liegende Kabel und Schläuche
Stolpergefahr
Beim Versetzen des Geräts während des mobilen Betriebs auf Kabel und Schläuche achten.
Kabel auf Kabelhalterung aufrollen und mit Kabelclip sichern.
a Das Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
 Gerät in Fahrzeugen transportieren.
a Das Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Die druckseitig angeschlossene Wasserentnahme
(z. B. den Wasserhahn) öffnen.
Das Gerät ist drucklos.
2. Die Schläuche entleeren.
3. Die Saugleitung und die Druckleitung entfernen.
4. Den Deckel des Einfüllstutzens von Hand oder unter
Zuhilfenahme eines Schraubendreherschafts öffnen
und abnehmen.
5. Den Vorfilter reinigen (siehe Kapitel Vorfilter reinigen).
6. Die Pumpe umdrehen und über den Einfüllstutzen
vollständig entleeren.
7. Den Vorfilter montieren.
8. Den Deckel montieren.
9. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Deutsch
5
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei, d. h. Sie müssen keine regelmäßigen Wartungsarbeiten durchführen.
Druckentlastung
1. Die angeschlossenen Druckventile zur Druckentlastung öffnen und schließen.
Das System ist drucklos.
Pumpe spülen
1. Wenn Wasser mit Zusätzen gefördert wurde, die
Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
spülen.
Vorfilter reinigen
Den Vorfilter auf Verschmutzungen prüfen und bei Bedarf reinigen.
1. Den Deckel des Einfüllstutzens von Hand oder unter
Zuhilfenahme eines Schraubendreherschafts öffnen
und abnehmen.
2. Den Vorfilter mit integriertem Rückschlagventil entfernen.
Abbildung H
3. Das Rückschlagventil vom Vorfilter trennen.
4. Den Vorfilter und das Rückschlagventil sorgfältig
unter fließendem Wasser reinigen.
5. Gegebenenfalls Schmutzreste aus der Pumpe spülen.
6. Die Leichtgängigkeit des Rückschlagventils prüfen.
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Schmiermittel
Beschädigung der Dichtungen
Verwenden Sie das über den Kärcher Service erhältliche Fett (6.288-143.0).
Verwenden Sie für Dichtungen nur mineralölfreies Fett.
7. Bei Schwergängigkeit die Dichtungen einfetten.
8. Den Vorfilter und das Rückschlagventil verbinden.
9. Den Vorfilter ohne Kraftaufwand in den Einfüllstutzen einsetzen. Dabei auf die richtige Einbauposition
(Aussparungen) achten.
Abbildung I
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Die Pumpe läuft, aber fördert nicht
In der Pumpe ist Luft.
1. Die ordnungsgemäße Inbetriebnahme prüfen (siehe
Kapitel Inbetriebnahme und Betrieb beginnen).
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Vorfilter ist verunreinigt.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Den Ansaugbereich reinigen.
4. Den Vorfilter reinigen (siehe Kapitel Vorfilter reinigen).
5. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens über
die Einfüllöffnung ausspülen.
6. Die Pumpe einschalten.
Der Ansaugschlauch oder der Anschlussadapter ist
nicht korrekt eingeschraubt.
1. Prüfen, ob die Dichtungen korrekt angebracht sind.
6
2. Den Ansaugschlauch und den Anschlussadapter
von Hand festziehen.
Die Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des
Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
1. Die Sicherungen und die elektrischen Verbindungen
prüfen.
Der Vorfilter ist verunreinigt.
1. Den Vorfilter reinigen (siehe Kapitel Vorfilter reinigen).
2. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens über
die Einfüllöffnung ausspülen.
Die Pumpe befindet sich im Automatikbetrieb und der
Druck im System liegt über 1,3 bar.
Im Automatikbetrieb läuft das Gerät nicht, wenn mehr
als 1,3 bar Innendruck herrschen, d. h. auf die Pumpe
eine Wassersäule von mehr als 13 m wirkt.
1. Druck im System verringern.
Die Pumpe schaltet automatisch ein, sobald der
Druck im System unter 1,3 bar sinkt.
Die Pumpe stoppt, die LED “Fehler auf Saugseite”
leuchtet
Der Durchfluss ist gestört, es wird kein Druck aufgebaut.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Prüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter
(z. B. Zisterne) vorhanden ist.
3. Die Anschlüsse auf der Saugseite auf Leckagen
prüfen.
4. Den Vorfilter reinigen (siehe Kapitel Vorfilter reinigen).
5. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens über
die Einfüllöffnung ausspülen.
6. Die Pumpe einschalten.
Der Durchfluss ist zu gering, die Trockenlaufsicherung
hat die Pumpe abgeschaltet.
1. Prüfen, ob ausreichend Wasser im Ansaugbehälter
(z. B. Zisterne) vorhanden ist.
2. Den Wasserhahn weiter öffnen.
Der Durchfluss wird erhöht.
Fehler beim Ansaugen auf Grund einer Leckage oder
eines geschlossenen Wasserhahns. Die Pumpe beendet den Saugmodus nicht.
1. Den Wasserhahn öffnen.
2. Das System auf Leckage prüfen.
Wenn die Leckage nicht beseitigt werden kann, einen Druckausgleichsbehälter einbauen (siehe Kapitel Zubehör und Ersatzteile).
Die Pumpe stoppt im Automatikbetrieb, die LED
“Fehler auf Druckseite” leuchtet
Die Pumpe schaltet auf Grund von Leckagen häufig ein
und aus.
1. Die Druckseite auf Leckagen (z. B. tropfender Wasserhahn) prüfen.
Wenn die Leckage nicht beseitigt werden kann, einen Druckausgleichsbehälter einbauen (siehe Kapitel Zubehör und Ersatzteile).
2. Die Pumpe einschalten.
Der Druck ist nach dem Abschalten der Pumpe zu gering. Das Gerät startet sofort wieder und schaltet häufig
ein und aus.
1. Druck auf der Druckseite erhöhen.
 Bei Gartenanwendung einen Gartenschlauch mit
einer Mindestlänge von 5 m bei einem Durchmesser von ¾” bzw. von 15 m bei einem Durchmesser von ½” verwenden.
 Bei Festinstallation einen Druckausgleichsschlauch oder einen Druckausgleichsbehälter
Deutsch
(siehe Kapitel Zubehör und Ersatzteile) einbauen.
2. Die Pumpe einschalten.
Die Pumpe stoppt im manuellen Betrieb, die LED
“Fehler auf Druckseite” leuchtet
Die Pumpe läuft mindestens 4 Minuten, obwohl der
druckseitige Ausgang (z. B. der Wasserhahn) geschlossen ist. Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät ab.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die druckseitig angeschlossene Wasserentnahme
öffnen.
Gerät wird drucklos.
3. Pumpe einschalten.
Die Förderleistung nimmt ab oder ist zu gering.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Vorfilter ist verunreinigt.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Den Ansaugbereich reinigen.
4. Den Vorfilter reinigen (siehe Kapitel Vorfilter reinigen).
5. Schmutzreste am Boden des Einfüllstutzens über
die Einfüllöffnung ausspülen.
6. Die Pumpe einschalten.
Die Saugseite ist undicht.
1. Die Saugseite auf Dichtigkeit prüfen.
Die maximale Förderhöhe ist überschritten oder die
Fördermenge ist nicht optimiert.
1. Maximale Förderhöhe beachten (siehe Kapitel ).
2. Gegebenenfalls anderen Schlauchdurchmesser
oder andere Schlauchlänge wählen (siehe Kapitel
Optimierung der Fördermenge).
Der Querschnitt auf der Druckseite ist verengt.
1. Das Ventil bzw. den Kugelhahn vollständig öffnen.
Der Schlauch auf der Druckseite ist geknickt.
1. Die Knickstellen im Schlauch beseitigen.
Technische Daten
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Elektrischer Anschluss
Netzspannung
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Netzfrequenz
Hz
50
50
50
50
Nennleistung
W
800
950
1000
1200
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge maximal
l/h
3300
3800
6000
6000
Ansaughöhe (max.)
m
8
8
8
8
Druck (max.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Förderhöhe (max.)
m
45
48
60
Wiedereinschaltdruck im Automatikmodus
(max.)
MPa (bar) 0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
1
40
Partikelgröße (max.) der zulässigen Förder- mm
flüssigkeiten
1
1
1
Pumpentyp
Jet
Jet
Multistage 4- Multistage 5stufig
stufig
LED Typ nach EN 60825-1
Klasse 1
Klasse 1
Klasse 1
Klasse 1
500
1200
Anwendungshinweise
Bewässerung (max.)
m2
800
1000
Hausversorgung (max.)
Personen 8
10
12
12
Bewässerung + Hausversorgung mit
4 Personen (max.)
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör)
Ermittelte Werte gemäß EN ISO 20361
Schalldruckpegel LpA
Hinweis
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): j)
Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch
7
EU-Konformitätserklärung
Contents
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
BP2 G
Gemessen: 69
Garantiert: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Gemessen: 73
Garantiert: 76
BP4 G
Gemessen: 72
Garantiert: 75
BP4 H&G eco
Gemessen: 75
Garantiert: 78
BP5 H&G
Gemessen: 74
Garantiert: 77
BP7 H&G eco
Gemessen: 73
Garantiert: 76
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/01
8
General notes......................................................
Intended use .......................................................
Environmental protection ....................................
Accessories and spare parts...............................
Scope of delivery.................................................
Warranty..............................................................
Safety devices.....................................................
Description of the unit .........................................
Startup.................................................................
Operation ............................................................
Transport .............................................................
Storage................................................................
Care and service .................................................
Troubleshooting guide.........................................
Specifications ......................................................
EU Declaration of Conformity..............................
8
8
9
9
9
9
9
9
9
10
11
11
11
11
12
13
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
Intended use
The requirements of EN 1717 must be observed when
connecting this product to the drinking water network.
Ask your sanitation specialist or a qualified specialist if
necessary.
Use the device only in private households.
The constant operating pressure makes this device suitable for use in the house and garden:
● Supplying washing machines or toilets in a house,
e.g. in conjunction with a water tank
● Garden watering
For notes on functionality, see chapter Functional principle of the pump in Automatic mode.
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids:
● Processed water
● Well water
● Spring water
● Rain water
● Swimming pool water with intended dosage of additives
The temperature of the delivered liquid must not exceed
35 °C.
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation.
ATTENTION
Using the pump for increasing the existing water
pipe pressure
Damage to the pump through incorrect use
Observe the technical data.
The device is not suitable for continuous pump operation (e.g. lifting system, fountain pump). The device is
protected by a dry run fuse (see also chapter Dry run
fuse).
English
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Dry run fuse
The device detects an absent or inadequate water supply. The pump switches off if water is not sucked and delivered within a certain time after switching on. This
occurs after 4 minutes in Manual mode and after 3 minutes in Automatic mode. The "Suction side error" LED
on the display lights up.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
Connection adapter for pumps G1
2
Connection G1 (33.3 mm) suction line (inlet)
Filling nozzle
4
Pre-filter and integrated check valve
5
Cover
6
Cap, 2-way connection adapter
7
2-way connection adapter for pumps G1
8
Connection G1 (33.3 mm) pressure line (outlet)
9
ON/OFF switch
10 Cable storage and power supply cable with plug
11 Fault display
12 Rubber feet
13 LED "Error on suction side"
14 LED "Error on pressure side"
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com and at the end of this manual.
1
3
15 Cable clip
16 Opening assistance
Startup
We recommend using only original Kärcher suction hoses, filter components and hose connections. Using
components from other manufacturers can lead to malfunctions when sucking the feed fluid, especially when
using bayonet connection systems.
Mobile use
Note
Even minor leaks lead to malfunctions.
Connect the suction hose
Note
We recommend using a suction hose with a backflow
stop. The backflow stop reduces the re-sucking time because it prevents the suction hose from draining after
water is dispensed. Do not install the backflow stop directly at the pump.
Note
We recommend using an additional pre-filter if sandy
water is to be delivered. Install the pre-filter between the
suction hose and pump.
For information on the backflow stop and pre-filter, see
chapter Accessories and spare parts.
1. Screw the connection adapter into the suction connection of the pump (inlet) and tighten hand-tight.
Illustration B
2. Connect a vacuum-tight suction hose.
Connecting the pressure line
1. Screw the 2-way connection adapter into the pressure connection of the pump (outlet) and tighten
hand-tight.
Illustration C
The 2-way connection adapter allows simultaneous
operation of 2 devices (e.g. washing machine and
sprinkler). It can be installed with both outlets at the
side or one outlet at the side and one outlet above.
Illustration D
2. Connect the pressure line.
3. Close the unused outlet with the cap supplied if only
one outlet is used.
Filling the pump
1. Open and remove the filling nozzle cap, either manually or using a screwdriver shaft (max. 8 mm diameter).
English
9
2. Fill the pump via the filling nozzle, all the way to the
edge.
Illustration F
3. Screw the cap tightly onto the filling nozzle, either
manually or using a screwdriver shaft.
4. If present, open the stop valves in the pressure line
(see chapter Pressure balance and pressure relief).
Permanent installation
Operation
Starting operation
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch the device on with the ON/OFF switch.
Illustration E
 Use the "I/On" switch setting for Manual operation.
 Use the "Auto" switch setting for Automatic mode
(see also chapter Functional principle of the
pump in Automatic mode).
Note
The ON/OFF switch can be conveniently operated by
foot.
3. Lift the pressure hose approx. 1 m to reduce the
suction time.
4. Wait until the pump simultaneously sucks and delivers.
If the water supply is too low the dry run fuse switches
the device off (see chapter Dry run fuse).
Functional principle of the pump in
Automatic mode
1. Connect the suction hose and pressure line (see
chapter Mobile use).
Use screw connections and not quick couplings in a
permanent installation.
2. Fill the pump (see chapter Filling the pump).
Fastening the pump
In a permanent installation, the pump can be screwed to
a suitable surface.
1. Pull out and rotate the rubber feet on both sides of
the casing.
Illustration G
2. Insert the rubber feet into the casing.
3. Screw the pump tightly to a level surface using suitable screws.
Pressure balance and pressure relief
For a permanent installation we recommend installing
flexible components, such as e.g. a flexible pressure
equalization hose, on the pressure side (see chapter
Accessories and spare parts). This has the following advantages:
● Greater flexibility in erection and commissioning
● Sound reduction since no vibration is transmitted in
to the pipes of the house water system
● The pump switches less often in the case of minor
leaks
We recommend installing a stop valve (not included in
the scope of delivery) between the pump and pressure
line to simplify draining and pressure relief in the system. Closing the stop cock prevents water from flowing
out of the pressure line when the pump is drained.
If there are increased drops in pressure due to leaks in
the house system the pump regularly switches on without dispensing water. In this case we recommend installing a pressure equalization container (see chapter
Accessories and spare parts).
10
In Automatic mode, the house and garden pumps automatically maintain the pressure:
● The pump starts when water is dispensed and the
pressure falls below approx. 0.13 MPa (1.3 bar).
● The pump continues running when the flow rate is
greater than approx. 60 l/h.
● Pressure builds up in the system again when water
dispensing stops. The pump continues running for a
short after-running time and then enters standby
mode.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
● The lower the delivery height is
● The greater the diameter of the hose used is
● The shorter the hose used is
● The smaller the pressure loss caused by the connected up accessories
English
m
10m = 0,1MPa (1bar)
70
60
BP
50
40
30
20
7
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Ending operation
1. Switch off the device at the ON/OFF switch.
2. Pull the mains plug out of the socket.
Observe the additional notes if the device is to be
switched on after a longer standstill period (see chapter
Care and service).
Transport
 Carry the device.
몇 CAUTION
Loose cable and hoses lying on the ground
Danger of tripping
Watch out the cables and hoses when relocating the device in mobile operation.
Roll the cable onto the cable holder and secure with the
cable clip.
a Lift up the device by the carrying handle, and carry it.
 Transport the device in a vehicle.
a Secure the device against slipping and tipping
over.
Storage
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Open the pressure side water dispenser (e.g. water
tap).
The device is depressurised.
2. Drain the hoses.
3. Remove the suction line and pressure line.
4. Open and remove the filling nozzle cap, either manually or using a screwdriver shaft.
5. Clean the pre-filter (see chapter Cleaning the prefilter).
6. Turn the pump over and completely empty via the
filling nozzle.
7. Install the pre-filter.
8. Install the cover.
9. Store the pump in a frost-protected place.
Care and service
The device is maintenance-free, i.e. you do not need to
perform periodic maintenance work.
Pressure relief
1. Open and close the pressure valves attached for
pressure relief.
The system is depressurised.
Flushing the pump
1. Flush the pump with clear water if water with additives has been delivered.
Cleaning the pre-filter
Check the pre-filter for contamination and clean if necessary.
1. Open and remove the filling nozzle cap, either manually or using a screwdriver shaft.
2. Remove the pre-filter with integrated check valve.
Illustration H
3. Disconnect the check valve from the pre-filter.
4. Clean the pre-filter and check valve thoroughly under running water.
5. If necessary, flush any dirt residues out of the pump.
6. Check the freedom of movement of the check valve.
ATTENTION
Use of unsuitable lubricant
Damage to the seals
Use the grease (6.288-143.0) available from Kärcher
Service.
Use only grease free of mineral oil for the seals.
7. Lubricate the seals if the connections do not move
freely.
8. Connect the pre-filter to the check valve.
9. Fit the pre-filter into the filling nozzle without using
unnecessary force. Ensure the correct installation
position (cutouts).
Illustration I
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Pump is running, but not delivering
Air is in the pump.
1. Check for correct startup (see chapter Startup and
Starting operation).
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pre-filter is soiled.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Clean the suction area.
4. Clean the pre-filter (see chapter Cleaning the prefilter).
5. Flush dirt residues at the base of the filling nozzle
out through the filling hole.
6. Switch on the pump.
The suction hose or the connection adapter is not correctly screwed in.
1. Check that the seals are fitted correctly.
2. Manually tighten the suction hose and connection
adapter.
The pump does not start up, or stops suddenly during operation
The power supply is disconnected.
1. Check the fuses and the electrical connections.
The pre-filter is soiled.
1. Clean the pre-filter (see chapter Cleaning the prefilter).
2. Flush dirt residues at the base of the filling nozzle
out through the filling hole.
The pump is in Automatic mode and the pressure in the
system is greater than 1.3 bar.
In Automatic mode, the device does not run when an internal pressure greater than 1.3 bar is present, i.e. a water column greater than 13 m works against the pump.
1. Reduce the pressure in the system.
The pump switches on automatically when the pressure in the system drops below 1.3 bar.
The pump stops, the "Suction side error" LED lights
up
The flow is interrupted, pressure is not built up.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Check that sufficient water is present in the suction
container (e.g. water tank).
3. Check the suction side connections for leaks.
English
11
4. Clean the pre-filter (see chapter Cleaning the prefilter).
5. Flush dirt residues at the base of the filling nozzle
out through the filling hole.
6. Switch on the pump.
The flow is too small, the dry run fuse has switched off
the pump.
1. Check that sufficient water is present in the suction
container (e.g. water tank).
2. Open the water tap further.
The flow rate increases.
Suction problem due to a leak or a connected water tap.
The pump does not end the suction mode.
1. Open the water tap.
2. Check the system for leaks.
Install a pressure equalization container if the leaks
cannot be eliminated (see chapter Accessories and
spare parts).
The pump stops in Automatic mode, the "Pressure
side error" LED lights up
The pump switches frequently on and off due to leaks.
1. Check the pressure side for leaks (e.g. dripping water tap).
Install a pressure equalization container if the leaks
cannot be eliminated (see chapter Accessories and
spare parts).
