nardi Sunstorm SFR-F Use And Maintenance Manual

nardi Sunstorm SFR-F Use And Maintenance Manual

The Nardi Sunstorm SFR-F is a sunflower header designed for harvesting. It features a rows-gathering system for efficient collection and cutting discs for clean separation. The header is equipped with safety clutches and adjustable tensioning mechanisms for optimal performance. It is designed to be easily attached and detached from compatible combine harvesters.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Nardi Sunstorm SFR-F Manual | Manualzz
Use and Maintenance Manual
Manuale d’uso e manuntenzione
SFR-R / SFR-F
Leggere attentamente questo manuale istruzioni prima di qualsiasi
uso o manutenzione della macchina e conservarlo poi come
riferimento. Per qualsiasi domanda riguardo a questo manuale, si
prega di rivolgersi al ri-venditore o al costruttore.
Please read this instruction manual carefully before any use or
maintenance of the machine and then store it as a reference. For
any questions about this manual, please contact your dealer or
the producer.
IT - UK
www.pegaso-nardi.com
www.pegaso-nardi.com
Introduzione
Introduction
1 - Generalità
1 - General
2 - Normative di riferimento
2 - Reference Standards
3 - Elenco allegati
3 – List of attachments
4 - Destinatari del documento
4 - Intended Audience
5 - Caratteristiche del personale
5 - Characteristics of workers
6 - Marcature
6 - Markings
7 - Norme di sicurezza generale
7 - General safety
8 - Livello di rumorosità
8 - Noise Level
9 - Uso di abbigliamento adeguato
9 - Use of appropriate clothing
10 - Pesi e dimensioni
10 - Weights and dimensions
11 - Schemi di carico e scarico
11 - Charts loading and unloading
12 - Dati tecnici
12 - Technical data
13 - Aggancio alla mietitrebbia
13- Snap to combine
14 - Cofani e punte
14– Covers and points
15- Regolazione, manutenzione e frizioni di sicurezza
15- Adjustment, maintenance and safety clutches
16 - Trasmissione
16 - Transmission
17- Rischi residui
17- Residual Risks
18 - Manutenzioni : notizie generali
18 - Maintenance: General News
19 - Tabella prodotti consigliati per la manutenzione
19- Table products recommended for maintenance
20 - Immagazzinamento
20 - Storage
21 - Rottamazione e smaltimento
21 - Scrapping and waste disposal
22 - Antinfortunistica e sicurezza
22 - Safety and Security
23 - Normative di riferimento
23 - Reference Standards
2
www.pegaso-nardi.com
GARANZIA
WARRANTY
La testata è garantita per 12 mesi dalla data d’acquisto.
The header is guaranteed for 12 months from date of
I termini di validità della Garanzia sono subordinati alla
purchase.
verifica e al benestare del Rivenditore dove la macchina
The terms of this Warranty are subject to verification
è stata acquistata e dove deve rivolgersi l’Utilizzatore.
and approval of the dealer where the machinery was
Sono esclusi dalla Garanzia tutti i materiali di consumo
purchased and where it needs to contact the User.
e di manutenzione periodica e le parti danneggiate per
Are excluded from the warranty all consumables and
uso improprio della testata.
routine maintenance and the parts are damaged due
Riparazioni
e/o
sostituzioni
effettuate
durante
il
to misuse of the header.
periodo di Garanzia non prolungano la durata della
Repairs and / or replacements during the warranty
stessa.
period will not extend the terms..
Il riconoscimento della Garanzia esclude qualsiasi
The recognition of Warranty excludes any claim for
richiesta di risarcimento danni per mancata produzione.
damages for loss of production.
ce
3
www.pegaso-nardi.com
Introduzione
Introduction
IMPORTANTE
IMPORTANT
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulle testate,
gli operatori e i tecnici incaricati devono leggere
attentamente le istruzioni contenute nel presente
manuale (e nei relativi allegati) e seguirle durante
l’esecuzione degli interventi.
Before carrying out any operation on the header,
operators and technicians should read carefully the
instructions contained in this manual (and its annexes)
and follow them during the execution of interventions.
Il manuale è da considerarsi parte integrante della
macchina ed è stato realizzato con l’intento di agevolare
i compiti di utilizzatore e manutentore in condizioni di
massima sicurezza.
Il titolare nel caso non sia l’utilizzatore deve accertarsi
che il manuale venga letto e recepito dagli operatori in
ogni sua parte.
Il manuale deve essere conservato con cura per tutta
la durata d’impiego della macchina fino alla sua messa
in disuso o smantellamento; nel caso di cessione della
macchina a terzi è quindi indispensabile accertarsi che
vengano consegnati anche il manuale e tutti gli allegati
(schemi elettrici, schemi idraulici, ecc.).
Le informazioni contenute in questo manuale sono di
proprietà esclusiva della Pegaso S.r.l. e non possono
essere né copiate, diffuse, utilizzate, registrate,
archiviate, riprodotte, manomesse né cedute a terzi se
non dietro precisa autorizzazione della Pegaso S.r.l.
Certa della Vostra soddisfazione e a disposizione per
ogni chiarimento e collaborazione la Pegaso S.r.l.
augura Buon Lavoro!
4
The manual is an integral part of the machine and was
created with the intent to facilitate the task of the user
and maintainer in conditions of maximum security.
The holder if it is not, the user must ensure that the
manual is read and understood by operators in all its
parts.
The manual must be carefully preserved for the
duration of use of the machine until it is put into disuse,
or dismantling, or in case the machine is sold to third
parties is therefore essential to ensure that they are
delivered to the manual and all attachments (wiring
diagrams , hydraulic diagrams, etc..).
The information contained in this manual are the
exclusive property of Pegaso Srl
and may not be
copied, distributed, used, recorded, stored, reproduced,
tampered with or sold to third parties except upon
specific authorization of Pegaso Srl
Confident of your satisfaction and available for any
clarification and the collaboration Pegaso Srl wish
you Good Job!
www.pegaso-nardi.com
1. Generalità
1. General
Il manuale d’istruzioni per l’uso e la manutenzione si
riferisce alla seguente testata:
T he instruction manual for the use and maintenance
refers to the following header:
MODELLO :
NUMERO DI SERIE :
ANNO DI COSTRUZIONE :
(Vedi allegato CE)
MODEL:
SERIAL NUMBER:
YEAR BUILT:
(See Annex EC)
Il presente manuale di uso e manutenzione contiene
le principali informazioni per trasporto, sollevamento,
installazione,
manutenzione,
immagazzinamento,
rottamazione e smaltimento delle testate.
This use and maintenance manual contains important
information for transportation, lifting, installation,
maintenance, storage, disposal and destruction of
machinery.
N.B.: La lingua ufficiale utilizzata nella stesura del
manuale e scelta dal costruttore è’ l’ italiano.
NB: The official language used in the preparation of this
manual and the manufacturer’s choice is ‘the’ Italian.
