TermaTech TT70, TT70 Gra User And Mounting Manual

TermaTech TT70, TT70 Gra User And Mounting Manual

TermaTech TT70 Gra is a convection stove designed for intermittent burning. It's ideal for cozy evenings and features a user-friendly control with a single handle for regulating airflow and achieving optimal flame intensity. The stove is equipped with a fresh air intake, allowing for efficient combustion and minimizing glass sooting. The TT70 Gra provides a warm and inviting ambiance while adhering to strict environmental regulations.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

TermaTech TT70 Gra User & Mounting Manual | Manualzz
DK - 2
DE - 15
TT70
UK - 28
FR - 45
SE - 57
NO - 69
1
DK
Brugs- og monteringsvejledning
Indholdsfortegnelse
1.0 Ny TermaTech brændeovn3
2.0 Installationsvejledning3
2.1 Ovnens placering3
2.2 Krav til gulvet3
2.3 Hvis ovnen skal monteres med bagudgang gøres følgende
3
2.4 Krav til skorstenen3
2.5 Skorstensfejeren3
2.6 Regulerings- og røgspjæld monteret på skorstenen 3
2.7 Nationale krav og europæiske normer3
2.8 Krav til luftforsyning til brændeovnen3
3.0 Fyringsvejledning4
3.1 Intermitterende forbrænding4
3.2 Første gang der fyres4
3.3 Risten i bunden af brændkammeret4
3.4 Forbrændingsluft4
3.5 Fyrings materiale i brændeovnen4
3.6 Brug af ovnen4
3.7 Optændingsvejledning5
3.7.1 Driftsforstyrelser, problemer ifm. optænding
5
3.7.2 Ilægning af nyt brænde5
3.7.3 Driftsforstyrelser, problemer ifm. ilægning af brænde
5
4.0 Sikkerhed6
5.0 Vigtige og gode råd6
5.1 Optændingsbrænde /-pinde6
5.2 Brænde6
5.3 Optænding efter en længere pause6
5.4 Skorstensbrand6
5.5 Fyring med affaldsprodukter6
5.6 Biobriketter6
5.7 Energikoks6
5.8 Opbevaring af brændet6
5.9 Asken7
6.0 Driftsforstyrrelser & afhjælpning7
6.1 Ovnen er svær at styre7
6.2 Ovnen brænder dårligt / skorstenstrækket er dårligt 7
6.3 Røg og sodlugt7
6.4 Glasset soder til når der fyres i ovnen7
7.0 Vedligeholdelse8
7.1 Rengøring og kontrol8
7.2 Reservedele8
7.3 Pakninger8
7.4 Overfladen8
7.5 Isoleringspladerne8
7.6 Maling8
7.7 Glas8
7.8 Bortskaffelse af glasset8
8.0 Justering af ovnen8
8.1 Justering af lågens autoluk8
8.2 Stillefødder8
8.3 Justering af toppladen 9
9.0 Garanti og reklamationsret9
9.1 Garanti / 5 års reklamationsret 9
9.2 Brændkammerdele der ikke er dækket af reklamationsretten 9
9.3 Udvendige dele der ikke er dækket af reklamationsretten
9
9.4 Garantien/reklamationsretten dækker ikke fejl, som skyldes 9
9.5 Anmeldelse9
9.6 Garanti & Sikkerhed9
10.0 Godkendt af10
10.1 TT70 serien er afprøvet og godkendt efter standarderne
10
11.0 Tekniske specifikationer10
12.0 Sikkerhedsafstande og placering af ovnen11
12.1 Sikkerhedsafstande til brændbare vægge ved mont. af uisoleret røgrør
11
12.2 Sikkerhedsafstande til brændbare vægge ved mont. af halvisoleret røgrør 11
13.0 Billeder med forklaring12
13.1 Udskiftning af isoleringspladerne12
13.2 Justering af autolukning/demonter12
2
13.3 Justering af stillefødder12
13.4 Justering af trækket i lågen12
13.5 Justering af toppladen12
14.0 Prøvningsattest og ydeevnedeklaration (DOP)13
1.0. Ny TermaTech brændeovn
Tillykke med Deres nye brændeovn.
Vi takker Dem, for valget af en TermaTech brændeovn, og ønsker Dem mange hyggelige og
varme stunder fremover.
Deres nye TT70 fra TermaTech er en konvektionsovn, som er testet efter de strengeste miljøkrav.
Før ovnen tages i brug, bør De læse brugs- og monteringsvejledningen, således at De er bekendt
med gældende lovkrav samt anvisningerne mht. vedligeholdelse. Herved sikres, at produktet fungerer efter hensigten og at De får maksimalt udbytte af Deres investering mange år frem.
2.0. Installationsvejledning
Ovnen er beregnet til ”intermitterende forbrænding”. Dvs. periodevis forbrænding og at den ikke
er beregnet til at ”fyre over” om natten. Ved at følge vejledningen nedenfor under optændingsguide afsnit 3.7. opnås den bedste og mest miljøvenlige forbrænding.
Brændeovnen leveres ”klar til montering” og skal tilsluttes skorstenen. Forbindelsen mellem
ovn og skorsten skal, så vidt muligt, monteres i et lige stykke (med så få bøjninger som muligt)
og som minimum vandret, men helst stigende fra ovnen mod skorstenen. Samlinger skal være
tætte. Husk der skal være mulighed for at rense røret (evt. renselem på røret).
2.1. Ovnens placering
Sikkerhedsafstande til vægge og brændbart materiale. Se afsnit 12.
2.2. Krav til gulvet
Underlaget skal kunne bære ovnens og evt. skorstenens vægt tilsammen.
Ovnen bør opstilles på et ikke brændbart underlag. Som minimum skal der være et ikke brændbart underlag som dækker området foran ovnen. Dette skal dække 150mm til hver side af indfyringsåbningen og 300mm foran indfyringsåbningen.
2.3. Hvis ovnen skal monteres med bagudgang gøres følgende
Afmonter dækpladen på bagsiden. Derefter fjernes blændpladen, som er påskruet brændkammeret. Universal studsen som er monteret i toppen af ovnen skrues af og monteres på ovnens
bagside. Blændpladen som var monteret på bagsiden monteres nu i toppen af ovnen. Røgrøret er
nu klar til at blive monteret.
2.4. Krav til skorstenen
Skorstenen skal have en sådan højde, at trækforholdene er i orden og røgen ikke generer naboerne. Et godt træk i skorstenen er afgørende for, at ovnen virker efter hensigten og brænder så
miljøvenligt som muligt. Alle samlinger og tilslutningssteder skal være tætte og skorstenen skal
kunne yde et træk på minimum 1,2mm vandsøjle som svarer til 12Pa.
Det er muligt at tilslutte brændeovnen på skorstene, som samtidig benyttes til andre formål. Dog
skal de konkrete forhold vurderes af installatør og / eller skorstensfejer.
2.5. Skorstensfejeren
Når Deres nye ovn er monteret, skal installationen anmeldes hos den lokale skorstensfejer.
Skorstensfejeren skal syne installationen inden ibrugtagning samt rense skorstenen fremover.
2.6. Regulerings- og røgspjæld monteret på skorstenen
Hvis skorstenen er forsynet med regulerings-/røgspjæld, skal det frie gennemstrømningsareal
være på mindst 20cm2.
2.7. Nationale krav og europæiske normer
Alle til enhver tid gældende lokale forordninger, inklusive dem der henviser til nationale og
europæiske standarder, skal overholdes ved installation af brændeovnen. Kontakt Deres lokale
forhandler for videre råd og vejledning i forbindelse med montering. Informer Deres skorstensfejer, inden De tager Deres brændeovn i brug.
2.8. Krav til luftforsyning til brændeovnen
Brændeovnen har brug for luft, for at den kan fungere sikkert og miljørigtig. Hvis rummet/huset
som ovnen er monteret i, er for tæt, vil der ikke kunne komme nok luft ind i huset og dermed
3
ind gennem ventilerne på ovnen. Hvis ikke der er tilstrækkeligt med luft vil ovnen tilsode ruden
og skorstenen, genere miljøet og naboerne og i værste fald gå ud. Sørg derfor altid for, at der er
tilstrækkeligt med luftforsyning til rummet hvor ovnen står. Vær særligt opmærksom, hvis der er
installeret ventilation i huset, dette kan skabe undertryk (ligesom en emhætte kan) og det kan
i værste fald resultere i at røgen trækkes modsat og dermed ud gennem ovnens ventiler og ud
i stuen/rummet. Dette kan være farligt (røgforgiftning) og vil som minimum tilsode huset. Læs
også afsnit 3.4.
3.0. Fyringsvejledning
3.1. Intermitterende periodevis forbrænding
Deres nye brændeovn er godkendt til intermitterende periodevis forbrænding, ikke til kontinuerlig
forbrænding. Det betyder, at den brænder rigtigt med en lille brændemængde med brændetid på
ca. en time mellem hver fyring.
3.2. Første gang der fyres
Alle materialer bliver for første gang meget varme. Lakken (Senotherm UHT) som ovnen er
lakeret med, vil hærde op under opvarmning. Undgå berøring af lakken når den er varm og blød.
Dette kan til tider give anledning til lugtgener. Det anbefales derfor, at der er en god udluftning de
første gange der fyres i ovnen. Lakken hærder op efter ca. 6 timers brug med god varme i ovnen.
3.3. Risten i bunden af brændkammeret
Risten som ligger i bunden af brændkammeret sikrer en god og ren forbrænding, da luft kan passere op igennem denne. Asken falder ned igennem risten og ned i askebeholderen. Når beholderen skal tømmes, kan man fjerne risten og skubbe den resterende aske ned i beholderen og
tømme denne.
3.4. Forbrændingsluft
Tilstrækkelig forbrændingsluft er en forudsætning for en god og ren forbrænding.
Luften tages normalt fra det rum brændeovnen er monteret i. Det kan dog være nødvendigt
at sørge for ekstra luft i rummet, hvor ovnen er placeret. Dette kan gøres ved at montere en
luftventil i rummets ydervæg. Luftventiler, som tilfører nødvendig forbrændingsluft, skal holdes
fri for blokeringer. En emhætte eller et ventilationsanlæg med undertryk, i samme rum eller tæt
på brændeovnen, kan også have negativ indvirkning på forbrændingen. I værste tilfælde kan det
føre til røggasser i rummet, selv med lukket brændeovnslåge.
Derfor må brændeovn og emhætte i ovennævnte tilfælde, aldrig være i brug samtidig. TT70-serien leveres med friskluftstuds. Hvis De vil sikre at forbrændingsluften ikke tages fra det rum ovnen
er opstillet i, kan der monteres en luftkanal på friskluftstudsen, som er Ø78mm. Denne kanal kan
eksempelvis føres ud gennem en ydervæg, hvorved det sikres at forbrændingsluften tages udefra.
Spørg Deres forhandler for nærmere oplysninger.
3.5. Fyrings materiale i brændeovnen
Der må kun anvendes tørt og rent træ til forbrænding i brændeovnen. Vandindholdet skal ligge
mellem 12 og 20%. Den maksimale størrelse på brændestykker må i længden ikke overstige
brændkammerets bredde minus 4cm (se brændkammerets bredde under pkt. 11.0).
Forbrænding af kunststof og imprægnerede materialer er forbudt, da det er meget miljøskadeligt.
Desuden vil ovn og skorsten tage skade af disse materialer. Der er ligeledes risiko for udledning af
sundhedsskadelige stoffer. Brændeovnen er ikke beregnet til at ”fyre natten over”. Luk aldrig helt
ned for lufttilførslen, lad i stedet ilden gå ud og tænd op igen når De har brug for det.
Der advares mod at lukke helt for lufttilførslen. Brændeovnen kan kun brænde fornuftigt og miljøvenligt, hvis der er tilstrækkeligt med luft til forbrændingen.
3.6. Brug af ovnen
Nedenfor vises/beskrives den fremgangsmåde, der er anvendt ved ovnens afprøvning / godkendelse. Det er denne fremgangsmåde, der på den givne skorsten, fører til den bedste forbrænding.
Brændemængde og spjældindstilling kan varieres efter det individuelle behov for opvarmning og
det konkrete træk i skorstenen. Deres nye TT70 styres med et greb (spjæld) som befinder sig
under lågen.
Når grebet stilles helt til højre (set forfra) er ovnen indstillet til optænding.
Denne indstilling anvendes kun ved optænding/første fyring og kun i maksimalt 10 minutter.
Når ovnen er varm (efter højst 10 min.) sættes grebet tilbage i driftsområdet, som er i midten
af grebets vandring, hvor der kan mærkes et lille bump. Sæt det i maks. Driftsposition (midten)
indtil der er rigtig god varme og gang i bålet.
Afhængig af varmen i bålet, mængden af brænde, trækket i skorstenen, lufttilførslen m.m. kan
De nu finde det område / den indstilling der passer bedst til de givne omstændigheder og som
giver den bedste udnyttelse af træet. Jo mere luft, jo renere og bedre forbrænding og dermed
udnyttelse. Når der er klare gule flammer, brænder ovnen renest og udnytter dermed brændslet
bedst.
Grebet i venstre position betyder ingen lufttilførsel. Denne indstilling må kun anvendes når ovnen
4
ikke er i brug.
Grebet i midter position betyder maks. lufttilførsel. Denne indstilling vil altid sikre der er tilstrækkeligt med luft til bålet.
3.7 Optændingsvejledning
Vi anbefaler at ”tænde op fra toppen”, da det nedbringer partikeludslippet og sparer Dem for, at
skulle åbne lågen en ekstra gang, for påfyldning af nyt træ.
•
•
•
•
•
•
•
Grebet sættes i optændings position (Helt mod højre set forfra)
Læg to mellemstore stykker kløvet brænde i bunden af brændkammeret.
Placer herpå 2 mindre stykker træ.
Ovenpå stables rigeligt med optændingspinde i lag, med luft imellem. I alt cirka 1,5 – max.
2 kg brænde. (Optændingspinde, se afsnit 5.1.)
Tænd op i den øverste del, ved hjælp af 2 bio optændingsruller eller -blokke. Flammerne skal
arbejde sig oppefra og ned, som et stearinlys. Vi anbefaler TermaTechs Bio optændere, der
udvikler kraftig varme i lang tid.
Når flammen brænder øverst, bliver gasserne fra træet brændt af, inden de forlader brændkammeret. Dette gør en stor forskel sammenlignet med optænding nedefra. Desuden vil der
hurtigere opstå varme og dermed træk i skorstenen, da ilden fra optændingsrullerne er tættere på skorstenen.
Hold eventuelt lågen ganske let på klem i cirka 1 min., for at forhindre kondensdannelse på
indersiden af glasset.
Bemærk: Hvis lågen holdes på klem for lang tid, vil det resultere i tilsodning af glasset.
Efter cirka 5 min., dog senest efter 10 min., reguleres grebet mod venstre, til driftsposition (i
midter position). Generelt skal optændingspositionen anvendes så kort tid som muligt, da det
ellers vil medføre tilsodning af glasset.
3.7.1 Driftsforstyrrelser, problemer og løsninger ifm. optænding
Problem:
•
Der kommer røg ud af lågen, når lågen står på klem.
Årsager:
•
Der er ikke tilstrækkeligt træk I skorstenen, hvilket kan skyldes, at der ikke anvendes nok
optændingstræ eller optændere.
•
Der kan være en kold luftprop i skorstenen, som kan afhjælpes ved, at afbrænde et par krøllede avis sider, inden ovnen fyldes med brænde.
•
Der er undertryk i rummet – åben evt. et vindue.
•
Sørg for at ovnen får tilstrækkeligt med luft.
•
Sluk emhætten, også hvis denne er aktiv i et andet lokale.
•
Overvej at installere ekstern forbrændingsluft.
3.7.2 Ilægning af nyt brænde
•
Når flammerne er brændt ud, men mens der stadig er et stort glødelag, åbnes lågen forsigtigt og der lægges 2 til 3 stykker kløvet brænde i ovnen. Vægt ca. 1,5 – 2 kg. Anvend evt.
handske, da ovn og håndtag kan være meget varme. Smid aldrig træet ind i brændkammeret, da det vil ødelægge isoleringsmaterialet. Luk herefter lågen helt.
Hvis træet har den rigtige fugtighed, så antændes det efter ca. 20 til 45 sek.
Anvend kun træ med en fugtighed mellem 12 og 20%, ellers vil der dannes sod og tjære i
skorstenen, samt medføre tilsodning af glasset. Fugtigheden kan kontrolleres med en fugtmåler.
•
Der må maksimalt påfyldes brænde op til metal luftskinnen bagest i brændkammeret. Det
svarer til 17 cm fra bunden af brændkammeret.
•
Når der er godt gang i bålet og flammerne er lyse/gule, kan grebet reguleres mod venstre,
således den ønskede forbrænding opnås. (Driftsområdet er fra midten mod venstre, set forfra).
Ønskes der en ”langsommere” forbrænding, skubbes grebet længere mod venstre alt efter
behov og temperament.
Luk dog aldrig helt for grebet da det medfører en uhensigtsmæssig forbrænding, kvælning af
ilden og i værste fald en røggaseksplosion.
•
Hvis der er behov for lidt ekstra luft for at få forbrændingen i gang hurtigere, kan grebet i en
kort periode skydes mod højre til optændings position (Helt mod højre set forfra), dog maks.
1 min.
•
Når ovnen er i drift og der skal ilægges brænde igen, følges ovenstående skridt.
3.7.3 Driftsforstyrrelser, problemer og løsninger ifm. ilægning af brænde.
Problem:
•
Der dannes sod på glasset
Årsager:
•
Bålet i brændkammeret er ikke varmt nok. Skub grebet mod højre, maksimalt til midter position. Dermed øges mængden af ilt/ drifts-luft og soden afbrændes hurtigere.
5
•
•
•
Brændet er ikke tørt nok – anvend kun tørt og rent træ.
Trækket i skorstenen er ikke tilstrækkeligt – for lidt træ eller lukket for langt ned for luften.
Optændingspositionen anvendes for længe.
4.0. Sikkerhed
Overfladen på ovnen samt greb, håndtag, glasrude, røgrør m.m. opvarmes kraftigt, når ovnen
er i brug. Berøring af disse dele, uden nødvendig beskyttelse (handske eller andet beskyttende
materiale) kan medføre forbrænding.
Husk at gøre børn opmærksomme på denne fare og sørg for at holde dem fra brændeovnen, når
den er i brug. TermaTech tilbyder til dette formål forskellige gitre til beskyttelse af børnene eller
husdyr.
5.0. Vigtige og gode råd
5.1. Optændingsbrænde /-pinde
Optændingsbrænde er betegnelsen for fint kløvede små træpinde, der er ca. 18 til 20cm lange og
har en diameter på 2-3 cm. Træ som birk, bøg, eg, ask, elm, nåletræer samt frugttræer er alle
velegnede til at kløve op til optændingsbrænde.
Bemærk: Af-hensyn til eksplosions fare. Anvend aldrig sprit, benzin, eller anden brandbar væske
til optænding.
5.2. Brænde
Træsorter som birk, bøg, eg, ask, elm, nåletræer samt frugttræer er velegnet som brænde i
brændeovnen.
Brænde bør have en diameter på 7-10 cm og i længden ikke overstige brændkammerets bredde
minus 4cm (se brændkammerets bredde under pkt. 11.0), da det ellers kommer for tæt på ovnens sider. Det vigtigste for en god forbrænding er, at træet er tørt (en fugtighed på 12-20%). Se
afsnit 5.8 Opbevaring af brænde.
Er brændet for vådt, er det svært at få til at brænde, skorstenstrækket udebliver, det oser meget,
tilsoder glasset og det giver en ringere udnyttelse af energien, da vand først skal fordampes. Endvidere kan det give skader på ovn og skorsten i form af glanssod og tjærebelægninger. Dette kan
i værste fald føre til skorstensbrand.
Er brændet alt for tørt, vil det brænde for hurtigt. Gasserne i træet frigives derved hurtigere end
de kan forbrænde og en del går u-forbrændte op gennem skorstenen. Dette giver også en ringere
udnyttelse og skader miljøet. Der er altså tale om en balance, som dog er rimelig let at finde med
lidt øvelse.
Ved opnåelsen af de endelige resultater hos afprøvningsinstituttet (se afsnit 10.0) blev benyttet:
3 stk. birketræ, 200mm lange, placeret vinkelret på ruden og spjældet justeret fra midten mod
venstre ned til 50% efter 3min.
5.3. Optænding efter en længere pause
Hvis ovnen ikke har været anvendt i lang tid, bør skorstenen undersøges for eventuel blokering
inden optænding (fuglereder eller lignende). Desuden er det en god idé at fjerne eventuelt støv
fra brændeovnen, da det kan lugte ved optænding efter længere tids pause.
5.4. Skorstensbrand
I tilfælde af skorstensbrand, skal brændeovnens låge, skuffer og spjæld omgående lukkes helt
til, for at afbryde ilt forsyningen. Relevante myndigheder m.v. tilkaldes om nødvendigt. Ovn og
skorsten må først anvendes igen efter besigtigelse af skorstensfejeren.
5.5. Fyring med affaldsprodukter
Fyring med affaldsprodukter såsom trykimprægneret træ, spånplader, farvede brochurer eller glittet papir er forbudt, dette må ikke anvendes i en brændeovn. De udvikler saltsyre eller
tungmetaller til stor skade for både ovn og miljø. Reklamationsretten bortfalder hvis ovenstående
afbrændes i ovnen.
5.6. Biobriketter
Biobriketter/træbriketter kan anvendes, men udvikler megen aske og støv. Påfyld maksimalt 1,5 2 kg. pr. time. Bemærk ovnen er ikke godkendt/afprøvet til Biobriketter/træbriketter hos Teknologisk Institut Danmark.
5.7. Energikoks
Energikoks er forbudt at anvende i Danmark. Ovnen er ikke godkendt til energikoks og alle former for garanti og reklamationsret bortfalder, hvis energikoks anvendes i ovnen.
5.8. Opbevaring af brændet
Vi anbefaler at opbevare brændet under tag og med god udluftning, eventuelt i en carport eller
6
lignende. Stabl altid brændet på en palle eller lignende, så det er fri af jorden. Nyt træ, som er
savet eller kløvet skal lagres i ca. 1 - 2 år før det anvendes som brændsel. Det gøres for at opnå
den rigtige fugtighed som er ca. 12-20%. Fugtigheden i brændet kontrolleres nemmest med en
Termatech fugtmåler, som De finder hos Deres forhandler (varenummer 92-158).
5.9. Asken
Asken kan smides i skraldespanden til dagrenovation. For at sikre at asken ikke antænder noget i
skraldespanden, bør asken være afkølet i 2 døgn før den bortskaffes.
6.0. Driftsforstyrrelser og afhjælpning
Nedenfor finder De nogle af de mest almindelige driftsforstyrrelser, der ses ved anvendelse af en
brændeovn.
6.1. Ovnen er svær at styre
Problem:
•
Ovnen brænder for hurtigt
Afhjælpning
•
Luk for optændingsluften (stil grebet i midter stilling) skru evt. lidt ned for Driftluften (flyt
grebet fra midten mod venstre)
•
Læs og følg brugs- og monteringsvejledningen.
•
Er ovnen mere end 1 år eller har den været brugt hyppigt, skal pakningerne kontrolleres og
eventuelt udskiftes. Pakningerne slides og varmen vil med tiden bevirke at de mister deres
evne til at holde ovnlågen tæt.
•
Hvis der er meget kraftigt træk i skorstenen, kan det være nødvendigt at montere et spjæld i
skorstenen for at styre trækket. Kontakt evt. deres forhandler.
6.2. Ovnen brænder dårligt / skorstenstrækket er dårligt
Problem
•
Skorstenen trækker dårligt efter installation
Afhjælpning
•
Læs og følg brugs- og monteringsvejledningen.
•
Er der et tilstrækkeligt glødelag (til at antænde det nye træ man lægger på)?
•
Har De lagt mindst 2 stykker mindre brænde på?
•
Er brændet tørt (højst 20% fugtighed)?
•
Har De åbnet nok for luftspjældet?
•
Er der tilstrækkeligt med lufttilførsel til rummet hvor ovnen står?
•
Specielt forholdene omkring skorstenen kan give anledning til problemer. Er skorstenens
diameter og længde passende i forhold til ovnen?
•
Er der noget omkring skorstenens top (træer eller lignende) der gør den ikke kan fungere
optimalt?
•
Er skorstenen tilstoppet?
•
Er røgrør og overgange tætte?
•
Er en evt. renselem tæt?
•
Er emhætten eller ventilationsanlægget tændt? Det kan/vil skabe undertryk.
Løser ovenstående ikke problemet, kan det være nødvendigt at kontakte forhandleren eller skorstensfejeren.
6.3. Røg og sodlugt
Problem
•
Røg og sodlugt
Afhjælpning
•
Vindnedslag i skorstenen. Det sker ofte i bestemte vindretninger.
Skorstenen skal forlænges eller en røgsuger skal monteres. Kontakt deres forhandler.
•
Skorstenen er for kort i forhold til tagryggen og / eller omkringliggende træer/bygninger.
•
Kontroller at der ikke er åbne tagvinduer, hvor røgen kan komme ind.
•
Hold lågen lukket imens der er flammer i ovnen.
•
Der anvendes for vådt eller forkert brændsel.
6.4. Glasset soder til når der fyres i ovnen
Problem
•
Glasset soder til når der fyres I ovnen.
Afhjælpning
•
Dette skyldes oftest fugtigt træ eller for lav temperatur
•
Træet er for fugtigt.
7
•
•
•
•
Manglende træk i skorstenen.
Kontroller at grebet til luften ikke er lukket (skubbet helt til venstre).
Lågen lukkes for tidligt ved optænding eller holdes på klem for længe.
Optændingsluft er åben / anvendes for længe.
7.0. Vedligeholdelse
7.1. Rengøring og kontrol
Brændeovn og røgrør bør kontrolleres og rengøres 1 gang årligt.
Skorstenen skal ligeledes rengøres af skorstensfejeren, som fastlægger de nødvendige intervaller
for rengøring / fejning.
Brændeovnen bør kontrolleres af en fagmand ca. 1 gang pr. år.
7.2. Reservedele
Af hensyn til pasform m.m. anbefaler vi at der kun anvendes originale reservedele i Deres TermaTech brændeovn. Rengøring af ovnen bør kun foretages når ovnen er kold. Den daglige vedligeholdelse indskrænker sig til et minimum, men en gang årligt bør ovnen vedligeholdes grundigt.
Brændkammeret skal renses for aske og sod, og lågehængslerne bør smøres med kobberfedt eller
andet varmebestandigt smøremiddel.
7.3. Pakninger
Pakninger kan umiddelbart se pæne ud, dog falder de med tiden sammen. Ved mange varmepåvirkninger mister de evnen til at holde ovnen tæt. Pakninger bør skiftes efter behov, dog mindst
hvert 2. år. Det sikrer en god og miljørigtig forbrænding, og en ren rude.
7.4. Overfladen
Overfladen vedligeholdes med en blød børste evt. med en støvsuger med børste. Ovnen kan også
støves af med blød støvekost. Husk altid: kun når ovnen er kold. Anvend aldrig rengøringsmidler
eller vand på de lakerede overflader.
7.5. Isoleringspladerne
Isoleringspladerne i brændkammeret der er knækket eller slidt kan let skiftes, da de er løst
monteret. Materialet der er anvendt hedder vermiculite og er et porøst, men særdeles velegnet
isoleringsmateriale. Det betyder ikke noget for ovnens effektivitet at isoleringen revner. Den bør
dog udskiftes, når slitagen overstiger halvdelen af den oprindelige tykkelse eller når skorstensfejeren beder om dette. For udskiftning, se tegning side 13.1.
7.6. Maling
Små ridser og pletter kan males med en passende Senotherm spray. Større skader skal slibes
ned med fint ståluld, støvsuges og derefter spraymales. Spraydåsen skal rystes meget grundigt
og sprøjtes på, med en afstand på 15-20 cm. Det er meget vigtigt, at ovnen er ude af drift og
helt kold, før De bruger spraydåsen pga. brandfare. For at ovnens lakerede overflader skal holde
sig pæne mange år frem i tiden, bør De forsøge at undgå berøring af de lakerede overflader når
ovnen er varm. Sørg for rigelig udluftning når der anvendes spraymaling. Lakken er ikke modstandsdygtig mod fugt, dvs. hvis ovnen står fugtigt eller rengøres med vand eller kemikalier, vil
lakken blive beskadiget og ståldelene kan ruste. Efterbehandling med lak kan resultere i små
nuanceforskelle.
7.7. Glas
Glas skal normalt ikke vedligeholdes udover rengøring. Det gøres nemmest ved at anvende
TermaTech´s glasrens. Glasrens må kun anvendes når ovnen er kold.
7.8 Bortskaffelse af glasset
Hvis de udskifter glasset fra Deres brændeovn, må det ikke bortskaffes med almindeligt glasaffald, da det er keramisk glas (bortskaffes som keramik)
8.0. Justering af ovnen
8.1. Justering af lågens autoluk
I lågen/hængslet på Deres TT70 sidder en fjeder. Den gør at lågen lukker i af sig selv, når De slipper håndtaget. Lukkeanordning er ikke noget krav i DK. Hvis De ønsker at fjerne denne, fjernes
splitten med linsehovedet (i det nederste hængsel), hvorved spændingen tages af fjederen. Det
gøres nemt ved brug af en flad skruetrækker og en skævbider/tang. Se afsnit 13.2.
8.2. Stillefødder
Der er monteret 5 stillefødder under ovnen. Der er to muligheder til at justere disse - Justering
kan ske igennem hul til friskluft som findes på ryggen af ovnen. Her skal der anvendes en 5mm
unbraco nøgle, eller udefra med en 17mm gaffel nøgle. Se også afsnit 13.3.
8
8.3. Justering af toppladen
Hvis De ønsker at justere højden på toppladen, eller hvis den vipper en smule, kan denne løftes
og møtrikkerne under toppladen kan skrues op eller ned, så det ønskede resultat opnås. Se afsnit
13.5.
9.0. Garanti og reklamationsret
9.1. Garanti / 5 års reklamationsret
Ved konstatering af afvigelser / fejl, skal brugen indstilles straks, og forhandleren kontaktes.
TermaTech yder, forudsat normal drift, 5 års reklamationsret på materiale- og fabrikationsfejl, på
den bærende konstruktion, eksklusivt brændkammer.
9.2. Brændkammerdele der ikke er dækket af reklamationsretten
Brændkammer, støbejernsdele (bund, låge og rist), isoleringsmateriale (vermiculite dele), røgvenderplader, glas, pakninger, lukkemekanismen/håndtaget og magneter.
9.3. Udvendige dele der ikke er dækket af reklamationsretten
Lakerede plader/overflader, stenbeklædninger, kakler, beton og glas, lukkemekanismen/håndtaget
og magneter.