2. Switch on the pump.
The pressure is too low after switching off the pump.
The device starts again immediately and switches frequently on and off.
1. Increase the pressure at the pressure side.
 For garden applications, use a garden hose with
minimum length of 5 m when the diameter is ¾"
or 15 m when the diameter is ½".
 With a permanent installation, install a pressure
equalization hose or pressure equalization container (see chapter Accessories and spare
parts).
2. Switch on the pump.
The pump stops in Manual mode, the "Pressure
side error" LED lights up
The pump runs for at least 4 minutes, although the pressure side outlet (e.g. water tap) is closed. The overheat
protection switches off the device.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Open the water dispenser connected to the pressure side.
The device is depressurised.
3. Switch on the pump.
The pump capacity drops or is too low.
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pre-filter is soiled.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Clean the suction area.
4. Clean the pre-filter (see chapter Cleaning the prefilter).
5. Flush dirt residues at the base of the filling nozzle
out through the filling hole.
6. Switch on the pump.
The suction side is leaking.
1. Check the suction side for leaks.
The maximum lifting height is exceeded or the flow rate
is not optimised.
1. Observe the maximum lifting height (see chapter ).
2. If necessary, select a different hose diameter or a
different hose length (see chapter Optimising the
flow rate).
The pressure side outlet is restricted.
1. Fully open the valve or ball tap.
The pressure side hose is kinked.
1. Eliminate the kink points in the hose.
Specifications
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Electrical connection
Mains voltage
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Power frequency
Hz
50
50
50
50
Nominal power
W
800
950
1000
1200
Device performance data
Maximum flow rate
l/h
3300
3800
6000
6000
Suction height (max.)
m
8
8
8
8
Pressure (max.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Delivery height (max.)
m
45
48
60
Switch-on pressure in automatic mode
(max.)
MPa (bar) 0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
1
40
Particle size (max.) of permissible feed fluids mm
1
1
1
Pump type
Jet
Jet
Multistage 4- Multistage 5stage
stage
LED type to EN 60825-1
Class 1
Class 1
Class 1
Class 1
Application instructions
Watering (max.)
m2
500
800
1000
1200
House supply (max.)
Persons
8
10
12
12
12
English
Watering + house supply with 4 persons
(max.)
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Dimensions and weights
Weight (without accessories)
Determined values to EN ISO 20361
Sound pressure level LpA
Note
Reason for exception according to regulation (EU)
2019/1781 Annex I Section 2 (12): (j)
Subject to technical modifications!
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
BP2 G
Measured: 69
Guaranteed: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Measured: 73
Guaranteed: 76
BP4 G
Measured: 72
Guaranteed: 75
BP4 H&G eco
Measured: 75
Guaranteed: 78
BP5 H&G
Measured: 74
Guaranteed: 77
BP7 H&G eco
Measured: 73
Guaranteed: 76
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018-07-01
Contenu
Remarques générales.........................................
Utilisation conforme.............................................
Protection de l'environnement.............................
Accessoires et pièces de rechange ....................
Etendue de livraison............................................
Garantie ..............................................................
Dispositifs de sécurité .........................................
Description de l'appareil ......................................
Mise en service ...................................................
Utilisation.............................................................
Transport .............................................................
Stockage .............................................................
Entretien et maintenance ....................................
Dépannage en cas de pannes ............................
Caractéristiques techniques................................
Déclaration de conformité UE .............................
13
13
14
14
14
14
14
14
14
16
16
16
16
17
18
19
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Pour le raccordement de ce produit au réseau d'eau potable, respecter les exigences de la norme EN 1717.
Consultez, en cas de besoin, votre spécialiste sanitaire
ou un expert formé en conséquence.
Utilisez l'appareil uniquement pour un usage ménager
privé.
Avec sa pression de service constante, l’appareil est
adapté à une utilisation à la maison et au jardin :
● Alimentation de machines à laver ou de chassesd’eau à la maison, en liaison, p.ex., avec une citerne
● Arrosage de jardin
Français
13
Remarques sur le fonctionnement, voir chapitre Fonctionnement de la pompe en mode automatique.
Fluides transportés autorisés
Fluides transportés autorisés :
● Eau industrielle
● Eau de puits
● Eau de source
● Eau de pluie
● Eau de piscines en dosage conforme des additifs
La température du fluide transporté ne doit pas dépasser 35 °C.
Utilisation non-conforme
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation nonconforme ou une mauvaise commande.
ATTENTION
Utilisation de la pompe pour amplifier la pression
de conduite existante
Endommagement de la pompe dû à une mauvaise utilisation
Observez les caractéristiques techniques.
L'appareil ne convient pas pour un mode pompage ininterrompu (par ex. installation de levage, pompe de fontaine). L’appareil est équipé d’une protection contre la
marche à sec (voir également le chapitre Protection
contre la marche à sec).
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange d’origine. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site www.kaercher.com
ainsi qu’à la fin de ces instructions.
Etendue de livraison
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Protection contre la marche à sec
L’appareil identifie le manque d’alimentation en eau. Si,
lors de la mise en service, de l’eau n’est pas aspirée, ni
véhiculée, pendant un délai défini, la pompe s’arrête.
En mode manuel, c’est au bout de 4 minutes, en mode
automatique, au bout de 3 minutes. La LED « Défaut
côté aspiration » apparaît à l’écran.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles
(voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1
Adaptateur de raccordement pour pompes G1
2
Raccordement G1 (33,3 mm) conduite d’aspiration
(entrée)
3
Tubulure de remplissage
4
Préfiltre et clapet anti-retour intégré
5
Couvercle
6
Capuchon de fermeture adaptateur de raccordement à 2 voies
7
Adaptateur de raccordement à 2 voies pour
pompes G1
8
Raccordement G1 (33,3 mm) conduite de pression
(sortie)
9
Interrupteur Marche/Arrêt
10 Rangement de câble et câble de raccordement au
secteur avec fiche
11 Indicateur de défauts
12 Pieds en caoutchouc
13 DEL « Défaut côté aspiration »
14 DEL « Défaut côté pression »
15 Clip de câble
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
14
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
16 Aide à l’ouverture
Mise en service
Nous vous conseillons d’utiliser exclusivement les
tuyaux d'aspiration, composants de filtres et raccords
de flexible Kärcher d’origine. L’utilisation de sous-ensembles d’autres fabricants peut entraîner des dysfonctionnements lors de l’aspiration des fluides transportés,
Français
Installation fixe
en particulier l’utilisation de systèmes d'assemblage à
baïonnette.
Utilisation mobile
Remarque
Même les petites fuites entraînent des dysfonctionnements.
Raccorder le tuyau d'aspiration
Remarque
Nous vous conseillons d'utiliser un tuyau d'aspiration
avec clapet anti-retour. Le clapet anti-retour réduit la durée de ré-aspiration car il empêche le tuyau d'aspiration
de se vider après le prélèvement d'eau. Ne pas monter
le clapet anti-retour directement sur la pompe.
Remarque
Si vous souhaitez transporter de l’eau sableuse, nous
vous conseillons d’utiliser un préfiltre supplémentaire.
Monter le préfiltre entre le tuyau d'aspiration et la
pompe.
Pour des informations sur le clapet anti-retour et le préfiltre, voir le chapitre Accessoires et pièces de rechange.
1. Visser l’adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(entrée) et le serrer à la main.
Illustration B
2. Raccorder un tuyau d'aspiration résistant au vide.
Raccorder la conduite de pression
1. Visser l’adaptateur de raccordement à 2 voies dans
le raccord de pression de la pompe (sortie) et le serrer à la main.
Illustration C
L’adaptateur de raccordement à 2 voies permet le
fonctionnement simultané de 2 appareils (machine
à laver et sprinkler, p.ex.). Vous pouvez le monter de
manière à utiliser les deux sorties sur le côté ou une
sortie sur le côté et une sortie en haut.
Illustration D
2. Raccorder la conduite de pression.
3. Si vous n’utilisez qu’une sortie, fermer la sortie superflue avec le bouchon fourni.
Remplir la pompe
1. Dévisser à la main ou à l’aide d’un tournevis (diamètre max. 8 mm), le couvercle sur la tubulure de
remplissage.
2. Remplir la pompe en eau jusqu’au bord par la tubulure de remplissage.
Illustration F
3. Visser le couvercle sur la tubulure de remplissage et
le serrer à la main ou à l’aide d’un tournevis.
4. Ouvrir les vannes d'arrêt de la conduite de pression,
le cas échéant (voir le chapitre Compensation de
pression et réduction de la pression).
1. Raccorder le tuyau d'aspiration et la conduite de
pression (voir le chapitre Utilisation mobile).
Sur les installations fixes, ne pas utiliser de coupleur
rapide mais des liaisons à vis.
2. Remplir la pompe (voir chapitre Remplir la pompe).
Fixer la pompe
Sur les installations fixes, la pompe peut être vissée sur
une surface adaptée.
1. Sortir et tourner les pieds en caoutchouc des deux
côtés du boîtier.
Illustration G
2. Insérer les pieds en caoutchouc dans le boîtier.
3. Visser la pompe avec des vis adaptées sur une surface plane.
Compensation de pression et réduction de la
pression
Nous vous recommandons de monter, sur les installations fixes, un composant flexible côté pression tel que.,
p.ex., un flexible de compensation de pression flexible
(voir la chapitre Accessoires et pièces de rechange).
Ceci présente les avantages suivants :
● Plus de flexibilité pour l’installation et la mise en service
● Réduction des bruits car aucune vibration n’est
transmise vers les tuyaux du système de distribution
d'eau potable
● La pompe s’allume plus rarement lors de fuites plus
faibles
Nous vous conseillons de monter un robinet d'arrêt (non
fourni) entre la pompe et la conduite de pression pour
simplifier le vidage et la réduction de la pression dans le
système. Une fois la pompe vidée, vous pouvez empêcher l’écoulement d’eau dans la conduite de pression
en fermant le robinet d'arrêt.
En cas de chutes de pression répétées dues à de fuites
dans le système domestique, la pompe s’allume régulièrement sans prélèvement d'eau. Nous vous conseillons dans ce cas de monter un réservoir de
compensation de pression (voir le chapitre Accessoires
et pièces de rechange).
Français
15
Utilisation
Terminer l'utilisation
Démarrer le fonctionnement
1. Brancher la fiche dans la fiche secteur.
2. Démarrer l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/
ARRET.
Illustration E
 Utiliser la position de l'interrupteur « I/On » pour
le mode manuel.
 Utiliser la position de l'interrupteur « Auto » pour
le mode automatique (voir également le chapitre
Fonctionnement de la pompe en mode automatique).
Remarque
L’interrupteur MARCHE/ARRET est facile à commander avec le pied.
3. Soulever le flexible de pression d’env. 1 m pour raccourcir la durée d'aspiration.
4. Attendre que la pompe aspire et transporte régulièrement.
Si l’alimentation en eau est trop faible, la protection
contre la marche à sec de l’appareil se coupe (voir le
chapitre Protection contre la marche à sec).
Fonctionnement de la pompe en mode
automatique
Transport
 Porter l'appareil.
몇 PRÉCAUTION
Câbles et flexibles au sol
Risque de trébuchement
Veiller aux câbles et flexibles lors du déplacement de
l’appareil pendant le fonctionnement mobile.
Enrouler le câble sur un porte-câble et le bloquer à
l’aide d’un clip de câble.
a Soulever et porter l'appareil par la poignée de
transport.
 Transporter l'appareil dans un véhicule.
a Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
ATTENTION
En mode automatique, les pompes domestiques et de
jardin maintiennent la pression automatiquement :
● La pompe démarre dès que de l’eau est prélevée et
la pression chute sous env. 0,13 MPa (1,3 bars).
● La pompe fonctionne tant que le débit est supérieur
à env. 60 l/h.
● Une fois le prélèvement d'eau terminé, la pression
remonte dans le système. Après une brève temporisation, la pompe passe en mode veille (mode
Standby).
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
● plus la hauteur de refoulement est faible
● plus le diamètre du flexible employé est important
● plus le flexible employé est court
● Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de
pression
m
1. Couper l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/ARRET.
2. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
Si l’appareil ne doit être remis en service qu’après un arrêt prolongé, observer les remarques supplémentaires
(voir le chapitre Entretien et maintenance).
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Ouvrir le prélèvement d'eau raccordé côté pression
(le robinet d'eau, p.ex.).
L'appareil est hors pression.
2. Vider les flexibles.
3. Retirer la conduite d’aspiration et la conduite de
pression.
4. Ouvrir le couvercle sur la tubulure de remplissage à
la main ou à l’aide d’un tournevis et le retirer.
5. Nettoyer le préfiltre (voir chapitre Nettoyer le préfiltre).
6. Retourner la pompe et la vider complètement par la
tubulure de remplissage.
7. Monter le préfiltre.
8. Monter le couvercle.
9. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Entretien et maintenance
10m = 0,1MPa (1bar)
L'appareil est exempt de maintenance, c.-à-d. qu'il est
inutile d'effectuer des travaux de maintenance réguliers.
70
60
BP
50
40
30
20
Réduction de la pression
7
1. Ouvrir et fermer les vannes de pression raccordées
pour la réduction de la pression.
Le système est hors pression.
Ho
m
e
&
BP
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
Rincer la pompe
1. Si de l’eau avec des additifs a été transportée, rincer
la pompe à l’eau après chaque utilisation.
Nettoyer le préfiltre
10
1000
16
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Contrôler le préfiltre en vue de détecter l’encrassement
et nettoyer si besoin.
1. Ouvrir le couvercle sur la tubulure de remplissage à
la main ou à l’aide d’un tournevis et le retirer.
2. Retirer le préfiltre avec le clapet anti-retour intégré.
Illustration H
3. Séparer le clapet anti-retour du préfiltre.
Français
4. Nettoyer soigneusement le préfiltre et le clapet antiretour sous l'eau courante.
5. Rincer, si besoin, les salissures restantes de la
pompe.
6. Vérifier la bonne liberté de fonctionnement du clapet
anti-retour.
ATTENTION
Utilisation de lubrifiants non appropriés
Détérioration des joints
Utilisez la graisse disponible auprès du service Kärcher
(6.288-143.0).
Pour les joints, utilisez uniquement une graisse sans
huile minérale.
7. Graisser les joints en cas de difficulté de mouvement.
8. Relier le préfiltre et le clapet anti-retour.
9. Insérer le préfiltre sans force dans la tubulure de
remplissage. C=veiller ce faisant à la bonne position
de montage (évidements).
Illustration I
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
La pompe fonctionne mais ne transporte pas
Présence d'air dans la pompe.
1. Vérifier la mise en service correcte (voir les chapitres Mise en service et Démarrer le fonctionnement).
Des particules de salissures bloquent la zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le préfiltre est encrassé.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Nettoyer la zone d'aspiration.
4. Nettoyer le préfiltre (voir chapitre Nettoyer le préfiltre).
5. Rincer les résidus de saleté au fond de la tubulure
de remplissage par l’orifice de remplissage.
6. Allumer la pompe.
Le flexible d’aspiration ou l’adaptateur de raccordement
n’est pas vissé correctement.
1. Vérifier que les joints sont posés correctement.
2. Serrer le flexible d'aspiration et l’adaptateur de raccordement à la main.
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudainement
pendant l'exploitation
L'alimentation électrique est interrompue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords électriques.
Le préfiltre est encrassé.
1. Nettoyer le préfiltre (voir chapitre Nettoyer le préfiltre).
2. Rincer les résidus de saleté au fond de la tubulure
de remplissage par l’orifice de remplissage.
La pompe est en mode automatique et la pression dans
le système est supérieure à 1,3 bars.
En mode automatique, l’appareil ne fonctionne pas en
cas de pression intérieure supérieure à 1,3 bars, donc
si la pompe subit une colonne d’eau de plus de 13 m.
1. Réduire la pression dans le système.
La pompe s’allume automatiquement dès que la
pression descend dans le système au-dessous de
1,3 bars.
La pompe s’arrête, la LED « Défaut côté aspiration »
est allumée
Le débit est gêné, la pression n’est plus établie.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Vérifier sur le réservoir d’aspiration (citerne, p.ex.)
contient assez d’eau.
3. Vérifier l’absence de fuite sur les raccordements côté aspiration.
4. Nettoyer le préfiltre (voir chapitre Nettoyer le préfiltre).
5. Rincer les résidus de saleté au fond de la tubulure
de remplissage par l’orifice de remplissage.
6. Allumer la pompe.
Le débit est trop faible, la protection contre la marche à
sec a arrêté la pompe.
1. Vérifier sur le réservoir d’aspiration (citerne, p.ex.)
contient assez d’eau.
2. Ouvrir plus le robinet d'eau.
Le débit augmente.
Défaut lors de l’aspiration dû à une fuite ou à la fermeture du robinet d'eau. La pompe ne finit pas le mode
d'aspiration.
1. Ouvrir le robinet d'eau.
2. Contrôler l'absence de fuite sur le système.
S’il est impossible d’éliminer la fuite, vous pouvez
monter un réservoir de compensation de pression
(voir le chapitre Accessoires et pièces de rechange).
La pompe s’arrête en mode automatique, la LED
« Défaut côté pression » est allumée
La pompe s’allume et s’arrête souvent à cause de
fuites.
1. Contrôler l’absence de fuite côté pression (robinet
d'eau gouttant, p.ex.).
S’il est impossible d’éliminer la fuite, vous pouvez
monter un réservoir de compensation de pression
(voir le chapitre Accessoires et pièces de rechange).
2. Allumer la pompe.
La pression est trop faible après la coupure de la
pompe. L’appareil redémarre immédiatement et s’allume et se coupe souvent.
1. Augmenter la pression côté pression.
 Pour les applications de jardin, utiliser un tuyau
d'arrosage d’une longueur minimale de 5 m et
d’un diamètre de ¾” ou de 15 m avec un diamètre
de ½”.
 Nous vous conseillons, pour les installations
fixes, de monter un flexible de compensation de
pression ou un réservoir de compensation de
pression (voir le chapitre Accessoires et pièces
de rechange).
2. Allumer la pompe.
La pompe s’arrête en mode manuel, la LED « Défaut
côté pression » est allumée
La pompe tourne au moins 4 minutes bien que la sortie
côté pression (robinet d'eau, p.ex.) soit fermée. La protection contre les surchauffes arrête l’appareil.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Ouvrir le prélèvement d'eau raccordé côté pression.
L'appareil est hors pression.
3. Allumer la pompe.
La puissance du débit diminue ou est trop faible.
Français
17
Des particules de salissures bloquent la zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le préfiltre est encrassé.
1. Retirer la fiche secteur de la prise électrique.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Nettoyer la zone d'aspiration.
4. Nettoyer le préfiltre (voir chapitre Nettoyer le préfiltre).
5. Rincer les résidus de saleté au fond de la tubulure
de remplissage par l’orifice de remplissage.
6. Allumer la pompe.
Le côté aspiration fuit.
1. Vérifier l’absence de fuite côté aspiration.
La hauteur de refoulement maximale est dépassée ou
la quantité de débit n’est pas optimisée.
1. Respecter la hauteur maximale de refoulement (voir
le chapitre ).
2. Le cas échéant, choisir un autre diamètre de flexible
ou une autre longueur de flexible (voir le chapitre
Optimisation du débit).
La section côté pression est réduite.
1. Ouvrir complètement la vanne ou le robinet à boisseau sphérique.
Le flexible côté pression est plié.
1. Éliminer le point d'inflexion dans le flexible.
Caractéristiques techniques
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Raccordement électrique
Tension du secteur
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Fréquence du secteur
Hz
50
50
50
50
Puissance nominale
W
800
950
1000
1200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Débit maximal
l/h
3300
3800
6000
6000
Hauteur d’aspiration (max.)
m
8
8
8
8
Pression (max.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Hauteur de refoulement (max.)
m
45
48
60
Pression de remise en marche en mode au- MPa (bar) 0,13 (1,3)
tomatique (max.)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
Taille des particules (max.) des fluides trans- mm
portés autorisés
1
1
1
1
Type de pompe
Jet
Jet
Multistage
4 niveaux
Multistage
5 niveaux
Type de DEL selon EN 60825-1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
40
Consignes d'utilisation
Arrosage (max.)
m2
500
800
1000
1200
Alimentation en eau domestique (max.)
Personnes
8
10
12
12
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Arrosage + alimentation en eau domestique m2
pour 4 personnes (max.)
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires)
Valeurs déterminées selon EN ISO 20361
Niveau de pression acoustique LpA
Remarque
Motif d’exemption conformément au règlement (UE)
2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : j)
Sous réserve de modifications techniques !
18
Français
Déclaration de conformité UE
Indice
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
BP2 G
Mesuré : 69
Garanti : 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Mesuré : 73
Garanti : 76
BP4 G
Mesuré : 72
Garanti : 75
BP4 H&G eco
Mesuré : 75
Garanti : 78
BP5 H&G
Mesuré : 74
Garanti : 77
BP7 H&G eco
Mesuré : 73
Garanti : 76
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/07/2018
Avvertenze generali ............................................
Impiego conforme alle disposizioni .....................
Tutela dell’ambiente ............................................
Accessori e ricambi .............................................
Volume di fornitura ..............................................
Garanzia..............................................................
Dispositivi di sicurezza ........................................
Descrizione dell'apparecchio ..............................
Messa in funzione ...............................................
Messa in funzione ...............................................
Trasporto .............................................................
Stoccaggio ..........................................................
Cura e manutenzione..........................................
Aiuto in caso di guasti .........................................
Dati tecnici...........................................................
Dichiarazione di conformità UE...........................
19
19
20
20
20
20
20
20
20
21
22
22
22
22
23
24
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
Per l'allacciamento del prodotto alla rete dell'acqua potabile attenersi ai requisiti della norma EN 1717. In caso
di necessità chiedere assistenza alla propria impresa
sanitaria specializzata o a uno specialista qualificato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
In virtù della pressione di funzionamento costante, l'apparecchio è adatto a un utilizzo in casa e in giardino:
● Alimentazione di lavatrici o cassette WC domestiche, ad es. in abbinamento a una cisterna esterna
● Irrigazione del giardino
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Funzionamento della pompa in modalità automatica.
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti:
● Acqua industriale
● Acqua di fontana
● Acqua di fonte
● Acqua piovana
● Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
La temperatura dei liquidi trasportati non deve essere
maggiore di 35 °C.
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
utilizzo non conforme o da uso errato.
ATTENZIONE
Utilizzo della pompa per innalzare la pressione dei
tubi esistenti
Danneggiamento della pompa a causa di utilizzo incorretto
Osservare i dati tecnici.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento di pompaggio ininterrotto (per es. impianto di sollevamento,
Italiano
19
pompa per fontana). Per sicurezza, l'apparecchio è dotato di una protezione contro il funzionamento a secco
(vedere anche il capitolo Protezione contro il funzionamento a secco).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com e alla fine delle presenti
istruzioni.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Protezione contro il funzionamento a secco
L'apparecchio riconosce l'assenza di alimentazione idrica. Se nel momento in cui è messa in funzione, entro un
determinato intervallo di tempo non aspira e non trasporta acqua, la pompa si spegne. In funzionamento
manuale, questo avviene dopo 4 minuti, in funzionamento automatico dopo 3 minuti. Sul display si accende
il LED “Errore lato aspirazione”.
20
Descrizione dell'apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1
Adattatore di attacco per pompe G1
2
Attacco G1 (33,3 mm) tubo di aspirazione (ingresso)
3
Bocchettone di riempimento
4
Pre-filtro e valvola di non ritorno integrata
5
Coperchio
6
Tappo di chiusura adattatore di attacco a 2 vie
7
Adattatore di attacco a 2 vie per pompe G1
8
Attacco G1 (33,3 mm) tubo di mandata (uscita)
9
Interruttore ON/OFF
10 Custodia cavo e cavo di collegamento alla rete
11 Visualizzazione errori
12 Piedini di gomma
13 LED “errore lato di aspirazione”
14 LED “errore lato di mandata”
15 Fermacavi
16 Supporto apertura
Messa in funzione
Si consiglia di usare solo tubi di aspirazione, filtri e attacchi originali Kärcher. Utilizzando componenti di altri
produttori, possono prodursi malfunzionamenti
nell'aspirazione di liquidi trasportabili, in particolare
nell'utilizzo del sistema di attacco a baionetta.
Impiego in mobilità
Nota
Anche piccole perdite comportano dei malfunzionamenti.
Collegamento del flessibile di aspirazione
Nota
Si consiglia di utilizzare il tubo flessibile di aspirazione
con un blocco del riflusso. Il blocco di riflusso riduce il
tempo di riaspirazione, perché dopo il prelievo dell'acqua impedisce che il tubo di aspirazione si svuoti. Non
montare il blocco di riflusso direttamente sulla pompa.
Nota
Se occorre trasportare acqua sabbiosa, si consiglia di
utilizzare un pre-filtro aggiuntivo. Montare il pre-filtro tra
il tubo flessibile di aspirazione e la pompa.
Per informazioni sul blocco di riflusso e sul pre-filtro vedere il capitolo Accessori e ricambi.
1. Avvitare l'adattatore nell'attacco del tubo flessibile
della pompa (ingresso) e serrare a mano.
Figura B
2. Collegare un tubo flessibile di aspirazione a tenuta
di vuoto.
Italiano
Collegare il tubo di mandata
1. Avvitare l'adattatore a 2 vie nell'attacco del tubo flessibile della pompa (uscita) e serrare a mano.
Figura C
L'adattatore a 2 vie consente l'utilizzo contemporaneo di 2 apparecchi (ad es. lavatrice e sprinkler).
Può essere montato in modo da usare entrambe le
uscite lateralmente o un'uscita laterale e un'uscita
verso l'alto.
Figura D
2. Collegare il tubo di mandata.
3. Se viene utilizzata una sola uscita, chiudere l'uscita
non utilizzata con il tappo in dotazione.
Riempimento della pompa
1. Svitare a mano il tappo del bocchettone di riempimento o aiutandosi con una chiave (diametro massimo 8 mm).
2. Riempire con acqua la pompa attraverso il bocchettone di riempimento fino al bordo.
Figura F
3. Avvitare il tappo sul bocchettone e serrare a mano o
aiutandosi con una chiave.
4. Se presente, aprire la valvola di chiusura nel tubo di
mandata (vedere capitolo Compensazione e scarico della pressione).
Installazione fissa
Compensazione e scarico della pressione
In caso di installazione fissa, si consiglia di montare dal
lato in pressione un componente flessibile, come ad
esempio un tubo flessibile di compensazione della pressione (vedere capitolo Accessori e ricambi). Questo ha
i seguenti vantaggi:
● maggiore flessibilità nell'installazione e messa in
funzione
● riduzione del rumore, perché le oscillazioni non vengono trasmesse alle condutture dell'impianto idrico
● La pompa scatta raramente in presenza di piccole
perdite
Si consiglia di montare un rubinetto di arresto (non in
dotazione) tra la pompa e il tubo di mandata per facilitare lo svuotamento e scarico della pressione nell'impianto. Quando viene svuotata la pompa, chiudendo il
rubinetto di arresto si impedisce che l'acqua esca dal tubo di mandata.
In caso di crescenti cali di pressione causati da perdite
nell'impianto domestico, la pompa si accende senza
prelievo dell'acqua. In questo caso si consiglia di montare un recipiente di compensazione della pressione
(vedere capitolo Accessori e ricambi).
Messa in funzione
Avvio
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF.
Figura E
 Utilizzare l'impostazione “I/On” per il funzionamento manuale.
 Utilizzare l'impostazione “Auto” per il funzionamento automatico (vedere anche capitolo Funzionamento della pompa in modalità automatica).
Nota
L'interruttore ON/OFF può essere azionato comodamente con il piede.
3. Per abbreviare i tempi di aspirazione, sollevare il tubo di mandata di circa 1 m.
4. Attendere fino a quando la pompa non aspira e trasporta uniformemente.
Se l'alimentazione idrica è insufficiente, la protezione
contro il funzionamento a secco spegne l'apparecchio
(vedere il capitolo Protezione contro il funzionamento a
secco).
Funzionamento della pompa in modalità
automatica
1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione e il tubo di
mandata (vedere capitolo Impiego in mobilità).
In caso di installazione fissa, non usare attacchi rapidi ma attacchi a vite.
2. Riempire la pompa (vedere capitolo Riempimento
della pompa).
Fissaggio della pompa
In caso di installazione fissa, la pompa può essere fissata a un'opportuna superficie.
1. Estrarre e ruotare i piedini dei gomma su entrambi i
lati del corpo.
Figura G
2. Introdurre i piedini di gomma nel corpo.
3. Fissare la pompa con le viti opportune a una superficie piana.
Nella modalità automatica, le pompe per casa e giardino mantengono automaticamente la pressione:
● La pompa si avvia non appena viene prelevata
dell'acqua e la pressione scende sotto circa
0,13 MPa (1,3 bar).
● La pompa funziona fino a quando la portata non arriva a circa 60 l/h.
● Quando termina il prelievo di acqua, viene aumentata nuovamente la pressione nell'impianto. Dopo
un breve periodo in cui continua a funzionare, la
pompa passa in modalità di attesa (standby).
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
● quanto minore è la prevalenza
● quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato
● quanto minore è il tubo flessibile
Italiano
21
●
quanto minore è la perdita di pressione causata dagli accessori collegati
m
7. Montare il pre-filtro.
8. Montare il tappo.
9. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Cura e manutenzione
10m = 0,1MPa (1bar)
L'apparecchio non richiede manutenzione, quindi non è
necessario eseguire lavori di manutenzione periodici.
70
60
BP
50
40
30
20
Sfiato
7
1. Aprire e chiudere le valvole di pressione collegate
allo scarico della pressione.
L'impianto non è in pressione.
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
Pulizia della pompa
1. Se è stata traportata acqua mista ad altri elementi,
pulire la pompa con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
Pulizia del pre-filtro
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Al termine del lavoro
1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/
OFF.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
Se l'apparecchio deve essere acceso dopo un periodo
prolungato, osservare degli accorgimenti aggiuntivi (vedere capitolo Cura e manutenzione).
Trasporto
 Portare l’apparecchio.
몇 PRUDENZA
Cavi e tubi liberi sul pavimento
Pericolo di inciampo
Durante lo spostamento dell'apparecchio in funzionamento in mobilità, prestare attenzione a cavi e tubi.
Arrotolare il cavo sul portacavo e fissarlo con un fermacavi.
a Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e sportarlo.
 Trasportare l’apparecchio in veicoli.
a Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Aprire il prelievo dell'acqua collegato lato pressione
(ad es. rubinetto).
L'apparecchio non è in pressione.
2. Svuotare i tubi.
3. Rimuovere il tubo di aspirazione e il tubo di mandata.
4. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento a mano o aiutandosi con una chiave, e rimuoverlo.
5. Pulire il pre-filtro (vedere il capitolo Pulizia del prefiltro).
6. Ruotare la pompa e svuotare completamente il bocchettone di riempimento.
22
Verificare la presenza di sporco nel pre-filtro aspirazione e se necessario pulirlo.
1. Aprire il tappo del bocchettone di riempimento a mano o aiutandosi con una chiave, e rimuoverlo.
2. Rimuovere il pre-filtro nella valvola di non ritorno integrata.
Figura H
3. Staccare la valvola di non ritorno dal pre-filtro.
4. Pulire accuratamente con acqua corrente il pre-filtro
e la valvola di non ritorno.
5. Eventualmente pulire i residui di sporco dalla pompa.
6. Verificare la scorrevolezza della valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Utilizzo di lubrificati non idonei
Danneggiamento delle guarnizioni
Utilizzare il grasso disponibile presso l'assistenza Kärcher (6.288-143.0).
Per le guarnizioni utilizzare solo grasso senza oli minerali.
7. Se non sono scorrevoli, ingrassare le guarnizioni.
8. Collegare il pre-filtro alla valvola di non ritorno.
9. Inserire il pre-filtro senza applicare forza nel bocchettone di riempimento. Prestare attenzione alla
corretta posizione di inserimento (alloggiamenti).
Figura I
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona ma non trasporta
Nella pompa c’è aria.
1. Verificare la corretta messa in funzione della pompa
(vedere capitolo Messa in funzione e Avvio).
Delle particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Il pre-filtro è sporco.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Pulire la zona aspirata.
4. Pulire il pre-filtro (vedere il capitolo Pulizia del prefiltro).
5. Lavare i resti di sporco sul fondo del bocchettone di
riempimento attraverso il foro di riempimento.
6. Accendere la pompa.
Italiano
Il tubo flessibile di aspirazione o l'adattatore di attacco
non è correttamente avvitato.
1. Verificare se le guarnizioni sono correttamente applicate.
2. Serrare a mano il tubo flessibile di aspirazione e
l'adattatore di attacco.
La pompa non funziona o si ferma improvvisamente
durante il funzionamento
L’alimentazione di corrente è interrotta.
1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
Il pre-filtro è sporco.
1. Pulire il pre-filtro (vedere il capitolo Pulizia del prefiltro).
2. Lavare i resti di sporco sul fondo del bocchettone di
riempimento attraverso il foro di riempimento.
La pompa si trova in modalità automatica e la pressione
nell'impianto è maggiore di 1,3 bar.
In modalità automatica l'apparecchio non funziona se la
pressione interna è maggiore di 1,3 bar, ovvero se sulla
pompa agisce una colonna d'acqua più alta di 13 m.
1. Ridurre la pressione nell'impianto.
La pompa si attiva automaticamente quando la
pressione nell'impianto scende sotto 1,3 bar.
La pompa si arresta, si accende il LED “Errore lato
aspirazione”
Il flusso è ostacolato l'apparecchio non va in pressione.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Verificare che sia presente acqua sufficiente nel
contenitore di aspirazione (ad es. cisterna).
3. Verificare la presenza di perdite negli attacchi lato
aspirazione.
4. Pulire il pre-filtro (vedere il capitolo Pulizia del prefiltro).
5. Lavare i resti di sporco sul fondo del bocchettone di
riempimento attraverso il foro di riempimento.
6. Accendere la pompa.
La portata è troppo bassa, il blocco del funzionamento
a secco ha spento la pompa.
1. Verificare che sia presente acqua sufficiente nel
contenitore di aspirazione (ad es. cisterna).
2. Aprire il rubinetto dell'acqua.
La portata viene aumentata.
Errore lato aspirazione dovuto a perdita o a rubinetto
chiuso. La pompa non arresta la modalità di aspirazione.
1. Aprire il rubinetto.
2. Verificare la presenza di perdite nell'impianto.
Se non è possibile eliminare le perdite, installare un
recipiente di compensazione della pressione (vedere capitolo Accessori e ricambi).
La pompa si arresta in modalità automatica, si accende il LED “Errore lato in pressione”
La pompa si accende e spegne spesso per problemi di
perdite.
1. Verificare la presenza di perdite sul lato in pressione
(ad es. rubinetto).
Se non è possibile eliminare le perdite, installare un
recipiente di compensazione della pressione (vedere capitolo Accessori e ricambi).
2. Accendere la pompa.
Dopo l'accensione della pompa la pressione è troppo
bassa. L'apparecchio si avvia immediatamente e si accende e spegne ripetutamente.
1. Aumentare la pressione lato pressione.
 In caso di utilizzo in giardino, utilizzare un tubo
flessibile da giardino di lunghezza minima di 5 m
e un diametro di ¾” o di 15 m di lunghezza con un
diametro di ½”.
 In caso di installazione fissa, installare un tubo di
compensazione della pressione o un recipiente di
compensazione della pressione (vedere capitolo
Accessori e ricambi).
2. Accendere la pompa.
La pompa si arresta in modalità manuale, si accende il LED “Errore lato in pressione”
La pompa funziona almeno 4 minuti anche se l'uscita lato pressione (ad es. il rubinetto) è chiusa. La protezione
dal surriscaldamento spegne l'apparecchio.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Aprire il prelievo dell'acqua allacciato lato pressione.
L'apparecchio perde pressione.
3. Accendere la pompa.
La portata cala o è troppo bassa.
Delle particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Il pre-filtro è sporco.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Pulire la zona aspirata.
4. Pulire il pre-filtro (vedere il capitolo Pulizia del prefiltro).
5. Lavare i resti di sporco sul fondo del bocchettone di
riempimento attraverso il foro di riempimento.
6. Accendere la pompa.
Il lato di aspirazione non è a tenuta stagna.
1. Verificare la tenuta sul lato di aspirazione.
È stata superata la portata massima o la portata non è
ottimizzata.
1. Rispettare la portata massima (vedi capitolo ).
2. Eventualmente scegliere un diametro differente o
una lunghezza diversa del tubo flessibile (vedi capitolo Ottimizzazione della portata).
La sezione lato pressione è limitata.
1. Aprire totalmente la valvola o il rubinetto.
Il tubo flessibile lato pressione è piegato.
1. Rimuovere le pieghe nel tubo flessibile.
Dati tecnici
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
230-240
Collegamento elettrico
Tensione di rete
V
230-240
230-240
230-240
Frequenza di rete
Hz
50
50
50
50
Potenza nominale
W
800
950
1000
1200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Italiano
23
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Portata massima
l/h
3300
3800
6000
6000
Altezza di aspirazione (max.)
m
8
8
8
8
Pressione (max.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Prevalenza (max.)
m
45
48
60
Pressione di reinserimento nella modalità
automatica (max.)
MPa (bar) 0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
1
40
Dimensioni delle particelle (max.) dei liquidi mm
trasportabili consentiti
1
1
1
Tipo di pompa
Jet
Jet
Multistadio a Multistadio a
4 livelli
5 livelli
Tipo LED secondo EN 60825-1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
1200
Avvertenze d'uso
Irrigazione (max.)
m2
500
800
1000
Alimentazione idrica domestica (max.)
Persone
8
10
12
12
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Irrigazione + alimentazione idrica domestica m2
con 4 persone (max.)
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori)
Valori rilevati secondo EN ISO 20361
Livello di pressione acustica LpA
Nota
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE)
2019/1781 allegato I sezione 2 (12): j)
Con riserva di modifiche tecniche!
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa
Tipo: 1.645-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
BP2 G
Misurato: 69
Garantito: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Misurato: 73
24
Garantito: 76
BP4 G
Misurato: 72
Garantito: 75
BP4 H&G eco
Misurato: 75
Garantito: 78
BP5 H&G
Misurato: 74
Garantito: 77
BP7 H&G eco
Misurato: 73
Garantito: 76
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/07/2018
Italiano
Inhoud
Algemene instructies ...........................................
Beoogd gebruik ...................................................
Milieubescherming ..............................................
Toebehoren en reserveonderdelen .....................
Leveringsomvang ................................................
Garantie...............................................................
Veiligheidsinrichtingen .........................................
Beschrijving apparaat ..........................................
Inbedrijfstelling ....................................................
Werking ...............................................................
Vervoer ................................................................
Opslag .................................................................
Klein en groot onderhoud ....................................
Hulp bij storingen.................................................
Technische gegevens ..........................................
EU-conformiteitsverklaring ..................................
