- Nardi
- Sunstorm SFR-F
- User manual
- 52 Pages
nardi Sunstorm SFR-F Use And Maintenance Manual
The Nardi Sunstorm SFR-F is a sunflower header designed for harvesting. It features a rows-gathering system for efficient collection and cutting discs for clean separation. The header is equipped with safety clutches and adjustable tensioning mechanisms for optimal performance. It is designed to be easily attached and detached from compatible combine harvesters.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
52
Use and Maintenance Manual Manuale d’uso e manuntenzione SFR-R / SFR-F Leggere attentamente questo manuale istruzioni prima di qualsiasi uso o manutenzione della macchina e conservarlo poi come riferimento. Per qualsiasi domanda riguardo a questo manuale, si prega di rivolgersi al ri-venditore o al costruttore. Please read this instruction manual carefully before any use or maintenance of the machine and then store it as a reference. For any questions about this manual, please contact your dealer or the producer. IT - UK www.pegaso-nardi.com www.pegaso-nardi.com Introduzione Introduction 1 - Generalità 1 - General 2 - Normative di riferimento 2 - Reference Standards 3 - Elenco allegati 3 – List of attachments 4 - Destinatari del documento 4 - Intended Audience 5 - Caratteristiche del personale 5 - Characteristics of workers 6 - Marcature 6 - Markings 7 - Norme di sicurezza generale 7 - General safety 8 - Livello di rumorosità 8 - Noise Level 9 - Uso di abbigliamento adeguato 9 - Use of appropriate clothing 10 - Pesi e dimensioni 10 - Weights and dimensions 11 - Schemi di carico e scarico 11 - Charts loading and unloading 12 - Dati tecnici 12 - Technical data 13 - Aggancio alla mietitrebbia 13- Snap to combine 14 - Cofani e punte 14– Covers and points 15- Regolazione, manutenzione e frizioni di sicurezza 15- Adjustment, maintenance and safety clutches 16 - Trasmissione 16 - Transmission 17- Rischi residui 17- Residual Risks 18 - Manutenzioni : notizie generali 18 - Maintenance: General News 19 - Tabella prodotti consigliati per la manutenzione 19- Table products recommended for maintenance 20 - Immagazzinamento 20 - Storage 21 - Rottamazione e smaltimento 21 - Scrapping and waste disposal 22 - Antinfortunistica e sicurezza 22 - Safety and Security 23 - Normative di riferimento 23 - Reference Standards 2 www.pegaso-nardi.com GARANZIA WARRANTY La testata è garantita per 12 mesi dalla data d’acquisto. The header is guaranteed for 12 months from date of I termini di validità della Garanzia sono subordinati alla purchase. verifica e al benestare del Rivenditore dove la macchina The terms of this Warranty are subject to verification è stata acquistata e dove deve rivolgersi l’Utilizzatore. and approval of the dealer where the machinery was Sono esclusi dalla Garanzia tutti i materiali di consumo purchased and where it needs to contact the User. e di manutenzione periodica e le parti danneggiate per Are excluded from the warranty all consumables and uso improprio della testata. routine maintenance and the parts are damaged due Riparazioni e/o sostituzioni effettuate durante il to misuse of the header. periodo di Garanzia non prolungano la durata della Repairs and / or replacements during the warranty stessa. period will not extend the terms.. Il riconoscimento della Garanzia esclude qualsiasi The recognition of Warranty excludes any claim for richiesta di risarcimento danni per mancata produzione. damages for loss of production. ce 3 www.pegaso-nardi.com Introduzione Introduction IMPORTANTE IMPORTANT Prima di effettuare qualsiasi operazione sulle testate, gli operatori e i tecnici incaricati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale (e nei relativi allegati) e seguirle durante l’esecuzione degli interventi. Before carrying out any operation on the header, operators and technicians should read carefully the instructions contained in this manual (and its annexes) and follow them during the execution of interventions. Il manuale è da considerarsi parte integrante della macchina ed è stato realizzato con l’intento di agevolare i compiti di utilizzatore e manutentore in condizioni di massima sicurezza. Il titolare nel caso non sia l’utilizzatore deve accertarsi che il manuale venga letto e recepito dagli operatori in ogni sua parte. Il manuale deve essere conservato con cura per tutta la durata d’impiego della macchina fino alla sua messa in disuso o smantellamento; nel caso di cessione della macchina a terzi è quindi indispensabile accertarsi che vengano consegnati anche il manuale e tutti gli allegati (schemi elettrici, schemi idraulici, ecc.). Le informazioni contenute in questo manuale sono di proprietà esclusiva della Pegaso S.r.l. e non possono essere né copiate, diffuse, utilizzate, registrate, archiviate, riprodotte, manomesse né cedute a terzi se non dietro precisa autorizzazione della Pegaso S.r.l. Certa della Vostra soddisfazione e a disposizione per ogni chiarimento e collaborazione la Pegaso S.r.l. augura Buon Lavoro! 4 The manual is an integral part of the machine and was created with the intent to facilitate the task of the user and maintainer in conditions of maximum security. The holder if it is not, the user must ensure that the manual is read and understood by operators in all its parts. The manual must be carefully preserved for the duration of use of the machine until it is put into disuse, or dismantling, or in case the machine is sold to third parties is therefore essential to ensure that they are delivered to the manual and all attachments (wiring diagrams , hydraulic diagrams, etc..). The information contained in this manual are the exclusive property of Pegaso Srl and may not be copied, distributed, used, recorded, stored, reproduced, tampered with or sold to third parties except upon specific authorization of Pegaso Srl Confident of your satisfaction and available for any clarification and the collaboration Pegaso Srl wish you Good Job! www.pegaso-nardi.com 1. Generalità 1. General Il manuale d’istruzioni per l’uso e la manutenzione si riferisce alla seguente testata: T he instruction manual for the use and maintenance refers to the following header: MODELLO : NUMERO DI SERIE : ANNO DI COSTRUZIONE : (Vedi allegato CE) MODEL: SERIAL NUMBER: YEAR BUILT: (See Annex EC) Il presente manuale di uso e manutenzione contiene le principali informazioni per trasporto, sollevamento, installazione, manutenzione, immagazzinamento, rottamazione e smaltimento delle testate. This use and maintenance manual contains important information for transportation, lifting, installation, maintenance, storage, disposal and destruction of machinery. N.B.: La lingua ufficiale utilizzata nella stesura del manuale e scelta dal costruttore è’ l’ italiano. NB: The official language used in the preparation of this manual and the manufacturer’s choice is ‘the’ Italian. La Pegaso S.r.l. si ritiene del tutto esente da eventuali responsabilità in caso di usonon corretto della testata, come: The Pegaso S.r.l. it is considered quite exempt from any liability in case of misuse of the head, such as: • Uso improprio della macchina e/o uso da parte di personale non addetto • Uso contrario alla normativa specifica • Installazione non corretta • Difetti di alimentazione della mietitrebbia • Carenze gravi nella manutenzione • Modifiche e/o interventi non autorizzati • Utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello • Inosservanza totale o parziale delle istruzioni • Eventi eccezionali • Improper use of the machine and / or use by unauthorized personnel • Use contrary to the specific provisions • Improperly installed • Power supply defects of the combine • serious deficiencies in the maintenance • Changes and / or unauthorized • Use of non-genuine parts or non-specific the model • Failure to comply with all or part of the instructions • Exceptional events Il manuale ha lo scopo di fornire un aiuto all’utilizzatore. È altresì una valida guida che permette di sfruttare nel miglior modo possibile le prestazioni delle macchine, di lavorare in condizioni di sicurezza e di garantire una buona manutenzione della testata. The manual has the aim to provide help to the user. It is also a valuable guide that allows you to make the best possible machine performance to work in conditions of safety and to ensure good maintenance of the header. >> Ricordiamo che il presente manuale va conservato con cura per tutta la durata di vita della macchina. >> Remember that this manual must be stored carefully for the duration of life of the machine. 5 www.pegaso-nardi.com 2. Normative di riferimento 2. Reference Standards Questo manuale è stato redatto secondo quanto prescritto dalla direttiva macchine 2006/42/CEE; lo stesso dicasi per la testata la quale è inoltre conforme a: This manual has been prepared in accordance with the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC, the same goes for the head which is also subject to: UNI EN 12100:2010: Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. UNI ISO 14121-2:2013: Sicurezza del macchinario Valutazione del rischio - Parte 2: Guida pratica ed esempi di metodi. UNI EN 4413:2012: Sicurezza del macchinario Oleoidraulica - Regole generali e requisiti di sicurezza per i sistemi e i loro componenti. UNI EN 349:2008: Sicurezza del macchinario - Spazi minimi per evitare lo schiacciamento di parti del corpo. UNI EN 13857:2008: Sicurezza del macchinario Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti superiori e inferiori. Vengono altresì rispettate le esigenze normative previste dal Testo Unico (T.U.) 81/08 al fine di tutelare la sicurezza di operatori e manutentori, così come le direttive: 89/391/CE , 89/655/CE, 89/656/CE e successive modifiche e integrazioni. UNI EN 12100:2010: Safety of machinery. Basic concepts, general principles for design. UNI ISO 14121-2:2013: Safety of machinery - Risk assessment - Part 2: Practical guidance and examples of methods. UNI EN 4413:2012: Safety of machinery - Hydraulic fluid power - General rules and safety requirements for systems and their components. UNI EN 349:2008: Safety of machinery - Minimum gaps to avoid crushing of parts of the body. UNI EN 13857:2008: Safety of machinery - Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs and lower. They are also complied with statutory requirements under the Act (TU) 81/08 in order to protect the safety of operators and maintenance personnel, as well as the directives: 89/391/EEC, 89/655/EC, 89/656/EC and subsequent amendments and additions. 3. Elenco allegati 3. List of attachments Oltre al presente manuale d’uso e manutenzione, assieme alla testata vengono consegnati: In addition to this manual of use and maintenance, along with the machinery are delivered: • Dichiarazione di conformità CE • Manuale generale di sicurezza • Catalogo parti di ricambio 6 • CE Declaration of Conformity • General Safety Manual • Spare Parts Catalogue www.pegaso-nardi.com 4. Destinatari del documento 4. Addressed operators Il presente documento, con i relativi allegati, è indirizzato agli operatori, destinati a svolgere mansioni specialistiche e diverse tra loro come : • movimentare/trasportare • sollevare • utilizzare • manutendere • riparare • demolire This document, together with the attachments, is addressed to operators, designed to perform specialist tasks and diverse as: • handling / transport • lift • use • maintenance • repair • demolish Poichè il manuale non è né esaustivo né in grado di sopperire a eventuali lacune professionali degli addetti, è raccomandabile che l’operatore possegga le conoscenze tecniche per adempiere ai propri compiti. As the manual is not exhaustive are nor able to make up for any shortcomings of the professional staff, it is recommended that the operator possesses the technical knowledge to perform their tasks. Per le prescrizioni generali di sicurezza vedere allegato specifico. For general safety requirements see specific annex. Qualora le operazioni descritte non siano chiare, si prega l’operatore di mettersi in contatto con la ditta Pegaso S.r.l. o con il concessionario di zona. In qualsiasi circostanza, è necessario che l’operatore: • abbia completa consapevolezza di ciò che sta facendo e che la manovra che si accinge a compiere sia dettata dalla sua esperienza specifica o professionalità; • abbia capacità ed addestramento adeguati; If these steps are not clear, please contact the operator of the company Pegaso Srl or with your local dealer. In any circumstance, it is necessary that the operator: • have full awareness of what he is doing and that the maneuver that is about to do is dictated by its specific experience or expertise; • have adequate ability and training; • does not behave in a deliberately self-defeating. • non si comporti in modo deliberatamente autolesionista. 7 www.pegaso-nardi.com 5. Caratteristiche del personale 5. Characteristics of workers La direttiva 89/391/CEE, concernente l’attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, afferma che: Directive 89/391/EEC on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work, states that: I lavoratori designati devono possedere le capacità necessarie e disporre dei mezzi richiesti The workers designated must have the necessary capabilities and the necessary means Le persone o servizi esterni consultati devono possedere le attitudini necessarie e disporre dei mezzi personali e professionali richiesti. The external services or persons consulted must have the necessary aptitudes and the necessary personal and professional means required. Il personale addetto all’utilizzo della testata deve pertanto avere competenze ed esperienze adeguate a garantire sia la sicurezza propria che quella di persone coinvolte nelle varie operazioni. Deve inoltre assicurarsi di impiegare il macchinario con la massima cura possibile. The staff involved in the operation of the machinery must therefore have skills and experience to ensure both their own safety than that of people involved in various operations. It should also be sure to use the machine with the greatest possible care. Nel caso in cui utilizzatore e proprietario non siano la stessa persona, quest’ultimo dovrà accertarsi che l’operatore abbia capacità e addestramento adeguati alla sua mansione. In the event that the user and owner are not the same person, the owner must ensure that the operator has adequate skills and training to its task. La formazione specifica dell’operatore deve essere effettuata tramite un training di addestramento. Questo non è richiesto per personale con esperienza diretta sulla mietitrebbia. The specific training of the operator must be done through a training. This is not required for staff with direct experience on the combine. La Pegaso S.r.l. è disponibile a fornire qualunque informazione tecnica, corsi di addestramento e documentazione aggiuntiva che possa agevolare il personale addetto. The Pegaso S.r.l. is available to provide any technical information, training courses and additional documentation that might facilitate workersl. La direttiva 89/656/CEE, relativa alle prescrizioni minime in materia di sicurezza e salute per uso da parte dei lavoratori di attrezzature di protezione individuale durante il lavoro, obbliga il personale all’uso dei dispositivi di protezione individuale (D.P.I.) appropriati inerenti alle varie tipologie di lavoro del caso. Directive 89/656/EEC concerning the minimum safety and health for use by workers of personal protective equipment at work, requires the use of personal protective equipment (PPE) appropriate to the inherent various types of work of the case. 8 www.pegaso-nardi.com 6. Marcature 6. Markings La targhetta posizionata sulla macchina riporta: The plate located on the machine shows: Ragione sociale e indirizzo del fabbricante Marcatura CE: attestazione conformità alle direttive per prodotto sicuro e immettibile sul mercato Nardi PEGASO S.R.L. SAN BONIFACIO (VR) - ITALY PHONE + 39 0457665570 FAX + 39 0457665698 • modello macchina • numero di serie • anno di fabbricazione • peso La targhetta non deve essere assolutamente rimossa o danneggiata. The name and address of the manufacturer CE marking attesting conformity with the guidelines for safe product on the market and immettibile Nardi PEGASO S.R.L. SAN BONIFACIO (VR) - ITALY PHONE + 39 0457665570 FAX + 39 0457665698 • machine model • Serial number • year of manufacture • weight The plate must not be removed or damaged. 9 www.pegaso-nardi.com 7. Norme di sicurezza generale 7. General safety ATTENZIONE Questo simbolo è molto importante, serve, infatti, a evidenziare parti del manuale sulle quali è più che mai necessario soffermarsi con attenzione. CAUTION This symbol is very important highlight parts of the book on which it is more than ever necessary to consider carefully. - Il rispetto dei consigli di sicurezza può prevenire un probabile rischio di incidente. IMPORTANTE: per il perfetto funzionamento, per assicurare prestazioni ottimali e per evitare incidenti, la macchina non deve essere modificata o alterata, ne deve essere usata in condizioni o per scopi diversi per i quali è stata progettata, non deve essere utilizzata in modo diverso da quantoindicato sul presente manuale. - Non operare sulla macchina in stato d’imperfetta efficienza della propria persona, anche se di lieve entità, provocati dal consumo di sostanze alcoliche, eccitanti, calmanti, medicinali o di altre sostanze che possono causare perdite di equilibrio o sonnolenza. - Con testata agganciata tutte le operazioni sono effettuate dal posto di guida della mietitrebbia, pertanto non si rende necessario I’utilizzo di personale ausiliario circolante al fianco della mietitrebbia. - Non rimuovere protezioni o dispositivi di sicurezza dalla macchina, salvo assoluta necessità di lavoro, in tal caso, è indispensabile spegnere la macchina, togliere la chiave di accensione del motore. Dopo che è stata eseguita l’operazione di riparazione, o di altro genere, è d’obbligo rimontare correttamente le protezioni rimosse - Prima di adagiare la macchina al suolo assicurarsi che il terreno sia pianeggiante e portante. Utilizzare sempre I supporti di sicurezza. - Compliance with safety tips can prevent a probable risk of an accident. IMPORTANT: For correct operation, to ensure optimal performance and to prevent accidents , the machine must not be modified or altered , it must be used under conditions or for purposes other than for which it was designed, should not be used in any manner other as indicated in this manual. - Do not operate the machine in a state of imperfect efficiency of person , even if minor , caused by the use of alcohol , stimulants, sedatives , medications or other substances that can cause lo ss of balance or drowsiness. - With head hooked all operations are carried out from the driving seat of the combine , there is therefore no need to be fitted with at support staff working at the side of the combine. - Do not remove guards or safety devices from the machine , unless absolutely necessary work, in this case, it is essential to turn off the machine , remove the ignition key to the engine. After you have performed the repair operation , or otherwise , is a must refit the covers removed - Before you lay the machine to the ground to make sure that the ground is flat and the carrier. Always use safety supports . 8. Livello di rumorosità 8 . Noise level Il livello di pressione sonora (LpA) rilevato è pari a 89 DB (A). Il livello di potenza acustica (Lwa) rilevato è pari a 106.64 db. È assolutamente obbligatorio l’uso delle cuffie nel caso in cui la mietitrebbia sia sprovvista di cabina completamente chiusa. The sound pressure level (LpA ) is measured as 89 dB (A). The sound power level ( LWA ) is measured as to 106.64 db. It is absolutely mandatory to use the headphones in the event that the combine is without a fully enclosed cab . 10 www.pegaso-nardi.com 9. Uso di abbigliamento adeguato 9. Use of appropriate clothing L’operatore deve lavorare con sicurezza, si consiglia, pertanto, l’uso di abbigliamento adeguato (in funzione delle operazioni da svolgere) tuta aderente, priva di parti svolazzanti, occhiali protettivi, mascherina antipolvere, guanti, casco, scarpe adeguate. The operator must work with security, it is recommended, therefore, the use of appropriate clothing (depending on operations to be carried out) tight suit, with no loose fitting, goggles, dust mask, gloves, helmet, appropriate shoes. 10. Pesi e dimensioni 10. Weights and dimensions Modello SFR-R La Pegaso S.r.l si riserva la facoltà di modificare i pesi senza preavviso Model SFR-R The Pegaso S.r.l. reserves the right to change weights without notice 75,6 inch 74,2 inch 106,6 inch TESTATA GIRASOLE FISSA SFR-R / SUNFLOWER HEAD FIXED SFR-R Nr. File Rangs Interfila Spacing cm. A inch A 6 70/90 27,5/35,4 - 70/90 Larghezza in cm.B / Width inch B 75 - 29,5 80 - 31,4 90 - 35,4 440 173,2 464 182,6 490 192,9 540 212,5 - 1.300 2866 - 580 228,3 615 242,1 650 255,9 720 283,4 - 1.850 4078,5 70/90 27,5/35,4 - 720 283,4 765 301 810 318,8 900 354,3 - 2.350 5180,8 70/90 27,5/35,4 - 860 338,5 915 360,2 970 381,9 1.080 425,2 - 10 45 17,7 485 190 - - - - 1.400 551,1 2.850 6283,1 - 12 45 17,7 575 1267,6 - - - - 1.950 4299 8 10 12 27,5/35,4 45 - 17,7 70 - 27,5 Peso in kg.B / Weight lb. B 45 - 99,2 75 - 165,3 - Tab.1 11 www.pegaso-nardi.com 11. Schemi di carico e scarico ATTENZIONE: verificate che i sistemi di ancoraggio (funi, catene, …) siano sufficientemente adeguati a sopportare il peso della testata (vedi tabella dati tecnici Tab. 1 o targhetta costruttore Fig. 5). Per l’aggancio con testata orizzontale ancorateVi ai punti indicati sugli schemi seguenti Fig. 1, 3, 4. RegolateVi in modo di avere sempre in equilibrio la testata (che il peso sia ben bilanciato). Se prevedete di utilizzare un carrello elevatore posizionate le forche sotto il castello portante dei gruppi raccoglitori. Equilibrate il peso infilando le forche in corrispondenza dell’attacco alla mietitrebbia. Operazioni per il ribaltamento della testata Agganciare con una gru la testata come in Fig. 3 e con un muletto sollevare leggermente posteriormente la testata appoggiando le forche nel punto A della Fig. 3, 4 e in contemporanea mantenere sempre le catene B in tensione. Continuare fino a che non si raggiunge la posizione di Fig. 4. A un certo punto si aggira solamente con la gru e il muletto va tolto. 11. Schemes of loading and unloading WARNING: Make sure that the fastening systems (ropes, chains, ...) are sufficiently adequate to withstand the weight of the head (see technical data table Table 1 or name plate Fig. 5). For engagement with the head horizontal connect to points indicated on the diagrams following Fig. 1, 3, 4. Be care so you always have to balance the head (the weight is well balanced). If you plan to use a forklift positioned the forks under the castle carrier groups gatherers. Balance the weight inserting the forks of the attack at the combine. Operations for tilting the head A crane hook with the head as in Fig 3 and with a forklift slightly raise the rear, the header supporting the forks at the point A of Fig 3, 4 and simultaneously keep the chains B in tension. Continue until you reach the position of Fig 4. At one point is around only with the crane and forklift should be removed. Nardi PEGASO S.R.L. SAN BONIFACIO (VR) ITALY PHONE + 39 0457665570 FAX + 39 0457665698 MOD. YEAR SERIAL NUMBER WEIGHT kg Fig 5 12 www.pegaso-nardi.com 12. Dati tecnici 12. Technical data Velocità di rotazione Fig. 11 A – TRASMISSIONE PRINCIPALE 440 RPN B– COCLEA 110 RPN La velocità di avanzamento in condizioni normali di raccolta, è di 6 – 8 Km/h. Rotation speed Fig. 11 A – MAIN TRANSMISSION 440 RPN B- AUGER 110 RPN The normal speed of work, is 6 - 8 Km / h. Fig 11 Fig 12 Fig 13 13. Aggancio alla mietitrebbia 13. Snap to combine Avvicinare il canale della mietitrebbia (A) all’aggancio della testata (B). Inserire la parte superiore della cornice (C) nell’alloggiamento previsto sulla testata (E). Sollevare completamente la testata e bloccare in basso i catenacci (D) all’interno delcanale, Fig. 14. Le spine di bloccaggio devono essere come in Fig. 15. Attenzione: il sistema di aggancio può varia a seconda del modello di mietitrebbia. Collegare i cardani di trasmissione Pos. A - Per lo sgancio eseguirele stesse operazioni in senso inverso. ANGOLO DI LAVORO Il corretto angolo di lavoro è indicato in FIG.16: la quota A deve essere circa 18 cm. e la quota B 6 cm. In caso contrario agire sulle viti di fissaggio superiore dell’attacco B di FIG.14. Fig 14 Fig 15 Bringing the channel of the combine (A) the hooking of the head (B). Insert the upper part of the frame (C) into the slot provided on the head (E). Raise the head and lock down the bolts (D) within the channel, Fig 14. The locking pins should be as in Fig 15. Caution: the coupling system can vary depending on the model of the combine harvester. Connect the pto transmission Pos A - For removal perform the same operations in reverse. WORKING ANGLE The correct angle is indicated in FIG.16: the portion A should be about 18 cm. and the share B 6 cm. Otherwise, turn the fixing screws of the attack B top of FIG.14. Fig 16 13 www.pegaso-nardi.com 14.Cofani e punte 14. Coffins and tips ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave di accensione. Cofani centrali e laterali Sollevamento cofani, Fig. 12 • Togliere le viti (A) • Togliere completamente il cofano. WARNING: Turn off the machine and remove the ignition key. Central and lateral covers Lifting cover, Fig 12 • Remove the screws (A) • Completely remove the hood. Punte anteriori Punte sparti fila La testata esce con una regolazione standard delle punte. Per regolare l’altezza in modo diverso, Fig. 13. • Svitare il controdado (B) • Svitare o avvitare la vite (C) • Bloccare il controdado Front points The header has a standard adjustment of the tips. To adjust the height in a different way, Fig 13. • Unscrew the nut (B) • Loosen or tighten the screw (C) • Tighten the locknut 15. Regolazione, manutenzione e frizioni di sicurezza 15. Adjustment, maintenance and safety clutches GRUPPO FILA RACCOGLIATORE REGOLAZIONE DISCHI DI TAGLIO FILA GROUP WALLET ADjUSTING THE CUTTING DISCS ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave di accensione. Con la testata agganciata alla mietitrebbia inserire, sempre, gli appositi fermi meccanici sui martinetti elevatori della testata. Per un corretto funzionamento del sistema di taglio, il gioco fra i due dischi contrapposti (A) e (B) Fig. 17, deve essere compreso fra 0,3-0,5 mm. In caso contrario non avremmo un corretto taglio dello stocco del girasole e delle eventuali erbe infestanti presenti nel campo. La regolazione del gioco si effettua in questo modo: Togliere la vite (C) Fig. 17, togliere il mozzo (D) e inserire o togliere gli anelli di spessore (E). Rimontare il tutto e verificare il gioco fra i dischi. CAUTION: Switched off the machine and remove the ignition key. With the head attached to the combine enter, again, the appropriate mechanical stops on the screw jacks lift the head. For good operation of the cutting system, the game between the two opposing disks (A) and (B) Fig 17, should be between 0.3-0.5 mm. Otherwise we would not have a proper cut of the sword of the sunflower and any weeds in the field. The setting of the game is played like this: Remove the screw (C) Fig 17, remove the hub (D) and insert and remove the ring thickness (E). Reassemble everything and check the clearance between the disks. Fig 17 14 Fig 18 Fig 19 www.pegaso-nardi.com REGOLAZIONE CATENE DI RACCOLTA ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave di accensione. Questa operazione è da fare settimanalmente. Procedere come segue: Allentare la vite (A), Fig. 18, e il controdado ( J), Fig. 17. Agendo sulla vite (H) portare la catena alla tensione voluta. Stringere di nuovo la vite (H) e il controdado (J). Regolazione catena trasmissione dischi taglio ATTENZIONE: spegnere la macchina e togliere la chiave di accensione. Allentare tre viti (E), Fig. 19, e il controdado (F). Agendo sulla vite (G) portare la catena alla tensione voluta. Stringere di nuovo il controdado (F) e le viti (E). WARNING: Switch off the machine and remove the ignition key. Loosen three screws (E), Figure 19, and the lock nut (F). Turn screw (G) bring the chain to the desired tension. Tighten the lock nut (F) and the screws (E). 16. Broadcast 16. Trasmissione TRASMISSIONE PRINCIPALE Su ambi lati della macchina esistono delle catene di trasmissione che danno il moto a un albero esagonale che passa sotto il telaio della macchina. La tensione della catena di trasmissione principale si ottiene agendo sul tenditore (C), Fig. 21, per poterlo regolare agire sulle viti (D). La trasmissione e protetta da un carter, per poterlo aprire agire sulle cerniere di chiusura (A) e (B), Fig. 20 Fig 20 ADJUST GATHERING CHAINS WARNING: Turn off the machine and remove the ignition key. This is to be done weekly. Proceed as follows: Loosen the screw (A), Figure 18, and locknut (j) Fig 17. Turn scre w (H) bring the chain to the desired tension. Tighten the screw (H) and locknut (j). Adjust drive chain cutting discs MAIN TRANSMISSION On sides of the machine there are transmission chains which give the power to a hexagonal shaft which passes under the machine frame. The tension of the main chain of transmission is obtained by acting on the tensioner (C), Fig 21, to be able to adjust to act on the screws (D). The transmission is protected by a cover, to open it to act on the closing hinges (A) and (B), Fig 20 Fig 21 Fig 22 TRASMISSIONE GRUPPI FILA DI RACCOLTA TRANSMISSION ROWSGROUPS Sull’albero esagonale di trasmissione principale sono posizionate delle frizioni a nottolini (A), una per ogni gruppo file Fig. 22. Queste tramite una catena (B) danno il moto ad un ingranaggio sopra l’albero principale della scatola del gruppo fila. La tensione della catena viene mantenuta automaticamente da un tenditore a molla (C). On main transmission shaft are positioned clutches to pawls (A), one for each file group Fig 22. These means by a chain (B) give the motion to a gear on the main shaft of the box of the row unit. The chain tension is maintained automatically by a spring tensioner (C). 15 www.pegaso-nardi.com 17. Rischi residui 17. Residual risks Per rischi residui si intendono tutti quei pericoli non eliminabili attraverso la progettazione e/o l’utilizzo di apposite misure di sicurezza. Tali rischi possono essere ricondotti anche a potenziali pericoli non evidenti. Esempi di rischi residui sono: For all residual risks are those dangers can not be eliminated through design and / or the use of special security measures. These risks can be traced also to potential hazards are not obvious. Examples of residual risks are: • le punte spartifila, poiché sono oggetti acuminati e molto pericolosi sia in posizione abbassata sia alzate da terra. È bene ricordare che le punte spartifila sono basculanti (mobili); • the row points, since they are very dangerous and sharp objects is in the lowered position is raised from the ground. It is good to remember that the points are movable; • le catene di raccolta , poiché possono trascinare all’interno della macchinae frantumare con potenze devastanti qualsiasi oggetto estraneo e parti del corpo (braccia, gambe ecc.); • the gathering chains, as they can drag inside the machine and crush with devastating powers any foreign objects and body parts (arms, legs, etc.). • la coclea centrale di alimentazione , poiché può trascinare e schiacciare anche corpi di grosse dimensioni, come persone o animali. Pertanto non si deve toccarla o camminarci sopra se non dopo essersi accertati che la testata sia ferma e staccata dalla mietitrebbia; • the central auger power, since it can also drag and crush bodies of large dimensions, such as people or animals. Therefore you should not touch or walk on it until after making sure that the cylinder head is stopped and disconnected from the combine; • la testata nel suo insieme e i gruppi laterali ribaltabili (testata pieghevole) , poiché possono muoversi schiacciando qualsiasi oggetto o persona che venga a trovarsi in prossimità. Anche la zona del sistema di leveraggio (pieghevole) per la chiusura/apertura del telaio è estremamente a rischio; • the header and groups folding side (tested folding) , since they can move crushing any object or person who may be found in the vicinity. Also the area of the linkage system (folding) for the closing / opening of the frame is extremely at risk; • le cofanature protettive e le punte spartifila, poiché sono carter resistenti ma non in grado di sopportare pesi superiori ai 150 Kg / 331 lb. In fase di lavoro sono puliti, lucidi, umidi e scivolosi ed è quindi TASSATIVO evitare di camminarci sopra. 16 • the protective enclosures and the points , since they are resistant casing but not able to withstand weights above 150 Kg / 331 lb In the work phase are clean, shiny, wet and slippery and is therefore IMPERATIVE being walked on. www.pegaso-nardi.com 18. Manutenzioni : notizie generali 18. Maintenance: general advise La Pegaso S.r.l. seguenti casi: The Pegaso S.r.l. disclaims any liability in the following cases: declina ogni responsabilità nei • qualora la manutenzione sia eseguita da personale non competente; • If maintenance is not performed by competent workers; • qualora non vengano rispettate le appropriate procedure; • if you fail to comply with the appropriate procedures; • qualora vengano utilizzati lubrificanti con caratteristiche non compatibili a quelle da noi indicate; • qualora vengano effettuate riparazioni precarie senza usare i ricambi originali e/o attrezzatura adeguata • if they are used with lubricants are not compatible with those given here; • if they are made makeshift repairs without using the original parts and / or proper equipment TASSATIVO: ogni intervento di manutenzione deve essere effettuato con presa di potenza disinserita, a motore della macchina operatrice spento, e chiave del quadro comandi estratta della mietitrebbia. CAUTION: all maintenance must be performed with power take-off, when the engine of the machine off, and extracted key on the control panel of the combine. Nel caso si dovesse lavorare sotto la testata agganciata alla mietitrebbia, assicurarsi che la sicurezza dei cilindri di sollevamento del canale della stessa sia inserita. Utilizzare altrimenti appositi sistemi idonei ad evitare la caduta della testata. If you were to work under the head attached to the combine, make sure the safety of the lift cylinders of the same channel is inserted. Otherwise, use the appropriate systems serve to prevent the fall of the head. TASSATIVO: usare sempre appropriati dispositivi di protezione individuale (D.P.I.) CAUTION: Always use appropriate personal protective equipment (PPE) Ricordiamo che la testata è potenzialmente pericolosa anche in fase di non operatività: consultare attentamente l’allegato sulla sicurezza generale. Recall that the head is potentially dangerous even when not in operation: read carefully the manual on the overall safety. 17 www.pegaso-nardi.com Manutenzione - Maintenance Frequenza - Frequency Ingrassare le frizioni dei gruppi punta Grease the clutches of the rows units 8h Controllare la tensione delle catene di trasmissione Check the tension of the chains of transmission 24 h Ingrassare l’albero o giunto cardanico principale Grease the shaft or universal joint main 8h Ingrassare i supporti di trasmissione per macchine pieghevoli con trasmissione interna. Grease the transmission media for folding machines with internal transmission. 8h Verificare che non vi siano perdite d’olio che possano creare danni su strade asfaltate o inquinare il terreno. L’olio idraulico deve essere verificato ad ogni inizio campagna; non deve presentare effetti di schiuma o presenza di acqua. A tal proposito consigliamo: OSO 46. Verify that there are no oil leaks that can cause damage on paved roads or pollute the ground. The hydraulic oil must be checked at the beginning of each campaign, must not show the effects of the presence of water or foam. In this regard, we recommend: OSO 46. 24 h Le catene di raccolta necessitano di una verifica di tensione ogni 24 ore di lavoro circa. Qualora si riscontrassero i seguenti problemi, sostituire le catene: • gioco elevato fra rullo e perno • catene eccessivamente ossidate • denti o cinghie eccessivamente usurati Il montaggio delle nuove catene deve essere effettuato come da prassi: controllare il verso dei denti e montarle sfalsate una rispetto all’altra, in modo che i denti della catena di destra si trovino in mezzo ai denti della catena di sinistra. The chains of harvesting require a chek of the tension every 24 hours approximately. If you experience the following problems, replace the chains: • high game between roller and pin • excessively oxidized chains • teeth or excessively worn belts The assembly of new chains must be made as to practice: check the direction of the teeth and mount staggered relative to one another, so that the teeth of the chain are located right in the middle of the teeth of the chain on the left. 24 h Le catene di raccolta non richiedono normalmente lubrificazione, ma per una maggior durata e più facile pulizia suggeriamo di lubrificarle ogni 24 ore di lavoro con appositi spray antipolvere: Spray al teflon. The gathering chains do not normally require lubrication, but for durability and easy cleaning suggest to lubricate every 24 hours of work with special anti-dust spray: Spray with Teflon. 24 h Pulire ogni giorno segnaletica, strumentazione e coclee ed elinimare residui di prodotto. È anche possibile lubrificare parti della macchina con appositi spray antipolvere: Spray al teflon. Clean every day signage, instrumentation and augers and elinimare product residues. You can also lubricate machine parts with special anti-dust spray: Spray with Teflon. 24 h Ogni 24 ore di lavoro circa è necessario effettuare un ingrassaggio dei componenti provvisti di appositi ingrassatori, nonché dei giunti a innesto, dei cardani e delle frizioni. Eventualmente consultare le tavole dei cataloghi di ricambio; il lubrificante suggerito è: grasso multifunzionale al litio. Every 24 hours of work is necessary to make a greasing of components fitted with grease nipples, joints and plug-in, the gimbal and clutches. If necessary, consult the tables of spare parts catalogs, the lubricant is recommended: multi-purpose grease. 24 h 18 www.pegaso-nardi.com All’inizio della stagione lavorativa, a inizio campagna o al manifestarsi di malfunzionamenti, è opportuno controllare la regolazione dei dischi di taglio. At the beginning of the working season or in the event of a malfunction, you should check the adjustment of the cutting discs. Inizio Campagna e ogni 250 ore Start Campaign and every 250 hours Versione pieghevole: Le parti laterali della coclea e delle punte sono azionate da un’apposita trasmissione provvista di giunti scorrevoli; provvedere giornalmente alla loro lubrificazione con olio lubrificante tipo: Spray al teflon. L’operazione avviene manualmente facendo scorrere più volte il giunto avanti e indietro. Folding version: The sides of the auger and the points are driven by a special transmission equipped with sliding joints; daily to provide them with lubricating oil lubrication type: spray teflon. The operation is done manually by sliding the coupling several times back and forth. Giornalmente - Daily Versione pieghevole: i cilindri sollevamento devono essere revisionati almeno ogni due anni; la revisione consiste nella sostituzione di tutte le guarnizioni. Folding version: the cylinders lifting must be reviewed at least every two years; overhaul involves the replacement of all seals. Almeno ogni 2 anni At least every 2 years N.B. Una campagna di lavoro viene intesa come un utilizzo della testata pe r circa 200 ore annuali. NB A campaign of work means as a use of the head for about 200 hours per year. 19. Tabella prodotti consigliati per la manutenzione 19. Recommended products chart for maintenance TASSATIVO: usare sempre appropriati dispositivi di protezione individuale (D.P.I.) CAUTION: Always use appropriate personal protective equipment (PPE) Ricordiamo che la testata è potenzialmente pericolosa anche in fase di non operatività: consultare attentamente l’allegato sulla sicurezza generale. Recall that the head is potentially dangerous even when not in operation: read carefully the attachment on the overall safety. Tabella oli grassi - Table oils fats TIPO - TYPE USO - USE Grasso - Greasy Multis (EP2) TOTAL Ingranaggi - Gears Scatole gruppo fila - Boxes group row Tutti i punti di ingrassaggio - All grease points 19 www.pegaso-nardi.com 20. Immagazzinamento 20. Storage Qualora la macchina venga stivata o immagazzinata per lunghi periodi è opportuno seguire i seguenti accorgimenti: If the machine is stowed or stored for long periods should take the following steps: • Accertarsi dell’idoneità di pavimento/terreno/ su cui la macchina verrà piazzata. • Ensure the suitability of the floor / ground / on which the machine will be placed. • Pulire la macchina compressa. • Clean the machine with compressed air jets. con getti d’aria ATTENZIONE: si sconsiglia l’uso di pompe di lavaggio ad alta pressione perché potrebbero danneggiare paraolio e protezioni varie. • Togliere i carter di protezione per un controllo generale e sostituire le parti eventualmente usurate; • Remove a l l protective covers for general check and replace any worn parts; • Smontare tutte le catene e verificare il loro stato di usura. Metterle in un recipiente contenete nafta o olio usato per preservarle da eventuali ossidazioni; • Remove all chains and check their state of wear. Put them in a container containing fuel oil or used oil to protect them from possible oxidation; • Conservare la macchina in un luogo coperto e non esposto ad agenti atmosferici. 20 CAUTION: It is not advisable to use a high pressure washer pumps as they could damage seals and various protections. a • Store the machine in a covered place and not exposed to the weather. www.pegaso-nardi.com 21. Rottamazione e smaltimento 21.Scrapping and waste disposal Qualora la macchina venga messa in disuso per lo smaltimento, è necessario attenersi alle norme vigenti nel paese di destinazione: If the machine is put into disuse for disposal, you must follow the rules in force in the country of destination: • Scollegare tutte le linee di alimentazione: elettrica, idraulica, ecc... • Smaltire i diversi tipi di materiale in discariche adatte allo scopo: • Disconnect all power lines : electrical, plumbing, etc ... • Dispose of all types of materials in landfills on the design: Particolare Particular Materiale composizione material composition Codici riciclaggio/smaltimento Codes recycling / disposal Telaio e coclee Chassis and screws Acciaio elettrosaldato Welded steel Vernice Paint Poliestere - Vernici ad acqua Polyester - Water paints Cofano e punta Covers and points Acciaio elettrosaldato Welded steel 40 Riduttori Gearboxes Acciaio – Ghisa Steel - Cast Iron 40 Pignoni Sprockets Acciaio – Ghisa Steel - Cast Iron 40 Tenditori Turnbuckles Nylon – Teflon Nylon - Teflon 07 Catene Chains Acciaio Steel 40 40 FE FE FE FE O FE 21 www.pegaso-nardi.com Guide catene Guides chains Nylon - Legno Nylon - Wood Supporti Supports Ghisa - Acciaio Cast Iron - Steel 40 Cuscinetti Bearings Acciaio Steel 40 Guarnizioni Seals Gomma - Teflon Rubber - Teflon 07 Cavi elettrici Electric cables Rame - Gomma Copper - Rubber 07 Tubi flessibili (bassa pressione) Hoses (Low Pressure) Nylon Nylon 07 Tubi flessibili (alta pressione) Hoses (High Pressure) Acciaio - Gomma Steel - Rubber 40 Lampade – Catarifrangenti Lamps - Reflector Vetro - Policarbonati Glass - Polycarbonates 22 07 50 O FR FE FE O O O FE 07 70 O GL www.pegaso-nardi.com 22. Antinfortunistica e sicurezza 22 . Safety and security La testata è conforme alle direttive riguardanti la sicurezza delle macchine. È corredata da dispositivi idonei alla protezione degli operatori e da decalcomanie o pittogrammi di avvertenza. Gli utilizzatori sono pregati di garantire la perfetta tenuta e manutenzione dei dispositivi di protezione e la pulizia della segnaletica di avvertimento. The head is in conformity with directives regarding the safety of machinery. It is accompanied by suitable devices to the operator safety and warning decals or pictograms . Users are requested to ensure perfect sealing and maintenance of protective equipment and the cleanliness of the warning signs . La Pegaso S.r.l. immette sul mercato solo macchine marchiate CE. Date le esigenze di installazione e di utilizzo e le necessità operative, è impossibile eliminare tutti gli eventuali pericoli intrinseci. Pertanto il personale che viene a contatto con la macchina deve TASSATIVAMENTE usare sia il buon senso che tutte le precauzioni del caso. The Pegaso S.r.l. places on the market only CE marked machines . Given the needs of installation and use, and operational needs , it is impossible to eliminate all potential hazards inherent . Therefore, the staff that comes into contact with the machine must ABSOLUTELY use is common sense and all the necessary precautions A tal riguardo, gli operatori devono leggere attentamente sia tale manuale, che l’opuscolo allegato relativo alla sicurezza generale. In this regard , operators should carefully read both this manual , the enclosed booklet on the general security. L’operatore non deve indossare indumenti con maniche larghe, lacci o cinture e deve sempre utilizzare dispositivi di protezione (guanti, casco, ecc...) come prescritto. The operator must not wear clothing with loose sleeves, ties or belts and must always use protective equipment (gloves, helmet , etc ...) as prescribed. La macchina presenta spigoli e punte che non è possibile eliminare; pertanto si deve fare molta attenzione a non perdere l’equilibrio. The machine has sharp edges and points that you can not delete , so you should be very careful not to lose your balance. Si sottolinea che: It should be noted that: • Le punte spartifila sono pericolosamente esposte • NON si deve manovrare in presenza di persone nella zona di lavoro; • The points are dangerously exposed • DO NOT operate in the presence of people in the work area ; • NON si deve sostare al di sotto della testata sospesa alla mietitrebbia né tantomeno in prossimità delle parti laterali ribaltabili; • DO NOT stand under suspended header the folding side parts ; • La manutenzione, la pulizia e la preparazione della barra vanno eseguite a macchina ferma; • Maintenance , cleaning and preparation of the header must be done with all switched off ; • La testata in movimento rappresenta un potenziale pericolo, quindi opportuno avvicinarsi alla macchina con cautela ed attenzione. Anche la rumorosità della mietitrebbia può generare situazioni di pericolo; • The header in motion is a potential danger , it is therefore appropriate to approach the machine with care and attention . The noise level of the combine can create dangerous situations; 23 www.pegaso-nardi.com • Ogni corpo estraneo posto su parti in movimento (nella fattispecie chiavi, cacciaviti, bulloni) deve essere rimosso prima dell’avviamento; • Durante il funzionamento è TASSATIVAMENTE VIETATO asportare residui di prodotto, pulire o disincagliare le coclee o qualunque parte della testata • Any foreign thing instead of moving parts ( in this case, wrenches, screwdrivers , bolts ) must be removed before goodwill; • Non utilizzare o provare MAI la macchina se non sono montati tutti i carter di protezione. • Do not use or NEVER try the machine if they are not mounted all the protective covers. • During operation is STRICTLY FORBIDDEN remove product residue , clean or refloat the augers or any part of the header 23. Normative di riferimento 24. Reference Standards T.U. 81/08; 106/09 e successive modifiche e integrazioni “Testo unico sicurezza lavoro”. T.U. 81/08, 106/09 and subsequent amendments and additions “Consolidated safety work.” Direttiva Macchina 2006/42/CE : stabilisce i requisiti essenziali, per i costruttori di macchine, relativi alla sicurezza dei prodotti messi sul mercato. Machinery Directive 2006/42/EC lays down essential requirements for machine builders, on the safety of products placed on the market. ISO 11684:1995: Pittogrammi per la sicurezza e la protezione degli operatori. ISO 11684:1995: Pictograms for the safety and protection of operators. UNI EN 4254 : Macchine agricole “Sicurezza generale”. UNI EN 4254: Agricultural “General safety”. UNI EN 4413 : Oleoidraulica requisiti di sicurezza per i sistemi e i loro componenti. UNI EN 4413: Hydraulic fluid power safety requirements for systems and their components. UNI EN 5674 : Protezioni per alberi cardanici. UNI EN 5674: Protection for drive shafts. UNI EN 12100 : Sicurezza del macchinario. UNI EN 12100: Safety of machinery. UNI EN 14121 : Sicurezza del macchinario. UNI EN 14121: Safety of machinery. 24 www.pegaso-nardi.com 25 Spare parts Manual Catalogo ricambi SFR-R / SFR-F IT - UK - ES - PT - RU www.pegaso-nardi.com 111B45D5 F42B56C 111B45D6 F424661 1BD5DB56 1BD5DB43 1BD5DB55 1BD5DB42 10ED7F23 14BE0F01 14810604 186E93F0 1C7DB49B C19C745 1BA81403 1CD94146 21CBBBC1 138CE201 1CC9FFF9 1CC9FFF3 1CC9FFFE F42B56D F4245A6 186E93F7 186E93F1 186E93F8 1C7DB49A SFR-R 5 SFR-R 6 12009CBE EBA050E 13ABDBC1 18E71F44 186E93E1 E11E9E9 18E71F45 188E9FB4 188E9FBC 188E9FB2 188E9FBD 22B3AAD1 13131A98 140722F5 CE22FF1 C848F33 111B462C 173F1C71 F712BBB 1200B811 SFR-R 7 SFR-R 8 173F 1C C B 173F 24E B 173F 24F 5 165A 42A 0 F A D F A 21 F 8F 0085 C 84977C E 6D 12C 0 13131A 67 1B A B 2149 D F 2B 598 165A 810A 165A 32E E 165A 32E 4 1A C A D 38C 14071B 3A 173F 1539 1C C A 000C 332 173F 1545 F 8F 0086 E 5E D 15A 165A 3A A 4 13A B D B C D 173F 150C 14071B 1F 165A 3A B F SFR-R 9 SFR-R 10 16F 2A25F 21733B86 173F1CCB 19D6AF 82 19D6AF 83 14070B95 C847834 164B0037 173F0586 F AD4D62 D97EB62 165A3ABF E114A26 12009CBE 14072ACB 1312D078 173F2522 1275060171 06515CB 14071B3A 173F1539 DF303C1 C1A2529 DD40A06 120119B5 13ABDBCD SFR-R 11 SFR-R 12 1 4 9 F F F B1 1 1 F 1 A8 9 E F C BD 6 C 1 1 3 5 F 3 A8 4 1 6 5 A5 9 E5 F C 1 3 BD 3 1 3 5 F 3 A8 8 BF B8 D 7 1 1 4 9 F D 8 A2 1 2 0 F BF B1 E0 6 ED 5 B C 1 9 E6 D D 1 3 ABEF 3 B F147947 1 9 2 ED 6 AE 173F155C E6 C B0 3 5 1 6 5 A8 1 0 B F C BC B5 3 F C BBF 4 F 1 6 F 2 A2 4 5 1201600A 1 3 AC 0 2 C 5 SFR-R 13 SFR-R 14 13 3 15 4 8 2 14 4 4 8 5 B D 111B 4 6 8 4 B F B 8D 68 B F B 8D 7A 13 5 F 4 2 5 C E C 9679D E C 9679E 10 E D 7 F 1D 111B 4 6 8 4 111B 4 6 16 15 0 A 5 A 4 1 17 A 9 B D 4 1 17 2 0 6 9 0 1 774D 42B F 8 F 14 19 12 0 0 B 0 3 B E 115 D 7 1 E 116 12 5 E 116 5 0 E E 116 9 0 3 E 116 C D F E 117 0 C 8 14 4 4 8 5 B 9 13 A B E F 4 0 15 B 2 3 3 0 1 1C 7 D B 4 F D 13 A B E F 4 1 1B A 5 0 6 C 7 16 1D 4 17 E 13 A B B 4 D 1 16 5 A A 8 4 5 16 5 A 4 A 7 3 14 0 7 3 2 8 D 16 E 3 7 7 7 5 14 9 0 9 2 7 F 14 9 0 9 2 7 C 13 13 1A 4 B E 117 0 C 8 E 117 C 8 3 E 118 8 3 D F 8F 0079 14 4 4 9 9 4 6 14 4 4 9 9 4 3 13 A C 0 2 C A 13 A C 0 2 C B SFR-R 15 SFR-R 16 13 3 15 4 8 2 14 4 4 8 5 B D 111B 4 6 8 4 B F B 8D 50 B F B 8D 7A 13 5 F 4 2 5 C E C 967F 2 E C 9679E 10 E D 7 F 1D 111B 4 6 8 4 111B 4 6 16 15 0 A 5 A 4 1 17 A 9 B D 4 1 17 2 0 6 9 0 1 774D 42B F 8 F 14 19 12 0 0 B 0 3 B E 115 D 7 1 E 116 12 5 E 116 5 0 E E 112 6 9 B E 116 C D F E 117 0 C 8 14 4 4 8 5 B 9 13 A B E F 4 0 15 B 2 3 3 0 1 1C 7 D B 4 5 5 13 A B E F 4 1 1B A 5 0 6 C 7 16 1D 4 17 E 13 A B B 4 D 1 16 5 A A 8 4 5 16 5 A 4 A 7 3 14 0 7 3 2 8 D 16 E 3 7 7 7 5 14 9 0 9 2 7 F 14 9 0 9 2 7 C 13 13 1A 4 B E 117 0 C 8 E 117 C 8 3 E 118 8 3 D F 8F 0079 14 4 4 9 9 4 6 14 4 4 9 9 4 3 13 A C 0 2 C A 13 A C 0 2 C B SFR-R 17 SFR-R 18 1C7DB427 189DE195 189DE15B 1C7DB51F D5A34E6 D5A335F D5A3355 1BCCB30E 189DE1AD 109 189DE1B3 115 D5A34E5 1C7DB51E 189DE15C 1C7DB48B 1C7DB428 189DE194 1BCCB30F SFR-R 19 SFR-R 20 18148D48 1C7DB3B0 10ED7F18 18148D3E 18148D41 18148D31 18148D33 18148D37 SFR-R 21 SFR-R 23 SFR-R 22 E7BE2C7 173F1CCB 14449946 14449943 13AC02CA 14072311 BF B79B9 BF B79BA BF B7A61 BF B79BA BF B7A60 E7BE2C7 19643EAF C848F32 F 712BBB 111B462C C848F33 173F1C71 CE22F F 1 13AC02D6 1200B811 F8F0079 140722F5 C19FDFB 22B3AAC1 14449943 1200C3CB 165AA81D 149092A5 13131A78 19643E92 SFR-R 24 D5A 4882 D5A 4881 D5A 4883 SFR-R 25 SFR-R 26 D5A4899 D5A4898 D5A4896 SFR-R 27 SFR-R Via del lavoro, 14, 37047 San Bonifacio, Verona, Italy T +39 0457665570 - F +39 0457665698 ww.pegaso-nardi.com [email protected]
advertisement
Key Features
- Sunflower harvesting
- Rows-gathering system
- Cutting discs
- Safety clutches
- Adjustable tensioning
- Combine harvester attachment
Frequently Answers and Questions
What is the normal working speed of the Sunstorm SFR-F?
The normal speed of work, is 6 - 8 Km / h.
How do I adjust the cutting discs on the Sunstorm SFR-F?
The game between the two opposing disks should be between 0.3-0.5 mm. You can adjust this by removing the screw, hub, and inserting or removing the ring thickness.
How often should I check the tension of the gathering chains on the Sunstorm SFR-F?
It is recommended to check the tension of the gathering chains weekly.
How do I adjust the tension of the main transmission chain on the Sunstorm SFR-F?
You can adjust the tension by acting on the tensioner (C) and adjusting the screws (D).
What is the correct working angle for the Sunstorm SFR-F?
The correct working angle is indicated in FIG.16: the portion A should be about 18 cm. and the share B 6 cm.