La Pegaso S.r.l. si ritiene del tutto esente da eventuali
responsabilità in caso di usonon corretto della testata,
come:
The Pegaso S.r.l. it is considered quite exempt from any
liability in case of misuse of the head, such as:
• Uso improprio della macchina e/o uso da parte di
personale non addetto
• Uso contrario alla normativa specifica
• Installazione non corretta
• Difetti di alimentazione della mietitrebbia
• Carenze gravi nella manutenzione
• Modifiche e/o interventi non autorizzati
• Utilizzo di ricambi non originali o non specifici per
il modello
• Inosservanza totale o parziale delle istruzioni
• Eventi eccezionali
• Improper use of the machine and / or use by
unauthorized personnel
• Use contrary to the specific provisions
• Improperly installed
• Power supply defects of the combine
• serious deficiencies in the maintenance
• Changes and / or unauthorized
• Use of non-genuine parts or non-specific
the model
• Failure to comply with all or part of the instructions
• Exceptional events
Il manuale ha lo scopo di fornire un aiuto all’utilizzatore.
È altresì una valida guida che permette di sfruttare nel
miglior modo possibile le prestazioni delle
macchine, di lavorare in condizioni di sicurezza e di
garantire una buona manutenzione della testata.
The manual has the aim to provide help to the user.
It is also a valuable guide that allows you to make the
best possible machine performance to work in
conditions of safety and to ensure good maintenance of
the header.
>> Ricordiamo che il presente manuale va conservato
con cura per tutta la durata di vita della macchina.
>> Remember that this manual must be stored carefully
for the duration of life of the machine.
5
www.pegaso-nardi.com
2. Normative di riferimento
2. Reference Standards
Questo manuale è stato redatto secondo quanto
prescritto dalla direttiva macchine 2006/42/CEE; lo
stesso dicasi per la testata la quale è inoltre conforme
a:
This manual has been prepared in accordance with the
requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC,
the same goes for the head which is also subject to:
UNI EN 12100:2010: Sicurezza del macchinario. Concetti
fondamentali, principi generali di progettazione.
UNI ISO 14121-2:2013: Sicurezza del macchinario Valutazione del rischio - Parte 2: Guida pratica ed
esempi di metodi.
UNI EN 4413:2012: Sicurezza del macchinario Oleoidraulica - Regole generali e requisiti di sicurezza
per i sistemi e i loro componenti.
UNI EN 349:2008: Sicurezza del macchinario - Spazi
minimi per evitare lo schiacciamento di parti del corpo.
UNI EN 13857:2008: Sicurezza del macchinario Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento
di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori.
Vengono altresì rispettate le esigenze normative
previste dal Testo Unico (T.U.) 81/08 al fine di tutelare
la sicurezza di operatori e manutentori, così come le
direttive: 89/391/CE , 89/655/CE, 89/656/CE e successive
modifiche e integrazioni.
UNI EN 12100:2010: Safety of machinery. Basic concepts,
general principles for design.
UNI ISO 14121-2:2013: Safety of machinery - Risk
assessment - Part 2: Practical guidance and examples
of methods.
UNI EN 4413:2012: Safety of machinery - Hydraulic
fluid power - General rules and safety requirements for
systems and their components.
UNI EN 349:2008: Safety of machinery - Minimum gaps
to avoid crushing of parts of the body.
UNI EN 13857:2008: Safety of machinery - Safety
distances to prevent danger zones being reached by
the upper limbs and lower.
They are also complied with statutory requirements
under the Act (TU) 81/08 in order to protect the safety
of operators and maintenance personnel, as well as
the directives: 89/391/EEC, 89/655/EC, 89/656/EC and
subsequent amendments and additions.
3. Elenco allegati
3. List of attachments
Oltre al presente manuale d’uso e manutenzione,
assieme alla testata vengono consegnati:
In addition to this manual of use and maintenance,
along with the machinery are delivered:
• Dichiarazione di conformità CE
• Manuale generale di sicurezza
• Catalogo parti di ricambio
6
• CE Declaration of Conformity
• General Safety Manual
• Spare Parts Catalogue
www.pegaso-nardi.com
4. Destinatari del documento 4. Addressed operators
Il presente documento, con i relativi allegati, è
indirizzato agli operatori, destinati a svolgere mansioni
specialistiche e diverse tra loro come :
• movimentare/trasportare
• sollevare
• utilizzare
• manutendere
• riparare
• demolire
This document, together with the attachments, is
addressed to operators, designed to perform specialist
tasks and diverse as:
• handling / transport
• lift
• use
• maintenance
• repair
• demolish
Poichè il manuale non è né esaustivo né in grado
di sopperire a eventuali lacune professionali degli
addetti, è raccomandabile che l’operatore possegga le
conoscenze tecniche per adempiere ai propri compiti.
As the manual is not exhaustive are nor able to make
up for any shortcomings of the professional staff, it is
recommended that the operator possesses the technical
knowledge to perform their tasks.
Per le prescrizioni generali di sicurezza vedere allegato
specifico.
For general safety requirements see specific annex.
Qualora le operazioni descritte non siano chiare, si
prega l’operatore di mettersi in contatto con la ditta
Pegaso S.r.l. o con il concessionario di zona. In
qualsiasi circostanza, è necessario che l’operatore:
• abbia completa consapevolezza di ciò che
sta facendo e che la manovra che si accinge
a compiere sia dettata dalla sua esperienza
specifica o professionalità;
• abbia capacità ed addestramento
adeguati;
If these steps are not clear, please contact the operator
of the company Pegaso Srl or with your local dealer.
In any circumstance, it is necessary that the operator:
• have full awareness of what he is doing and
that the maneuver that is about to do is dictated
by its specific experience or expertise;
• have adequate ability and training;
• does not behave in a deliberately self-defeating.
• non si comporti in modo deliberatamente
autolesionista.
7
www.pegaso-nardi.com
5. Caratteristiche del
personale
5. Characteristics of
workers
La direttiva 89/391/CEE, concernente l’attuazione di
misure volte a promuovere il miglioramento della
sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro,
afferma che:
Directive 89/391/EEC on the introduction of measures
to encourage improvements in the safety and health of
workers at work, states that:
I lavoratori designati devono possedere le
capacità necessarie e disporre dei mezzi richiesti
The workers designated must have the necessary
capabilities and the necessary means
Le persone o servizi esterni consultati devono
possedere le attitudini necessarie e disporre dei
mezzi personali e professionali richiesti.
The external services or persons consulted must
have the necessary aptitudes and the necessary
personal and professional means required.
Il personale addetto all’utilizzo della testata deve
pertanto avere competenze ed esperienze adeguate
a garantire sia la sicurezza propria che quella di
persone coinvolte nelle varie operazioni. Deve inoltre
assicurarsi di impiegare il macchinario con la massima
cura possibile.
The staff involved in the operation of the machinery
must therefore have skills and experience to ensure
both their own safety than that of people involved in
various operations. It should also be sure to use the
machine with the greatest possible care.
Nel caso in cui utilizzatore e proprietario non siano
la stessa persona, quest’ultimo dovrà accertarsi che
l’operatore abbia capacità e addestramento adeguati
alla sua mansione.
In the event that the user and owner are not the same
person, the owner must ensure that the operator
has adequate skills and training to its task.
La formazione specifica dell’operatore deve essere
effettuata tramite un training di addestramento.
Questo non è richiesto per personale con esperienza
diretta sulla mietitrebbia.
The specific training of the operator must be done
through a training. This is not required for staff with
direct experience on the combine.
La Pegaso S.r.l.
è disponibile a fornire qualunque
informazione tecnica, corsi di addestramento e
documentazione aggiuntiva che possa agevolare il
personale addetto.
The Pegaso S.r.l.
is available to provide any
technical information, training courses and additional
documentation that might facilitate workersl.
La direttiva 89/656/CEE, relativa alle prescrizioni
minime in materia di sicurezza e salute per uso da parte
dei lavoratori di attrezzature di protezione individuale
durante il lavoro, obbliga il personale all’uso dei
dispositivi di protezione individuale (D.P.I.) appropriati
inerenti alle varie tipologie di lavoro del caso.
Directive 89/656/EEC concerning the minimum safety
and health for use by workers of personal protective
equipment at work, requires the use of personal
protective equipment (PPE) appropriate to the inherent
various types of work of the case.
8
www.pegaso-nardi.com
6. Marcature
6. Markings
La targhetta posizionata sulla macchina riporta:
The plate located on the machine shows:
Ragione sociale
e indirizzo del
fabbricante
Marcatura CE:
attestazione conformità
alle direttive per
prodotto sicuro e
immettibile sul mercato
Nardi
PEGASO S.R.L.
SAN BONIFACIO (VR) - ITALY
PHONE + 39 0457665570
FAX + 39 0457665698
• modello macchina
• numero di serie
• anno di fabbricazione
• peso
La targhetta non deve essere
assolutamente rimossa o
danneggiata.
The name and address
of the manufacturer
CE marking attesting
conformity with the
guidelines for safe
product on the market
and immettibile
Nardi
PEGASO S.R.L.
SAN BONIFACIO (VR) - ITALY
PHONE + 39 0457665570
FAX + 39 0457665698
• machine model
• Serial number
• year of manufacture
• weight
The plate must not be removed
or damaged.
9
www.pegaso-nardi.com
7. Norme di sicurezza generale
7. General safety
ATTENZIONE Questo simbolo è molto importante,
serve, infatti, a evidenziare parti del manuale sulle quali
è più che mai necessario soffermarsi con attenzione.
CAUTION This symbol is very important highlight
parts of the book on which it is more than ever
necessary to consider carefully.
- Il rispetto dei consigli di sicurezza può prevenire un
probabile rischio di incidente.
IMPORTANTE: per il perfetto funzionamento, per
assicurare prestazioni ottimali e per evitare incidenti,
la macchina non deve essere modificata o alterata, ne
deve essere usata in condizioni o per scopi diversi per i
quali è stata progettata, non deve essere utilizzata in
modo diverso da quantoindicato sul presente manuale.
- Non operare sulla macchina in stato d’imperfetta
efficienza della propria persona, anche se di lieve
entità, provocati dal consumo di sostanze alcoliche,
eccitanti, calmanti, medicinali o di altre sostanze che
possono causare perdite di equilibrio o sonnolenza.
- Con testata agganciata tutte le operazioni sono
effettuate dal posto di guida della mietitrebbia,
pertanto non si rende necessario I’utilizzo di personale
ausiliario circolante al fianco della mietitrebbia.
- Non rimuovere protezioni o dispositivi di sicurezza
dalla macchina, salvo assoluta necessità di lavoro, in tal
caso, è indispensabile spegnere la macchina, togliere
la chiave di accensione del motore. Dopo che è stata
eseguita l’operazione di riparazione, o di altro genere,
è d’obbligo rimontare correttamente le protezioni
rimosse
- Prima di adagiare la macchina al suolo assicurarsi
che il terreno sia pianeggiante e portante. Utilizzare
sempre I supporti di sicurezza.
- Compliance with safety tips can prevent a probable
risk of an accident.
IMPORTANT: For correct operation, to ensure optimal
performance and to prevent accidents , the machine
must not be modified or altered , it must be used under
conditions or for purposes other than for which it was
designed, should not be used in any manner other as
indicated in this manual.
- Do not operate the machine in a state of imperfect
efficiency of person , even if minor , caused by the use
of alcohol , stimulants, sedatives , medications or other
substances that can cause lo ss of balance or drowsiness.
- With head hooked all operations are carried out from
the driving seat of the combine , there is therefore no
need to be fitted with at support staff working at the
side of the combine.
- Do not remove guards or safety devices from the
machine , unless absolutely necessary work, in this
case, it is essential to turn off the machine , remove the
ignition key to the engine. After you have performed
the repair operation , or otherwise , is a must refit the
covers removed
- Before you lay the machine to the ground to make
sure that the ground is flat and the carrier. Always use
safety supports .
8. Livello di rumorosità
8 . Noise level
Il livello di pressione sonora (LpA) rilevato è pari a 89
DB (A). Il livello di potenza acustica (Lwa) rilevato è pari
a 106.64 db.
È assolutamente obbligatorio l’uso delle cuffie nel
caso in cui la mietitrebbia sia sprovvista di cabina
completamente chiusa.
The sound pressure level (LpA ) is measured as 89 dB
(A). The sound power level ( LWA ) is measured as to
106.64 db.
It is absolutely mandatory to use the headphones in the
event that the combine is without a fully enclosed cab .
10
www.pegaso-nardi.com
9. Uso di abbigliamento adeguato
9. Use of appropriate
clothing
L’operatore deve lavorare con sicurezza, si consiglia,
pertanto, l’uso di abbigliamento adeguato (in funzione
delle operazioni da svolgere) tuta aderente, priva
di parti svolazzanti, occhiali protettivi, mascherina
antipolvere, guanti, casco, scarpe adeguate.
The operator must work with security, it is
recommended, therefore, the use of appropriate
clothing (depending on operations to be carried out)
tight suit, with no loose fitting, goggles, dust mask,
gloves, helmet, appropriate shoes.
10. Pesi e dimensioni
10. Weights and dimensions
Modello SFR-R
La Pegaso S.r.l si riserva la facoltà di modificare i
pesi senza preavviso
Model SFR-R
The Pegaso S.r.l. reserves the right to change
weights without notice
75,6 inch
74,2 inch
106,6 inch
TESTATA GIRASOLE FISSA SFR-R / SUNFLOWER HEAD FIXED SFR-R
Nr.
File
Rangs
Interfila
Spacing
cm. A
inch A
6
70/90
27,5/35,4
-
70/90
Larghezza in cm.B / Width inch B
75 - 29,5
80 - 31,4
90 - 35,4
440
173,2
464
182,6
490
192,9
540
212,5
-
1.300
2866
-
580
228,3
615
242,1
650
255,9
720
283,4
-
1.850
4078,5
70/90
27,5/35,4
-
720
283,4
765
301
810
318,8
900
354,3
-
2.350
5180,8
70/90
27,5/35,4
-
860
338,5
915
360,2
970
381,9
1.080
425,2
-
10
45
17,7
485
190
-
-
-
-
1.400
551,1
2.850
6283,1
-
12
45
17,7
575
1267,6
-
-
-
-
1.950
4299
8
10
12
27,5/35,4
45 - 17,7 70 - 27,5
Peso in kg.B / Weight lb. B
45 - 99,2 75 - 165,3
-
Tab.1
11
www.pegaso-nardi.com
11. Schemi di carico e scarico
ATTENZIONE: verificate che i sistemi di ancoraggio
(funi, catene, …) siano sufficientemente adeguati a
sopportare il peso della testata (vedi tabella dati tecnici
Tab. 1 o targhetta costruttore Fig. 5). Per l’aggancio
con testata orizzontale ancorateVi ai punti indicati
sugli schemi seguenti Fig. 1, 3, 4.
RegolateVi in modo di avere sempre in equilibrio la
testata (che il peso sia ben bilanciato). Se prevedete di
utilizzare un carrello elevatore posizionate le forche
sotto il castello portante dei gruppi raccoglitori.
Equilibrate il peso infilando le forche in corrispondenza
dell’attacco alla mietitrebbia.
Operazioni per il ribaltamento della testata
Agganciare con una gru la testata come in Fig. 3 e con
un muletto sollevare leggermente posteriormente la
testata appoggiando le forche nel punto A della Fig.
3, 4 e in contemporanea mantenere sempre le catene B
in tensione. Continuare fino a che non si raggiunge la
posizione di Fig. 4. A un certo punto si aggira solamente
con la gru e il muletto va tolto.
11. Schemes of loading and
unloading
WARNING: Make sure that the fastening systems (ropes,
chains, ...) are sufficiently adequate to withstand the
weight of the head (see technical data table Table 1
or name plate Fig. 5). For engagement with the head
horizontal connect to points indicated on the diagrams
following Fig. 1, 3, 4.
Be care so you always have to balance the head (the
weight is well balanced). If you plan to use a forklift
positioned the forks under the castle carrier groups
gatherers. Balance the weight inserting the forks of the
attack at the combine.
Operations for tilting the head
A crane hook with the head as in Fig 3 and with a forklift
slightly raise the rear, the header supporting the forks
at the point A of Fig 3, 4 and simultaneously keep the
chains B in tension. Continue until you reach the
position of Fig 4. At one point is around only with the
crane and forklift should be removed.
Nardi
PEGASO S.R.L.
SAN BONIFACIO (VR) ITALY
PHONE + 39
0457665570
FAX + 39 0457665698
MOD.
YEAR
SERIAL NUMBER
WEIGHT kg
Fig 5
12
www.pegaso-nardi.com
12. Dati tecnici
12. Technical data
Velocità di rotazione Fig. 11
A – TRASMISSIONE PRINCIPALE 440 RPN
B– COCLEA 110 RPN
La velocità di avanzamento in condizioni normali di
raccolta, è di 6 – 8 Km/h.
Rotation speed Fig. 11
A – MAIN TRANSMISSION 440 RPN
B- AUGER 110 RPN
The normal speed of work, is 6 - 8 Km / h.
Fig 11
Fig 12
Fig 13
13. Aggancio alla mietitrebbia 13. Snap to combine
Avvicinare il canale della mietitrebbia (A) all’aggancio
della testata (B). Inserire la parte superiore della
cornice (C) nell’alloggiamento previsto sulla testata (E).
Sollevare completamente la testata e bloccare in basso
i catenacci (D) all’interno delcanale, Fig. 14. Le spine di
bloccaggio devono essere come in Fig. 15.
Attenzione: il sistema di aggancio può varia a seconda
del modello di mietitrebbia. Collegare i cardani di
trasmissione Pos. A - Per lo sgancio eseguirele stesse
operazioni in senso inverso.
ANGOLO DI LAVORO
Il corretto angolo di lavoro è indicato in FIG.16: la
quota A deve essere circa 18 cm. e la quota B 6 cm.
In caso contrario agire sulle viti di fissaggio superiore
dell’attacco B di FIG.14.
Fig 14
Fig 15
Bringing the channel of the combine (A) the hooking
of the head (B). Insert the upper part of the frame (C)
into the slot provided on the head (E). Raise the head
and lock down the bolts (D) within the channel, Fig 14.
The locking pins should be as in Fig 15.
Caution: the coupling system can vary depending on the
model of the combine harvester. Connect the pto
transmission Pos A - For removal perform the same
operations in reverse. WORKING ANGLE
The correct angle is indicated in FIG.16: the portion A
should be about 18 cm. and the share B 6 cm. Otherwise,
turn the fixing screws of the attack B top of FIG.14.
Fig 16
13
www.pegaso-nardi.com
14.Cofani e punte
14. Coffins and tips
ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la
chiave di accensione.
Cofani centrali e laterali
Sollevamento cofani, Fig. 12
• Togliere le viti (A)
• Togliere completamente il cofano.
WARNING: Turn off the machine and remove the
ignition key.
Central and lateral covers
Lifting cover, Fig 12
• Remove the screws (A)
• Completely remove the hood.
Punte anteriori Punte sparti fila
La testata esce con una regolazione standard delle
punte. Per regolare l’altezza in modo diverso, Fig. 13.
• Svitare il controdado (B)
• Svitare o avvitare la vite (C)
• Bloccare il controdado
Front points
The header has a standard adjustment of the tips. To
adjust the height in a different way, Fig 13.
• Unscrew the nut (B)
• Loosen or tighten the screw (C)
• Tighten the locknut
15. Regolazione, manutenzione
e frizioni di sicurezza
15. Adjustment, maintenance
and safety clutches
GRUPPO FILA RACCOGLIATORE
REGOLAZIONE DISCHI DI TAGLIO
FILA GROUP WALLET
ADjUSTING THE CUTTING DISCS
ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave
di accensione. Con la testata agganciata alla mietitrebbia
inserire, sempre, gli appositi fermi meccanici sui martinetti
elevatori della testata. Per un corretto funzionamento
del sistema di taglio, il gioco fra i due dischi contrapposti
(A) e (B) Fig. 17, deve essere compreso fra 0,3-0,5 mm.
In caso contrario non avremmo un corretto taglio dello
stocco del girasole e delle eventuali erbe infestanti
presenti nel campo. La regolazione del gioco si effettua
in questo modo: Togliere la vite (C) Fig. 17, togliere il
mozzo (D) e inserire o togliere gli anelli di spessore (E).
Rimontare il tutto e verificare il gioco fra i dischi.
CAUTION: Switched off the machine and remove
the ignition key. With the head attached to the
combine enter, again, the appropriate mechanical
stops on the screw jacks lift the head. For good
operation of the cutting system, the game between
the two opposing disks (A) and (B) Fig 17, should
be between 0.3-0.5 mm. Otherwise we would not
have a proper cut of the sword of the sunflower and
any weeds in the field. The setting of the game is
played like this: Remove the screw (C) Fig 17,
remove the hub (D) and insert and remove the ring
thickness (E). Reassemble everything and check the
clearance
between
the
disks.
Fig 17
14
Fig 18
Fig 19
www.pegaso-nardi.com
REGOLAZIONE CATENE DI RACCOLTA
ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave
di accensione.
Questa operazione è da fare settimanalmente.
Procedere come segue: Allentare la vite (A), Fig. 18, e il
controdado ( J), Fig. 17. Agendo sulla vite (H) portare la
catena alla tensione voluta. Stringere di nuovo la vite
(H) e il controdado (J).
Regolazione catena trasmissione dischi taglio
ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave di
accensione. Allentare tre viti (E), Fig. 19, e il controdado
(F). Agendo sulla vite (G) portare la catena alla tensione
voluta. Stringere di nuovo il controdado (F) e le viti (E).
WARNING: Switch off the machine and remove the
ignition key. Loosen three screws (E), Figure 19, and
the lock nut (F). Turn screw (G) bring the chain to the
desired tension. Tighten the lock nut (F) and the screws
(E).
16. Broadcast
16. Trasmissione
TRASMISSIONE PRINCIPALE
Su ambi lati della macchina esistono delle catene di
trasmissione che danno il moto a un albero esagonale
che passa sotto il telaio della macchina. La tensione
della catena di trasmissione principale si ottiene agendo
sul tenditore (C), Fig. 21, per poterlo regolare agire
sulle viti (D). La trasmissione e protetta da un carter,
per poterlo aprire agire sulle cerniere di chiusura (A) e
(B), Fig. 20
Fig 20
ADJUST GATHERING CHAINS
WARNING: Turn off the machine and remove the
ignition key.
This is to be done weekly.
Proceed as follows: Loosen the screw (A), Figure 18, and
locknut (j) Fig 17. Turn scre w (H) bring the chain to the
desired tension. Tighten the screw (H) and locknut (j).
Adjust drive chain cutting discs
MAIN TRANSMISSION
On sides of the machine there are transmission
chains which give the power to a hexagonal shaft
which passes under the machine frame. The tension of
the main chain of transmission is obtained by acting
on the tensioner (C), Fig 21, to be able to adjust to act
on the screws (D). The transmission is protected by a
cover, to open it to act on the closing hinges (A) and
(B), Fig 20
Fig 21
Fig 22
TRASMISSIONE GRUPPI FILA DI RACCOLTA
TRANSMISSION ROWSGROUPS
Sull’albero esagonale di trasmissione principale sono
posizionate delle frizioni a nottolini (A), una per ogni
gruppo file Fig. 22. Queste tramite una catena (B) danno
il moto ad un ingranaggio sopra l’albero principale
della scatola del gruppo fila. La tensione della catena
viene mantenuta automaticamente da un tenditore a
molla (C).
On main transmission shaft are positioned clutches to
pawls (A), one for each file group Fig 22. These means
by a chain (B) give the motion to a gear on the
main shaft of the box of the row unit. The chain
tension is maintained automatically by a spring
tensioner (C).
15
www.pegaso-nardi.com
17. Rischi residui
17. Residual risks
Per rischi residui si intendono tutti quei pericoli non
eliminabili attraverso la progettazione e/o l’utilizzo di
apposite misure di sicurezza. Tali rischi possono essere
ricondotti anche a potenziali pericoli non evidenti.
Esempi di rischi residui sono:
For all residual risks are those dangers can not be
eliminated through design and / or the use of special
security measures. These risks can be traced also to
potential hazards are not obvious.
Examples of residual risks are:
• le punte spartifila, poiché sono oggetti acuminati e
molto pericolosi sia in posizione abbassata sia alzate
da terra. È bene ricordare che le punte spartifila sono
basculanti (mobili);
• the row points, since they are very dangerous and
sharp objects is in the lowered position is raised from
the ground. It is good to remember that the points
are movable;
• le catene di raccolta , poiché possono trascinare
all’interno della macchinae frantumare con potenze
devastanti qualsiasi oggetto estraneo e parti del corpo
(braccia, gambe ecc.);
• the gathering chains, as they can drag inside the
machine and crush with devastating powers any
foreign objects and body parts (arms, legs, etc.).
• la coclea centrale di alimentazione , poiché può
trascinare e schiacciare anche corpi di grosse dimensioni,
come persone o animali. Pertanto non si deve toccarla
o camminarci sopra se non dopo essersi accertati che la
testata sia ferma e staccata dalla mietitrebbia;
• the central auger power, since it can also drag and
crush bodies of large dimensions, such as people or
animals. Therefore you should not touch or walk on
it until after making sure that the cylinder head is
stopped and disconnected from the combine;
• la testata nel suo insieme e i gruppi laterali ribaltabili
(testata pieghevole) , poiché possono muoversi
schiacciando qualsiasi oggetto o persona che venga
a trovarsi in prossimità. Anche la zona del sistema di
leveraggio (pieghevole) per la chiusura/apertura del
telaio è estremamente a rischio;
• the header and groups folding side (tested folding) ,
since they can move crushing any object or person
who may be found in the vicinity. Also the area of the
linkage system (folding) for the closing / opening of the
frame is extremely at risk;
• le cofanature protettive e le punte spartifila, poiché
sono carter resistenti ma non in grado di sopportare
pesi superiori ai 150 Kg / 331 lb. In fase di lavoro sono puliti,
lucidi, umidi e scivolosi ed è quindi TASSATIVO evitare
di camminarci sopra.
16
• the protective enclosures and the points , since they
are resistant casing but not able to withstand
weights above 150 Kg / 331 lb In the work phase are clean,
shiny, wet and slippery and is therefore IMPERATIVE
being walked on.
www.pegaso-nardi.com
18. Manutenzioni : notizie
generali
18. Maintenance: general
advise
La
Pegaso S.r.l.
seguenti casi:
The Pegaso S.r.l. disclaims any liability in the
following cases:
declina ogni responsabilità nei
• qualora la manutenzione sia eseguita da personale
non competente;
• If maintenance is not performed by competent
workers;
• qualora non vengano rispettate le appropriate
procedure;
• if you fail to comply with the appropriate procedures;
• qualora vengano utilizzati lubrificanti con
caratteristiche non compatibili a quelle da noi indicate;
• qualora vengano effettuate riparazioni precarie senza
usare i ricambi originali e/o attrezzatura adeguata
• if they are used with lubricants are not compatible
with those given here;
• if they are made makeshift repairs without using the
original parts and / or proper equipment
TASSATIVO: ogni intervento di manutenzione deve
essere effettuato con presa di potenza disinserita, a
motore della macchina operatrice spento, e chiave del
quadro comandi estratta della mietitrebbia.
CAUTION:
all maintenance must be performed with
power take-off, when the engine of the machine off,
and extracted key on the control panel of the combine.
Nel caso si dovesse lavorare sotto la testata agganciata
alla mietitrebbia, assicurarsi che la sicurezza dei cilindri
di sollevamento del canale della stessa sia inserita.
Utilizzare altrimenti appositi sistemi idonei ad evitare
la caduta della testata.
If you were to work under the head attached to the
combine, make sure the safety of the lift cylinders
of the same channel is inserted. Otherwise, use the
appropriate systems serve to prevent the fall of the
head.
TASSATIVO: usare sempre appropriati dispositivi di
protezione individuale (D.P.I.)
CAUTION: Always use appropriate personal protective
equipment (PPE)
Ricordiamo che la testata è potenzialmente
pericolosa anche in fase di non operatività: consultare
attentamente l’allegato sulla sicurezza generale.
Recall that the head is potentially dangerous even
when not in operation: read carefully the manual on
the overall safety.
17
www.pegaso-nardi.com
Manutenzione - Maintenance
Frequenza - Frequency
Ingrassare le frizioni dei gruppi punta
Grease the clutches of the rows units
8h
Controllare la tensione delle catene di trasmissione
Check the tension of the chains of transmission
24 h
Ingrassare l’albero o giunto cardanico principale
Grease the shaft or universal joint main
8h
Ingrassare i supporti di trasmissione per macchine pieghevoli con trasmissione interna.
Grease the transmission media for folding machines with internal transmission.
8h
Verificare che non vi siano perdite d’olio che possano creare danni su strade asfaltate o inquinare il terreno.
L’olio idraulico deve essere verificato ad ogni inizio campagna; non deve presentare effetti di schiuma o
presenza di acqua. A tal proposito consigliamo: OSO 46.
Verify that there are no oil leaks that can cause damage on paved roads or pollute the ground. The hydraulic
oil must be checked at the beginning of each campaign, must not show the effects of the presence of water
or foam. In this regard, we recommend: OSO 46.
24 h
Le catene di raccolta necessitano di una verifica di tensione ogni 24 ore di lavoro circa.
Qualora si riscontrassero i seguenti problemi, sostituire le catene:
• gioco elevato fra rullo e perno
• catene eccessivamente ossidate
• denti o cinghie eccessivamente usurati
Il montaggio delle nuove catene deve essere effettuato come da prassi: controllare il verso dei denti e
montarle sfalsate una rispetto all’altra, in modo che i denti della catena di destra si trovino in mezzo ai denti
della catena di sinistra.
The chains of harvesting require a chek of the tension every 24 hours approximately.
If you experience the following problems, replace the chains:
• high game between roller and pin
• excessively oxidized chains
• teeth or excessively worn belts
The assembly of new chains must be made as to practice: check the direction of the teeth and mount staggered relative to one another, so that the teeth of the chain are located right in the middle of the teeth of the
chain on the left.
24 h
Le catene di raccolta non richiedono normalmente lubrificazione, ma per una maggior durata e più facile
pulizia suggeriamo di lubrificarle ogni 24 ore di lavoro con appositi spray antipolvere: Spray al teflon.
The gathering chains do not normally require lubrication, but for durability and easy cleaning suggest to
lubricate every 24 hours of work with special anti-dust spray: Spray with Teflon.
24 h
Pulire ogni giorno segnaletica, strumentazione e coclee ed elinimare residui di prodotto. È anche possibile
lubrificare parti della macchina con appositi spray antipolvere: Spray al teflon.
Clean every day signage, instrumentation and augers and elinimare product residues. You can also lubricate
machine parts with special anti-dust spray: Spray with Teflon.
24 h
Ogni 24 ore di lavoro circa è necessario effettuare un ingrassaggio dei componenti provvisti di appositi
ingrassatori, nonché dei giunti a innesto, dei cardani e delle frizioni. Eventualmente consultare le tavole dei
cataloghi di ricambio; il lubrificante suggerito è: grasso multifunzionale al litio.
Every 24 hours of work is necessary to make a greasing of components fitted with grease nipples, joints and
plug-in, the gimbal and clutches. If necessary, consult the tables of spare parts catalogs, the lubricant is
recommended: multi-purpose grease.
24 h
18
www.pegaso-nardi.com
All’inizio della stagione lavorativa, a inizio campagna o al manifestarsi di malfunzionamenti, è opportuno
controllare la regolazione dei dischi di taglio.
At the beginning of the working season or in the event of a malfunction, you should check the adjustment
of the cutting discs.
Inizio Campagna e ogni
250 ore
Start Campaign and every
250 hours
Versione pieghevole: Le parti laterali della coclea e delle punte sono azionate da un’apposita trasmissione
provvista di giunti scorrevoli; provvedere giornalmente alla loro lubrificazione con olio lubrificante tipo: Spray
al teflon. L’operazione avviene manualmente facendo scorrere più volte il giunto avanti e indietro.
Folding version: The sides of the auger and the points are driven by a special transmission equipped with
sliding joints; daily to provide them with lubricating oil lubrication type: spray teflon. The operation is done
manually by sliding the coupling several times back and forth.
Giornalmente - Daily
Versione pieghevole: i cilindri sollevamento devono essere revisionati almeno ogni due anni; la revisione
consiste nella sostituzione di tutte le guarnizioni.
Folding version: the cylinders lifting must be reviewed at least every two years; overhaul involves the replacement of all seals.
Almeno ogni 2 anni
At least every 2 years
N.B. Una campagna di lavoro viene intesa come un
utilizzo della testata pe
r circa 200 ore annuali.
NB A campaign of work means as a use of the head for
about 200 hours per year.
19. Tabella prodotti consigliati
per la manutenzione
19. Recommended products
chart for maintenance
TASSATIVO: usare sempre appropriati dispositivi di
protezione individuale (D.P.I.)
CAUTION: Always use appropriate personal protective
equipment (PPE)
Ricordiamo che la testata è potenzialmente
pericolosa anche in fase di non operatività: consultare
attentamente l’allegato sulla sicurezza generale.
Recall that the head is potentially dangerous even
when not in operation: read carefully the attachment
on the overall safety.
Tabella oli grassi - Table oils fats
TIPO - TYPE
USO - USE
Grasso - Greasy
Multis (EP2) TOTAL
Ingranaggi - Gears
Scatole gruppo fila - Boxes group row
Tutti i punti di ingrassaggio - All grease points
19
www.pegaso-nardi.com
20. Immagazzinamento
20. Storage
Qualora la macchina venga stivata o immagazzinata
per lunghi periodi è opportuno seguire i seguenti
accorgimenti:
If the machine is stowed or stored for long periods
should take the following steps:
• Accertarsi dell’idoneità di pavimento/terreno/
su cui la macchina verrà piazzata.
• Ensure the suitability of the floor / ground / on
which the machine will be placed.
• Pulire la macchina
compressa.
• Clean the machine with compressed air jets.
con
getti
d’aria
ATTENZIONE: si sconsiglia l’uso di pompe di lavaggio
ad alta pressione perché potrebbero danneggiare
paraolio e protezioni varie.
• Togliere i carter di protezione per un controllo
generale e sostituire le parti eventualmente
usurate;
• Remove a l l protective covers for
general check and replace any worn parts;
• Smontare tutte le catene e verificare il loro stato
di usura. Metterle in un recipiente contenete
nafta o olio usato per preservarle da eventuali
ossidazioni;
• Remove all chains and check their state of wear.
Put them in a container containing fuel oil or
used oil to protect them from possible oxidation;
• Conservare la macchina in un luogo coperto e
non esposto ad agenti atmosferici.
20
CAUTION: It is not advisable to use a high pressure
washer pumps as they could damage seals and various
protections.
a
• Store the machine in a covered place and not
exposed to the weather.
www.pegaso-nardi.com
21. Rottamazione e
smaltimento
21.Scrapping and waste
disposal
Qualora la macchina venga messa in disuso per lo
smaltimento, è necessario attenersi alle norme vigenti
nel paese di destinazione:
If the machine is put into disuse for disposal, you must
follow the rules in force in the country of destination:
• Scollegare tutte le linee di alimentazione:
elettrica, idraulica, ecc...
• Smaltire i diversi tipi di materiale in discariche
adatte allo scopo:
• Disconnect all power lines : electrical, plumbing,
etc ...
• Dispose of all types of materials in landfills on
the design:
Particolare
Particular
Materiale composizione
material composition
Codici riciclaggio/smaltimento
Codes recycling / disposal
Telaio e coclee
Chassis and screws
Acciaio elettrosaldato
Welded steel
Vernice
Paint
Poliestere - Vernici ad acqua
Polyester - Water paints
Cofano e punta
Covers and points
Acciaio elettrosaldato
Welded steel
40
Riduttori
Gearboxes
Acciaio – Ghisa
Steel - Cast Iron
40
Pignoni
Sprockets
Acciaio – Ghisa
Steel - Cast Iron
40
Tenditori
Turnbuckles
Nylon – Teflon
Nylon - Teflon
07
Catene
Chains
Acciaio
Steel
40
40
FE
FE
FE
FE
O
FE
21
www.pegaso-nardi.com
Guide catene
Guides chains
Nylon - Legno
Nylon - Wood
Supporti
Supports
Ghisa - Acciaio
Cast Iron - Steel
40
Cuscinetti
Bearings
Acciaio
Steel
40
Guarnizioni
Seals
Gomma - Teflon
Rubber - Teflon
07
Cavi elettrici
Electric cables
Rame - Gomma
Copper - Rubber
07
Tubi flessibili (bassa pressione)
Hoses (Low Pressure)
Nylon
Nylon
07
Tubi flessibili (alta pressione)
Hoses (High Pressure)
Acciaio - Gomma
Steel - Rubber
40
Lampade – Catarifrangenti
Lamps - Reflector
Vetro - Policarbonati
Glass - Polycarbonates
22
07
50
O
FR
FE
FE
O
O
O
FE
07
70
O
GL
www.pegaso-nardi.com
22. Antinfortunistica e sicurezza
22 . Safety and security
La testata è conforme alle direttive riguardanti la
sicurezza delle macchine. È corredata da dispositivi
idonei alla protezione degli operatori e da decalcomanie
o pittogrammi di avvertenza.
Gli utilizzatori sono pregati di garantire la perfetta
tenuta e manutenzione dei dispositivi di protezione e
la pulizia della segnaletica di avvertimento.
The head is in conformity with directives regarding
the safety of machinery. It is accompanied by suitable
devices to the operator safety and warning decals or
pictograms .
Users are requested to ensure perfect sealing and
maintenance of protective equipment and the
cleanliness of the warning signs .
La Pegaso S.r.l. immette sul mercato solo macchine
marchiate CE. Date le esigenze di installazione e di
utilizzo e le necessità operative, è impossibile eliminare
tutti gli eventuali pericoli intrinseci. Pertanto il
personale che viene a contatto con la macchina deve
TASSATIVAMENTE usare sia il buon senso che tutte le
precauzioni del caso.
The Pegaso S.r.l.
places on the market only CE
marked machines . Given the needs of installation
and use, and operational needs , it is impossible to
eliminate all potential hazards inherent . Therefore,
the staff that comes into contact with the machine
must ABSOLUTELY use is common sense and all the
necessary precautions
A tal riguardo, gli operatori devono leggere
attentamente sia tale manuale, che l’opuscolo allegato
relativo alla sicurezza generale.
In this regard , operators should carefully read both this
manual , the enclosed booklet on the general security.
L’operatore non deve indossare indumenti con
maniche larghe, lacci o cinture e deve sempre utilizzare
dispositivi di protezione (guanti, casco, ecc...) come
prescritto.
The operator must not wear clothing with loose sleeves,
ties or belts and must always use protective equipment
(gloves, helmet , etc ...) as prescribed.
La macchina presenta spigoli e punte che non è possibile
eliminare; pertanto si deve fare molta attenzione a non
perdere l’equilibrio.
The machine has sharp edges and points that you can
not delete , so you should be very careful not to lose
your balance.
Si sottolinea che:
It should be noted that:
• Le punte spartifila sono pericolosamente
esposte
• NON si deve manovrare in presenza di persone
nella zona di lavoro;
• The points are dangerously exposed
• DO NOT operate in the presence of people in
the work area ;
• NON si deve sostare al di sotto della testata
sospesa alla mietitrebbia né tantomeno in
prossimità delle parti laterali ribaltabili;
• DO NOT stand under suspended header the
folding side parts ;
• La manutenzione, la pulizia e la preparazione
della barra vanno eseguite a macchina ferma;
• Maintenance , cleaning and preparation of the
header must be done with all switched off ;
• La testata in movimento rappresenta un
potenziale
pericolo,
quindi
opportuno
avvicinarsi alla macchina con cautela ed
attenzione. Anche la rumorosità della
mietitrebbia può generare situazioni di pericolo;
• The header in motion is a potential danger ,
it is therefore appropriate to approach the
machine with care and attention . The noise
level of the combine can create dangerous
situations;
23
www.pegaso-nardi.com
• Ogni corpo estraneo posto su parti in movimento
(nella fattispecie chiavi, cacciaviti, bulloni) deve
essere rimosso prima dell’avviamento;
• Durante il funzionamento è TASSATIVAMENTE
VIETATO asportare residui di prodotto, pulire o
disincagliare le coclee o qualunque parte della
testata
• Any foreign thing instead of moving parts ( in
this case, wrenches, screwdrivers , bolts ) must be
removed before goodwill;
• Non utilizzare o provare MAI la macchina se
non sono montati tutti i carter di protezione.
• Do not use or NEVER try the machine if they are
not mounted all the protective covers.
• During operation is STRICTLY FORBIDDEN
remove product residue , clean or refloat the
augers or any part of the header
23. Normative di riferimento
24. Reference Standards
T.U. 81/08; 106/09 e successive modifiche e integrazioni
“Testo unico sicurezza lavoro”.
T.U. 81/08, 106/09 and subsequent amendments and
additions “Consolidated safety work.”
Direttiva Macchina 2006/42/CE : stabilisce i requisiti
essenziali, per i costruttori di macchine, relativi alla
sicurezza dei prodotti messi sul mercato.
Machinery Directive 2006/42/EC lays down essential
requirements for machine builders, on the safety of
products placed on the market.
ISO 11684:1995: Pittogrammi per la sicurezza e la
protezione degli operatori.
ISO 11684:1995: Pictograms for the safety and
protection of operators.
UNI EN 4254 : Macchine agricole “Sicurezza generale”.
UNI EN 4254: Agricultural “General safety”.
UNI EN 4413 : Oleoidraulica requisiti di sicurezza per i
sistemi e i loro componenti.
UNI EN 4413: Hydraulic fluid power safety requirements
for systems and their components.
UNI EN 5674 : Protezioni per alberi cardanici.
UNI EN 5674: Protection for drive shafts.
UNI EN 12100 : Sicurezza del macchinario.
UNI EN 12100: Safety of machinery.
UNI EN 14121 : Sicurezza del macchinario.
UNI EN 14121: Safety of machinery.
24
www.pegaso-nardi.com
25
Spare parts Manual
Catalogo ricambi
SFR-R / SFR-F
IT - UK - ES - PT - RU
www.pegaso-nardi.com
111B45D5
F42B56C
111B45D6
F424661
1BD5DB56
1BD5DB43
1BD5DB55
1BD5DB42
10ED7F23
14BE0F01
14810604
186E93F0
1C7DB49B
C19C745
1BA81403
1CD94146
21CBBBC1
138CE201
1CC9FFF9
1CC9FFF3
1CC9FFFE
F42B56D
F4245A6
186E93F7
186E93F1
186E93F8
1C7DB49A
SFR-R
5
SFR-R
6
12009CBE
EBA050E
13ABDBC1
18E71F44
186E93E1
E11E9E9
18E71F45
188E9FB4
188E9FBC
188E9FB2
188E9FBD
22B3AAD1
13131A98
140722F5
CE22FF1
C848F33
111B462C
173F1C71
F712BBB
1200B811
SFR-R
7
SFR-R
8
173F 1C C B
173F 24E B
173F 24F 5
165A 42A 0
F A D F A 21
F 8F 0085
C 84977C
E 6D 12C 0
13131A 67
1B A B 2149
D F 2B 598
165A 810A
165A 32E E
165A 32E 4
1A C A D 38C
14071B 3A
173F 1539
1C C A 000C
332
173F 1545
F 8F 0086
E 5E D 15A
165A 3A A 4
13A B D B C D
173F 150C
14071B 1F
165A 3A B F
SFR-R
9
SFR-R
10
16F 2A25F
21733B86
173F1CCB
19D6AF 82
19D6AF 83
14070B95
C847834
164B0037
173F0586
F AD4D62
D97EB62
165A3ABF
E114A26
12009CBE
14072ACB
1312D078
173F2522
1275060171
06515CB
14071B3A
173F1539
DF303C1
C1A2529
DD40A06
120119B5
13ABDBCD
SFR-R
11
SFR-R
12
1 4 9 F F F B1
1 1 F 1 A8 9 E
F C BD 6 C 1
1 3 5 F 3 A8 4
1 6 5 A5 9 E5
F C 1 3 BD 3
1 3 5 F 3 A8 8
BF B8 D 7 1
1 4 9 F D 8 A2
1 2 0 F BF B1
E0 6 ED 5 B
C 1 9 E6 D D
1 3 ABEF 3 B
F147947
1 9 2 ED 6 AE
173F155C
E6 C B0 3 5
1 6 5 A8 1 0 B
F C BC B5 3
F C BBF 4 F
1 6 F 2 A2 4 5
1201600A
1 3 AC 0 2 C 5
SFR-R
13
SFR-R
14
13 3 15 4 8 2
14 4 4 8 5 B D
111B 4 6 8 4
B F B 8D 68
B F B 8D 7A
13 5 F 4 2 5 C
E C 9679D
E C 9679E
10 E D 7 F 1D
111B 4 6 8 4
111B 4 6 16
15 0 A 5 A 4 1
17 A 9 B D 4 1
17 2 0 6 9 0 1
774D 42B
F 8 F 14 19
12 0 0 B 0 3 B
E 115 D 7 1
E 116 12 5
E 116 5 0 E
E 116 9 0 3
E 116 C D F
E 117 0 C 8
14 4 4 8 5 B 9
13 A B E F 4 0
15 B 2 3 3 0 1
1C 7 D B 4 F D
13 A B E F 4 1
1B A 5 0 6 C 7
16 1D 4 17 E
13 A B B 4 D 1
16 5 A A 8 4 5
16 5 A 4 A 7 3
14 0 7 3 2 8 D
16 E 3 7 7 7 5
14 9 0 9 2 7 F
14 9 0 9 2 7 C
13 13 1A 4 B
E 117 0 C 8
E 117 C 8 3
E 118 8 3 D
F 8F 0079
14 4 4 9 9 4 6
14 4 4 9 9 4 3
13 A C 0 2 C A
13 A C 0 2 C B
SFR-R
15
SFR-R
16
13 3 15 4 8 2
14 4 4 8 5 B D
111B 4 6 8 4
B F B 8D 50
B F B 8D 7A
13 5 F 4 2 5 C
E C 967F 2
E C 9679E
10 E D 7 F 1D
111B 4 6 8 4
111B 4 6 16
15 0 A 5 A 4 1
17 A 9 B D 4 1
17 2 0 6 9 0 1
774D 42B
F 8 F 14 19
12 0 0 B 0 3 B
E 115 D 7 1
E 116 12 5
E 116 5 0 E
E 112 6 9 B
E 116 C D F
E 117 0 C 8
14 4 4 8 5 B 9
13 A B E F 4 0
15 B 2 3 3 0 1
1C 7 D B 4 5 5
13 A B E F 4 1
1B A 5 0 6 C 7
16 1D 4 17 E
13 A B B 4 D 1
16 5 A A 8 4 5
16 5 A 4 A 7 3
14 0 7 3 2 8 D
16 E 3 7 7 7 5
14 9 0 9 2 7 F
14 9 0 9 2 7 C
13 13 1A 4 B
E 117 0 C 8
E 117 C 8 3
E 118 8 3 D
F 8F 0079
14 4 4 9 9 4 6
14 4 4 9 9 4 3
13 A C 0 2 C A
13 A C 0 2 C B
SFR-R
17
SFR-R
18
1C7DB427
189DE195
189DE15B
1C7DB51F
D5A34E6
D5A335F
D5A3355
1BCCB30E
189DE1AD
109
189DE1B3
115
D5A34E5
1C7DB51E
189DE15C
1C7DB48B
1C7DB428
189DE194
1BCCB30F
SFR-R
19
SFR-R
20
18148D48
1C7DB3B0
10ED7F18
18148D3E
18148D41
18148D31
18148D33
18148D37
SFR-R
21
SFR-R
23
SFR-R
22
E7BE2C7
173F1CCB
14449946
14449943
13AC02CA
14072311
BF B79B9
BF B79BA
BF B7A61
BF B79BA
BF B7A60
E7BE2C7
19643EAF
C848F32
F 712BBB
111B462C
C848F33
173F1C71
CE22F F 1
13AC02D6
1200B811
F8F0079
140722F5
C19FDFB
22B3AAC1
14449943
1200C3CB
165AA81D
149092A5
13131A78
19643E92
SFR-R
24
D5A 4882
D5A 4881
D5A 4883
SFR-R
25
SFR-R
26
D5A4899
D5A4898
D5A4896
SFR-R
27
SFR-R
Via del lavoro, 14, 37047
San Bonifacio, Verona, Italy
T +39 0457665570 - F +39 0457665698
ww.pegaso-nardi.com
[email protected]

advertisement

Key Features

  • Sunflower harvesting
  • Rows-gathering system
  • Cutting discs
  • Safety clutches
  • Adjustable tensioning
  • Combine harvester attachment

Frequently Answers and Questions

What is the normal working speed of the Sunstorm SFR-F?
The normal speed of work, is 6 - 8 Km / h.
How do I adjust the cutting discs on the Sunstorm SFR-F?
The game between the two opposing disks should be between 0.3-0.5 mm. You can adjust this by removing the screw, hub, and inserting or removing the ring thickness.
How often should I check the tension of the gathering chains on the Sunstorm SFR-F?
It is recommended to check the tension of the gathering chains weekly.
How do I adjust the tension of the main transmission chain on the Sunstorm SFR-F?
You can adjust the tension by acting on the tensioner (C) and adjusting the screws (D).
What is the correct working angle for the Sunstorm SFR-F?
The correct working angle is indicated in FIG.16: the portion A should be about 18 cm. and the share B 6 cm.

Related manuals

Download PDF

advertisement