9.4. Garantien/reklamationsretten dækker ikke fejl, som skyldes
•
at brugs og monteringsvejledningen ikke er fulgt
•
at monteringen er forkert udført
•
overophedning / nedbrydning af materialerne, forårsaget af anvendelse af f.eks. forkert type
brænde, energikoks eller for stor mængde brænde
•
at produktet er sluttet til en skorsten med dårligt træk, f.eks. for kort eller utæt skorsten
•
at produktet er placeret eller har været placeret/opbevaret i uopvarmede eller fugtige omgivelser
•
at produktet er misligholdt og ikke vedligeholdt iht. anvisningerne
•
al normalt slitage på sliddele / forbrugsdele samt lakken
•
tilsvarende omstændigheder, som ikke skyldes materiale eller fabrikationsfejl.
Nedenstående mindre afvigelser, som ikke kan ligge til grund for reklamation, kan forekomme i
produktet:
•
Naturligt forekommende variationer i farvenuancerne og marmoreringen på fedtsten, sandsten og andre sten beklædninger.
•
Lyde der opstår under forbrændingen er normale. Disse opstår når metal udvider sig / trækker sig sammen.
Foreligger der fejl, som er omfattet af denne garanti, ved leverancen til kunden, eller opstår sådanne fejl under garantiperioden, påtager TermaTech A/S sig at sende en passende erstatningskomponent omkostningsfrit, for at afhjælpe fejlen. Nogen yderligere forpligtelse for TermaTech
A/S, til at afhjælpe fejlen, f.eks. i form af montering af erstatningskomponenten, foreligger ikke.
Køber har desuden, ud over retten til erstatningskomponenten, ikke ret til erstatning for hverken
direkte eller indirekte skader. Reparationer af fejl eller udskiftning af dele på produktet, forlænger
ikke produktets eller den udskiftede komponents garanti løbetid. Der påbegyndes ej heller en ny
garantiperiode, hverken for produktet eller den udskiftede komponent.
Udover ovenstående garantiregler, har forbrugeren også de rettigheder, der fremgår af den
tvungne forbrugerretslige lovgivning.
9.5. Anmeldelse
Anmeldelse af eventuelle fejl og mangler skal foretages overfor den forhandler, der har solgt
produktet. Køberen skal i så fald kunne bevise at produktet er købt hos forhandleren og hvornår
det er købt, f.eks. i form af en faktura/købskvittering. Køberen skal angive typebetegnelse og
produktionsnummer, som er angivet på produktet. Hvis køberen ønsker at påberåbe sig en fejl,
skal sælgeren underrettes inden for 14 dage efter, at fejlen er konstateret.
9.6 Garanti & Sikkerhed
Enhver uautoriseret ændring af brændeovnen, vil blive betragtet som en konstruktionsændring og
derved bortfalder garantien/reklamationsretten. Sikkerheden sættes ligeledes på spil.
9
10.0 Godkendt af:
TEKNOLOGISK INSTITUT, Energi og Klima
Vedvarende Energi og Transport
Kongsvang Allé 29
8000 Aarhus C
www.teknologisk.dk
10.1 TT70 serien er afprøvet og godkendt efter standarderne:
CE - EN13240 (EU)
DIN+ (Tyskland)
15A (Østrig)
NS3058, 3059 (Norge)
AEA (UK)
11.0 Tekniske specifikationer:
Type TT70
Nominel ydelse 5,5kW Højde: 1040mm
Bredde: 454mm
Dybde: 454mm
Vægt: 107 kg
Brændkammer bredde: 240-355mm
Brændkammer dybde:
285mm
Røgstudsens diameter er: 150mm
Middelværdier ved afprøvning af TT70:
Røggastemperatur 251 °C
Røggasmasseflow 5,3 g/s
Virkningsgrad 78%
Røgtræk 12 Pa
CO henført til 13% O2 0,078%
10
12.0 Sikkerhedsafstande og placering af ovnen
Nedenstående afstande er minimums afstande til brændbare materialer, gældende for ovnen
(der gælder andre afstande/regler for røgrør og skorstene). Disse afstande skal som minimum
overholdes i henhold til godkendelsen. Hvis væggene omkring ovnen ikke er brændbare, anbefaler vi, at der altid holdes en afstand på min. 80 – 100mm. Ved at holde god afstand til vægge og
andre genstande, kan man undgå misfarvninger, lugt fra maling der varmepåvirkes og man øger
varmeafgivelsen og letter rengøringen.
*Vær særligt opmærksom på at der gælder andre/forskellige afstandskrav for de anvendte rør
og skorstensdele.
12.1. Sikkerhedsafstande til brændbart ved anvendelse af UISOLEREDE røgrør*:
Afstand til brændbar væg bag ovnen:
Afstand til brændbar sidevæg:
Afstand ved 45° placering i hjørne:
Møbleringsafstand:
W1
W2 & W3
W4
100mm
200/650mm
225mm
1100mm
Billede 1
Billede 1
Billede 2
Bemærk: Hvis W2 Billede 1 er længere end 327mm øges afstanden til W1 tilsvarende.
Billede 1
Billede 2
12.2. Sikkerhedsafstande til brændbart ved anvendelse af ISOLEREDE røgrør*:
Afstand til brændbar væg bag ovnen:
Afstand til brændbar sidevæg:
Afstand ved 45° placering i hjørne:
Møbleringsafstand:
W1
W2 & W3
W4
75mm
200/600mm
200mm
1100mm
Billede 1
Billede 1
Billede 2
Bemærk: Hvis W2 Billede 1 er længere end 302mm øges afstanden til W1 tilsvarende.
Billede 1
11
Billede 2
13.0. Tegninger med forklaring
13.1. Udskiftning af isoleringsplader
Følg den numeriske
rækkefølge
13.2. Justering af autolukning/demonter
Fjern stiften og spænd
skruen (med uret)
alt efter hvor hurtig
lågen skal lukke
Sæt stiften i igen,
mens fjederen holdes
spændt.
Ønskes autoluk
demonteret, fjernes
stiften.
13.3. Justering af stillefødder De fem stillefødder
justeres:
udefra med 17mm
gaffel nøgle eller
indefra gennem hullet
til ekstern luft med en
5mm unbraco nøgle
13.5. Justering af toppladen
Toppladen justeres
passende med de fire
møtrikker som findes
under toppladen.
12
13.4. Justering af trækket i lågen
For at ændre trækket i lågen justeres de to magnet moduler.
Løsen de to skruer med en 2,5mm
unbrako nøgle.
Kraftigere træk i lågen: Skub/ryk
forsigtigt magnetmodulet fremad
mod lågen
Mindre træk i lågen: Skub/tryk
forsigtigt magnetmodulet væk fra
lågen
Der anbefales et træk i lågen på
mindst 5 til 6 kg. For at holde pakningen tæt.
TEST Reg.nr. 300
13
08-04-2020 15:12:08
Ydeevnedeklaration
TT70-CPR-2020-Version 1
Produkt:
Produkttype/anvendelse:
Rumopvarmer fyret med fast brændsel uden varmtvands tilslutning
Type:
TT70 Sort
TT70 Grå
TT70 Platin
Brændsel:
Produktions nr.
Træ
Se mærkeplade bag på ovnen
Producent:
Fabrikant:
Certificering og lovkrav:
AVCP system:
Europa standard:
Certificering:
S01-770
S01-771
S01-773
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Danmark
E-mail:
Web:
Tel.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
System 3
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
Teknologisk Institut, notificeret organ nr. 1235, har udført bestemmelse af produkttypen
og deklareret ydeevne på grundlag af typeprøvning og udstedt testrapport TI 300-ELAB2493-EN.
Deklareret ydeevne:
Væsentlig karakteristik
Ydeevne
Reaktion ved brand
Afstand til brændbart materiale
Harmoniseret teknisk
standard
AI
Til bagvæg: min. 100 / 75 mm
Til Sidevæg: min. 650 / 225 mm
Til hjørne 45°: min. 225 mm
Andre afstande – se installationsvejledning
CE/DS/DIN/EN
Emission fra forbrændingen
CO = 0,078%
13240:2001 +
NOx = 110 mg/m³
A2 :2004/AC2007
OGC = 64 mgC/Nm³
PM = 12 mg/m³
Elektrisk sikkerhed
NPD (Ingen ydeevne fastlagt)
Maksimalt driftstryk
NPD (Ingen ydeevne fastlagt)
Risiko for at gløder kan falde ud
Bestået
Overflade temperatur
Bestået
Rengøringsvenlighed
Bestået
Mekanisk styrke
Bestået
Emission af farlige stoffer
Bestået
Røggastemperatur
251° Celsius
Effekt
5,5 KW
Virkningsgrad
78 %
Undertegnede er ansvarlig for fremstilling og overensstemmelse med den deklarerede ydeevne.
Viby 03.03.2020
14
Søren Toft______________________________
DE
Montage- und Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1.0 Ihr neuer TermaTech Kaminofen16
2.0 Montageanleitung16
2.1 Platzierung des Ofens16
2.2 Anforderungen an den Boden16
2.3 Falls der Ofen mit hinterem Anschluss montiert werden soll 16
2.4 Anforderungen an den Schornstein16
2.5 Schornsteinfeger16
2.6 Am Schornstein angebrachte Regulierungs-/Drosselklappe
16
2.7 Nationale und europäische Normen17
2.8 Anforderungen an die Luftzufuhr zum Ofen17
3.0 Heizungsanleitung17
3.1 Intermittierende Verbrennung17
3.2 Erstmaliges Anzünden17
3.3 Der Rost am Boden der Brennkammer17
3.4 Verbrennungsluft17
3.5 Brennmaterial für den Kaminofen17
3.6 Benutzung des Ofens18
3.7 Anleitung für das Anheizen18
3.7.1 Betriebsprobleme/Lösungen in Verbindung mit dem Anheizen
18
3.7.2 Einlegen der Holzscheite19
3.7.3 Betriebsprobleme mit dem Einlegen der Holzscheite
19
4.0 Sicherheitshinweise19
5.0 Wichtige Tipps und Ratschläge19
5.1 Anzünder/Anzündholz19
5.2 Kaminholz19
5.3 Anheizen nach einer längeren Pause20
5.4 Schornsteinbrand20
5.5 Feuerung mit Abfall20
5.6 Bio-Briketts20
5.7 Energiekoks20
5.8 Lagerung von Kaminholz20
5.9 Asche20
6.0 Probleme und deren Behebung20
6.1 Das Holz verbrennt zu schnell20
6.2 Ofen brennt schlecht/Schornstein zieht schlecht21
6.3 Rauch- und Rußgeruch 21
6.4 Ruß setzt sich an der Glasscheibe ab21
7.0 Instandhaltung21
7.1 Reinigung und Kontrolle21
7.2 Ersatzteile21
7.3 Dichtungen21
7.4 Oberfläche22
7.5 Isolierplatten22
7.6 Lack22
7.7 Glasscheibe22
7.8 Entsorgung der Glasscheibe22
8.0 Einstellen des Ofens22
8.1 Einstellung des Automatikverschlusses der Ofentür (Bauart 1)
22
8.2 Verstellbare Füße22
8.3 Einstellung der oberen Platte22
9.0 Garantie23
9.1 Reklamationsbestimmungen / 5 Jahre Garantie23
9.2 Teile der Brennkammer, die nicht von der Garantie gedeckt sind
23
9.3 Außenteile, die nicht von der Garantie gedeckt sind 23
9.4 Die Garantie gilt nicht für Fehler, die aus folgenden Gründen auftreten
23
9.5 Beanstandungen23
9.6 Garantie und Sicherheit23
10.0 Zulassung erteilt von 24
10.1 Die Serie TT70 wurde entspechend den folgenden
Normen geprüft und zugelassen24
11.0 Technische Daten24
12.0 Sicherheitsabstände und Aufstellung des Ofens25
12.1 Sicherheitsabstände zu brennbaren Wänden (unisolierte Rohre)
25
12.2 Sicherheitsabstände zu brennbaren Wänden/Bauteilen (isolierte Rohre)
25
13.0 Abbildungen mit Erläuterungen26
13.1 Austausch der Isolierplatten26
15
13.2 Einstellung des Automatikverschlusses (Bauart 1) 26
13.3 Verstellen der Füße26
13.4 Einstellen des Türwiderstands26
13.5 Einstellung der oberen Platte26
14.0 Leistungserklärung (DOP)27
1.0 Ihr neuer TermaTech Kaminofen
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Kaminofen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen TermaTech Kaminofen entschieden haben und wünschen Ihnen viele schöne Stunden bei gemütlicher Wärme.
Sie haben einen Kaminofen TT70 (Konvektionsofen) von TermaTech gewählt. Die TT70 Serie erfüllt die strengsten Normen in Europa.
Lesen Sie vor der Verwendung des Ofens bitte diese Montage- und Bedienungsanleitung, um sich
mit den geltenden Vorschriften und erforderlichen Maßnahmen zur Wartung vertraut zu machen.
Dadurch wird sichergestellt, dass der Ofen wie vorgesehen funktioniert und Sie Ihre Investition
viele Jahre lang optimal nutzen können.
2.0 Montageanleitung
Der Kaminofen ist geeignet für „intermittierende Verbrennung“, das heißt für die Benutzung mit
Unterbrechungen. Er ist nicht dazu bestimmt, die ganze Nacht lang zu brennen. Indem Sie die
Anleitung zum Anzünden (unten Abschnitt 3.7) befolgen, wird die beste und umweltfreundlichste
Verbrennung erreicht.
Der Ofen wird montagefertig geliefert und muss mit einem Rauchrohr an den Schornstein angeschlossen werden. Die Verbindung zwischen dem Ofen und dem Schornstein sollte so weit wie
möglich in einem geraden Stück (mit möglichst wenigen Biegungen) und mindestens waagerecht,
vorzugsweise aber mit einer ansteigenden Neigung vom Ofen zum Schornstein hergestellt werden. Die Verbindungsstellen müssen dicht sein. Denken Sie daran, dass es eine Möglichkeit geben
muss, das Rohr zu reinigen (evtl. mittels einer Reinigungsklappe im Rohr).
2.1 Platzierung des Ofens
Sicherheitsabstände zu Wänden und brennbarem Material beachten. Siehe Abschnitte 12.
2.2 Bodenmarterial unter/vor dem Ofen:
Vor den Feuerungsöffnungen von Feuerstätten für feste Brennstoffe sind Fussböden aus brennbaren Baustoffen durch einen Belag aus nichtbrennbaren Baustoffen zu schützen. Der Belag muss
sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm über die Feuerungsöffnung hinaus erstrecken.
2.3 Falls der Ofen mit hinterem Anschluss montiert werden soll
Die Verblendplatten an der Rückseite abmontieren (evtl. abbrechen), ganz bis in die Brennkammer hinein, so dass sich ein freier Durchgang zum Rauchrohr ergibt. Danach die an der Brennkammer angeschraubte Verblendplatte entfernen. Den Universalstutzen, der oben am Ofen
angebracht ist, abschrauben und an der Rückseite des Ofens wieder anbringen. Die Verblendplatte, die an der Rückseite angebracht war, wird nun oben auf dem Ofen montiert. Jetzt kann das
Rauchrohr angeschlossen werden.
2.4 Anforderungen an den Schornstein
Der Schornstein muss ausreichend hoch sein, damit er ordentlich zieht und Sie nicht Ihre Nachbarn durch Rauch stören. Ein guter Zug des Schornsteins ist wichtig, damit der Ofen richtig
funktioniert und das Holz so umweltfreundlich wie möglich verbrennt. Alle Verbindungen und
Anschlüsse müssen dicht sein und der Zug des Schornsteins sollte mindestens einen Unterdruck
von 12 Pa (entspricht 1,2 mm Wassersäule) erzeugen.
Es ist möglich, den Kaminofen an einen Schornstein anzuschließen, der auch für andere Zwecke
verwendet wird. Die konkreten Bedingungen müssen jedoch vom Monteur und/oder Schornsteinfeger beurteilt werden.
2.5 Schornsteinfeger
Wenn der neue Ofen installiert ist, muss dies dem örtlich zuständigen Schornsteinfeger mitgeteilt
werden. Der Schornsteinfeger muss die Installation vor der Inbetriebnahme abnehmen und den
Schornstein in Zukunft reinigen.
2.6 Am Schornstein angebrachte Regulierungs-/Drosselklappe
Wenn der Schornstein mit einer Regulierungs- bzw. Rauchklappe ausgestattet ist, darf diese nur
bis zu 80 % des Querschnitts schließen.
16
2.7 Nationale und europäische Normen
Alle jeweils geltenden Vorschriften, einschließlich jener, die auf nationale und europäische Normen
verweisen, müssen bei der Installation des Kaminofens beachtet werden. Wenden Sie sich bitte
für weitere Beratung und Anleitung bei der Montage an Ihren Händler. Informieren Sie Ihren Schornsteinfeger, bevor Sie Ihren Kaminofen in Betrieb nehmen.
2.8 Anforderungen an die Luftzufuhr zum Ofen
Der Kaminofen benötigt Luft, damit er sicher und umweltfreundlich funktionieren kann. Wenn der
Raum bzw. das Haus, in dem der Ofen aufgestellt ist, zu stark abgedichtet ist, kann nicht genug
Luft in den Raum und somit durch die Ventile in den Ofen gelangen. Erhält der Ofen somit nicht
genügend Luft, werden die Scheiben und der Schornstein verrußen, umweltschädlicher Rauch
kann die Nachbarn belästigen und im schlimmsten Fall geht der Ofen aufgrund von Luftmangel
aus. Achten Sie daher immer darauf, dass der Raum, in dem der Ofen steht, ausreichend mit Luft
versorgt wird. Achten Sie auch besonders darauf, dass eine im Haus installierte Lüftungsanlage
Unterdruck erzeugen kann (wie auch eine Dunstabzugshaube). Im schlimmsten Fall kann dies
dazu führen, dass der Rauch in die entgegengesetzte Richtung und damit durch die Ventile des
Ofens in das Zimmer gesogen wird. Dies kann gefährlich sein (Rauchvergiftung) und wird zumindest Ruß ins Haus bringen. Lesen Sie hierzu auch Abschnitt 3.4.
3.0 Heizungsanleitung
3.1 Intermittierende Verbrennung
Ihr neuer Kaminofen ist für eine intermittierende (unterbrochene) Verbrennung, nicht jedoch für
eine kontinuierliche (Dauerbrandofen) Verbrennung zugelassen. Dies bedeutet, dass er richtig
heizt mit einer kleinen Holzmenge und mit einer Brennzeit von etwa einer Stunde zwischen jedem
Anheizen/Nachlegen.
3.2 Erstmaliges Anzünden
Wenn der Ofen das erste Mal angezündet wird, muss besonders sorgfältig vorgegangen werden.
Alle Materialien, aus denen der Ofen besteht, werden zum ersten Mal stark erhitzt. Der Lack
(Senotherm) des Ofens wird beim Aufheizen ausgehärtet. Berühren Sie daher den Lack nicht,
wenn er heiß und noch weich ist. Auch können beim ersten Anheizen manchmal störende Gerüche
entstehen. Daher wird empfohlen, beim ersten Anheizen des Ofens den Raum gut zu lüften.
3.3 Der Rost am Boden der Brennkammer
Der Rost am Boden der Brennkammer sorgt für eine gute und saubere Verbrennung, da die Luft
durch ihn hindurch in den Ofen zieht. Die Asche fällt durch den Rost in den Aschebehälter. Wenn
der Aschebehälter geleert werden soll, kann man den Rost hochnehmen und die noch auf dem
Rost liegende Asche in den Behälter fallen lassen. So bleibt der Ofen sauber, wenn der Aschebehälter zum Entleeren entfernt wird.
3.4 Verbrennungsluft
Ausreichende Verbrennungsluft ist Voraussetzung für eine gute und saubere Verbrennung.
Die Luft wird normalerweise dem Raum entnommen, in dem sich der Ofen befindet. In besonderen Fällen kann es jedoch erforderlich sein, für zusätzliche Luft im Raum zu sorgen. Hierzu
wird ein Luftventil an der Außenwand des Raums angebracht. Es ist dann darauf zu achten, dass
solche Luftventile, die für die notwendige Verbrennungsluft sorgen, nicht verstopfen oder anderweitig blockiert werden.
Wenn sich im selben Raum oder in Nähe des Kaminofens eine Dunstabzugshaube oder einen
Unterdruck erzeugende Lüftungsanlage befinden, kann dies eventuell die Verbrennung im Ofen
negativ beeinflussen. Im schlimmsten Fall wird hierdurch Rauchgas in den Raum gesogen, selbst
bei geschlossener Ofentür.
Daher dürfen Kaminofen und Dunstabzugshauben in solchen Fällen niemals gleichzeitig benutzt
werden. Die TT70-Serie wird mit Frischluftstutzen geliefert. Wenn man sichergehen möchte, dass
die Verbrennungsluft nicht dem Raum, in dem der Ofen steht, entnommen wird, kann an diesem
Frischluftstutzen ein Luftkanal mit 80mm Durchmesser angeschlossen werden. Dieser Kanal kann
beispielsweise durch eine Außenwand nach draußen geführt werden, so dass die Verbrennungsluft
der Außenluft entnommen wird. Ihr Händler gibt Ihnen hierzu gerne weitere Informationen.
3.5 Brennmaterial für den Kaminofen
Es darf nur trockenes und sauberes Holz im Kaminofen verbrannt werden. Der Feuchtegehalt
muss zwischen 12 % und 20 % liegen. Die Holzscheite dürfen höchstens eine Länge von Brennkammer breite abzüglich 4cm (Brennkammerbreite finden Sie unter Punkt 11.0) und einen Durchmesser von 10 cm haben.
Das Verbrennen von Kunststoffen und imprägnierten Materialien ist verboten, da dies sehr umweltschädlich ist. Außerdem beschädigen solche Stoffe den Ofen und den Schornstein. Zusätzlich
besteht die Gefahr, dass Schadstoffe freigesetzt werden. Der Kaminofen ist nicht dazu bestimmt,
die ganze Nacht lang zu brennen. Schließen Sie niemals vollständig die Luftzufuhr, sondern lassen
Sie das Feuer von selbst ausbrennen und zünden Sie es wieder an, wenn Sie es wünschen.
Es wird ausdrücklich davor gewarnt, die Luftzufuhr vollständig zu schließen. Der Ofen kann nur
17
dann richtig und umweltfreundlich brennen, wenn genügend Luft für die Verbrennung vorhanden
ist.
3.6 Benutzung des Ofens
Nachfolgend wird die Vorgehensweise beschrieben, die bei der Prüfung und Zulassung des Ofens
verwendet wird.
Diese Methode bewirkt die optimale Verbrennung am jeweiligen Schornstein.
Die Menge an Brennmaterial und die Einstellungen der Luftregler können entsprechend dem individuellen Heizbedarf und den konkreten Eigenschaften des Schornsteins verschieden sein.
Ihr neuer TT70 wird mit einem Ein-Hand-Bedienhebel unter der Tür reguliert. Wenn der Ein-HandBedienhebel ganz rechts eingestellt ist (Vorderansicht), ist der Kaminofen auf Anheizluft eingestellt. Anheizluft ist die Verbrennungsluft, die in die primäre Verbrennungszone, der Glut, zugeführt wird. Diese Einstellung wird nur beim Start/Anzünden verwendet und maximal 10 Minuten.
Sobald der Ofen warm geworden ist (spätestens nach 10 Min.) wird der Ein-Hand-Bedienhebel in
den normalen Betriebsbereich gestellt. Der normale Betriebsbereich (Sekundär Luft) ist von ganz
links bis zur Mitte (von vorne gesehen).
Setzen Sie den Ein-Hand-Bedienhebel in die maximale Betriebsbereich-Einstellung (in die Mitte)
bis das Feuer richtig gut brennt und viel Wärme erzeugt wird.
Abhängig von der Hitze/Wärme im Feuer, der Holzmenge, dem Schornsteinzug und der Luftzufuhr
im Raum, können Sie nun den Bereich finden, der unter den gegebenen Umständen am besten
passt und das Holz optimal ausnutzt. Je mehr Luft zugeführt wird, desto sauberer und besser wird
die Verbrennung und die Ausnutzung des Holzes. Klare gelbe Flammen ergeben die sauberste
Verbrennung und die beste Ausnutzung des Holzes.
Ein-Hand-Bedienhebel in der linken Position (von vorne gesehen) bedeutet Luftzufuhr ist geschlossen. Diese Einstellung darf nur angewendet werden, wenn der Ofen nicht in Betrieb ist.
Ein-Hand-Bedienhebel in der mittleren Position bedeutet maximale Luftzufuhr. Diese Einstellung
sichert immer genügend Luft für die Verbrennung.
3.7 Anleitung für das Anheizen
Wir empfehlen Ihnen von oben anzuzünden, da es die beste Verbrennung sichert und Sie müssen
nicht die Tür nach kurzer Zeit öffnen um das erste Mal wieder nachzulegen.
•
Der Ein-Hand-Bedienhebel wird in die Anheizluft Position gesetzt (ganz rechts, von Vorne
gesehen)
•
Legen Sie 2 halb große Holzscheite auf dem Boden des Brennraumes.
•
Legen Sie darauf 2 kleinere Holzstücke.
•
Oben stapeln Sie reichlich Anzündholz aufeinander mit Luft dazwischen, insgesamt ca. 1,5 bis
maximal 2 kg Holz. (Anzündholz, sehen Sie Abschnitt 5.1)
•
Zünden Sie 2 Anzünder oben zwischen den Anzündholz Stücken an. Die Flammen sollen sich
von oben nach unten arbeiten, wie bei einer Kerze. Wir empfehlen TermaTech Bio Anzünder,
die eine kräftige Flamme über lange Zeit entwickeln.
Wenn die Flammen oben brennen, werden die Gase aus dem Holz besser verbrannt, bevor sie
den Feuerraum verlassen. Diese Vorgehensweise machen einen großen Unterschied aus im
Vergleich mit einer herkömmlichen Anzündmethode (wo man von unten anzündet). Es wird
außerdem schneller eine hohe Temperatur im Schornstein erreicht und damit wird der Zug im
Schornstein besser.
•
Halten Sie die Tür eventuell ganz wenig offen/angelehnt (ca. 0,5 bis 1cm) für ca. 1 Minute
um Kondenswasser an der Innenseite der Scheibe zu verhindern.
Wenn Sie die Tür zu lange offen/angelehnt lassen, wird die Glasscheibe Ruß ansetzen.
•
Nach ca. 5 Min., jedoch spätestens nach 10 Min., regulieren Sie den Ein-Hand-Bedienhebel
nach links in den Betriebsbereich (in die Mitte). Generell soll die Anheizluft nur für kurze Zeit
verwendet werden, da sich sonst Rußbildungen auf der Innenseite der Scheibe ansetzt.
3.7.1 Betriebsprobleme und Lösungen in Verbindung mit dem Anheizen.
Problem:
•
Wenn die Tür einen Spalt weit geöffnet ist, tritt Rauch aus dem Ofen.
Behebung:
•
Der Schornstein zieht nicht ausreichend – für ausreichend Zug sorgen. Mehr Wärme erzeugen
mit Anzünder/Anzündholz.
•
Dafür sorgen, dass der Ofen ausreichend Luft erhält (evtl. ein Fenster öffnen).
•
Eine eingeschaltete Dunstabzugshaube ausschalten, auch wenn sich die Dunstabzugshaube
in einem anderen Zimmer befindet. Falls die Dunstabzugshaube nicht ausgeschaltet werden
kann, dafür sorgen, dass der Ofen ausreichend Luft von draußen erhält (evtl. ein Fenster
öffnen).
•
Überlegen Sie eine Externe Verbrennungsluftversorgung einzubauen (Fragen Sie Ihren Händler)
18
3.7.2 Einlegen der Holzscheite
Wenn die Flammen heruntergebrannt sind (aber noch ausreichend Glut vorhanden ist), werden
2-3 gespaltene Holzscheite in den Ofen gelegt. Gewicht etwa 1,5 bis 2 kg. Dabei Handschuhe
tragen.
•
Werfen Sie niemals das Holz in den Ofen, da die Isolierplatten dadurch zerstört werden.
•
Schliessen Sie danach die Tür
•
Wenn das Holz die korrekte Feuchte hat, werden die Holzscheite nach etwa 20 bis 45 Sekunden anfangen zu brennen.
•
Um sicherzugehen, dass sich im Schornstein keine Ablagerungen von Ruß und Teer bilden:
Nur Holz mit einem Feuchtegehalt von 12 % bis 20 % verwenden. Kontrollieren Sie eventuell
die Feuchte mit einem Feuchtemessgerät (TermaTech Feuchtemessgerät Artikelnr. 92-158).
•
Maximale Holzmenge (in der Höhe) ist ca. 170mm über den Feuerraumboden bzw. da wo die
Luftleiste hinten im Feuerraum sitzt.
•
Wenn helle/gelbe Flammen auf den eingelegten Holzscheiten erscheinen, kann der Ein-HandBedienhebel in den normalen Betriebsbereich gestellt werden (Betriebsbereich ist von der
Mitte bis links, von Vorne gesehen).
•
Wenn eine langsame Verbrennung gewünscht wird, wird der Ein-Hand-Bedienhebel je nach
Bedarf und Temperatur etwas nach links geschoben. Der Ein-Hand-Bedienhebel darf jedoch
nicht völlig nach links geschoben werden, weil sonst die Luftzufuhr des Ofens abgeschnitten
wird.
•
Sollten Sie für kurze Zeit den Bedarf nach Anheizluft haben, um schneller auf Temperatur zu
kommen, dann stellen Sie den Ein-Hand-Bedienhebel für maximal 1 Minute in die Anheizluft
Position (ganz rechts, von Vorne gesehen).
•
Wenn der Ofen im normalen Betrieb ist, und nachgelegt werden muss, dann folgen Sie die
oben genannten Schritte.
92-158
3.7.3 Betriebsprobleme und Lösungen in Verbindung mit dem Einlegen der Holzscheite
Problem:
•
Es bildet sich Ruß an der Glasscheibe.
Behebung:
•
Das Feuer in der Brennkammer ist nicht heiß genug. Den Ein-Hand-Bedienhebel in die Mitte
schieben um ausreichend Luftversorgung zu sichern.
•
Das Kaminholz ist nicht trocken genug.
•
Der Schornstein zieht nicht ausreichend, zu wenig Holz/Wärme.
•
Anheizluft wurde zu lange benutzt
4.0. Sicherheitshinweise
Die Oberfläche des Ofens sowie Handgriffe, Glasscheiben, Rauchrohre usw. werden sehr heiß,
wenn der Ofen in Betrieb ist. Das Berühren dieser Teile ohne den notwendigen Schutz (Handschuh
oder anderes Schutzmaterial) kann Verbrennungen verursachen.
Denken Sie daran, Kinder auf diese Gefahr aufmerksam zu machen und sie vom Kaminofen fernzuhalten, wenn er in Betrieb ist. TermaTech bietet verschiedene Gitter zum Schutz von Kindern
oder Haustieren an.
5.0 Wichtige Tipps und Ratschläge
5.1 Anzünder/Anzündholz
Anzündholz ist die Bezeichnung für fein gespaltene Holzstäbe, die etwa 18 bis 20 cm lang sind
und einen Durchmesser von 2 bis 3 cm haben. Holzarten wie Birke, Buche, Eiche, Esche, Ulme,
Nadelbäume und Obstbäume eignen sich alle für Anzündholz.
Hinweis! Aus Gründen der Explosionsgefahr. Verwenden Sie niemals Alkohol, Benzin oder
andere brennbare Flüssigkeiten zur Anzündung.
5.2 Kaminholz
Für Kaminholz sind Holzarten wie Birke, Buche, Eiche, Esche, Ulme, Nadelbäume und Obstbäume
geeignet. Die Holzscheite sollten einen Durchmesser von 7 bis 10 cm haben und dürfen nicht länger sein als Brennkammer breite abzüglich 4cm (Brennkammerbreite finden Sie unter Punkt 11.0)
da sie sonst den Seiten des Ofens zu nahe kommen. Das Wichtigste für eine gute Verbrennung
ist, dass das Holz trocken ist (mit einem Feuchtegehalt von 12 % bis 20 %). Siehe Abschnitt 5.8.
Lagerung von Kaminholz
Wenn das Kaminholz zu feucht ist, lässt es sich nur schwer in Brand setzen, der Schornsteinzug bleibt aus, es qualmt stark, die Glasscheibe verrußt und die Energie wird nicht ausreichend
genutzt, da zuerst das Wasser zum Verdampfen gebracht wird. Außerdem können hierdurch Ofen
und Schornstein mit Ablagerungen von Ruß und Teer beschädigt werden. Im schlimmsten Fall
kann durch zu feuchtes Holz ein Schornsteinbrand verursacht werden.
Wenn die Holzscheite zu trocken sind, verbrennen sie zu schnell. Die Holzgase werden schneller
19
freigesetzt als sie verbrennen können und sie werden dann unverbrannt über den Schornstein
an die Außenluft abgegeben. Auch dies führt zu einer schlechteren Nutzung des Holzes und ist
umweltschädlich. Es geht daher um ein Gleichgewicht, das mit ein wenig Übung ziemlich leicht zu
finden ist.
5.3 Anheizen nach einer längeren Pause
Wenn der Ofen längere Zeit nicht benutzt wurde, sollte der Schornstein vor dem Anzünden
auf mögliche Verstopfungen untersucht werden (Vogelnester oder ähnliches). Außerdem ist es
ratsam, Staub von dem Ofen zu entfernen, da er nach längerer Zeit beim Anzünden unangenehme Gerüche bilden kann.
5.4 Schornsteinbrand
Bei einem Schornsteinbrand die Ofentür und die Luftregler sofort ganz schließen, um die Luftzufuhr zu unterbrechen. Im Bedarfsfall die Feuerwehr rufen. Der Ofen und der Schornstein dürfen
erst nach einer erneuten Besichtigung und Abnahme durch den Schornsteinfeger wieder benutzt
werden.
5.5 Feuerung mit Abfall
Die Feuerung mit Abfall wie druckimprägniertem Holz, Spanplatten, farbigen Zeitschriften oder
Prospekten oder Glitzerpapier ist verboten. Diese Materialien dürfen in einem Kaminofen nicht
verbrannt werden, da sich bei der Verbrennung Salzsäure oder Schwermetalle entwickeln, die den
Ofen beschädigen und sehr umweltschädlich sind. Wenn diese Stoffe im Ofen verbrannt werden,
entfällt außerdem die Garantie.
5.6 Bio-Briketts
Bio-Briketts bzw. Holzbriketts können verwendet werden. Sie entwickeln jedoch viel Asche und
Staub. Pro Stunde höchstens 1,5 bis 2 kg einfüllen. Hinweis: Der Ofen hat keine Zulassung des
Technologischen Instituts Dänemark für Bio-Briketts oder Holzbriketts.
5.7 Energiekoks
Energiekoks darf nicht im Kaminofen verbrannt werden, da er sehr schwefelhaltig ist, was Ofen
und Schornstein verschleißt und umweltschädlich ist. Die Lebensdauer von Ofen und Schornstein
würde durch diesen Brennstoff wesentlich verkürzt und die Garantie entfällt.
5.8 Lagerung von Kaminholz
Wir empfehlen, Kaminholz unter einem Dach bei guter Belüftung zu lagern, eventuell in einem
Carport oder Ähnlichem.
Das Holz immer auf einer Palette oder Ähnlichem stapeln, so dass es nicht direkt auf dem Boden
liegt. Frisch gesägtes oder gehacktes Holz muss etwa 1 bis 2 Jahre lagern, bevor es als Kaminholz verwendet werden kann. Denn erst durch die Lagerung wird der richtige Feuchtegehalt von
12 % bis 20 % erreicht. Der Feuchtegehalt des Kaminholzes lässt sich am einfachsten mit einem
TermaTech Feuchtemessgerät überprüfen, den Sie bei Ihrem Händler erhalten (Artikelnr. 92-158).
5.9 Asche
Die Asche aus dem Ofen kann im Abfallbehälter für Hausmüll entsorgt werden. Um sicherzugehen, dass der Müll nicht durch Glutreste in der Asche entzündet wird, sollte die Asche 2 Tage lang
abkühlen, bevor sie in den Abfallbehälter gegeben wird.
6.0 Probleme und deren Behebung
Nachfolgend sind einige der am häufigsten auftretenden Probleme bei der Anwendung von Kaminöfen und Wege zu ihrer Behebung aufgeführt.
6.1 Ich kann den Ofen nicht kontrollieren
Problem
•
Das Holz verbrennt zu schnell.
Behebung
•
Schließen Sie die Anheizluft (Ein-Hand-Bedienhebel in die Mitte stellen) oder verringern Sie
die Betriebsluft (Griff von der Mitte nach links schieben).
•
Lesen und beachten Sie die Montage- und Bedienungsanleitung.
•
Wenn der Ofen mehr als 1 Jahr alt ist oder sehr häufig genutzt wurde, müssen die Dichtungen kontrolliert und eventuell ausgetauscht werden. Die Dichtungen unterliegen Verschleiß
und die Hitze bewirkt im Laufe der Zeit, dass sie die Ofentür nicht mehr dicht abschließen
können.
•
Falls der Schornstein sehr kräftig zieht, kann es notwendig sein, im Schornstein eine Regulierungsklappe anzubringen, um den Zug zu regeln. Wenden Sie sich eventuell an Ihren
Händler.
20
6.2 Ofen brennt schlecht/Schornstein zieht schlecht
Problem
•
Nach dem Aufstellen zieht der Schornstein schlecht.
Behebung
•
Lesen und beachten Sie die Montage- und Bedienungsanleitung.
•
Ist ausreichend Glut des Anzündholzes vorhanden (um die Kaminholzscheite anzuzünden,
wenn sie in den Ofen gelegt werden)?
•
Haben Sie mindestens 2 kleinere Holzscheite in den Ofen gelegt?
•
Ist das Holz trocken genug (höchstens 20% Feuchte)?
•
Haben Sie den Ein-Hand-Bedienhebel für die Luftzufuhr ausreichend weit geöffnet (in die
Mitte geschoben)?
•
Wird der Raum, in dem der Ofen steht, ausreichend mit Luft versorgt?
•
Insbesondere der Schornstein kann Anlass für Probleme geben. Sind Durchmesser und Länge
passend im Verhältnis zum Ofen?
•
Gibt es etwas oben am Schornstein (Bäume oder Ähnliches), was verhindert, dass er optimal
zieht?
•
Ist der Schornstein verstopft?
•
Sind Rauchrohr und Übergänge dicht?
•
Ist eine eventuell vorhandene Reinigungsklappe dicht?
Wird das Problem nicht durch die Überprüfung dieser Punkte gelöst, sollten Sie sich an Ihren
Händler oder Schornsteinfeger wenden.
•
Ist die Dunstabzugshaube/Lüftungsanlage an? Es erzeugt Unterdruck.
6.3 Rauch- und Rußgeruch
Problem
•
Rauch- und Rußgeruch
Behebung
•
Wind drückt in den Schornstein. Dies geschieht oft bei bestimmten Windrichtungen.
Der Schornstein muss dann verlängert werden oder ein Rauchsauger ist anzubringen. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
•
Der Schornstein ist zu kurz im Verhältnis zum Dachfirst oder umliegenden Bäumen bzw.
Gebäuden.
•
Kontrollieren, dass keine Dachfenster geöffnet sind, durch die der Rauch ins Haus kommen
kann.
•
Die Ofentür muss geschlossen sein, während Flammen im Ofen sind.
•
Es wird zu nasses Holz oder falsches Brennmaterial verwendet.
6.4 Ruß setzt sich an der Glasscheibe ab
Problem
•
Ruß setzt sich an der Glasscheibe ab
Behebung
•
Dies liegt meist an zu feuchtem Holz oder einer zu geringen Verbrennungstemperatur.
•
Der Zug des Schornsteins reicht nicht aus.
•
Kontrollieren, dass der Ein-Hand-Bedienhebel für die Luftzufuhr nicht geschlossen ist.
•
Die Ofentür wird beim Anzünden zu früh oder zu spät geschlossen (siehe Abschnitt 3.7.3).
7.0 Instandhaltung
7.1 Reinigung und Kontrolle
Der Kaminofen und das Rauchrohr müssen einmal jährlich kontrolliert und gereinigt werden.
Der Schornstein muss auch vom Schornsteinfeger gereinigt werden. Dieser bestimmt, wie häufig
dies notwendig ist.
Der Kaminofen sollte etwa einmal jährlich von einem Fachmann kontrolliert werden.
7.2 Ersatzteile
Aus Gründen der Passform und Funktionssicherheit empfehlen wir, nur Originalersatzteile von TermaTech für Ihren Kaminofen zu verwenden. Die Reinigung des Ofens muss erfolgen, wenn er kalt
ist. Die tägliche Wartung beschränkt sich auf ein Minimum, aber einmal im Jahr sollte der Ofen
gründlich gewartet werden. Die Brennkammer muss von Asche und Ruß gereinigt werden. Die
Scharniere und Verschlüsse der Ofentür sind mit Kupferfett oder einem anderen hitzebeständigen
Schmiermittel zu schmieren.
7.3 Dichtungen
Die Dichtung mögen noch gut aussehen, aber sie werden im Laufe der Zeit schwächer. Durch
21
häufige Hitzeeinwirkungen verlieren sie die Fähigkeit, den Ofen abzudichten. Dichtungen müssen
bei Bedarf ausgetauscht werden. Dies sorgt für eine gute und umweltfreundliche Verbrennung
und eine saubere Glasscheibe.
7.4 Oberfläche
Die Oberfläche des Ofens wird gegebenenfalls mit einer weichen Bürste oder mit einem
Staubsauger mit Möbelbürste gereinigt. Der Ofen kann auch mit einem weichen Staubwedel
gereinigt werden. Immer beachten: Die Reinigung des Ofens darf nur erfolgen, wenn er kalt ist.
Niemals Reinigungsmittel oder Wasser auf den lackierten Oberflächen verwenden.
7.5 Isolierplatten
Wenn die Isolierplatten in der Brennkammer gebrochen oder verschlissen sind, können sie leicht
ausgetauscht werden, da sie nur lose eingesetzt sind. Die Isolierplatten bestehen aus Vermiculit. Dies ist ein sehr poröses und sprödes, aber besonders gut isolierendes Material. Risse in den
Isolierplatten beeinträchtigen nicht die Funktionsfähigkeit des Ofens. Die Platten müssen jedoch
ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß mehr als die Hälfte der ursprünglichen Dicke beträgt
oder wenn der Schornsteinfeger es verlangt. Zum Austausch siehe die Abbildungen in Abschnitt
13.1
7.6 Lack
Flecken oder kleine Kratzer auf dem Lack des Ofens können mit Senotherm-Spray überlackiert
werden. Bei größeren Beschädigungen ist der Lack vorher mit feiner Stahlwolle anzuschleifen,
dann den Staub mit dem Staubsauger absaugen und danach mit dem Spray überlackieren.
Die Spraydose vorher sehr gründlich schütteln. Den Lack aus einem Abstand von 15 bis 20 cm
aufsprühen. Es ist äußerst wichtig, dass der Ofen längere Zeit außer Betrieb war oder jedenfalls völlig abgekühlt ist, bevor der Lack aufgesprüht wird, da sonst eine erhebliche Feuergefahr
besteht! Damit die lackierten Oberflächen des Ofens viele Jahre lang gut aussehen, sollte man sie
nicht berühren, wenn der Ofen noch warm ist. Während der Anwendung des Lacksprays ist für
eine gute Belüftung des Raums zu sorgen.
Der Lack ist nicht gegen Feuchte beständig. Wenn der Ofen in einem feuchten Raum steht oder
mit Wasser oder Chemiekalien gereinigt wird, wird der Lack beschädigt und die Stahlteile können
anfangen zu rosten.
7.7 Glasscheibe
Normalerweise benötigt das Glas außer einer gelegentlichen Reinigung keine Pflege. Zum reinigen
der Glasscheibe, empfehlen wir den Glasreiniger von TermaTech zu verwenden. TermaTech Glasreiniger darf nur angewendet werden, wenn der Ofen kalt ist. Artikelnr. 43-102.
7.8. Entsorgung der Glasscheibe
Sollte die Glasscheibe des Kaminofens einmal ausgetauscht werden müssen, darf die alte Scheibe
nicht mit normalem Glasabfall entsorgt werden, da es sich um Keramikglas handelt (als Keramikabfall entsorgen).
8.0 Einstellen des Ofens
8.1 Einstellung des Automatikverschlusses (Bauart 1)der Ofentür
Im Türscharnier Ihres Kaminofens befindet sich eine Feder. Sie sorgt dafür, dass sich die Ofentür
von selbst schließt, wenn man den Handgriff loslässt. Diese kann man leicht mit einem flachen
Schraubendreher und einer Kombizange justieren. Siehe Abschnitt 13.2.
8.2 Verstellbare Füße
5 Stellfüße sind unter dem Kaminofen angebracht. Es gibt zwei Möglichkeiten, diese einzustellen:
Einstellungen können durch die Öffnung für Frischluft auf der Rückseite des Kaminofens vorgenommen werden. Hier muss ein 5-mm-Inbusschlüssel verwendet werden oder von außen mit
einem 17mm Gabelschlüssel. Siehe Abschnitt 13.3.
8.3 Einstellung der oberen Platte (Topplatte)
Wenn man die Höhe der oberen Abdeckplatte justieren möchte oder wenn sie etwas wippt, kann
man die Platte anheben und die darunterliegenden Schraubmuttern nach Wunsch einstellen.
Siehe Abschnitt 13.5.
22
9.0 Garantie
9.1 Garantie / 5 Jahre Reklamationsrecht
Werden am Ofen Mängel oder Abweichungen festgestellt, darf der Ofen nicht mehr benutzt werden. Bitte wenden Sie sich dann unverzüglich an Ihren Händler.
TermaTech gewährt bei normalem Betrieb des Ofens 5 Jahre Reklamationsrecht für Material- und
Herstellungsfehler an der tragenden Konstruktion. Die Reklamationsrecht gilt nicht für die Brennkammer.
9.2 Teile der Brennkammer, die nicht von der Garantie/Reklamationsrecht gedeckt sind
Dies sind die Brennkammer, die Gusseisenteile (Boden, Rost und Tür), Isoliermaterial (Teile aus
Vermiculit), Rauchleitplatten, Glasscheibe, Dichtungen, Verschlussmechanismus, Handgriff und
Magnete.
9.3 Außenteile, die nicht von der Garantie/Reklamationsrecht gedeckt sind
Lackierte Platten und andere Oberflächen, Steinverkleidungen, Kacheln, Beton- und Glasteile,
Verschlussmechanismus, Handgriffe und Magnete.
9.4 Die Garantie gilt nicht für Fehler, die aus folgenden Gründen auftreten:
•
die Montage- und Bedienungsanleitung wurde nicht beachtet
•
die Montage wurde falsch ausgeführt
•
Material des Ofens wurde überhitzt oder beschädigt durch Verwendung von z. B. falscher Art
von Heizmaterial, Energiekoks oder zu große Mengen von Kaminholz
•
der Ofen wurde an einen Schornstein mit unzureichendem Zug angeschlossen, z. B. einen zu
kurzen oder undichten Schornstein
•
der Ofen wurde in einer unbeheizten oder feuchten Umgebung aufgestellt oder gelagert
•
der Ofen wurde nicht entsprechend der Anleitung bedient oder instandgehalten
•
normaler Verschleiß an Verschleißteilen sowie Beschädigungen am Lack
•
ähnliche Mängel, die nicht auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind
Die folgenden geringfügigen Abweichungen können beim Produkt vorkommen und begründen
keine Garantieansprüche:
•
Natürliche Variationen der Farbtöne und Marmorierungen von Speckstein, Sandstein und
anderen Steinverkleidungen.
•
Dass während des Verbrennungsvorgangs Geräusche entstehen, ist normal. Diese entstehen
dadurch, dass sich das Metall beim Erhitzen ausdehnt bzw. beim Abkühlen zusammenzieht.
Wenn von dieser Garantie abdeckte Fehler bei der Lieferung an den Kunden vorliegen oder
während der Garantiezeit auftreten, sendet TermaTech A/S versandkostenfrei ein passendes
Ersatzteil, um den Fehler zu beheben. Zusätzliche Verpflichtungen, wie z. B. die Montage des Ersatzteils, übernimmt TermaTech A/S nicht. Der Käufer hat keine über den Anspruch auf Lieferung
des Ersatzteils hinausgehenden Ansprüche auf Ersatz von direkten oder indirekten Schäden.
Die Beseitigung von Fehlern oder der Austausch von Teilen des Produkts verlängert nicht die
ursprüngliche Garantiezeit für das Produkt oder die ausgetauschten Teile. Es beginnt auch keine
neue Garantiezeit zu laufen, weder für das Produkt noch für die ausgetauschten Teile.
Neben den vorstehenden Garantieansprüchen bleiben die sich aus den zwingenden Rechtsvorschriften des Zivilrechts ergebenden Ansprüche von Verbrauchern unberührt.
9.5 Beanstandungen
Beanstandungen von eventuellen Fehlern und Mängeln sind bei dem Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde, vorzubringen.
Der Käufer muss in diesem Fall nachweisen, dass das Produkt bei dem Händler gekauft wurde
und wann es gekauft wurde, z. B. durch eine Rechnung oder eine Kaufquittung. Der Käufer muss
die Typenbezeichnung und die auf dem Produkt angegebene Seriennummer mitteilen. Wenn ein
Käufer einen Mangel geltend machen möchte, muss er sich innerhalb von 14 Tagen, nachdem er
den Mangel festgestellt hat, an den Verkäufer wenden.
9.6 Garantie und Sicherheit
Jede nicht genehmigte Änderung des Kaminofens wird als Konstruktionsänderung betrachtet,
durch die Garantie- und sonstige Gewährleistungsansprüche entfallen. Durch solche Änderungen
wird auch die eigene Sicherheit gefährdet.
23
10.0 Zulassung erteilt von:
TEKNOLOGISK INSTITUT, Energi og Klima
Vedvarende Energi og Transport
Kongsvang Allé 29
8000 Aarhus C, Dänemark
www.teknologisk.dk
10.1 Die Serie TT70 wurde entsprechend den folgenden Normen geprüft und zugelassen:
CE - EN13240 (EU)
DIN+ (Deutschland)
15A (Österreich)
NS3058, 3059 (Norwegen)
AEA (Großbritannien)
11.0 Technische Daten:
Typ TT70
Nennwärmeleistung:5,5kW Höhe: 1040mm
Breite: 454mm Tiefe: 454mm
Gewicht (ca.): 107kg
Brennkammer breite:
240-355mm
Brennkammer Tiefe:
285mm
Durchmesser des Rauchstutzens: 150mm
Bei Test des TT70 gemessene Mittelwerte:
Rauchgastemperatur 251 °C
Ruachgasmassenfluss 5,3 g/s
Wirkungsgrad 78 %
Rauchzug 12 Pa
24
12.0 Sicherheitsabstände und Aufstellung des Ofens
Die unten aufgeführten Abstände beziehen sich ausschließlich auf die Abstandsanforderungen des
Ofens. Diese müssen mindestens entsprechend der Zulassung eingehalten werden. Es gelten
andere Abstände für Rauchrohre und Schornsteinelemente.
Bei umliegenden, nicht brennbaren Wänden oder Gegenständen empfehlen einen Abstand von
80-100mm um Verfärbungen oder unangenehme Gerüche zu vermeiden.
*Achten Sie besonders auf andere abweichende Abstandsanforderungen für die verwendeten
Rohre und Schornsteinteile.
12.1 Sicherheitsabstände zu brennbaren Bauteilen/Wände bei Anwendung von UNISOLIERTEN Rohren*:
Abstand zu brennbarer Wand hinter dem Ofen:
Abstand zu brennbarer Seitenwand:
Abstand bei 45°-Aufstellung in einer Ecke:
Abstand nach vorne (Möbel usw.)
W1
W2 & W3
W4
100mm
200/650mm
225mm
1100mm
Abb. 1
Abb. 1
Abb. 2
Hinweis
: Wenn W2 (Bild 1) länger als 327mm ist, vergrößert sich der Abstand zu W1
entsprechend.
Abb. 1
Abb. 2
12.2. Sicherheitsabstände zu brennbaren Bauteilen/Wände bei Anwendung von ISOLIERTEN Rohren*:
Abstand zu brennbarer Wand hinter dem Ofen:
Abstand zu brennbarer Seitenwand:
Abstand bei 45°-Aufstellung in einer Ecke:
Abstand nach vorne (Möbel usw.)
W1
W2 & W3
W4
75mm
200/600mm
200mm
1100mm
Abb. 1
Abb. 1
Abb. 2
: Wenn W2 (Bild 1) länger als 302 mm ist, vergrößert sich der Abstand zu W1
Hinweis
entsprechend.
Abb. 1
25
Abb. 2
13.0. Abbildungen mit Erläuterungen
13.1. Austausch der Isolierplatten
Folgen Sie der
durchnummerierten
Reihenfolge.
13.2. Einstellung des Automatikverschlusses
Den Stift entfernen
und die Schraube
anziehen
(Uhrzeigersinn) je
nach dem wie schnell
die Tür zugehen soll.
13.3. Verstellen der Füße
Die fünf Stellfüße
werden von außen
mit einem 17mm
Gabelschlüssel eingestellt oder von innen
durch die Öffnung für
Außenluft mit einem
5-mm-Inbusschlüssel.
13.5. Einstellung der oberen Platte
Die Topplatte wird
passend
mit den 4 Muttern
unter der Topplatte, in
der Höhe justiert.
26
13.4. Einstellen des Türwiderstands
Um den Widerstand in der Tür zu
ändern, werden die beiden Magnetmodule eingestellt. Lösen Sie die
beiden Schrauben mit einem 2,5-mmInbusschlüssel. Öffnen der Tür mit
hohem Kraftaufwand: Schieben Sie das
Magnetmodul vorsichtig nach vorne
in Richtung Tür. Öffnen der Tür mit
wenig Kraftaufwand: Drücken Sie das
Magnetmodul vorsichtig von der Tür
weg. Eine Zugkraft von mindestens 5
bis 6 kg wird empfohlen. Das ist der
Wert bei dem die Ofentür die beste
Dichtigkeit aufweist.
Leistungserklärung
TT70-CPR-2020-Version 1
Bauprodukt-Typ:
Produkttyp/Anwendung:
Raumheizer für feste Brennstoff ohne Warmwasserversorgung
Art:
TT70 Schwarz
TT70 Grau
TT70 Platin
S01-770
S01-771
S01-773
Brennstoff:
Produktions Nr.:
Holz
Siehe Typenschild auf der Rückseite des Ofens
Hersteller:
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Dänemark
E-mail:
Web:
Tel.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
Zertifizierung und Normen:
AVCP Systeme:
Systeme 3
Europäische Norm:
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
Zertifizierung:
Technologisch Institut, benannte Stelle Nr. 1235, hat die Bestimmungen des ProduktTyps durchgeführt und die beschriebenen Leistungen auf der Basis der Bauartprüfung
kontrolliert. Die Prüfbericht Nr. TI 300-ELAB-2493-EN.
Erklärte Leistung:
Grundlegende Eigenschaften
Reaktion bei Brand
Abstand zu brennbaren Materialien
Emission aus der Verbrennung
Elektrische Sicherheit
Maximaler Betriebsdruck
Gefahr vor herausfallender Glut
Oberflächentemperatur
Einfache Reinigung
Mechanische Belastbarkeit
Emission von gefährlichen Stoffen
Rauchgastemperatur
Effekt
Wirkungsgrad
Leistungsfähigkeit
Harmonisierte technische
Spezifizierung
AI
Zur Rückwand: min. 100 / 75 mm
Zur Seitenwand: min. 650 / 225 mm
In die Ecke 45°: min.
225 mm
Andere Entfernungen, Siehe Montageanleitung
CO = 0,078%
NOx = 110 mg/m³
CE/DS/DIN/EN
OGC = 64 mgC/Nm³
13240:2001
PM = 12 mg/m³
A2 :2004/AC2007
NPD (keine Angabe)
NPD (keine Angabe)
Bestanden
Bestanden
Bestanden
Bestanden
Bestanden
251° Celsius
5,5 KW
78%
Der Unterzeichner ist für die Herstellung und die Konformität der erklärten Leistung verantwortlich.
Viby 03.03.2020
27
Søren Toft______________________________
+
UK
User and mounting manual
Table of contents
1.0 New TermaTech wood-burning stove29
2.0 Installation instruction29
2.1 Placement of the stove29
2.2 Floor requirements29
2.3 If the stove is to be mounted with a rear outlet, then do the following
29
2.4 Requirements for the chimney29
2.5 Approval of the installed stove29
2.6 Regulation - and smoke dampers mounted on the chimney30
2.7 National og European norms30
2.8 Airflow requirements for the wood burning stove30
3.0 Combustion instruction30
3.1 Intermittent combustion30
3.2 Lighting the first time30
3.3 The grate at the bottom of the burning chamber30
3.4 Combustion air30
3.5 Heating materials for the wood-burning stove30
3.6 Use of the stove30
3.7 Lighting instructions31
3.7.1 Interferences, problems and solutions in connection with lighting 31
3.7.2 Loading new firewood31
3.7.3 Interferences and solutions related to the adding of firewood
32
4.0 Safety32
5.0 Important and helpful advise32
5.1 Kindling wood / - sticks32
5.2 Firewood32
5.3 Lighting after a longer break33
5.4 Chimney fire33
5.5 Lighting with waste products33
5.6 Bio-briquettes33
5.7 Energy coal33
5.8 Firewood storage33
5.9 The Ashes33
6.0 Malfunctions & help33
6.1 The stove is difficult to control33
6.2 The stove burns badly/the chimney draft is poor33
6.3 Smoke and soot smell34
6.4 The glass soots up when lighting the fire34
7.0 Maintenance34
7.1 Cleaning and maintenance34
7.2 Parts34
7.3 Joints /gaskets34
7.4 The surface34
7.5 The insulation plates34
7.6 Painting34
7.7 Glass35
7.8 Disposal of the glass35
8.0 Adjusting the stove35
8.1 Adjusting the doors auto lock35
8.2 Adjustable feet35
8.3 Adjusting the top plate35
9.0 Warranty35
9.1 5 Year warranty35
9.2 Combustion chamber The following is not covered by the warranty
35
9.3 Exterior parts The following is not covered by the warrenty 35
9.4 The warranty does not cover faults which are due to 35
9.5 Review36
9.6 Warranty & Safety36
10.0 Approved by36
10.1 TT70 Serie has been tested and approved by the following standards
36
11.0 Technical specifications36
12.0 Safety distance and placement of the stove37
12.1 Safety distance to inflammable (Uninsulated pipes) 37
12.2 Safety distance to inflammable (Insulated pipes) 37
13.0 Drawings with explanation38
13.1 Replacement of insulation plates38
13.2 Adjusting the doors auto lock38
28
13.3 Adjusting the feet38
13.4 Changing the pull in the door38
13.5 Adjusting the top plate38
14.0 Declaration of performance (DOP)39
15.0 Supplementary Inst. Instructions UK40
16.0 Drawing concerning smoke control kit (smoke control areas)
44
1.0. New TermaTech wood-burning stove
Congratulations on your wood-burning stove.
We thank you for choosing a TermaTech wood-burning stove and hope that you will have many
cosy and warm moments in the future.
Your new TT70 stove from Termatech is a normal convection stove. The stove has been tested according to the best enviromental requirements.
Before using the stove you should read the user and mounting manual so that you are familiar
with the legal requirements as well as the instructions regarding maintenance. By this it is ensured that the product functions as intended and you get the most out of your investment for many
years to come.
2.0. Installation instruction
INSTALLATION INSTRUCTIONS IN SMOKE CONTROL AREAS
Installation in a smoke control area requires the additional assembling / installation of the ”Damper control unit” which must be installed by the installer. See drawing and picture on page 44.
The stove is intended for ”intermittent combustion” it is not meant to burn over night. By following the instruction below in ”lighting instruction” the best and most environmentally friendly
combustion is achieved.
The wood-burning stove is delivered ready for Installation (ensure the correct outlet socket is
used, sealed and secured) and must be connected to the chimney with a smoke (flue) pipe. The
connection between stove and chimney must, as far as possible, be mounted in one straight piece
(with as few bends as possible) any horizontal section must be kept to a maximum of 150mm,
but preferably rising vertically from the stove to the chimney (all Joints must be tight) with an access for sweeping the smoke (flue) pipe.
EN15287-1 allows an ‘Acceptable Alternative method’ e.g. 450mm horizontal section of connecting smoke (flue) pipe into a chimney system, please ask your supplier for details.
2.1. Placing of the stove
Distance to walls and flammable material. See section 12.
2.2. Floor requirements
The floor underneath must be able to support the combined weight of the stove and possibly the
chimney.
The stove must be mounted on a non flammable surface. The surface should at least cover 150mm to each side of the stove and 300mm in front of the stove opening.
2.3. If the stove is to be mounted with a rear outlet, then do the following
Remove (possibly break off) the cover plate at the rear of the stove, all the way to the burning
chamber which provides free passage to the chimney. Subsequently remove the cover plate which
is screwed on the burning chamber. The universal nozzle which is mounted on the top of the stove
is removed and mounted on the rear of the stove. The cover plate which was mounted at the rear
of the stove is now at the top of the stove. The chimney is now ready to be installed.
2.4. Requirements for the chimney
The chimney must be of sufficient height so that the draught conditions are good and so that
the smoke does not bother any neighbours. Good draught in the chimney is crucial for the stove
to work as intended and burn as environmentally friendly as possible. All joints and connections
must be tight and the chimney must be able to provide a draft of at least 1,2mm water gauge
(12Pa)
It is possible to connect the wood-burning stove to chimneys that are also used for other purposes. However, the specified conditions must be assessed by the fitter and/or chimney sweeper.
2.5. Approval of the installed stove
When your new wood-burning stove has been installed please notify your local chimney sweeper.
The chimney sweeper must check the installation before use as well as regular future cleaning.
29
2.6. Regulation - and smoke dampers mounted on the chimney
If the chimney is provided with at regulation-/smoke damper it should only be opened up to 80%
of the aperture area.
2.7. National og European norms
The regulations in force at the time in question, including those that refer to national and
European standards, must be respected when installing the wood-burning stove. Contact your
local dealer for further advice and guidance in connection with mounting. Notify the chimney
sweeper before you use your wood-burning stove.
2.8. Airflow requirements for the wood burning stove.
The wood-burning stove require air for it to function safely and environmentally friendly. If the
room/house where the stove is installed is too tight, there will not be sufficient air in the house
and thereby in valve of the stove. If there is not adequate air the stove will soot the window and
the chimney, irritate the environment and neighbours and in worst case the fire will die out. For
these reasons always make sure that there is enough air in the room. Please note that if a ventilator is installed in the house an underpressure can be created (similar to an extractor fan) which
in worst case can result in reverse smoke flow thereby out through the valve of the stove and into
to lounge/room. This can be dangerous (smoke poisoning) and at the least soot the house. Read
also section 3.4.
3.0. Combustion instruction
3.1. Intermittent combustion
Your new wood-burning stove has been approved for intermittent burning and not for continuous
burning. This means that the fire burns correctly with a small amount of wood with a burning
time of approx. one hour between loading.
3.2. Lighting the first time
The first time the stove is lit it must be done gently. All materials will for the first time become
very hot. The varnish (Senotherm UHT) that the stove has been painted with will harden during
heating. Do not touch the varnish when it is warm and soft. This may cause unpleasant odour. It
is therefore recommended to ensure good ventilation the first few times you light up.
3.3. The grate at the bottom of the burning chamber
The grate which lies at the bottom of the burning chamber ensures a good clean combustion as
air can pass through. The ashes fall through the grate into the ash box. When emptying the ash
box please remove the grate in order to clean the remaining ash into the ash box before emptying.
3.4. Combustion air
Adequate combustion air is a precondition for good and clean combustion.
The air is normally taken from the room in which the stove is mounted. However, under some circumstances it may be necessary for provide extra air in the room where the stove is placed. This
can for example be done by mounting an air valve in the room’s outer wall. Air valves that supply
necessary combustion air must be kept free from blockage.
An exhaust fan in the same room or close to the stove can also have a negative effect on the
combustion. At worst it can lead to exhaust gases in the room even with the stove door closed.
Therefore, in the above case, the wood-burning stove and exhaust fan must never be in use at
the same time. The TT70 series are delivered with a direct air connection. To secure that the
combustion air is not taken from the room one can install an air hose Ø80mm on the direct air
connection. This air hose can be led through an outside wall so that the combustion air is taken
from the outside. Ask your dealer for further information.
3.5. Heating materials for the wood-burning stove
Only use dry and clean wood in the wood-burning stove. The water content should be between
12 and 20%. The maximum log length used is the width of the combustion chamber minus 4cm
(width of the combustion chamber can be found under 11.0) and 10 cm in diameter.
The burning of synthetic materials and impregnated materials is not allowed as it is damaging to
the environment. Furthermore, the stove and chimney will also become damaged with the use of
such materials. There is furthermore a danger of emission of unhealthy substances. The woodburning stove is not meant to ”burn overnight”. Never close off the air flow completely, instead let
the fire die out and light it again when needed.
We warn against closing off the air flow completely. The wood-burning stove can only burn sensibly and environmentally friendly if there is sufficient airflow for combustion.
3.6. Use of the stove
Below is the procedure used for testing/approval of the stove.
It is this procedure that will lead to the best combustion for the given chimney.
30
The amount of firewood and the air-control-handle setting can be adjusted to the individual need
for heating and the draught in the particular chimney.
Your new TT70 has one air regulator (air-control-handle) that is located under the door, on the
right side of the stove.
When the air-control-handle is placed all to the right (seen from the front of the stove), the stove
is ready for ignition. This is called start-up air. This mode is used only when igniting the stove and
for an maximum of 10 minutes.
As soon as the stove is warmed up(latest after 10 minutes) the air-control-handle must be moved
to the position of normal use (operating air). This is from the left side to the center position.
Place the air-control-handle in the center position until the fire is stabile and enough heat is generated by the stove.
Depending on the temperature in the fire, the amount of wood, the draft in your chimney and the
air supply to the stove, you are now able to find a setting of the air-control-handle, that matches
your desires, and also secures a good usage of the wood. The more air is supplied to the stove,
the cleaner it will burn and the usage of the wood is optimized. Clear yellow flames are an indicator for clean combustion.
Air-control-handle placed to the left, looking at the front of the stove, means that the air supply is
closed. This position may only be used when the stove is out of use, and cold.
Air-control-handle placed in the middle means maximum air supply. This setting secures enough
air to the burning fire.
3.7. Lighting instructions
We recommend ”lighting from the top” as this reduces particle emissions and saves you from
having to open the door a second time to refill the wood.
•
Set the Air control handle to the lighting position (all the way to the right when seen from the
front)
•
Place two medium pieces of split firewood at the bottom of the combustion chamber.
•
Place 2 smaller pieces of wood on top.
•
Stack plenty of kindling sticks in layers on top, with air in between. A total of approx. 1.5 max. 2 kg of firewood. (Kindling sticks, see section 5.1.)
•
Light the upper part using 2 bio fire starters or cubes. The flames must work their way from
top to bottom, like a candle. We recommend TermaTech’s Bio firestarters that generate
strong heat for a long time.
When the flame burns at the top, the gases from the wood are burned off before they leave
the combustion chamber.
This makes a big difference compared to lighting from below. In addition, heat will be generated more quickly, and thus drafts into the chimney, as the fire from the fire starters is
denser in the chimney.
•
If necessary, keep the door slightly jammed for about 1 minute to prevent condensation from
forming on the inside of the glass.
Note: Keeping the door ajar for too long will result in the glass becoming sooty.
•
After approx. 5 min., but no later than 10 min., adjust the Air control handle to the left, to
the operating position (in center position). In general, the lighting position should be used for
as short a time as possible, as otherwise the glass will become sooty (never more than 10
minutes).
3.7.1 Interferences, problems and solutions in connection with lighting
Issue:
•
Smoke comes out when the door is ajar.
Causes:
•
There is insufficient draft in the chimney, which may be due to insufficient use of kindling or
firestarters.
•
There may be a cold air plug in the chimney, which can be remedied by burning a few curled
up newspaper pages before the wood-burning stove is filled with firewood.
•
There is negative pressure in the room – open a window if necessary.
Make sure that the wood-burning stove receives a sufficient amount of air.
Turn of the extractor hood, even if it is on in another room.
•
Consider installing external combustion air.
3.7.2 Loading new firewood
•
31
When the flames have burned out, but while there is still a large layer of ember, open the
door carefully and place 2 to 3 pieces of split firewood in the stove. Weight approx 1,5 – 2
kg. If necessary, use a glove, as the wood-burning stove, Air control handle and handle can
be very hot.
Never throw the wood into the combustion chamber, as this will destroy the insulation material.
Thereafter, close the door completely.
If the wood has the right moisture, it will ignite after approx. 20 to 45 seconds.
Only use wood with a moisture content of between 12 and 20%, or soot and tar will form in
the chimney, and cause the glass to become sooty. The moisture can be controlled using a
moisture meter.
The maximum amount of firewood that may be placed inside reaches up to the metal air rail
at the back of the combustion chamber. This corresponds to 17 cm from the bottom of the
combustion chamber.
When the fire is well underway and the flames are light/yellow, the Air control handle can be
adjusted to the left, so that the desired combustion is achieved. (The operating range is from
the middle to the left, as seen from the front.) If you want a ”slower” combustion, push the
Air control handle further to the left, depending on your needs and temperament. However,
never completely close the Air control handle, as this will result in inappropriate combustion,
suffocation of the fire and, in the worst case, a flue gas explosion.
If there is a need for a little extra air to get the combustion going faster, the Air control
handle can, for short period, be pushed to the right into the lighting position (all the way to
the right, as seen from the front), but for max. 1 min.
When the stove is in operation, and more firewood needs to be added, follow the steps
above.
•
•
•
•
3.7.3 Interferences, problems and solutions related to the adding of firewood
Issue:
•
The glass becomes sooty
Causes:
•
The fire in the combustion chamber is not hot enough. Push the Air control handle to the
right, at a maximum to the middle position. This increases the amount of oxygen/operating
air, which burns the soot faster.
•
The firewood is not dry enough – only use dry and clean wood.
•
The chimney draft is not sufficient – there is too little wood or it has been shut too far off
from the air.
•
The lighting position is used for too long.
4.0. Safety
The surface of the stove as well as knobs, handle, window, smoke pipe etc. becomes very hot
when the stove is in use. Touching of these parts without necessary protection (glove or other
forms of protective material) can lead to burns.
Remember to make children aware of this danger and make sure to keep them away from the
stove when in use. For this purpose, TermaTech offers various grates for protection of children
and pets.
5.0. Important and helpful advice
5.1. Lighting wood/-sticks
Kindling sticks is a term for small finely chopped wooden pieces that are approx. 18 to 20 cm long
and have a diameter of 2-3 cm. Wood like birch, beech, oak, ash, elm, pine wood and wood from
fruit trees are all suitable as firewood.
Note:Dont use alcohol, petrol, or other flammable liquids when you ignite the stove.
5.2. Firewood
Wood like birch, beech, oak, ash, elm, pine wood and wood from fruit trees are all suitable as
firewood.
Firewood should have a diameter of 7-10 cm and the length should not be more than the width of
the combustion chamber minus 4cm (width of the combustion chamber can be found under 11.0)
, otherwise it will get too close to the side of the stove. The most important thing for good combustion is that the wood is dry (12-20% moisture) See section 5.8 Firewood storage.
If the firewood is too wet it is difficult to get it to burn, the chimney draught is non-existent, there
is a lot of smoke and the exploitation is lower as the water has to evaporate first. Furthermore,
there may be damage to the stove and the chimney in the shape of shinning soot and tarry deposits. At worst it can lead to a chimney fire.
If the wood is too dry it will burn too quickly. The gasses in the wood are released faster than
they can burn and some go unburned through the chimney. This also gives a lower exploitation
and harms the environment. It is about finding a balance which is easy with a bit of practice.
32
5.3. Lighting after a longer break
If the stove has not been in use for a long time, the chimney should be checked for possible
blockage before lighting (birds nest etc.). Furthermore, it is a good idea to remove any dust from
the wood-burning stove as it might smell after a long break.
5.4. Chimney fire
In the event of a chimney fire the doors, drawers and dampers of the wood-burning stove must
be closed immediately in order to cut the oxygen supply. The relevant authorities must be notified
if necessary. The stove and chimney must not be used until the chimney has been inspected.
5.5. Lighting with waste products
Lighting with waste products like pressure treated wood, chipboard, coloured brochure or glossy
paper is not allowed in the wood-burning stove. They develop hydrochloric acid and heavy metals
which cause damage to the stove and to the environment. The warranty is annulled if the above
is used in the stove.
5.6. Bio-briquettes
Bio-briquettes can be used but they create a lot of ash and dust. Put in max. 2 kg. at a time.
Please note that the stove is not approved for bio-briquettes/wood briquettes at the Technological
Institute of Denmark.
5.7. Energy coal
Energy coal may not be used in the wood-burning stove as it contains a lot of Sulphur which
wears on the stove, the chimney and the environment. The life of the stove and chimney will be
significantly reduced by using this firing type and the right to claim compensation for the product
will be annulled.
5.8. Firewood storage
We recommend storing the wood under a roof however with good ventilation, perhaps in a carport
or shed. Always place the wood on a wooden pallet or the like so that it is off the ground. Fresh
wood that has been sawed and split must be stored for about 1-2 years in order to be used as
fuel. (in the stove). This is done to ensure that the wood will contain the right amount of moisture
of approx. 12-20%. The moisture content of the wood can be easily measured with a Termatech
moisture meter, which is available at your dealer (item number 92-158).
5.9. The Ashes
The ashes can be put in the rubbish bin for garbage collection. The ashes should be cooled for
about 2 days before placing it in the rubbish bin as there might still be embers.
6.0. Malfunctions and help
Below is a list of the most common malfunctions using a wood-burning stove.
6.1. The stove is difficult to control
Incident
•
It burns too fast
Solution
•
Close the start-up air (put air-control-handle in the middle) or possibly turn down the operating air (push air-control-handle from the middle towards left).
•
Read and follow the user and installation guide.
•
If the stove is more than 1 year or has been used heavily then the joints/gaskets need to
be checked and possibly changed. The joints/gaskets get worn and the heat which will make
them loose their ability to keep the door sealed.
•
If there is a heavy draft in the chimney it may be necessary to fit a damper in the chimney to
control the draft. Possibly contact your dealer.
6.2. The stove burns badly/the chimney draft is poor
Incident
•
The chimney draft is poor after installation.
Solution
•
Read and follow the user and installation guide
•
Is there sufficient embers (to light the newly placed wood)
•
Was minimum 2 pieces of wood placed in the stove?
•
Is the wood dry (maximum 20% moisture)?
•
Is the air-control-handle fully open? (In the middle or right for max. up to 10 minutes)
33
•
•
Does the room where the stove is placed have sufficient airflow?
It is especially the conditions surrounding the chimney that may cause problems. Is the
chimneys diameter and length correct in relation to the stove?
Is there possibly anything interfering at the chimney top (trees or alike) which prevents it
from functioning optimally.
Is the chimney blocked?
Are the smoke pipe and junctions sealed?
Is the cleaning hatch sealed?
Is the extractor hood or ventilationsystem causing negative pressure.
•
•
•
•
•
If the problem persist please contact your dealer or chimney sweeper.
6.3. Smoke and soot smell
Incident
•
Smoke and soot smell
Solution
•
Down draught in the chimney. This often happens in specific wind directions.
•
The chimney needs to be elongated or a smoke extractor must be mounted. Contact your
dealer.
•
The chimney may be too short in relation to the roof and / or nearby trees/buildings.
•
Check that the smoke is not able to come in via any skylights or windows.
•
Close the door/keep the door closed while there are flames.
•
Check the moisture of your wood.
6.4. The glass soots up when lighting the fire
Incident
•
The glass soots up when lighting the fire
Solution
•
This is most likely due to moist wood or too low temperatures.
•
There is not enough draught in the chimney.
•
Check that the air-control-handle is not closed.
•
The stove door is closed to early/or too late when igniting (section 3.7.3)
7.0. Maintenance
7.1. Cleaning and maintenance
The wood-burning stove and smoke pipe should be maintained and cleaned once a year.
The chimney must likewise be cleaned by the chimney sweeper who will set the necessary intervals for cleaning / sweeping.
The wood-burning stove should be inspected by a professional about once a year.
7.2. Parts
Because of fit etc. we recommend that you only use original parts from TermaTech. The cleaning
of the stove should only be performed when the stove is cold. The daily maintenance is limited
but once a year the stove should get a thorough maintenance. The combustion chamber should
be cleaned for ashes and soot. The door hinges and the closing mechanism should be lubricated
with copper grease or another heat resistant lubricant.
7.3. Joints/gaskets
The joints/gaskets can look ok but over time they can collapse under the heat and can thereby
loose the ability to keep the stove sealed. joints/gaskets should be changed as needed. This assures a good environmentally friendly combustion and a clean window.
7.4. The surface
The surface is maintained by brushing it with a soft brush, possibly the vacuum cleaner with a
brush. The stove can also be dusted with a duster. Always remember: only when the stove is
cold. Never use cleaning detergents or water on the lacquered surface.
7.5. The insulation plates
The insulation plates in the combustion chamber that are broken or worn can easily be changed
as they are loosely mounted. The material used is called Vermiculite and is a porous but very
suitable insulation material. It has no effect on the stove’s efficiency that the insulation cracks. However, it should be replaced when the wear surpasses half of the original thickness or when it
is recommended by the chimney sweeper. For replacement, see illustration section 13.1.
7.6. Painting
34
Painting the stove with the senotherm-spray can cover spots or small scratches. Larger damages
need to be ground with fine steel wool, vacuumed and then sprayed. Shake the can vigorously
and then spray from a distance of about 15-20 cm. It is important the stove is not in use and
completely cold before you use the spray due to the fire hazard. In order to keep the stove’s
varnished surfaces looking nice for many years to come please refrain from touching the surface
when the stove is hot. Ensure sufficient ventilation when spraying.
7.7. Glass
The glass does normally not need maintenance apart form cleaning. This is done by using TermaTech’s glass cleaner. Termatech glass cleaner must only be used when the stove is cold. Item
number 43-102.
7.8 Disposal of the glass
If the glass is broken it cannot be disposed with normal glass waste as it is ceramic glass (to be
disposed as ceramic)
8.0. Adjusting the stove
8.1. Adjusting the doors auto lock
On the door/hinge on your TT70 is a spring This makes the door automatically close when you let
go of the handle. The closing devise is not a demand, however, we recommend to keep this function. If you wish it can be removed by taking off the split with the lentil head (on lowest hinge)
whereby the tension is removed from the spring. This can easily be done by using a flat screwdriver and pliers. See section 13.2.
8.2. Adjustable feet
There is mounted 5 adjustable feet under the stove. There is two ways for adjusting the 5 feet.
The adjusting can be done through the air hole in the back of the stove with a 5mm unbrako
wrench, or from outside with a 17mm wrench. See section 13.3.
8.3. Adjusting the top plate
If you wish to adjust the height of the top plate or if it tilts a bit, it can be lifted and the nuts under the top plate screw up and down to achieve the desired result. Read section 13.5.
9.0. Warranty
9.1. 5 Year warranty
If defects/faults are ascertained, use of the wood burner must be stopped immediately and the
dealer contacted.
Provided normal operation of the wood burner, TermaTech offers a 5 year warranty on material
and manufacturing faults on the load-bearing frame, exclusive of the combustion chamber.
9.2. Combustion chamber The following is not covered by the warranty
Combustion chamber, cast iron parts (bottom, door, grate) insulation material (vermiculite plates)
smoke deflector plates, glass, gaskets, the closing mechanism/handle and the handle. 9.3. Exterior parts The following is not covered by the warranty
Varnished plates/surfaces, stone facings, glazed tiles, concrete and glass, as well as the closing
mechanism/handle and magnets.
9.4. The warranty does not cover faults which are due to:
•
If the user/mounting guide is not being followed
•
The mounting has been carried out incorrectly
•
Overheating / deterioration of materials, caused by the use of incorrect type of fuel, petroleum coke or too much fuel
•
that the product has been connected to a chimney with poor drawing qualities. For example
chimneys that are too short or are leaking.
•
The product being positioned or has been positioned/kept in unheated or damp surroundings.
•
The product being in bad repair or not maintained according to the instructions.
•
Normal wear and tear of wearing parts/expendable parts as well as the varnish.
•
Similar circumstances which are not due to material or manufacturing faults.
The lesser defects below, which cannot support any claim, can occur in the product:
•
•
35
Naturally occurring variations in the colour nuances and marbling on the soapstone, sandstone and other stone cladding.
Sounds which occur during burning are normal. This occurs when the metal expands and
retracts.
If a fault occurs during delivery to the customer or if such fault arises during the warranty period
which is covered by this warranty, TermaTech A/S agree to send a suitable replacement part free
of charge to rectify the fault. Any additional obligation of TermaTech A/S to remedy the fault, for
example in the form of installation of the replacement part does not exist.
In addition the purchaser has, apart from the right to a replacement part, no right to either
direct or indirect damages.
Repairs of faults or replacements of parts on the product does not extend the product or replacement parts warranty period. Neither does a new warranty period begin for the product or for the
replaced part.
Apart from the above warranty rules, the consumer also has those rights which are evident from
the obligatory consumer regulation.
9.5. Review
Any fault or defect must be examined by the dealer who has sold the product.
The purchaser must be able to prove that the product was purchased via the dealer and when it
was bought, in the form of an invoice/receipt. The purchaser must specify the model and production number which is stated on the product. If the purchaser wishes to refer to a fault, the dealer
must be informed within 14 days of the fault being detected.
9.6 Warranty & Safety
Any unauthorized changes to the wood-burning stove will be viewed as structural change and
thereby the warranty will be void. Safety is also jeopardized.
10.0 Approved by:
TEKNOLOGICAL INSTITUT, Energy and climate
Renewable Energy and Transport
Kongsvang Allé 29
8000 Aarhus C
www.teknologisk.dk
10.1 TT70 Series has been tested and approved by the following standards:
CE - EN13240 (EU)
DIN+ (Germany)
15A (Austria)
NS3058, 3059 (Norway)
AEA (UK)
11.0 Technical specifications:
Type TT70
Nominal output: 5,5kW Height: 1040mm
Width: 454mm Depth: 454mm
Weigt approx.: 107kg
Width of combustion chamber:
240-355mm
Depth of the combustion chamber: 285mm
Smoke nozzle diameter: 150mm
Average values for testing TT70:
Exhaust gas temperature 251°C
Exhaust gas mass flow 5,3 g/s
Efficiency 78%
Flue draught 12 Pa
36
12.0 Safety distance and placement of the stove
The below mentioned distances are minimum distances to combustible materials, relevant for
this stove. These minimum distances must be respected according to the approval.
At these minimum distances the wall can still become warm,(Up to 80°C). To avoid discolorations,
smelly odor from warm paint, to maximize the heat output, and making the cleaning easier, we
recommend that you keep an distance of 80–100mm, also if the walls around the stove are of
noncombustible materials.
* Please note, that the requirements for the flue pipe and chimney systems will be different
from the stoves. The mentioned distances are only valid for the stove.
12.1. Safety distances to flammable materials using UNINSULATED fluepipes*:
Distance to inflammable wall behind stove: W1
Distance to inflammable side wall:
W2 & W3
Distance by corner placement of 45°:
W4
Installation distances in front of stove:
100mm
200/650mm
225mm
1100mm
Photo 1
Photo 1
Photo 2
NOTE
: If the wall W2 (photo 1) is longer than 327mm, the distance to W1 must be extended
accordingly.
Photo 1
Photo 2
12.2. Safety distances to flammable materials using INSULATED fluepipes*:
Distance to inflammable wall behind stove: W1
Distance to inflammable side wall:
W2 & W3
Distance by corner placement of 45°:
W4
Installation distances in front of stove:
75mm
200/600mm
200mm
1100mm
Photo 1
Photo 1
Photo 2
: If the wall W2 (photo 1) is longer than 302mm, the distance to W1 must be extended
NOTE
accordingly.
Photo 1
37
Photo 2
13.0. Drawings with explanation
13.1. Replacement of insulation plates
Please follow the
numerical order.
13.2 Adjusting the doors auto lock
Remove the split
and tighten the
screw (clockwise)
depending on how
fast the door should
close
13.3. Adjusting the feet
The five adjustable
feet have to be adjusted outside with a
17mm wrench key, or
through the air hole in
the back of the stove
with a 5mm unbraco
key.
13.5. Adjusting the top plate
Adjusting the top
plate is done by the
4 nuts located under
the top plate.
38
13.4. Changing the pull in the door
To change the pull in the door, adjust the two magnet modules.
Loosen the two unbrako screws
use, a 2,5mm unbrako key.
A stronger pull in the door: Move
the two magnet moduls closer to
the door.
A lower pull in the door: Move the
two magnet modules away from
the door
We recommand a pull in the door
between 5 - 6 kg.
Declaration of Performance
TT70-CPR-2020-Version 1
Product:
Product type/application:
Room heater burning solid fuel without hot water supply
Type:
TT70 Sort
S01-770
TT70 Grå
S01-771
TT70 Platinum S01-773
Fuel:
Productions no.
Wood
Please see nameplate on the back of the oven
Manufacturer:
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Denmark
E-mail:
Web:
Tel.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
Certification and requirements:
AVCP system:
System 3
European standard:
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
Certification:
Technologic Institute, notified body no. 1235, has performed determination of the
product type and declared performance on the basis of type testing and issued test
report no. TI 300-ELAB-2493-EN.
Declared performance:
Essential characteristics
Performance
Harmonised technical
specification
Reaction to fire
AI
Distance to combustible materials Rear:
min. 100 / 75 mm
Sides:
min. 650 / 225 mm
To the corner 45⁰ min. 225 mm
Other safety distances – please see the User
and mounting manual
Emission of combustion products CO = 0,078%
NOx = 110 mg/m³
CE/DS/DIN/EN
OGC = 64 mgC/Nm³
13240:2001+
PM = 12 mg/m³
A2 :2004/AC2007
Electrical safety
NPD
Maximum operating pressure
NPD
Risk of burning fuel falling out
Passed
Surface temperature
Passed
Clean ability
Passed
Mechanical strength
Passed
Emission of hazardous materials
Passed
Flue gas temperature
251° Celsius
Output
5,5 KW
Energy efficiency
78 %
The undersigned is responsible for the manufacturing and conformity with the declared performance.
Viby 03.03.2020
39
Søren Toft______________________________
15.0 Supplementary Inst. Instructions UK
SUPPLEMENTARY INSTALLATION INSTRUCTIONS UK
READ THE INSTRUCTION BOOKLET AND THESE SUPPLEMENTARY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE INSTALLATION
These instructions together with those in the instruction booklet cover the basic principles to ensure the satisfactory installation of the stove, although detail may need slight modification to suit
particular local site conditions.
In all cases the installation must comply with current Building Regulations, Local Authority Byelaws and other specifications or regulations as they affect the installation of the stove.
It should be noted that the Building Regulations requirements may be met by adopting the relevant recommendations given in British Standards BS 8303, BS EN 15287-1:2007 as an alternative means to achieve an equivalent level of performance to that obtained following the guidance
given in Approved Document J.
Please note that it is a legal requirement under England and Wales Building Regulations that the
installation of the stove is either carried out under Local Authority Building Control approval or
is installed by a Competent Person registered with a Government approved Competent Persons
Scheme. HETAS Ltd operate such a Scheme and a listing of their Registered Competent Persons
can be found on their website at www.hetas.co.uk.
CO Alarms:
Building regulations require that when ever a new or replacement fixed solid fuel or wood/biomass appliance is installed in a dwelling a carbon monoxide alarm must be fitted in the same
room as the appliance. Further guidance on the installation of the carbon monoxide alarm is
available in BS EN 50292:2002 and from the alarm manufacturer’s instructions. Provision of an
alarm must not be considered a substitute for either installing the appliance correctly or ensuring
regular servicing and maintenance of the appliance and chimney system.
The Clean Air Act 1993 and Smoke Control Areas
Under the Clean Air Act local authorities may declare the whole or part of the district of the authority to be a smoke control area. It is an offence to emit smoke from a chimney of a building,
from a furnace or from any fixed boiler if located in a designated smoke control area. It is also an
offence to acquire an ”unauthorised fuel” for use within a smoke control area unless it is used in
an ”exempt” appliance (”exempted” from the controls which generally apply in the smoke control
area). In England appliances are exempted by publication on a list by the Secretary of State in
accordance with changes made to sections 20 and 21 of the Clean Air Act 1993 by section 15 of
the Deregulation Act 2015. Similarly in Scotland appliances are exempted by publication on a list
by Scottish Ministers under section 50 of the Regulatory Reform (Scotland) Act 2014.
In Wales and Northern Ireland these are authorised by regulations made by Welsh Ministers and
by the Department of the Environment respectively.
Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found here: https://www.
gov.uk/smoke-control-area-rules
Your local authority is responsible for implementing the Clean Air Act 1993 including designation
and supervision of smoke control areas and you can contact them for details of Clean Air Act
requirements”
“The TT70 has been recommended as suitable for use in smoke control areas when burning
wood.”
HEALTH AND SAFETY PRECAUTIONS
Special attention must be taken when installing the stove such that the requirements of the Health and Safety at Work Act are met.
Handling
Adequate facilities must be available for loading, unloading and site handling.
Fire Cement
Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to come into contact with the
skin. In case of contact wash immediately with plenty of water.
Asbestos
This stove contains no asbestos. If there is a possibility of disturbing any asbestos in the course
of installation then please seek specialist guidance and use appropriate protective equipment.
Metal Parts
When installing or servicing this stove care should be taken to avoid the possibility of personal
injury.
40
STOVE PERFORMANCE
Please refer to the table in the main instruction manual for details of the stoves’ performances
PREPARATORY WORK AND SAFETY CHECKS
IMPORTANT WARNING
This stove must not be installed into a chimney that serves any other heating appliance.
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the
stove to emit fumes into the room.
Chimney
In order for the stove to perform satisfactory the chimney height must be sufficient to ensure an
adequate draught of approximately 15 Pa so as to clear the products of combustion and prevent
smoke problems into the room.
NOTE: A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from the outlet of the
stove to the top of the chimney should be satisfactory. Alternatively the calculation procedure
given in EN 13384-1 may be used as the basis for deciding whether a particular chimney design
will provide sufficient draught.
The outlet from the chimney should be above the roof of the building in accordance with the provisions of Building Regulations
Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no cracks or other faults
which might allow fumes into the house. Older properties, especially, may have chimney faults or
the cross section may be too large i.e. more than 230 mm x 230 mm. Remedial action should be
taken, if required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to line the chimney
then a flue liner suitable for solid fuel must be used in accordance with Building Regulations Approved Document J.
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before
installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney should be swept
one month after installation to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in
combustion between the stove and the open fire.
If there is no existing chimney then any new system must be to the designation described above
and in accordance with Building Regulations Approved Document J.
A single wall metal fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not suitable for use as the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe must have a minimum
diameter of 150 mm and its dimension should be not less than the size of the outlet socket of the
stove.
Any bend in the chimney or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90° bends should not be
used.
Combustible material should not be located where the heat dissipating through the walls of fireplaces
or flues could ignite it. Therefore when installing the stove in the presence of combustible materials due account must be taken of the guidance on the separation of combustible material given
in Building Regulations Approved
Document J and also in these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then a draught stabiliser should be
fitted. Fitting of a draught stabiliser will affect the requirement for the permanent air supply into
the room in which the stove is fitted in accordance with Approved Document J (see also combustion air supply).
Adequate provision e.g. easily accessible soot door or doors must be provided for sweeping the
chimney and connecting fluepipe where it is not intended for the chimney to be swept through the
appliance.
Hearth
The hearth should be able to accommodate the weight of the stove and its chimney if the chimney is not independently supported. The weight of the stove is indicated in the brochure.
The stove should preferably be installed on a non-combustible hearth of a size and construction
that is in accordance with the provisions of the current Building Regulations Approved Document
J.
The clearance distances to combustible material beneath, surrounding or upon the hearth and
walls adjacent to the hearth should comply with the guidance on the separation of combustible
41
material given in Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions.
If the stove is to be installed on a combustible floor surface, it must be covered with a non-combustible material at least 12mm thick, in accordance with Building Regulations Approved Document J, to a distance of 30 cm in front of the stove and 15 cm to each side measuring from the
door of the combustion chamber.
Combustion air supply
In order for the stove to perform efficiently and safely there must be an adequate air supply into
the room in which the stove is installed to provide combustion air. The provision of air supply to
the stove must be in accordance with current Building Regulations Approved Document J. An opening window is not appropriate for this purpose.
Connection to chimney
Stoves may have a choice of either a rear or top flue gas connector that allows connection to
either a masonry chimney or a prefabricated factory made insulated metal chimney in accordance
with their instructions. In some cases it may be necessary to fit an adaptor to increase the diameter of the flue to the minimum required 150 mm section of the chimney or liner.
Commissioning and handover
Ensure all parts are fitted in accordance with the instructions.
On completion of the installation allow a suitable period of time for any fire cement and mortar to
dry out, before lighting the stove. Once the stove is under fire check all seals for soundness and
check that the flue is functioning correctly and that all products of combustion are vented safely
to atmosphere via the chimney terminal.
On completion of the installation and commissioning ensure that the operating instructions for the
stove are left with the customer. Ensure to advise the customer on the correct use of the appliance and warn them to use only the recommended fuel for the stove.
Advise the user what to do should smoke or fumes be emitted from the stove. The customer
should be warned to use a fireguard to BS 8423:2002 (Replaces BS 6539) in the presence of
children, aged and/or infirm persons.
READ THE INSTRUCTION BOOK AND THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING
THE STOVE
WARNING NOTE
Properly installed, operated and maintained this stove will not emit fumes into the dwelling. Occasional fumes from de ashing and re fuelling may occur. However, persistent fume emission is
potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emission does persist, then the following immediate action should be taken:
(a)
(b)
(c)
(d)
Open doors and windows to ventilate the room and then leave the premises.
Let the fire go out.
Check for flue or chimney blockage and clean if required
Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume emission has been
identified and corrected. If necessary seek expert advice.
The most common cause of fume emission is flueway or chimney blockage. For your own safety
these must be kept clean at all times.
IMPORTANT NOTES
General
Before lighting the stove check with the installer that the installation work and commissioning
checks described above have been carried out correctly and that the chimney has been swept
clean, is sound and free from any obstructions. As part of the stoves’ commissioning and handover the installer should have shown you how to operate the stove correctly.
CO Alarm
Your installer should have fitted a CO alarm in the same room as the appliance. If the alarm
sounds unexpectedly, follow the instructions given under “Warning Note” above.
Use of fireguard
When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a
fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be
manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
Chimney cleaning
The chimney should be swept at least twice a year. It is important that the flue connection and
chimney are swept prior to lighting up after a prolonged shutdown period.
42
If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney will require sweeping after a month
of continuous operation. This is a precaution to ensure that any “softer” deposits left from the
open fire usage have not been loosened by the higher flue temperatures generated by the closed
stove.
In situations where it is not possible to sweep through the stove the installer will have provided
alternative means, such as a soot door. After sweeping the chimney the stove flue outlet and the
flue pipe connecting the stove to the chimney must be cleaned with a flue brush.
Periods of Prolonged Non-Use
If the stove is to be left unused for a prolonged period of time then it should be given a thorough
clean to remove ash and unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to reduce condensation and subsequent damage, leave the air controls fully open.
Extractor fan
There must not be an extractor fan fitted in the same room as the stove as this can cause the
stove to emit smoke and fumes into the room.
Aerosol sprays
Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is alight.
Use of operating tools
Always use the operating tools provided when handling parts likely to be hot when the stove is in
use.
Refuelling on to a low fire bed
If there is insufficient burning material in the firebed to light a new fuel charge, excessive smoke
emission can occur. Refuelling must be carried out onto a sufficient quantity of glowing embers
and ash that the new fuel charge will ignite. If the fire bed is too low or cool, suitable kindling
must be used to re-light fires
Fuel overloading
The maximum amount of fuel specified in this manual should not be exceeded, overloading can
cause excess smoke.
Use with door left open
Operation with the door open can cause excess smoke. The appliance must not be operated with
the appliance door left open except as directed in the instructions.
Dampers left open
Operation with the air controls or dampers open can cause excess smoke. The appliance must not
be operated with air controls or dampers left open except as directed in the instructions.
Chimney Fires
If the chimney is thoroughly and regularly swept, chimney fires should not occur. However, if a
chimney fire does occur turn off the stove immediately and isolate the mains electricity supply
(if applicable), and tightly close the doors of the stove. This should cause the chimney fire to
go out. If the chimney fire does not go out when the above action is taken then the fire brigade
should be called immediately. Do not relight the stove until the chimney and flueways have been
cleaned and examined by a professional.
Permanent air vent
The stove requires a permanent and adequate air supply in order for it to operate safely and efficiently.
In accordance with current Building Regulations the installer may have fitted a permanent air
supply vent into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This air vent
should not under any circumstances be shut off or sealed.
USER OPERATING INSTRUCTIONS
Please read the important notices given above before referring to the main instruction book for
detailed operating instructions.
Recommended fuels
Stoves may be designed to burn dry seasoned wood logs and/or solid mineral fuel as indicated in
the main stove manuals.
HETAS Ltd Approval
HETAS approval may be limited to specific fuel types as detailed in the main instruction manuals.
Approval does not cover the use of other fuels either alone or mixed with the recommended fuel,
nor does it cover instructions for the use of other fuels.
43
16.0 Drawing concerning smoke control kit (smoke control areas)
The TT70 in Defra Mode
Remove the cover plate in rear of the
stove.
Mount the pinol screw 4 x 15mm here.
See the white arrow.
44
FR
Instructions d’installation et d’utilisation pour :
Table des matières
1.0 Nouveau poêle à bois TermaTech46
2.0 Instructions d’installation46
2.1 Emplacement du poêle46
2.2 Exigences relatives à la surface au sol46
2.3 Installation du poêle avec sortie de fumées arrière 46
2.4 Exigences au conduit/cheminée46
2.7 Normes nationales et européennes46
2.8 Exigences à l’arrivée d’air de combustion46
3.0 La mise en feu47
3.1 Feu intermittent47
3.2 La première mise en feu47
3.3 La grille au fond du foyer47
3.4 Air de combustion47
3.5 Le combustible47
3.6 L’utilisation du poêle47
3.7 Instructions de mise en feu48
3.7.1 Dysfonctionnements, problèmes et solutions lors de l’allumage 48
3.7.2 Rajouter du bois48
3.7.3 Dysfonctionnements et solutions lors du rajout de bois
49
4.0 Sécurité49
5.0 Consignes importantes49
5.1 Bois d’allumage49
5.2 Bois49
5.3 Mise en route après une longue pause49
5.4 Incendie de cheminée49
5.5 L’utilisation de déchets comme combustible49
5.6 Briquettes bio50
5.7 Coke énergétique50
5.8 Le stockage du bois50
5.9 Les cendres50
6.0 Dépannage et anomalies50
6.1 Le poêle est difficile à régler50
6.2 La combustion n’est pas bonne / le tirage du conduit est mauvais
50
6.3 Fumée et odeur de suie51
6.4 La vitre se salit lors du feu51
7.0 Entretien51
7.1 Nettoyage et contrôle51
7.2 Pièces de rechange51
7.3 Les joints d’étanchéité51
7.4 Les surfaces du poêle51
7.5 Les vermiculites51
7.6 La peinture51
7.7 La vitre52
7.8 Recyclage de la/les vitre(s)52
8.0 Réglage du poêle52
8.1 Réglage de la fermeture automatique du poêle52
8.2 Pieds réglables52
8.3 Réglage du plateau supérieur52
9.0 Garantie et droit de réclamation52
9.1 5 ans de garantie / de droit de réclamation52
9.2 Les pièces du foyer exclues de la garantie / le droit de réclamation
52
9.3 Les pièces extérieures du poêle exclues de la garantie / le droit de
réclamation52
9.4 La garantie / le droit de réclamation52
9.5 Réclamation53
9.6 Garantie & Sécurité53
10.0 Homologation53
10.1 Normes TT7053
11.0 Caractéristiques techniques53
12.0 Distances de sécurité et emplacement du poêle54
12.1 Distances de sécurité aux matériaux combustibles (raccords simple paroi) 54
12.2 Distances de sécurité aux matériaux combustibles (Raccords isolés)
54
13.0 Schémas avec explications55
13.1 Remplacement des vermiculites55
13.2 Réglage de la fermeture automatique55
13.3 Réglage des pieds55
45
13.4 Ajustement du tirage de la porte55
13.5 Réglage du plateau supérieur55
14.0 Déclaration de Performance (DoP)56
1.0. Nouveau poêle à bois TermaTech
Félicitations avec votre nouveau poêle à bois !
Nous vous remercions d’avoir choisi un poêle à bois TermaTech et nous vous souhaitons de nombreux moments chaleureux en sa compagnie.
Votre nouveau poêle TT70 est un poêle à convection conforme aux normes environnementales les
plus strictes.
Avant que le poêle soit mis en service, veuillez lire attentivement les instructions de montage et
d’utilisation afin de bien prendre connaissance des réglementations en vigueur et des consignes
d’entretien. Cela afin de s’assurer que le produit fonctionne comme prévu et que vous puissiez
profiter le plus longtemps possible de votre achat.
2.0. Instructions d’installation
Le poêle est conçu pour un feu « intermittent ». Il n’est pas conçu pour un feu « continu » durant
la nuit. En suivant les consignes ci-dessous dans La section 3.7 “Guide d’allumage”, vous obtenez
une meilleure combustion plus économique et respectueuse de l’environnement.
Le poêle est livré « prêt à l’installation » et doit être raccordé au conduit de fumée. Le raccordement doit être effectué le plus droit possible (si besoin, utilisez le moins d’angles possible) et un
angle ne doit jamais être dirigé en dessous de l’horizontal, afin de permettre la montée naturelle
des fumées.
Les raccords doivent être étanches. N’oubliez pas que le nettoyage du conduit doit être possible
(installez éventuellement un raccord avec trappe de nettoyage).
2.1. Emplacement du poêle
Respectez bien les distances de sécurité aux combustibles. Voir les points 12.
2.2. Exigences relatives à la surface au sol
La surface du sol doit pouvoir supporter le poids du poêle et dans certains cas le conduit aussi.
Le poêle doit être installé sur une surface non combustible. Il doit au minimum y avoir 300 mm
devant le foyer et 100 mm de surface non combustible de chaque côté du poêle, ou une distance
supplémentaire de 200mm de chaque côté de l’ouverture.
2.3. Installation du poêle avec évacuation arrière
Enlevez les caches rondes sur l’arrière du poêle jusqu’au fond de la chambre de combustion afin
de libérer le passage au tuyau de raccord. Dévissez ensuite la cache visée sur le foyer. La buse
universel montée sur la sortie supérieure du poêle est maintenant dévissée et montée sur l’arrière
du poêle. La cache dévissée de l’arrière du foyer est maintenant placée et visée pour fermer la
sortie de fumées supérieure du poêle. Le poêle est maintenant prêt pour le montage du raccord.
2.4. Exigences au conduit/la cheminée
La cheminée doit monter suffisamment haut pour que les conditions de tirage soient correctes
et que la fumée ne gêne pas les voisins. Le bon tirage dans la cheminée est indispensable pour
que le poêle fonctionne comme prévu et que la combustion soit aussi propre et respectueuse de
l’environnement que possible. Tous les joints et sorties doivent être étanches et la cheminée doit
être en mesure de fournir un tirage de 12Pa minimum.
Il est possible de raccorder le poêle à une cheminée qui est reliée à d’autres appareils.
Les conditions spécifiques doivent cependant être évaluées par l’installateur.
2.7. Normes nationales et européennes
Toutes les règlementations locales en vigueur, y compris les normes nationales et européennes
doivent être respectées lors de l’installation du poêle. Contactez votre revendeur installateur local
pour plus de conseils et d’instructions relatives au montage.
2.8. Exigences à l’arrivée d’air de combustion
Une arrivée d’air suffisante pour une combustion propre doit être assurée.
Prenez en compte des fenêtres/portes étanches qui peuvent causer une arrivée d’air insuffisante
pour la combustion. Un branchement pour une arrivée d’air d’extérieur peut s’avérer nécessaire.
S’il n’y a pas suffisamment d’air, les gaz risquent d’encrasser la vitre et le conduit, nuire à
l’environnement et gêner les voisins et dans le pire des cas provoquer une incendie. Assurezvous alors qu’il y a toujours suffisamment d’air dans la pièce où se trouve le poêle. Faites surtout
attention si une ventilation est installée dans la maison. Elle peut provoquer une dépression de
la pièce (tout comme la hotte de votre cuisine peut le faire) et dans le pire des cas, entraîner la
46
fumée dans le mauvais sens à travers les évents du poêle au point d’enfumer la pièce. Cela peut
être dangereux (intoxication par la fumée) et causer des dépôts de suie dans votre intérieur. Voir
également la section 3.4.
3.0. La mise en feu
3.1. Feu intermittent
Votre nouveau poêle est conçu pour un feu intermittent et non pas pour une combustion continue
au ralenti.
Autrement dit, la combustion se fait correctement avec une petite quantité de bois et pour une
durée de combustion d’environ une heure entre chaque rajout de bûches.
3.2. La première mise en feu
La première mise en feu de votre poêle à bois doit être effectué avec précaution. Tous les matériaux deviennent très chauds pour la première fois. La laque (Senotherm) qui couvre le poêle se
durcira lors du premier chauffage. Évitez tout contact avec la laque lorsqu’elle est chaude et pas
encore durcie. Le durcissement peut entraîner des nuisances de fumées et d’odeur. Il est alors
recommandé d’assurer une bonne aération lors des premières mises en feux du poêle.
3.3. La grille au fond du foyer
La grille qui se trouve au fond du foyer permet d’obtenir une bonne combustion bien propre,
grâce à l’air traversant. Les cendres tombent à travers la grille dans le cendrier. Avant de vider le
cendrier, vous pouvez éventuellement pousser les dernières cendres du foyer dedans.
3.4. Air de combustion
Pour obtenir une bonne combustion dans le poêle, il faut disposer d’une quantité d’air de combustion suffisante.
L’air provient généralement de la pièce dans laquelle le poêle est installé. Dans certains cas, il
peut être nécessaire d’assurer une entrée d’air complémentaire à la pièce dans laquelle le poêle
est placé. On peut pour cela monter des grilles de ventilation dans le mur extérieur de la pièce. Il
est important de ne pas encombrer les grilles installées afin de garantir un passage libre.
Une hotte ou une installation style VMC produisant une dépression, installée dans la même
pièce ou près de l’appareil peut avoir un effet négatif sur la combustion. Dans le pire des cas, cela
peut entraîner l’apparition de fumées dans la pièce même si la porte du poêle est fermée.
C’est pourquoi un poêle à bois et une hotte dans le cas indiqué ci-dessus ne doivent jamais être
utilisés en même temps. La série TT70 est équipée de série d’une buse d’arrivée d’air frais
Ø80mm pour brancher le poêle à une arrivée d’air externe. Si vous souhaitez faire en sorte que
l’air de combustion n’est pas aspiré de la pièce dans laquelle le poêle est installé, vous pouvez
brancher le poêle à une arrivée d’air frais depuis l’extérieur par le mur ou par le vide sanitaire,
rendant ainsi votre appareil de chauffage un circuit indépendant. Ceci est par exemple une solution obligatoire dans une maison BBC/RT2012.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur installateur pour plus d’information.
3.5. Le combustible
Utilisez uniquement du bois sec et propre pour la combustion dans le poêle. La teneur en eau doit
être comprise entre 12 et 20 %. Les bûches doivent avoir une longueur maximale équivalent à la
largeur du foyer moins 4 cm (Example : Foyer= 40 cm à bûches = 36cm maxi), et un diamètre
de 7-10 cm. La combustion de matières composites et de matériaux synthétiques est strictement
interdite, car cela peut nuire considérablement à l’environnement. De plus, le poêle et le conduit
risquent d’être endommagés par ces matériaux. Un risque de rejet de particules nocives existe
également. Le poêle à bois n’est pas destiné à un « feu continu » durant la nuit. Ne fermez jamais
totalement l’arrivée d’air lorsque le poêle est en fonctionnement.
Laissez plutôt le feu s’éteindre de lui-même et rallumez-le en fonction du besoin. Le poêle ne peut
assurer une combustion correcte et respectueuse de l’environnement que s’il y a suffisamment
d’air pour une propre combustion.
3.6. L’utilisation du poêle
Ci-dessous est indiquée la méthode utilisée pour les tests et la certification du poêle.
Ceci est l’approche qui permet d’obtenir la meilleure combustion avec le conduit utilisé.
La quantité de bois et le réglage de l’arrivée d’air peuvent varier en fonction de la chauffe souhaitée et le tirage réel de votre conduit.
Votre TT70 est muni d’une tirette de réglage de l’air placée en dessous à droite de la porte.
Quand la tirette est positionnée à l’extrême droite (Le poêle vu de face), le poêle est réglé pour
le démarrage du feu.
Cette position doit être maintenue pendant 10 minutes au maximum et seulement lors du démarrage du feu.
Une fois le poêle est chaud (10 minutes maxi) la tirette doit être mis dans le champ de fonctionnement normal. Ce champ est entre le milieu et la gauche. Positionnez dans un premier
temps la tirette au milieu, jusqu’à ce que le feu soit stable et génère une chaleur suffisante.
En fonction de la température du poêle, la quantité de bois et le tirage du conduit, vous pouvez
47
régler l’arrivée d’air du feu, par la tirette. Une arrivée d’air suffisante est primordial pour optimiser la propreté de la combustion, ainsi que la consommation de bois. Le plus d’air, le plus propre
est la combustion et la consommation. Des flammes jaunes et claires sont les témoins d’une combustion propre. La tirette en position complètement à gauche, est la fermeture totale de l’arrivée
d’air est la tirette doit être dans cette position UNIQUEMENT lorsque le poêle est hors fonctionnement et froid. La tirette en position du milieu est l’ouverture complète de l’arrivée d’air.
3.7. Instructions de mise en feu
Nous recommandons un allumage d’en haut vers le bas, car cela limite l’émission de particules et
vous évite
de rouvrir la porte pour ajouter du bois.
•
Mettez la tirette en position d’allumage (Position à l’extrême droite, vue de l’avant).
•
Posez deux bûches de taille moyenne au fond du foyer.
•
Posez 2 bûchettes dessus, à travers.
•
Construisez ensuite une petite tour de petit bois d’allumage bien espacés, en changeant
de direction à chaque couche . En tout, utilisez environ 1,5 - 2 kg maxi de bois. (Petit bois
d’allumage, voir la partie 5.1.)
•
Allumez le haut du tas à l’aide de 2 allume-feux. Les flammes consomment de haut en bas,
tout comme une bougie. Nous vous recommandons d’utiliser les allume-feux TermaTech Bio,
qui produisent une chaleur forte et de longue durée.
Lorsque le feu commence par le haut, les gaz émis par le bois sont brûlés avant de sortir du
foyer.
La différence avec un allumage par le bas est marquante. De plus, la montée en température
et donc le tirage du conduit est plus rapide, la source de chaleur étant rapprochée au conduit.
•
Vous pouvez maintenir la porte entrouverte pendant 1 min pour éviter que de la condensation se forme sur L’intérieur de la vitre.
Notez bien : Si la porte reste trop longtemps entrouverte, de la suie se forme sur la vitre.
•
Au bout d’environ 5 min (10 min maximum), la tirette doit être poussée vers la gauche en
position de service normal (entre l’extrême gauche et le milieu). En général, il faut rester le
moins longtemps possible en position allumage, afin d’éviter un encrassement de suie sur la
vitre.
3.7.1 Dysfonctionnements, problèmes et solutions lors de l’allumage
Problème :
•
De la fumée s’échappe par la porte entrouverte.
Causes :
•
Le tirage du conduit est insuffisant. Vous n’utilisez peut-être pas assez de petit bois ou
d’allume-feu.
•
Il y a peut-être une poche d’air froide dans le foyer. Brûlez deux pages de papier journal
froissé avant de rajouter du bois dans le poêle.
•
La pièce ou toute la maison est en dépression. Ouvrez une fenêtre et/ou arrêtez la VMC. (si
la VMC en est la cause d’une dépression les grilles de ventilation de la maison doivent probablement être recalculées par un professionnel).
•
Assurez-vous que l’alimentation d’air du poêle est suffisante.
•
Éteignez la hotte même si elle est en marche dans une autre pièce.
•
Envisagez de brancher le poêle à une arrivée d’air extérieur.
3.7.2 Rajouter du bois
•
•
•
•
48
Lorsque les flammes se sont éteintes, mais qu’il reste une bonne couche de braises, ouvrez
doucement la porte et insérez 2-3 bûches dans le poêle, en tout environ 1,5 à 2 kg. Utilisez
éventuellement un gant ou une pince á bûches pour éviter des brûlures. Ne jetez jamais
le bois brusquement dans le foyer mais posez-le bien au milieu, afin de ne pas fendre ou
abimer les vermiculites. Fermez bien la porte par la suite.
Si le bois a la bonne teneur en humidité, il s’allume en 20 à 45 secondes.
N’utilisez que du bois avec une humidité entre 12 et 20 %, trop d’humidité formera des
dépôts de suie et des bistres dans le conduit et sur la vitre. L’humidité du bois peut être contrôlé à l’aide d’un hygromètre TermaTech.
Le niveau du bois ne doit pas dépasser la canalisation d’air métallique au dos du foyer, c.-à-d.
17 cm maxi depuis le fond du foyer.
Une fois que le feu est bien lancé et que les flammes sont claires/jaunes, la tirette doit être
poussée vers la gauche à un niveau de combustion souhaité. (La zone de service s’étend du
milieu vers l’extrême gauche, vue de l’avant).
Pour ralentir la combustion, poussez la tirette plus vers la gauche.
Ne mettez toutefois JAMAIS la tirette en position entièrement fermée (position extrême
gauche) quand le poêle est en fonctionnement, car cela causera une combustion inadéquate
et dans le pire des cas, les gaz de combustion pourraient exploser.
Si vous avez besoin d’augmenter l’alimentation en air pour accélérer la combustion, vous
pouvez pousser la tirette à la position d’air de démarrage tout à droite (vue de l’avant), pour
une durée maximale d’une minute.
Lorsque le poêle chauffe et qu’il faut rajouter du bois, suivez les étapes ci-dessus.
•
3.7.3 Dysfonctionnements, problèmes et solutions lors du rajout de bois
Problème :
•
De la suie se forme sur la vitre.
Causes :
•
Le feu dans le foyer n’est pas assez chaud. Poussez la tirette vers la droite sans dépasser la
position du milieu. Cela augmente la quantité d’oxygène/d’air de fonctionnement, et la suie
brûle plus rapidement.
•
Le bois n’est pas assez sec. N’utilisez que du bois sec et propre.
•
Le tirage du conduit est insuffisant. La quantité de bois ou l’alimentation en air est insuffisante.
•
La position d’allumage est maintenue trop longtemps.
4.0. Sécurité
La surface du poêle, la poignée, la vitre, le conduit, etc. deviennent très chauds, lorsque le poêle
est utilisé. Le contact avec ces parties sans protection nécessaire (gant ou autre matériel de protection), peut provoquer des brûlures.
Pensez à faire en sorte que les enfants soient conscients du danger et éloignez-les du poêle
lorsqu’il est en fonctionnement. TermaTech propose pour cela des grilles de protection pour créer
une distance de sécurité autour du poêle.
5.0. Consignes importantes
5.1. Bois d’allumage
Le petit bois d’allumage consiste de bûches finement découpées d’environ 18 à 20 cm de long et
de 2 à 3 cm de diamètre.
Les bois tels que le bouleau, le hêtre, le chêne, le frêne, l’orme et les arbres résineux ainsi que
les arbres fruitiers sont des bois bien adaptés pour l’allumage.
ATTENTION ! afin d’éviter les risques d’explosions, n’utilisez jamais de l’alcool, de l’essence
ni d’autres liquides inflammables pour démarrer un feu.
5.2. Bois
Les bois tels que le bouleau, le hêtre, le chêne, le frêne, l’orme et les arbres résineux ainsi que
celui des arbres fruitiers sont des bois bien adaptés pour la combustion dans un poêle à bois.
Les morceaux de bois doivent de préférence avoir un diamètre de 7 à 10 cm. Le plus important
pour une bonne combustion est que le bois soit sec (une humidité de 12 à 20 %). Voir la section
5.8 Stockage du bois.
Si le bois est trop humide >20%, il est difficile de le faire brûler, et le tirage du conduit fonctionnera mal. Cela produira trop de suie, encrassera la vitre et utilise moins bien l’énergie, car l’eau
doit d’abord s’évaporer. L’utilisation de bois trop humide risque en plus d’endommager le poêle
et le conduit en formant des dépôts de suie. Cela peut dans le pire des cas provoquer un incendie de cheminée. Si le bois est trop sec, il brûlera trop rapidement. Les gaz présents dans le
bois se dégageront alors plus vite qu’ils ne peuvent être brûlés et une partie s’échappera par la
cheminée. Cela donne également une moins bonne exploitation du bois et peut être nocif pour
l’environnement. Il faut donc trouver un bon équilibre qui se trouve assez facilement avec un peu
d’entraînement et aisément à l’aide d’un hygromètre.
5.3. Mise en route après une longue pause
Si le poêle n’a pas été utilisé durant une longue période, vérifiez que rien ne bouchonne le conduit
avant l’allumage (nids d’oiseaux ou d’autres objets). Il est également recommandé de dépoussiérer le poêle avant la reprise, car la poussière peut dégager des odeurs après une longue période
sans utilisation.
5.4. Incendie de cheminée
En cas d’incendie de cheminée, la porte, le cendrier et l’arrivée d’air (la tirette) du poêle doivent
immédiatement être fermés pour couper l’alimentation d’air. Les autorités compétentes doivent
être appelées si nécessaire.
Le poêle et la cheminée ne peuvent être réutilisés qu’après un ramonage soigneux.
5.5. L’utilisation de déchets comme combustible
La combustion de déchets tels que le bois imprégné sous pression, les plaques d’aggloméré, les
brochures imprimées en couleur ou le papier glacé est interdit. Ces déchets ne doivent pas être
49
brûlés dans un poêle. Cela produit de l’acide chlorhydrique et/ou des métaux lourds qui peuvent
à la fois endommager le poêle et nuire à l’environnement. La garantie devient caduque si des
déchets comme évoqués sont brûlés dans le poêle.
5.6. Briquettes bio
Les briquettes bio / les briquettes en bois peuvent être utilisées, mais elles produisent beaucoup
de cendre et de poussière. Ajoutez au maximum 1,5 à 2 kg par heure. Veuillez noter que le poêle
n’a pas été homologué pour une utilisation avec des briquettes bio / des briquettes en bois par
l’institut d’homologation technologique danois (Teknologisk Institut).
5.7. Coke énergétique
Le coke énergétique ne doit pas être utilisé dans le poêle à bois, car il est très sulfuré. Ce qui
peut abîmer considérablement le poêle, la cheminée et l’environnement. La durée de vie du poêle
sera considérablement réduite en utilisant cette forme de combustion et le droit de réclamation
sur le produit devient caduque.
5.8. Stockage du bois de chauffage
Nous recommandons de stocker le bois sous un toit et avec une bonne aération, éventuellement
dans un garage ou l’équivalent.
Empilez toujours le bois sur une palette ou l’équivalent afin qu’il ne soit pas posé directement au
sol. Le bois découpé et fendu doit être stocké pendant environ 1 à 2 ans avant de convenir pour
servir comme combustible. C’est-à-dire des bûches avec un taux d’humidité d’environ 12 à 20 %.
La manière la plus simple de contrôler l’humidité du bois est d’utiliser un
hygromètre Termatech que vous trouverez chez votre revendeur (no. d’article 92-158).
5.9. Les cendres
Les cendres peuvent être disposées à la poubelle. Pour être sûr que les cendres n’allument pas un
feu dans la poubelle, laissez-les refroidir pendant au moins 2 jours avant de les jêter.
6.0. Dépannage et anomalies
Vous trouverez énumérés ci-dessous des exemples d’anomalies les plus courantes rencontrés
lors de l’utilisation d’un poêle à bois:
6.1. Le poêle est difficile à régler
Problème constaté:
•
La combustion est trop virulente
Résolution du problème :
•
Arrêtez l’air de démarrage en positionnant la tirette de réglage d’air dans le champ de fonctionnement normal (du milieu à la gauche) et ajustez à une puissance convenable.
•
Lisez et suivez les instructions de montage et d’utilisation.
•
Si le poêle a plus de 1 an ou s’il a été beaucoup utilisé, les joints doivent être contrôlés
et éventuellement remplacés. Les joints sont soumis à une usure naturelle et l’effet de la
chaleur va avec le temps réduire leur capacité d’étanchéifier la porte du poêle.
•
S’il y a un tirage trop fort dans votre conduit ou cheminée, il peut s’avérer nécessaire de
monter un clapet dans la cheminée pour réguler l’aspiration. Contactez éventuellement votre
revendeur/installateur.
6.2. La combustion n’est pas bonne / le tirage du conduit est mauvais
Problème constaté:
•
Le conduit a un tirage insuffisant suite à l’installation du poêle.
Résolution du problème :
•
Lisez et suivez les instructions de montage et d’utilisation.
•
Y a-t-il suffisamment de braises (pour allumer le nouveau bois que l’on ajoute) ?
•
Avez-vous ajouté au moins 2 morceaux de petit bois ?
•
Le bois est-il sec (entre 12-20 % d’humidité) ?
•
Avez-vous ouvert pleinement l’arrivée d’air ?
•
Y a-t-il une alimentation d’air suffisant dans la pièce où se trouve le poêle ?
•
Des conditions particulières autour du conduit peuvent causer des problèmes. Le diamètre du
conduit et sa longueur sont-ils adaptés au poêle ?
•
Y a-t-il quelque chose autour de la sortie extérieure du conduit (arbres ou d’autres obstacles)
qui pourrait empêcher le bon tirage?
•
Le conduit est-il bouché ?
•
Le conduit et les raccords sont-ils bien étanches ?
•
La porte de nettoyage est-elle bien étanche ?
•
avez-vous une hotte ou VMC en fonctionnement, qui pourrait créer une dépression dans la
50
maison ?
Si le contrôle des points ci-dessus ne résout pas votre problème, Veuillez contacter votre revendeur installateur ou ramoneur.
6.3. Fumée et odeur de suie
Problème constaté:
•
Odeur de fumée et de suie
Résolution du problème :
•
Il peut y avoir des coups de vent dans la cheminée/le conduit. Cela arrive souvent si la direction du vent le favorise.
•
Le conduit doit être rallongée ou il faut ajouter une solution d’aspiration de fumée. Contactez
votre vendeur.
•
La cheminée est trop courte par rapport au faîtage et/ou les arbres/bâtiments environnants.
•
Vérifiez s’il y a des fenêtres de toit ouvertes à travers lesquelles la fumée peut passer.
•
Maintenez la porte fermée lorsqu’il y a des flammes dans le poêle.
•
Le combustible n’est pas assez sec ou d’une qualité appropriée
6.4. La vitre se salit lorsque l’on fait du feu dans le poêle
Problème constaté:
•
La vitre s’encrasse lorsque l’on fait un feu
Résolution du problème :
•
Cela est souvent dû à l’humidité du bois ou à une température trop basse.
•
Le bois est trop humide.
•
Tirage insuffisante du conduit.
•
La tirette de réglage de l’air est positionnée (trop) à gauche.
•
La porte a été fermée trop tôt en phase d’allumage (paragraphe 3.7.3)
•
L’air de démarrage est utilisé trop longtemps
7.0. Entretien
7.1. Nettoyage et contrôle
Le poêle à bois et la cheminée doivent être contrôlés et nettoyés 1 fois par an.
La cheminée doit également être ramonée par le ramoneur qui fixe l’intervalle nécessaire pour les
contrôles et ramonages.
Nous préconisons un contrôle annuel du poêle par un professionnel.
7.2. Pièces de rechange
Afin de garantir un fonctionnement optimal de votre poêle, nous vous recommandons d’utiliser
des pièces de rechange d’origine dans votre poêle TermaTech. Le nettoyage du poêle doit uniquement être effectué lorsque le poêle est froid. Le poêle ne nécessite que très peu d’entretien,
mais il est recommandé d’effectuer un entretien approfondi une fois par an. Nettoyez le foyer de
cendres et de suie. Lubrifiez les charnières de la porte avec de la graisse à cuivre ou un autre
lubrifiant résistant à la chaleur.
7.3. Les joints d’étanchéité
Les joints peuvent sembler intacts, mais ils s’usent avec le temps. Leur exposition à la chaleur
réduit avec le temps l’étanchéité du poêle. Les joints doivent être remplacés si nécessaire.
Cela permet d’obtenir une bonne combustion, respectueuse de l’environnement et une vitre propre.
7.4. Les surface du poêle
Nettoyez la surface avec une brosse douce. Éventuellement avec un aspirateur à brosse. Il est
également possible de dépoussiérer le poêle avec un balai à poussière doux. N’oubliez pas: Nettoyez seulement lorsque le poêle est froid. N’utilisez JAMAIS des produits de nettoyage ou de
l’eau sur les surfaces peintes.
7.5. Les vermiculites
Les vermiculites du foyer qui sont cassées ou usées peuvent facilement être remplacées, car elles
sont démontables. Le matériau nommé vermiculite est poreux mais un isolant très extraordinaire. Si des fissures apparaissent dans la vermiculite, cela n’affecte pas le bon fonctionnement
du poêle. Les vermiculites doivent cependant être remplacées quand l’usure dépasse la moitié de
leur épaisseur d’origine. Pour le remplacement, voir le schéma à la page 13.1.
7.6. La peinture
Peindre le poêle avec un aérosol de Senotherm permet de couvrir les tâches ou les petites rayu51
res. Pour les détériorations plus importantes, poncez à la laine d’acier fine, passez l’aspirateur,
puis pulvérisez. L’aérosol de peinture doit être bien secouée et la pulvérisation doit être effectuée
à une distance de 15 à 20 cm. Il est très important que le poêle soit hors fonctionnement et complètement froid avant toute utilisation du pulvérisateur en raison de risques d’incendie. Pour que
les surfaces peintes du poêle restent belles durant de nombreuses années, évitez le contact avec
les surfaces peintes lorsque le poêle est chaud. Faites en sorte que l’espace soit bien aéré lorsque
vous utilisez un aérosol (spray) de peinture. La peinture n’est pas résistante contre l’humidité,
alors si les surfaces du poêle sont exposées à de l’humidité ou nettoyées avec de l’eau ou des
produits chimiques, cela peut endommager la peinture et les parties métalliques peuvent rouiller.
Les retouches de peinture pourraient donner des petites différences de nuances.
7.7. La vitre
La vitre n’a normalement pas besoin d’un entretien particulier hormis le nettoyage. Celui-ci
s’effectue en utilisant le nettoyant pour vitre TermaTech. Le produit nettoyant pour vitres Termatech (article no. 43-102) doit uniquement être utilisé lorsque le poêle est froid.
7.8 Recyclage des vitres.
Si vous remplacez la vitre de votre poêle, il ne faut pas la jêter avec des déchets en verre ordinaires, car il s’agit de verre céramique (qui doit être éliminé en tant que céramique)
8.0. Réglage du poêle
8.1. Réglage de la fermeture automatique du poêle
Dans la charnière inférieure de la porte de votre TT70 se trouve un ressort. Il permet à la porte
de se fermer automatiquement lorsqu’on ne la retient pas.
Ce dispositif de fermeture n’est pas obligatoire. Nous vous recommandons cependant de conserver cette fonction. Si vous souhaitez la retirer, retirez la clavette au moyen de la tête de lentille
(la charnière inférieure). Vous pouvez maintenant retirer le ressort. Cela peut être facilement
effectué en utilisant un tournevis plat et une pince coupante. Voir la partie 13.2
8.2. Pieds réglables
5 pieds réglables sont montés sous le poêle. Il existe deux moyens pour les régler : Soit en
passant par le trou d’arrivée d’air frais au dos du poêle avec une clé allen 5mm, soit en passant
dessous du poêle avec une clé mixte 17mm. Voir la partie 13.3
8.3. Réglage du plateau supérieur
Si vous souhaitez régler la hauteur du plateau supérieure ou s’il bascule un peu, vous pouvez le
soulever pour ajuster les écrous sous le plateau jusqu’au résultat souhaité. Voir la section 13.5
9.0. Garantie et droit de réclamation
9.1. 5 ans de garantie / de droit de réclamation
Si vous constatez des dysfonctionnements ou des défauts, arrêtez immédiatement l’utilisation de
l’appareil et contactez le fournisseur.
TermaTech octroie, à condition que l’utilisation soit normale, 5 ans de droits de réclamation pour
les défauts de matériel et de fabrication sur la construction portante, sauf la chambre de combustion.
9.2. Les pièces du foyer exclues du droit de réclamation
La chambre de combustion, les pièces en fonte (fond, porte et grille), matériaux d’isolation (vermiculites), le déflecteur, vitre, joints, mécanisme de fermeture / poignée et aimants.
9.3. Les pièces extérieures du poêle exclues de la garantie / le droit de réclamation
Plaques/surfaces peintes, revêtements en pierre, carreaux, béton et verre, mécanisme de fermeture/poignée et aimants.
9.4. La garantie / le droit de réclamation ne couvre pas les défauts causés
•
par le non-respect des instructions d’utilisation et de montage
•
en cas de montage mal effectué
•
de surchauffe / de décomposition des matériaux, causé par l’utilisation par exemple d’un type
de bois incorrect, de coke énergétique ou d’une trop grande quantité de bois
•
si le poêle est raccordé à une cheminée ou un conduit comportant un mauvais tirage. Par
exemple une cheminée/un conduit trop court(e) ou non étanche
•
si le poêle est placé ou a été placé / stocké dans des lieux non chauffés ou humides
•
si le poêle est mal entretenu et n’est pas entretenu conformément aux indications
•
par toute usure normale sur les pièces d’usure / les pièces consommables ainsi que sur la
laque
•
du fait de circonstances qui ne sont pas causées par des défauts matériels ou de fabrication.
52
Les petits défauts ci-dessous qui ne peuvent pas faire l’objet d’une réclamation peuvent apparaître dans le produit:
•
Des variations peuvent naturellement survenir dans les nuances de couleurs et la marbrure
de la pierre ollaire, du grès et autres revêtements en pierre naturelle.
•
Les sons et claquements que l’on peut entendre durant la combustion sont normaux. Ceux-ci
apparaissent lorsque le métal se dilate / se contracte.
Si des défauts couverts par cette garantie apparaissent lors de la livraison au client ou si de telles
défauts apparaissent durant la période de garantie, TermaTech A/S prend en charge l’envoi d’une
pièce de rechange adaptée pour corriger le problème. TermaTech A/S n’a aucune autre obligation
pour la résolution du problème, tel que le montage de la pièce de rechange.
Hormis le droit à une pièce de remplacement, l’acheteur n’a pas le droit à une compensation pour
des dommages, directs ou indirects.
La réparation de défauts ou le remplacement de pièces sur le produit ne rallonge pas la durée
de garantie du produit ou des composants remplacés. Aucune nouvelle période de garantie ne
commence,ni pour le produit, ni pour les composants remplacés.
En plus des règles de garantie ci-dessus, l’utilisateur dispose également des droits qui dépendent
de la législation du droit obligatoire des consommateurs.
9.5. Réclamation
Signalement de dysfonctionnements et de pannes éventuels à effectuer auprès du revendeur qui
a vendu le produit. L’acheteur doit dans ce cas pouvoir démontrer que le produit a été acheté
chez le vendeur et préciser la date d’achat. Par exemple, en présentant une facture / un reçu
d’achat. L’acheteur doit préciser la désignation du type d’appareil et le numéro de production
qui est indiqué sur le produit. Si l’acheteur souhaite signaler un défaut, le revendeur doit en être
informé dans les 14 jours suivant la découverte du défaut.
9.6. Garantie & Sécurité
Toute modification non autorisée du poêle est considérée comme une modification de la construction d’origine et le droit de garantie / de réclamation devient caduque. La sécurité est également
mis en peril.
10.0. Homologué par :
TEKNOLOGISK INSTITUT, Energi og Klima
Vedvarende Energi og Transport
Kongsvang Allé 29
8000 Aarhus C
www.teknologisk.dk
10.1 La série TT70 a été testée et validée d’après les normes :
CE - EN13240 (UE)
DIN+ (Allemagne)
15A (Autriche)
NS3058, 3059 (Norvège)
AEA (RU)
11.0. Caractéristiques techniques :
Type TT70
Puissance nominale :
5,5kW Hauteur :
1040mm
Largeur :454mm Profondeur :454mm
Poids environ : 107kg
Largeur du foyer :
240-355mm
Profondeur du foyer : 285mm
Le diamètre du sortie de fumée est : 150mm
Les valeurs moyennes lors du test de TT70:
Température des fumées 251°
Débit massique des fumées 5,3 g/s
Rendement 78 %
Tirage du conduit 12 Pa
CO à 13% O₂ 0,078%
53
12.0 Distances de sécurité et emplacement du poêle
Les distances mentionnées ci-dessous sont exclusivement donné pour le poêle. Ces distances sont
les distances minimales à respecter cf. la conformité du produit.
Pour éviter des odeurs et de décolorer la peinture du mur affectée par la chaleur, ainsi que pour
augmenter la diffusion de chaleur du poêle et de faciliter son nettoyage nous conseillons de poser
le poêle au moins 80-100mm du mur.
Cette distance minimale de 80-100mm est conseillé également si les murs sont ininflammables.
Toutes exigences aux distances de sécurité minimales en vigueur au niveau national/locale
doivent à tout moment être respectées.
* Les distances mentionnées sont valables pour le poêles à bois uniquement. D’autres
normes/distances de sécurité s’appliquent pour les raccords
12.1. Distances de sécurité aux matériaux combustibles Si installation avec tuyaux simple paroi*:
Distance par rapport au mur
inflammable derrière le poêle :
W1
100mm
Distance par rapport à un mur latéral inflammable : W2+3 200/650mm
Distance en cas d’installation dans un angle à 45 ° : W4
225mm
Distance aux meubles :
1100mm
Image 1:
Image 1:
Image 2:
NB
: Si W2 (photo 1) est plus longue que 327mm, la distance W1 doit être augmentée en
correspondance.
Image 1
Image 2
12.2. Distances de sécurité aux matériaux combustibles Si installation avec tuyaux double paroi isolés*:
Distance par rapport au mur
inflammable derrière le poêle :
W1
75mm
Distance par rapport à un mur latéral inflammable : W2+3 200/600mm
Distance en cas d’installation dans un angle à 45 ° : W4
200mm
Distance aux meubles :
1100mm
Image 1:
Image 1:
Image 2:
: Si W2 (photo 1) est plus longue que 302mm, la distance W1 doit être augmentée en
NB
correspondance.
Image 1
54
Image 2
13.0. Schémas avec explications
13.1.Remplacement des vermiculites
Suivez l’ordre chronologique
13.2. Réglage de la fermeture automatique
Enlevez la goupille
et serrez la vis (dans
le sens de l’aiguille
d’une montre) en
fonction de la vitesse
de fermeture souhaitée. Remettez la
goupille.
13.3. Réglage des pieds
Les 5 pieds réglables
se règlent soit en
passant par le trou
d’arrivée d’air frais au
dos du poêle avec une
clé allen 5mm, soit
en passant dessous
du poêle avec une clé
mixte 17mm
13.5. Réglage du plateau supérieur
Enlevez le plateau
et visez les vis de
pose tout en bas puis
revissez-les vers le
haut individuellement
pour les mettre à
niveau.
55
13.4 Ajustement du tirage de la porte
Le tirage de la porte est réglé en
ajustant les deux aimants.
Dévissez les deux vis avec une clé
Allen 2,5mm
Pour un tirage PLUS fort : Rapprochez l’aimant vers la porte
Pour un tirage MOINS fort : Éloignez l’aimant de la porte
Un tirage de 5-6kg est recommandé
afin d’assurer l’étanchéité du joint.
Déclaration de Performance
TT70-CPR-2020-Version 1
Produit:
Produit/Application:
Art:
Appareil de chauffage à combustible solide, sans raccordement d'eau chaude
Carburant:
Numéro de Production:
Bois
Voir la plaquette au dos du poêle
Fabricant:
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Danemark
Certification et normes:
AVCP Système:
Normes européennes:
Certificat:
TT70 Noir
TT70 Gris
TT70 Platine
S01-770
S01-771
S01-773
E-mail:
Web:
Tél.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
Système 3
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
L’institut des Technologies (Teknologisk Institut), organisme notifié no. 1235, a mené les
dispositions du type de produit et contrôlé les services décrits sur la base de l'examen de
type. Le rapport d'essai est no. TI 300-ELAB-2493-EN..
Performance déclaré:
Caractéristiques de Base
Réaction en cas d‘incendie
Distance à un matériau inflammable
Les émissions provenant de la
combustion
Sécurité électrique
Pression de fonctionnement maximale
Risque de chute de combustible en feu
Température de surface
Facilité de nettoyage
Résistance mécanique
Émissions de substances dangereuses
Température des fumées
Puissance
Rendement
Performance
AI
Spécification technique
harmonisée
Jusqu’au mur arrière: min. 100 / 75 mm
Jusqu’au mur latérale: min. 650 / 225 mm
Distance au coin 45° : min. 225 mm
Autres distances ; voir manuel
d’installation
CO = 0,078%
NOx = 110 mg/m³
OGC = 64 mgC/Nm³
CE/DS/DIN/EN
PM = 12 mg/m³
13240:2001+
NPD (Aucune valeur déterminée)
A2 :2004/AC2007
NPD (Aucune valeur déterminée)
Conforme
Conforme
Conforme
Conforme
Conforme
251° Celsius
5,5 KW
78 %
Le soussigné est responsable de la fabrication et de la conformité à la performance déclarée.
Viby 03.03.2020
56
Søren Toft______________________________
SE
Bruks- och monteringsanvisning
Innehållsförteckning
1.0 Ny braskamin från TermaTech58
2.0 Installationsanvisning58
2.1 Braskaminens placering58
2.2 Krav på golvet58
2.3 Om kaminen ska monteras med bakutgång gäller följande
58
2.4 Krav på skorstenen58
2.5 Skorstensfejarmästaren58
2.6 Regler- och rökspjäll monterat på skorstenen58
2.7 Kontroll och lagstiftning58
2.8 Krav på tilluft till braskaminen59
3.0 Eldningsanvisningar59
3.1 Tillfällig förbränning59
3.2 Första start brasan59
3.3 Roster i botten av eldstadskammaren59
3.4 Förbränningsluft59
3.5 Braskaminens bränsle59
3.6 Så här använder du kaminen59
3.7 Upptändningsanvisning60
3.7.1 Driftstörningar, upptändningsproblem60
3.7.2 Lägga i ny ved60
3.7.3 Driftstörningar, problem i samband med påfyllning av ved
60
4.0 Säkerhet61
5.0 Viktiga och goda råd61
5.1 Tändvirke/-pinnar61
5.2 Ved61
5.3 Tändning efter en längre paus61
5.4 Skorstensbrand61
5.5 Elda med avfallsprodukter61
5.6 Biobriketter61
5.7 Koks / petrokoks61
5.8 Så förvarar du veden61
5.9 Askan62
6.0 Problem och lösningar (driftstörningar)62
6.1 Svårt att reglera kaminen62
6.2 Dåligt skorstensdrag 62
6.3 Rök och sotlukt62
6.4 Glaset sotar igen vid eldning i kaminen62
7.0 Underhåll63
7.1 Rengöring och kontroll63
7.2 Reservdelar63
7.3 Packningar63
7.4 Ytan63
7.5 Isoleringsplattorna63
7.6 Lack63
7.7 Glas63
7.8 Återvinning glas i luckan63
8.0 Justera kaminen63
8.1 Justera luckans automatstängning63
8.2 Fötter för justering63
8.3 Justera topplattan64
9.0 Garanti och reklamationsrätt64
9.1 Fem (5) års reklamationsrätt64
9.2 Slitagedelar som inte omfattas av reklamationsrätten
64
9.3 Utvändiga delar som inte omfattas av reklamationsrätten
64
9.4 Garantin/reklamationsrätten täcker inte fel som beror på
64
9.5 Anmälan64
9.6 Garanti och säkerhet64
10.0 Godkänd av:65
10.1 Serie TT70 har genomgått provning och godkänts enligt standarderna
65
11.0 Tekniska specifikationer65
12.0 Säkerhetsavstånd och placering av kaminen66
12.1 Säkerhetsavstånd till brännbara material vid mont. av oisolerad rökrör
66
12.2 Säkerhetsavstånd till brännbara material vid mont. av halvisolerad rökrör 66
13.0 Ritningar med förklaring67
13.1 Byte av isolerplattorna67
57
13.2 Justering av luckans automat stängning67
13.3 Justering av fötterna67
13.4 Justera draget i dörren67
13.5 Justering av topplattan67
14.0 Prestandadeklaration 68
1.0. Ny braskamin från TermaTech
Grattis med din nya braskamin.
Tack för att du har valt en braskamin från TermaTech. Vi önskar dig många trevliga och varma
stunder framöver.
Er nya TT70 från TermaTech är en konventionell konvektionskamin som har testats enligt de
strängaste miljökraven.
Läs bruks- och monteringsanvisningen innan kaminen tas i bruk, så att du känner till gällande
krav och alla anvisningar om underhåll. Därmed ser du till att produkten fungerar som avsett, så
att du har maximalt utbyte av din investering under många år.
2.0. Installationsanvisning
Kaminen är avsedd för ”tillfällig förbränning” / periodisk användning. Den är inte avsedd för
kontinuerlig användning. När du följer anvisningarna nedan under ”Anvisning för eldning avsnitt
3.7.” får du den bästa och mest miljövänliga förbränningen.
Braskaminen levereras ”klar för montering” och ska anslutas till skorstenen med ett rökrör.
Anslutningen mellan kamin och skorsten ska så långt det är möjligt monteras rak (med så få
böjar som möjligt). Minimikravet är att anslutningen ska vara vågrät, men stigande från kaminen
mot skorstenen. Kopplingarna ska vara täta. Kom ihåg att det måste finnas möjlighet att rensa
röret (eventuellt en renslucka på röret).
2.1. Braskaminens placering
Säkerhetsavstånd till väggar och brännbart material. Se avsnitt 12.
2.2. Krav på golvet
Underlaget måste kunna bära upp braskaminens och eventuellt även skorstenens vikt.
Kaminen ska stå på ett underlag som är obrännbart. Minimikravet på underlaget är att det täcker
100 mm på vardera sidan av kaminen och 300 mm framför eldningsöppningen.
2.3. Om kaminen ska monteras med bakutgång gäller följande
Demontera blindplattorna (dessa ska i vissa fall brytas av) på baksidan så att du har fri
passage hela vägen från förbränningskammaren till rökröret. Ta sedan bort blindplattan som är
fastskruvad på förbränningskammaren. Skruva av rökstosen överst på kaminen och montera
den på kaminens baksida. Den blindplatta som var monterad på baksidan ska nu monteras på
kaminens ovansida. Rökröret är nu redo för montering.
2.4. Krav på skorstenen
Skorstenen måste vara tillräckligt hög för att ge tillräckligt drag och röken får inte bli ett problem
för grannarna. Min skorstenslängd är 3,5 meter. Ett bra drag i skorstenen är avgörande för
att kaminen ska fungera som avsett och ge en så miljövänlig förbränning som möjligt. Alla
röranslutningar ska vara täta – både på rörsidan och kaminsidan. Skorstenen ska kunna ha ett
drag motsvarande minst 1,2 mm vattenpelare vilket motsvarar 12 Pa.
Det går att ansluta braskaminen till skorstenar som samtidigt används i andra syften. De exakta
förhållandena måste dock bedömas av installatörer och/eller sotare.
2.5. Skorstensfejarmästaren
Innan den nya kaminen monteras skall du anmäla installationen hos din lokala
skorstensfejarmästare. Sotaren ska kontaktas innan installationen och kontroll av kamin och
skorsten ska ske innan dessa tas i bruk. Sotaren ska även utföra sotning regelbundet om inte
annat är överenskommet.
2.6. Regler- och rökspjäll monterat på skorstenen
Om skorstenen är utrustad med regler-/rökspjäll får det bara kunna stänga upp till 80 % av öppningsarean.
2.7. Kontroll och lagstiftning
Installationer av eldstäder måste ske enligt varje enskilt lands lagar och förordningar. Samtliga
lokala regler, inklusive de som gäller landsstandard och europeisk standard, måste följas när
produkten installeras. Installation av eldstad skall anmälas till den lokala byggnadsmyndigheten.
Fastighetsägaren är ansvarig för att föreskrivna lagar och säkerhetskrav uppfylls. Vid osäkerhet
gällande föreskrivna lagar och säkerhetskrav som ställs, tag kontakt med Skorstensfejarmästaren
58
eller byggnadsmyndigheten. Innan installation tas i bruk skall den inspekteras och godkännas av
en kvalificerad kontrollant.
2.8. Krav på tilluft till braskaminen
Braskaminen behöver luft för att kunna fungera säkert och miljövänligt. Om rummet/huset
där kaminen är monterad är alltför tätt kommer det inte in tillräckligt mycket luft i huset och
därmed får kaminens ventiler inte tillräckligt med luft. Om det inte finns tillräckligt med luft kommer kaminen att sota igen glaset och skorstenen, irritera miljön och grannarna och i värsta fall
slockna. Kontrollera därför alltid att det finns tillräckligt med luft till rummet där kaminen står.
Var extra uppmärksam när huset har ett installerat ventilationssystem som kan skapa undertryck
(en fläktkåpa kan göra detta) vilket i värsta fall kan orsaka att röken dras i motsatt riktning, ut
igenom kaminens ventiler och in i bostaden/rummet. Detta kan medföra fara (rökförgiftning) och
orsaka sotbildning i huset. Läs även avsnitt 3.4.
3.0. Eldningsanvisningar
3.1. Tillfällig förbränning
Din nya braskamin är godkänd för tillfällig förbränning – inte för oavbruten förbränning. Detta
betyder att den bränner korrekt med en liten mängd bränsle och en brinntid på ca en timme mellan varje eldning.
3.2. Första start brasan
Elda försiktigt vid första eldningstillfället. Alla material blir mycket varma första gången. Kaminen
har en lack (Senotherm UHT) som härdar först vid uppvärmning. Rör inte vid lacken när den är
varm och mjuk. Ibland kan viss lukt förekomma och därför rekommenderar ordentlig vädring
första gångerna du eldar i kaminen.
3.3. Roster i botten av eldstadskammaren
Gallret som sitter i botten av eldstadskammaren ger en utmärkt och ren förbränning eftersom
luft kan passera igenom. Askan faller igenom gallret och ned i asklådan. När du behöver tömma
asklådan kan du ta loss gallret och skrapa ned resterande aska i lådan, varefter asklådan enkelt
kan tömmas.
3.4. Förbränningsluft
Tillräcklig förbränningsluft är en förutsättning för en utmärkt och ren förbränning.
Luften tas normalt från det rum där braskaminen är monterad. I några fall kan det vara nödvändigt att se till att det finns extra luft i rummet där braskaminen står. Du kan göra detta genom att
montera en luftventil i rummets yttervägg. Luftventiler som tillför nödvändig förbränningsluft ska
hållas fri från blockeringar.
En fläktkåpa eller en ventilationsanläggning med undertryck i samma rum eller nära braskaminen
kan också påverka förbränningen negativt. I värsta fall kan detta orsaka rökgaser i rummet även
om kaminluckan är stängd.
Kaminen bör därför inte användas samtidigt som fläktkåpan i dessa fall. TT70-serien levereras
med tilluftstos. Om du vill vara säker på att förbränningsluften inte tas från det rum där kaminen
står, kan du montera en luftkanal Ø80mm på tilluftstosen. Den här kanalen kan till exempel
dras ut genom en yttervägg så att förbränningsluften alltid tas från utomhusluften. Tala med
återförsäljaren om du behöver mer information.
3.5. Braskaminens bränsle
Veden som används i braskaminen måste alltid vara torr och ren. Fukthalten ska ligga mellan 12
och 20 %. Vedstyckena får inte vara längre än förbränningskammarens bredd minus 4 cm (se
brännkammarens bredd under punkt 11.0)., och högst 10 cm i diameter.
Förbränning av syntetmaterial och impregnerade material är förbjudet på grund av miljöfarorna.
Dessa material skadar kamin och skorsten och stor risk för att farliga ämnen släpps ut finns.
Kaminen är inte avsedd för långvarig eldning. Vi vill varna för att stänga syretillförseln helt. Stäng
aldrig reglaget helt under eldning, låt i stället elden slockna av sig självt och tänd på nytt när du
behöver. Kaminen kan bara förbränna veden korrekt och miljövänligt om det finns tillräckligt med
luft till förbränningen.
3.6. Så här använder du kaminen
Nedan visas/beskrivs de arbetsmoment som används vid kaminens provning/godkännande.
Detta arbetssätt ger bästa förbränning på den angivna skorstenen.
Du kan variera vedmängd och spjällinställning (reglaget) efter behov för uppvärmning och drag i
skorstenen.
Er nya TT70 styrs med ett reglage (spjäll) som är placerat under luckan. När reglaget är inställt
längst till höger (framifrån), är kaminen inställd på tändläge. Det kallas också uppstartsläge.
Denna inställning används endast för upptändning och i högst 10 minuter. När kaminen är
varm (efter högst 10 minuter) Ställs reglaget tillbaka till arbetsområdet, som är området från
vänster till mitten. Ställ reglaget i max. driftläge (mitten) tills det är bra värme och lågor i elden.
Beroende på värme i elden, mängden ved, draget i skorstenen, lufttillförseln mm, kan du nu
59
hitta det område / inställning som bäst passar de givna omständigheterna och som på bästa sätt
utnyttjar veden. Ju mer syre, desto renare och desto bättre förbränning och därmed utnyttjandet
av kaminen. När reglaget/spjället är i vänster läge betyder det att lufttillförseln är stängd. Denna
inställning bör endast användas när kaminen inte används. Reglaget/spjället i mittläget innebär
maximal lufttillförsel. Denna inställning säkerställer alltid att det finns tillräckligt med syre för
elden.
3.7 Upptändningsanvisning
Vi rekommenderar att du ”tänder ovanifrån” eftersom det ger mindre sot och aska, säkerställer
bättre lufttillförsel och minskar partikelutsläppet. Upptändning ovanifrån gör också att du får en
högre temperatur i eldstaden snabbare och att eldstaden enklare kommer upp i sin arbetstemperatur.
•
Flytta reglaget till tändläge (längst till höger framifrån sett)
•
Placera två medelstora vedträn i botten av brännkammaren.
•
Lägg på två mindre vedbitar.
•
Överst staplar du en mängd tändpinnar med luft emellan. Totalt cirka 1,5 – max. 2 kg ved.
(Tändpinnar beskrivs i avsnitt 5.1.)
•
Lägg två tändrullar eller tändblock tillverkade av biologiskt nedbrytbart material överst och
tänd på. Lågorna från elden ska arbeta sig uppifrån och ner, som ett stearinljus. Vi rekommenderar TermaTechs biotändare (tändrullar) som utvecklar kraftig värme under lång tid.
När lågan brinner överst förbränns rökgaserna från veden innan de lämnar brännkammaren.
Detta gör stor skillnad jämfört med om man tänder underifrån. Dessutom går värmeutvecklingen snabbare eftersom elden från tändrullarna är närmare skorstenen, varpå det snabbare
skapas ett drag.
•
Lämna eventuellt luckan på glänt i cirka en minut för att förhindra kondensbildning på insidan
av glaset.
OBS! Om luckan står på glänt en längre tid sotar glaset igen.
•
Efter ca 5 min, dock senast efter 10 min, förs reglaget åt vänster, till driftläge (dvs. mittposition). Tändläget ska generellt sett användas så kort tid som möjligt eftersom glaset i annat
fall kan sota igen.
3.7.1 Driftstörningar, upptändningsproblem
Problem:
•
Det sipprar ut rök från luckan när den står på glänt.
Möjliga orsaker:
•
Det är för dåligt drag i skorstenen, vilket kan bero på att man inte använder tillräckligt mycket tändved eller braständare.
•
Det kan finnas en kalluftspropp i skorstenen. Den får du enklast bort genom att elda några
hopskrynklade tidningssidor innan du fyller kaminen med ved.
•
Det kan uppstå undertryck i rummet – öppna eventuellt ett fönster.
Kontrollera att kaminen får tillräckligt med luft.
•
Stäng av köksfläkten, även om den är igång i ett annat rum.
•
Överväg att installera extern lufttillförsel.
3.7.2 Lägga i ny ved
•
Öppna luckan försiktigt när lågorna brunnit ut men det fortfarande finns ordentligt med glöd.
Lägg in 2 till 3 vedträn i kaminen. Vikt ca 1,5–2 kg. Använd eventuellt handskar, eftersom
kamin och handtag kan vara mycket varma. Släng aldrig in veden i brännkammaren. Det kan
förstöra isoleringsmaterialet. Se till att stänga luckan helt.
Om veden har rätt fuktighet antänds den efter ca 20 till 45 sek.
Använd endast ved med en fukthalt på mellan 12 och 20 %. I annat fall bildas sot och tjära i
skorstenen, varpå glaset sotar igen. Fuktigheten kan kontrolleras med en fuktmätare.
•
Lägg inte in så mycket ved att luftskenan längst bak i brännkammaren täcks. Det motsvarar
17 cm från botten av brännkammaren.
•
När elden är igång och lågorna är ljusa/gula kan reglaget regleras åt vänster för att uppnå
önskad förbränning. (Arbetsområdet är från mitten till vänster framifrån sett).
För en “långsammare” förbränning, justera reglaget ytterligare något åt vänster, tills önskad
nivå uppnås.
Stäng aldrig reglaget helt. Det medför dålig förbränning, vilket kan resultera i att elden kvävs
och i värsta fall även en rökgasexplosion.
•
Om lufttillförseln tillfälligt måste ökas för att få igång förbränningen, kan reglaget skjutas till
höger en kort stund (till tändläge, längst till höger framifrån sett), dock max i 1 min.
•
Följ stegen ovan när kaminen är igång och du behöver fylla på mer ved.
3.7.3 Driftstörningar, problem i samband med påfyllning av ved
Problem:
•
Det bildas sot på glaset
60
Möjliga orsaker:
•
Det brinner inte med tillräcklig värmeutveckling i brännkammaren. Skjut reglaget åt höger,
dock inte längre än till mittläget. På så sätt ökar syretillförseln och sotet förbränns snabbare.
•
Veden är inte tillräckligt torr – använd endast torr och ren ved.
•
Draget i skorstenen är inte tillräckligt – för lite ved eller för lite lufttillförsel.
•
Tändläget används för länge.
4.0. Säkerhet
Ytan på kaminen samt på grepp, handtag, glas, rökrör mm, värms upp kraftigt när kaminen
är igång. Om någon rör vid dessa delar utan tillräckliga skydd (handske eller annat skyddande
material) finns risk för brännskador. Kom ihåg att göra barn uppmärksamma på den här risken
och håll dem på behörigt avstånd från braskaminen medan den är igång. TermaTech erbjuder
flera olika skyddsgaller som skyddar barn och husdjur.
5.0. Viktiga och goda råd
5.1. Tändvirke/-pinnar
Tändvirke är fint klyvda träpinnar med längder från 18 till 20 cm och en diameter på 2–3 cm.
Träslag som björk, bok, ask, alm, barrträd och fruktträd fungerar alla väl som tändvirke.
Notera! För explosionsrisken. Använd aldrig alkohol, bensin eller annan brandfarlig vätska för
uptändning
5.2. Ved
Träslag som björk, bok, ask, alm, barrträd och fruktträd fungerar väl som ved i braskaminen.
Veden ska ha en diameter på 7–10 cm och en längd på högst förbränningskammarens bredd minus 4 cm (se brännkammarens bredd under punkt 11.0), eftersom den annars kommer för nära
kaminens sidor. Det viktigaste för en god förbränning är att veden är torr (en fukthalt på 12–20
%). Se avsnitt 5.8 Så förvarar du veden.
Om veden är för blöt är det svårt att få den att brinna, skorstensdraget uteblir, det luktar kraftigt,
glaset sotar igen och mycket av energin går förlorad i förångning. Det kan även orsaka skador på
kaminen och skorstenen i form av sotbildning och tjäravlagringar. Detta kan i värsta fall orsaka
skorstensbrand.
Om veden är för torr brinner den för snabbt. Gaserna i veden frigörs därmed snabbare än de kan
förbrännas och en del av dem går upp genom skorstenen utan att förbrännas. Detta ger också
sämre verkningsgrad och skadar miljön. Det handlar alltså om en balans som dock är ganska lätt
att hitta med lite övning.
5.3. Tändning efter en längre paus
Om kaminen inte har använts under längre tid ska du kontrollera om skorstenen har blockerats
(fågelbon eller liknande). Ta också bort eventuellt damm från braskaminen eftersom sådant annars kan lukta vid tändning efter en längre paus.
5.4. Skorstensbrand
Vid en eventuell skorstensbrand ska braskaminens lucka, lådor och spjäll omedelbart stängas så
att syretillförseln stoppas. Tillkalla brandkår eller relevant myndighet om så behövs. Kaminen och
skorstenen får inte användas igen förrän sotaren har gjort en fullständig besiktning.
5.5. Elda med avfallsprodukter
Eldning med avfallsprodukter som tryckimpregnerat trä, spånplattor, färgbroschyrer eller glitterpapper är förbjudet – sådant får inte användas i en braskamin. De utvecklar saltsyra eller tungmetaller som innebär kraftiga skador på både kaminen och miljön. Reklamationsrätten upphör att
gälla om något sådant förbränns i kaminen.
5.6. Biobriketter
Biobriketter/träbriketter kan användas, men de utvecklar stora mängder aska och damm. Lägg
in högst 1,5–2 kg i timmen. Observera att kaminen inte är godkänd för biobriketter/träbriketter
enligt Teknologisk Institut Danmark.
5.7. Koks/petrokoks
Dessa material får inte användas i kaminen, eftersom det innehåller mycket svavel som sliter hårt
på kaminen, skorstenen och miljön. Kaminens och skorstenens livslängd förkortas kraftigt om
detta bränsle används och produktens reklamationsrätt slutar att gälla.
5.8. Så förvarar du veden
Vi rekommenderar vedförvaring under tak och med god ventilation. Stapla alltid veden på en
pall eller liknande så att den inte ligger direkt på marken. Ny ved som är klyvd ska lagras i cirka
1–2 år innan den används som bränsle. Detta är för att få rätt fukthalt som är ca 12–20 %.
61
Vedens fukthalt är lättast att kontrollera med Termatech fuktmätare som finns hos återförsäljaren
(artikelnummer 92-158).
5.9. Askan
Askan kan kastas i de vanliga soporna och lämnas som kommunalt avfall. För att vara säker på
att askan inte antänder något i soporna ska den kylas ner i två (2) dygn innan den bortskaffas.
6.0. Problem och lösningar (driftstörningar)
Nedan beskrivs några av de vanligaste fel och driftstörningar som kan uppstå vid användning av
en braskamin.
6.1. Svårt att reglera kaminen
Problem
•
Elden brinner för snabbt.
Lösning
•
Stäng tändningsluften (placera reglaget i mitten) och dra eventuellt ned luften en aning
(skjut reglaget från mitten till vänster).
•
Läs och följ bruks- och monteringsanvisningen.
•
Om kaminen är äldre än ett (1) år eller om den har använts kraftigt ska packningarna kontrolleras och eventuellt bytas ut. Packningarna slits och kommer med tiden att förlora sin
förmåga att hålla kaminluckan tät.
•
Om skorstensdraget är mycket kraftigt kan det bli nödvändigt att montera ett spjäll i skorstenen för att reglera draget. Kontakta eventuellt återförsäljaren.
6.2. Dåligt skorstensdrag
Problem
•
Skorstenen har dåligt drag efter installationen.
Lösning
•
Läs och följ bruks- och monteringsanvisningen.
•
Är glödbädden tillräckligt (för att antända den nya veden som läggs in)?
•
Har du lagt in minst två (2) mindre vedträn?
•
Är veden torr (högst 20 % fukthalt)?
•
Har du öppnat luftspjällen helt (reglaget i mitten)?
•
Är lufttillförseln tillräcklig i rummet där kaminen står?
•
Förhållandena runtom själva skorstenen kan ibland innebära problem. Är skorstenens diameter och längd rätt för kaminen?
•
Finns det något runt skorstenstoppen (träd eller liknande) som hindrar optimal funktion?
•
Är skorstenskanalen blockerad?
•
Är rökrör och övergångar täta?
•
Är rensluckan tät, om sådan finns?
•
Är fläkt eller ventilationssystemet orsak till undertryck? Om detta inte löser problemet bör du
kontakta återförsäljaren eller sotaren?
Om detta inte löser problemet måste du kanske kontakta återförsäljaren eller sotaren.
6.3. Rök och sotlukt
Problem
•
Rök och sotlukt
Lösning
•
Vinden blåser ner i skorstenen. Detta händer ofta i vissa vindriktningar.
•
Förläng skorstenen eller montera en röksug. Kontakta återförsäljaren.
•
Skorstenen är för kort i förhållande till taknocken och/eller kringliggande träd/byggnader.
•
Kontrollera att det inte finns några öppna takfönster där röken kan komma in.
•
Håll luckan stängd medan det finns lågor i kaminen.
•
Fuktig eller felaktig ved används.
6.4. Glaset sotar igen vid eldning i kaminen
Problem
•
Glaset sotar igen vid eldning i kaminen.
Lösning
•
Detta orsakas ofta av fuktig ved eller för låg temperatur i brännkammaren.
62
•
•
•
•
Skorstensdraget är för dåligt.
Kontrollera att reglaget/spjället inte är stängt.
Luckan stängs för tidigt/för sent vid tändning (avsnitt 3.7.3).
Tändningsluften är öppen för länge.
7.0. Underhåll
7.1. Rengöring och kontroll
Kaminen och rökröret ska kontrolleras och rengöras varje år.
Skorstenen rengörs av sotaren som fastställer nödvändiga intervall för rengöring/sotning.
Kaminen ska kontrolleras av en fackman ca en gång om året om inte annat är föreskrivet.
7.2. Reservdelar
Med hänsyn till passform m.m. bör du endast använda TermaTech originalreservdelar i din kamin.
Rengöring av kaminen får endast utföras när kaminen är kall. Det dagliga underhållet är minimalt
men kaminen bör genomgå en grundlig service en gång om året. Eldstadskammaren ska rensas
på aska och sot, och luckans gångjärn samt låsanordningen ska smörjas med kopparfett eller
annat värmebeständigt smörjmedel.
7.3. Packningar
Packningarna kan se fina ut vid första anblicken men de vittrar samman med tiden. Efter många
uppvärmningar och nedkylningar förlorar de efterhand förmågan att hålla kaminen tät. Packningar ska bytas vid behov. Detta säkerställer en god och miljövänlig förbränning samtidigt som
glaset hålls rent.
7.4. Ytan
Rengör ytan med en mjuk borste eller eventuellt en dammsugare med borste. Kaminen kan också
dammas av med en mjuk dammvippa. Kom alltid ihåg: kaminen måste alltid vara kall. Använd
aldrig rengöringsmedel eller vatten på de lackerade ytorna.
7.5. Isoleringsplattorna
Om isoleringsplattorna i eldstadskammaren har knäckts eller är slitna kan de lätt bytas ut,
eftersom de är löst monterade. Materialet är av vermiculit och det är poröst men samtidigt ett
ypperligt isolermaterial. Kaminens effektivitet påverkas inte om isoleringen spricker. Den bör dock
bytas ut när plattan bara har kvar halva sin ursprungliga tjocklek eller när sotaren beslutar att
byte krävs. Se ritning på sida 13.1 för uppgift om byten.
7.6. Lack
Senotherm-spraylack kan täcka fläckar eller små repor. Större skador ska slipas ned med fin
stålull, dammsugas och till sist spray lackas. Skaka burken ordentligt och spraya från ett avstånd
på 15–20 cm. Det är mycket viktigt att kaminen inte används och att den är helt kall innan du
använder spraylacken, på grund av brandrisken. För att kaminens lackerade ytor ska hållas
snygga under många år bör du undvika beröring med de lackerade ytorna när kaminen är varm.
Vid spraylackering måste du ha ordentlig ventilation.
7.7. Glas
Glaset behöver normalt inget extra underhåll förutom rengöring. Använd TermaTech glasrengöringsmedel. Kaminen måste alltid vara kall när du använder Termatech glasrengöringsmedel. Artikelnumret är 43-102.
7.8 Återvinning glas i luckan
Om du byter ut glaset i kaminen får det inte kastas tillsammans med vanligt återvinningsglas
eftersom det är keramiskt glas (ska återvinnas som keramik)
8.0. Justera kaminen
8.1. Justera luckans automatstängning
Luckan/gångjärnet på TT70 har en fjäder. Denna gör att luckan stängs när du släpper handtaget. Stängningsanordning är inte något krav, men vi rekommenderar att funktionen behålls. Om
du vill ta bort den ska sprinten med det välvda huvudet avlägsnas (i det nedersta gångjärnet),
varvid fjäderspänningen lossas. Detta görs enklast med en platt skruvmejsel och en sidavbitare/
tång. Se avsnitt 13.2.
8.2. Fötter för justering
5 justerfötter sitter under kaminen.
Det finns två alternativ för att justera dessa - - Justering kan göras genom hål för uteluft på
baksidan av kaminen, här måste en 5 mm insexnyckel användas.
Eller från utsidan med en 17 mm gaffelnyckel. Se avsnitt 13.3
63
8.3. Justera topplattan
Om du vill justera höjden på topplattan, eller om den vippar en aning, kan du lyfta av den och
skruva muttrarna under plattan uppåt eller nedåt tills att du har önskat resultat. Se avsnitt 13.5.
9.0. Garanti och reklamationsrätt
9.1. Fem (5) års reklamationsrätt
Om avvikelser/fel konstateras ska du inte använda kaminen, utan omedelbart kontakta återförsäljaren.
TermaTech ger vid normal drift fem (5) års reklamationsrätt vid material- och tillverkningsfel på
den bärande konstruktionen, undantaget eldstadskammaren.
9.2. Slitagedelar som inte omfattas av reklamationsrätten
Brännkammare, gjutjärnsdelar (botten, lucka och galler), isolermaterial (vermikulitdelar),
rökvändarplåtar, glas, packningar, stängningsmekanism/handtag samt magneter.
9.3. Utvändiga delar som inte omfattas av reklamationsrätten
Lackerade plattor/ytor, stenbeklädnad, kakel, betong och glas, stängningsmekanism/handtag
samt magneter.
9.4. Garantin/reklamationsrätten täcker inte fel som beror på
•
att bruks- och monteringsanvisningen inte har efterföljts
•
att monteringen har utförts felaktigt
•
överupphettning/nedbrytning av material vid användning av t.ex. fel typ av ved, eller för
stora mängder ved
•
att produkten har anslutits till en skorsten med dåligt drag, till exempel för kort eller på
annat sätt utsatt skorsten.
•
att produkten har placerats eller har varit placerad/förvarats i ouppvärmda eller fuktiga
omgivningar
•
att produkten har missbrukats eller inte genomgått underhåll enligt anvisningarna
•
allt normalt slitage på slitagedelar/förbrukningsdelar samt lacken
•
omständigheter som inte beror på material eller tillverkningsfel.
Nedanstående mindre avvikelser, som inte kan utgöra grund för reklamation, kan förekomma i
produkten:
•
Naturligt förekommande variationer i färgnyanser och marmorering på täljsten, sandsten och
annan stenklädsel.
•
Det är normalt att ljud uppstår under eldningen. Sådana uppstår när metall utvidgas/dras
samman.
Om fel som omfattas av denna garanti kan påvisas vid leverans till kunden, eller om
sådana fel uppstår under garantiperioden, åtar sig TermaTech A/S att skicka en lämplig
ersättningskomponent kostnadsfritt i syfte att åtgärda felet. TermaTech A/S har inga ytterligare
förpliktelser att åtgärda felen, till exempel i form av montering av ersättningskomponenten.
Förutom rätten till ersättningskomponenten har köparen ingen rätt till ersättning för vare sig
direkta eller indirekta skador.
Reparationer av fel eller byte av delar på produkten, innebär ingen förlängning av produkten eller den utbytta komponentens garantilöptid. Ingen ny garantiperiod påbörjas heller, varken för
produkten eller för den utbytta komponenten.
Förutom ovanstående garantivillkor har konsumenten även de rättigheter som framgår av gällande konsumentlagar.
9.5. Anmälan
Anmälan av eventuella fel och brister ska göras hos den återförsäljare som sålde produkten.
Köparen måste kunna bevisa att produkten har köpts in hos återförsäljaren och även visa när den
är köpt, till exempel genom uppvisande av faktura/inköpskvitto. Köparen ska ange typbeteckning
och tillverkningsnummer – dessa finns angivna på produkten. Om köparen vill anmäla ett fel ska
säljaren informeras inom 14 dagar från det att felet har konstaterats.
9.6. Garanti och säkerhet
All obehörig förändring av braskaminen anses utgöra en konstruktionsändring vilket innebär att
garantin/reklamationsrätten upphör att gälla. Dessutom sätts säkerheten på spel.
64
10.0. Godkänd av:
TEKNOLOGISK INSTITUT, Energi og Klima
Vedvarende Energi og Transport
Kongsvang Allé 29
DK-8000 Aarhus C, Danmark
www.teknologisk.dk
10.1. Serie TT70 har genomgått provning och godkänts enligt standarderna:
CE – SS-EN13240 (EU)
DIN+ (Tyskland)
15A (Österrike)
NS3058-1 & 2 (Norge)
AEA (Storbritannien)
11.0. Tekniska specifikationer:
Typ TT70
Märkeffekt:
5,5kW
Höjd: 1040mm
Bredd: 454mm Djup: 454mm
Vikt ca: 107kg
Brännkammarbredd: 240-355mm
Brännkammardjup: 285mm
Rökstutsens diameter är: 150mm
Medelvärden vid provning av TT70:
Rökgastemperatur 251 °C
Rökgasmassflöde 5,3 g/s
Verkningsgrad 78%
Rökdrag 12 Pa
CO hänfört till 13% O₂ 0,078%
65
12.0. Säkerhetsavstånd och placering av kaminen
Avstånden nedan är minsta avstånd för kaminen till brännbart material.
Dessa måste följas enligt godkännandet.
Vid dessa minsta avstånd är väggarna fortfarande varma (upp till 80°C).
För att undvika missfärgning, lukt från färg som påverkas av värme, och öka värmeavgivningen
från kaminen och underlätta rengöringen, rekommenderar vi att alltid hålla ett avstånd på min.
100 mm, även om väggarna runt ugnen inte är brandfarliga.
* Var särskilt uppmärksam på andra / olika distansbehov för rören och skorstenen som
används.
12.1. Säkerhetsavstånd till brännbara material vid montering av oisolerad rökrör*:
Avstånd till brännbara material bakom kaminen:
W1
100mm
Bild 1:
Avstånd till brännbar sidovägg:
W2 & W3
200/650mm
Bild 1:
Avstånd vid 45° placering i hörn:
W4
225mm
Bild 2:
Möbleringsavstånd:
1100mm
Notera: Om W2 (Bild 1): är längre än 327 mm ökar avståndet till W1 i enlighet därmed.
Bild 1
Bild 2
12.2. Säkerhetsavstånd till brännbara material vid montering av halvisolerad rökrör*:
Avstånd till brännbara material bakom kaminen:
W1
75mm
Bild 1:
Avstånd till brännbar sidovägg:
W2 & W3
200/600mm
Bild 1:
Avstånd vid 45° placering i hörn:
W4
200mm
Bild 2:
Möbleringsavstånd:
1100mm
Notera: Om W2 (Bild 1): är längre än 302 mm ökar avståndet till W1 i enlighet därmed.
Bild 1
66
Bild 2
13.0. Ritningar med förklaring
13.1. Byte av isolerplattorna
13.2. Justering av Luckans automat
stängning
Följ den numeriska
ordningen.
Ta bort stiftet/pinnen
och dra åt skruven
(medurs) enligt hur
snabbt luckan ska
stängas.
13.3. Justering av fötterna
De fem ställfötterna
justeras från utsidan
med en 17mm
gaffelnyckel, eller från
insidan genom hålet
för uteluft med 5mm
insexnyckel.
13.5. Justering av topplattan
Toppplattan justeras
med de fyra skruvarna under topplattan.
67
13.4. Justera draget i dörren
För att ändra draget i dörren justeras de två magnetmodulerna.
Lossa de två skruvarna med en 2,5
mm insexnyckel.
Mer drag i dörren: Dra magnetmodulen framåt mot dörren.
Mindre drag i dörren: Skjut magnetmodulen bort från dörren.
Ett drag på minst 5 till 6 kg rekommenderas för att hålla tätningen
tätt.
Prestandadeklaration
TT70-CPR-2020-Version 1
Produkt:
Produkttyp/användning:
Typ:
Bränsle:
Produktions nr.
Producent:
Fabrikant:
Certifiering och lagkrav:
AVCP system:
Europa standard:
Certifiering:
Braskaminer för eldning med fast bränsle utan varmvattenförsörjning
TT70 Svart
TT70 Grå
TT70 Platina
S01-770
S01-771
S01-773
Trä
Se typskylten på baksidan av braskamin
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Danmark
E-mail:
Web:
Tel.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
System 3
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
Teknologisk Institut, anmält organ nr. 1235, har utfört bestämning av produkttypen och
angivna prestanda på grundval av typprovning och utfärdade provnings rapport nr. TI
300-ELAB-2493-EN.
Deklarerad prestanda:
Viktiga egenskaper
Prestanda
Reaktion vid brand
Avstånd till brännbart material
Teknisk specifikation
AI
Till rakkvägg: min. 100 / 75 mm
Till Sidovägg: min. 650 / 225 mm
Till hörn: 45°: min. 225 mm
Andre avstånd – se Bruks- och
Monteringsanvisning
Utsläpp av förbränningsprodukter
CO = 0,078%
NOx = 110 mg/m³
CE/DS/DIN/EN
OGC = 64 mgC/Nm³
13240:2001+
PM = 12 mg/m³
A2 :2004/AC2007
Elektrisk säkerhet
NPD (Ingen prestanda fastställd)
Maximalt driftstryck
NPD (Ingen prestanda fastställd)
Risk för att brinnande bränsle faller ur Godkänd
Yttre temperatur
Godkänd
Rengöringsvänlighet
Godkänd
Mekanisk resistens
Godkänd
Utsläpp av farliga ämnen
Godkänd
Rökgastemperatur
251° Celsius
Effekt
5,5kW
Verkningsgrad
78 %
Undertecknad ansvarar för tillverkning och överensstämmelse med angivna prestanda.
Viby 03.03.2020
68
Søren Toft______________________________
NO
Bruks- og monteringsanvisning
Innholdsfortegnelse
1.0 Ny TermaTech vedovn 70
2.0 Installasjonsanvisning 70
2.1 Ovnens plassering70
2.2 Krav til gulvet70
2.3 Hvis ovnen skal monteres med utgang bak70
2.4 Krav til pipen70
2.5 Innmelding til feiervesenet70
2.6 Regulerings- og røykspjeld montert på pipen70
2.7 Nasjonale og europeiske normer70
2.8 Krav til luftforsyning til vedovner71
3.0 Fyringsanvisning71
3.1 Intermitterende forbrenning71
3.2 Første gang du fyrer71
3.3 Risten i bunnen av brennkammeret71
3.4 Forbrenningsluft71
3.5 Fyringsmateriale i vedovnen71
3.6 Bruk av ovnen71
3.7 Opptenningsveiledning72
3.7.1 Driftsforstyrrelser, løsninger i forbindelse med opptenning
72
3.7.2 Ilegging av ny ved72
3.7.3 Driftsforstyrrelser, problemer og løsninger for ilegging av ved
73
4.0 Sikkerhet73
5.0 Viktige og gode råd73
5.1 Opptenningsved73
5.2 Ved73
5.3 Opptenning etter en lengre pause73
5.4 Pipebrann73
5.5 Fyring med avfallsprodukter73
5.6 Biobriketter73
5.7 Energikoks74
5.8 Oppbevaring av ved74
5.9 Asken74
6.0 Problem og løsning (driftsforstyrrelser)74
6.1 Ovnen er vanskelig å styre74
6.2 Ovnen brenner dårlig / trekket i pipen er dårlig74
6.3 Røyk og røyklukt74
6.4 Glasset soter når det fyres i ovnen75
7.0 Vedlikehold75
7.1 Rengjøring og styring75
7.2 Reservedeler75
7.3 Pakninger75
7.4 Overflaten75
7.5 Isolasjonsplater75
7.6 Maling75
7.7 Glass75
7.8 Kassering av glasset75
8.0 Justering av ovnen75
8.1 Justering av autolukking på døren75
8.2 Justerbare bein76
8.3 Justering av topplaten76
9.0 Garanti og reklamasjonsrett76
9.1 5 års garanti / reklamasjonsrett76
9.2 Brennkammerdeler som ikke er dekket av reklamasjonsretten
76
9.3 Utvendige deler som ikke er dekket av reklamasjonsretten76
9.4 Garantien/reklamasjonsretten dekker ikke feil som skyldes 76
9.5 Rapportering av feil76
9.6 Garanti og sikkerhet76
10.0 Godkjent av77
10.1 TT70-serien er testet og godkjent etter standardene
77
11.0 Tekniske spesifikasjoner77
12.0 Sikkerhetsavstand og plassering av ovnen78
12.1 Sikkerhetsavstand til brennbare vegger ved mont. av ikke-isolert røykrør 78
12.2 Sikkerhetsavstand til brennbare vegger ved mont. av halvisolert røykrør 78
13.0 Tegninger med forklaring79
13.1 Utskifting av isolasjonsplater79
13.2 Justering av autolukking/demonter79
69
13.3 Justering av bein79
13.4 Justerer trekk i døren79
13.5 Justering av topplaten79
14.0 Ytelseserklæring80
1.0. Ny TermaTech vedovn
Gratulerer med din nye vedovn.
Vi takker for at du har valgt en vedovn fra TermaTech, og vi ønsker deg mange hyggelige og
varme stunder fremover.
Deres nye TT70 fra TermaTech er en vanlig konveksjonsovn som er testet etter de strengeste
miljøkrav.
Før du tar i bruk ovnen ber vi om at du leser bruks- og monteringsanvisningen, slik at du er kjent
med gjeldende forskrifter, samt informasjon om vedlikehold. Dette for at produktet skal fungere
etter hensikten og at du får maksimalt utbytte av investeringen i mange år fremover.
2.0. Installasjonsanvisning
Ovnen er beregnet for ”intermitterende forbrenning”. Den er ikke beregnet for fyring gjennom
natten. Du bør følge veiledningen nedenfor under ”Opptenningsguide avsnitt 3.7” for å oppnå den
beste og mest miljøvennlige forbrenningen.
Vedovnen leveres klar til montering og skal kobles til pipen med et røykrør. Koblingen mellom ovn
og pipe bør så langt som mulig monteres i et rett stykke (med så få bøyer som mulig), og som
minimum vannrett, men helst stigende fra ovnen mot pipen. Koblingene må være tette. Husk at
det må være mulig å rense røret (eventuelt rensesluse på røret).
2.1. Ovnens plassering
Sikkerhetsavstand til vegg og brennbar materiale. Se avsnitt 12.
2.2. Krav til gulvet
Underlaget må kunne bære ovnens og eventuelt pipens samlede vekt. Ovnen bør monteres på et
ikke-brennbart underlag. Underlaget må som minimum dekke 150 mm på hver side av ovnen og
300 mm foran døren.
2.3. Hvis ovnen skal monteres med utgang bak
Demonter (eventuelt knekk av) blindplatene på baksiden av ovnen helt inntil brennkammeret,
slik at det blir fri adgang til røykrøret. Fjern deretter blindplaten som er fastmontert i brennkammeret. Skruene som er montert på toppen av ovnen skrus av og monteres på ovnens bakside.
Blindplaten som var montert på baksiden monteres nå på toppen av ovnen. Røykrøret er nå klart
for montering.
2.4. Krav til pipen
Pipen må ha en slik høyde at trekkforholdene er i orden og røyken ikke plager naboene. God
trekk i pipen er avgjørende for at ovnen skal virke etter hensikten og brenne så miljøvennlig som
mulig. Alle koblinger og koblingssteder må være tette og pipen må levere trekk på minimum 1,2
mm vannsøyle, noe som tilsvarer 12 Pa.
Det er mulig å koble til vedovnen til en pipe som samtidig benyttes til andre formål. Dette må
imidlertid konkret vurderes av installatør og/eller feier.
2.5. Innmelding til feiervesenet
Når den nye ovnen er montert må monteringen meldes til det lokale feiervesenet. Ovnen skal
inspiseres av feier før den tas i bruk, i tillegg til at pipen også skal feies.
2.6. Regulerings- og røykspjeld montert på pipen
Hvis pipen er forsynt med regulerings- og /røykspjeld må det maks. være lukket i opptil 80 % av
lysningsarealet.
2.7. Nasjonale og europeiske normer
Alle til enhver tid gjeldende lokale forskrifter, inkludert slike som henviser til nasjonale og europeiske standarder må overholdes ved montering av vedovnen. Kontakt din forhandler for ytterligere råd og veiledning i forbindelse med montering. Informer feieren før du tar den nye vedovnen
i bruk.
70
2.8. Krav til luftforsyning til vedovner
Vedovnen har bruk for luft for at den skal fungere sikkert og miljøvennlig. Hvis rommet/huset
som ovnen er montert i er for tett, vil det ikke kunne komme nok luft inn i huset og dermed inn
gjennom ventilene på ovnen. Hvis det ikke er tilstrekkelig med luft, vil ovnen sote til ruten og
pipen, irritere omgivelsene og naboene og i verste fall slukke. Sørg derfor alltid for at lufttilstrømningen til rommet hvor ovnen står er tilstrekkelig. Vær spesielt oppmerksom hvis det ikke er
installert ventilasjon i huset. Dette kan skape undertrekk (på samme måte som en ventilator), og
dette kan i verste fall føre til at røyken trekkes i motsatt retning og dermed ut gjennom ovnens
ventiler og ut i stuen/rommet. Dette kan være farlig (røykforgiftning) og vil som minimum sote
ned huset. Les også avsnitt 3.4.
3.0. Fyringsanvisning
3.1. Intermitterende forbrenning
Din nye vedovn er godkjent for intermitterende forbrenning og ikke til kontinuerlig forbrenning.
Dette betyr at den brenner riktig med en mindre mengde ved som brenner i ca. én time mellom
hver innlegging.
3.2. Første gang du fyrer
Første gang du fyrer i ovnen må du fyre forsiktig. Alle materialer blir svært varme for første gang.
Lakken (Senotherm UHT) som ovnen er lakkert med, vil herde under oppvarmingen. Unngå berøring av lakken når den er varm og myk. Dette kan føre til lukt. Vi anbefaler derfor god utlufting
de første gangene du fyrer i ovnen.
3.3. Risten i bunnen av brennkammeret
Risten som ligger i bunnen av brennkammeret sikrer god og rik forbrenning, siden luften kan
passere opp gjennom den. Asken faller ned gjennom risten og ned i askebeholderen. Når askebeholderen skal tømmes, kan man fjerne risten og skyve den resterende asken ned i beholderen og
askebeholderen kan tømmes.
3.4. Forbrenningsluft
Tilstrekkelig med luft er en forutsetning for god og ren forbrenning.
Luften hentes normalt fra det rommet vedovnen er montert i. Det kan imidlertid i noen tilfeller
være nødvendig å sørge for ekstra luft i rommet hvor ovnen er plassert. Dette kan gjøres ved å
montere en lufteventil i rommets yttervegg. Lufteventilen som tilfører nødvendig forbrenningsluft
må holdes fri for blokkeringer.
En ventilator eller et ventilasjonsanlegg med undertrykk i samme rom eller i nærheten av vedovnen, kan også ha negativ effekt på forbrenningen. I verste tilfelle kan det føre til røykgasser i
rommet, selv om døren på vedovnen er lukket.
Av denne grunnen må vedovner og ventilatorer i ovennevnte tilfelle aldri brukes samtidig. TT70serien leveres med friskluftstuss. Hvis du vil sikre at forbrenningsluften ikke hentes fra rommet
hvor ovnen er montert, kan du montere en luftkanal Ø80mm på friskluftstussen. Denne kanalen
kan for eksempel føres ut gjennom en yttervegg. Dette sikrer at forbrenningsluften hentes utenfra. Be derfor forhandleren om nærmere informasjon.
3.5. Fyringsmateriale i vedovnen
Du må bare benytte tørt og rent trevirke til forbrenning i vedovnen. Vanninnholdet må ligge
mellom 15 og 20 %. Den maksimale størrelse på vedskiene må ikke overstige brennkammerets
bredde -4cm (se mål i avsnitt 11.0), og 10 cm i diameter.
Forbrenning av kunststoff og impregnerte materialer er forbudt, da dette er svært skadelig for
miljøet. Ovnen og pipen kan også ta skade av disse materialene. Det er også risiko for at det skal
skilles ut helseskadelige stoffer. Vedovnen er ikke beregnet for fyring gjennom natten. Steng aldri
lufttilførselen helt, la i stedet ilden gå ut og tenn opp igjen når du har bruk for det.
Vi advarer mot at du stenger helt for lufttilførselen. Vedovnen kan bare brenne fornuftig og miljøvennlig hvis det er tilstrekkelig mengde luft til forbrenningen.
3.6. Bruk av ovnen
Nedenfor vises/beskrives den fremgangsmåten som er benyttet ved testing/godkjenning av ovnen. Det er denne fremgangsmåten som sikrer en pipe som gir best forbrenning.
Mengde ved og innstilling av spjeldet (luftstyringshåndtak) kan varieres etter behov for oppvarming og konkret trekk i
pipen.
Deres nye TT70 styres med et luftstyringshåndtak (spjeld) plassert under døren til høyre. Når
luftstyringshåndtaket er satt helt til høyre (set forfra), stilles ovnen på opptenningsluft. Denne
71
innstillingen brukes kun ved oppstart / først avfyring og i maksimalt 10 minutter.
Når ovnen er varm (ikke mer enn 10 min.) settes luftstyringshåndtaket/spjeld tilbake i driftsområdet, som er området fra venstre til midten.
Sett det i maks. drift posisjon (midten) inntil det er veldig god varme og fyr i bålet.
Avhengig av varmen i bålet, mengden ved, trekken i skorsteinen, lufttilførslen m.m. kan du nå
finne det område / den innstillingen som passer best til dine forhold og som gir den beste utnyttelse av veden. Jo mere luft, jo renere og bedre forbrenning og dermed best utnyttelse.
Luftstyringshåndtaket i venstre posision betyder ingen lufttilførsel. Denne indstilling må kun brukes når ovnen ikke er i bruk.
Luftstyringshåndtaket i midtposition betyr maks. lufttilførsel. Denne indstilling vil alltid sikre at
det er tilstrekkelig med luft til bålet.
3.7. Opptenningsveiledning
Vi anbefaler å ”tenne opp fra toppen” da det reduserer partikkelutslippet og gjør at du slipper å
åpne luken en ekstra gang for å fylle på med mer ved.
•
Håndtaket settes i opptenningsposisjon (helt mot høyre sett forfra)
•
Legg to mellomstore vedskier i bunnen av brennkammeret.
•
Legg så 2 mindre vedstykker over.
•
Oppå stables rikelig med opptenningsved i lag, med luft imellom. Totalt ca. 1,5 – maks. 2kg
ved. (Opptenningsved, se avsnitt 5.1.)
•
Tenn opp i den øverste delen ved hjelp av 2 biologiske opptenningsruller eller -blokker. Flammene skal arbeide seg ovenfra og nedover, som et stearinlys. Vi anbefaler TermaTechs Bio
tennbriketter, som utvikler sterk varme over lang tid.
Når flammen brenner øverst, blir gassene fra treet brent av før de forlater brennkammeret.
Dette gjør en stor forskjell sammenlignet med opptenning nedenfra. I tillegg vil det raskere
oppstå varme, og dermed trekk i pipen, da ilden fra opptenningsrullene er tettere på pipen.
•
Hold eventuelt døren litt på gløtt i ca. 1 min. for å forhindre at det dannes kondens på innsiden av glasset.
Merk: Hvis døren holdes på gløtt for lenge, vil det føre til at det blir sot på glasset.
•
Etter ca. 5 min, men senest etter 10 min, reguleres grepet mot venstre, til driftsposisjon (i
midtre posisjon). Generelt skal opptenningsposisjonen brukes i så kort tid som mulig, siden
det ellers kan føre til sot på glasset.
3.7.1 Driftsforstyrrelser, problemer og løsninger i forbindelse med opptenning
Problem:
•
Det kommer røyk ut av døren når den står på gløtt.
Årsak:
•
Det er ikke tilstrekkelig trekk i pipen, noe som kan skyldes at det ikke benyttes nok opptenningsved eller tennbriketter.
•
Det kan være en kald luftpropp i pipen. Ta da et par avissider, krøll dem sammen, og legg i
ovnen før den fylles med ved.
•
Det er undertrykk i rommet – åpne ev. et vindu.
Sørg for at ovnen får tilstrekkelig med luft.
Slå av ventilatoren, også hvis den er i bruk i et annet rom.
•
Vurder å installere ekstern forbrenningsluft.
3.7.2. Ilegging av ny ved
•
Når flammene er brent ut, men det fremdeles er godt med glør igjen, åpnes døren forsiktig og det legges 2 til 3 kløyvde ved i ovnen. Vekt ca. 1,5–2 kg. Bruk ev. hanske, da ovn
og håndtak kan være svært varme. Kast aldri veden inn i brennkammeret, det vil ødelegge
isolasjonsmaterialet. Lukk deretter døren helt igjen.
Hvis veden har riktig fuktighet, antennes den etter ca. 20 til 45 sek.
Benytt kun ved med fuktighet på mellom 12 og 20 %, ellers vil det dannes sot og tjære i
pipen, samt føre til tilsoting av glasset. Fuktigheten kan kontrolleres med en fuktmåler.
•
Det må maksimalt fylles på med ved opp til metall-luftskinnen bakerst i brennkammeret. Det
tilsvarer 17 cm fra bunnen av brennkammeret.
•
Når bålet er godt i gang og flammene er lyse/gule, kan grepet reguleres mot venstre, slik at
ønsket forbrenning oppnås. (Driftsområdet er fra midten mot venstre, sett forfra.)
Hvis du ønsker en ”langsommere” forbrenning, skyver du knappen lenger til venstre avhengig av behov og temperatur.
Lukk likevel aldri grepet helt, da det gir en uhensiktsmessig forbrenning, kvelning av ilden og
i verste fall en røykgasseksplosjon.
•
Hvis det er behov for litt ekstra luft for å få forbrenningen i gang raskere, kan grepet i en
kort periode skyves mot høyre til opptenningsposisjon (helt mot høyre sett forfra), men
maks. i 1 min.
•
Når ovnen er i drift og du skal legge på mer ved, følger du skrittene over.
72
3.7.3 Driftsforstyrrelser, problemer og løsninger for ilegging av ved.
Problem:
•
Det dannes sot på glasset
Årsak:
•
Bålet i brennkammeret er ikke varmt nok. Skyv spaken til høyre, maksimalt til midtre posisjon. Dermed økes mengden oksygen/drifts- luft og soten brennes raskere.
•
Veden er ikke tørr nok – bruk bare tørr og ren ved.
•
Trekken i pipen er ikke tilstrekkelig – for lite ved eller det er for liten lufttilførsel.
•
Opptenningsposisjonen brukes for lenge.
4.0. Sikkerhet
Overflaten på ovnen samt grep, håndtak, glassrute, røykrør med mer varmes kraftig opp nå ovnen er i bruk. Kontakt med disse delene uten nødvendig beskyttelse (hanske eller annet beskyttende materiale) med føre til forbrenning.
Husk å gjøre barn oppmerksomme på denne faren og sørg for å holde dem unna vedovnen når
denne er i bruk. TermaTech tilbyr til dette formålet forskjellige gitter til beskyttelse av barn eller
kjæledyr.
5.0. Viktige og gode råd
5.1. Opptenningsved
Opptenningsved er en betegnelse på fint kløyvde små trepinner som er ca. 18 til 20 cm lange og
har en diameter på 2-3 cm. Tre som bjørk, bøk, eik, ask, alm, bartrær og frukttrær er alle velegnet til å bruke til opptenning.
Advarsel! Av hensyn til eksplosjonsfare. Bruk aldri alkohol, bensin eller annen brennbar væske til antennelse.
5.2. Ved
Tresorter som bjørk, eik, ask, alm, bartrær og frukttrær er velegnet som ved i vedovner.
Veden bør ha en diameter på 7–10 cm og maksimalt være 30 cm langt. Ellers vil det komme for
tett på sidene i ovnen. Det viktigste for god forbrenning er at veden er tørr (fuktighet på 12–20
%). Se avsnitt 5.8 Oppbevaring av ved.
Hvis veden er for fuktig er det vanskelig å få god fyr, det blir dårlig trekk i pipen, det oser, glasset
blir tilsotet og utnyttelsen av energien blir dårligere, siden vannet først må fordampes. Videre kan
det føre til skade på ovn og pipe i form av sot og tjære som legger seg. Dette kan i verste tilfelle
føre til pipebrann.
Hvis veden er for tørr, vil den brenne opp for raskt. Gassene i treet frigis dermed raskere enn de
kan forbrenne og en del går ikke-forbrent opp gjennom pipen. Dette gir også dårligere utnyttelse og skader miljøet. Det er altså snakk om en balanse, men rimelig lett å finne ut av med litt
øvelse.
5.3. Opptenning etter en lengre pause
Hvis ovnen ikke har vært i bruk over lengre tid, bør pipen undersøkes for eventuell blokkering før
opptenning (fuglereder eller lignende). Det er også en god idé å gjerne eventuelt støv fra vedovnen, da det kan lukte ved opptenning etter lengre tids pause.
5.4. Pipebrann
I tilfelle pipebrann må døren, skuffer og spjeld umiddelbart stenges helt for å hindre tilføring av
oksygen. Relevante myndigheter tilkalles om nødvendig. Ovn og pipe må først benyttes igjen etter inspeksjon av feier.
5.5. Fyring med avfallsprodukter
Fyring med avfallsprodukter som trykkimpregnert tre, sponplater, fargetrykksaker eller gavepapir
er forbund. Dette må ikke benyttes i en vedovn. Disse materialene utskiller saltsyre eller tungmetaller til stor skade for både ovn og miljø. Reklamasjonsretten bortfaller hvis nevnte materialer
brennes i ovnen.
5.6. Biobriketter
Biobriketter/tennbriketter kan benyttes, men utvikler mye aske og støv. Fyll på maksimalt 1,5–2
kg per time. Merk at ovnen ikke er godkjent til biobriketter/tennbriketter hos Teknologisk Institut
Danmark.
73
5.7. Energikoks
Energikoks må ikke benyttes i vedovnen, siden det er svært svovelholdig. Dette sliter hardt på
ovn, pipe og miljø. Levetiden på ovnen og pipen vil bli vesentlig redusert ved bruk av denne typen brennmateriale og reklamasjonsretten på produktet bortfaller.
5.8. Oppbevaring av ved
Vi anbefaler at du oppbevarer veden under tak og med god utlufting, eventuelt i en carport eller
lignende.
Stable alltid veden på en pall eller lignende, slik at den ikke kommer i kontakt med bakken. Nytt
tre som er saget eller kløyvd må lagres i ca. 1–2 år før det kan benyttes til ved. Dette gjøres for
å oppnå riktig fuktighet som er ca. 12–20 %. Fuktigheten i veden kontrolleres enklest med en
TermaTech fuktmåler, som du finner hos din forhandler (varenummer 92-158).
5.9. Asken
Asken kan kastes i restavfallet. For å sikre at asken ikke antenner noe annet i søppeldunken, må
den være kjølt ned i 2 døgn før den kastes.
6.0. Problem og løsning (driftsforstyrrelser)
Nedenfor finner du noen av de vanligste problemene og driftsforstyrrelsene med bruk av vedovn.
6.1. Ovnen er vanskelig å styre
Problem
•
Veden brenner for raskt.
Løsning
•
Steng av opptenningsluften (luftstyringshåndtaket settes i midten), skru eventuelt litt ned på
driftsluften (skub luftstyringshåndtaket fra midten mod venstre).
•
Les og følg bruks- og monteringsanvisningen.
•
Hvis ovnen er mer enn 1 år eller har vært kraftig brukt, må pakningene kontrolleres og
eventuelt byttes. Pakningene slites og varmen vil med tiden medføre at de mister evnen til å
holde døren tett.
•
Hvis det er svært kraftig trekk i pipen, kan det være nødvendig å montere et spjeld i pipen
for å styre trekken. Kontakt eventuelt forhandler.
6.2. Ovnen brenner dårlig / trekket i pipen er dårlig
Problem
•
Pipen trekker dårlig etter monteringen.
Løsning
•
Les og følg bruks- og monteringsanvisningen.
•
Er det tilstrekkelig tykkelse på laget med glo til å antenne den nye veden som legges inn?
•
Har du lagt inn minst to vedskier?
•
Er veden tørr med maksimalt 20 % fuktighet?
•
Har du åpnet luftspjeldet helt (luftstyringshåndtaket i midten)?
•
Er det tilstrekkelig lufttilførsel til rommet hvor ovnen står?
•
Spesielle forhold rundt pipen kan føre til problemer. Passer diameter og lengde på pipen til
ovnen?
•
Finnes det noe i nærheten av øverste del av pipen (trær eller lignende) som gjør at den ikke
fungerer optimalt?
•
Er pipen blokkert?
•
Er røykrør og koblinger tette?
•
Er en eventuell luke tett?
•
Er ventilator eller ventilasjonsanlæg årsaken til undertrykk.
Hvis forslagene over ikke løser problemet, kan det være nødvendig å kontakte forhandler eller
feier.
6.3. Røyk og røyklukt
Problem
•
Røyk og røyklukt.
Løsning
•
Vindnedslag i pipen. Dette skjer ofte i bestemte vindretninger.
Pipen kan forlenges eller røyksuger kan monteres. Kontakt din forhandler.
•
Pipen er for kort i forhold til takryggen og/eller omkringliggende trær/bygninger.
•
Kontroller at det ikke er åpne takvinduer hvor røyken kan komme inn.
74
•
•
Hold døren lukket mens det er flammer i ovnen.
Der brukes vått eller feil ved/drivstoff.
6.4. Glasset soter når det fyres i ovnen
Problem
•
Glasset soter når det fyres i ovnen.
Løsning
•
Dette skyldes ofte fuktig ved eller for lav temperatur.
•
Manglende trekk i pipen.
•
Kontroller at luftstyringshåndtaket ikke er lukket (helt til venstre).
•
Døren lukkes for tidlig ved opptenning (avsnitt 3.7.3).
•
Optenningsluften er åpen for lenge.
7.0. Vedlikehold
7.1. Rengjøring og styring
Vedovn og røykrør bør kontrolleres og rengjøres én gang hvert år. Pipen må feies av feier, som
fastsetter hvor ofte rengjøring/feiing må utføres. Vedovner bør kontrolleres av en fagperson hvert
år.
7.2. Reservedeler
Av hensyn til bl.a. passform, anbefaler vi at du bare bruker originale reservedeler til din vedovn
fra TermaTech. Rengjøring av ovnen må bare foretas når ovnen er kald. Det daglige renholdet
begrenser seg til et minimum, men den bør rengjøres grundig én gang hvert år. Brennkammeret
må tømmes for aske og sot, dørhengslene og lukkemekanismen må smøres med kobberfett eller
annet smøremiddel som tåler varme.
7.3. Pakninger
Pakninger kan se pene ut med en gang, men de blir svekket med tiden. Ved mange varmepåvirkninger mister de evnen til å holde ovnen tett. Pakninger må skiftes etter behov. Dette sikrer en
god og miljøvennlig forbrenning, samt rent glass.
7.4. Overflaten
Overflaten vedlikeholdes med en myk børste, eventuelt med en støvsuger med børste. Ovnen
kan også tørkes av med en myk støvkost. Husk alltid: bare når ovnen er kald. Bruk aldri rengjøringsmidler eller vann på lakkerte overflater.
7.5. Isolasjonsplater
Isolasjonsplater i brennkammeret som er sprukket eller slitt er enkle å skifte, siden de er løst
montert. Materialet som er benyttet heter vermiculite og er et porøst, men svært godt egnet
isolasjonsmateriale. Det har ingen betydning for effekten av ovnen at isolasjonen revner. Den må
likevel skiftes når slitasjen overgår halvparten av den opprinnelige tykkelsen eller når feiertjenesten krever dette. For utskifting, se tegning side 13.1.
7.6. Maling
Maling av ovnen med Senotherm-spray kan dekke flekker og små riper. Større skader må slipes
ned med fin stålull, støvsuges og deretter sprayes. Boksen må ristes svært godt og sprayes på
med en avstand på 15-20 cm. På grunn av brannfare er det svært viktig at ovnen ikke er i bruk
og er helt kald før du bruker sprayen. For at lakkerte overflater skal holde seg pene mange år
fremover, bør du forsøke å unngå berøring av lakkerte overflater når ovnen er varm. Sørg for
rikelig utlufting ved bruk av spraymaling.
7.7. Glass
Glass skal normalt ikke vedlikeholdes utover rengjøring. Dette gjøres ved bruk av TermaTechs
glassrens. TermaTech glassrens må bare benyttes når ovnen er kald. Bestillingsnummer 43-102.
7.8 Kassering av glasset
Hvis du bytter glasset i vedovnen skal det ikke behandles som vanlig glassavfall, siden det er
keramisk glass (behandles som keramikk).
8.0. Justering av ovnen
8.1. Justering av autolukking på døren
Det sitter en fjær i døren/hengslet på TT70. Denne sikrer at døren lukker seg selv når du slipper håndtaket. Lukkemekanismen er ikke et krav i Norge, men vi anbefaler at denne funksjonen
beholdes. Hvis du ønsker å fjerne funksjonen tar du ut splinten med linsehodet (i det nederste
hengslet), slik at spenningen fjernes fra fjæren. Dette gjøres enkelt ved bruk av en flat skrutrek75
ker og en tang. Se avsnitt 13.2.
8.2. Justerbare bein
Der er 5 stilleføtter montert under ovnen. Det er to måter å justere disse på - Justeringer kan
gjøres gjennom hull for frisk luft som finnes på baksiden av ovnen, her må der anvendes en 5
mm unbrakonøkkel eller utenfra med en 17 mm gaffelnøkkel. Se avsnitt 13.3
8.3. Justering av topplaten
Hvis du ønsker å justere høyden på topplaten eller hvis den vipper litt, kan den løftes og mutterne under topplaten kan skrus opp eller ned til du oppnår ønsket resultat. Se avsnitt 13.5.
9.0. Garanti og reklamasjonsrett
9.1. 5 års garanti / reklamasjonsrett
Ved konstatering av avvik/feil må bruken umiddelbart opphøre og forhandleres kontaktes.
TermaTech gir, forutsatt normal drift, 5 års reklamasjonsrett på fabrikasjonsfeil og feil på materialer i den bærende konstruksjonen, unntatt brennkammeret.
9.2. Brennkammerdeler som ikke er dekket av reklamasjonsretten
Brennkammer, deler av støpejern (bunn, dør og rist), isolasjonsmateriale (deler i vermiculite),
røykvenderplater, glass, pakninger, lukkemekanismen/håndtaket og magneter.
9.3. Utvendige deler som ikke er dekket av reklamasjonsretten
Lakkerte plater/overflater, steinkledninger, kakler, betong og glass, lukkemekanisme/håndtak og
magneter.
9.4. Garantien/reklamasjonsretten dekker ikke feil som skyldes
•
at bruks- og monteringsanvisningen ikke er fulgt.
•
at ovnen er montert feil.
•
overoppheting/nedbrytning av materialer forårsaket av bruk av f.eks. feil type ved, energibrikker eller for stor mengde ved.
•
at produktet er koblet til en pipe med dårlig trekk, f.eks. for kort eller utett pipe.
•
at produktet er plassert eller har vært plassert/oppbevart i uoppvarmede eller fuktige omgivelser.
•
at produktet er misligholdt og ikke vedlikeholdt etter anvisningene.
•
all normal slitasje på slitedeler/forbruksdeler samt lakken.
•
tilsvarende omstendigheter som ikke skyldes feil på materialer eller fabrikasjonsfeil.
Mindre avvik som ikke kan legges til grunn for reklamasjoner kan forekomme i produktet:
•
Naturlig forekommende variasjoner i fargenyanser og marmoreringen på kleberstein, sandstein og andre steinkledninger.
•
Lyder som oppstår under forbrenningen er normale. Disse oppstår når metall utvider seg /
trekker seg sammen.
Hvis det foreligger feil som er omfattet av denne garantien ved levering til kunden, eller hvis det
oppstår slike feil i løpet av garantiperioden, påtar TermaTech A/S seg å sende en passende reservedel kostnadsfritt. Noen ytterligere forpliktelse for TermaTech A/S til å rette feilen, f.eks. ved å
montere reservedelen, foreligger ikke. Kjøper har dessuten ut over retten til reservedel, ikke rett
til erstatning for verken direkte eller indirekte skader.
Reparasjon av feil eller bytte av deler av produktet forlenger ikke garantitiden for produktet eller
for delen som er byttet. Det startes heller ikke en ny garantiperiode verken for produktet eller
delen som er byttet.
Utover garantireglene oppgitt over, har forbrukeren også rettigheter i henhold til kjøpsloven.
9.5. Rapportering av feil
Rapportering av eventuelle feil og mangler må gjøres til den forhandleren som har solgt produktet. Kjøperen må i slike tilfeller kunne bevise at produktet er kjøpt hos forhandleren og når
det er kjøpt f.eks. i form av en faktura/kjøpskvittering. Kjøperen må oppgi typebetegnelse og produksjonsnummer som er oppgitt på produktet. Hvis kjøperen ønsker å påberope seg en feil må
selgeren underrettes innen 14 dager etter at feilen er konstatert.
9.6 Garanti og sikkerhet
Enhver uautorisert endring av vedovnen vil bli ansett som en endring av konstruksjonen og derved vil garantien/reklamasjonsretten bortfall. Dette vil også sette sikkerheten på spil.
76
10.0 Godkjent av:
TEKNOLOGISK INSTITUT, Energi og Klima
Vedvarende Energi og Transport
Kongsvang Allé 29
8000 Aarhus C
www.teknologisk.dk
10.1 TT70-serien er testet og godkjent etter standardene:
CE - EN13240 (EU)
DIN+ (Tyskland)
15A (Østerrike)
NS3058-1 & 2 (Norge)
AEA (UK)
11.0 Tekniske spesifikasjoner:
Type TT70
Nominell ytelse 5,5 kW Høyde: 1040mm
Bredde: 454mm Dybde: 454mm
Vekt ca.: 107kg
Forbrenningskammerets bredde: 240-355mm
Forbrenningskammerets dybde:
285mm
Diameter på rørstubben er:
150 mm
Middelverdier ved testing av TT70:
Røykgasstemperatur 251 °C
Røykgassmasseflow 5,3 g/s
Virkningsgrad 78 %
Røyktrekk 12 Pa
CO henført til 13% O₂ 0,078%
77
12.0 Sikkerhetsavstand og plassering av ovnen
Nedenfor nevnte avstand er minimums avstand, til brennbare vegger, aktuell for denne ovn.
Disse skal som minimum overholdes i henhold til godkjenningen.
Med disse minimumsavstandene vil veggene fortsatt være varme (opp til 80°C). For at unngå
misfarging, lukt fra maling påvirket av varmen samt øke varmeeffekten fra ovnen og gjøre rengjøring nemmere, anbefaler vi derfor alltid en avstand på mindst 100mm, også selvom veggene
rundt ovnen ikke er brennbare.
* Vær alltid spesielt oppmerksom på andre/gjellende avstandskrav, samt nasjonale krav, for
de anvendte rør og skorsteinsdeler.
12.1. Sikkerhetsavstand til brennbare vegger ved montering av ikke-isolert røykrør*:
Avstand til brennbar vegg bak ovnen:
W1
100mm
Bilde 1:
Avstand til brennbar sidevegg:
W2 & W3
200/650mm
Bilde 1:
Avstand ved 45° plassering i hjørne:
W4
225mm
Bilde 2:
Møbleringsafstand
1100mm
Merk: Hvis W2 (Bilde 1): er lengre enn 327mm, øker avstanden til W1 tilsvarende.
Bilde 1
Bilde 2
12.2. Sikkerhetsavstand til brennbare vegger ved montering av halvisolert røykrør*:
Avstand til brennbar vegg bak ovnen:
75mm
Bilde 1:
Avstand til brennbar sidevegg:
200/600mm
Bilde 1:
Avstand ved 45° plassering i hjørne:
200mm
Bilde 2:
Møbleringsafstand:
1100mm
Merk: Hvis W2 (Bilde 1): er lengre enn 302mm, øker avstanden til W1 tilsvarende.
Bilde 1
78
Bilde 2
13.0. Tegninger med forklaring
13.1. Utskifting av isolasjonsplater
Følg den numeriske
rekkefølge.
13.2. Justering av autolukking/demonter
Fjern stiften og
stram skruen (med
uret) avhengig av
hvor rask dør skal
lukke og isæt stiften.
Ønskes autolukning
demontert, fjerns
stiften helt.
13.3. Justering av bein
De fem stilleføtter justeres utenfra med en
17 mm gaffelnøkkel.
Eller fra innsiden
gjennom hullet for
utvendig luft med
5mm unbraco-nøkkel.
13.5. Justering av topplaten
Topplaten justeres
passende med de 4
skruer som findes
under topplaten.
79
13.4. Justerer trekk i døren
For å endre trekk i døren, justeres
de to magnetmoduler.
Løsne de to skruene med en 2,5
mm unbrakonøkkel.
Kraftigere trekk i døren: Skyv /
skyv magnetmodulen forsiktig mot
døren
Mindre dra i døren: Skyv / skyv
magnetmodulen forsiktig bort fra
døren
Det anbefales å trekke i døren
minst 5 til 6 kg for å holde pakningen tett.
Ytelseserklæring
TT70-CPR-2020-Version 1
Produkt:
Produkttype/anvendelse:
Type:
Brensel:
Produksjons nr.
Produsent:
Fabrikant:
Sertifisering og lovkrav:
AVCP system:
Europa standard:
Sertifisering:
Deklarert yteevne:
Rom oppvarmer, fyrt med fast brensel uten varmtvanns tilkobling
TT70 Svart
TT70 Grå
TT70 Platina
S01-770
S01-771
S01-773
Tre
Se merkeplate bak på ovnen
TermaTech A/S
Gunnar Clausens Vej 36
8260 Viby J
Danmark
E-mail:
Web:
Tel.:
[email protected]
www.termatech.com
+45 8742 0035
System 3
CE/DS/DIN/EN 13240:2001 + A2 :2004/AC2007
Teknologisk Institutt, organ nr. 1235 har utført bestemmelse av produkttypen og
deklarert yteevne på grunnlag av typeprøve og utstedt testrapport nr. TI 300-ELAB-2493EN.
Vesentlig karakteristikk
Yteevne
Reaksjon ved brann
Avstand til brennbart materiale
Harmonisert teknisk
standard
AI
Til bakvegg: min. 100 / 75 mm
Til sidevegg: min. 650 / 225 mm
Til hjørne 45 °: min.
225 mm
Andre avstander – se Bruker- og
Monteringsveiledning
Emisjon fra forbrenningen
CO = 0,078%
NOx = 110 mg/m³
CE/DS/DIN/EN
OGC = 64 mgC/Nm³
13240:2001+
PM = 12 mg/m³
A2 :2004/AC2007
Elektrisk sikkerhet
NPD (Ingen ytelse bestemt)
Maksimalt driftstrykk
NPD (Ingen ytelse bestemt)
Risiko for at glør kan falle ut
Bestått
Overflate temperatur
Bestått
Regjeringsvennlig
Bestått
Mekanisk styrke
Bestått
Emisjon av farlige stoffer
Bestått
Røykgasstemperatur
251° Celsius
Effekt
5,5kW
Virkningsgrad
78 %
Undertegnede er ansvarlig for fremstilling og overensstemmelser med den deklarerte ytelsesevnen.
Viby 03.03.2020
80
Søren Toft______________________________
81
82
83
www.termatech.com
TermaTech AS • DK-8260 Viby J. • Tlf: +45 8742 0035
99-278 version 09/2020
84

advertisement

Key Features

  • Convection stove
  • Intermittent burning
  • Single handle control
  • Fresh air intake
  • Environmentally friendly

Frequently Answers and Questions

How do I adjust the air intake for the TermaTech TT70 Gra?
The air intake is controlled by a single handle located under the stove door. Move the handle to the right for maximum air intake (opt-ignition) or left for minimal air intake (close to off).
What type of fuel should I use in the TT70 Gra?
Use only dry, clean wood with a moisture content between 12 and 20%. Avoid using processed wood, plastic, or other materials.
What safety precautions should I take when using the TT70 Gra?
Always use caution when operating the stove, as the surface becomes very hot during use. Keep children and pets away from the stove when it is in operation.
How often do I need to clean the TT70 Gra?
The stove and smoke pipe should be cleaned at least once a year. The chimney should be cleaned by a qualified chimney sweep as needed.

Related manuals

Download PDF

advertisement