25
25
25
25
25
25
25
25
26
27
27
27
28
28
29
30
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Beoogd gebruik
Bij de aansluiting van dit product op het drinkwaternet
moeten de vereisten van EN 1717 in acht worden genomen. Vraag indien nodig uw gespecialiseerde sanitairfirma of een opgeleide expert om advies.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding.
Door de constante bedrijfsdruk is het apparaat voor het
gebruik in huis en tuin geschikt:
● Voorziening van wasmachines of wc-spoelingen in
huis, bijv. in combinatie met een regenput
● Tuinbesproeiing
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Werkwijze
van de pomp in het automatische gebruik.
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen:
● Proceswater
● Pompwater
● Bronwater
● Regenwater
● Zwembadwater, indien de additieven volgens de
voorschriften zijn gedoseerd
De temperatuur van de aangevoerde vloeistof mag niet
meer dan 35 °C bedragen.
Ondeskundig gebruik
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bediening.
LET OP
bescherming is het apparaat met een droogloopbeveiliging uitgerust (zie ook hoofdstuk Droogloopbeveiliging).
Gebruiken van de pomp voor het versterken van de
voorhanden leidingdruk
Beschadiging van de pomp door ondeskundig gebruik
Neem de technische gegevens in acht.
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken gebruik van de pomp (bijv. hefinstallatie, fonteinpomp). Ter
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u op www.kaercher.com alsook aan het einde van deze
handleiding.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Droogloopbeveiliging
Het apparaat herkent een ontbrekende watertoevoer.
Als bij de inbedrijfstelling niet binnen een bepaalde periode water wordt aangezogen en getransporteerd,
schakelt de pomp uit. In het handmatige gebruik gebeurt dit na 4 minuten, in het automatische gebruik na 3
minuten. Op het display brandt de LED "Fout aan zuigzijde".
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1
Aansluitadapter voor pompen G1
Nederlands
25
2
Aansluiting G1 (33,3 mm) zuigleiding (ingang)
3
Vulopening
4
Voorfilter en geïntegreerde terugslagklep
5
Deksel
6
Afsluitdop 2-wegaansluitadapter
7
2-wegaansluitadapter voor pompen G1
8
Aansluiting G1 (33,3 mm) drukleiding (uitgang)
9
AAN/UIT-knop
10 Opbergplaats voor kabels en spanningaansluiting
met stekker
11 Foutweergave
12 Rubberen voeten
2. De drukleiding aansluiten.
3. Als er slechts een uitgang wordt gebruikt, de niet benodigde uitgang met de meegeleverde kap afsluiten.
Pomp vullen
1. Het deksel aan de vulopening met de hand of met
behulp van een schroevendraaierschacht (max. 8
mm diameter) afschroeven.
2. De pomp via de vulopening tot aan de rand met water vullen.
Afbeelding F
3. Het deksel op de vulopening schroeven en met de
hand of met behulp van een schroevendraaierschacht aantrekken.
4. Indien voorhanden, de afsluitventielen in de drukleiding openen (zie hoofdstuk Drukcompensatie en
drukontlasting).
Vaste installatie
13 Led "Fout aan zuigzijde"
14 Led "Fout aan drukzijde"
15 Kabelclip
16 Hulp voor het openen
Inbedrijfstelling
We raden aan om alleen originele Kärcher zuigslangen,
filtercomponenten en slangaansluitingen te gebruiken.
Als onderdelen van andere fabrikanten worden gebruikt, kan dit tot storingen bij het aanzuigen van de
pompvloeistof leiden, vooral bij het gebruik van bajonetverbindingssystemen.
Mobiel gebruik
Instructie
Geringe ondichtheden leiden al tot storingen.
Zuigslang aansluiten
Instructie
We raden aan om een zuigslang met terugstroomstop
te gebruiken. De terugstroomstop verkort de heraanzuigtijd omdat deze na de waterafname verhindert dat
de zuigslang wordt geleegd. De terugstroomstop niet direct aan de pomp monteren.
Instructie
Als er zandig water moet worden getransporteerd, raden we aan om een bijkomende voorfilter te gebruiken.
De voorfilter tussen zuigslang en pomp monteren.
Informatie over de terugstroomstop en voorfilter zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveonderdelen.
1. De aansluitadapter in de zuigaansluiting van de
pomp (ingang) schroeven en met de hand aantrekken.
Afbeelding B
2. Een vacuümbestendige zuigslang aansluiten.
Drukleiding aansluiten
1. De 2-wegaansluitadapter in de drukaansluiting van
de pomp (uitgang) schroeven en met de hand aantrekken.
Afbeelding C
De 2-wegaansluitadapeter maakt het gelijktijdige
gebruik van 2 apparaten (bijv. wasmachine en sprinkler) mogelijk. Hij kan zodanig worden gemonteerd
dat ofwel beide uitgangen aan de zijkant of één uitgang aan de zijkant en een uitgang boven worden
gebruikt.
Afbeelding D
26
1. De zuigslang en de drukleiding aansluiten (zie
hoofdstuk Mobiel gebruik).
Bij een vaste installatie geen snelkoppelingen, maar
vastgeschroefde verbindingen gebruiken.
2. De pomp vullen (zie hoofdstuk Pomp vullen).
Pomp bevestigen
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak worden vastgeschroefd.
1. De rubberen voeten aan beide zijden van de behuizing uittrekken en draaien.
Afbeelding G
2. De rubberen voeten in de behuizing plaatsen.
3. De pomp met geschikte schroeven op een effen
vlak vastschroeven.
Drukcompensatie en drukontlasting
We raden aan om bij een vaste installatie aan drukzijde
een flexibele component, zoals bijv. een flexibele drukcompensatieslang (zie hoofdstuk Toebehoren en reserveonderdelen) te monteren. Dit heeft volgende
voordelen:
● Meer flexibiliteit bij de opstelling en ingebruikneming
● Geluidsbeperking, omdat er geen trillingen aan de
leidingbuizen in het huiswatersysteem worden overgedragen
● De pomp schakelt bij kleinere lekkages minder vaak
Nederlands
We raden de montage van een afsluitkraan (niet in de
leveringsomvang inbegrepen) aan tussen pomp en
drukleiding om de lediging en drukontlasting in het systeem te vereenvoudigen. Als de pomp wordt leeggemaakt, kan door het sluiten van de afsluitkraan
verhinderd worden dat het water uit de drukleiding wegstroomt.
Bij toenemende drukdalingen door lekkages in het huissysteem schakelt de pomp zonder waterafname in. In
dit geval raden we aan om een bufferreservoir (zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveonderdelen) te monteren.
Werking
m
60
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de AAN/UIT-schakelaar inschakelen.
Afbeelding E
 De schakelstand "I/On" voor het handmatige gebruik gebruiken.
 De schakelaarstand "Auto" voor het automatisch
gebruik gebruiken (zie ook hoofdstuk Werkwijze
van de pomp in het automatische gebruik).
Instructie
De AAN/UIT-schakelaar kan comfortabel met de voet
worden bediend.
3. De drukslang ca. 1 m optillen om de aanzuigtijd te
verkorten.
4. Wachten tot de pomp aanzuigt en gelijkmatig transporteert.
Als de watertoevoer te gering is, schakelt de droogloopbeveiliging het apparaat uit (zie hoofdstuk Droogloopbeveiliging).
Werkwijze van de pomp in het automatische
gebruik
In het automatische gebruik houden de huis- en tuinpompen de druk automatisch aan:
● de pomp start zodra er water getapt wordt en de
druk onder ca. 0,13 MPa (1,3 bar) daalt.
● De pomp loopt zolang het debiet meer dan ca. 60 l/
h bedraagt.
● Als de waterafname wordt beëindigd, dan wordt de
druk in het systeem opnieuw opgebouwd. Na een
korte nalooptijd gaat de pomp in stand-by.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
● Naarmate de opvoerhoogte kleiner is
● Naarmate de diameter van de gebruikte slang groter
is
● Naarmate de gebruikte slang korter is
● Naarmate het drukverlies, veroorzaakt door het
aangesloten toebehoren, minder is
BP
50
40
30
20
Werking beginnen
10m = 0,1MPa (1bar)
70
7
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Werking beëindigen
1. Het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar uitschakelen.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Als het apparaat pas na langere tijd opnieuw wordt ingeschakeld, bijkomende instructies in acht nemen (zie
hoofdstuk Klein en groot onderhoud).
Vervoer
 Apparaat dragen.
몇 VOORZICHTIG
Los op de grond liggende kabels en slangen
Struikelgevaar
Bij het verplaatsen van het apparaat tijdens de mobiele
werking op kabels en slangen letten.
Kabel op kabelhouder oprollen en met kabelklem borgen.
a Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
 Apparaat in voertuigen transporteren.
a Het apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. De aan drukzijde aangesloten waterafname (bijv. de
waterkraan) openen.
Het apparaat is drukloos.
2. De slangen leegmaken.
3. De zuigleiding en de drukleiding verwijderen.
4. Het deksel van de vulopening met de hand of met
behulp van een schroevendraaierschacht openen
en verwijderen.
5. De voorfilter reinigen (zie hoofdstuk Voorfilter reinigen).
6. De pomp omdraaien en via de vulopening volledig
legen.
7. De voorfilter monteren.
8. Het deksel monteren.
Nederlands
27
9. De pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Klein en groot onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij, d.w.z. dat u geen regelmatige onderhoudswerkzaamheden hoeft uit te voeren.
Drukontlasting
1. De aangesloten drukventielen voor de drukontlasting openen en sluiten.
Het systeem is drukloos.
Pomp spoelen
1. Als er water met toevoegingen werd getransporteerd, dan de pomp na elk gebruik met helder water
spoelen.
Voorfilter reinigen
De voorfilter op verontreinigingen controleren en indien
nodig reinigen.
1. Het deksel van de vulopening met de hand of met
behulp van een schroevendraaierschacht openen
en verwijderen.
2. De voorfilter met geïntegreerde terugslagklep verwijderen.
Afbeelding H
3. De terugslagklep van de voorfilter scheiden.
4. De voorfilter en de terugslagklep zorgvuldig onder
stromend water reinigen.
5. Eventueel vuilresten uit de pomp spoelen.
6. De lichtlopendheid van de terugslagklep controleren.
LET OP
Gebruik van ongeschikte smeermiddelen
Beschadiging van de afdichtingen
Gebruik het via de Kärcher-service verkrijgbare vet
(6.288-143.0).
Gebruik voor afdichtingen alleen vet dat vrij is van minerale olie.
7. Bij stroeve gang de afdichtingen invetten.
8. De voorfilter en de terugslagklep verbinden.
9. De voorfilter zonder krachtinspanning in de vulopening plaatsen. Hierbij op de juiste inbouwpositie (uitsparingen) letten.
Afbeelding I
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
De pomp draait, maar transporteert niet
Er zit lucht in de pomp.
1. De correcte inbedrijfstelling controleren (zie hoofdstuk Inbedrijfstelling en Werking beginnen).
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
De voorfilter is verontreinigd.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Het aanzuigbereik reinigen.
4. De voorfilter reinigen (zie hoofdstuk Voorfilter reinigen).
5. Vuilresten aan de bodem van de vulaansluiting via
de vulopening uitspoelen.
6. De pomp inschakelen.
28
De aanzuigslang of de aansluitadapter is niet correct ingeschroefd.
1. Controleren of de afdichtingen correct zijn aangebracht.
2. De aanzuigslang en de aansluitadapter met de hand
aantrekken.
De pomp start niet of blijft tijdens het gebruik plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken.
1. De zekeringen en elektrische verbindingen controleren.
De voorfilter is verontreinigd.
1. De voorfilter reinigen (zie hoofdstuk Voorfilter reinigen).
2. Vuilresten aan de bodem van de vulaansluiting via
de vulopening uitspoelen.
De pomp bevindt zich in het automatische gebruik en de
druk in het systeem ligt boven 1,3 bar.
In het automatische gebruik loopt het apparaat niet als
meer dan 1,3 bar binnendruk voorhanden is, d.w.z. als
op de pomp een waterzuil van meer dan 13 m werkt.
1. Druk in het systeem verlagen.
De pomp schakelt automatisch in zodra de druk in
het systeem onder 1,3 bar daalt.
De pomp stopt, de LED "Fout aan zuigzijde" brandt
De doorstroming is gestoord, er wordt geen druk opgebouwd.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Controleren of er voldoende water in het aanzuigreservoir (bijv. regenput) voorhanden is.
3. De aansluitingen aan de zuigzijde op lekkages controleren.
4. De voorfilter reinigen (zie hoofdstuk Voorfilter reinigen).
5. Vuilresten aan de bodem van de vulaansluiting via
de vulopening uitspoelen.
6. De pomp inschakelen.
De doorstroming is te gering, de droogloopbeveiliging
heeft de pomp uitgeschakeld.
1. Controleren of er voldoende water in het aanzuigreservoir (bijv. regenput) voorhanden is.
2. De waterkraan verder openen.
De doorstroming wordt verhoogd.
Fout bij het aanzuigen op basis van een lekkage of een
gesloten waterkraan. De pomp beëindigt de zuigmodus
niet.
1. De waterkraan openen.
2. Het systeem op lekkage controleren.
Als de lekkage niet kan worden verholpen, een bufferreservoir inbouwen (zie hoofdstuk Toebehoren
en reserveonderdelen).
De pomp stopt in het automatische gebruik, de LED
"Fout aan drukzijde" brandt
De pomp schakelt door lekkages vaak in en uit.
1. De drukzijde op lekkages (bijv. druppelende waterkraan) controleren.
Als de lekkage niet kan worden verholpen, een bufferreservoir inbouwen (zie hoofdstuk Toebehoren
en reserveonderdelen).
2. De pomp inschakelen.
De druk is na het uitschakelen van de pomp te gering.
Het apparaat start onmiddellijk opnieuw en schakelt
vaak in en uit.
1. Druk aan de drukzijde verhogen.
 Bij gebruik in de tuin een tuinslang met een minimumlengte van 5 m bij een diameter van ¾" resp.
van 15 m bij een diameter van ½" gebruiken.
Nederlands
 Bij vaste installatie een bufferslang of een bufferreservoir (zie hoofdstuk Toebehoren en reserveonderdelen) inbouwen.
2. De pomp inschakelen.
De pomp stopt in het handmatige gebruik, de LED
"Fout aan drukzijde" brandt
De pomp loopt minstens 4 minuten, hoewel de uitgang
aan drukzijde (bijv. de waterkraan) gesloten is. De oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat uit.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De aan drukzijde aangesloten waterafname openen.
Apparaat wordt drukloos.
3. Pomp inschakelen.
Het vermogen neemt af of is te gering.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
De voorfilter is verontreinigd.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Het aanzuigbereik reinigen.
4. De voorfilter reinigen (zie hoofdstuk Voorfilter reinigen).
5. Vuilresten aan de bodem van de vulaansluiting via
de vulopening uitspoelen.
6. De pomp inschakelen.
De zuigzijde is ondicht.
1. De zuigzijde op dichtheid controleren.
De maximale hoogte is overschreden of het volume is
niet geoptimaliseerd.
1. Maximale hoogte in acht nemen (zie hoofdstuk ).
2. Eventueel andere slangdiameter of andere
slanglengte kiezen (zie hoofdstuk Optimalisering
van het volume).
De doorsnede aan de drukzijde is vernauwd.
1. Het ventiel of de kogelkraan volledig openen.
De slang aan de drukzijde is geknikt.
1. De knikplaatsen in de slang verwijderen.
Technische gegevens
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Elektrische aansluiting
Netspanning
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Netfrequentie
Hz
50
50
50
50
Nominaal vermogen
W
800
950
1000
1200
Opbrengst maximaal
l/h
3300
3800
6000
6000
Aanzuighoogte (max.)
m
8
8
8
8
Druk (max.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Opvoerhoogte (max.)
m
45
48
60
Herinschakeldruk in de automatische modus MPa (bar) 0,13 (1,3)
(max.)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
Deeltjesgrootte (max.) van de toegestane
pompvloeistoffen
1
1
1
1
Pomptype
Jet
Jet
Multistage 4- Multistage 5traps
traps
Ledtype conform EN 60825-1
Klasse 1
Klasse 1
Klasse 1
Klasse 1
500
1200
Gegevens capaciteit apparaat
40
mm
Gebruiksinstructies
Besproeiing (max.)
m2
800
1000
Huisvoorziening (max.)
Personen 8
10
12
12
Besproeiing + huisvoorziening met
4 personen (max.)
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren)
Berekende waarden conform EN ISO 20361
Geluidsdrukniveau LpA
Instructie
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): j)
Technische veranderingen voorbehouden!
Nederlands
29
EU-conformiteitsverklaring
Índice de contenidos
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
BP2 G
Gemeten: 69
Gegarandeerd: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Gemeten: 73
Gegarandeerd: 76
BP4 G
Gemeten: 72
Gegarandeerd: 75
BP4 H&G eco
Gemeten: 75
Gegarandeerd: 78
BP5 H&G
Gemeten: 74
Gegarandeerd: 77
BP7 H&G eco
Gemeten: 73
Gegarandeerd: 76
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/01
Avisos generales.................................................
Uso previsto ........................................................
Protección del medioambiente............................
Accesorios y recambios ......................................
Volumen de suministro........................................
Garantía ..............................................................
Dispositivos de seguridad ...................................
Descripción del equipo........................................
Puesta en funcionamiento...................................
Servicio ...............................................................
Transporte ...........................................................
Almacenamiento .................................................
Conservación y mantenimiento...........................
Ayuda en caso de avería ....................................
Datos técnicos.....................................................
Declaración de conformidad UE .........................
30
30
31
31
31
31
31
31
31
32
33
33
33
33
34
35
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Al conectar este producto a la red de agua potable deben respetarse los requisitos de la norma EN 1717. En
caso de dudas, póngase en contacto con su empresa
especializada en instalaciones sanitarias o bien con
personal especialista con la debida formación.
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
Gracias a su presión de servicio constante, el equipo es
apropiado para su uso en hogares y jardines:
● Alimentación de lavadoras o descargas de inodoros
en el hogar, por ejemplo, en combinación con una
cisterna
● Riego de jardines
Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el
capítulo Modo de funcionamiento de la bomba en modo
automático.
Líquidos de transporte admisibles
Líquidos de transporte admisibles:
● Agua tratada
● Agua de pozo
● Agua de manantial
● Agua de lluvia
● Agua para piscinas con dosificación de los aditivos
conforme a lo previsto
La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35 °C.
Uso no conforme a lo previsto
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
CUIDADO
Aplicación de la bomba para reforzar la presión de
línea disponible
Daños en la bomba debido a un uso no conforme a lo
previsto
Tenga en cuenta los datos técnicos.
30
Español
El equipo no es apto para el servicio de bombeo ininterrumpido (por ejemplo, sistemas de elevación, bombas
para surtidores). Para su protección, el equipo dispone
de una protección contra marcha en vacío (véase también el capítulo Protección contra marcha en vacío).
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Ver figuras en la página de gráficos
Figura A
1
Adaptador de conexión para bombas G1
2
Conexión G1 (33,3 mm) potencia de aspiración
(entrada)
3
Tubuladura de llenado
4
Filtro previo y válvula de retención integrada
5
Tapa
6
Tapa de cierre adaptador de conexión de 2 vías
7
Adaptador de conexión de 2 vías para bombas G1
8
Conexión G1 (33,3 mm) conducto de presión (salida)
9
Interruptor ON/OFF
10 Almacenaje del cable y cable de conexión de red
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará más información sobre los accesorios y recambios tanto en www.kaercher.com como al final de
estas instrucciones para el usuario.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Protección contra marcha en vacío
El equipo detecta una entrada de agua defectuosa. Si,
durante la puesta en funcionamiento, no se aspira y
transporta agua transcurrido un periodo de tiempo determinado, la bomba se desconecta. En el modo manual esto sucede tras 4 minutos, mientras que en el
modo automático sucede tras 3 minutos. El led «Fallo
en lado de aspiración» se enciende en la pantalla.
con conector
11 Indicación de fallos
12 Patas de goma
13 LED "Error en el lado de aspiración"
14 LED "Error en el lado de presión"
15 Clip para cables
16 Ayuda para apertura
Puesta en funcionamiento
Recomendamos utilizar exclusivamente mangueras de
aspiración, componentes de filtrado y conexiones de
mangueras originales de Kärcher. El uso de componentes de construcción de otros fabricantes pueden derivar
en funcionamientos incorrectos durante la aspiración
del líquido de transporte, especialmente si se usan sistemas de conexión de bayoneta.
Uso móvil
Nota
Incluso las fugas más insignificantes causan funcionamientos incorrectos.
Conexión de la manguera de aspiración
Nota
Recomendamos usar una manguera de aspiración con
bloqueo del flujo de retorno. El bloqueo del flujo de retorno reduce el tiempo de reaspiración debido a que impide el vaciado de la manguera de aspiración tras la
toma de agua. No monte el bloqueo del flujo de retorno
directamente en la bomba.
Nota
En caso de que deba transportarse agua con arena, recomendamos usar un filtro previo adicional. Monte el filtro previo entre la manguera de aspiración y la bomba.
Para más información sobre el bloqueo del flujo de retorno y el filtro previo, véase el capítulo Accesorios y recambios.
1. Enrosque el adaptador de conexión en la conexión
de aspiración de la bomba (entrada) y apriételo manualmente.
Figura B
Español
31
2. Conecte una manguera de aspiración resistente al
vacío.
Conexión del conducto de presión
1. Enrosque el adaptador de conexión de 2 vías en la
conexión de presión de la bomba (salida) y apriételo
manualmente.
Figura C
El adaptador de conexión de 2 vías permite el servicio simultáneo de 2 equipos (por ejemplo, lavadora
y aspersor). Puede montarse de tal manera que se
utilicen o bien ambas salidas laterales o bien una
salida lateral y una salida superior.
Figura D
2. Conecte el conducto de presión.
3. Si solo se utiliza una salida, la otra salida que no se
va a utilizar se deberá cerrar con la tapa suministrada.
Llenado de la bomba
1. Desatornille la tapa de la tubuladura de llenado manualmente o bien usando un atornillador (diámetro
máx. 8 mm).
2. Llene la bomba con agua hasta el borde usando la
tubuladura de llenado.
Figura F
3. Atornille la tapa de la tubuladura de llenado y apriétela a mano o bien usando un atornillador.
4. Si está disponible, abrir las válvulas de cierre situadas en el conducto de presión (véase el capítulo
Compensación de la presión y descarga de presión).
2. Inserte las patas de goma en la carcasa.
3. Atornille la bomba sobre una superficie lisa usando
tornillos adecuados.
Compensación de la presión y descarga de presión
En una instalación fija, recomendamos montar en el lado de presión un componente flexible, como por ejemplo, una manguera compensadora de la presión (véase
el capítulo Accesorios y recambios). Esto tiene las siguientes ventajas:
● Más flexibilidad durante el montaje y la puesta en
funcionamiento
● Atenuación de ruidos, pues no se transmiten oscilaciones a los conductos del sistema de agua del hogar
● La bomba se conecta menos veces si hay pequeñas fugas
Recomendamos montar una armadura de cierre (no incluida en el alcance del suministro) entre la bomba y el
conducto de presión para, así, facilitar la descarga de
presión en el sistema. Cuando se vacíe la bomba, se
puede impedir la salida del agua fuera del conducto de
presión cerrando la armadura de cierre.
Si se producen frecuentes caídas de presión debido a
la presencia de fugas en el sistema del edificio, la bomba se pone en marcha sin toma de agua. En este caso,
recomendamos montar un depósito compensador de la
presión (véase el capítulo Accesorios y recambios).
Servicio
Inicio del servicio
1. Conecte el conector de red a un enchufe.
2. Conecte el equipo en el interruptor ON/OFF.
Figura E
 Utilice la posición del interruptor «I/On» para el
modo manual.
 Utilice la posición del interruptor «Auto» para el
modo automático (véase también el capítulo Modo de funcionamiento de la bomba en modo automático).
Nota
El interruptor ON/OFF se puede accionar cómodamente con el pie.
3. Levante la manguera neumática aprox. 1 m para reducir el tiempo de aspiración.
4. Espere a que la bomba empiece a aspirar y a transportar de manera uniforme.
Si la entrada de agua es insuficiente se desconecta la
protección contra marcha en vacío del equipo (véase el
capítulo Protección contra marcha en vacío).
Instalación fija
Modo de funcionamiento de la bomba en
modo automático
1. Conecte la manguera de aspiración y el conducto
de presión (véase el capítulo Uso móvil).
Para la instalación fija, solamente se deben utilizar
conexiones atornilladas y no acoplamientos de acción rápida.
2. Llene la bomba (véase el capítulo Llenado de la
bomba).
Fijación de la bomba
En una instalación fija, la bomba puede atornillarse en
una superficie adecuada.
1. Extraiga y gire las patas de goma situadas a ambos
lados de la carcasa.
Figura G
32
En el modo automático, las bombas doméstica y de jardín mantienen la presión de manera automática:
● La bomba arranca en cuanto se tome agua y la presión caiga por debajo de aprox. 0,13 MPa (1,3 bar).
● La bomba seguirá funcionando mientras el caudal
sea de más de aprox. 60 l/h.
● En el sistema se volverá a generar presión en cuanto finalice la toma de agua. Transcurrido un breve
tiempo de marcha en inercia, la bomba se conecta
en el modo de espera.
Optimización del volumen transportado
El volumen transportado es mayor:
● Cuanto menor sea la altura de transporte.
Español
●
●
●
Cuanto mayor sea el diámetro de la manguera utilizada.
Cuanto más corta sea la manguera utilizada.
Cuanto menos pérdida de presión causen los accesorios conectados.
m
10m = 0,1MPa (1bar)
5. Limpie el filtro previo (véase el capítulo Limpiar el
filtro previo).
6. Dele la vuelta a la bomba y vacíela a través de la tubuladura de llenado.
7. Monte el filtro previo.
8. Monte la tapa.
9. Almacene la bomba en lugar no sometido a heladas.
Conservación y mantenimiento
70
El equipo no requiere mantenimiento, es decir, no necesita llevar a cabo trabajos de mantenimiento de forma
periódica.
60
BP
50
40
30
20
7
Ho
m
e
Descarga de presión
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
1. Abra y cierre las válvulas de presión conectadas para la descarga de presión.
El sistema está sin presión.
Lavado de la bomba
1. Si se transporta agua con aditivos, entonces la
bomba se deberá enjuagar con agua limpia después de cada uso.
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
Limpiar el filtro previo
I/h
Finalización del servicio
1. Desconecte el equipo con el interruptor ON/OFF.
2. Desenchufe el conector de red del enchufe.
Si el equipo se vuelve a conectar después de un largo
periodo de inactividad, deberán tenerse en cuenta los
siguientes avisos (véase el capítulo Conservación y
mantenimiento).
Transporte
 Sostener el equipo.
몇 PRECAUCIÓN
Cables y mangueras flojos por el suelo
Peligro de tropiezos
Prestar atención a los cables y mangueras al desplazar
el equipo durante el servicio móvil.
Enrollar el cable en el portacables y asegurarlo con el
clip para cables.
a Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
 Transportar el equipo en vehículos.
a Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Abra la toma de agua conectada en el lado de presión (p. ej. el grifo de agua).
El equipo está sin presión.
2. Vacíe las mangueras.
3. Retire el conducto de aspiración y el conducto de
presión.
4. Abra y retire la tapa de la tubuladura de llenado a
mano o mediante un destornillador.
Compruebe si el filtro previo está sucio y límpielo si es
necesario.
1. Abra y retire la tapa de la tubuladura de llenado a
mano o mediante un destornillador.
2. Retire el filtro previo con válvula de retención integrada.
Figura H
3. Separe la válvula de retención del filtro previo.
4. Limpie el filtro previo y la válvula de retención cuidadosamente con agua corriente.
5. Si es necesario, lave los restos de suciedad de la
bomba.
6. Compruebe que la facilidad de marcha de la válvula
de retención.
CUIDADO
Uso de lubricantes no apropiados
Daños en las juntas
Utilice la grasa disponible a través del servicio técnico
Kärcher (6.288-143.0).
Para las juntas, únicamente use grasa libre de aceites
minerales.
7. En caso de dificultad de marcha, engrase las juntas.
8. Conecte el filtro previo con la válvula de retención.
9. Inserte el filtro previo en la tubuladura de llenado sin
hacer uso de la fuerza. En este contexto, preste
atención a la correcta posición de montaje (ranuras).
Figura I
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
La bomba está en marcha pero no transporta nada
Hay aire en la bomba.
1. Compruebe que la puesta en funcionamiento haya
sido correcta (véase el capítulo Puesta en funcionamiento y Inicio del servicio).
Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
2. Limpie la zona de los ojos.
El filtro previo está sucio.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
Español
33
2. Deje enfriar la bomba.
3. Limpie la zona de los ojos.
4. Limpie el filtro previo (véase el capítulo Limpiar el
filtro previo).
5. Limpie los restos de suciedad en el fondo de la tubuladura de llenado a través de la boca de llenado.
6. Conecte la bomba.
La manguera de aspiración o el adaptador de conexión
no están correctamente enroscados.
1. Compruebe si las juntas están correctamente montadas.
2. Apriete la manguera de aspiración y el adaptador de
conexión a mano.
La bomba no arranca o se detiene de forma repentina durante el funcionamiento
La alimentación de corriente se ha interrumpido.
1. Compruebe los fusibles y las conexiones eléctricas.
El filtro previo está sucio.
1. Limpie el filtro previo (véase el capítulo Limpiar el
filtro previo).
2. Limpie los restos de suciedad en el fondo de la tubuladura de llenado a través de la boca de llenado.
La bomba está en modo automático y la presión en el
sistema es superior a 1,3 bar.
En el modo automático el equipo no funciona si hay
más de 1,3 bar de presión interior, es decir, si sobre la
bomba actúa una cascada de agua de más de 13 m.
1. Reduzca la presión en el sistema.
La bomba se conecta automáticamente en cuanto
la presión baje de 1,3 bar.
La bomba se detiene, el led «Error en el lado de aspiración» se ilumina
El caudal cuenta con interferencias, no se establece
presión.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
2. Compruebe si hay agua suficiente en el recipiente
de aspiración (p. ej. la cisterna).
3. Compruebe si hay fugas en las conexiones del lado
de aspiración.
4. Limpie el filtro previo (véase el capítulo Limpiar el
filtro previo).
5. Limpie los restos de suciedad en el fondo de la tubuladura de llenado a través de la boca de llenado.
6. Conecte la bomba.
El caudal es demasiado reducido, la protección contra
marcha en vacío ha desconectado la bomba.
1. Compruebe si hay agua suficiente en el recipiente
de aspiración (p. ej. la cisterna).
2. Siga abriendo el grifo de agua.
El caudal aumenta.
Error al aspirar debido a una fuga o un grifo de agua cerrado. La bomba no finaliza el modo de aspiración.
1. Abra el grifo de agua.
2. Compruebe si el sistema tiene fugas.
Si no es posible eliminar las fugas, monte un depósito compensador de la presión (véase el capítulo
Accesorios y recambios).
La bomba se detiene en el modo automático, el led
«Error en el lado de presión» se ilumina
La bomba se conecta y desconecta varias veces debido
a fugas.
1. Compruebe si hay fugas en el lado de presión (p. ej.
grifo de agua).
Si no es posible eliminar las fugas, monte un depósito compensador de la presión (véase el capítulo
Accesorios y recambios).
2. Conecte la bomba.
La presión es demasiado reducida tras la desconexión
de la bomba. El equipo vuelve a arrancar inmediatamente y se conecta y desconecta varias veces.
1. Aumente la presión en el lado de la presión.
 En caso de uso en un jardín, utilice una manguera de riego con una longitud mínima de 5 m con
un diámetro de ¾" o de 15 m con un diámetro de
½".
 En caso de instalación fija, monte una manguera
compensadora de la presión o un depósito compensador de la presión (véase el capítulo Accesorios y recambios).
2. Conecte la bomba.
La bomba se detiene en el modo manual, el led
«Error en el lado de presión» se ilumina
La bomba funciona al menos durante 4 minutos a pesar
de que la salida en el lado de presión (p. ej. el grifo de
agua) está cerrada. La protección contra sobrecalentamiento desconecta al equipo.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
2. Abra la toma de agua conectada en el lado de presión.
El equipo se queda sin presión.
3. Conecte la bomba.
La capacidad de transporte se reduce o es insuficiente.
Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
2. Limpie la zona de los ojos.
El filtro previo está sucio.
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
2. Deje enfriar la bomba.
3. Limpie la zona de los ojos.
4. Limpie el filtro previo (véase el capítulo Limpiar el
filtro previo).
5. Limpie los restos de suciedad en el fondo de la tubuladura de llenado a través de la boca de llenado.
6. Conecte la bomba.
El lado de aspiración no es estanco.
1. Compruebe la estanqueidad del lado de aspiración.
Se ha superado la altura de transporte máxima o el volumen transportado no está optimizado.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte máxima
(véase el capítulo ).
2. En su caso, seleccione otro diámetro de la manguera u otra longitud de la manguera (véase el capítulo
Optimización del volumen transportado).
La sección del lado de presión se ha estrechado.
1. Abra la válvula o la válvula de bola del todo.
La manguera está doblada en el lado de presión.
1. Elimine los puntos de flexión en la manguera.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión de red
Frecuencia de red
34
V
Hz
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
230-240
50
230-240
50
230-240
50
230-240
50
Español
BP 3 Home
& Garden
800
Potencia nominal
W
Datos de potencia del equipo
Volumen transportado máximo
l/h
3300
Altura de aspiración (máx.)
m
8
Presión (máx.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
Altura de transporte (máx.)
m
40
Presión de reconexión en el modo automáti- MPa (bar) 0,13 (1,3)
co (máx.)
Tamaño de partículas (máx.) de los líquidos mm
1
de transporte permitidos
Tipo de bomba
Jet
Tipo LED según 60825-1
Información para el usuario
Riego (máx.)
m2
Abastecimiento doméstico (máx.)
Personas
Riego + abastecimiento doméstico con
m2
4 personas (máx.)
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios)
kg
Valores calculados conforme a EN ISO 20361
dB(A)
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
Nota
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE)
2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j)
BP 4 Home
& Garden
950
BP 5 Home
& Garden
1000
BP 7 Home
& Garden
1200
3800
8
0,45 (4,5)
45
0,13 (1,3)
6000
8
0,48 (4,8)
48
0,13 (1,3)
6000
8
0,60 (6,0)
60
0,13 (1,3)
1
1
1
Jet
Multistage 5
etapas
Clase 1
Clase 1
Clase 1
Multistage 4
etapas
Clase 1
500
8
300
800
10
600
1000
12
800
1200
12
900
10,3
10,6
12,5
13,0
61
76
63
78
61
77
61
76
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
BP2 G
Medida: 69
Garantizada: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Medida: 73
Garantizada: 76
BP4 G
Medida: 72
Garantizada: 75
BP4 H&G eco
Medida: 75
Garantizada: 78
BP5 H&G
Medida: 74
Garantizada: 77
BP7 H&G eco
Medida: 73
Garantizada: 76
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/01
Español
35
Índice
Indicações gerais ................................................
Utilização adequada ............................................
Protecção do meio ambiente...............................
Acessórios e peças sobressalentes ....................
Volume do fornecimento......................................
Garantia...............................................................
Unidades de segurança ......................................
Descrição do aparelho ........................................
Arranque..............................................................
Operação.............................................................
Transporte ...........................................................
Armazenamento ..................................................
Conservação e manutenção ...............................
Ajuda com avarias ...............................................
Dados técnicos ....................................................
Declaração de conformidade UE ........................
36
36
36
36
36
36
36
37
37
38
38
38
39
39
40
41
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompanham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização adequada
Em caso de ligação deste produto à rede de água potável, é necessário observar os requisitos da norma 1717.
Se necessário, informe-se junto do seu especialista em
instalações sanitárias ou de um técnico devidamente
qualificado.
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada.
Devido à pressão de trabalho constante, o aparelho é
adequado para a utilização doméstica e no jardim:
● Alimentação de máquinas de lavar ou lavagem de
sanitas em casa, por ex., em combinação com uma
cisterna
● Rega de jardim
Avisos relativos ao funcionamento, consultar o capítulo
Modo de funcionamento da bomba na operação automática.
Caudais dos líquidos permitidos
Caudais dos líquidos permitidos:
● Água reciclada
● Água de poço
● Água de nascente
● Água pluvial
● Água de piscina com doseamento de aditivos para
os fins previstos
A temperatura do líquido bombeado não pode ultrapassar os 35 °C.
O aparelho não é adequado para a operação ininterrupta da bomba (p.ex., instalação de elevação, bomba para chafariz). O aparelho está equipado com um
dispositivo de protecção contra funcionamento a seco
para fins de protecção (consultar também o capítulo
Dispositivo de protecção contra funcionamento a seco).
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com, bem como
na parte final destas instruções.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Dispositivo de protecção contra
funcionamento a seco
Utilização incorrecta
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização ou operação incorrecta do
aparelho.
ADVERTÊNCIA
Utilização da bomba para reforçar a pressão disponível nas linhas
Danos na bomba devido a utilização incorrecta
Respeite os dados técnicos.
36
O aparelho detecta a falta de alimentação da água. Se,
durante o arranque, não for aspirada e bombeada água
dentro de um determinado período de tempo, a bomba
desliga-se. Isto acontece após 4 minutos, na operação
manual, e após 3 minutos, na operação automática. No
display, o LED “Erro no lado de aspiração” acende.
Português
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento consoante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1
Adaptador de ligação para bombas G1
2
Ligação G1 (33,3 mm) linha de aspiração (entrada)
3
Bocal de enchimento
4
Pré-filtro e válvula de retenção integrada
5
Tampa
6
Capa de fecho do adaptador de ligação de duas
vias
7
Adaptador de ligação de duas vias para bombas G1
8
Ligação G1 (33,3 mm) linha de pressão (entrada)
9
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
10 Armazenamento de cabos e cabo de ligação à rede
com ficha
11 Indicação de erros
12 Pés de borracha
Ligar a linha de pressão
1. Aparafusar o adaptador de ligação de duas vias na
ligação de pressão da bomba (saída) e apertar à
mão.
Figura C
O adaptador de ligação de duas vias permite operar
dois aparelhos em simultâneo (por ex., máquina de
lavar e aspersor). Este pode ser montado de modo
a que sejam utilizadas as duas saídas laterais ou
uma saída lateral e uma saída superior.
Figura D
2. Ligar a linha de pressão.
3. Se for utilizada apenas uma saída, fechar a saída
desnecessária com a tampa fornecida.
Encher a bomba
1. Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento à
mão ou com o auxílio de uma haste de chave de parafusos (máx. 8 mm de diâmetro).
2. Encher a bomba com água pelo bocal de enchimento até á borda.
Figura F
3. Aparafusar a tampa no bocal de enchimento e apertar à mão ou com o auxílio de uma haste de chave
de parafusos.
4. Caso existam, abrir as válvulas de corte na linha de
pressão (consultar o capítulo Igualização da pressão e descarga da pressão).
13 LED “Erro no lado de aspiração”
Instalação fixa
14 LED “Erro no lado de pressão”
15 Clipe para cabo
16 Tampa auxiliar de abertura
Arranque
Recomenda-se a utilização exclusiva de mangueiras de
aspiração, componentes de filtro e ligações de mangueira originais da Kärcher. A utilização de componentes de outros fabricantes pode provocar falhas de
funcionamento na aspiração do caudal dos líquidos, especialmente em caso de aplicação de sistemas de ligação de baioneta.
Utilização móvel
Aviso
Mesmo as fugas mais pequenas podem provocar falhas de funcionamento.
Ligar a mangueira de aspiração
Aviso
Recomenda-se a utilização de uma mangueira de aspiração com paragem do refluxo. A paragem do refluxo
reduz o tempo de re-aspiração, já que previne que a
mangueira de aspiração seja esvaziada após a remoção de água. Não montar a paragem do refluxo directamente na bomba.
Aviso
Se for bombeada água arenosa, recomenda-se a utilização de um pré-filtro adicional. Montar o pré-filtro entre
a mangueira de aspiração e a bomba.
Para informações sobre a paragem do refluxo e o préfiltro, consulte o capítulo Acessórios e peças sobressalentes.
1. Aparafusar o adaptador de ligação na conexão de
aspiração da bomba (entrada) e apertar à mão.
Figura B
2. Ligar uma mangueira de aspiração resistente ao vácuo.
1. Ligar a mangueira de aspiração e a linha de pressão (consultar o capítulo Utilização móvel).
Em caso de instalação fixa, utilizar uniões roscadas
em vez de acoplamentos rápidos.
2. Encher a bomba (consultar o capítulo Encher a
bomba).
Fixar a bomba
Em caso de instalação fixa, a bomba pode ser aparafusada numa superfície adequada.
1. Retirar e rodar os pés de borracha de ambos os lados da carcaça.
Figura G
2. Inserir os pés de borracha na carcaça.
3. Aparafusar a bomba com os parafusos adequados
numa superfície plana.
Português
37
Igualização da pressão e descarga da pressão
Na instalação fixa, recomenda-se a montagem de um
componente flexível do lado da pressão, por ex., uma
mangueira de igualização da pressão (consular o capítulo Acessórios e peças sobressalentes). Daí resultam
as seguintes vantagens:
● Maior flexibilidade no local de instalação e no arranque
● Redução do ruído, já que as oscilações não são
transmitidas para as condutas na bomba de uso doméstico
● A bomba comuta com menos frequência em caso
de pequenas fugas
Recomenda-se a montagem de uma torneira de corte
(não incluída no volume do fornecimento) entre a bomba e a linha de pressão, de modo a simplificar o esvaziamento e a descarga da pressão no sistema. Se a
bomba for esvaziada, é possível fechar a torneira de
corte para evitar que a água escorra da linha de pressão.
Em caso de aumento da queda da pressão devido a fugas no sistema de construção, a bomba liga-se sem remoção de água. Neste caso, recomenda-se a
montagem de um reservatório de igualização da pressão (consultar o capítulo Acessórios e peças sobressalentes).
Operação
Iniciar a operação
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o aparelho com o interruptor de LIGAR/DESLIGAR.
Figura E
 Utilizar a posição do interruptor “I/On” para a operação manual.
 Utilizar a posição do interruptor “Auto” para a
operação automática (consultar também o capítulo Modo de funcionamento da bomba na operação automática).
Aviso
O interruptor de LIGAR/DESLIGAR Pode também ser
accionado comodamente com o pé.
3. Levantar a mangueira de ar comprimido aprox. 1 m
para reduzir o tempo de aspiração.
4. Aguardar até que a bomba aspire e bombeie simultaneamente.
Se a alimentação da água for demasiado reduzida, o
dispositivo de protecção contra funcionamento a seco
desliga o aparelho (consultar o capítulo Dispositivo de
protecção contra funcionamento a seco).
Modo de funcionamento da bomba na
operação automática
Na operação automática, as bombas domésticas e de
jardim mantém automaticamente a pressão:
● A bomba inicia assim que a água for extraída e a
pressão cair aprox. abaixo dos 0,13 MPa (1,3 bar).
● A bomba funciona desde que o débito seja superior
a aprox. 60 l/h.
● Se a remoção de água for terminada, a pressão é
novamente estabelecida no sistema. Após um curto
tempo de funcionamento por inércia, a bomba entra
no modo de espera (operação em standby).
Optimização do caudal de bombagem
O caudal de bombagem é tanto maior:
● Quanto mais baixa for a altura manométrica
38
●
●
●
Quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada
A mangueira utilizada é tanto mais curta
Quanto menor for a perda de pressão provocada
pelo acessório ligado
m
10m = 0,1MPa (1bar)
70
60
BP
50
40
30
20
7
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
Concluir a operação
1. Desligar o aparelho no interruptor LIGAR/DESLIGAR.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Se o aparelho só se voltar a ligar-se após um longo período, observar os seguintes avisos (consultar o capítulo Conservação e manutenção).
Transporte
 Transportar o aparelho.
몇 CUIDADO
Folga nos cabos e mangueiras colocados no chão
Perigo de tropeçar
Ao colocar o aparelho durante a operação manual, ter
em atenção os cabos e mangueiras.
Enrolar os cabos na braçadeira para cabo e fixar clipes
para cabo.
a Pegar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
 Transportar o aparelho em veículos.
a Proteger o aparelho de forma a que o mesmo
não se mova ou tombe.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios podem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Abrir a remoção de água ligada do lado da pressão
(por ex., a torneira de água).
O aparelho está sem pressão.
2. Esvaziar as mangueiras.
3. Remover a linha de aspiração e a linha de pressão.
4. Abrir e retirar a tampa do bocal de enchimento à
mão ou com o auxílio de uma haste de chave de parafusos.
5. Limpar o pré-filtro (consultar o capítulo Limpar o
pré-filtro).
Português
6. Rodar as bombas e esvaziar totalmente pelo bocal
de enchimento.
7. Montar o pré-filtro.
8. Montar a tampa.
9. Guardar a bomba num local livre de geadas.
Conservação e manutenção
O aparelho é isento de manutenção, ou seja, não é necessário efectuar trabalhos de manutenção regulares.
Descarga da pressão
1. Abrir e fechar as válvulas de pressão ligadas para
descarga da pressão.
O sistema está sem pressão.
Lavar a bomba
1. Se for bombeada água com aditivos, lavar a bomba
após cada utilização com água limpa.
Limpar o pré-filtro
Verificar o pré-filtro quanto a sujidade e, se necessário,
limpar.
1. Abrir e retirar a tampa do bocal de enchimento à
mão ou com o auxílio de uma haste de chave de parafusos.
2. Remover o pré-filtro com a válvula de retenção integrada.
Figura H
3. Separar a válvula de retenção do pré-filtro.
4. Limpar cuidadosamente o pré-filtro e a válvula de
retenção sob água corrente.
5. Se necessário, retirar os resíduos de sujidade da
bomba.
6. Verificar a facilidade de movimento da válvula de retenção.
ADVERTÊNCIA
Utilização de lubrificante adequado
Danos nas juntas
Utilize o lubrificante disponível junto do Serviço de assistência técnica da Kärcher (6.288-143.0).
Utilize apenas lubrificantes sem óleo mineral para as
juntas.
7. Lubrificar as juntas em caso de dificuldade de movimento.
8. Ligar o pré-filtro e a válvula de retenção.
9. Colocar o pré-filtro no bocal de enchimento sem
aplicar força. Ao fazê-lo, prestar atenção à posição
de montagem correcta (entalhes).
Figura I
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Bomba funciona, mas não bombeia
Há ar na bomba.
1. Verificar se o arranque foi efectuado correctamente
(consultar o capítulo Arranque e Iniciar a operação).
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspiração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O pré-filtro está sujo.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Limpar a área de aspiração.
4. Limpar o pré-filtro (consultar o capítulo Limpar o
pré-filtro).
5. Enxaguar os resídios de sujidade na base do bocal
de enchimento através da abertura de enchimento.
6. Ligar a bomba.
A mangueira de aspiração ou o adaptador de ligação
não está devidamente aparafusado(a).
1. Verificar se as juntas foram colocadas correctamente.
2. Apertar à mão a mangueira de aspiração e o adaptador de ligação.
A bomba não arranca ou pára de repente durante a
operação
A alimentação eléctrica está interrompida.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctricas.
O pré-filtro está sujo.
1. Limpar o pré-filtro (consultar o capítulo Limpar o
pré-filtro).
2. Enxaguar os resídios de sujidade na base do bocal
de enchimento através da abertura de enchimento.
A bomba encontra-se na operação automática e a pressão no sistema é superior a 1,3 bar.
Na operação automática, o aparelho não funciona se
predominar uma pressão interna superior a 1,3 bar, ou
seja, se na bomba actuar uma coluna de água de mais
de 13 m.
1. Reduzir a pressão no sistema.
A bomba liga-se automaticamente assim que a
pressão no sistema baixar para menos de 1,3 bar.
A bomba pára, o LED “Erro no lado de aspiração”
acende
O débito sofreu perturbações, não é criada pressão.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Verificar se existe água suficiente no depósito de
aspiração (por ex., na cisterna).
3. Verificar as ligações do lado de aspiração quanto a
fugas.
4. Limpar o pré-filtro (consultar o capítulo Limpar o
pré-filtro).
5. Enxaguar os resídios de sujidade na base do bocal
de enchimento através da abertura de enchimento.
6. Ligar a bomba.
O débito é demasiado reduzido, o dispositivo de protecção contra funcionamento a seco desligou a bomba.
1. Verificar se existe água suficiente no depósito de
aspiração (por ex., na cisterna).
2. Abrir mais a torneira de água.
O débito aumenta.
Erro na aspiração devido a uma fuga ou a uma torneira
de água fechada. A bomba não termina o modo de aspiração.
1. Abrir a torneira de água.
2. Verificar o sistema quanto a fugas.
Se não for possível eliminar a fuga, montar um reservatório de igualização da pressão (consultar o
capítulo Acessórios e peças sobressalentes).
A bomba pára na operação automática, o LED “Erro
no lado de pressão” acende
A bomba liga e desliga frequentemente devido a fugas.
1. Verificar o lado de pressão quanto a fugas (por ex.,
torneira de água a pingar).
Se não for possível eliminar a fuga, montar um reservatório de igualização da pressão (consultar o
capítulo Acessórios e peças sobressalentes).
2. Ligar a bomba.
Português
39
A pressão é demasiado reduzida após a desactivação
da bomba. O aparelho reinicia imediatamente e liga e
desliga com frequência.
1. Aumentar a pressão do lado de pressão.
 Em caso de utilização no jardim, aplicar uma
mangueira de jardim com, pelo menos, 5 m de
comprimento e diâmetro de ¾” ou de 15 m com
diâmetro de ½”.
 Em caso de instalação fixa, montar uma mangueira de igualização da pressão ou um reservatório de igualização da pressão (consultar o
capítulo Acessórios e peças sobressalentes).
2. Ligar a bomba.
A bomba pára na operação manual, o LED “Erro no
lado de pressão” acende
A bomba funciona durante, pelo menos, 4 minutos,
apesar de a saída do lado de pressão (por ex., a torneira de água) estar fechada. A protecção contra sobreaquecimento desliga o aparelho.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Abrir a remoção de água ligada do lado da pressão.
O aparelho fica sem pressão.
3. Ligar a bomba.
O caudal da bomba diminui ou é demasiado reduzido.
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspiração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O pré-filtro está sujo.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Limpar a área de aspiração.
4. Limpar o pré-filtro (consultar o capítulo Limpar o
pré-filtro).
5. Enxaguar os resídios de sujidade na base do bocal
de enchimento através da abertura de enchimento.
6. Ligar a bomba.
O lado de aspiração tem fugas.
1. Verificar o lado de aspiração quanto a fugas.
A altura de bombagem máxima foi ultrapassada ou o
caudal de bombagem não foi melhorado.
1. Respeitar a altura de bombagem máxima (consultar
o capítulo ).
2. Se for necessário seleccionar outro diâmetro de
mangueira ou comprimento de mangueira (consultar o capítulo Optimização do caudal de bombagem).
A secção do lado de aspiração é reduzida.
1. Abrir totalmente a válvula ou a válvula esférica.
A mangueira do lado de aspiração está dobrada.
1. Eliminar os pontos de nós na mangueira.
Dados técnicos
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Ligação eléctrica
Tensão da rede
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Frequência de rede
Hz
50
50
50
50
Potência nominal
W
800
950
1000
1200
Características do aparelho
Caudal de bombagem máximo
l/h
3300
3800
6000
6000
Altura de aspiração (máx.)
m
8
8
8
8
Pressão (máx.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Altura de bombagem (máx.)
m
45
48
60
Reactivação no modo automático (máx.)
MPa (bar) 0,13 (1,3)
40
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
Tamanho das partículas (máx.) dos caudais mm
dos líquidos permitidos
1
1
1
1
Tipo de bomba
Jet
Jet
Multistage de Multistage de
4 níveis
5 níveis
Tipo de LED de acordo com a EN 60825-1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
Classe 1
1200
Instruções de utilização
Irrigação (máx.)
m2
500
800
1000
Alimentação doméstica (máx.)
Pessoas
8
10
12
12
Irrigação + alimentação doméstica com
4 pessoas (max.)
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)
Valores determinados de acordo com a EN ISO 20361
Nível acústico LpA
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Aviso
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento
40
(UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: j)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Português
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
BP2 G
Medido: 69
Garantido: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Medido: 73
Garantido: 76
BP4 G
Medido: 72
Garantido: 75
BP4 H&G eco
Medido: 75
Garantido: 78
BP5 H&G
Medido: 74
Garantido: 77
BP7 H&G eco
Medido: 73
Garantido: 76
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/07/2018
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις ...............................................
Προβλεπόμενη χρήση .........................................
Προστασία του περιβάλλοντος ............................
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ...........................
Παραδοτέος εξοπλισμός .....................................
Εγγύηση ..............................................................
Συστήματα ασφαλείας .........................................
Περιγραφή συσκευής ..........................................
Θέση σε λειτουργία .............................................
Λειτουργία ...........................................................
Μεταφορά............................................................
Αποθήκευση........................................................
Φροντίδα και συντήρηση.....................................
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης ...........................
Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ.................................
41
41
42
42
42
42
42
42
42
43
44
44
44
45
46
46
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Κατά τη σύνδεση αυτού του προϊόντος στο δίκτυο
πόσιμου νερού πρέπει να πληρούνται οι απαιτήσεις του
EN 1717. Σε περίπτωση ανάγκης ρωτήστε την
ειδικευμένη εταιρεία που σας παρέχει υγειονομικές
υπηρεσίες ή έναν αντίστοιχα καταρτισμένο τεχνικό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία.
Λόγω της σταθερής πίεσης λειτουργίας, η συσκευή είναι
κατάλληλη για χρήση στην κατοικία και στον κήπο:
● Τροφοδοσία πλυντηρίων ή έκπλυσης WC σε
κατοικίες, π. χ. σε σύνδεση με μια δεξαμενή
● Άρδευση κήπου
Υποδείξεις για τη λειτουργία βλ. κεφάλαιο Τρόπος
λειτουργίας της αντλίας στην αυτόματη λειτουργία.
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
● Νερό χρήσης
● Νερό πηγαδιού
● Πηγαία ύδατα
● Όμβρια ύδατα
● Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία
πρόσθετων
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν επιτρέπεται
να υπερβαίνει τους 35 °C.
Ακατάλληλη χρήση
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση της αντλίας για ενίσχυση της υπάρχουσας
πίεσης των σωληνώσεων
Ζημιά στην αντλία από ακατάλληλη χρήση
Λαμβάνετε υπόψη τα τεχνικά στοιχεία.
Ελληνικά
41
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για συνεχή λειτουργία
άντλησης (π. χ. σταθμός άντλησης, αντλία πηγής). Για
λόγους προστασίας, η συσκευή διαθέτει ασφάλεια
ξηράς λειτουργίας (βλ. επίσης κεφάλαιο Ασφάλεια
ξηράς λειτουργίας).
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com, όπως και στο τέλος αυτών των
οδηγιών.
Παραδοτέος εξοπλισμός
χειροκίνητη λειτουργία αυτό συμβαίνει μετά από 4
λεπτά, στην αυτόματη λειτουργία μετά από 3 λεπτά.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η λυχνία LED "Σφάλμα στην
πλευρά αναρρόφησης".
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1
Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G1
2
Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγού αναρρόφησης
(είσοδος)
3
Στόμιο πλήρωσης
4
Προφίλτρο και ενσωματωμένη βαλβίδα
αντεπιστροφής
5
Καπάκι
6
Κάλυμμα ασφάλισης προσαρμογέα σύνδεσης 2οδών
7
Προσαρμογέας σύνδεσης 2-οδών για αντλίες G1
8
Σύνδεση G1 (33,3 mm) αγωγού πίεσης (έξοδος)
9
Διακόπτης ON/OFF
10 Υποδοχή καλωδίου και καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης με βύσμα
11 Ένδειξη σφάλματος
12 Πέλμα από καουτσούκ
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
13 LED «Σφάλμα στην πλευρά αναρρόφησης»
14 LED «Σφάλμα στην πλευρά πίεσης»
15 Κλιπ καλωδίου
16 Βοήθεια στο άνοιγμα
Εγγύηση
Θέση σε λειτουργία
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συνιστούμε τη χρήση μόνο γνήσιων αγωγών
αναρρόφησης, στοιχείων φίλτρου και συνδέσμων
εύκαμπτων σωλήνων της Kärcher. Σε περίπτωση
χρήσης εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών ενδέχεται
να παρουσιαστούν δυσλειτουργίες κατά την
αναρρόφηση του υγρού, ιδιαίτερα δε κατά τη χρήση
συστημάτων σύνδεσης μπαγιονέτ.
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Ασφάλεια ξηράς λειτουργίας
Η συσκευή αναγνωρίζει την ελλιπή παροχή νερού. Όταν
κατά τη θέση σε λειτουργία δεν αναρροφάται και
αντλείται νερό εντός ενός ορισμένου χρονικού
διαστήματος, η αντλία απενεργοποιείται. Στη
42
Φορητή χρήση
Υπόδειξη
Ακόμη και οι πιο μικρές διαρροές μπορεί να οδηγήσουν
σε δυσλειτουργίες.
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
με στοπ αναρροής. Το στοπ αναρροής μειώνει το χρόνο
επανεισρόφησης, καθώς μετά τη λήψη νερού αποτρέπει
το άδειασμα του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης. Μην
τοποθετείτε το στοπ αναρροής κατευθείαν στην αντλία.
Υπόδειξη
Σε περίπτωση που πρέπει να αντληθεί νερό με άμμο,
συνιστούμε τη χρήση ενός πρόσθετου προφίλτρου.
Τοποθετήστε το προφίλτρο μεταξύ του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης και της αντλίας.
Ελληνικά
Για πληροφορίες σχετικά με το στοπ αναρροής και το
προφίλτρο βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά.
1. Βιδώστε τον αντάπτορα σύνδεσης στη σύνδεση
αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος) και σφίξτε με το
χέρι.
Εικόνα B
2. Συνδέστε τον ανθεκτικό στο κενό εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης.
Σύνδεση αγωγού πίεσης
1. Βιδώστε τη δίοδο αντάπτορα σύνδεσης στη
σύνδεση πίεσης της αντλίας (έξοδος) και σφίξτε με
το χέρι.
Εικόνα C
Ο δίοδος αντάπτορας επιτρέπει την ταυτόχρονη
λειτουργία 2 συσκευών (π. χ. πλυντήριο και
ψεκαστήρας). Μπορεί να τοποθετηθεί έτσι, ώστε είτε
και οι δύο έξοδοι να βρίσκονται στο πλάι είτε η μία
έξοδος να βρίσκεται στο πλάι και η άλλη επάνω.
Εικόνα D
2. Συνδέστε τον αγωγό πίεσης.
3. Σε περίπτωση χρήσης μόνο μίας εξόδου, η έξοδος
που δεν χρησιμοποιείται μπορεί να σφραγιστεί με το
συνοδευτικό πώμα.
Πλήρωση αντλίας
1. Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης με το
χέρι ή χρησιμοποιώντας ένα στέλεχος κατσαβιδιού
(μεγ. διάμετρος 8 mm).
2. Πληρώστε την αντλία επάνω από το στόμιο
πλήρωσης με νερό έως το περιθώριο.
Εικόνα F
3. Βιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
σφίξτε καλά με το χέρι ή χρησιμοποιώντας ένα
στέλεχος κατσαβιδιού.
4. Εάν υπάρχει, ανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής στον
αγωγό πίεσης (βλ. κεφάλαιο Αντιστάθμιση και
εκτόνωση πίεσης).
Σταθερή εγκατάσταση
Στερέωση αντλίας
Σε μια σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να
βιδωθεί σταθερά επάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια.
1. Τραβήξτε προς τα έξω και περιστρέψτε τα
λαστιχένια πόδια και στις δύο πλευρές του
περιβλήματος.
Εικόνα G
2. Τοποθετήστε τα λαστιχένια πόδια στο περίβλημα.
3. Βιδώστε σταθερά την αντλία με κατάλληλες βίδες
επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Αντιστάθμιση και εκτόνωση πίεσης
Συνιστούμε την τοποθέτηση σε μια σταθερή
εγκατάσταση πλευρικά ενός εύκαμπτου εξαρτήματος,
όπως π. χ. έναν εύκαμπτο σωλήνα αντιστάθμισης
πίεσης (βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα και ανταλλακτικά).
Αυτό έχει τα εξής πλεονεκτήματα:
● Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
θέση σε λειτουργία
● Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται
κραδασμοί στους αγωγούς στα συστήματα νερού
οικιακής χρήσης
● Η αντλία ενεργοποιείται σπανιότερα σε μικρότερες
διαρροές
Συνιστούμε την τοποθέτηση βαλβίδας διακοπής (δεν
περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό παράδοσης) ανάμεσα
στην αντλία και τον αγωγό πίεσης για να διευκολύνετε
την εκκένωση και την εκτόνωση της πίεσης στο
σύστημα. Κατά την εκκένωση της αντλίας, με το
κλείσιμο της βαλβίδας διακοπής μπορεί να αποτραπεί η
εκροή νερού από τον αγωγό πίεσης.
Εάν παρατηρείται συχνά μείωση της πίεσης λόγω
διαρροών στο οικιακό σύστημα, τότε η αντλία
ενεργοποιείται χωρίς λήψη νερού. Σε αυτήν την
περίπτωση συνιστούμε μια δεξαμενή ανιστάθμισης
πίεσης (βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα και ανταλλακτικά).
Λειτουργία
Έναρξη λειτουργίας
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ON/
OFF.
Εικόνα E
 Χρησιμοποιήστε τη θέση διακόπτη "I/On" για τη
χειροκίνητη λειτουργία.
 Χρησιμοποιήστε τη θέση διακόπτη "Auto" για την
αυτόματη λειτουργία (βλ. επίσης κεφάλαιο
Τρόπος λειτουργίας της αντλίας στην αυτόματη
λειτουργία).
Υπόδειξη
Μπορείτε να πατήσετε εύκολα το διακόπτη ON/OFF με
το πόδι.
3. Για τη μείωση του χρόνου αναρρόφησης,
ανασηκώστε τον εύκαμπτο σωλήνα πίεσης περ.
1 m.
4. Περιμένετε έως ότου η αντλία να αναρροφά και να
αντλεί ομοιόμορφα.
Όταν η παροχή νερού είναι πολύ μικρή, η ασφάλεια
ξηράς λειτουργίας απενεργοποιεί τη συσκευή (βλ.
κεφάλαιο Ασφάλεια ξηράς λειτουργίας).
1. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης και τον αγωγό
πίεσης (βλ. κεφάλαιο Φορητή χρήση).
Σε μια σταθερή εγκατάσταση μην χρησιμοποιείτε
ταχυσυνδέσμους παρά μόνο βιδωτές συνδέσεις.
2. Πληρώστε την αντλία (βλ. κεφάλαιο Πλήρωση
αντλίας).
Τρόπος λειτουργίας της αντλίας στην
αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, οι αντλίες οικίας και κήπου
διατηρούν αυτόματα σταθερή την πίεση:
● Η αντλία εκκινείται μόλις ληφθεί νερό και η πίεση
πέσει περ. κάτω από τα 0,13 MPa (1,3 bar).
Ελληνικά
43
●
Η αντλία λειτουργεί όσο η παροχή είναι μεγαλύτερη
από περ. 60 l/h.
Όταν ολοκληρωθεί η λήψη νερού, τότε
αναπτύσσεται και πάλι πίεση στο σύστημα. Μετά
από ένα σύντομο διάστημα αδράνειας η αντλία
μεταβαίνει σε κατάσταση αναμονής (λειτουργία
Standby).
●
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται τόσο περισσότερο:
● όσο μικρότερο είναι το μανομετρικό ύψος
● όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του
χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα
● όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμενος
εύκαμπτος σωλήνας
● όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί
το συνδεδεμένο παρελκόμενο
m
10m = 0,1MPa (1bar)
70
60
BP
50
40
30
20
BP
7
Ho
m
e
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Ανοίξτε τη μονάδα λήψης νερού που είναι
συνδεδεμένη στην πλευρά πίεσης (π. χ. τη βρύση).
Η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
2. Εκκενώστε τους εύκαμπτους σωλήνες.
3. Αφαιρέστε τους αγωγούς αναρρόφησης και πίεσης.
4. Ανοίξτε και αφαιρέστε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης με το χέρι ή χρησιμοποιώντας ένα
στέλεχος κατσαβιδιού.
5. Καθαρίστε το προφίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
προφίλτρου).
6. Aναποδογυρίστε την αντλία και εκκενώστε την
πλήρως μέσω του στομίου πλήρωσης.
7. Τοποθετήστε το προφίλτρο.
8. Τοποθετήστε το καπάκι.
9. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο ανθεκτικό στον
πάγο.
Φροντίδα και συντήρηση
&
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση, δηλ. δεν πρέπει
να εκτελείται τακτικά εργασίες συντήρησης.
Ga
5H
rd
BP
om
en
e&
BP 4 H
om
3
G
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
Εκτόνωση πίεσης
1. Ανοίξτε και κλείστε τη συνδεδεμένη βαλβίδα πίεσης
για εκτόνωση της πίεσης.
Η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
10
Έκπλυση αντλίας
1000
2000
3000
4000
5000
6000
1. Όταν αντλήθηκε νερό με πρόσθετα, εκπλένετε την
αντλία με καθαρό νερό έπειτα από κάθε χρήση.
I/h
Καθαρισμός προφίλτρου
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη ΟΝ/
OFF.
2. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
Όταν η συσκευή ενεργοποιείται ξανά για πρώτη φορά
έπειτα από μεγάλο χρονικό διάστημα, τηρείτε τις
πρόσθετες υποδείξεις (βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και
συντήρηση).
Μεταφορά
 Μεταφέρετε τη συσκευή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Χαλαρά καλώδια και εύκαμπτοι σωλήνες στο
πάτωμα
Κίνδυνος παραπατήματος
Κατά τη μεταφορά της συσκευής κατά τη διάρκεια της
φορητής λειτουργίας προσέχετε τα καλώδια και τους
εύκαμπτους σωλήνες.
Tυλίξτε το καλώδιο στο στήριγμά του και ασφαλίστε το με
δεματικό καλωδίου.
a Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
 Μεταφορά της συσκευής με οχήματα.
a Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
44
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύπους και εάν
χρειαστεί καθαρίστε το.
1. Ανοίξτε και αφαιρέστε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης με το χέρι ή χρησιμοποιώντας ένα
στέλεχος κατσαβιδιού.
2. Αφαιρέστε το προφίλτρο με την ενσωματωμένη
βαλβίδα αντεπιστροφής.
Εικόνα H
3. Αποσυνδέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής από το
προφίλτρο.
4. Καθαρίστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής σχολαστικά με τρεχούμενο νερό.
5. Αν χρειάζεται, εκπλύνετε τα υπολείμματα ρύπων
από την αντλία.
6. Εξετάστε την ελευθερία κίνησης της βαλβίδας
αντεπιστροφής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρήση ακατάλληλων λιπαντικών
Βλάβη στα στεγανοποιητικά
Χρησιμοποιείτε το γράσο που διατίθεται από το σέρβις
της Kärcher (6.288-143.0).
Χρησιμοποιείτε στα στεγανοποιητικά μόνο γράσο χωρίς
ορυκτά συστατικά.
7. Σε περίπτωση δυσκολίας κίνησης λιπάνετε τα
στεγανοποιητικά.
8. Συνδέστε το προφίλτρο και τη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Ελληνικά
9. Το προφίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί στο στόμιο
πλήρωσης χωρίς μεγάλη δύναμη. Προσέχετε να
είναι σωστή η θέση τοποθέτησης (υποδοχές).
Εικόνα I
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
Υπάρχει αέρας στην αντλία.
1. Ελέγξτε την κατάλληλη θέση σε λειτουργία (βλ.
κεφάλαιο Θέση σε λειτουργία και Έναρξη
λειτουργίας).
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την περιοχή
αναρρόφησης.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Το προφίλτρο είναι λερωμένο.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε το προφίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
προφίλτρου).
5. Ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων στο κάτω
μέρος του στομίου πλήρωσης μέσω της οπής
πλήρωσης.
6. Ενεργοποιήστε την αντλία.
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης ή ο αντάπτορας
σύνδεσης δεν είναι σωστά βιδωμένος.
1. Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά τα
στεγανοποιητικά.
2. Σφίξτε με το χέρι τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και τον αντάπτορα σύνδεσης.
Η αντλία δεν λειτουργεί ή παραμένει ξαφνικά
ακίνητη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος.
1. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις.
Το προφίλτρο είναι λερωμένο.
1. Καθαρίστε το προφίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
προφίλτρου).
2. Ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων στο κάτω
μέρος του στομίου πλήρωσης μέσω της οπής
πλήρωσης.
Η συσκευή βρίσκεται στην αυτόματη λειτουργία και η
πίεση στο σύστημα είναι μεγαλύτερη από 1,3 bar.
Στην αυτόματη λειτουργία η συσκευή δεν λειτουργεί εάν
η εσωτερική πίεση είναι μεγαλύτερη από 1,3 bar,
δηλ. κατά την επενέργεια στήλης ύδατος μεγαλύτερης
των 13 m.
1. Μειώστε την πίεση στο σύστημα.
Η αντλία ενεργοποιείται αυτόματα, μόλις η πίεση στο
σύστημα πέσει κάτω από τα 1,3 bar.
Διακόπτεται η λειτουργία της αντλίας, η λυχνία LED
"Σφάλμα στην πλευρά αναρρόφησης" ανάβει
Υπάρχει πρόβλημα στην παροχή, δεν αναπτύσσεται
πίεση.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό νερό στο κοντέινερ
αναρρόφησης (π. χ. στη δεξαμενή).
3. Ελέγξτε τις συνδέσεις στην πλευρά αναρρόφησης
για διαρροές.
4. Καθαρίστε το προφίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
προφίλτρου).
5. Ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων στο κάτω
μέρος του στομίου πλήρωσης μέσω της οπής
πλήρωσης.
6. Ενεργοποιήστε την αντλία.
H παροχή είναι πολύ μικρή, η ασφάλεια ξηράς
λειτουργίας απενεργοποίησε την αντλία.
1. Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό νερό στο κοντέινερ
αναρρόφησης (π. χ. στη δεξαμενή).
2. Ανοίξτε περισσότερο τη βρύση.
Η παροχή αυξάνεται.
Σφάλμα στην αναρρόφηση εξαιτίας διαρροής ή κλειστής
βρύσης. Η αντλία δεν ολοκληρώνει τη λειτουργία
αναρρόφησης.
1. Ανοίξτε τη βρύση.
2. Ελέγξτε το σύστημα για διαρροή.
Εάν η διαρροή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί,
τοποθετήστε ένα δοχείο εξισορρόπησης πίεσης.(βλ.
κεφάλαιο Παρελκόμενα και ανταλλακτικά).
Διακόπτεται η λειτουργία της αντλίας στην
αυτόματη λειτουργία, η λυχνία LED "Σφάλμα στην
πλευρά πίεσης" ανάβει
Η αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά
λόγω διαρροών.
1. Ελέγξτε την πλευρά πίεσης για διαρροές (π. χ.
βρύση που στάζει).
Εάν η διαρροή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί,
τοποθετήστε ένα δοχείο εξισορρόπησης πίεσης.(βλ.
κεφάλαιο Παρελκόμενα και ανταλλακτικά).
2. Ενεργοποιήστε την αντλία.
Η πίεση είναι πολύ χαμηλή μετά την απενεργοποίηση
της αντλίας. Η συσκευή επανεκκινείται αμέσως και
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά.
1. Αυξήστε την πίεση στην πλευρά πίεσης.
 Για χρήση σε κήπους χρησιμοποιείτε έναν
εύκαμπτο σωλήνα κήπου με ελάχιστο μήκος 5 m
και διάμετρο ¾” ή 15 m με διάμετρο ½”.
 Σε μια σταθερή εγκατάσταση, τοποθετήστε έναν
εύκαμπτο σωλήνα ή δοχείο εξισορρόπησης
πίεσης (βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά).
2. Ενεργοποιήστε την αντλία.
Διακόπτεται η λειτουργία της αντλίας στη
χειροκίνητη λειτουργία, η λυχνία LED "Σφάλμα
στην πλευρά πίεσης" ανάβει
Η συσκευή λειτουργεί τουλάχιστον 4 λεπτά, παρόλο
που είναι κλειστή η έξοδος στην πλευρά πίεσης (π. χ. η
βρύση). Η προστασία υπερθέρμανσης απενεργοποιεί
τη συσκευή.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Ανοίξτε τη μονάδα λήψης νερού που είναι
συνδεδεμένη στην πλευρά πίεσης.
Η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
3. Ενεργοποιήστε την αντλία.
Η ισχύς παροχής μειώνεται ή είναι πολύ χαμηλή.
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την περιοχή
αναρρόφησης.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Το προφίλτρο είναι λερωμένο.
1. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος από την πρίζα.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε το προφίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
προφίλτρου).
5. Ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων στο κάτω
μέρος του στομίου πλήρωσης μέσω της οπής
πλήρωσης.
6. Ενεργοποιήστε την αντλία.
Ελληνικά
45
Η πλευρά αναρρόφησης παρουσιάζει διαρροή.
1. Ελέγξτε την πλευρά αναρρόφησης για διαρροές.
Υπέρβαση του μέγιστου ύψους άντλησης ή μη
βελτιστοποίηση της ποσότητας άντλησης.
1. Τηρείτε το μέγιστο ύψος άντλησης (βλ. κεφάλαιο ).
2. Εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε διαφορετική διάμετρο
εύκαμπτου σωλήνα ή διαφορετικό μήκος εύκαμπτου
σωλήνα (βλ. κεφάλαιο Βελτιστοποίηση της
παροχής).
Η διατομή στην πλευρά πίεσης είναι στενή.
1. Ανοίξτε τελείως τη βαλβίδα ή τη βρύση.
Ο εύκαμπτος σωλήνας στην πλευρά πίεσης έχει
διπλωθεί.
1. Διορθώστε το δίπλωμα του εύκαμπτου σωλήνα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
230-240
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου
V
230-240
230-240
230-240
Συχνότητα δικτύου
Hz
50
50
50
50
Ονομαστική ισχύς
W
800
950
1000
1200
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή μέγιστη
l/h
3300
3800
6000
6000
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.)
m
8
8
8
8
Πίεση (μέγ.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Ύψος ανύψωσης (μέγ.)
m
45
48
60
Πίεση επανεκκίνησης στην αυτόματη
λειτουργία (μέγ.)
MPa (bar) 0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
Μέγεθος σωματιδίου (μέγ.) του
επιτρεπόμενου αντλούμενου υγρού
mm
1
1
1
1
Είδος αντλίας
Jet
Στρόβιλος
Πολυφασικό
4-δικό
Πολυφασικό
5-δικό
Τύπος LED σύμφωνα με το EN 60825-1
Κατηγορία 1
Κατηγορία 1
Κατηγορία 1
Κατηγορία 1
1200
40
Υπόδειξη εφαρμογής
Άρδευση (μέγ.)
m2
500
800
1000
Οικιακή τροφοδοσία (μέγ.)
Άτομα
8
10
12
12
Άρδευση + Οικιακή τροφοδοσία με 4 άτομα
(μέγ.)
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Μετρημένες τιμές κατά EN ISO 20361
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Υπόδειξη
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/
1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): j)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
46
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
BP2 G
Μετρημένη: 69
Εγγυημένη: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Μετρημένη: 73
Ελληνικά
Εγγυημένη: 76
BP4 G
Μετρημένη: 72
Εγγυημένη: 75
BP4 H&G eco
Μετρημένη: 75
Εγγυημένη: 78
BP5 H&G
Μετρημένη: 74
Εγγυημένη: 77
BP7 H&G eco
Μετρημένη: 73
Εγγυημένη: 76
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας.
●
Evdeki çamaşır makinelerinin veya sifonların beslemesi için örneğin bir sarnıçla birlikte kullanılmalıdır
● Bahçe sulama
Çalışmaya yönelik bilgiler için bakınız bölüm Pompanın
otomatik işletimde çalışma şekli.
İzin verilen pompalama sıvıları
İzin verilen pompalama sıvıları:
● Kullanma suyu
● Kuyu suyu
● Kaynak suyu
● Yağmur suyu
● Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu
suyu
Beslenen sıvı sıcaklığı 35 °C'yi aşmamalıdır.
Amaca uygun olmayan kullanım
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı sonucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
DIKKAT
Mevcut tesisat basıncının arttırılması için pompa
kullanılması
Yanlış kullanıma bağlı olarak pompada zarar meydana
gelebilir
Teknik verileri dikkate alın.
Bu cihaz kesintisiz pompa işletimi (ör. kaldırma tertibatı,
fıskiye pompası) için uygun değildir. Koruma için cihaz,
bir kuru çalışma emniyeti ile donatılmıştır (ayrıca bakınız bölüm Kuru çalışma emniyeti).
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/01
İçindekiler
Genel uyarılar......................................................
Amaca uygun kullanım ........................................
Çevre koruma ......................................................
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................
Teslimat kapsamı.................................................
Garanti.................................................................
Güvenlik tertibatları .............................................
Cihaz açıklaması .................................................
İşletime alma .......................................................
İşletme .................................................................
Taşıma .................................................................
Depolama ............................................................
Bakım ve onarım .................................................
Arızalarda yardım ................................................
Teknik bilgiler .......................................................
AB Uygunluk Beyanı ...........................................
47
47
47
47
47
47
48
48
48
49
49
49
50
50
51
52
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Bu ürünün içme suyu şebekesine bağlanması halinde,
EN 1717 gereksinimlerinin dikkate alınması gerekir. Gerektiğinde şebeke suyu tedarikçinize veya ilgili eğitimi
almış uzmanlara danışın.
Cihazı sadece evde kullanın.
Sabit çalışma basıncı ile cihaz, ev ve bahçelerde kullanıma uygundur:
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler, www.kaercher.com internet sitesinde veya bu talimatın sonunda
bulunmaktadır.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
Türkçe
47
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Kuru çalışma emniyeti
Cihaz su beslemesinin olmadığını tespit eder. İşletime
alma sırasında belirli bir süre içerisinde su emişi ve beslemesi gerçekleşmediğinde pompa kapatılır. Bu kapama işlemi, manuel işletimde 4 dakika, otomatik
işletimde ise 3 dakika sonra gerçekleşir. Ekranda "Emme tarafında hata" LED'si yanar.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklanmaktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bk. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1
G1 pompaları için bağlantı adaptörü
2
Bağlantı G1 (33,3 mm), emme hattı (giriş)
3
Doldurma ağzı
4
Ön filtre ve entegre edilmiş çekvalf
5
Kapak
6
Kilitleme kapağı, 2 yollu bağlantı adaptörü
7
G1 pompaları için 2 yollu bağlantı adaptörü
8
Bağlantı G1 (33,3 mm), basınç hattı (çıkış)
9
AÇMA/KAPATMA şalteri
süresini kısaltır, çünkü su alımı sonrasında vakum hortumunun boşalmasını engeller. Geri akış önleyicisini
doğrudan pompanın çıkışına monte etmeyin.
Not
İletilen suda kum olması söz konusuysa, ek bir ön filtre
kullanılmasını öneririz. Ön filtreyi, vakum hortumu ile
pompa arasına monte edin.
Geri akış önleyicisi ve ön filtreye yönelik bilgiler için bakınız bölüm Aksesuarlar ve yedek parçalar.
1. Bağlantı adaptörünü, pompanın vakum bağlantısına
(girişe) vidalayın ve elle sıkıştırın.
Şekil B
2. Vakuma karşı dayanıklı bir vakum hortumu bağlayın.
Basınç hattının bağlanması
1. 2 yollu bağlantı adaptörünü, pompanın basınç bağlantısına (çıkışa) vidalayın ve elle sıkıştırın.
Şekil C
2 yollu bağlantı adaptörü, 2 cihazın eş zamanlı olarak işletmesini mümkün kılar (ör. çamaşır makinesi
ve yağmurlayıcı). Ya iki çıkış da yanda ya da bir çıkış yanda ve bir çıkış üstte kullanılabilecek şekilde
monte edilebilir.
Şekil D
2. Basınç hattını bağlayın.
3. Sadece bir çıkış kullanıldığında, gerekli olmayan çıkışı ekteki başlıkla kapatın.
Pompanın doldurulması
1. Doldurma rakorundaki kapağı elle veya bir tornavida
şaftı yardımıyla (maks. 8 mm çap) sökün.
2. Pompayı doldurma rakorundan kenara gelinceye
kadar suyla doldurun.
Şekil F
3. Kapağı doldurma rakoruna vidalayın ve elle veya bir
tornavida şaftı yardımıyla sıkıştırın.
4. Mevcut olduğunda, basınç hattındaki kapama vanasını açın (bakınız bölüm Basınç dengeleme ve basınç boşaltımı).
Sabit kurulum
10 Kablo sarma yeri ve fişli şebeke bağlantı kablosu
11 Hata göstergesi
12 Lastik ayaklar
13 LED “Emme tarafında hata”
14 LED “Basınç tarafında hata”
15 Kablo klipsi
16 Açma yardımı
İşletime alma
Sadece orijinal Kärcher vakum hortumları, filtre bileşenleri ve hortum bağlantıları kullanmanızı öneririz. Başka
üreticilerin yapı parçaları kullanıldığında, özellikle bajonet bağlantı sistemleri kullanıldığında, besleme sıvısının emilmesi sırasında hatalı fonksiyonlar meydana
gelebilir.
Taşınabilir kullanım
Not
Çok az miktarda sızıntı bile hatalı fonksiyonlara neden
olabilir.
Vakum hortumunun bağlanması
Not
Geri akış önleyicisine sahip bir vakum hortumunun kullanılmasını öneririz. Geri akış önleyicisi, yeniden emme
48
1. Vakum hortumunu ve basınç hattını bağlayın (bakınız bölüm Taşınabilir kullanım).
Sabit kurulumda hızlı bağlantılar değil, vidalı bağlantılar kullanın.
Türkçe
2. Pompayı doldurun (bakınız bölüm Pompanın doldurulması).
Pompanın sabitlenmesi
Sabit kurulumda pompa, uygun bir yüzey üzerine sabitlenecek şekilde vidalanabilir.
1. Gövdenin iki tarafındaki lastik ayakları çıkartın ve
döndürün.
Şekil G
2. Lastik ayakları gövdenin içerisine yerleştirin.
3. Pompayı uygun cıvatalarla düz bir yüzeye vidalayın.
Basınç dengeleme ve basınç boşaltımı
Sabit kurulumda basınç tarafında, esnek bir basınç dengeleme hortumu gibi esnek bir bileşen (bakınız bölüm
Aksesuarlar ve yedek parçalar) monte edilmesini öneririz. Bunun avantajları şunlardır:
● Kurulum ve işletime almada daha fazla esneklik
● Evin su tesisatındaki borulara titreşim aktarılmayacağından, seste azaltma sağlanır
● Küçük kaçaklarda pompa daha nadir çalışır
Sistemin boşaltılmasının ve basınç boşaltımının kolaylaşması için pompa ile basınç hattı arasına bir kapama
vanasının (teslimatın içeriğinde mevcut değildir) monte
edilmesini öneririz. Pompa tahliye edildiğinde, kapama
vanası kapatılarak suyun basınç hattından akması engellenir.
Ev sistemindeki kaçaklar nedeniyle basınç düşüşlerinde
artış yaşandığında, pompa su almadan devreye girer.
Böyle bir durumda bir basınç dengeleme haznesi öneririz (bakınız bölüm Aksesuarlar ve yedek parçalar) monte edilmesini öneririz.
İşletme
●
●
●
Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyük olursa
Kullanılan hortum ne kadar kısa olursa
Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol
açarsa
m
10m = 0,1MPa (1bar)
70
60
BP
50
40
30
20
7
Ho
m
e
&
Ga
5H
rd
BP
om
en
4
e
BP
Ho
&
3
G
m
Ho e
ar
de
m &G
n
e
a
&
Ga rden
rd
en
BP
10
1000
2000
3000
4000
5000
6000
I/h
İşletmenin bitirilmesi
1. Cihazı AÇMA/KAPAMA şalteri üzerinden kapatın.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
Cihaz uzun süre sonra ilk kez çalıştırılacağında, ek uyarılara dikkat edilmelidir (bakınız bölüm Bakım ve onarım).
Taşıma
İşletime başlama
1. Şebeke fişini prize takın.
2. Cihazı AÇMA/KAPAMA şalteri ile çalıştırın.
Şekil E
 Manuel işletim için "I/On" şalter konumunu kullanın.
 Otomatik işletim için "Auto" şalter konumunu kullanın (ayrıca bakınız bölüm Pompanın otomatik
işletimde çalışma şekli).
Not
AÇMA/KAPAMA şalterine rahat bir şekilde ayakla basılabilir.
3. Emiş süresini kısaltmak için basınç hortumunu yaklaşık 1 m kaldırın.
4. Pompa, emme ve eşit miktarda besleme yapana kadar bekleyin.
Su beslemesi düşük olduğunda kuru çalışma emniyeti
cihazı kapatır (bakınız bölüm Kuru çalışma emniyeti).
Pompanın otomatik işletimde çalışma şekli
Otomatik işletimde ev ve bahçe pompaları basıncı otomatik olarak sabit tutar:
● Su alındığında ve basınç yaklaşık 0,13 MPa
(1,3 bar) altına düştüğünde pompa çalışır.
● Debi yaklaşık 60 l/s değerinden fazla olduğu müddetçe pompa çalışmaya devam eder.
● Su alımı sonlandırıldığında, sistemde yeniden basınç oluşturulur. Kısa bir ilave çalışma süresinin ardından pompa çalışmaya hazır moduna (bekleme
moduna) geçer.
Pompalama miktarının optimizasyonu
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük
olur:
● Pompalama yüksekliği ne kadar düşük olursa
 Cihazı taşıyın.
몇 TEDBIR
Zemin üzerinde sabitlenmemiş şekilde duran kablolar ve hortumlar
Takılma tehlikesi
Taşınabilir işletim sırasında cihazın yer değiştirilmesi
halinde kablo ve hortumlara dikkat edin.
Kabloyu kablo tutucusuna sarın ve kablo klipsiyle tutturun.
a Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
 Cihazı araç içinde taşıyın.
a Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
alın.
Depolama
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Basınç tarafına bağlı olan su alımını (ör. su musluğunu) açın.
Cihaz basınçsızdır.
2. Hortumları boşaltın.
3. Vakum hattı ve basınç hattını çıkartın.
4. Doldurma rakorunun kapağını elle veya bir tornavida şaftı yardımıyla açın ve çıkartın.
5. Ön filtreyi temizleyin (bakınız bölüm Ön filtrenin temizlenmesi).
6. Pompayı çevirin ve doldurma rakoru üzerinden tamamen boşaltın.
Türkçe
49
7. Ön filtreyi monte edin.
8. Kapağı monte edin.
9. Pompayı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Bakım ve onarım
Cihaz bakım gerektirmemektedir, yani düzenli bakım
çalışmalarının yapılması gerekli değildir.
Basınç boşaltımı
1. Basınç boşaltımına yönelik bağlı basınç valflerini
açın ve kapatın.
Sistem basınçsızdır.
Pompanın yıkanması
1. Katkılı su beslendiğinde, pompayı her kullanımdan
sonra temiz suyla yıkayın.
Ön filtrenin temizlenmesi
Ön filtreyi kirlere karşı kontrol edin ve gerektiğinde temizleyin.
1. Doldurma rakorunun kapağını elle veya bir tornavida şaftı yardımıyla açın ve çıkartın.
2. Entegre çekvalf ile birlikte ön filtreyi çıkartın.
Şekil H
3. Çekvalfi ön filtreden ayırın.
4. Ön filtreyi ve çekvalfi bol suyla iyice temizleyin.
5. Gerektiğinde pompadaki kir artıklarını yıkayarak temizleyin.
6. Çekvalfin rahat hareket edip etmediğini kontrol edin.
DIKKAT
Uygun olmayan yağlama malzemesi kullanımı
Contalar zarar görebilir
Kärcher servisi üzerinden temin edilebilen gresi kullanın
(6.288-143.0).
Contalar için sadece mineral yağı içermeyen gres kullanın.
7. Zorlanmalarda contaları gresle yağlayın.
8. Ön filtreyi ve çekvalfi birleştirin.
9. Ön filtreyi güç kullanmadan doldurma rakoruna yerleştirin. Bu sırada doğru montaj pozisyonuna (girintiler) dikkat edin.
Şekil I
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa çalışıyor ama pompalamıyor
Pompada hava var.
1. Doğru işletime almayı kontrol edin (bakınız bölüm
İşletime alma ve İşletime başlama).
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Ön filtre kirlenmiş.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanını temizleyin.
4. Ön filtreyi temizleyin (bakınız bölüm Ön filtrenin temizlenmesi).
5. Doldurma rakoru tabanındaki kir artıklarını doldurma ağzı üzerinden boşaltın.
6. Pompayı çalıştırın.
Emiş hortumu veya bağlantı adaptörü doğru vidalanmamış.
1. Contaların doğru takılıp takılmadığını kontrol edin.
2. Emiş hortumunu ve bağlantı adaptörünü elle sıkın.
50
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiştir.
1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kontrol edin.
Ön filtre kirlenmiş.
1. Ön filtreyi temizleyin (bakınız bölüm Ön filtrenin temizlenmesi).
2. Doldurma rakoru tabanındaki kir artıklarını doldurma ağzı üzerinden boşaltın.
Pompa otomatik işletimde bulunuyor ve sistemdeki basınç 1,3 bar üzerinde.
Otomatik işletimde 1,3 bardan daha fazla bir iç basınç
olduğunda, yani pompa üzerinde 13 metreden daha
fazla bir su sütunu bulunduğunda cihaz çalışmaz.
1. Sistemdeki basıncı düşürün.
Sistemdeki basınç 1,3 barın altına düştüğünde
pompa otomatik olarak devreye girer.
Pompa duruyor, "Emme tarafında hata" LED'si yanıyor
Debide sorun var, basınç oluşturulamıyor.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Vakum kabında (ör. sarnıç) yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
3. Emme tarafındaki bağlantıları kaçak açısından kontrol edin.
4. Ön filtreyi temizleyin (bakınız bölüm Ön filtrenin temizlenmesi).
5. Doldurma rakoru tabanındaki kir artıklarını doldurma ağzı üzerinden boşaltın.
6. Pompayı çalıştırın.
Debi çok düşük, kuru çalışma emniyeti pompayı kapattı.
1. Vakum kabında (ör. sarnıç) yeterli su olup olmadığını kontrol edin.
2. Su musluğunu yeniden açın.
Debi arttırılır.
Bir kaçak veya kapalı su musluğu nedeniyle emişte hata. Pompa emme modunu sonlandırmıyor.
1. Su musluğunu açın.
2. Sistemi sızdırmazlık açısından kontrol edin.
Kaçak giderilemediğinde, bir basınç dengeleme
haznesi monte edin (bakınız bölüm Aksesuarlar ve
yedek parçalar).
Pompa otomatik işletimde duruyor, "Basınç tarafında hata" LED'si yanıyor
Pompa, kaçaklar nedeniyle sıklıkla çalışıp kapanıyor.
1. Basınç tarafını kaçaklar (ör. su musluğunda damlama) açısından kontrol edin.
Kaçak giderilemediğinde, bir basınç dengeleme
haznesi monte edin (bakınız bölüm Aksesuarlar ve
yedek parçalar).
2. Pompayı çalıştırın.
Basınç, pompa kapandıktan sonra çok düşük. Cihaz hemen yeniden çalışıyor ve sıklıkla açılıp kapanıyor.
1. Basınç tarafındaki basıncı arttırın.
 Bahçedeki kullanımda, ¾” çapında en az 5 m
uzunluğunda olan veya ½” çapında en az 15 m
olan bir bahçe hortumu kullanın.
 Sabit kurulumda, bir basınç dengeleme hortumu
veya basınç dengeleme haznesi (bakınız bölüm
Aksesuarlar ve yedek parçalar) monte edin.
2. Pompayı çalıştırın.
Pompa manuel işletimde duruyor, "Basınç tarafında
hata" LED'si yanıyor
Basınç tarafındaki çıkış (ör. su musluğu) kapalı olmasına karşın, pompa en az 4 dakika çalışıyor. Aşırı ısınma
koruyucusu cihazı kapatıyor.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Basınç tarafına bağlı olan su alımını açın.
Türkçe
Cihaz basınçsız kalır.
3. Pompayı çalıştırın.
Pompalama gücü düşüyor veya çok düşük.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Ön filtre kirlenmiş.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanını temizleyin.
4. Ön filtreyi temizleyin (bakınız bölüm Ön filtrenin temizlenmesi).
5. Doldurma rakoru tabanındaki kir artıklarını doldurma ağzı üzerinden boşaltın.
6. Pompayı çalıştırın.
Emme tarafı sızdırıyor.
1. Emme tarafını sızdırmaya karşı kontrol edin.
Maksimum pompalama yüksekliği aşıldı veya pompalama miktarı uygun hale getirilmedi.
1. Maksimum pompalama yüksekliğine dikkat edin
(bakınız bölüm ).
2. Gerekirse farklı bir hortum çapı veya farklı bir hortum uzunluğu seçin (bakınız bölüm Pompalama
miktarının optimizasyonu).
Basınç tarafındaki enine kesit daralmış.
1. Valfi veya bilyalı valfi tamamen açın.
Basınç tarafındaki hortum bükülmüş.
1. Hortumdaki bükülme yerlerini düzeltin.
Teknik bilgiler
BP 3 Home
& Garden
BP 4 Home
& Garden
BP 5 Home
& Garden
BP 7 Home
& Garden
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi
V
230-240
230-240
230-240
230-240
Şebeke frekansı
Hz
50
50
50
50
Nominal güç
W
800
950
1000
1200
Cihaz performans verileri
Maksimum pompalama miktarı
l/h
3300
3800
6000
6000
Emme yüksekliği (maks.)
m
8
8
8
8
Basınç (maks.)
MPa (bar) 0,40 (4,0)
0,45 (4,5)
0,48 (4,8)
0,60 (6,0)
Pompalama yüksekliği (maks.)
m
45
48
60
Otomatik modda tekrar devreye girme basın- MPa (bar) 0,13 (1,3)
cı (maks.)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
0,13 (1,3)
Pompalanmasına izin verilen sıvıların parti- mm
kül büyüklüğü (maks.)
1
1
1
1
Pompa tipi
Jet
Jet
Multistage 4
kademeli
Multistage 5
kademeli
EN 60825-1 uyarınca LED tipi
Sınıf 1
Sınıf 1
Sınıf 1
Sınıf 1
500
1200
40
Uygulama bilgileri
Sulama (maks.)
m2
800
1000
Bina suyu beslemesi (maks.)
Kişi sayısı 8
10
12
12
Sulama + Bina suyu beslemesi, 4 kişilik
(maks.)
m2
300
600
800
900
kg
10,3
10,6
12,5
13,0
dB(A)
61
63
61
61
dB(A)
76
78
77
76
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç)
EN ISO 20361 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi LpA
Not
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarınca istisna nedeni: j)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Türkçe
51
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Pompa
Tip: 1.645-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2000/14/EG
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 1977+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
BP2 G
Ölçülen: 69
Garanti edilen: 72
BP3 G, BP3 G Set +, BP3 H&G
Ölçülen: 73
Garanti edilen: 76
BP4 G
Ölçülen: 72
Garanti edilen: 75
BP4 H&G eco
Ölçülen: 75
Garanti edilen: 78
BP5 H&G
Ölçülen: 74
Garanti edilen: 77
BP7 H&G eco
Ölçülen: 73
Garanti edilen: 76
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
H. Jenner
S. Reiser
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/07/01
52
Türkçe
THANK YOU!
!
MERCI! DANKE! GRACIAS!
vielen Vorteilen.
advantages.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Werbung

Hauptfunktionen

  • Max. Förderhöhe 48 m
  • Max. Fördermenge 3800 l/h
  • Trockenlaufschutz
  • Automatischer Betrieb
  • 2-Wege Anschlussadapter
  • Integrierter Vorfilter
  • Leicht zu bedienen

Häufige Antworten und Fragen

Wie hoch ist die maximale Förderhöhe der Pumpe?
Die maximale Förderhöhe beträgt 48 Meter.
Welche Fördermenge kann die Pumpe erreichen?
Die Pumpe kann maximal 3800 Liter pro Stunde fördern.
Wie funktioniert der Trockenlaufschutz?
Der Trockenlaufschutz schaltet die Pumpe automatisch ab, wenn kein Wasser mehr angesaugt werden kann, um Schäden an der Pumpe zu vermeiden.
Wie wird die Pumpe gereinigt?
Die Pumpe kann durch Spülen mit klarem Wasser nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Der Vorfilter sollte regelmäßig gereinigt werden.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung