V2 STARK3 instruction manual

V2 STARK3 instruction manual

V2 STARK3 ist ein elektromechanischer Antrieb für Flügeltor, der für den Einsatz in Wohn- und Industrieanlagen konzipiert ist. Dieser Antrieb ist mit einem Motor und einem Schneckengetriebe ausgestattet und wird von einer externen Steuereinheit betrieben. Im Falle eines Stromausfalls können Sie die Tore manuell öffnen, indem Sie den Antrieb manuell entriegeln.

Werbung

Assistent Bot

Brauchen Sie Hilfe? Unser Chatbot hat das Handbuch bereits gelesen und ist bereit, Ihnen zu helfen. Zögern Sie nicht, Fragen zum Gerät zu stellen, aber Details bereitzustellen wird das Gespräch produktiver machen.

STARK3 Bedienungsanleitung - V2 | Manualzz
IL 493
EDIZ. 20/03/2022
STARK3
I
P
ATTUATORE
ELETTROMECCANICO
IRREVERSIBILE PER CANCELLI
A BATTENTE
ACTUADOR
ELECTROMECÂNICO
IRREVERSÍVEL
PARA PORTÕES DE BATENTE
GB
D
IRREVERSIBLE
ELECTROMECHANICAL
ACTUATOR FOR SWING GATES
NICHT UMKEHRBARER
ELEKTROMECHANISCHER
ANTRIEB FÜR FLÜGELTORE
F
NL
OPERATEUR
ELECTROMECANIQUE
IRREVERSIBLE POUR
PORTAILS BATTANTS
ELEKTROMECHANISCHE,
ONOMKEERBARE LINEAIRE
MOTOR VOOR HEKKEN MET
VLEUGELS
E
PL
OPERADOR
ELECTROMECÁNICO
IRREVERSIBLE PARA
CANCELAS BATIENTES
ELEKTROMECHANICZNY
NIEODWRACALNY SIŁOWNIK
DO BRAM SKRZYDŁOWYCH
100
110
820
•
Gli addetti ai lavori di installazione \ manutenzione devono
indossare attrezzature di protezione individuale (DPI), quali
tute, caschi, stivali e guanti di sicurezza.
•
La temperatura ambiente di lavoro deve essere quella indicata
nella tabella delle caratteristiche tecniche.
•
L’AUTOMAZIONE DEVE ESSERE REALIZZATA IN CONFORMITÀ
VIGENTI NORMATIVE EUROPEE:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
L’automazione deve essere spenta immediatamente al
verificarsi di qualsiasi situazione anomala o di pericolo; il
guasto o malfunzionamento deve essere immediatamente
segnalato al funzionario responsabile.
•
Tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo sulla macchina e le
attrezzature devono essere rispettati.
•
L’installatore deve provvedere all’installazione di un dispositivo
(es. interruttore magnetotermico) che assicuri il sezionamento
onnipolare del sistema dalla rete di alimentazione.
La normativa richiede una separazione dei contatti di almeno
3 mm in ciascun polo (EN 60335-1).
•
•
Per la connessione di tubi rigidi e flessibili o passacavi utilizzare
raccordi conformi al grado di protezione IP44 o superiore.
Gli attuatori elettromeccanici per cancelli non sono destinati
ad essere utilizzati da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate
o siano state istruite sull’uso dell’attuatore da una persona
responsabile della loro sicurezza.
•
L’installazione richiede competenze in campo elettrico e
meccanico; deve essere eseguita solamente da personale
qualificato in grado di rilasciare la dichiarazione di conformità
di tipo A sull’installazione completa (Direttiva macchine
2006/42/CEE, allegato IIA).
•
Anche l’impianto elettrico a monte dell’automazione deve
rispondere alle vigenti normative ed essere eseguito a regola
d’arte.
•
Consigliamo di utilizzare un pulsante di emergenza da
installare nei pressi dell’automazione (collegato all’ingresso
STOP della scheda di comando) in modo che sia possibile
l’arresto immediato del cancello in caso di pericolo.
m E’ necessario leggere tutte le istruzioni prima di
procedere all’installazione in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la
manutenzione.
•
Per una corretta messa in servizio del sistema consigliamo di
seguire attentamente le indicazioni rilasciate dall’associazione
UNAC.
•
Il presente manuale di istruzioni è destinato solamente a
personale tecnico qualificato nel campo delle installazioni di
automazioni.
•
Nessuna delle informazioni contenute all’interno del manuale
può essere interessante o utile per l’utilizzatore finale.
•
Qualsiasi operazione di manutenzione o di programmazione
deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
•
Tutto quello che non è espressamente previsto in queste
istruzioni non è permesso; usi non previsti possono essere
fonte di pericolo per persone e cose.
•
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi:
presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un grave
pericolo per la sicurezza.
•
Non eseguire modifiche su nessuna parte dell’automatismo o
degli accessori ad esso collegati se non previste nel presente
manuale.
•
Qualsiasi altra modifica farà decadere la garanzia sul prodotto.
•
Le fasi di installazione vanno eseguite evitando giornate
piovose che possono esporre le schede elettroniche a dannose
penetrazioni di acqua.
•
Evitare di esporre l’automatismo vicino a fonti di calore e
fiamme.
•
Qualora si verifichino interventi di interruttori automatici,
differenziali o di fusibili, prima del ripristino è necessario
individuare ed eliminare il guasto.
•
Nel caso di guasto non risolvibile facendo uso delle
informazioni riportate nel presente manuale, interpellare il
servizio di assistenza V2.
•
V2 declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza delle
norme costruttive di buona tecnica nonché dalle deformazioni
strutturali del cancello che potrebbero verificarsi durante l’uso.
•
V2 si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al
prodotto senza preavviso.
V2 si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche
al prodotto senza preavviso; inoltre declina ogni
responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad un uso
improprio o ad un’errata installazione.
SMALTIMENTO
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della
vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono
essere eseguite da personale qualificato. Questo prodotto è
costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati,
altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o
smaltimento previsti dai regolamenti vigenti nel vostro territorio,
per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono contenere
sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,
potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sulla
salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo
prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta
separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai
regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare
il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo
prodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono
prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di
questo prodotto.
ASSISTENZA TECNICA
Per chiarimenti tecnici o problemi di installazione potete utilizzare
il Servizio Clienti al Numero Verde 800-134908 attivo dal lunedì al
venerdì dalle 8:30 alle 12:30 e dalle 14:00 alle 18:00.
-1-
ITALIANO
AVVERTENZE IMPORTANTI
ITALIANO
VERIFICHE PRELIMINARI E IDENTIFICAZIONE DELLA TIPOLOGIA DI UTILIZZO
Si ricorda che l’automatismo non sopperisce a difetti causati da una sbagliata installazione, o da una cattiva manutenzione, quindi, prima
di procedere all’installazione verificare che la struttura sia idonea e conforme alle norme vigenti e, se del caso, apportare tutte le modifiche
strutturali volte alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento,
convogliamento e verificare che:
•
Il cancello deve essere equipaggiato di fermo centrale
•
Il cancello non presenti punti d’attrito sia in chiusura che in apertura.
•
Il cancello sia ben bilanciato, ossia fermato in qualsiasi posizione e non accenni a muoversi spontaneamente.
•
La posizione individuata per il fissaggio del motoriduttore consenta una manovra manuale facile, sicura e compatibile
con l’ingombro del motoriduttore.
•
Il supporto sul quale si effettua il fissaggio dell’automatismo sia solido e duraturo.
•
La rete di alimentazione alla quale l’automatismo viene collegato sia dotata di messa a terra sicurezza e di interruttore differenziale
con corrente di intervento minore o uguale a 30mA dedicato all’automazione (la distanza d’apertura dei contatti deve essere uguale o
superiore a 3 mm).
Attenzione: Il livello minimo di sicurezza dipende dal tipo di utilizzo; fare riferimento al seguente schema:
TIPOLOGIA DI UTILIZZO DELLA CHIUSURA
TIPOLOGIA DEI COMANDI DI
ATTIVAZIONE
GRUPPO 1
Persone informate
uso in area privata)
GRUPPO 2
Persone informate
(uso in area pubblica)
GRUPPO 3
Persone informate
(uso illimitato)
A
B
Non è possibile
Comando a distanza e chiusura
in vista (es. infrarosso)
C oppure E
C oppure E
C e D oppure E
Comando a distanza e chiusura
non in vista (es. onde radio)
C oppure E
C e D oppure E
C e D oppure E
C e D oppure E
C e D oppure E
C e D oppure E
Comando a uomo presente
Comando automatico
(es. comando di chiusura
temporizzata)
GRUPPO 1 - Solo un limitato numero di persone è autorizzato all’uso, e la chiusura non è in un’area pubblica. Un esempio di questo tipo
sono i cancelli all’interno delle aziende, i cui fruitori sono solo i dipendenti o una parte di loro i quali sono stati adeguatamente informati.
GRUPPO 2 - Solo un limitato numero di persone è autorizzato all’uso, ma in questo caso la chiusura è in un’area pubblica. Un esempio può
essere un cancello aziendale che accede alla pubblica via, e che può essere utilizzato solo dai dipendenti.
GRUPPO 3 - Qualsiasi persona può utilizzare la chiusura automatizzata, che quindi è situata sul suolo pubblico. Ad esempio la porta di
accesso di un supermercato o di un ufficio, o di un ospedale.
PROTEZIONE A - La chiusura viene attivata tramite un pulsante di comando con la persona presente, cioè ad azione mantenuta.
PROTEZIONE B - La chiusura viene attivata tramite un comando con la persona presente, attraverso un selettore a chiave o simile, per
impedirne l’utilizzo a persone non autorizzate.
PROTEZIONE C - Limitazione delle forze dell’anta della porta o cancello. Cioè la forza di impatto deve rientrare in una curva stabilita dalla
normativa, nel caso il cancello colpisca un ostacolo.
PROTEZIONE D - Dispositivi, come le fotocellule, atte a rilevare la presenza di persone od ostacoli. Possono essere attivi su un solo lato o su
entrambi i lati della porta o cancello.
PROTEZIONE E - Dispositivi sensibili, come le pedane o le barriere immateriali, atti a rilevare la presenza di una persona, ed installati in
modo che questa non possa in alcun modo essere urtata dall’anta in movimento. Questi dispositivi devono essere attivi in tutta la “zona
pericolosa” del cancello. Per “zona pericolosa” la Direttiva Macchine intende una qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità di una macchina
in cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e la salute di detta persona.
L’analisi dei rischi deve prendere in considerazione tutte le zone pericolose dell’automazione che dovranno essere
opportunamente protette e segnalate.
Applicare in una zona visibile una targa coni dati identificativi della porta o del cancello motorizzato.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, apertura di emergenza della porta o
cancello motorizzati, alla manutenzione e consegnarle all’utilizzatore.
-2-
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il presente prodotto è destinato ad essere utilizzato per
automatizzare cancelli o portoni ad ante battenti, sia per uso
residenziale sia industriale.
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2014/35/UE (LVD);
2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ALLEGATO II, PARTE B
m ATTENZIONE!
Il fabbricante V2 S.p.A., con sede in
Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in condizioni
ambientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da
considerarsi improprio e vietato!
Il prodotto è un motoriduttore elettromeccanico, provvisto di un
motore e di un riduttore con vite senza fine.
Il motoriduttore viene alimentato dalla centrale di comando
esterna a cui deve essere collegato.
Dichiara sotto la propria responsabilità che:
l’automatismo modello: STARK3-24V, STARK3-230V
Descrizione: Attuatore elettromeccanico per cancelli a battente
•
è destinato ad essere incorporato in un cancello a battente per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 2006/42/CE.
Tale macchina non potrà essere messa in servizio prima di
essere dichiarata conforme alle disposizioni delle direttive
2006/42/CE e 89/106/CE
•
è conforme ai requisiti essenziali applicabili delle Direttive:
Direttiva Macchine 2006/42/CE (Allegato I, Capitolo 1)
Direttiva bassa tensione 2014/35/UE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
Direttiva ROHS-3 2015/863/EU
In caso d’interruzione dell’energia elettrica (black-out), è possibile
muovere manualmente le ante del cancello sbloccando il
motoriduttore.
La documentazione tecnica è a disposizione dell’autorità
competente su motivata richiesta presso: V2 S.p.A., Corso Principi
di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
La persona autorizzata a firmare la presente dichiarazione di
incorporazione e a fornire la documentazione tecnica:
Sergio Biancheri
Rappresentante legale di V2 S.p.A.
Racconigi, il 01/06/2019
CARATTERISTICHE TECNICHE
STARK3-230V
STARK3-24V
Lunghezza max anta
m
3
3
Peso max anta
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Alimentazione
Assorbimento a vuoto
A
1
0,8
Assorbimento max
A
1,6
15
Potenza elettrica
W
200
120
Tempo apertura anta 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Corsa max di traino
mm
360 (300)
360 (300)
Velocità di traino
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Spinta max
N
2000
2000
Temperatura d'esercizio
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Grado di protezione
IP
44
44
Ciclo di lavoro
%
30
90
Peso motore
Kg
8
7
-3-
ITALIANO
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ E
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
DI QUASI MACCHINA
ITALIANO
SCHEMA DI INSTALLAZIONE
FIG.1
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
3
COMPONENTI
ACCESSORI AGGIUNTIVI
1 Motore
A Selettore chiave
2 Centrale di comando
B Fotocellule a colonna
3 Trasmettitore
C Selettore digitale via radio a colonna
4 Modulo ricevitore
D Coste di sicurezza
5 Fotocellule
E Sistema ECO-LOGIC (solo con STARK3-24V e CITY2+)
6 Lampeggiante
LUNGHEZZA DEL CAVO
< 10 metri
da 10 a 20 metri
da 20 a 30 metri
Alimentazione 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Alimentazione motore 24V
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Alimentazione motore 230V
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Fotocellule (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotocellule (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Selettore chiave
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Costa di sicurezza
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Lampeggiante
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antenna (integrata nel lampeggiante)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (box batteria)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (pannello)
2 x 1 mm
-
-
2
-4-
ITALIANO
MISURE DI INSTALLAZIONE
Per effettuare una corretta installazione degli operatori e garantire
un funzionamento ottimale dell’automazione è necessario
rispettare le misure riportate in tabella.
Eventualmente modificare la struttura del cancello in modo da
adattarlo ad uno dei casi riportati nella tabella.
FIG.2
g
90°
g
100°
110°
ALTEZZA DELLE STAFFE
Fissare le staffe con 54 mm di distanza tra i piani d’appoggio in
modo da ancorare il motoriduttore in posizione perfettamente
orizzontale.
FIG.3
-5-
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
ITALIANO
FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
ALLE STAFFE
Fissare il motoriduttore alla staffa posteriore (FIG. 4).
Fissare il motoriduttore alla staffa anteriore (FIG. 5).
FIG.4
FIG.5
MANOVRA MANUALE
FIG.6
Prima di eseguire la manovra manuale del motoriduttore togliere
l’eventuale alimentazione.
La manovra di sblocco è stata prevista per l’apertura manuale del
cancello in caso di mancanza di corrente o di avaria del motore.
•
Inserire la chiave nella serratura del cilindro e ruotarla di 90° in
senso orario.
•
Tirare la leva finché non è perpendicolare al motoriduttore.
RIPRISTINO DELL’AUTOMAZIONE
•
Riportare la leva nella posizione originale.
•
Inserire la chiave nella serratura del cilindro e ruotarla in senso
antiorario di 90°.
FIG.7
-6-
STARK3-24V
1 - MOTORE (+)
m ATTENZIONE
•
Un collegamento errato può provocare guasti o si tuazioni di
pericolo; quindi, rispettare scrupolosamente i collegamenti
indicati.
2 - MOTORE (-)
•
Eseguire le operazioni di collegamento con l’alimentazione
elettrica scollegata.
3 - NON UTILIZZATO
L’attuatore viene fornito con il connettore assemblato.
- TERRA
Smontare il connettore svitando la vite “A”, collegare quindi i fili
secondo lo schema riportato di seguito.
STARK3-230V
FIG.8
1 - FASE 1
2 - FASE 2
3 - COMUNE
- TERRA
Per eseguire le verifiche dei collegamenti, del senso di
rotazione del motore, dello sfasamento del movimento
delle ante e della regolazione del finecorsa, fare riferimento
al manuale istruzioni della Centrale di comando.
REGOLAZIONE DEL FINECORSA
Il finecorsa ha il compito di fermare il cancello in un punto
desiderato, evitando urti dell’anta sui fermi d’arresto.
•
Portare il motoriduttore sul funzionamento manuale (FIG. 6).
•
Allentare la vite del finecorsa meccanico (B).
•
Portare l’anta nella posizione desiderata in completa apertura.
•
Posizionare il finecorsa adiacente al perno di scorrimento (C),
facendolo agire da blocco.
•
Riavvitare energicamente la vite.
•
Ripristinare il funzionamento automatico del motoriduttore
(FIG. 7).
m ATTENZIONE: i motoriduttori sono forniti di serie
con i finecorsa in apertura. In caso di mancanza di battute
in chiusura è possibile acquistare il fermo meccanico
opzionale.
FIG.9
-7-
ITALIANO
COLLEGAMENTI ELETTRICI
IMPORTANT REMARKS
•
m Prior to proceeding with installation, it is essential the
The ambient operating temperature should be that indicated
in the technical characteristics table.
•
The automation device should be shut down immediately in
the event of any anomalous or hazardous situation; the fault
or malfunction should be immediately reported to the person
responsible.
•
All safety and hazard warnings on the machinery and
equipment should be complied with.
•
Electromechanical actuators for gates are not intended to be
used by people (including children) with diminished physical,
sensory or mental capacity, or lacking in experience or
knowledge, unless they are under supervision or have been
instructed in use of the actuator by a person responsible for
safety.
ENGLISH
instructions be read in full, since they contain important
information regarding safety, installation, use and
maintenance.
AUTOMATION MUST BE IMPLEMENTED IN COMPLIANCE
WITH THE EUROPEAN REGULATIONS IN FORCE:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
The installer must provide for a device (es. magnetotermical
switch) ensuring the omnipolar sectioning of the equipment
from the power supply. The standards require a separation of
the contacts of at least 3 mm in each pole (EN 60335-1).
•
The plastic case has an IP44 insulation; to connect flexible or
rigid pipes, use pipefittings having the same insulation level.
•
Installation requires mechanical and electrical skills, therefore it
shall be carried out by qualified personnel only, who can issue
the Compliance Certificate concerning the whole installation
(Machine Directive 2006/42/CEE, Annex IIA).
•
Also the automation upstream electric system shall
comply with the laws and rules in force and be carried out
workmanlike.
•
We recommend to make use of an emergency button, to be
installed by the automation (connected to the control unit
STOP input) so that the gate may be immediately stopped in
case of danger.
•
For correct installation of the system, we recommend
following the instructions issued by UNAC very carefully.
•
This instruction manual is only for qualified technicians, who
specialize in installations and automations.
•
The contents of this instruction manual do not concern the
end user.
•
Every programming and/or every maintenance service should
be done only by qualified technicians.
•
Anything not expressly described in these instructions is
prohibited; unforeseen uses may be a source of danger to
people and property.
•
Do not install the product in explosive environments and
atmospheres: the presence of inflammable gases or fumes is a
serious safety hazard.
•
Do not make any modifications to any part of the automation
device, or the accessories connected to it, unless described in
this manual.
•
Any other modifications will void the warranty on the product.
•
The installation steps should be conducted so as to avoid rainy
weather, which can expose electronic circuits to dangerous
water seepage.
•
All operations requiring the casing of the device to opened
should be performed with the control unit disconnected from
the electricity supply and with a warning notice displayed, for
example: ”CAUTION, MAINTENANCE IN PROGRESS”.
•
Avoid exposing the device close to sources of heat and flame.
•
In the event of interventions on automatic or differential
breakers or fuses, it is essential that faults be identified and
resolved prior to resetting. In the case of faults that cannot
be resolved using the information to be found in this manual,
consult the V2 customer assistance service.
•
V2 declines all responsibility for failure to comply with good
construction practice standards in addition to structural
deformation of the gate that might occur during use.
•
V2 reserves the right to make modifications to the product
without prior warning.
•
Installation/maintenance personnel should wear individual
protection devices (IPDs), such as overalls, safety helmets,
boots and gloves.
V2 has the right to modify the product without previous
notice; it also declines any responsibility to damage or
injury to people or things caused by improper use or wrong
installation.
DISPOSAL OF THE PRODUCT
As for the installation operations, even at the end of this product’s
life span, the dismantling operations must be carried out by
qualified experts.
This product is made up of various types of materials: some can be
recycled while others need to be disposed of. Find out about the
recycling or disposal systems envisaged by your local regulations
for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or
hazardous substances which, if released into the environment,
could cause harmful effects to the environment itself as well as to
human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this product
as domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it as
differentiated waste, in accordance with your local regulations,
or return the product to the retailer when you purchase a new
equivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy
sanctions in the event of illegal disposal of this product.
TECHNICAL SERVICE
For any installation problem please contact our Customer Service
at the number +39-0172.812411 operating Monday to Friday
from 8:30 to 12:30 and from 14:00 to 18:00.
-8-
PRELIMINARY CHECKS AND IDENTIFICATION OF THE TYPE TO BE USED
It should be remembered that the device does not compensate for defects caused by improper installation, or poor maintenance, thus, prior
to proceeding with installation, ensure that the structure is suitable and meets current standards and, if necessary, perform any structural
modifications aimed at the implementation of safety gaps and the protection or segregation of all crushing, shearing and transit zones, and
verify that:
Your gate is equipped with a central latch.
•
The gate has no friction points, either during closing or opening.
•
The gate is well balanced, i.e. there is no tendency to move spontaneously when stopped in any position.
•
The position identified for fixing the motor reducer allows easy and safe manual manoeuvring, compatible with the
size of the motor reducer itself.
•
The support on which the automation device will be fixed is solid and durable.
•
The mains power supply to which the automation device is connected has a dedicated safety earthing system and differential breaker
with tripping current less than or equal to 30 mA (the breaker gap distance should be greater than or equal to 3 mm).
Warning: The minimum safety level depends on the type of use; please refer to the following outline:
CLOSURE USE TYPE
TYPE OF ACTIVATION
COMMANDS
GROUP 1
Informed people
(use in private area)
GROUP 2
Informed people
(use in public area)
GROUP 3
Informed people
(unlimited use)
Man-present command
A
B
Not possible
Remote control and closure in
view (e.g. infrared)
C or E
C or E
C and D or E
Remote control and closure not
in view (e.g. radio)
C or E
C and D or E
C and D or E
C and D or E
C and D or E
C and D or E
Automatic control
(e.g. timed closure control)
GROUP 1 - Only a limited number of people are authorised for use, and closure is not in a public area. Examples of this type are gates inside
business premises, where the sole users are employees, or a part of them who have been suitably informed.
GROUP 2 - Only a limited number of people are authorised for use, but in this case, closure is in a public area. An example of this may be a
company gate that accesses onto a public street, and which is only used by employees.
GROUP 3 - Anyone can use the automated closure, which is thus located on public land. For example the access gate to a supermarket or
an office, or a hospital.
PROTECTION A - Closure is activated by means of a control button with the person present, i.e. with maintained action.
PROTECTION B - With the person present, closure is activated by a command controlled by means of a key-switch or the like, in order to
prevent use by unauthorised persons.
PROTECTION C - Restricts the force of the leaf of the door or gate. I.e., in the case of the gate striking an obstacle, the impact force must
fall within a curve established by the regulations.
PROTECTION D - Devices, such as photocells, capable of detecting the presence of people or obstacles. They may be active on just one side
or on both sides of the door or gate.
PROTECTION E - Sensitive devices, such as footboards or immaterial barriers, capable of detecting the presence of a person, and installed in
such a way that the latter cannot be struck in any way by a moving leaf or panel. These devices should be active within the entire “danger
zone” of the gate. The Machinery Directive defines “Danger Zone” as any zone surrounding and/or near machinery where the presence of
an exposed person constitutes a risk to the health and safety of that person.
The risk analysis should take into consideration all danger zones for the automation device, which should be appropriately
protected and marked.
In a clearly visible area, apply a sign with information identifying the motorised door or gate.
The installer should provide the user with all the information relating to automatic operation, emergency opening and
maintenance of the motorised door or gate.
-9-
ENGLISH
•
ENGLISH
EU DECLARATION OF CONFORMITY
AND DECLARATION OF
INCORPORATION OF PARTLY
COMPLETED MACHINE
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
This product has been designed to automate gates or doors with
leaf opening, for residential or industrial use.
m CAUTION!
Declaration in accordance with Directives: 2014/35/UE (LVD);
2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANNEX II, PART B
Any other use different to that described and in ambient
conditions different to those set out in this manual is to be
considered improper and forbidden!
The product is an electromechanical gear motor, equipped with
motor and an endless screw reduction gear.
The gear motor is powered by the external control unit to which it
is connected.
The manufacturer V2 S.p.A., headquarters in Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy
Under its sole responsibility hereby declares that:
the partly completed machinery model(s):
STARK3-24V, STARK3-230V
Description: electromechanical actuator for gates
•
•
In the event of a black out, it is possible to move the gate leaves
by hand, unblocking the gear motor manually.
is intended to be installed on gates, to create a machine
according to the provisions of the Directive 2006/42/EC.
The machinery must not be put into service until the final
machinery into which it has to be incorporated has been
declared in conformity with the provisions of the Directive
2006/42/EC and 89/106/CE.
is compliant with the applicable essential safety requirements
of the following Directives:
Machinery Directive 2006/42/EC (annex I, chapter 1)
Low Voltage Directive 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
Directive ROHS-3 2015/863/EU
The relevant technical documentation is available at the national
authorities’ request after justifiable request to: V2 S.p.A., Corso
Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
The person empowered to draw up the declaration and to provide
the technical documentation:
Sergio Biancheri
Legal representative of V2 S.p.A.
Racconigi 01/06/2019
TECHNICAL DATA
STARK3-230V
STARK3-24V
Max. leaf lenght
m
3
3
Max. leaf weight
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Power supply
Idling current
A
1
0,8
Full load current
A
1,6
15
Electric power
W
200
120
Opening time of the leaf 0÷90°
s
18,5
15
Max travel
mm
360 (300)
360 (300)
Operating speed
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Maximum thrust
N
2000
2000
Working temperature
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Protection
IP
44
44
Working cycle
%
30
90
Motor weight
Kg
8
7
- 10 -
INSTALLATION LAYOUT
FIG.1
6
4
A
2
C
1
D
1
3
COMPONENTS
ADDITIONAL ACCESSORIES
1 Motor
A Key switch
2 Control unit
B Pillar photocells
3 Transmitter
C Pillar-mounted digital radio switch
4 Receiving module
D Safety edges
5 Photocells
E ECO-LOGIC system (only with STARK3-24V and CITY2+)
6 Flashing light
LENGTH OF THE CABLE
< 10 metres
from 10 to 20 metres
from 20 to 30 metres
Power supply (230V)
2
3G x 1,5 mm
2
3G x 1,5 mm
3G x 2,5 mm2
24V motor power supply
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
230V motor power supply
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Photocells (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Photocells (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Key switch
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Safety edges
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Flashing light
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antenna (integrated into the flashing light)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (accumulator unit)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (solar panel)
2 x 1 mm2
-
-
- 11 -
ENGLISH
E
5
ENGLISH
INSTALLATION MEASURES
To carry out a proper installation of the operator parts as well as
to ensure the best automation performance, the measurement
levels shown in the following table shall be complied with.
Change the gate structure to adapt it to one of the cases in the
table, if necessary.
FIG.2
g
90°
g
100°
110°
BRACKETS HEIGHT
Fix the brackets keeping 54 mm between the surfaces in order
tofix the gear-motor horizontally. (FIG.3).
FIG.3
- 12 -
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
FIXING THE GEAR-MOTOR TO THE
BRACKETS
Fixing the gear-motor to the rear brackets. (FIG. 4).
Fixing the gear-motor to the front brackets (FIG. 5).
ENGLISH
FIG.4
FIG.5
MANUAL OVERRIDE
FIG.6
Before operating the manual override disconnect the power.
Manual override has been thought for manual opening of the
gate in case of power-cut or motor breakdown.
•
Insert the key in the cylinder lock and turn it of 90° clockwise
direction.
•
Pull the lever till it is perpendicular to the gear-motor
RESTORE
•
Bring back the lever in the original position.
•
Inser the key in the cylinder lock and turn it of 90°
anticlockwise direction.
FIG.7
- 13 -
ELECTRICAL CONNECTION
STARK3-24V
1 - MOTOR (+)
ENGLISH
m CAUTION!
•
A wrong connection can cause faults or danger; therefore
follow scrupulously the connections set out.
•
Perform the connection operations when the electricity is off.
2 - MOTOR (-)
3 - NOT USED
The actuator is provided with the assembled connector.
Disassemble the connector by unscrewing the screw “A”, then
connect the wires according to the diagram below.
- GROUND
STARK3-230V
FIG.8
1 - PHASE 1
2 - PHASE 2
3 - COMMON
- GROUND
To check the connections, direction of rotation of the motor,
phase shift in the movement of the leaves and setting the
limit switch, refer to the instructions manual of the control
unit.
STOP ADJUSTMENT
The mechanical-stop enables to stop the gate at a required
position, avoiding the door to hit the stop devices.
•
Set the gear-motor on manual override (FIG. 6).
•
Twist off the screw of the mechanical-stop (B or D).
•
Move the door to the desired opening/closing position.
•
Place the mechanical-stop next to the sliding pin (C).
•
Turn the screw tightly.
•
Set the gear-motor on automatic functioning (FIG. 7).
m WARNING: The gear-motors are normally provided
with mechanical stop in open position. In case of lack of
external mechanical stop in closing position, it is possible to
buy the optional mechanical stop.
FIG.9
- 14 -
CONSEILS IMPORTANTS
V2 décline toute responsabilité concernant le non respect
des normes constructives de bonne technique ainsi que des
déformations structurelles du portail qui pourrait se vérifier
durant l’usage.
•
V2 se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications
au produit sans préavis.
•
Les préposés aux travaux d’installation \ entretien doivent se
doter d’équipements de protection individuelle (EPI), tels que:
combinaisons de travail, casques, bottes et gants de sécurité.
•
La température ambiante de travail doit être celle indiquée
dans le tableau des caractéristiques techniques.
•
L’automation doit être éteinte immédiatement si toute
situation anomale ou de danger a lieu; la panne ou le mauvais
fonctionnement doit être signalé immédiatement au dirigeant
responsable.
•
Tous les avis de sécurité et de danger sur la machine et les
équipements doivent être respectés.
•
Les actionneurs électromécaniques pour portails ne sont
pas destinés à être utilisés par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ou sans expérience et connaissance,
à moins qu’ils ne soient surveillés ou n’aient reçu des
instructions d’une personne responsable de leur sécurité.
m V2 se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications au produit sans préavis; elle décline en outre
toute responsabilité pour tous types de dommages aux
personnes ou aux choses dus à une utilisation imporopre ou
à une mauvaise installation.
L’AUTOMATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE CONFORMÉMENT AUX
DISPOSITIFS NORMATIFS EUROPÉENS EN VIGUEUR:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
L’installateur doit pourvoir à l’installation d’un dispositif
(ex. interrupteur magnétothermique) qui assure la coupure
omnipolaire de l’équipement du réseau d’alimentation.
La norme requiert une séparation des contacts d’au moins
3 mm pour chaque pôle (EN 60335-1).
•
L’enveloppe en plastique de la carte possède une protection
IP44, pour la connexion de tubes rigides ou flexibles utiliser
des raccordements possédant le même niveau de protection.
•
L’installation requiert des compétences en matière d’électricité
et mécaniques; doit être faite exclusivement par techniciens
qualifiés en mesure de délivrer l’attestation de conformité
pour l’installation (Directive 2006/42/CEE, - IIA).
•
Même l’installation électrique ou on branche l’automatisme
doit répondre aux normesen vigueur et être fait à règles de
l’art.
•
Nous conseillons d’utiliser un poussoir d’urgence à installer
près de l’automatisme (branché à l’entrée STOP de l’armoire
de commande de façon qui soit possible l’arrêt immédiat du
portail en cas de danger.
•
Pour une correcte mise en service du système nous conseillons
de suivre attentivement les indications fournies par
l’association UNAC.
•
Ce manuel d’instruction est destiné à des techniciens qualifiés
dans le domain des automatismes.
•
Aucune des informations contenues dans ce livret pourra être
utile pour le particulier.
•
Tous operations de maintenance ou programation doivent être
faites à travers de techniciens qualifiés.
•
Toutes les interventions ou réparations non expressément
prévues dans le présent manuel ne sont pas autorisées;
Tout usage non prévu peut être source de danger pour les
personnes ou les choses.
•
Ne pas installer le produit en atmosphère et environnement
explosifs: la présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•
Ne pas exécuter de modifications sur aucune partie de
l’automatisme ou sur ses accessoires si cela n’est prévu dans le
présent manuel.
•
Toute autre modification fera déchoir la garantie du produit.
•
Les phases d’installation doivent être exécutées en évitant
les journées pluvieuses susceptibles d’exposer les cartes
électroniques à des pénétrations d’eau nuisibles.
•
Toutes les opérations nécessitant l’ouverture des coques
de l’automatisme doivent être effectuées avec l’armoire de
commande débranchée et faire l’objet d’une signalétique
d’avertissement, par exemple: ”ATTENTION ENTRETIEN EN
COURS”.
•
Éviter d’exposer l’automatisme à proximité de sources de
chaleur et de flammes.
•
En cas d’interventions sur interrupteurs automatiques,
différentiels ou fusibles, il est nécessaire de déterminer et
d’éliminer la panne avant de procéder au rétablissement
•
En cas de panne ne pouvant être résolue en utilisant les
renseignements dans le présent Manuel, contactez le service
assistance V2.
V2 se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications
au produit sans préavis; elle décline en outre toute
responsabilité pour tous types de dommages aux personnes
ou aux choses dus à une utilisation imporopre ou à une
mauvaise installation.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la
vie de ce produit, les opérations de démantèlement doivent être
effectuées par un personnel qualifié. Ce produit est composé
de différents types de matériaux: certains peuvent être recyclés,
d’autres doivent être éliminés. S’informer sur les systèmes de
recycla ge ou de mise au rebut prévus par les règlements en
vigueur sur le territoire, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir des
substances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dans
l’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs sur
l’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter
ce produit dans les déchets domestiques. Effectuer une “collecte
séparée” pour la mise au rebut, selon les méthodes prévues par
les règlements en vigueur sur le territoire, ou amener le produit au
vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent
prévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ce
produit.
SERVICE D’ASSISTANCE
TECHNIQUE
Pour tout précision technique ou problème d’installation V2
dispose d’un Service Clients à Votre disposition du lundi au
vendredi de 8:30 à 12:30 et de 14:00 heures à 18:00 heures. au
numéro +39-0172.812411
- 15 -
FRANÇAIS
•
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES ET IDENTIFICATION DE LA TYPOLOGIE
D’UTILISATION
FRANÇAIS
Nous rappelons que l’automatisme ne pallie pas les défauts causés par une installation erronée, ou relatifs à un mauvais entretien, par
conséquent, avant de procéder à l’installation, vérifier que la structure soit adaptée et conforme aux normes en vigueur et, le cas échéant,
procéder aux modifications structurelles destinées à la réalisation des barrières de sécurité et à la protection ou isolation de toutes les zones
d’écrasement, cisaillement, entraînement et vérifier que:
•
Votre portail doit être équipé d’arrêt centraux.
•
Le portail ne présente pas de points de frottement à la fermeture ou à l’ouverture.
•
Le portail soit correctement équilibré, c’est-à-dire arrêté dans une position quelconque sans déplacement spontanés.
•
La position déterminée pour la fixation du motoréducteur permette une manœuvre manuelle facile, sûre et compatible avec
l’encombrement du motoréducteur.
•
Le support sur lequel la fixation de l’automatisme est effectuée soit solide et durable.
•
Le réseau d’alimentation auquel l’automatisme est relié soit équipé d’une mise à la terre de sécurité et d’interrupteur différentiel avec
courant d’intervention inférieur ou égal à 30mA dédié spécialement à l’automation (la distance d’ouverture des contacts doit être égale
ou supérieure à 3 mm).
Attention: Le niveau minimum de sécurité dépend du type d’utilisation; se référer au schéma suivant:
TYPOLOGIE D’UTILISATION DE LA FERMETURE
TYPOLOGIE DES COMMANDES
D’ACTIVATION
GROUPE 1
Personnes informées
(usage en zone privée)
GROUPE 2
Personnes informées
(usage en zone publique)
GROUPE 3
Personnes informées
(usage illimité)
Commandes de type "homme mort"
A
B
Impossible
Commande à distance et fermeture à
vue (ex. infrarouge)
C ou bien E
C ou bien E
C et D ou bien E
Commande à distance et fermeture
hors vue (ex.ondes radio)
C ou bien E
C et D ou bien E
C et D ou bien E
Commande automatique (ex.
commande de fermeture temporisée)
C et D ou bien E
C et D ou bien E
C et D ou bien E
GROUPE 1 - Seul un nombre limité de personnes est autorisé à l’usage, et la fermeture ne se situe pas dans une zone publique. On peut
citer comme exemple de ce type, les portails à l’intérieur des sociétés, dont les utilisateurs sont les seuls employés ou partie d’entre eux, et
ont été spécialement informés.
GROUPE 2 - Seul un nombre limité de personnes est autorisé à l’usage, mais dans ce cas la fermeture se trouve dans une zone publique. On
peut citer comme exemple le portail d’une entreprise permettant l’accès à une route publique et pouvant être utilisé exclusivement par les
employés de ladite entreprise.
GROUPE 3 - La fermeture automatisée du portail peut être utilisée par quiconque, elle est donc située sur un sol public. Par exemple, la
porte d’accès d’un supermarché, d’un bureau, ou d’un hôpital.
PROTECTION A - La fermeture est activée à l’aide d’un bouton de commande avec la personne présente, il s’agit d’une action prévoyant le
maintien enfoncé du bouton.
PROTECTION B - La fermeture est activée à l’aide d’une commande nécessitant la présence de la personne, par l’intermédiaire d’un
sélecteur à clé ou similaire, afin d’en empêcher l’usage par des personnes non autorisées.
PROTECTION C - Limitation des forces du vantail de la porte ou du portail. À savoir, la force d’impact doit être comprise dans une courbe
établie en fonction de la norme en vigueur, au cas où le portail rencontrerait un obstacle.
PROTECTION D - Dispositifs tels que des photocellules, capables de relever la présence de personnes ou d’obstacles. Ils peuvent être activés
sur un ou deux côtés de la porte ou du portail.
PROTECTION E - Dispositifs sensibles tels que les estrades ou les barrières immatérielles, capables de relever la présence d’une personne,
et installés de manière à ce que celle-ci ne puisse en aucun cas être heurtée par la porte en mouvement. Ces dispositifs doivent être activés
dans l’intégralité de la “zone dangereuse” du portail. Par “zone dangereuse”, la Directive Machines entend toute zone située à l’intérieur
et/ou à proximité d’une machine dans laquelle la présence d’une personne exposée constitue un risque pour sa propre sécurité et santé.
L’analyse des risques doit prendre en considération toutes les zones dangereuses de l’automation lesquelles devront faire
l’objet d’installation de protection et de signalétique adaptées.
Une plaque comportant les données d’identification de la porte ou du portail motorisé doit être positionnée de façon bien visible.
L’installateur doit fournir à l’utilisateur toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, à l’ouverture
d’urgence de la porte ou du portail motorisé et à l’entretien.
- 16 -
DECLARATION UE DE CONFORMITE ET
DECLARATION D’INCORPORATION DE
QUASI-MACHINE
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce produit est à utiliser pour l’automation des grilles ou portails à
vantaux battants de type résidentiel ou industriel.
Déclaration en accord avec les Directives: 2014/35/UE (LVD);
2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANNEXE II, PARTIE B
m ATTENTION!
Toute autre utilisation que celle indiquée ou dans des conditions
ambiantes différentes de celles signalées dans cette notice sera
considérée comme inadéquate et de ce fait interdite!
Le produit est un motoréducteur électromécanique, équipé d’un
moteur et d’un réducteur muni de vis sans fin.
Le motoréducteur est alimenté par la Centrale de commande
externe à laquelle il doit être relié.
The manufacturer V2 S.p.A., headquarters in Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy
Déclare sous sa propre responsabilité que:
l’automatisme modèle: STARK3-24V, STARK3-230V
Description: actionneur électromécanique pour portails
a été conçu pour être incorporé dans un portail garage en vue
de former une machine conformément à la Directive
2006/42/CE. Cette machine ne pourra pas être mise en service
avant d’être déclarée conforme aux dispositions des directives
2006/42/CE et 89/106/CE.
•
est conforme exigences essentielles applicables des Directives:
Directive Machines 2006/42/CE (Annexe I, Chapitre 1)
Directive basse tension 2014/35/UE
Directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
Directive ROHS-3 2015/863/EU
En cas de coupure de l’alimentation électrique (black-out), il est
possible de manoeuvrer “à la main” les vantaux du portail en
déverrouillant manuellement le motoréducteur.
La documentation technique est à disposition de l’autorité
compétente sur demande motivée à l’adresse suivante:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN),
Italia
La personne autorisée à signer la présente déclaration
d’incorporation et à fournir la documentation technique est :
Sergio Biancheri
Représentant légal de V2 S.p.A.
Racconigi, 01/06/2019
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
STARK3-230V
STARK3-24V
Longuer maxi du battant
m
3
3
Poids maxi du battant
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Alimentation
Absorption à vide
A
1
0,8
Absorption maximum
A
1,6
15
Puissance électrique
W
200
120
Temps ouverture vantail 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Course maxi d’entrainement
mm
360 (300)
360 (300)
Vitesse de traction
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Pousée maximum
N
2000
2000
Température de service
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Indìce de protection
IP
44
44
Cycle de travail
%
30
90
Poids moteur
Kg
8
7
- 17 -
FRANÇAIS
•
SCHÉMA D’INSTALLATION
FIG.1
6
E
4
5
A
2
FRANÇAIS
C
1
D
1
3
COMPOSANTS
AUTRES ACCESSOIRES
1 Vérin
A Sélecteur à clé
2 Armoire de commande
B Potelets avec photocellules
3 Émetteur
C Sélecteur digitale par radio à colonne
4 Module récepteur
D Barres palpeuses de sécurité
5 Photocellules
E Système ECO-LOGIC (seul avec STARK3-24V et CITY2+)
6 Feu
LONGUEUR DU CÂBLE
< 10 metri
da 10 a 20 metri
da 20 a 30 metri
Alimentation 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Alimentation moteur 24V
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Alimentation moteur 230V
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Photocellules (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Photocellules (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Sélecteur à clé
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Barres palpeuses de sécurité
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Feu
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antenne (intégrée dans le feu)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (groupe accumulateur)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (panneau solaire)
2 x 1 mm
-
-
2
- 18 -
MESURES D’INSTALLATION
Pour effectuer une bonne installation des actionneurs et garantir
un fonctionnement optimal de l’automatisation il est nécessaire
de respecter leniveaux de mesure reproduits dans le tableau
cidessous.
Modifier le cas échéant la structure du portail de manière
à l’adapter à l’un des cas de figure énoncés dans le tableau.
FIG.2
g
g
100°
110°
HAUTEUR DES PATTES DE FIXATION
Fixer les pataes des fixation avec 54mm de distance entre les
plans d’appui de façon à ancrer le motoréducteur en position
parfaitement horizontale.
FIG.3
- 19 -
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
FRANÇAIS
90°
E [mm]
FIXATION AU MOTOREDUCTEUR DES
PATTES DE FIXATION
FRANÇAIS
Fixer le motoréducteur à la pattes de fixation postérieure (FIG. 4).
Fixer le motoréducteur à la pattes de fixation antérieure (FIG. 5).
FIG.4
FIG.5
MANOEUVRE MANUELLE
FIG.6
Avant d’effectuer la manoeuvre manuelle du motoréducteur
éteindre l’alimentation éventuelle.
La manoeuvre de déblocage a été prévue pour l’ouverture
manuelle du portail en cas d’absence de courant ou de panne du
moteur.
•
Insérez la clé dans la serrure à barillet et tournez-la à 90 ° dans
le sens des aiguilles d’une montre.
•
Tirez le levier jusqu’à ce qu’il soit perpendiculaire au
motoréducteur.
RÉTABUSSEMENT DE L’AUTOMATISME
•
Remettere la poignée dans sa position d’origine.
•
Insérez la clé dans la serrure à barillet et tournez-la dans le
sens anti-horaire de 90°.
.
FIG.7
- 20 -
CONNEXIONS ELECTRIQUES
STARK3-24V
1 - MOTEUR (+)
m ATTENTION!
•
Une erreur de branchement peut provoquer des pannes
et des situations dangereuses: veillez donc à respecter
scrupuleusement les branchements indiqués.
2 - MOTEUR (-)
•
Effectuez les opérations de branchement avec l’alimentation
électrique hors tension.
3 - NON UTILISÉ
L’actionneur est fourni avec le connecteur assemblé.
- TERRE
FRANÇAIS
Démonter le connecteur en dévissant la vis “A”, connecter ensuite
les fils selon le schéma reporté par la suite.
STARK3-230V
FIG.8
1 - PHASE 1
2 - PHASE 2
3 - COMMUN
- TERRE
Pour exécuter les vérifications des connections, du sens
de rotation du moteur, du déphasage du mouvement des
portes et de la régulation du fin de course, faire référence
aux manuel d’instructions de la logique de commande.
FIN DE COURSE ADJUSTMENT
Les fins de course sont prévues pour arrêter le portail à l’endroit
souhaité, en évitant les chocs de la porte sur les butées.
•
Mettre le motoréducteur en fonctionnement manuel (FIG. 6).
•
Désserrer la vis des fins de course mécaniques (B).
•
Ouvrir entièrement la porte dans la position souhaitée.
•
Positionner les fins de course adjacentes au pivot de
glissement (C), en le faisant agir comme un bloc.
•
Revisser énergiquement la vis.
•
Restaurer le fonctionnement automatique du motoréducteur
(FIG. 7)
m Les motoréducteurs sont fournis en série avec les
fins de course à l’ouverture. Si les butéees en fermeture
manquent, il est possible d’acheter la butée mécanique
optionnelle.
FIG.9
- 21 -
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
•
m Es necesario leer todas las instrucciones antes de
V2 se reserva el derecho a realizar eventuales modificaciones
en el producto sin aviso previo.
•
Los encargados de los trabajos de instalación \ mantenimiento
deben llevar puestos dispositivos de protección individual (DPI),
como monos, cascos, botas y guantes de seguridad.
•
La temperatura ambiente de trabajo debe ser la indicada en la
tabla de las características técnicas.
LA AUTOMATIZACION DEBE SER REALIZADA EN
CONFORMIDAD A LAS VIGENTES NORMATIVAS EUROPEAS:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
La automatización debe ser apagada inmediatamente si se
produjese cualquier situación anómala o de peligro; la avería
o el mal funcionamiento debe ser señalado inmediatamente al
empleado responsable.
•
•
Todos los avisos de seguridad y de peligro presentes en la
máquina y los dispositivos deben ser respetados.
•
Los actuadores electromecánicos para cancelas no están
destinados a ser utilizados por personas (niños incluidos)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean
vigiladas o hayan sido instruidas sobre el uso del actuador por
una persona responsable de su seguridad.
ESPAÑOL
proceder a la instalación ya que proporcionan indicaciones
importantes relacionadas con la seguridad, la instalación, el
uso y el mantenimiento.
El instalador debe proveer la instalación de un dispositivo
(ej. interruptor magnetotérmico) que asegure el
seccionamiento omnipolar del aparato de la red de
alimentación. La normativa requiere una separación de los
contactos de mínimo 3 mm en cada polo (EN 60335-1).
•
Para la conexión de tubos rígidos o flexibles y pasacables,
utilizar manguitos conformes al grado de protección IP44
como la caja de plástico que contiene la placa.
•
La instalación requiere competencias en el campo eléctrico
y mecánico; debe ser realizada únicamente por personal
cualificado en grado de expedir la declaración de conformidad
en la instalación (Directiva máquinas 2006/42/CEE, anexo IIA).
•
Incluso la instalación eléctrica antes de la automatización
debe responder a las vigentes normativas y estar realizada
correctamente.
•
Para una correcta puesta en servicio del sistema
recomendamos seguir cuidadosamente las indicaciones
expedidas por la asociación UNAC.
•
Dicho manual es destinado exclusivamente a técnicos
calificados en las installacione de automatismos.
•
Ninguna de las informacciones contenidas en dicho manual
puede ser de utilidad para el usuario final.
•
Cualquiera operacion de manutencion y programacion tendrà
que ser hecha para técnicos calificados en las installacione de
automatismos.
•
Todo lo que no está previsto expresamente en estas
instrucciones no está permitido; los usos no previstos pueden
ser fuente de peligro para las personas y las cosas.
•
No instale el producto en ambiente y atmósfera explosivos:
la presencia de gases o de humos inflamables constituyen un
grave peligro para la seguridad.
•
No efectúe modificaciones en ninguna parte del automatismo
o de los accesorios conectados a estos si no están previstas en
el presente manual.
•
Cualquier otra modificación hará que se anule la garantía del
producto.
•
Las fases de instalación se deben realizar evitando los días
lluviosos que puedan exponer las tarjetas electrónicas a
penetraciones de agua que pueden dañarlas.
•
Todas las operaciones que requieran la apertura de las
cubiertas del automatismo deben realizarse con la central
de mando desconectada de la alimentación eléctrica y
debe colocarse una advertencia, por ejemplo: “ATENCIÓN
MANTENIMIENTO EN CURSO.”
•
Evite exponer el automatismo cerca de las fuentes de calor y
de las llamas.
•
En caso de que se produjesen intervenciones de interruptores
automáticos, diferenciales o de fusibles, antes del
restablecimiento es necesario localizar y eliminar la avería.
•
En el caso de avería que no sean posibles solucionar haciendo
uso de la información contenida en el presente manual, llame
al servicio de asistencia de V2.
•
V2 se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications
au produit sans préavis; elle décline en outre toute
responsabilité pour tous types de dommages aux personnes
ou aux choses dus à une utilisation imporopre ou à une
mauvaise installation.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de la vida
útil de este producto, las operaciones de desguace también deben
ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales:
algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse.
Infórmese acerca de los sistemas de reciclaje o eliminación
previstos por los reglamentos vigentes en su territorio para esta
categoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden
contener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberan
al medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medio
ambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar este
producto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve a cabo
la separación de los residuos según los métodos previstos por los
reglamentos vigentes en su territorio, o entregue el producto al
vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden
prever graves sanciones en caso de eliminación incorrecta de este
producto.
SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA
Si necesitan ser atendido en español, pueden llamar al número
+34 936991500 de lunes a jueves desde las 8:30 a las 13:30
y desde las 15:00 a las 18:30 y los viernes desde las 8:30 a las
13:30.
V2 declina cualquier responsabilidad por la inobservancia de
las normas de construcción de buena técnica además de por
las deformaciones estructurales de la cancela que podrían
producirse durante su uso.
- 22 -
VERIFICACIONES PRELIMINARES E IDENTIFICACIÓN DEL TIPO DE USO
Se recuerda que el automatismo no subviene a defectos causados por una errónea instalación, o por un mal mantenimiento, por tanto,
antes de proceder a la instalación verifique que la estructura sea idónea y conforme con las normas vigentes y, si es el caso, aporte todas
las modificaciones estructurales dirigidas a la realización de los flancos de seguridad y a la protección o aislamiento de todas las zonas de
aplastamiento, cizallado, arrastre y verifique que:
•
Su cancela ha de estar equipada de topes centrales.
•
La cancela no presenta puntos de roce tanto al abrirse como al cerrarse.
•
La cancela está bien equilibrada, es decir, parada en cualquiera posición y no da señales de señales de moverse espontáneamente.
•
La posición individuada para la fijación del motorreductor permite una maniobra manual fácil, segura y compatible con el volumen del
motorreductor.
•
El soporte sobre el que se efectúa la fijación del automatismo sea sólido y duradero.
•
La red de alimentación a la que el automatismo está conectado esté dotada con toma de tierra de seguridad y con interruptor diferencial
con corriente de intervención menor o igual a 30mA dedicada a la automatización (la distancia de apertura de los contactos debe ser
igual o superior a 3 mm).
Atención: El nivel mínimo de seguridad depende del tipo de uso; remítase al siguiente esquema:
ESPAÑOL
TIPO DE USO DEL CIERRE
TIPO DE LOS MANDOS DE
ACTIVACIÓN
GRUPO 1
Personas informadas
(uso en área privada)
GRUPO 2
Personas informadas
(uso en área pública)
GRUPPO 3
Persone informate
(uso illimitato)
Mando de hombre presente
A
B
No es posible
Mando a distancia y cierre a la
vista (ej. infrarrojo)
CoE
CoE
CyDoE
Mando a distancia y cierre no a
la visa (ej. ondas de radio)
CoE
CyDoE
CyDoE
Mando automático (ej. mando
de cierre temporizado)
CyDoE
CyDoE
CyDoE
GRUPO 1 - Sólo un limitado número de personas está autorizado para el uso, y el cierre no está en un área pública. Un ejemplo de este
tipo son las cancelas dentro de las empresas, cuyos usuarios son sólo los empleados o una parte de ellos que han sido adecuadamente
informados.
GRUPO 2 - Sólo un limitado número de personas está autorizado para el uso, pero en este caso el cierre está en un área pública. Un
ejemplo puede ser una cancela de una empresa desde la que accede a la vía pública, y que sólo puede ser utilizada por los empleados.
GRUPO 3 - Cualquier persona puede utilizar el cierre automatizado, que por tanto está situado en suelo público. Por ejemplo, la puerta de
acceso de un supermercado o de una oficina o de un hospital.
PROTECCIÓN A - El cierre es activado mediante un botón de mando con la persona presente, es decir, con acción mantenida.
PROTECCIÓN B - El cierre es activado mediante un mando con la persona presente, mediante un selector de llave o similar, para impedir su
uso a personas no autorizadas.
PROTECCIÓN C - Limitación de las fuerzas de la hoja de la puerta o cancela. Es decir, la fuerza de impacto debe estar en una curva
establecida por la normativa, en el caso de que la cancela golpee un obstáculo.
PROTECCIÓN D - Dispositivos como las fotocélulas, adecuadas para detectar la presencia de personas u obstáculos. Pueden estar activos en
un solo lado o en ambos lados de la puerta o cancela.
PROTECCIÓN E - Dispositivos sensibles como las plataformas o las barreras inmateriales, aptos para detectar la presencia de una persona,
e instalados de modo que ésta no pueda ser golpeada en ningún modo por la hoja en movimiento. Estos dispositivos deben estar activos
en toda la “zona peligrosa” de la cancela. Por “zona peligrosa” las Directivas de Máquinas entiende cualquier zona en el interior y/o en
proximidad de una máquina en la cual la presencia de una persona expuesta constituya un riesgo para la seguridad y la salud de dicha
persona.
El análisis de los riesgos debe tener en consideración todas las zonas peligrosas de la automatización que deberán ser
oportunamente protegidas y señaladas.
Poner en una zona visible una placa con los datos identificativos de la puerta o de la cancela motorizada.
El instalador debe proporcionar toda la información relativa al funcionamiento automático, apertura de emergencia de la
puerta o cancela motorizadas, al mantenimiento y entregársela al usuario.
- 23 -
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Y DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
DE CUASI MÁQUINAS
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este producto está destinado a ser utilizado para automatizar
puertas o portones de hojas batientes, tanto para uso residencial
como industrial.
Declaración en conformidad con las Directivas:
2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE
(MD) ANEXO II, PARTE B
m ATENCIÓN!
¡Cualquier otro uso diferente del descrito y en condiciones
ambientales diferentes de las indicadas en este manual debe
considerarse impropio y prohibido!
El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un
motor y de un reductor con tornillo sin fin.
El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior
a la que debe conectarse.
El fabricante V2 S.p.A., con sede en Corso Principi di Piemonte 65,
12035, Racconigi (CN), Italia
ESPAÑOL
Declara bajo su propia responsabilidad que:
el automatismo modelo: STARK3-24V, STARK3-230V
Descripción: Servomotor electromecánico para cancelas
•
está destinado a ser incorporado en una cancela para
constituir una máquina conforme a la Directiva 2006/42/CE.
Dicha máquina no podrá ser puesta en servicio antes de ser
declarada conforme con las disposiciones de las directivas
2006/42/CE y 89/106/CE
•
es conforme con los requisitos esenciales aplicables de las
Directivas:
Directiva de Máquinas 2006/42/CE (Anexo I, Capítulo 1)
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
Directiva ROHS-3 2015/863/EU
En caso de interrupción de la energía eléctrica (corte), se
puede mover “a mano” las hojas de la puerta desbloqueando
manualmente el motorreductor.
La documentación técnica está a disposición de la autoridad
competente bajo petición fundada en: V2 S.p.A., Corso Principi di
Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
La persona autorizada para firmar la presente declaración de
incorporación y a proporcionar la documentación técnica:
Sergio Biancheri
Representante legal de V2 S.p.A.
Racconigi, 01/06/2019
DATOS TÉCNICOS
STARK3-230V
STARK3-24V
Longitud máx. hoja
m
3
3
Peso máx. hoja
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Alimentacion
Absorcion en vacio
A
1
0,8
Absorcion con carga
A
1,6
15
Potencia eléctrica
W
200
120
Tiempo de apertura de la hoja 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Carrera máx. de arrastre
mm
360 (300)
360 (300)
Velocidad de arrastre
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Empuje max.
N
2000
2000
Temperatura de servicio
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Protección
IP
44
44
Ciclo de trabajo
%
30
90
Peso operador
Kg
8
7
- 24 -
DIAGRAMA DE INSTALACIÓN
FIG.1
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
ESPAÑOL
3
COMPONENTES
ACCESORIOS ADICIONALES
1 Actuador
A Selector con llave
2 Cuadro de maniobras
B Fotocélulas con columnas
3 Emisor
C Selector digital vía radio de columna
4 Módulo receptor
D Bandas de seguridad
5 Fotocélulas
E Sistema ECO-LOGIC (solo con STARK3-24V e CITY2+)
6 Lámpara de señalización
LONGITUD DEL CABLE
< 10 metros
de 10 a 20 metros
de 20 a 30 metros
Alimentación 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Alimentación motor 24V
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Alimentación motor 230V
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Fotocélulas (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotocélulas (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Selector con llave
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Banda de seguridad
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Lámpara de señalización
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antena (integrada en la lámpara de señalización)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (grupo acumulador)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (panel)
2 x 1 mm
-
-
2
- 25 -
MEDIDAS DE INSTALACION
Para efectuar una correcta instalación de los operadores y
garantizar un funcionamiento óptimo de la automatización, es
necesario respetar las cotas de medición de la tabla.
Eventualmente, modificar la estructura de la puerta, de forma que
se adapte a uno de los casos de la tabla de abajo.
FIG.2
g
90°
ESPAÑOL
g
100°
110°
ALTURA DE LOS SOPORTES
Fije los soportes con 54 mm de distancia entre las
superficies de apoyo, para anclar el motorreductor en una
posiciónperfectamente horizontal.
FIG.3
- 26 -
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR A
LOS SOPORTES
Fije el motorreductor al soporte trasero (FIG. 4).
Fije el motorreductor al soporte delantero (FIG. 5).
ESPAÑOL
FIG.4
FIG.5
MANIOBRA MANUAL
FIG.6
Antes de realizar la maniobra manual del motorreductor, quite la
alimentación, si estuviera conectada.
La maniobra de desbloqueo se prevé para la apertura manual del
portón en caso de falta de corriente o de avería del motor.
•
Insertar la llave en dotaciòn en el cilindro oportuno y girarla en
sentido horario de 90°.
•
Tire de la palanca hasta que quede perpendicular al motor.
RESTABLECIMIENTO DE LA AUTOMATIZACIÓN
•
Vuelve la palanca a su posición original.
•
Insertar la llave en dotaciòn en el cilindro oportuno y girarla en
sentido antihorario de 90°..
FIG.7
- 27 -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
STARK3-24V
1 - MOTOR (+)
m ¡ATENCIÓN!
•
Una conexión equivocada puede provocar averías
o situaciones de peligro; por lo tanto, respete
escrupulosamente las conexiones indicadas.
2 - MOTOR (-)
•
Efectúe las operaciones de conexión con la alimentación
eléctrica desconectada.
3 - NO UTILIZADOS
El actuador se entrega con el conector ensamblado.
- TIERRA
Desmonte el conector desatornillando el tornillo A;
a continuación, conecte los cables según el esquema que se da
acontinuación.
STARK3-230V
FIG.8
ESPAÑOL
1 - FASE 1
2 - FASE 2
3 - COMÚN
- TIERRA
Para efectuar las comprobaciones de las conexiones, del
sentido de rotación del motor, del desfase del movimiento
de las hojas y de la regulación del tope de recorrido,
consulte el manual de instrucciones de la central de mando.
REGULACIÓN DEL TOPE DE FINAL DE
RECORRIDO
El tope de final de recorrido se encarga de detener el portón en
un punto deseado, con lo que se evitan golpes de la hoja con los
topes de detención.
•
Ponga el motorreductor en funcionamiento manual (FIG. 6).
•
Aflote el tornillo del tope mecánico de final de recorrido (B).
•
Lieve la hoja a la posición de abertura completa deseada.
•
Coloque el tope de final de recorrido adyacente al perno de
deslizamiento (D), haciéndolo actuar de bloqueo.
•
Vuelva a apretar con fuerza el tornillo.
•
Restaurar el funcionamiento automático del motorreductor
(FIG. 7).
m ATTENZIONE: Los motorreductores se entregan de
serie con los topes de final de recorrido en la apertura.
En caso de falta de topes de cierre, es posible comprar el
tope mecánico opcional.
FIG.9
- 28 -
AVISOS IMPORTANTES
No caso de avaria sem resolução, fazendo uso das informações
apresentadas no presente manual, contactar o serviço de
assistência V2.
à instalação, uma vez que fornecem importantes indicações
relativamente à segurança, à instalação, à utilização e à
manutenção.
•
A V2 declina qualquer responsabilidade pelo não cumprimento
das normas construtivas de boas técnicas assim como pelas
deformações estruturais da cancela que se podem verificar
durante a utilização.
A AUTOMAÇÃO DEVE SER REALIZADA EM CONFORMIDADE
COM AS NORMAS EUROPEIAS VIGENTES:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
A V2 reserva-se o direito de efectuar eventuais modificações
ao produto sem aviso prévio.
•
Os encarregados dos trabalhos de instalação \ manutenção
devem usar equipamentos de protecção individual (EPI), como
fato-macaco, capacetes, botas e luvas de segurança.
•
A temperatura ambiente de trabalho deve ser aquela indicada
na tabela das características técnicas.
•
A automação deve ser desligada imediatamente no caso de
ocorrer qualquer situação anómala ou de perigo; a avaria ou
mau funcionamento deve ser imediatamente assinalado ao
responsável.
•
Todos os avisos de segurança e de perigo na máquina e nos
equipamentos devem ser respeitados.
•
Os actuadores electromecânicos para portões não devem
ser utilizados pessoas (inclusive crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas
desprovidas de experiência e conhecimento, a menos de
estarem sob a vigilância o de terem sido instruídas sobre o uso
do actuador por uma pessoa responsável pela segurança das
mesmas.
m É necessário ler todas as instruções antes de proceder
•
O instalador deve instalar um dispositivo (ex. interruptor
térmico magnético), que assegure o seccionamento de todos
os pólos do sistema da rede de alimentação. As normas
exigem uma separação dos contactos de pelo menos 3 mm
em cada polo (EN 60335-1).
•
Para a conexão dos tubos rijos e flexíveis ou passador de
cabos, utilizar junções conformes ao grau de protecção IP44
ou superior.
•
A instalação requer competências no sector eléctrico e
mecânico; só deve ser efectuada por pessoal qualificado
habilitado a passar a declaração de conformidade de tipo A
para a instalação completa (Directriz máquinas 2006/42/CEE,
apenso IIA).
•
A instalação a montante da automação também deve
respeitar as normas vigentes e ser realizadas conforme as
regras da arte.
•
Aconselhamos utilizar um botão de emergência, a ser
instalado nas proximidades da automação, (conectado com
a entrada STOP da placa de comando) de maneira que seja
possível parar imediatamente o portão no caso de perigo.
•
Para uma correta colocação em serviço do sistema
recomendamos observar cuidadosamente as indicações
fornecidas pela associação UNAC.
•
O presente manual de instruções destina-se exclusivamente
ao pessoal técnico qualificado no sector das instalações de
automações.
•
Nenhuma das informações contidas no manual pode ser
interessante o útil ao utilizador final.
•
Qualquer operação de manutenção ou de programação deve
ser realizada exclusivamente por pessoal qualificado.
•
Tudo o que não estiver expressamente estabelecido nestas
instruções, não é permitido; utilizações não previstas podem
ser fonte de perigo para pessoas e bens.
•
Não instalar o produto em ambientes e atmosferas
inflamáveis: a presença de gás ou fumos inflamáveis
constituem um grave perigo para a segurança.
•
Não executar modificações em nenhuma parte do
automatismo ou dos acessórios a ele ligados, se não estiver
previsto no presente manual.
•
Quaisquer outras modificações conduzirão à anulação da
garantia do produto.
•
As fases de instalação devem ser executadas evitando os dias
chuvosos que possam vir a expor as placas electrónicas a
penetrações de água nocivas.
•
Todas as operações que requerem a abertura das carcaças
do automatismo devem ser executadas com a central de
comando desligada da alimentação eléctrica e colocada uma
advertência, por exemplo: ”ATENÇÃO MANUTENÇÃO EM
CURSO”.
•
Evitar expor o automatismo perto de fontes de calor e de
chamas.
•
Sempre que se verifiquem intervenções em interruptores
automáticos, diferenciais ou fusíveis, antes da reposição é
necessário identificar e eliminar a avaria.
V2 reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações
ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer
responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas
originados por uso impróprio ou instalação errada.
DESMANTELAMENTO
Como na instalação, mesmo após a vida útil deste produto,
as operações de desmantelamento devem ser realizadas por
pessoal qualificado. Este produto é constituído por diversos tipos
de materiais: alguns podem ser reciclados, outros devem ser
eliminados. Indague sobre a reciclagem ou eliminação nos termos
da regulamentação na sua área para esta categoria de produto.
Atenção! - Partes do produto pode conter poluentes ou
substâncias perigosas que, se for libertada no ambiente, podem
causar sérios danos ao meio ambiente ea saúde humana.
Como indicado pelo símbolo do lado, você não deve lançar este
produto como lixo doméstico. Em seguida, execute a “coleta
seletiva” para a eliminação, de acordo com os métodos prescritos
pelos regulamentos em sua área, ou devolver o produto ao
varejista na compra de um novo produto.
Atenção! - Regulamentos em vigor a nível local pode fornecer
pesadas sanções para a eliminação ilegal deste produto.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA
Para esclarecimentos técnicos ou problemas de instalação a
V2 S.p.A. dispõe de um serviço de assistência clientes activo em
horário de abertura. TEL. (+39) 01 72 81 24 11
- 29 -
PORTUGUÊS
•
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO
O automatismo não deve ser utilizado antes de ter efectuado a colocação em serviço como especificado no parágrafo “Testes funcionais
e colocação em serviço”. Lembramos que o automatismo não compensa os defeitos causados por uma instalação incorrecta, ou por uma
manutenção deficiente, portanto, antes de proceder à instalação verifique se a estrutura está adequada e de acordo com as normas vigentes
e, se for caso disso, fazer todas as mudanças estruturais destinadas a alcançar distâncias de segurança e protecção ou isolamento de todas
as áreas de esmagamento, de corte, de transporte e verifique se:
•
A cancela deve ser dotada de paragem central e paragens laterais.
•
A cancela não apresenta pontos de atrito quer no fecho quer na abertura.
•
A cancela está bem equilibrada, ou seja, quando está parada em qualquer posição e não apresenta sinal de movimento espontâneo.
•
A posição encontrada para a fixação do motorredutor permite uma manobra manual fácil, segura e compatível com a dimensão do
motorredutor.
•
O suporte sobre o qual é realizada a fixação do automatismo é sólido e durável.
•
A rede de alimentação à qual o automatismo está ligado está equipada com uma ligação à terra segura e com disjuntor diferencial com
corrente de intervenção inferior ou igual a 30 mA apropriado para automação (a distância de abertura dos contactos deve ser igual ou
superior a 3 mm).
Atenção: O nível mínimo de segurança depende do tipo de utilização; consultar o esquema seguinte:
TIPO DE UTILIZAÇÃO DO FECHO
PORTUGUÊS
TIPO DOS COMANDOS DE
ACTIVAÇÃO
GRUPO 1
Pessoas instruídas (utilização em
área privada)
GRUPO 2
Pessoas instruídas
(utilização em área pública)
GRUPO 3
Pessoas instruídas
(utilização ilimitada)
A
B
Non è possibile
Comando à distância e fecho à
vista (ex. infravermelho)
C ou E
C ou E
C e D ou E
Comando à distância e fecho
não à vista (ex. ondas de rádio)
C ou E
C e D ou E
C e D ou E
Comando automático (ex.
comando de fecho temporizado)
C e D ou E
C e D ou E
C e D ou E
Comando de presença
GRUPO 1 - Apenas um limitado número de pessoas está autorizado à utilização e o fecho não está numa área pública. Um exemplo deste
tipo são as cancelas no interior das empresas e, cujos únicos beneficiários são os funcionários, ou parte deles, e que foram devidamente
informados.
GRUPO 2 - Apenas um limitado número de pessoas está autorizado à utilização, mas neste caso o fecho está numa área pública. Um
exemplo pode ser uma cancela de empresa que dá acesso à via pública e que apenas pode ser utilizada pelos empregados.
GRUPO 3 - Qualquer pessoa pode utilizar o fecho automático, que por isso está localizado em área pública. Por exemplo, a porta de acesso
de um supermercado ou de um escritório, ou de um hospital.
PROTECÇÃO A - O fecho é activado através de um botão de comando com a pessoa presente, ou seja por acção mantida.
PROTECÇÃO B - O fecho é activado através de um comando com a pessoa presente, através de um selector de chave ou semelhante, para
impedir a utilização por pessoas não autorizadas.
PROTECÇÃO C - Limitação da força do batente da porta ou cancela. Ou seja a força do impacto deve situar-se numa curva estabelecida
pelas normas, no caso da cancela colidir com um obstáculo.
PROTECÇÃO D - Dispositivos, como as células fotoeléctricas, adaptadas a revelar a presença de pessoas ou obstáculos. Podem ser activadas
apenas de um lado ou de ambos os lados da porta ou cancela.
PROTECÇÃO E - Dispositivos sensíveis, como os degraus ou as barreiras imateriais, capazes de detectar a presença de uma pessoa e
instalada de forma a que a mesma não possa, em caso algum, ser atingida pelo batente em movimento. Estes dispositivos devem estar
activos em toda a “zona perigosa” da cancela. Por “zona perigosa” a Directiva Máquinas entende qualquer zona no interior e/ou nas
proximidades de uma máquina, na qual a presença de uma pessoa exposta possa constituir um risco para a segurança e saúde da mesma.
A análise de riscos deve ter em consideração todas as zonas perigosas do automatismo, que devem ser devidamente
protegidas e assinaladas.
Aplicar, numa zona visível, uma placa com os dados identificativos da porta ou da cancela motorizada.
O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao funcionamento automático, abertura de emergência da porta ou
cancela motorizadas, da manutenção e entregá-las ao utilizador.
- 30 -
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
E DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO
DA QUASE-MÁQUINA
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Este produto deve ser usado para automatizar portões ou portas
de batente, tanto para uso residencial quanto industrial.
Declaração em conformidade com as especificações
previstas nas Directivas: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE
(EMC); 2006/42/CE (MD), ANEXO II, PARTE B
m CUIDADO!
Qualquer outro uso que não seja o descrito e em condições
ambientais diferentes das relatadas neste manual deve ser
considerado impróprio e proibido!
O produto é um motor de engrenagem eletromecânico, equipado
com um motor e um redutor de engrenagem helicoidal.
O moto-redutor é alimentado pela unidade de controle externa à
qual deve estar conectado.
O fabricante V2 S.p.A., com sede em Corso Principi di Piemonte
65, 12035, Racconigi (CN), Italia
Declara sob a própria responsabilidade que:
O automatismo modelo: STARK3-24V, STARK3-230V
Descrição: Actuador electromecânico para portões
Em caso de falta de energia (apagão), as folhas do portão podem
ser movidas manualmente, destravando o moto-redutor.
•
Destina-se a ser incorporada em portão para constituir uma
máquina nos termos da Directiva 2006/42/CE e 89/106/CE.
A máquina não pode entrar em exercício antes de ser
declarada conforme às disposições da directiva 2006/42/CE
(Anexo II-A)
•
É conforme aos requisitos essenciais aplicáveis das Directivas :
Directiva Máquinas 2006/42/CE (Anexo I, Capítulo 1)
Directiva baixa tensão 2014/35/UE
Directiva compatibilidade electromagnética 2014/30/UE
Directiva ROHS-3 2015/863/EU
PORTUGUÊS
A documentação técnica está à disposição da autoridade
competente a pedido motivado junto à: V2 S.p.A.,
Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia
A pessoa autorizada a assinar a presente declaração de
incorporação e a fornecer a documentação técnica:
Sergio Biancheri
Representante legal de V2 S.p.A.
Racconigi, il 01/06/2019
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
STARK3-230V
STARK3-24V
Comprimento máximo porta
m
3
3
Peso máximo porta
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Energia eléctrica
Absorção a vácuo
A
1
0,8
Absorção máxima
A
1,6
15
Potência eléctrica
W
200
120
Tempo de abertura da folha 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Curso máximo de arrastamento
mm
360 (300)
360 (300)
Velocidade de arrastamento
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Impulso máximo
N
2000
2000
Température de fonctionnement
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Grau de protecção
IP
44
44
Ciclo de trabalho
%
30
90
Peso motor
Kg
8
7
- 31 -
ESQUEMA DE INSTALAÇÃO
FIG.1
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
PORTUGUÊS
3
COMPONENTES
ACESSÓRIOS ADICIONAIS
1 Atuador
A Selector de chave
2 Quadro elétrico
B Fotocélulas para colunas
3 Emissor
C Selector digital via rádio em coluna
4 Módulo receptor
D Barras de segurança
5 Fotocélulas
E Sistema ECO-LOGIC (só com STARK3-24V e CITY2+BC)
6 Pirilampo
CABOS PARA UTILIZAR
< 10 metros
de 10 a 20 metros
de 20 a 30 metros
Alimentação elétrica 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Alimentação elétrica motore 230V
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Alimentação elétrica motore 24V
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Fotocélulas (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotocélulas (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Selector de chave
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Barras de segurança
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Pirilampo
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antena (integrada no pirilampo)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (box bateria)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (painel)
2 x 1 mm
-
-
2
- 32 -
MEDIDAS DE INSTALAÇÃO
Para efectuar uma correcta instalação dos operadores e garantir
um funcionamento perfeito da automatização, é necessário
respeitar as cotas de medição referidas na tabela abaixo.
Eventualmente, modificar a estrutura do portão de maneira a
adaptá-lo a um dos casos referidos na tabela abaixo.
FIG.2
g
90°
g
110°
ALTURA DOS SUPORTES
Fixar os suportes repeitando uma distância de 54 mm entre faces
de forma a fixar horizontalmente o motorredutor.
FIG.3
- 33 -
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
PORTUGUÊS
100°
E [mm]
FIXAÇÃO DO MOTORREDUTOR
AOS SUPORTES
PORTUGUÊS
Fixação do motorredutor aos suportes traseiros (ver fig.4).
Fixação do motorredutor aos suportes frontais (ver fig.5).
FIG.4
FIG.5
MANOBRA MANUAL
FIG.6
Antes de executar qualquer manobra manual desligue a energia
elétrica.
A manobra manual foi pensada para abertura manual do portão
em caso de corte de energia ou falha do motor.
•
Remova parra tras a tampa que cobre o rificio da chave
•
Insira a chave e rode-a 90° no sentido dos ponteiros do relógio
•
Puxe a alavanca até esta ficar perpendicular ao motor.
RESTAURAÇÃO DE AUTOMATIZAÇÃO
•
Baixe a alavanca até à posição original
•
Rode a chave 90° no sentido contrario ao do ponteiro do
relógio.
FIG.7
- 34 -
CONEXÃO ELECTRICA
STARK3-24V
1 - MOTOR (+)
m CUIDADO
•
Conexão incorreta pode causar avarias ou situações de perigo;
portanto, respeite escrupulosamente as conexões indicadas.
•
Realize as operações de conexão com a fonte de alimentação
desconectada.
2 - MOTOR (-)
3 - NÃO USADO
O motor é fornecido com o conector montado.
Desmonte o conector desapertando o parafuso “A” e conecte os
cabos de acordo com o seguinte plano.
- TERRA
STARK3-230V
FIG.8
1 - FASE 1
2 - FASE 2
3 - COMUM
Para verificar as conexões, a direção de rotação do motor,
o deslocamento de fase do movimento da folha e o ajuste
da chave limitadora, consulte o manual de instruções da
unidade de controle.
AJUSTE DO FIM DE CURSO
O fim de curso mecanico permite parar o portão onde desejar,
evitando que o o portão atinga os mecanicos de paragem.
•
Coloque o motor em funcionamento manual (FIG.6).
•
Desaperte o parafuso no fim de curso (B).
•
Mova o portão até á posição desejada.
•
Coloque o fim de curso perto do pino deslizante (C), como um
bloco.
•
Aperte o parafuso com firmeza.
•
Coloque o motor no funcionamento automatico (FIG.7).
m Atençaõ: O motor vem com um fim de curso para
colocado para a posição de abertura. É possivel comprar um
fim de curso para a posiçao de fecho, listado no catálogo
V2.
FIG.9
- 35 -
PORTUGUÊS
- TERRA
WICHTIGE HINWEISE
•
m Es ist notwendig, vor Beginn der Installation alle
•
Hinweise zu lesen, da diese wichtige Angeben zu Sicherheit,
Installation, Benutzung und Wartung enthalten.
•
DIE AUTOMATISIERUNG MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DEN GELTENDEN EUROPÄISCHEN NORMEN ERFOLGEN:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
•
•
•
•
•
DEUTSCH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der Installateur muss eine Vorrichtung (z.B. thermomagn.
Schalter) anbringen, die Trennung aller Pole des Geräts zum
Versorgungsnetz garantiert.
Die Norm verlangt eine Trennung der Kontakte von
mindestens 3 mm an jedem Pol (EN 60335-1).
Für den Anschluss von Rohren und Schläuchen oder
Kabeldurchgängen sind Verbindungen zu verwenden, die dem
Sicherungsgrad IP44 entsprechen.
Die Installation erfordert Kenntnisse auf den Gebieten
der Elektrik und Mechanik; sie darf ausschließlich von
kompetentem Personal durchgeführt werden, welches
berechtigt ist, eine vollständige Konformitätserklärung vom
Typ A auszustellen (Maschinenrichtlinie 2006/42/CEE, Anlage
IIA).
Auch die elektrische Anlage der Automatik muss den geltenden
Normen genügen, und fachgerecht installiert werden.
Es wird empfohlen, in der Nähe der Automatik einen
Notaus-Schalter zu installieren (mit Anschluss an en Eingang
STOP der Steuerkarte), so dass bei Gefahr ein unverzügliches
Halten des Tors bewirkt werden kann.
Für eine korrekte Inbetriebnahme des Systems empfehlen wir,
aufmerksam die von der Vereinigung UNAC herausgegebenen
Hinweise zu befolgen.
Diese Bedienungsanleitung ist nur für Fachtechniker, die auf
Installationen und Automationen von Toren.
Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den
Endbenutzer nützlich.
Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von
geschulten Technikern vorgenommen werden.
Was nicht ausdrücklich in den vorliegenden Hinweisen
aufgeführt ist, ist unzulässig; nicht vorgesehener Gebrauch
kann eine Gefahrenquelle für Personen und Gegenstände sein.
Das Produkt darf nicht in explosiven Umgebungen und
Atmosphären installiert werden: die Anwesenheit von
entflammbaren Gasen oder Dämpfen stellen eine schwere
Gefahr für die Sicherheit dar.
Keine Änderungen an irgendwelchen Teilen des Automatismus
oder an dem an diesen angeschlossenen Zubehör vornehmen,
es sei denn diese sind in vorliegendem Handbuch vorgesehen.
Jede unzulässige Änderung hat einen Verlust der Garantie auf
das Produkt zur Folge.
Die Installationsphasen dürfen nicht an regnerischen Tagen
durchgeführt werden, um ein schädliches Eindringen von
Wasser in die elektronischen Platinen zu vermeiden.
Alle Operationen, die ein Öffnen der Gehäuseteile des
Automatismus erfordern, dürfen nur erfolgen, nachdem
die Steuerung von der Stromversorgung getrennt wurde
und nachdem ein Hinweisschild angebracht wurde, das
beispielsweise wie folgt lautet: ”ACHTUNG LAUFENDE
WARTUNGSARBEITEN”.
Automatismus keinen Wärme- und Feuerquellen aussetzen.
Sollten automatische Schalter, Differentialschalter
oder Sicherungen ausgelöst werden, muss vor deren
Wiederherstellung der Schaden gesucht und behoben werden.
Im Fall eines nach Konsultation des vorliegenden Handbuchs
nicht behebbaren Schadens ist der V2-Kundendienst zu
informieren.
V2 lehnt bei Nichtbeachtung der nach den allgemein
anerkannten Regeln der Technik bestehenden
Konstruktionsnormen und bei eventuell während des
Gebrauchs auftretenden strukturellen Deformationen des Tors
jede Haftung ab.
•
•
V2 behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung eventuelle
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Die Installations-/Wartungstechniker müssen persönliche
Schutzausrüstung (PSA) tragen, wie Sicherheitsarbeitsanzüge-,
Helme-, Stiefel- und Handschuhe.
Die Betriebsumgebungstemperatur muss derjenigen
entsprechen, die in der Tabelle der Technischen Daten
aufgeführt ist.
Die Automation ist auf der Stelle abzuschalten, wenn
irgendeine anormale oder gefährliche Situation auftritt;
Schäden oder Funktionsstörungen sind auf der Stelle dem
Verantwortlichen zu melden.
Alle an der Maschine und den Geräten angebrachten
Sicherheits- und Gefahrenhinweise sind zu befolgen.
Die elektromechanischen Stellglieder für Tore sind nicht für
die Nutzung seitens Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensoriellen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnis
bestimmt, es sei denn besagte Personen werden beaufsichtigt
oder wurden über den Gebrauch des Stellglieds von einer für
deren Sicherheit verantwortlichen Person angelernt.
Die Firma V2 SPA behält sich das Recht vor, das Produkt
ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die
Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder
Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder
eine fehlerhafte Installation zurückzuführen sind, wird
abgelehnt.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehr
gebrauchsfähig ist, muss genau wie die Installation von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dieses Produkt
besteht aus unterschiedlichen Materialien: einige sind
wiederverwertbar, andere müssen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über das Recycling- oder Entsorgungssystem, das von den
geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts können
umweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten,
deren Freisetzung eine schädigenden Wirkung auf die Umwelt
und die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mit
dem Hausmüll beseitigt werden. Daher müssen zur Entsorgung
die Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenen
gesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man übergibt das
Produkt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt dem Händler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können bei
einer gesetzeswidrigen Entsorgung diese Produkts schwere
Strafen vorseheno
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Für tecnische Erläuterungen oder Installtionsprobleme verfügt die
Firma V2 SPA über einen Kundendienst, der zu Bürozeiten unter
der Telefonnummer (+39) 01 72 81 24 11 erreicht werden kann.
- 36 -
VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE
Es wird darauf hingewiesen, dass der Automatismus bei falscher Installation oder unsachgemäßer Wartung beschädigt werden kann und
dass vor der Installation sichergestellt werden muss, dass die Struktur geeignet und mit den geltenden Normen konform ist und dass, wenn
notwendig, alle strukturellen Änderungen vorzunehmen sind, um Sicherheit und Schutz zu gewährleisten und um alle Zonen abzutrennen,
in denen Quetsch-, Scherungs- oder Mitreißgefahr herrscht. Insbesondere muss sichergestellt werden, dass:
•
Ihr Tor muss mit zentralem Feststeller ausgerüstet sein.
•
das Tor weder beim Öffnen noch beim Schließen irgendwelche Reibungspunkte aufweist.
•
das Tor gut ausbalanciert ist, das es in jeder Position stehen bleibt und sich nicht spontan bewegt.
•
die zum Befestigen des Getriebemotors vorgesehene Position ein leichtes, sicheres und mit dem Raumbedarf des Getriebemotors
kompatibles manuelles Manövrieren ermöglicht.
•
die Halterung, an der der Automatismus befestigt wird, fest und von Dauer ist.
•
das Stromversorgungsnetz, an das der Automatismus angeschlossen wird, geerdet ist und über eine Sicherung sowie einen
Differentialschalter mit einem speziell für den Automatismus vorgesehenen Auslösestrom kleiner oder gleich 30mA verfügt (der
Öffnungsabstand der Kontakte muss gleich oder größer als 3 mm sein).
Achtung: der Mindestsicherheitsgrad hängt vom Nutzungstyp ab; siehe nachfolgende Übersicht:
NUTZUNGSTYPOLOGIE DES SCHLIESSENS
GRUPPE 1
Informierte Personen (Nutzung
in privatem Bereich)
GRUPPE 2
Informierte Personen (Nutzung
in öffentlichem Bereich)
GRUPPE 3
Informierte Personen
(unbegrenzte Nutzung)
Befehl Person anwesend
A
B
Nicht möglich
Fernbefehl und sichtbares
Schließen (z.B. Infrarot)
C oder E
C oder E
C und D oder E
Fernbefehl und nicht sichtbares
Schließen (z.B. Funk)
C oder E
C und D oder E
C und D oder E
C und D oder E
C und D oder E
C und D oder E
Automatischer Befehl (z.B.
zeitgesteuertes Schließen)
GRUPPE 1 – Nur eine begrenzte Personenzahl ist nutzungsberechtigt, und das Schließen erfolgt nicht in öffentlichem Bereich. Ein Beispiel
dieses Typs sind Tore im Inneren von Betrieben, die von den Angestellten oder einem Teil von Angestellten benutzt werden dürfen, die
entsprechend informiert wurden.
GRUPPE 2 – Nur eine begrenzte Anzahl von Personen ist nutzungsberechtigt, aber in diesem Fall erfolgt das Schließen in öffentlichem
Bereich. Ein Beispiel ist ein Betriebstor, das auf eine öffentliche Straße führt und das nur von den Angestellten benutzt werden darf.
GRUPPE 3 – Jede beliebige Person darf das automatische Schließen benutzen, das sich daher auf öffentlichem Boden befindet. Ein Beispiel
sind die Zugangstore zu einem Supermarkt, einer Behörde oder einem Krankenhaus.
SCHUTZ A – Das Schließen wird mittels Druckknopfbefehl durch die anwesende Person aktiviert, d.h. durch Gedrückthalten.
SCHUTZ B – Das Schließen wird mittels Befehl durch die anwesende Person mittels eines Wählschalters oder einer ähnlichen Vorrichtung
aktiviert, um unberechtigte Personen von der Nutzung abzuhalten.
SCHUTZ C – Kraftbegrenzung des Torflügels oder des Tors. D.h., wenn das Tor auf ein Hindernis trifft, muss die Aufprallkraft innerhalb der
in den Bestimmungen vorgesehenen Kurve liegen.
SCHUTZ D – Vorrichtungen wie Fotozellen, die die Anwesenheit von Personen oder Hindernissen orten, können nur auf einer Seite oder auf
beiden Seiten des Flügels oder Tors aktiv sein.
SCHUTZ E – Sensible Vorrichtungen, wie Trittbretter oder immaterielle Barrieren, die zum Orten einer anwesenden Person vorgesehen sind,
und die so installiert wurden, dass besagte Person auf keine Weise von dem sich bewegenden Torflügel angestoßen werden kann. Diese
Vorrichtungen müssen in der gesamten “Gefahrenzone” des Tors aktiv sein. Unter “Gefahrenzone” versteht die Maschinenrichtlinie jede
Zone innerhalb und/oder in der Nähe einer Maschine, in der die Anwesenheit einer Person ein Risiko für die Sicherheit und Gesundheit der
besagten Person darstellt.
Die Risikoanalyse muss alle gefährlichen Zonen des Automatismus berücksichtigen, die entsprechend geschützt und mit
Warnhinweisen versehen werden müssen.
In einer sichtbaren Zone ein Schild mit den Kenndaten des motorisierten Tors anbringen.
Der Installateur muss alle Informationen hinsichtlich des automatischen Betriebs, des Notöffnens des motorisierten Tors und
der Wartung bereitstellen und diese dem Benutzer aushändigen.
- 37 -
DEUTSCH
TYPOLOGIE DER
AKTIVIERUNGSBEFEHLE
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
UND EINBAUERKLÄRUNG FÜR
UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN
BESTIMMUNGSZWECK
Das vorliegende Produkt ist dazu bestimmt, als Antriebsautomatik
für Flügeltore sowohl für Wohn- als auch für industrielle Zwecke
zu dienen.
Übereinstimmungserklärung mit den Richtlinien:
2014/35/EU (NSR); 2014/30/EU (EMV); 2006/42/EG (MRL)
ANHANG II, TEIL B
m ACHTUNG!
Jede andere Verwendung als die beschriebene oder unter anderen
Um ge bungsbedingungen als die in diesem Handbuch angegebenen
gilt als missbräuchliche Verwendung und ist verboten!
Bei dem Produkt handelt es sich um einen elektromechanischen
Getriebemotor, der mit einem Motor und einem
Untersetzungsgetriebe mit Schnecke ausgestattet ist.
Der Getriebemotor wird von der äußeren Steuereinheit gespeist,
an die er anzuschließen ist.
Der Hersteller V2 S.p.A., mit Sitz in
Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italien
Erklärt unter eigener Haftung, dass:
der Automatismus Modell: STARK3-24V, STARK3-230V
Beschreibung: Elektromechanisches Stellglied für Tore
•
für die Inkorporation in ein/e Tor bestimmt ist und eine
Maschine darstellt gemäß Richtlinie 2006/42/EG.
Diese Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden bevor
sie nicht als den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG 89/106/CE konform erklärt wird
•
konform mit den wesentlichen anwendbaren Bestimmungen
der Richtlinien ist:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (Anhang I, Kapitel 1)
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
Richtlinie ROHS-3 2015/863/EU
Im Falle von Stromausfall (Black-out), können die Torflügel “von
Hand” bewegt werden, wobei der Antrieb manuell freizugeben ist.
DEUTSCH
Die technische Dokumentation steht den zuständigen Behörden
auf begründete Anfrage zur Verfügung bei: V2 S.p.A.,
Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italien
Folgende Person ist autorisiert, die Inkorporationserklärung zu
unterzeichnen und die technische Dokumentation zur Verfügung
zu stellen:
Sergio Biancheri
Gesetzlicher Vertreter von V2 S.p.A.
Racconigi, 01/06/2019
TECHNISCHE DATEN
STARK3-230V
STARK3-24V
Max. Torflügelweite
m
3
3
Max. Torgewicht
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Versongung
Stromaufnahme ohne Belastung
A
1
0,8
Maximale Stromaufnahme
A
1,6
15
Elektrische Leistung
W
200
120
Öffnungszeit des Flügels 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Max. Hub
mm
360 (300)
360 (300)
Laufgeschwindigkeit
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Max. Schub
N
2000
2000
Betriebstemperatur
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Schutzart
IP
44
44
Arbeitszyklus
%
30
90
Motorgewicht
Kg
8
7
- 38 -
INSTALLATIONSPLAN
FIG.1
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
3
BAUTEILE
ZUSATZZUBEHÖR
1 Drehtorantrieb
A Schlüsselschalter
2 Steuerung
B Fotozellen auf Säule
3 Handsender
C Funk-Codetaster, auf Säule
4 Empfangsmodul
D Sicherheitskontaktleisten
5 Fotozellen
E System ECO-LOGIC (ohne mit STARK3-24V e CITY2+)
6 Blinklicht
< 10 Meter
von 10 bis 20 Meter
von 20 bis 30 Meter
Spannungsversorgung 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Spannungsversorgung (Antriebe 24V)
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Spannungsversorgung (Antriebe 230V)
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Fotozellen (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotozellen (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Schlüsselschalter
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Sicherheitskontaktleisten
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Blinklicht
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antenne (im Blinklicht eingebaut)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (Batteriebox)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (Solarmodul)
2 x 1 mm
-
-
2
- 39 -
DEUTSCH
KABELLÄNGE
INSTALLATION
Um eine korrekte Installation der Operatoren zu gewährleisten
und ein optimales Funktionieren der Automatik zu garantieren,
müssen die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Höhenangaben genau beachtet werden. Es könnte sich eventuell
als notwendig erweisen, die Torstruktur zu verändern, um sie an
eine der hier aufgeführten Konstellationen anzupassen.
FIG.2
g
90°
g
DEUTSCH
100°
110°
HÖHE DER HALTERUNGEN
Befestigen Sie die Halterungen mit einem Abstand von 54 mm
zwischen den Auflageflächen, um den Getriebemotor in perfekt
horizontaler Position zu verankern.
FIG.3
- 40 -
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS
AN DEN BEFESTIGUNGSBÜGELN
Befestigen Sie den Getriebemotor an der hinteren Halterung (FIG. 4).
Befestigen Sie den Getriebemotor an der vorderen Halterung (FIG. 5).
FIG.4
FIG.5
HANDBUCH
FIG.6
Unterbrechen Sie vor dem manuellen Betrieb des Getriebemotors
die Stromversorgung.
DEUTSCH
Das Auslösemanöver wurde für das manuelle Öffnen des Tors bei
Stromausfall oder Motorausfall konzipiert.
•
Stecken Sie den Schlüssel in das Zylinderschloss und drehen
Sie ihn um 90 ° im Uhrzeigersinn.
•
Ziehen Sie den Hebel, bis er senkrecht zum Getriebemotor
steht.
RESTAURIERUNG DER AUTOMATISIERUNG
•
Bringen Sie den Hebel wieder in seine ursprüngliche Position.
•
Stecken Sie den Schlüssel in das Zylinderschloss und drehen
Sie ihn um 90 ° gegen den Uhrzeigersinn.
FIG.7
- 41 -
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
STARK3-24V
m ACHTUNG!
1 - MOTOR (+)
•
Ein falscher Anschluss kann Störungen oder
Gefahrensituationen herbeiführen, daher sind die
angegebenen Anschlüsse gewissenhaft zu befolgen.
2 - MOTOR (-)
•
Die Anschlussverfahren bei getrennter Stromversorgung
ausführen. Zum Anschluss des Antriebs an das Steuergerät ist
folgendermaßen vorzugehen.
3 - NICHT VERWENDET
Der Antrieb wird mit dem montierten Stecker geliefert.
- EARTH
Demontieren Sie den Stecker, indem Sie die Schraube “A”
lösen, und schließen Sie die Drähte gemäß der nachstehenden
Abbildung an.
STARK3-230V
FIG.8
1 - PHASE 1
2 - PHASE 2
3 - GEMEINSAMES
- EARTH
DEUTSCH
Zur Überprüfung der Anschlüsse, des Drehsinns des Motors,
der Phasenverschiebung der Torflügelbewegung und der
Einstellung des Anschlags ist auf die Betriebsanleitung des
Steuergeräts Bezug zu nehmen.
EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS
Der Endschalter hat die Aufgabe, das Tor an einem gewünschten
Punkt anzuhalten, um zu verhindern, dass die Tür bei den Stopps
stoppt.
•
Bringen Sie den Getriebemotor in den Handbetrieb (FIG. 6).
•
Lösen Sie die mechanische Endschalterschraube (B).
•
Bringen Sie das Blatt vollständig in die gewünschte Position.
•
Positionieren Sie den Endschalter neben dem Schiebestift (C),
so dass er als Block wirkt.
•
Schrauben Sie die Schraube kräftig fest.
•
Stellen Sie den automatischen Betrieb des Getriebemotors
wieder her (FIG. 7).
m ACHTUNG: Die Getriebemotoren werden
standardmäßig mit den Öffnungsendschaltern geliefert.
Bei fehlenden Schließanschlägen kann der optionale
mechanische Anschlag erworben werden.
FIG.9
- 42 -
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
•
m Het is noodzakelijk om alle instructies te lezen
•
alvorens tot installatie over te gaan omdat deze belangrijke
aanwijzingen over de veiligheid, de installatie, het gebruik
en het onderhoud verstrekken.
•
DE AUTOMATISERING DIENT GEREALISEERD TE WORDEN IN
OVEREENSTEMMING MET DE HEERSENDE EUROPESE NORMEN:
EN 60204-1, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
De installateur moet voor de installatie van een inrichting
zorgen (bv. thermomagnetische schakelaar) die de afscheiding
van alle polen van het systeem van het voedingsnet verzekert.
De norm vereist een scheiding van de contacten van minstens
3 mm in elke pool (EN 60335-1).
Voor de verbinding van stijve en buigzame leidingen of
kabeldoorgangen gebruikt u verbindingen die conform zijn
aan beschermingsklasse IP44 of hoger.
De installatie vereist bekwaamheden op elektrisch en
mechanisch gebied en mag alleen door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden dat in staat is een verklaring
van overeenkomst van type A af te geven over de volledige
installatie (Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage IIA).
Ook de elektrische installatie vóór de automatisering moet
voldoen aan de heersende normen en uitgevoerd zijn volgens
de regels van het vak.
Het wordt geadviseerd gebruik te maken van een
noodstopknop die geïnstalleerd wordt in de nabijheid van
de automatisering (aangesloten op de STOP-ingang van de
besturingskaart) zodat het mogelijk is het hek onmiddellijk te
stoppen in geval van gevaar.
Voor een correcte indienststelling van het systeem raden
wij aan om de aanwijzingen die door de vereniging UNAC
verstrekt worden.
Deze handleiding met instructies is uitsluitend bestemd voor
technisch personeel dat gekwalificeerd is op het gebied van
installaties van automatische systemen.
In deze handleiding staat geen informatie die interessant of
nuttig kan zijn voor de eindgebruiker.
Alle werkzaamheden met betrekking tot het onderhoud of
de programmering moet uitsluitend uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies vermeld wordt,
is niet toegestaan. Niet beoogd gebruik kan een bron van
gevaar voor mensen en voorwerpen vormen.
Installeer het product niet in een explosieve ruimte en
atmosfeer: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of rook
vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
Voer geen wijzigingen uit op ongeacht welk deel van het
automatisme of de daarop aangesloten accessoires als dit niet
in deze handleiding voorgeschreven wordt.
Iedere andere wijziging zal de garantie op het product doen
komen te vervallen.
Bij het uitvoeren van de installatiefasen moeten regenachtige
dagen vermeden worden omdat deze de elektronische
kaarten kunnen blootstellen aan water dat naar binnen dringt,
hetgeen schadelijk is.
Alle handelingen die de opening van de afdekkingen van
het automatisme vereisen, moeten plaatsvinden terwijl de
stuurcentrale afgesloten is van de elektrische voeding.
Breng vervolgens een waarschuwing aan, zoals bijvoorbeeld:
“LET OP ONDERHOUD IN UITVOERING”.
Vermijd het om het automatisme bloot te stellen aan
warmtebronnen en vuur.
Wanneer automatische of differentieelschakelaars of
zekeringen in werking treden, is het noodzakelijk om eerst
de oorzaak van het defect op te zoeken en weg te nemen
alvorens de werking te herstellen.
•
•
•
•
V2 SPA behoudt zich het recht voor om zonder voorgaande
kennisgeving eventuele wijzigingen aan het product
aan te brengen; het wijst bovendien elke vorm van
aansprakelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële
schade wegens een oneigenlijk gebruik of een foutieve
installatie.
VUILVERWERKING
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamheden
aan het eind van het leven van het product door vakmensen
worden verricht. Dit product bestaat uit verschillende materialen:
sommige kunnen worden gerecycled, andere moeten worden
afgedankt. Win informatie in over de recyclage- of afvoersystemen
voorzien door de wettelijke regels, die in uw land voor deze
productcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende
of gevaarlijke stoffen bevatten, die als ze in het milieu worden
achtergelaten schadelijke effecten op het milieu en de gezond
kunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is het
verboden dit product bij het huishoudelijk afval weg te gooien.
Zamel de afval dus gescheiden in, volgens de wettelijke regels
die in uw land gelden, of lever het product bij aankoop van een
nieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zware
sancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST
Voor technische ophelderingen of installatieproblemen beschikt
V2 SPA over een assistentiedienst voor klanten die actief is tijdens
kantooruren TEL. (+32) 93 80 40 20.
- 43 -
NEDERLANDS
•
•
Is het defect niet oplosbaar met gebruik van de informatie
die in deze handleiding staat, neem dan contact op met de
assistentiedienst van V2.
V2 stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor de
veronachtzaming van de constructienormen van goede
techniek, noch voor structurele vervormingen van het hek die
tijdens het gebruik kunnen optreden.
V2 behoudt zich het recht voor om zonder voorgaande
kennisgeving eventuele wijzigingen op het product aan te
brengen.
Degenen die met de installatie / het onderhoud belast zijn,
moeten de persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dragen,
zoals overall, helm, veiligheidslaarzen en –handschoenen.
De omgevingstemperatuur voor de werking moet die zijn, die
in de tabel met technische kenmerken staat.
De automatisering moet onmiddellijk uitgeschakeld worden
als zich een afwijkende of gevaarlijke situatie voordoet.
Het defect of de slechte werking moet onmiddellijk aan de
verantwoordelijke functionaris worden gemeld.
Alle veiligheids- en gevarenwaarschuwingen op de machine en
de uitrustingen moeten in acht genomen worden.
De elektromechanische actuatoren voor hekken zijn niet
bestemd om gebruikt te worden door mensen (met inbegrip
van kinderen) met gereduceerde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, tenzij zij
onder toezicht staan van, of geïnstrueerd zijn door iemand die
voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
CONTROLES VOORAF EN IDENTIFICATIE VAN HET TYPE GEBRUIK
Het automatisme mag niet gebruikt worden voordat de indienststelling uitgevoerd is, zoals aangeduid wordt in de paragraaf „Testen
en indienststelling“. Er wordt op gewezen dat het automatisme niet voorziet in defecten die veroorzaakt worden door een verkeerde
installatie of door slecht onderhoud. Alvorens tot installatie over te gaan, dient dus gecontroleerd te worden of de structuur geschikt is en
in overeenstemming met de heersende normen is. Indien nodig moeten alle structurele wijzigingen aangebracht worden die nodig zijn voor
de realisatie van veiligheidszones en de bescherming of afscheiding van alle zones waarin gevaar voor verbrijzeling, snijwonden, meesleuren
bestaat. Controleer verder of:
•
Uw hek moet uitgerust zijn met de centrale stop.
•
Het hek bij opening en sluiting geen wrijvingspunten vertoont.
•
Het hek goed in balans gebracht is, dus in ongeacht welke positie stopt en niet spontaan in beweging komt.
•
De positie voor de bevestiging van de reductiemotor een gemakkelijke en veilige handmatige manoeuvre mogelijk maakt die compatibel
is met het ruimtebeslag van de reductiemotor.
•
De houder waarop het automatisme bevestigd wordt, solide en duurzaam is.
•
Het voedingsnet waarop het automatisme aangesloten wordt, een veiligheidsaarde heeft, alsmede een differentieelschakelaar met een
activeringsstroom die kleiner of gelijk is aan 30 mA, speciaal voor de automatisering (de openingsafstand van de contacten moet groter
of gelijk zijn aan 3 mm).
Let op: het minimum veiligheidsniveau is afhankelijk van het type gebruik. Raadpleeg onderstaand schema:
TIPOLOGIA DI UTILIZZO DELLA CHIUSURA
TYPE BEDIENINGSORGANEN
VOOR ACTIVERING
NEDERLANDS
Bediening hold tot run
GROEP 1
Geïnformeerde mensen (gebruik
in particuliere zone)
GROEP 2
Geïnformeerde mensen (gebruik
in openbare zone)
GROEP 3
Geïnformeerde mensen
(onbeperkt gebruik)
A
B
Is niet mogelijk
Afstandsbediening en sluiting op
zicht (bijv. infrarood)
C of E
C of E
C en D of E
Afstandsbediening en sluiting
niet op zicht (bijv. radiogolven)
C of E
C en D of E
C en D of E
Automatische bediening
(bijv. getimede bediening van de
sluiting)
C en D of E
C en D of E
C en D of E
GROEP 1 - Slechts een beperkt aantal mensen is geautoriseerd tot het gebruik en de sluiting vindt niet in een openbare zone plaats
Een voorbeeld van dit type zijn hekken binnen bedrijven, waarvan de gebruikers alleen de werknemers zijn, of een deel daarvan, die op
adequate wijze geïnformeerd zijn.
GROEP 2 - Slechts een beperkt aantal mensen is geautoriseerd tot het gebruik maar in dit geval vindt de sluiting niet in een openbare zone
plaats. Een voorbeeld kan een bedrijfshek zijn dat toegang op een openbare weg heeft en dat alleen door de werknemers gebruikt kan
worden.
GROEP 3 - Ongeacht wie kan de geautomatiseerde sluiting gebruiken, die zich dus op openbare grond bevindt. Bijvoorbeeld de
toegangspoort van een supermarkt of een kantoor of ziekenhuis.
BESCHERMING A - De sluiting wordt geactiveerd met een bedieningsknop hold to run, dus zo lang de knop ingedrukt blijft.
BESCHERMING B - De sluiting wordt geactiveerd met een bedieningsorgaan hold tot run, een keuzeschakelaar met sleutel of iets
dergelijks, om gebruik door onbevoegden te voorkomen.
BESCHERMING C - Beperking van de krachten van de vleugel van de poort of het hek. Dit betekent dat de impactkracht binnen een door
de norm vastgestelde curve moet liggen als het hek een obstakel treft.
BESCHERMING D - Voorzieningen, zoals fotocellen, die erop gericht zijn de aanwezigheid van mensen of obstakels te detecteren. Ze
kunnen alleen aan één zijde, dan wel aan beide zijden van de poort of het hek actief zijn.
BESCHERMING E - Gevoelige voorzieningen, zoals voetenplanken of immateriële barrières, die erop gericht zijn de aanwezigheid van een
mens te detecteren en die zo geïnstalleerd zijn dat deze op geen enkele manier door de bewegende hekvleugel geraakt kan worden. Deze
voorzieningen moeten actief zijn in de gehele “gevarenzone“ van het hek. Onder “gevarenzone” verstaat de Machinerichtlijn iedere zone
binnenin en/of in de nabijheid van een machine waarin de aanwezigheid van een blootgestelde persoon een risico voor diens veiligheid en
gezondheid vormt.
De risicoanalyse moet rekening houden met alle gevarenzones van de automatisering, die op passende wijze afgeschermd en
aangeduid moeten worden.
Breng op een zichtbare plaats een bord aan met de identificatiegegevens van de gemotoriseerde poort of hek.
De installateur moet alle informatie over de automatische werking, de noodopening van de gemotoriseerde poort of hek en
het onderhoud verstrekken en aan de gebruiker overhandigen.
- 44 -
EG- VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING EN
INBOUWVERKLARING VAN NIETVOLTOOIDE MACHINE
Degene die geautoriseerd is tot het ondertekenen van deze
verklaring van incorporatie en tot het verstrekken van de
technische documentatie is:
Sergio Biancheri
Rechtsgeldig vertegenwoordiger van V2 S.p.A.
Racconigi, il 01/06/2019
Verklaring in overeenstemming met de richtlijnen:
2014/35/EG (LVD); 2014/30/EG (EMC); 2006/42/EG (MD)
BIJLAGE II, DEEL B
De fabrikant V2 S.p.A., gevestigd in Corso Principi di Piemonte 65,
12035 - Racconigi (CN), Italië
verklaart op eigen verantwoording dat:
het automatisme model: STARK3-24V, STARK3-230V
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
Beschrijving: Elektromechanische actuator voor hekken
•
Dit product wordt gebruikt voor de automatisering van
draaihekken of -poorten, zowel voor woningen als voor
industriële gebouwen.
•
bestemd is om te worden opgenomen in een hekken, om een
machine te vormen krachtens Richtlijn 2006/42/EG.
Deze machine mag niet in dienst gesteld worden voordat zij
conform verklaard is met de bepalingen van richtlijn
2006/42/EG - 89/106/EG
m AANDACHT!
Elk ander gebruik of onder andere omgevingsomstandigheden
dan aangegeven in deze handleiding moet als oneigenlijk en
verboden worden beschouwd!
Het product is een elektromechanische reductiemotor, die wordt
aangedreven door de externe regeleenheid waarmee hij moet
worden aangesloten.
conform is met de toepasselijke essentiële vereisten van de
Richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG (Bijlage I, Hoofdstuk 1)
Richtlijn laagspanning 2014/35/EG
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EG
Richtlijn ROHS-3 2015/863/EU
Bij een stroomuitval (black-out) kunt u de reductiemotor
deblokkeren en de hekvleugels handmatig bewegen.
De technische documentatie staat ter beschikking van de
competente autoriteit in navolging van een gemotiveerd verzoek
dat ingediend wordt bij:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN),
Italia
NEDERLANDS
TECHNISCHE KENMERKEN
STARK3-230V
STARK3-24V
Max. poortvleugellengte
m
3
3
Max. poortvleugelgewicht
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Voeding
Absorptie bij Nullast
A
1
0,8
Max. absorptie
A
1,6
15
Elektrisch vermogen
W
200
120
Openingstijd schuifpoort 0 ÷ 90°
s
18,5
15
Max. bewegingsbaan
mm
360 (300)
360 (300)
Bewegingssnelheid
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Max. duwkracht
N
2000
2000
Werkingstemperatuur
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Beveiligingsgraad
IP
44
44
Open-sluitcyclus
%
30
90
Motorgewicht
Kg
8
7
- 45 -
INSTALLATIESCHEMA
AFB.1
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
3
ONDERDELEN
AANVULLLENDE ACCESSOIRES
1 Motor
A Sleutelschakelaar
2 Besturingseenheid
B Pijler fotocellen
3 Zender
C Digitale radio-schakelaar voor montage op pijler
4 Module plug-in ontvanger
D Veiligheidsbezettingen
5 Fotocellen
E ECO-LOGIC (csak STARK3-24V és CITY2+)
NEDERLANDS
6 Knipperlicht
KÁBEL HOSSZA
< 10 méter
10 - 20 méter
20 - 30 méter
Tápegység 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Motor tápegység (230V)
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Motor tápegység (24V)
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Fotocellák (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotocellák (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Kulcsos kapcsoló
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Biztonsági ütköző
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Villogó
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antenna (integrálva a villogó fény)
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (akkumulátor)
2 x 1,5 mm2
-
-
ECO-LOGIC (napelem)
2 x 1 mm
-
-
2
- 46 -
INSTALLATIEMATEN
Voor een correcte installatie van de operators en ter garantie
van een optimale werking van het automatisme is het nodig de
meetwaarden te respecteren die in onderstaande tabel worden
weergegeven.
Wijzig zonodig de structuur van het hek zodat deze aangepast
wordt aan één van de in de tabel aangegeven mogelijkheden.
AFB.2
g
90°
g
100°
110°
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
NEDERLANDS
HOOGTE VAN DE BEUGELS
Laat bij de bevestiging van de beugels een afstand van 54
mm tussen de steunvlakken zodat de reductiemotor perfect
horizontaal kan worden bevestigd.
AFB.3
- 47 -
BEVESTIGING VAN DE
REDUCTIEMOTOR AAN DE BEUGELS
Bevestig de reductiemotor aan de achterste beugel (AFB. 4).
Bevestig de reductiemotor aan de voorste beugel (AFB. 5).
AFB.4
AFB.5
MANUEEL MANOEUVRE
AFB.6
Verwijder de voeding alvorens het manueel manoeuvre van de
reductiemotor uit te voeren.
NEDERLANDS
Het ontgrendelingsmanoeuvre dient voor de manuele opening van
het hek bij stroomuitval of beschadiging van de motor.
•
Steek de sleutel in het slot van de cilinder en draai hem 90°
naar rechts.
•
Trek de hendel tot hij loodrecht op de reductiemotor staat.
HERSTEL VAN DE AUTOMATISERING
•
Zet de hendel weer in de oorspronkelijke stand.
•
Steek de sleutel in het slot van de cilinder en draai hem 90°
naar links.
AFB.7
- 48 -
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
STARK3-24V
1 - MOTOR (+)
m AANDACHT
•
Een verkeerde aansluiting kan storingen of gevaarlijke situaties
veroorzaken; neem dus strikt de aangeduide aansluitingen in
acht.
2 - MOTOR (-)
•
De elektrische aansluitingen moeten uitgevoerd worden als de
stroom is afgesloten.
3 - NIET GEBRUIKT
De actuator wordt met geassembleerde connector geleverd.
- AARDE
Demonteer de connector door de schroef “A” los te draaien en
sluit vervolgens de draden aan volgens het onderstaande schema.
STARK3-230V
AFB.8
1 - FASE 1
2 - FASE 2
3 - GEMEENSCH
- AARDE
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de Regeleenheid
om de aansluitingen, de draairichting van de motor, de
faseverschuiving van de vleugelbeweging en de regeling
van de eindschakelaar te controleren.
NEDERLANDS
REGELING VAN DE EINDSCHAKELAAR
De eindschakelaar dient om het hek in het gewenste punt te
stoppen en stoten van de hekvleugel tegen de eindaanslagen te
vermijden.
•
Zet de reductiemotor in manuele werking (AFB. 6).
•
Draai de schroef van de mechanische eindschakelaar (B) los.
•
Breng de vleugel in de gewenste volledige openingspositie.
•
Plaats de eindschakelaar naast de schuifpen (C) zodat hij als
blokkering werkt.
•
Draai de schroef stevig vast.
•
Herstel de automatische werking van de reductiemotor (AFB. 7).
m AANDACHT: De reductiemotors worden standaard
met de eindschakelaars in de opening geleverd. Bij het
ontbreken van aanslagen in de sluiting kunt u de optionele
mechanische aanslag kopen.
AFB.9
- 49 -
WAŻNE OSTRZEŻENIA
•
V2 SPA zastrzega sobie prawo do wprowadzania
ewentualnych zmian w produkcie bez wcześniejszego
powiadomienia.
•
Instalatorzy wykonujący montaż czy konserwację muszą mieć
na sobie odzież ochronną, kask, okulary, rękawice.
•
INSTALACJA URZĄDZENIA AUTOMATYZACJI MUSI BYĆ
WYKONANA ZGODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI NORMAMI
EUROPEJSKIMI:
EN 60204-1, EN 12445, EN 12453, EN 13241-1, EN 12635
Temperatura otoczenia, w której pracuje urządzenie, musi
odpowiadać zakresowi temperatur podanych w danych
technicznych.
•
Urządzenie musi zostać natychmiast wyłączone w przypadku
stwierdzenia jakiejkolwiek anomalii w działaniu czy
niebezpieczeństwa; nieprawidłowe działanie powinno zostać
natychmiast zgłoszone osobie odpowiedzialnej.
•
•
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa umieszczone
na urządzeniu muszą przestrzegane.
•
Siłowniki elektromechaniczne do bram nie są przeznaczone do
użytkowania przez osoby (wliczając dzieci) z ograniczeniami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, lub przez osoby
nie posiadające znajomości urządzenia, chyba, że są one pod
dozorem lub zostały przeszkolone w obsługiwaniu siłownika
przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
m Przed przystąpieniem do montażu automatyki
POLSKI
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję pod
kątem zaleceń dotyczących bezpieczeństwa, montażu,
użytkowania i konserwacji.
Instalator powinien zainstalować urządzenie (np. wyłącznik
nadmiarowy), które zapewni odłączenie wielobiegunowe
systemu od sieci zasilania. Norma wymaga separacji zestyków
minimum 3 mm na każdym biegunie (EN 60335-1).
•
Do łączenia przewodów sztywnych i giętkich lub odgiętek
należy używać złączek o stopniu ochrony IP44 lub wyższym.
•
Instalowanie wymaga wiedzy z zakresu elektryki
jak i mechaniki; może ją przeprowadzać wyłącznie
wykwalifikowany personel, uprawniony do wystawiania
deklaracji zgodności typu A dotyczącej kompletnej instalacji
(Dyrektywa maszyn 2006/42/EWG, załącznik II A).
•
Także instalacja elektryczna obsługująca urządzenie
automatyzacji powinna być zgodna z obowiązującymi
przepisami i wykonana w sposób prawidłowy.
•
Zalecamy zainstalowanie przycisku bezpieczeństwa w pobliżu
urządzenia automatyzacji (podłączonego do wejścia STOP na
karcie sterowniczej), żeby w razie niebezpieczeństwa możliwe
było natychmiastowe zatrzymanie bramy.
•
W celu prawidłowej eksploatacji systemu zalecamy uważne
przestrzeganie zaleceń stowarzyszenia UNAC.
•
Ten podręcznik przeznaczony jest wyłącznie dla techników
posiadających kwalifikacje z zakresu instalacji automatyki.
•
Informacje znajdujące się w tym podręczniku nie są
przeznaczone dla użytkownika końcowego.
•
Każdorazowe programowanie i/lub konserwacja powinny być
wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników.
•
Wszystko, co nie jest wyraźnie określone w niniejszej instrukcji,
nie jest dozwolone; zastosowania nie przewidziane przez
producenta mogą stać się źródłem niebezpieczeństwa dla
osób i rzeczy.
•
Nie należy wykonywać montażu automatyki w
środowisku grożącym wybuchem: obecność gazu lub
oparów łatwopalnych stwarzają poważne zagrożenie dla
bezpieczeństwa.
•
Nie należy przeprowadzać modyfikacji w żadnej części
urządzenia czy akcesoriów podłączonych do niego, jeśli nie są
przewidziane w niniejszej instrukcji.
•
Jakakolwiek ingerencja spowoduje utratę gwarancji produktu.
•
Prace montażowe nie należy wykonywać w dni deszczowe,
gdyż opady deszczu wystawiają płyty elektroniczne na
niebezpieczne wniknięcie wody, powodujące zwarcia i
uszkodzenie płyty.
•
Należy unikać umieszczania urządzenia blisko źródeł ciepła i
płomieni.
•
Po zadziałaniu wyłączników bezpieczeństwa czy
bezpieczników, przed ponownym uruchomieniem urządzenia,
należy zidentyfikować i usunąć przyczynę usterki.
•
W przypadku usterki, której nie można zidentyfikować,
korzystając z informacji ujętych w niniejszej instrukcji, należy
skonsultować się z serwisem firmy V2 SPA.
•
Firma V2 SPA nie ponosi żadnej odpowiedzialności w
przypadku nieprzestrzegania zasad prawidłowego montażu
a także deformacji struktury bramy, które mogą powstać w
trakcie użytkowania automatyki.
V2 S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia bez
uprzedzenia ewentualnych modyfikacji produktu; ponadto
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody osobowe i
rzeczowe powstałe na skutek niewłaściwego używania lub
nieprawidłowego montażu.
LIKWIDACJA PRODUKTU
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania
niniejszego produktu czynności utylizacji powinny być wykonane
przez personel wykwalifikowany.
Niniejszt produkt składa się z różnego rodzaju materiałów:
niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać
poddane utylizacji. Należy zasięgnąć informacji o systemach
wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez lokalne
przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje
szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w otoczeniu
mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok, zabronione
jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi.
W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “se gre gacje
odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod pr - zewidzianych
przez lokalne przepisy, lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas
zakupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy moga przewidywać poważne sankcje
w przypadku samodzielnej likwidacji tego produktu.
POMOC TECHNICZNA
W przypadku jakichkolwiek problemów z instalacją, prosimy o
kontakt z serwisem klienta pod numerem +39-0172.812411,
czynnym od poniedziałku do piątku w godzinach od 8:30 do
12:30 i od 14:00 do 18:00.
- 50 -
KONTROLA WSTĘPNA I IDENTYFIKACJA RODZAJU UŻYTKOWANIA
Urządzenie nie może być używane, dopóki nie zostanie zakończone jego uruchomienie, jak opisano to w rozdziale „Sprawdzenie i
uruchomienie”.
Przypomina się, że urządzenie nie jest odporne na defekty powstałe z powodu złego montażu lub niewłaściwej konserwacji, zatem, przed
przystąpieniem do zamontowania urządzenia, należy skontrolować czy struktura bramy jest odpowiednia do automatyzacji i zgodna z
obowiązującymi przepisami, i czy ewentualnie należy przeprowadzić zmiany strukturalne mające na celu wyizolowanie i zabezpieczenie
wszystkich obszarów grożących zgnieceniem, przecięciem, zaczepieniem oraz skontrolować czy:
•
Brama powinna być wyposażona w ogranicznik centralny
•
brama nie posiada punktów tarcia zarówno przy otwieraniu jak i zamykaniu,
•
brama jest odpowiednio wyważona, czyli zatrzymana w każdej pozycji, nie ma tendencji do zamykania się samoczynnie
•
umiejscowienie napędu umożliwia ruch ręczny bramy swobodny, łatwy i czy nie koliduje z bramą,
•
wylewka pod napęd lub podstawa montażowa jest solidna i wytrzymała,
•
zasilanie napędu posiada uziemienie i czy jest zamontowany wyłącznik różnicowo-prądowy o progu zadziałania 30 mA
Uwaga: Minimalny poziom bezpieczeństwa zależy od rodzaju użytkowania; należy odnieść się do następującego schematu:
TIPOLOGIA DI UTILIZZO DELLA CHIUSURA
SPOSÓB PODAWANIA
IMPULSU
GRUPA 1
użytkownicy poinstruowani
(miejsca prywatne)
GRUPA 2
użytkownicy poinstruowani
(miejsca publiczne)
GRUPA 3
użytkownicy poinstruowani
(użytkowanie ograniczone)
Sterowanie na nacisk ciągły
A
B
Non è possibile
Sterowanie na odległość i
brama widoczna (np. wiązką
podczerwieni)
C lub E
C lub E
C e D oppure E
Sterowanie na odległość i brama
niewidoczna (np. sterowanie
radiowe)
C lub E
C i D lub E
C i D lub E
C i D lub E
C i D lub E
C i D lub E
Sterowanie automatyczne
(np. za pomocą zegara)
GRUPA 1 - Tylko określona liczba użytkowników jest autoryzowana do użytkowania napędu, a napęd nie jest w miejscu publicznym.
Przykładem tego typu użytkowania może być brama na terenie zakładu, której użytkownikami są pracownicy lub ich część, którzy zostali
poinstruowani.
GRUPA 2 - Tylko określona grupa jest autoryzowana do korzystania z napędu, a brama znajduje się w miejscu publicznym. Przykładem może
być brama zakładowa, która odgradza drogę publiczną i która może być używana tylko przez pracowników zakładu.
GRUPA 3 - Jakakolwiek osoba może użytkować bramę zautomatyzowaną, która jest usytuowana w miejscu publicznym. Przykładem mogą
być drzwi w supermarkecie lub w biurze, lub w szpitalu.
ZABEZPIECZENIE A - Otwieranie bramy odbywa się w obecności użytkownika, na nacisk ciągły.
ZABEZPIECZENIE C - Ograniczenie siły ciągu napędu. Siła uderzenia w przeszkodę musi zawierać się w przedziale ustalonym w przepisach.
ZABEZPIECZENIE D - Urządzenia bezpieczeństwa, takie jak fotokomórki, mające na celu wykrycie osób lub przedmiotów. Mogą być
zamontowane tylko po jednej stronie bramy lub po obydwu stronach.
ZABEZPIECZENIE E - Urządzenia bezpieczeństwa czułościowe, takie jak progi bezpieczeństwa czy fotobariery optyczne, zamontowane w
taki sposób, aby nie zostały uszkodzone przez bramę będącą w ruchu. Te urządzenia muszą być aktywne w całej „strefie niebezpiecznej”
wokół bramy. Przez „strefę niebezpieczną” Dyrektywa o Maszynach rozumie jakikolwiek obszar wewnątrz i /lub w pobliżu maszyny, w
którym obecność osoby stanowi ryzyko zagrożenia dla bezpieczeństwa i zdrowia tejże osoby.
Analiza ryzyka powinna uwzględniać wszystkie niebezpieczne obszary zautomatyzowanej bramy, które powinny być
odpowiednio zabezpieczone i oznaczone.
Należy umieścić w widocznym miejscu tabliczkę z danymi identyfikacyjnymi bramy automatycznej.
Instalator musi zebrać i przygotować wszystkie informacje dotyczące automatycznego otwierania bramy, otwierania
awaryjnego (wysprzęglania), konserwacji i dostarczyć je do użytkownika.
- 51 -
POLSKI
ZABEZPIECZENIE B - Otwieranie odbywa się w obecności użytkownika, poprzez przełącznik kluczykowy lub podobny, uniemożliwiający
otwarcie osobom nie autoryzowanym.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI I
DEKLARACJA ZASTOSOWANIA W
MASZYNACH
Deklaracja zgodna z następującymi dyrektywami:
Dyrektywa o Niskim Napięciu 2014/35/WE;
Dyrektywa o Zgodności Elektromagnetycznej 2014/30/WE;
Dokumentacja techniczna jest do dyspozycji kompetentnych
władz na umotywowane żądanie w:
V2 S.p.A., Corso Principi di Piemonte 65 12035, Racconigi (CN),
Włochy
Dyrektywa o Maszynach 2006/42/WE, ANEKS II, CZĘŚĆ B
Osoba upoważniona do podpisania niniejszej deklaracji
o włączeniu do kategorii urządzeń wspomagających i do
udostępnienia dokumentacji technicznej:
Sergio Biancheri
Przedstawiciel prawny V2 S.p.A.
Racconigi, dn. 01/06/2019
Producent V2 S.p.A., z siedzibą w: Corso Principi di Piemonte 65,
12035, Racconigi (CN), Włochy
Oświadcza na własną odpowiedzialność, że:
urządzenie automatyzacji model:
STARK3-24V, STARK3-230V
Opis: elektromechaniczny siłownik
•
przeznaczony jest do wbudowania do bramy, żeby stanowił
maszynę w sensie Dyrektywy 2006/42/WE. Ta maszyna nie
może bć eksploatowana przed wydaniem deklaracji zgodności
z przepisami dyrektywy 2006/42/WE - 89/106/WE
•
spełnia istotne wymagania mające zastosowanie Dyrektyw:
Dyrektywa Maszyn 2006/42/WE (Załącznik I, Rozdział 1)
Dyrektywa dotycząca niskiego napięcia 2014/35/WE
Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej
2014/30/WE
Dyrektywa ROHS-3 2015/863/EU
PARAMETRY TECHNICZNE
STARK3-24V
Max. długość skrzydła
m
3
3
Max. waga skrzydła
Kg
600
600
230Vac
24Vdc
Zasilanie
POLSKI
STARK3-230V
Pobór prądu
A
1
0,8
Maks. pobór prądu
A
1,6
15
Moc elektryczna
W
200
120
Czas otwierania skrzydła 0÷90°
s
18,5
15
Maks. wysuw
mm
360 (300)
360 (300)
Prędkość wysuwu
m/s
0,016
0,013 ÷ 0,016
Siła maksymalna
N
2000
2000
Temperatura pracy
°C
-20 ÷ +55
-20 ÷ +55
Stopień ochrony
IP
44
44
Intensywność pracy
%
30
90
Ciężar silnika
Kg
8
7
- 52 -
SCHEMAT INSTALACJI
6
E
4
5
A
2
C
1
D
1
3
SKŁADNIKI
DODATKOWE AKCESORIA
1 Siłownik
A Przełącznik kluczowy
2 Centralka sterownicza
B Fotobariery
3 Nadajnik
C Przełącznik cyfrowy
4 Moduł odbiorczy
D Listwa bezpieczeństwa
5 Fotobariery
E ECO-LOGIC (dotyczy wyłącznie STARK3-24V I CITY2+BC)
6 Lampa ostrzegawcza
< 10 metr
10 - 20 metr
20 - 30 metr
Zasilanie 230V
3G x 1,5 mm2
3G x 1,5 mm2
3G x 2,5 mm2
Zasilanie silnika (230V)
4G x 1,5 mm2
4G x 1,5 mm2
4G x 2,5 mm2
Zasilanie silnika (24V)
2G x 1,5 mm2
2G x 1,5 mm2
2G x 2,5 mm2
Fotobariery (TX)
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Fotobariery (RX)
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
4 x 0,5 mm2
Przełącznik kluczowy
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Listwa bezpieczeństwa
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
2 x 0,5 mm2
Lampa ostrzegawcza
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
2 x 1,5 mm2
Antena
RG174
RG174
RG174
ECO-LOGIC (skrzynka baterii)
2 x 1,5 mm
-
-
ECO-LOGIC (panel słoneczny)
2 x 1 mm
-
-
2
2
- 53 -
POLSKI
DŁUGOŚĆ KABLA
WYMIARY MONTAŻOWE
Aby właściwie przeprowadzić montaż napędu i zapewnić
optymalne działanie urządzenia, wymiary powinny odpowiadać
wymiarom z tabeli. Jeśli to konieczne, należy zmienić układ
bramy w celu przystosowania jej do jednego z przypadków
zamieszczonych w tabeli.
RYS.1
g
90°
g
100°
POLSKI
110°
WYSOKOŚĆ WSPORNIKÓW
Wsporniki zamocować zachowując 45 mm odległości pomiędzy
ich powierzchniami górnymi w celu umożliwienia poziomego
montażu motoreduktora (patrz rys. 2).
RYS.2
- 54 -
E [mm]
A [mm]
130
170
140
165
150
160
160
150
170
150
180
145
190
135
200
130
130
155
140
150
150
145
160
140
170
140
180
135
130
155
140
155
MONTOWANIE MOTOREDUKTORA DO
WSPORNIKÓW
Mocowanie motoreduktora do wspornika tylnego. (rys.3).
Mocowanie motoreduktora do wspornika przedniego (rys.4).
RYS.3
RYS.4
OBSŁUGA RĘCZNA
RYS.5
m Przed wysprzęgleniem siłownika, odłączyć zasilanie.
Opcja obsługi ręcznej umożliwia otwarcie bramy w przypadku
przerwy w zasilaniu lub uszkodzenia siłownika
•
Wysprzęglenie realizuje się poprzez odciągnięcie osłony
(klapki) zamka.
•
Włożyć kluczyk do zamka bębenkowego i przekręcić o 90° w
prawo.
•
Pociągnąć za dźwigienkę do momentu, aż będzie prostopadła
do motoreduktora
ZASPRZĘGLENIE
Umieścić dźwigienkę w poprzedniej pozycji.
•
Włożyć kluczyk do zamka bębenkowego i przekręcić o 90° w
lewo.
POLSKI
•
RYS.6
- 55 -
PODŁĄCZENIE DO CENTRALI
STERUJĄCEJ
STARK3-24V
1 - SILNIKA (+)
m UWAGA
•
Złe podłączenia mogą powodować usterki lub doprowadzić do
niebezpieczeństwa, należy przestrzegać zalecane podłączenie
elektryczne.
•
wszystkie połączenia muszą być zrobione bez podłączenia do
sieci elektrycznej.
2 - SILNIKA (-)
3 - NIEUŻYWANY
- UZIEMIENIE
Automatyka wyposażona jest w specjalne złącze.
Zdemontować łącznik poprzez odkręcenie śruby A i połączyć kable
według następującego schematu.
STARK3-230V
RYS.7
1 - FAZA 1
2 - FAZA 2
3 - WSPÓLNY
- UZIEMIENIE
Dla sprawdzenia połączeń, kierunku obrotów silnika,
kierunku ruchu bramy i ustawienia wyłączników
krańcowych - użyj instrukcji centrali sterującej.
OGRANICZNIK MECH. W SIŁOWNIKU
POLSKI
Ogranicznik mechaniczny siłownika umożliwia zatrzymanie bramy
w wymaganej pozycji, o ile nie ma ona własnych ograniczników
ruchu.
•
Wysprzęglić motoreduktor (rys.5).
•
Odkręcić śrubę w ograniczniku mechanicznym (B).
•
Przesunąć skrzydło na maksymalną wymaganą pozycję
otwarcia.
•
Dosunąć ogranicznik mechaniczny do wodzika (C).
•
Wkręcić śrubę i mocno zacisnąć.
•
Zasprzęglić motoreduktor (rys.6).
m Motoreduktor wyposażony jest w ogranicznik
mechaniczny pozycji otwartej (D). W przypadku braku
zewnętrznych ograniczników mechanicznych pozycji
zamkniętej (na bramie), istnieje możliwość zakupienia
opcjonalnego ogranicznika mechanicznego, do montażu w
siłowniku (B).
RYS.8
- 56 -
+39 0172 812411
Technical support
Monday/Friday 8.30-12.30 ; 14-18
(UTC+01:00 time)
Dati dell’installatore / Installer details
Azienda / Company
Timbro / Stamp
Località / Address
Provincia / Province
Recapito telefonico / Tel.
Referente / Contact person
Dati del costruttore / Manufacturer's details
V2 S.p.A.
Corso Principi di Piemonte 65/67
12035 RACCONIGI CN (ITALY)
Tel. +39 0172 812411 - Fax +39 0172 84050
[email protected]
www.v2home.com

Werbung

Hauptfunktionen

  • Elektromechanischer Antrieb
  • Für Flügeltor
  • 230V & 24V Modelle
  • Max. Blattgewicht 600 kg
  • Manuelle Entriegelung
  • IP44 Schutzklasse

Häufige Antworten und Fragen

Was passiert bei einem Stromausfall?
Sie können die Tore manuell öffnen, indem Sie den Antrieb manuell entriegeln.
Wie hoch ist die maximale Gewichtsbelastung der Tore?
Die maximale Gewichtsbelastung pro Torflügel beträgt 600 kg.
Welche Schutzklasse hat der Antrieb?
Der Antrieb hat die Schutzklasse IP44.

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung