Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) Instrukcja obsługi
Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) to oprogramowanie służące do integracji sal operacyjnych. Zapewnia kompleksowe zarządzanie salą operacyjną, w tym komunikację, nagrywanie wideo, dokumentację, kontrolę oświetlenia i sterowanie stołem operacyjnym. Oprogramowanie jest łatwe w użyciu i intuicyjne, a jego funkcje są dostosowane do specyfiki pracy w sali operacyjnej.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
212
Instrukcja obsługi 1705.20A0 / 1705.06A0 – Wydanie 7.3 System integracji sal operacyjnych TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) / TEGRIS BASE IO-BOX (HW2) IFU 1705.20 PL 09 2023-11-17 Prawa autorskie Copyright© 2012-2022 Getinge AB. Wszelkie prawa zastrzeżone. Getinge AB oraz wszystkie jej spółki zależne i/lub przedsiębiorstwa połączone, zwane dalej Getinge, wyraźnie zastrzegają sobie wszelkie prawa, tytuły i udziały we wszystkich istniejących prawach własności intelektualnej do produktów firmy Getinge, jej spółek zależnych i/lub przedsiębiorstw połączonych. Firma Getinge nie gwarantuje żadnych praw, tytułów ani roszczeń. Zmiany techniczne zastrzeżone! Ze względu na dalszy rozwój produktu, rysunki i dane techniczne, które zostały zastosowane / podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą w niewielkim stopniu odbiegać od aktualnego stanu. Znaki towarowe Getinge i Tegris są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi Getinge AB, Maquet GmbH i/lub ich spółek zależnych i/lub przedsiębiorstw połączonych. Wszystkie inne nazwy firm lub produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi ich danych właścicieli. V09 02 17-11-2023 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie .......................................................................................................... 11 1.1 Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi ................................................................................... 1.1.1 Skróty..................................................................................................................................... 1.1.2 Symbole i format .................................................................................................................... 1.1.3 Definicje ................................................................................................................................. 1.1.3.1 Struktura wskazówek bezpieczeństwa................................................................ 1.1.3.2 Struktura wskazówek .......................................................................................... 1.1.3.3 Definicja obszaru zagrożonego wybuchem, strefa AP-M.................................... 1.1.4 Zastosowane symbole rysunkowe ......................................................................................... 11 11 12 12 12 13 13 14 1.2 Utylizacja .............................................................................................................................................. 1.2.1 Produkty wycofane z użycia................................................................................................... 1.2.2 Opakowania ........................................................................................................................... 1.2.3 Akumulatory/baterie ............................................................................................................... 1.2.4 Zużyte urządzenia elektryczne .............................................................................................. 18 18 18 18 18 1.3 Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych ............................................................................ 1.3.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................................................. 1.3.2 Zastosowane normy............................................................................................................... 1.3.3 Określenie przeznaczenia...................................................................................................... 1.3.3.1 Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] (1705.06A0) .......... 1.3.3.2 Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0)... 1.3.3.3 Określenie przeznaczenia [OR TABLE CONTROL] (1703.71A0 / 1703.35A0) .. 1.3.3.4 Określenie przeznaczenia [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1)........................ 1.3.4 Ważne właściwości ................................................................................................................ 19 19 19 19 19 20 20 21 22 1.4 Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych .............................................................. 1.4.1 Standardy, złącza i akcesoria ................................................................................................ 1.4.2 Określenie przeznaczenia [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0) ....................... 1.4.3 Określenie przeznaczenia [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) .................................................... 1.4.4 Określenie przeznaczenia [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)]...................................... 1.4.5 Określenie przeznaczenia [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] (1703.30C0) ........................................................................................................................... 1.4.6 Określenie przeznaczenia [DICOM INTERFACE] (SW) (1703.32A0) ................................... 1.4.7 Określenie przeznaczenia [CAMERA CONTROL] (1703.33A0)............................................ 1.4.8 Określenie przeznaczenia [ROOM CONTROL] (1703.39A0 / 1703.74A0/B0/C0)................. 1.4.9 Określenie przeznaczenia [REMOTE CLIENT] (1703.40D0) ................................................ 1.4.10 Określenie przeznaczenia [PICTURE IN PICTURE] (1703.41XX) ........................................ 1.4.11 Określenie przeznaczenia [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0) ........................... 1.4.12 Określenie przeznaczenia [COMMUNICATION] (1703.44X0)............................................... 1.4.13 Określenie przeznaczenia [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] (1703.46A0) ........ 23 23 23 24 24 1.5 Zdarzenie wymagające zgłoszenia....................................................................................................... 29 1.6 Ochrona danych ................................................................................................................................... 29 2 Wskazówki bezpieczeństwa.................................................................................... 30 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..................................................................................................... 30 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu ................................................................................. 30 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 25 25 25 26 26 27 27 27 28 3 / 212 Spis treści 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej ................................... 3 Obsługa sprzętu ....................................................................................................... 33 3.1 Skrzynka IO-Box (1705.06A0) .............................................................................................................. 3.1.1 Przegląd złączy...................................................................................................................... 3.1.2 Dioda LED skrzynki IO-Box ................................................................................................... 3.1.3 Status LED skrzynki IO-Box................................................................................................... 3.1.4 Wyrównanie potencjału.......................................................................................................... 3.1.5 Podłączenie sieci EPD........................................................................................................... 3.1.6 Zapewnienie zasilania............................................................................................................ 3.1.7 Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box.................................................................................. 3.1.8 Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC......................................................... 34 34 35 36 36 37 37 38 39 3.2 WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) ........................................................................... 3.2.1 Podłączenie podstawki ładującej ........................................................................................... 3.2.2 Podłączenie mikrofonu........................................................................................................... 3.2.3 Ładowanie akumulatora nadajnika ........................................................................................ 3.2.4 Umocowanie nadajnika.......................................................................................................... 3.2.5 Umocowanie mikrofonu ......................................................................................................... 3.2.6 Włączenie/wyłączenie nadajnika ........................................................................................... 3.2.7 Funkcja Mute (wyciszenie)..................................................................................................... 40 40 41 41 42 42 43 43 3.3 OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) ......................................................................................... 3.3.1 Nadajnik podczerwieni ........................................................................................................... 3.3.1.1 Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni ................................................ 3.3.1.2 Wskaźniki nadajnika podczerwieni...................................................................... 3.3.2 Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop ............................................................................... 44 44 44 44 45 3.4 Monitory ................................................................................................................................................ 3.4.1 Ekran dotykowy Canvys 24" (1705.11A0) ............................................................................. 3.4.2 Monitor Barco IP / STD (1707.2XX0)..................................................................................... 3.4.3 Warianty OR Viewport ........................................................................................................... 45 45 46 48 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe......................................................... 49 4.1 Struktura interfejsu użytkownika ........................................................................................................... 4.1.1 Przegląd: interfejs użytkownika.............................................................................................. 4.1.2 Otwarcie/zamknięcie podmenu.............................................................................................. 4.1.3 Menu przebiegu operacji........................................................................................................ 4.1.4 Informacje szczegółowe: dane pacjenta ................................................................................ 4.1.5 Wiersz komunikatów .............................................................................................................. 4.1.6 Wskazanie statusu skrzynki IO-Box....................................................................................... 4.1.7 Przegląd menu: zegar............................................................................................................ 4.1.8 Menu: serwis.......................................................................................................................... 4.1.8.1 Otwarcie menu Serwis ........................................................................................ 4.1.8.2 Punkt menu: aplikacja ......................................................................................... 4.1.8.3 Punkt menu: informacja....................................................................................... 4.1.8.4 Punkt menu: konfiguracja.................................................................................... 4.1.8.5 Punkt menu: komunikaty ..................................................................................... 4.1.8.6 Punkt menu: czas systemowy ............................................................................. 50 50 51 51 52 53 53 54 54 55 55 56 57 57 58 4.2 Funkcje podstawowe ............................................................................................................................ 58 4 / 212 32 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Spis treści 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.2.7 4.2.8 4.2.9 4.2.10 Wirtualna klawiatura............................................................................................................... Logowanie w Tegris ............................................................................................................... 4.2.2.1 Logowanie użytkownika ...................................................................................... 4.2.2.2 Wylogowanie użytkownika .................................................................................. 4.2.2.3 Dostęp awaryjny.................................................................................................. Ustawianie głośności ............................................................................................................. Przyjęcie / wybranie / zakończenie / odrzucenie połączeń .................................................... Wskazanie statusu operacji ................................................................................................... Menu: Lista połączeń ............................................................................................................. Zapisanie obrazu ................................................................................................................... Nagrywanie wideo.................................................................................................................. Punkt menu: zegar................................................................................................................. 4.2.9.1 Punkt menu: data/godzina................................................................................... 4.2.9.2 Punkt menu: stoper ............................................................................................. 4.2.9.3 Punkt menu: timer ............................................................................................... Punkt menu: lista kontrolna bezpieczeństwa ......................................................................... 4.2.10.1 Przetwarzanie listy kontrolnej bezpieczeństwa ................................................... 58 59 59 59 60 60 61 62 62 63 63 63 64 64 65 66 66 5 Menu przebiegu operacji ......................................................................................... 67 5.1 Menu: PRZED OPERACJĄ .................................................................................................................. 5.1.1 Przegląd menu: PRZED OPERACJĄ .................................................................................... 5.1.2 Punkt menu: zarządzanie pacjentami .................................................................................... 5.1.2.1 Zakładka: lokalne badanie................................................................................... 5.1.2.2 Zakładka: lista robocza........................................................................................ 5.1.2.3 Zakładka: dziennik............................................................................................... 5.1.3 Punkt menu: ustawienia wstępne .......................................................................................... 5.1.3.1 Przegląd menu: ustawienia wstępne................................................................... 5.1.3.2 Utworzenie ustawień wstępnych ......................................................................... 5.1.3.3 Otwarcie ustawień wstępnych ............................................................................. 5.1.3.4 Dopasowanie ustawień wstępnych ..................................................................... 5.1.3.5 Usunięcie wstępnego ustawienia ........................................................................ 5.1.4 Punkt menu: trasowanie wideo .............................................................................................. 5.1.4.1 Przegląd menu: trasowanie wideo ...................................................................... 5.1.4.2 Przyporządkowanie źródła obrazu do monitora .................................................. 5.1.4.3 Przyporządkowanie źródła obrazu do urządzenia do nagrywania ...................... 5.1.4.4 Przyporządkowanie źródła obrazu do streamera ................................................ 5.1.4.5 Włączenie/wyłączenie transmisji potokowej........................................................ 5.1.4.6 Ustawianie modułu Picture-In-Picture (PIP) ........................................................ 5.1.4.7 Wskazanie nakładek ........................................................................................... 67 67 68 69 74 77 79 79 80 80 81 81 82 83 84 84 85 85 86 87 5.2 Menu: PODCZAS OPRACJI................................................................................................................. 5.2.1 Przegląd menu: PODCZAS OPRACJI................................................................................... 5.2.2 Punkt menu: komunikacja...................................................................................................... 5.2.2.1 Przegląd punktu menu: komunikacja .................................................................. 5.2.2.2 Dołącz do spotkania Webex................................................................................ 5.2.2.3 Utworzenie kontaktu............................................................................................ 5.2.2.4 Edycja kontaktu ................................................................................................... 5.2.2.5 Usunięcie kontaktu .............................................................................................. 88 88 89 89 91 92 92 93 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 5 / 212 Spis treści 5.2.3 5.2.4 Punkt menu: nagrywanie ....................................................................................................... 93 5.2.3.1 Przegląd menu: nagrywanie................................................................................ 94 5.2.3.2 Utworzenie zdjęcia .............................................................................................. 94 5.2.3.3 Utworzenie wideo ................................................................................................ 95 5.2.3.4 Wybór jakości nagrywania................................................................................... 95 5.2.3.5 Tworzenie i wydruk pojedynczego zdjęcia .......................................................... 96 5.2.3.6 Endosnap ............................................................................................................ 97 Punkt menu: Remote Workstation Interface .......................................................................... 97 5.2.4.1 Informacje ogólne................................................................................................ 97 5.2.4.2 Przegląd: Remote Workstation Interface............................................................. 98 5.2.4.3 Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu............................................................ 98 5.2.4.4 Pole obsługi Tegris.............................................................................................. 99 5.2.4.5 Wyświetlenie zewnętrznego systemu.................................................................. 99 5.2.4.6 Dopasowanie obszaru wskazań.......................................................................... 100 5.2.4.7 Aktualizacja obszaru wskazań ............................................................................ 101 5.2.4.8 Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań.......................................... 101 5.3 Menu: PO OPERACJI .......................................................................................................................... 103 5.3.1 Przegląd menu: PO OPERACJI............................................................................................. 103 5.3.2 Punkt menu: Zakończenie ..................................................................................................... 104 5.3.2.1 Przegląd menu: Zakończenie.............................................................................. 104 5.3.2.2 Drukowanie fragmentu pliku wideo ..................................................................... 105 5.3.2.3 Drukowanie pliku (plików) lub tworzenie raportu końcowego.............................. 106 5.3.2.4 Usuwanie pliku (plików)....................................................................................... 107 5.3.2.5 Dodawanie komentarza do pliku ......................................................................... 108 5.3.2.6 Odtwarzanie/zatrzymywanie pliku wideo............................................................. 109 5.3.2.7 Tworzenie wycinka z pliku wideo ........................................................................ 111 5.3.2.8 Wyodrębnienie zdjęcia z pliku wideo................................................................... 112 5.3.2.9 Eksport pliku (plików) do pamięci USB................................................................ 113 5.3.2.10 Eksport pliku (plików) na płytę DVD lub BluRay.................................................. 114 5.3.2.11 Eksport pliku (plików) do sieci (LAN)................................................................... 115 5.3.2.12 Eksport pliku (plików) do systemu PACS ............................................................ 116 5.3.2.13 Eksport pliku (plików) do HL7.............................................................................. 117 5.3.2.14 Status eksportu ................................................................................................... 118 5.3.2.15 Zamknięcie badania (kartoteki pacjenta)............................................................. 118 6 Menu: dostęp bezpośredni...................................................................................... 119 6.1 Przegląd menu: dostęp bezpośredni .................................................................................................... 119 6.2 Punkt menu: ustawienie pomieszczenia............................................................................................... 120 6.2.1 Zakładka: światło ................................................................................................................... 120 6.2.1.1 Przegląd .............................................................................................................. 120 6.2.1.2 Wyłącznik główny światła .................................................................................... 120 6.2.1.3 Ustawianie oświetlenia pomieszczenia ............................................................... 121 6.2.1.4 Ustawianie elementów oświetleniowych ............................................................. 122 6.2.1.5 Wskazanie: sceny ............................................................................................... 123 6.2.1.6 Wskazanie: status sali operacyjnej ..................................................................... 123 6.2.1.7 Otwieranie/zamykanie żaluzji .............................................................................. 124 6.2.1.8 Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ................................................................... 124 6 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Spis treści 6.2.2 6.2.3 6.2.1.9 Wskazanie: laser i RTG WŁ./WYŁ. ..................................................................... 125 6.2.1.10 Otwarcie drzwi..................................................................................................... 125 Zakładka: klimat ..................................................................................................................... 126 6.2.2.1 Przegląd .............................................................................................................. 126 6.2.2.2 Ustawianie temperatury....................................................................................... 126 6.2.2.3 Ustawianie wilgotności powietrza........................................................................ 127 6.2.2.4 Ustawianie wentylacji .......................................................................................... 127 Zakładka: prąd i gaz............................................................................................................... 128 6.2.3.1 Przegląd .............................................................................................................. 128 6.2.3.2 Wskaźniki kontrolne gazu.................................................................................... 128 6.2.3.3 Kontrola czujnika Iso ........................................................................................... 129 6.2.3.4 Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego.............................................................. 129 6.3 Punkt menu: Zdalny klient .................................................................................................................... 130 6.3.1 Utworzenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez zdalnego klienta ........................... 130 6.3.2 Rozłączenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez [Zdalny klient].............................. 131 6.4 Punkt menu: kamery............................................................................................................................. 132 6.4.1 Przegląd menu: kamery ......................................................................................................... 132 6.4.2 Ustawianie kamery................................................................................................................. 132 6.5 Punkt menu: audio................................................................................................................................ 134 6.5.1 Priorytetyzacja odtwarzania audio ......................................................................................... 134 6.5.2 Przegląd menu: audio AUX.................................................................................................... 134 6.5.3 Przegląd menu: audio mikrofon ............................................................................................. 135 6.5.4 Ustawianie mikrofonu............................................................................................................. 135 6.5.5 Ustawianie wejścia pomocniczego ........................................................................................ 137 6.6 Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych ............................................................................................. 138 6.6.1 Przegląd: obsługa PowerLED 300 / 500 / 700 i HLED 300 / 500 / 700.................................. 138 6.6.1.1 Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 139 6.6.1.2 Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 140 6.6.1.3 Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 141 6.6.2 Przegląd: obsługa PowerLED II 500 / 700 ............................................................................. 142 6.6.2.1 Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 143 6.6.2.2 Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 143 6.6.2.3 Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 144 6.6.2.4 Dopasowanie średnicy pola oświetlenia.............................................................. 145 6.6.2.5 Aktywacja światła komfortowego......................................................................... 145 6.6.2.6 Wybór koloru światła lampy................................................................................. 146 6.6.2.7 Synchronizacja lamp operacyjnych ..................................................................... 146 6.6.3 Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA .................................................................... 147 6.6.3.1 Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 149 6.6.3.2 Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 149 6.6.3.3 Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 150 6.6.3.4 Dopasowanie średnicy pola oświetlenia.............................................................. 151 6.6.3.5 Ustawianie temperatury barwy ............................................................................ 152 6.6.3.6 Synchronizacja lamp operacyjnych ..................................................................... 152 6.7 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego............................................................................................. 153 6.7.1 Przegląd menu: obsługa stołu operacyjnego ......................................................................... 155 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 7 / 212 Spis treści 6.7.2 6.7.3 6.7.4 6.7.5 6.7.6 6.7.7 6.7.8 6.7.9 6.7.10 6.7.11 6.7.12 6.7.13 Ustawianie kodu podczerwieni............................................................................................... 155 Wybór stołu operacyjnego ..................................................................................................... 157 Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego .................................................................................. 157 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MAGNUS ............................................................. 158 6.7.5.1 Przełączanie strony nóg ...................................................................................... 159 6.7.5.2 Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS...................................... 160 Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego OTESUS ............................................................. 160 6.7.6.1 Ustawianie pozycji stołu operacyjnego................................................................ 162 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET.................................................. 163 6.7.7.1 Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)....................................... 163 Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO.................................................................. 164 6.7.8.1 Przełączanie strony nóg ...................................................................................... 164 6.7.8.2 Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO.......................................... 165 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX ....................................................... 166 6.7.9.1 Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)....................................... 167 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR........................................................ 168 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego BETASTAR .......................................................... 169 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MEERA ................................................................ 170 Wyłącznik stop ....................................................................................................................... 171 6.8 Punkt menu: External Application Integration....................................................................................... 172 6.8.1 Przegląd: External Application Integration ............................................................................. 172 6.8.2 Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu .............................................................................. 173 7 Streaming Client....................................................................................................... 174 7.1 Uruchomienie Streaming Client ............................................................................................................ 174 7.2 Ustawianie Streaming Client ................................................................................................................ 175 7.3 Uruchomienie streamingu sieciowego .................................................................................................. 176 8 Czyszczenie i dezynfekcja....................................................................................... 177 8.1 Informacje ogólne ................................................................................................................................. 177 8.1.1 Maszynowe przygotowanie do ponownego użytku niemożliwe ............................................. 178 8.2 Środki do czyszczenia i dezynfekcji ..................................................................................................... 179 8.2.1 Dozwolone środki czyszczące ............................................................................................... 179 8.2.2 Dozwolone środki dezynfekujące........................................................................................... 179 8.2.3 Niedopuszczone produkty/substancje ................................................................................... 179 8.3 Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów ........................................................................... 180 8.3.1 Czyszczenie wstępne ............................................................................................................ 180 8.3.2 Dezynfekcja ........................................................................................................................... 180 8.3.3 Suszenie ................................................................................................................................ 180 8.3.4 Kontrola.................................................................................................................................. 180 8.3.5 Mikrofony ............................................................................................................................... 180 8.4 Przygotowanie monitorów innych producentów ................................................................................... 181 8.4.1 Producent Barco .................................................................................................................... 181 8.4.2 Producent Rein Medical......................................................................................................... 181 8.4.3 Producent Canvys.................................................................................................................. 182 8 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Spis treści 9 Pielęgnacja ............................................................................................................... 183 9.1 Kontrola wzrokowa i kontrola działania ................................................................................................ 183 9.2 Zakłócenia i usuwanie błędów .............................................................................................................. 184 9.3 Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0) ............................................................................... 186 9.4 Przegląd i konserwacja......................................................................................................................... 186 9.5 Naprawa ............................................................................................................................................... 187 9.6 Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie .............................................................. 187 10 Dane techniczne....................................................................................................... 189 10.1 Warunki otoczenia ................................................................................................................................ 189 10.2 Ekran dotykowy 24" CANVYS (1705.11A0) ......................................................................................... 189 10.3 Ekran dotykowy 22" IN-WALL (1707.10A0).......................................................................................... 189 10.4 Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0) ................................................................................... 190 10.5 Wymiary skrzynki IO-Box (1705.06A0)................................................................................................. 190 10.6 Ciężar (1705.06A0) .............................................................................................................................. 190 11 Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) ........................................................ 191 11.1 Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia elektromagnetyczne...................................... 191 11.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań......................................................... 191 12 Dopuszczone wyposażenie..................................................................................... 194 12.1 Nowy BASE SYSTEM 1705 ................................................................................................................. 194 12.2 CENTRAL (SERVER) COMPONENTS ................................................................................................ 194 12.3 VIDEO OVER IP (NEXXIS) .................................................................................................................. 194 12.4 MODUŁY (oprogramowanie) ................................................................................................................ 195 12.5 MODUŁY (sprzęt) ................................................................................................................................. 196 12.6 AKCESORIA......................................................................................................................................... 196 12.7 EKRANY DOTYKOWE ......................................................................................................................... 197 12.8 MONITORY .......................................................................................................................................... 198 12.9 MONITORY IN-WALL........................................................................................................................... 198 12.9.1 27''.......................................................................................................................................... 198 12.9.2 32''.......................................................................................................................................... 198 12.9.3 46''.......................................................................................................................................... 199 12.9.4 49''.......................................................................................................................................... 199 12.9.5 55''.......................................................................................................................................... 199 12.9.6 Opcje aktualizacji komputera ................................................................................................. 199 12.9.7 Opcje klawiatury i myszy........................................................................................................ 199 12.9.8 Opcje klawiatury PLUS i myszy ............................................................................................. 200 12.9.9 Opcje uchwytów ściennych.................................................................................................... 200 12.9.10 Opcje USB ............................................................................................................................. 200 13 Licencje..................................................................................................................... 201 13.1 Licencja Apache ................................................................................................................................... 201 13.2 Licencja MIT ......................................................................................................................................... 203 13.3 Licencja BSD dla DCMTK .................................................................................................................... 204 13.4 Licencja Lesser General Public ............................................................................................................ 205 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 9 / 212 Spis treści Indeks........................................................................................................................ 208 10 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi 1 Wprowadzenie 1.1 Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi 1 Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z właściwościami produktu. Instrukcja obsługi jest podzielona na rozdziały. Przestrzegać: • Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy starannie przeczytać całą instrukcję obsługi. • Należy zawsze postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami. • Instrukcję obsługi należy zawsze przechowywać w pobliżu produktu. 1.1.1 Skróty AIM PCW RIS SD SELV Automatyczne zarządzanie oświetleniem (Automatic Illumination Management) Wspólnota Europejska Kompatybilność elektromagnetyczna Norma Europejska Electrostatic discharge (eyładowanie elektrostatyczne) Europejska Wspólnota Gospodarcza Full high definition (pełna wysoka rozdzielczość) Ultra High Definition (bardzo wysoka rozdzielczość) Interfejs użytkownika (Graphical User Interface) Wysoka rozdzielczość (High definition) Pamięć masowa/trwała (Hard Disk Drive) Jednostki długości Wysoka częstotliwość Sprzęt (hardware) Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (International Electrotechnical Commission) przerywany Stopień ochrony przed wniknięciem obcych ciał stałych i cieczy (International Protection) Protokół sieciowy (Internet Protocol) Wewnętrzne zasilanie w energię elektryczną (Internal Power Source) Podczerwień System informacji szpitalnej Klawiatura / wideo / mysz (Keyboard Video Mouse) Ustawa o wyrobach medycznych Sala operacyjna System archiwizacji obrazu i komunikacji (Picture archiving and communication system) Polichlorek winylu Radiologiczny system informatyczny Standardowa rozdzielczość (Standard definition) Obniżone napięcie bezpieczeństwa (Safety Extra Low Voltage) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 11 / 212 WE KEM, EMC EN ESD EWG FullHD 4K-UHD GUI HD HDD HE HF HW IEC INT IP(XY) IP IPS IR KIS KVM MPG OP PACS 1 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi SN PLC SW UPS VDE 1.1.2 Numer seryjny Programowalny sterownik logiczny Oprogramowanie Zasilacz bezprzerwowy (Uninterrupted Power Supply) Związek Elektrotechniki, Elektroniki i Techniki Informacyjnej Symbole i format Symbol Znaczenie 1. 2. Instrukcja postępowania / numerowane wyliczenie Wynik postępowania ● Wyliczenie / pozycja listy / warunek Odnośnik do innych stron w tym dokumencie [...] Przycisk / moduł / tryb pogrubienie Menu / przycisk na ekranie [kursywa] Pole, które należy wypełnić 1122.33XX Numer zamówienia z różnymi wariantami (XX) Tab. 1: Symbole i format 1.1.3 Definicje 1.1.3.1 Struktura wskazówek bezpieczeństwa Piktogram Tab. 2: 12 / 212 Hasło Tekst NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie dla osób, które może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE! Wskazuje na potencjalne zagrożenie dla osób lub mienia, które może prowadzić do szkód zdrowotnych lub znacznych szkód materialnych. PRZESTROGA! Wskazuje na potencjalne zagrożenie dla mienia, które może prowadzić do szkód materialnych. Struktura wskazówek bezpieczeństwa 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi 1.1.3.2 Struktura wskazówek Piktogram Tab. 3: 1.1.3.3 1 Hasło Objaśnienie WSKAZÓWKA W tekście wskazówki opisane zostały dodatkowe pomoce lub dalsze informacje potrzebne do uniknięcia możliwych szkód osobowych lub rzeczowych. ŚRODOWISKO Informacje na temat fachowego usuwania. Struktura wskazówek Definicja obszaru zagrożonego wybuchem, strefa AP-M Jako strefa „AP-M” 1 określane jest otoczenie medyczne. 1 Rys. 1: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obszar zagrożony wybuchem, strefa AP-M 13 / 212 1 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi 1.1.4 Zastosowane symbole rysunkowe Symbole rysunkowe znajdują się na produktach, tabliczkach znamionowych i opakowaniach. Symbole rysunkowe Oznaczenie Oznaczenie produktów wprowadzonych do obrotu zgodnie z odpowiednimi europejskimi wymogami prawnymi. Oznaczenie produktów wprowadzonych do obrotu zgodnie z odpowiednimi wymogami prawnymi w Wielkiej Brytanii. Znak klasyfikacji firmy Underwriters Laboratories jako dowód na to, że produkt został sprawdzony przez Underwriters Laboratories pod kątem określonych cech, aby wykluczyć ryzyka i potwierdzić możliwość zastosowania w określonych warunkach. To oznaczenie świadczy o zgodności z wymaganiami obowiązującymi w USA i Kanadzie. Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol oznaczający „Numer seryjny”. Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1. Symbol „Numer katalogowy / numer produktu”. Oznaczenie zgodne z normą IEC 60417. Symbol oznaczający „Elementy konstrukcyjne zagrożone elektrostatycznie”. Oznaczenie zgodnie z normą IEC 60529. Symbol „Brak ochrony przed wnikającą wodą”. Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol "Przestrzegać instrukcji obsługi". Oznaczenie zgodnie z normą IEC 60601-1. Symbol oznaczający „Przestrzegać instrukcji obsługi”. Tab. 4: 14 / 212 Symbole rysunkowe 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi Symbole rysunkowe 1 Oznaczenie Oznaczenie zgodne z normą IEC 60601-1. Symbol "Wyrównania potencjału". Oznaczenie urządzeń z przyłączem przewodu ochronnego zgodnie z normą IEC 60601-1. Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1. Oznaczenie materiału opakowaniowego. Symbol „Chronić przed wilgocią”. Oznaczenie zgodnie z normą ISO15223-1. Symbol „Ostrożnie! Szkło”. Oznaczenie zgodnie z normą ISO 7000. Symbol „do góry“. Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol oznaczający „Zakres temperatury”. Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol „Wilgotność względna powietrza”. Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol „Ciśnienie powietrza”. Oznaczenie zgodne z dyrektywą 2012/19/UE (dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego). Symbol „Produkt nie nadaje się do usuwania za pośrednictwem komunalnych punktów zbierania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego“. Oznaczenie zgodne z normą IEC 60417-1. Symbol oznaczający „Zabezpieczenie urządzenia”. Tab. 4: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Symbole rysunkowe 15 / 212 1 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi Symbole rysunkowe Oznaczenie Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1. Symbol „Nazwa i adres producenta”. Z tym symbolem może być łączona data produkcji. Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1. Symbol „Nazwa i adres importera”. Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1. Symbole stosowane do oznakowywania wyrobów medycznych Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1. Symbol „Przestrzegać dodatkowej dokumentacji”. Oznaczenie urządzeń klasy AP zgodnie z normą IEC 60601-1. Ochrona przeciwwybuchowa przez uniknięcie źródeł zapłonu podczas stosowania palnych mieszanin środków anestezjologicznych, które są mieszane z powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wyjście”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wejście”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wejście opcjonalne”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wyjście przekaźnikowe”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Głośnik”. Tab. 4: 16 / 212 Symbole rysunkowe 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi Symbole rysunkowe 1 Oznaczenie Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Symetryczne wejście mikrofonowe”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Asymetryczne wejście mikrofonowe”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Gniazdo iPod”. Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Łącze sieciowe”. Tab. 4: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Symbole rysunkowe 17 / 212 1 Wprowadzenie Utylizacja 1.2 Utylizacja 1.2.1 Produkty wycofane z użycia Firma Getinge przyjmuje używane produkty lub produkty, które nie są już używane. W celu uzyskania bliższych informacji należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa firmy Getinge. Używane produkty lub ich części mogą być skażone. Aby zapobiec niebezpieczeństwu możliwej infekcji, przed zwrotem / usunięciem produkt musi zostać wyczyszczony i zdezynfekowany. Podczas wszelkich sposobów usuwania należy przestrzegać krajowych przepisów oraz wytycznych dotyczących usuwania odpadów. 1.2.2 Opakowania Materiały opakowaniowe składają się z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego. Na życzenie klienta firma Getinge dokonuje utylizacji opakowań. 1.2.3 Akumulatory/baterie Akumulatory/baterie mogą zostać oddane do lokalnego systemu utylizacji. ŚRO D O WI S K O Recykling uszkodzonych akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE. Niesprawnych akumulatorów nie wolno otwierać, wyrzucać do śmieci komunalnych, palić ani wrzucać do wody. Niesprawne akumulatory należy oddać do lokalnych punktów zbiórki. 1.2.4 Zużyte urządzenia elektryczne W obrębie Europejskiej Przestrzeni Gospodarczej Produkt ten podlega dyrektywie 2012/19/UE (Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego). Produkt ten nie jest zarejestrowany do użytku w prywatnych gospodarstwach domowych, jego usuwanie za pośrednictwem komunalnych punktów zbiórki elektroodpadów jest niedozwolone. W celu uzyskania bliższych informacji odnośnie pewnego z prawnego punktu widzenia usuwania należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa firmy Getinge. Poza Europejską Przestrzenią Gospodarczą Podczas utylizacji tego produktu należy przestrzegać mających zastosowanie krajowych przepisów dotyczących utylizacji i obchodzenia się ze zużytymi urządzeniami elektrycznymi. 18 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych 1.3 Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych 1.3.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 1 Niniejszy produkt jest wyrobem medycznym. Produkt może być obsługiwany tylko przez osoby, które zostały poinstruowane przez upoważnioną osobę w zakresie obsługi produktu. Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do celów medycznych. Pacjenta wolno układać i pozycjonować wyłącznie pod nadzorem medycznym. Pomieszczenia używane do celów medycznych, w których stosowany jest ten produkt, muszą spełniać wymagania normy HD 60364-7-710 lub odpowiednich przepisów krajowych. Właściwości EMC tego produktu pozwalają na jego zastosowanie w obszarze przemysłowym i w szpitalach (CISPR 11, klasa A). W przypadku użycia w obszarze mieszkalnym (do którego wymagana jest zazwyczaj klasa B wg CRISP 11) produkt ten może nie zapewniać wystarczającej ochrony usług radiokomunikacyjnych. Użytkownik musi ewentualnie podjąć środki takie jak wdrożenie lub nowe ustawienie produktu. Zastosowane poziomy kontrolne odpowiadają poziomom kontrolnym obowiązującym dla profesjonalnych instytucji opieki zdrowotnej. Złącza i akcesoria Tegris zapewnia standardowe złącza do podłączania akcesoriów i urządzeń innych producentów, pod warunkiem, że obsługują one opisane standardy i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi bezpieczeństwa. Innych akcesoriów, kombinacji lub części zużywalnych wolno używać tylko, gdy są one wyraźnie przeznaczone do zamierzonego zastosowania i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi bezpieczeństwa. Urządzenia podłączone do złączy muszą być zgodne z normą IEC 60601-1 lub inną normą IEC dotyczącą urządzeń. 1.3.2 Zastosowane normy Produkt spełnia podstawowe wymagania odnośnie bezpieczeństwa i wydajności zgodnie z obowiązującymi na miejscu wymogami prawnymi dla wyrobów medycznych. 1.3.3 Określenie przeznaczenia 1.3.3.1 Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] (1705.06A0) Moduł TEGRIS BASE IO-BOX (HW2) (1705.06A0) można opcjonalnie podłączyć do komputera TEGRIS BASE PC (HW2). Wówczas tworzy on kompatybilne złącze dla: • OR TABLE CONTROL (HW) (1703.71A0) (niedostępne dla Chin) • OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) (niedostępne dla Chin) Ponadto zapewnia on standardowe złącza do zastosowania w połączeniu z oprogramowaniem TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) i kompatybilnymi modułami: • wejścia i wyjścia audio • złącza RS232 • złącze przekaźnika GPIO • wyjścia niskonapięciowe • złącza USB • sieć IP 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 19 / 212 1 Wprowadzenie Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem, AP-M. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu) Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem. [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] nie jest przeznaczony do następujących celów: • dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych • podłączania niekompatybilnych urządzeń lub modułów 1.3.3.2 Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0) System integracji sal operacyjnych TEGRIS używany jest do rozdziału sygnałów audio i wideo wewnątrz sali operacyjnej. System TEGRIS składa się z kompatybilnego komputera, oprogramowania [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0) oraz interfejsu użytkownika za pośrednictwem monitora dotykowego. [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] jest podstawową aplikacją dla systemu integracji sal operacyjnych. Integruje ona chirurgiczną listę kontrolną bezpieczeństwa i wspiera ustrukturyzowany przepływ pracy operacyjnej. [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] wymaga do pracy kompatybilnego środowiska komputerowego, w tym urządzenia wejściowego. [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] dodatkowo oferuje środowisko oprogramowania i graficzny interfejs użytkownika do integracji kompatybilnych modułów oprogramowania urządzeń medycznych i niemedycznych. Następujące moduły oprogramowania do sterowania urządzeniami medycznymi są kompatybilne z oprogramowaniem [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW)]: • [OR TABLE CONTROL (SW)] (1703.35A0) (niedostępne dla Chin) • [OR LIGHT CONTROL (SW)] (1703.38A1) (niedostępne dla Chin) Dodatkowe moduły oprogramowania zatwierdzone przez Maquet mogą być zintegrowane z oprogramowaniem [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)]. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu) Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem. [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] nie jest przeznaczone do następujących celów: • dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych • jako prawnie dopuszczone archiwum dokumentacji medycznej • obsługa niekompatybilnego oprogramowania • wykonanie zabiegu chirurgicznego ze wsparciem robota zastosowanie w pobliżu rezonansu magnetycznego lub innych urządzeń z silnym polem magnetycznym 1.3.3.3 Określenie przeznaczenia [OR TABLE CONTROL] (1703.71A0 / 1703.35A0) Moduł [OR TABLE CONTROL] to oddzielny moduł, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł ten składa się z części sprzętowej (1703.71A0, 1705.81A0) i oprogramowania (1703.35A0). [OR TABLE CONTROL] umożliwia integrację następujących stołów operacyjnych: 20 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych 1 Stół operacyjny Urządzenie do obsługi ręcznej na podczerwień MAQUET BETASTAR 1131 (1131.12XX) 1131.91A0 Nadajnik podczerwieni do 1131.12 MAQUET ALPHASTAR 1132 (1132.11XX, 1132.12XX, 1132.13XX, 1132.17XX, 1132.21XX, 1132.22XX) 1132.91C0 Nadajnik podczerwieni MAQUET ALPHAMAXX 1133 (1133.12XX, 1133.22XX) 1133.91R0 Nadajnik podczerwieni do 1133 Norma/Rewizja MAQUET ALPHAMQUET 1150 (1150.01XX, 1150.02XX) 1150.91C0 Nadajnik podczerwieni do 1150 bez ładowarki MAQUET OTESUS 1160 (1160.01XX) 1160.91A0 Pilot na podczerwień MAQUET MAGNUS 1180 (1180.01XX) 1180.91A0 Nadajnik na podczerwień MAQUET YUNO OTN 1433 (1433.01XX) 1433.91A0 YUNO OTN Pilot MAQUET YUNO II 1433 (1433.02XX) 1433.91A0 YUNO OTN Pilot MAQUET MEERA 7200 (7200.01XX) 7200.91A0 Pilot na podczerwień do 7200.01XY MAQUET MEERA CL 7000 (7000.01XX) 7200.91A0 Pilot na podczerwień do 7200.01XY MAQUET MEERA ST 7100 (7100.01XX) 7200.91A0 Pilot na podczerwień do 7200.01XY Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS. Obsługa poprzez ekran dotykowy bazuje na obsłudze stołu operacyjnego za pomocą ręcznego urządzenia sterującego i nie pozwala na żadną obsługę stołu wykraczającą poza funkcje dostępne poprzez ręczne urządzenie sterujące. Modułu OR TABLE CONTROL wolno używać wyłącznie w połączeniu z przyciskiem awaryjnym EMERGENCY BUTTON (1703.72A0/B0). Przycisk EMERGENCY BUTTON musi znajdować się na każdym ekranie dotykowym TEGRIS, w przypadku błędu umożliwia on natychmiastowe przerwanie transmisji sygnału do stołu operacyjnego. Sprzęt (1703.71A0, 1705.81A0) nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem, AP-M. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. [OR TABLE CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów: • integracja innych stołów operacyjnych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • Eksploatacja bez przycisku EMERGENCY BUTTON (1703.72A0/B0) 1.3.3.4 Określenie przeznaczenia [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1) Moduł [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [OR LIGHT CONTROL] umożliwia integrację z systemem TEGRIS następujących lamp operacyjnych: • PowerLED 300 / HLED 300 • PowerLED 500 / HLED 500 • PowerLED 700 / HLED 700 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 21 / 212 1 Wprowadzenie Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych • • • • • • VOLISTA 400 VOLISTA 600 VOLISTA ACCESS 400 VOLISTA ACCESS 600 PowerLED PWDII 500 PowerLED PWDII 700 Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Obsługa poprzez ekran dotykowy bazuje na funkcjach lampy operacyjnej i nie pozwala na żadną obsługę wykraczającą poza funkcje dostępne na lampie operacyjnej. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. [OR LIGHT CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów: • integracja innych lamp operacyjnych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. 1.3.4 Ważne właściwości Ważne właściwości systemu Base System (1705.06A0 / 1705.20A0) Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości: • Rozdzielenie sygnałów wideo i audio Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach. Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii. Ważne właściwości modułu [OR Light Control] (1703.38A1) Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości: • włączanie i wyłączanie lamp operacyjnych oraz wybór ustawień wstępnych Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach. Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii. Ważne właściwości modułu [OR Table Control] (1703.71A0 / 1703.35A0) Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości: • przestawianie stołu operacyjnego Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach. Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii. 22 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1.4 Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1.4.1 Standardy, złącza i akcesoria 1 Zastosowane normy Produkt został zaprojektowany i sprawdzony w oparciu o normy dotyczące wyrobów medycznych. Złącza i akcesoria Tegris zapewnia standardowe złącza do podłączania akcesoriów i urządzeń innych producentów, pod warunkiem, że obsługują one opisane standardy i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi bezpieczeństwa. Innych akcesoriów, kombinacji lub części zużywalnych wolno używać tylko, gdy są one wyraźnie przeznaczone do zamierzonego zastosowania i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi bezpieczeństwa. Urządzenia podłączone do złączy muszą być zgodne z normą IEC 60601-1 lub inną normą IEC dotyczącą urządzeń. 1.4.2 Określenie przeznaczenia [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0) Moduł [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [CENTRAL USER MANAGEMENT] umożliwia centralne zarządzanie użytkownikami TEGRIS i ich uprawnieniami, a także integrację z systemami zarządzania użytkownikami w szpitalu, np. z Microsoft Active Directory. Gdy użytkownicy logują się do kompatybilnego systemu TEGRIS, ich dane logowania są uwierzytelniane i autoryzowane przez [CENTRAL USER MANAGEMENT]. Ręczne zarządzanie poszczególnymi użytkownikami w każdym systemie TEGRIS nie jest konieczne. Centralnie zarządzane dane obejmują informacje o użytkowniku (identyfikator logowania, nazwa użytkownika), rolach i grupach użytkowników. [CENTRAL USER MANAGEMENT] umożliwia uwierzytelnienie dostępu użytkownika do informacji o pacjentach. Zgodne systemy TEGRIS mogą rejestrować odpowiednie zdarzenia (np. logowanie, wylogowanie, przeglądanie/tworzenie/modyfikowanie/usuwanie informacji o pacjencie) i przechowywać je na serwerze Przewidziana grupa użytkowników: • przeszkolony personel techniczny i administracyjny Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. Moduł [CENTRAL USER MANAGEMENT] nie jest przeznaczony do następujących celów: • zapisywanie i przekazywania innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • zarządzanie informacjami potrzebnymi do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych oraz ich dostarczania. Rozróżnia się następujące komponenty: • [CENTRAL USER MANAGEMENT] – CLIENT (SW) (1703.24A0), który można opcjonalnie aktywować w systemie TEGRIS w celu logowania i uwierzytelniania użytkowników. • [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0), który można zainstalować na niezależnym serwerze i który obsługuje wszystkie podłączone systemy TEGRIS z zarządzaniem użytkownikami. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 23 / 212 1 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1.4.3 Określenie przeznaczenia [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) Moduł [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [LIVE PREVIEW] umożliwia podgląd na żywo sygnałów wideo w interfejsie użytkownika na ekranie dotykowym. Moduł wyświetla małe miniatury na elementach obsługowych trasowania wideo, aby ułatwić obsługę. Obsługa odbywa się za pomocą ekranu dotykowego TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu) Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. 1.4.4 Określenie przeznaczenia [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)] Moduł IP RECORDING/ STREAMING (SW2) jest oddzielnym modułem oprogramowania, który można opcjonalnie zintegrować z systemem TEGRIS. IP RECORDING/ STREAMING (SW2) umożliwia odkodowanie jednego sygnału wideo 4K-UHD lub dwóch sygnałów wideo FullHD opartych na protokole IP w celu obsługi funkcji RECORDING lub STREAMING w połączeniu z kompatybilnym dekoderem 1703.56A1 IP QUAD DECODER (HW). Przy tym • moduł RECORDING umożliwia rejestrację obrazów nieruchomych i filmów wideo ze źródeł obrazu podłączonych do systemu TEGRIS oraz zapis utworzonych danych obrazu na lokalnych i zewnętrznych nośnikach danych do celów informacyjnych. • Moduł STREAMING umożliwia przekaz źródeł obrazu podłączonych do systemu TEGRIS poprzez istniejącą infrastrukturę sieci za pomocą standardowych protokołów do przekazu skompresowanych sygnałów audio i wideo do celów informacyjnych. Do transmisji mowy używa się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkoleni technicy medyczni Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Moduł [RECORDING/ STREAMING (SW2)] nie jest przeznaczony do następujących celów: • rejestrowanie lub przekazywanie innych informacji, np. danych pacjentów, niż zatwierdzone w określeniu przeznaczenia. • zapis innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • archiwizacja zarejestrowanych zdarzeń medycznych w sposób prawnie pewny. • dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych. 24 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1.4.5 1 Określenie przeznaczenia [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] (1703.30C0) Moduł [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] (1703.30C0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] umożliwia automatyczne rozpoczęcie zapisu po wybraniu pacjenta w systemie TEGRIS i zatrzymanie zapisu po zamknięciu pacjenta w systemie TEGRIS. Ten moduł wymaga jednego z następujących modułów: • 1703.30A0 [VIDEO DOCUMENTATION 1xFULL-HD (SW)] • 1703.30B0 [VIDEO DOCUMENTATION 1xFULL-HD, 1xHD (SW)] • 1705.51A0 [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)] Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu) Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem. 1.4.6 Określenie przeznaczenia [DICOM INTERFACE] (SW) (1703.32A0) Moduł [DICOM INTERFACE (SW]) (1703.32A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [DICOM INTERFACE (SW)] umożliwia kontrolę listy roboczej modułów DICOM, np. ze szpitalnego systemu informacyjnego (HIS). Dodatkowo umożliwia eksport zarejestrowanych obrazów i filmów, a także dokumentów utworzonych w systemie TEGRIS w formacie DICOM do systemu archiwizacji obrazów (np. PACS, VNA). Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu) Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem. [DICOM INTERFACE] nie jest przeznaczony do następujących celów: • import innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • eksport innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. 1.4.7 Określenie przeznaczenia [CAMERA CONTROL] (1703.33A0) [CAMERA CONTROL] (1703.33A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [CAMERA CONTROL] umożliwia wykorzystanie powszechnie znanych funkcji zatwierdzonych przez firmę Getinge kompatybilnych kamer pokojowych, kamer zintegrowanych z oświetleniem sali operacyjnej oraz kamer pola operacyjnego przymocowanych do ramienia sprężynowego. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Moduł [CAMERA CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów: • podłączanie kamer niezatwierdzonych przez firmę Getinge. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 25 / 212 1 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1.4.8 Określenie przeznaczenia [ROOM CONTROL] (1703.39A0 / 1703.74A0/B0/ C0) Moduł [ROOM CONTROL] to oddzielny moduł, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł ten składa się z części sprzętowej (1703.74A0/B0/C0) i oprogramowania (1703.39A0). Moduł [ROOM CONTROL] umożliwia wskazanie i zmianę wymienionych poniżej parametrów: • [ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW)] (1703.74A0) Białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji, stan gazów, stan prądu, klimatyzacja, wentylacja, stan wentylacji • [ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW)] (1703.74B0) Białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji, klimatyzacja, wentylacja, stan wentylacji • [ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW)] (1703.74C0) białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji Wskazania stanu modułu zasilania w gaz i energię elektryczną służą wyłącznie jako dodatkowe wskazanie dopuszczonych produktów, nadzorujących zasilanie w gaz i energię elektryczną szpitala. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Sprzęt (1703.74A0/B0/C0) nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem (AP-M). Ten moduł nie jest wyrobem medycznym w rozumieniu załącznika IX dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. Moduł [ROOM CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów: • zmiana i wskazywanie innych parametrów od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • stosowanie jako system alarmowy zasilania w energię elektryczną i gaz. Dostępne warianty: • [ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW)] (1703.74A0) • [ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW)] (1703.74B0) • [ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW)] (1703.74C0) 1.4.9 Określenie przeznaczenia [REMOTE CLIENT] (1703.40D0) Moduł [REMOTE CLIENT] (1703.40D0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. REMOTE CLIENT umożliwia tworzenie kopii lustrzanych interfejsu użytkownika urządzeń zewnętrznych za pośrednictwem standardowego protokołu Remote Frame Buffer w wersji 3.8 (RFB 3.8). REMOTE CLIENT przesyła zdarzenia wejściowe klawiatury, myszy i ekranu dotykowego z TEGRIS do urządzenia zewnętrznego i przekazuje graficzne aktualizacje ekranu w przeciwnym kierunku. Połączenie sieciowe można zabezpieczyć za pomocą klucza szyfrującego. Używanie urządzeń zewnętrznych jest udokumentowane w odpowiednich instrukcjach obsługi. W przypadku błędów połączenia wyświetlanie i obsługa urządzeń zewnętrznych jest automatycznie wyłączana. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. 26 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych 1 [REMOTE CLIENT] nie jest przeznaczony do następujących celów: • zastąpienie oryginalnych jednostek sterowania podłączonych produktów. 1.4.10 Określenie przeznaczenia [PICTURE IN PICTURE] (1703.41XX) [PICTURE IN PICTURE] to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [PICTURE IN PICTURE] umożliwia, w połączeniu z kompatybilnym sprzętem, utworzenie wirtualnego źródła obrazu, składającego się z kilku (maks. 4) źródeł obrazu. Nowo utworzone źródło obrazu nie nadaje się do diagnozy ani do wykorzystania w ramach terapii pacjenta. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Moduł [PICTURE IN PICTURE] nie jest przeznaczony do następujących celów: • przetwarzanie źródeł obrazu innych niż określone w zamierzonym celu. Dostępne warianty: • [IP BASED PICTURE IN PICTURE (SW)] (1703.41B0) • [PICTURE IN PICTURE (SW)] (1705.52B0) 1.4.11 Określenie przeznaczenia [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0) Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] umożliwia wybór pacjenta poprzez zdefiniowany interfejs oraz zażądanie informacji o pacjencie aktualnie aktywnym w systemie TEGRIS. Wymiana danych następuje wyłącznie w formie indywidualnych numerów identyfikacyjnych. Teksty niezaszyfrowane lub wrażliwe dane pacjenta nie podlegają wymianie poprzez ten interfejs. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkoleni technicy medyczni Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] nie jest przeznaczony do następujących celów: • Przekaz innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. 1.4.12 Określenie przeznaczenia [COMMUNICATION] (1703.44X0) Moduły do [COMMUNICATION] (1703.44X0) to oddzielne moduły oprogramowania, które można opcjonalnie zintegrować z systemem TEGRIS. [COMMUNICATION] składa się z dwóch modułów podrzędnych, które można zainstalować jednocześnie. Moduł podrzędny [VIDEO CONFERENCING] umożliwia przyłączenie zewnętrznych systemów wideokonferencji, w celu umożliwienia dwukierunkowej komunikacji audio i wideo poprzez system TEGRIS. Istnieje możliwość transmisji skompresowanych sygnałów wideo podłączonych do systemu TEGRIS. Do transmisji mowy używa się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS. Istnieje możliwość wewnętrznego zarządzania kontaktami z imieniem i nazwiskiem oraz numerem telefonu w systemie TEGRIS. Poza tym można importować i wykorzystywać dane z książki telefonicznej zewnętrznego systemu wideokonferencji w systemie TEGRIS, nie da się ich jednak zmienić ani usunąć. Moduł podrzędny [ROOM TO ROOM COMMUNICATION] umożliwia dwukierunkową komunikację audio i wideo między dwoma systemami kompatybilnymi z TEGRIS. Istnieje możliwość transmisji nieskompresowanych sygnałów wideo podłączonych do systemu TEGRIS. Do transmisji 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 27 / 212 1 Wprowadzenie Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych mowy używa się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS. Kontakty zarządzane są automatycznie poprzez połączone systemy TEGRIS z nazwami pomieszczeń. Tych wpisów w książce telefonicznej nie można ręcznie zmienić. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkolony personel w otoczeniu roboczym szpitala TEGRIS [COMMUNICATION] służy tylko do dodatkowej wizualizacji i wsparcia komunikacji. Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. Moduły [COMMUNICATION] nie są przeznaczone do następujących celów: • przekaz innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia. • transmisja danych pacjenta. • dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych. Dostępne warianty: • [VIDEO CONFERENCE (SW)] (1703.44A0) do kontroli zewnętrznych systemów konferencji wideo • [ROOM TO ROOM COMMUNICATION (SW)] (1703.44B0) do komunikacji między kompatybilnymi systemami TEGRIS 1.4.13 Określenie przeznaczenia [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] (1703.46A0) Moduł [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] (1703.46A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] umożliwia dostęp do interfejsu użytkownika zewnętrznej strony internetowej lub aplikacji internetowej. Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS. Moduł obsługuje opcjonalnie przekazywanie parametrów kontekstowych (np. ID pacjenta, ID użytkownika) do zewnętrznej strony internetowej, aby udostępnić aktualnie wybrany w TEGRIS kontekst pacjenta lub kontekst użytkownika. Wymiana danych pacjenta następuje wyłącznie w formie indywidualnych numerów identyfikacyjnych. Teksty niezaszyfrowane lub dane wrażliwe pacjenta nie podlegają wymianie poprzez ten interfejs. Przewidziana grupa użytkowników: • wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny • wyszkoleni technicy medyczni Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione. Moduł [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] nie jest przeznaczony do następujących celów: • dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych, lecz służy jedynie do zapewnienia dodatkowej wizualizacji dostępnych już źródeł. • Obsługa urządzeń medycznych, np. endoskopów 28 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wprowadzenie Zdarzenie wymagające zgłoszenia 1.5 1 Zdarzenie wymagające zgłoszenia Każdy poważniejszy incydent związany z tym produktem należy zgłaszać firmie MAQUET GmbH i, jeżeli jest to konieczne, właściwym władzom lokalnym. 1.6 Ochrona danych Wszelkie zapytania dotyczące ochrony danych można kierować do zespołu ds. ochrony danych. W tym celu proszę skorzystać z adresu e-mail [email protected] lub formularza wniosku dla osoby, której dane dotyczą dostępnego na stronie www.getinge.com. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 29 / 212 2 Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia wskutek nieprawidłowego zastosowania! Opis obsługi komponentów innych producentów nie jest częścią składową niniejszej instrukcji obsługi. Koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi producenta tych urządzeń! NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Podłączone do złączy urządzenia mogą wpływać na elektryczne bezpieczeństwo produktu. Urządzenia podłączane do złączy muszą odpowiadać normie IEC 60601-1. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Wadliwe lub uszkodzone produkty mogą spowodować obrażenia ciała. • Przed użyciem produktu należy się upewnić, że jest on w prawidłowym stanie i w pełni sprawny. • Nie używać wadliwych lub uszkodzonych produktów i poinformować przedstawicielstwo firmy Getinge. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Ograniczenia funkcji produktu wskutek prac serwisowych i konserwacyjnych. Podczas operacji nie wykonywać żadnych prac serwisowych ani konserwacyjnych przy produkcie. 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Niebezpieczeństwo urazów! Przewód sieciowy musi być trójżyłowy i może być podłączony tylko za pośrednictwem gniazdka sieciowego, które posiada przewód ochronny (PE). NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie wybuchem! Produkt nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem AP-M. W przypadku zastosowania zawierających alkohol środków dezynfekcyjnych, środków czyszczących lub palnych mieszanin środków anestezyjnych, które są mieszane z powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym, może dojść do eksplozji. Jeżeli produkt jest eksploatowany w obszarze AP-M, nie wolno stosować zawierających alkohol środków dezynfekcyjnych, czyszczących lub palnych środków anestezyjnych mieszanych z powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym. 30 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu 2 OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie można wykluczyć wpływu innej aplikacji medycznej zainstalowanej na komputerze. Zaleca się instalowanie TELEMEDICINE CLIENT tylko na komputerach, na których nie zainstalowane są żadne inne aplikacje medyczne. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie ma aktywną wentylację. Zależnie od miejsca ustawienia może dojść do zakłócenia Laminar Flow. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Brak odtwarzania obrazu w przypadku awarii systemu TEGRIS. Krytyczne źródła obrazu należy podłączyć dodatkowo bezpośrednio do przynajmniej jednego monitora, aby w razie awarii systemu TEGRIS możliwe było przełączenie bezpośrednio na źródło obrazu. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Prawdopodobieństwo błędu zwiększa się, gdy podłączy się system między źródłem sygnału a jego monitorem. System należy podłączać do wyjścia sygnału źródła. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Dane pacjenta oraz dane obrazowe wyświetlane lub zapisane w systemie nie są przeznaczone do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych. Szpital jest odpowiedzialny za poinformowanie wszystkich użytkowników stacji diagnostycznej(-ych) o tym, że dane pacjenta i dane obrazowe systemu nie mogą być wykorzystywane do diagnozy. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe! Awaria systemu wskutek nieprawidłowo przeprowadzonych aktualizacji oprogramowania. Aktualizację oprogramowania może wykonywać tylko autoryzowany personel serwisowy. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe! Podczas wkładania i wyciągania wtyczek w czasie, gdy produkt jest podłączony do sieci, może zostać uszkodzona elektronika produktu. W celu włożenia lub wyciągnięcia wtyczek produkt należy wyłączyć. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe! Zamknięte otwory wentylacyjne mogą spowodować przegrzanie urządzenia. Przy otworach wentylacyjnych należy zapewnić co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 31 / 212 2 Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Zakłócenia elektromagnetyczne emitowane przez urządzenia elektryczne, znajdujące się w pobliżu produktu lub bezpośrednio obok produktu / na produkcie, mogą mieć negatywny wpływ na działanie produktu. Nie stawiać żadnych urządzeń elektrycznych w pobliżu produktu lub bezpośrednio obok produktu / na produkcie. Jeżeli nie jest to możliwe, nadzorować produkt i urządzenia elektryczne i kontrolować pod kątem możliwego zakłócenia działania. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Zakłócenia elektromagnetyczne emitowane podczas używania przenośnych urządzeń komunikacyjnych wykorzystujących wysokie częstotliwości (np. telefonów komórkowych i przenośnych radiostacji) w pobliżu produktu mogą mieć negatywny wpływ na działanie produktu. Zapewnić, aby odległość między urządzeniami wykorzystującymi do komunikacji wysokie częstotliwości a produktem (łącznie z podłączonymi do niego kablowymi urządzeniami sterującymi i kablami) wynosiła przynajmniej 30 cm. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Użycie wyposażenia, kabli lub części zamiennych bez specyfikacji firmy GETINGE może prowadzić do zwiększonej emisji zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszonej odporności produktu na zakłócenia elektromagnetyczne lub ujemnie wpłynąć na bezpieczeństwo produktu. Używać tylko wyposażenia, kabli i części zamiennych wymienionych w specyfikacji firmy GETINGE dla tego produktu. 32 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu 3 3 Obsługa sprzętu NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie dla życia wskutek zakłócenia funkcjonowania! Używanie telefonów komórkowych na sali operacyjnej może w rzadkich przypadkach prowadzić do zakłóceń funkcjonowania urządzeń medycznych na sali operacyjnej. Podczas pracy na sali operacyjnej należy przełączyć telefony komórkowe podłączone do systemu Tegris na tryb samolotowy, aby nie zakłócać pracy urządzeń na sali operacyjnej. WSK A Z ÓW K A System TEGRIS ma budowę modułową. Zależnie od konfiguracji modułów Państwa system może odbiegać od konfiguracji opisanej w niniejszej instrukcji obsługi. WSK A Z ÓW K A Instalację systemu Tegris włącznie z zasilaniem w napięcie i podłączeniem do sieci może wykonać wyłącznie autoryzowany technik serwisowy. WSK A Z ÓW K A Grafiki w tej instrukcji obsługi przedstawiają dostępne funkcje interfejsów użytkownika na ekranie dotykowym. Państwa Interfejs użytkownika może odbiegać odpowiednio do specyficznej konfiguracji modułów od opisanego interfejsu użytkownika. Zależnie od konfiguracji Państwa modułów poszczególne funkcje Państwa interfejsu użytkownika mogą być nieaktywne. Nieaktywne funkcje są podświetlone na szaro. WSK A Z ÓW K A System Tegris można opcjonalnie obsługiwać również za pomocą podłączonej klawiatury lub myszy. Mogą je podłączyć autoryzowani technicy. WSK A Z ÓW K A Podłączone klawiatury i myszy nie mogą być używane, jeśli monitor dotykowy Tegris nie jest włączony lub nie działa prawidłowo. WSK A Z ÓW K A Działanie lampki kontrolnej On-Air należy sprawdzać co tydzień. WSK A Z ÓW K A Działanie wyłącznika Stop należy sprawdzać co tydzień. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 33 / 212 3 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 3.1 Skrzynka IO-Box (1705.06A0) WSK A Z ÓW K A Instalację systemu Tegris włącznie z zasilaniem w napięcie i podłączeniem do sieci może wykonać wyłącznie autoryzowany technik serwisowy. WSK A Z ÓW K A Zaleca się ustawienie komputera TEGRIS BASE PC i skrzynki TEGRIS IO-Box oddzielnie w pomieszczeniu technicznym lub na sali operacyjnej z dala od pacjenta. Komputer TEGRIS BASE PC i skrzynka TEGRIS IO-Box nadają się do pracy ciągłej. WSK A Z ÓW K A Komputer TEGRIS BASE PC i skrzynkę TEGRIS IO-Box może obsługiwać wyłącznie autoryzowany personel specjalistyczny. 3.1.1 Przegląd złączy PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe! Naładowania elektrostatyczne mogą prowadzić do powstania znacznych różnic potencjału. Dotknięcie czułych komponentów elektrycznych może prowadzić do wyładowania elektrostatycznego, a co za tym idzie do uszkodzenia komponentów. Upewnić się, że wszystkie osoby, mające kontakt ze złączami, stosują odpowiednie środki ochronne (np. taśmę uziemiającą) i posiadają podstawowe wyszkolenie w zakresie wyładowań elektrostatycznych, w ramach którego przekazywana jest wiedza z zakresu bezpieczeństwa i kompetencji podczas obchodzenia się z elektroniką wrażliwą na wyładowania elektrostatyczne. WSK A Z ÓW K A Wewnętrzne zasilanie w napięcie na pinie 14 wyjścia DVI-I lub DP monitora dotykowego komputera TEGRIS BASE PC jest niewystarczające do eksploatacji zewnętrznych urządzeń. Podczas użycia DVI / FIBER TRANSMITTER (1707.82XX) konieczne jest użycie dodatkowego zewnętrznego źródła zasilania w napięcie (1707.79A0). 34 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 1 3 2 12 Rys. 2: 3.1.2 4 5 13 6 7 14 8 15 9 16 10 3 11 17 18 Przegląd złączy 1 Włącznik / wyłącznik 10 OR-Table Control 2 Przyłącze sieciowe 11 RS232 (Sub-D9) 3 USB 3.0 typ B, przyłącze TEGRIS-PC 12 Endosnap (GPI) 4 USB 3.1 13 Zestyki przekaźnikowe (GPO) (4x) 5 USB 2.0 (2x) 14 Wejście Audio Jack (5x) 6 Ethernet (3x) 15 Audio Line In S/P DIF 7 Power 12 V DC 16 Wyjście Audio Jack (5x) 8 Power 5 V DC (4x) 17 Audio Line Out S/P DIF 9 RS232 (RJ45) (8x) 18 Wyrównanie potencjału Dioda LED skrzynki IO-Box Dioda LED skrzynki IO-Box znajduje się przy przycisku [Wł.] 1 1 Rys. 3: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Dioda LED skrzynki IO-Box 35 / 212 3 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 3.1.3 Status LED skrzynki IO-Box [8 Strona 53] Status LED Opis niebieski, stały ▪ Zasilanie dostępne. Połączenie z komputerem TEGRIS PC zostało nawiązane. niebieski, powoli migający ▪ Zasilanie dostępne. ▪ Skrzynka IO-Box w stanie gotowości. czerwony, szybko migający ▪ Zasilanie dostępne. Błędy wewnętrzne (np. możliwe przegrzanie, przerwa w zasilaniu) czerwony, stały ▪ Zasilanie dostępne, w trakcie procesu uruchamiania ▪ Zasilanie dostępne, oprogramowanie sprzętowe jest aktualizowane. czerwono-niebieski, powoli naprzemiennie ▪ Zasilanie dostępne. ▪ Skrzynka IO-Box jest w trybie zawieszenia. Tab. 5: 3.1.4 Status LED skrzynki IO-Box Wyrównanie potencjału Jeżeli skrzynka IO-Box ma być postawiona na sali operacyjnej, należy wykonać wyrównanie potencjału. 1 1. Podłączyć dostarczony kabel wyrównania potencjału do gniazda wyrównania potencjału 1 . 2. Drugi koniec kabla wyrównania potencjału podłączyć do gniazda wyrównania potencjału w sali operacyjnej. Rys. 4: 36 / 212 Przyłącze wyrównania potencjału 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 3.1.5 3 Podłączenie sieci EPD WSK A Z ÓW K A Instalacja może odbywać się wyłącznie po uzgodnieniu tego z organizacją/osobę odpowiedzialną za sieć. Należy zagwarantować, że instalacja nie będzie miała niepożądanego wpływu na topologię i zasoby sieciowe. WSK A Z ÓW K A Podczas instalacji należy przestrzegać wytycznych szpitala dotyczących bezpieczeństwa danych. 1. Podłączyć kabel sieciowy do sieci EPD (wtyczka RJ45, 1/100/1000 Mbit Ethernet). 2. Podłączyć kabel sieciowy do wejścia sieci informatycznej 1 . Ø Sieć EPD jest połączona ze skrzynką IO-Box. 1 Rys. 5: 3.1.6 Podłączenie sieci EPD Zapewnienie zasilania 1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej. 1 Rys. 6: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 2. Włożyć kabel sieciowy w gniazdo urządzenia 1 i podłączyć do gniazda sieciowego. Podłączenie zasilania elektrycznego 37 / 212 3 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 3. Włączyć włącznik sieciowy 2 . 2 Rys. 7: 3.1.7 Włączenie włącznika sieciowego Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box WSK A Z ÓW K A Po instalacji skrzynka IO-Box musi zawsze pozostać włączona. Jeśli nie ma połączenia między komputerem TEGRIS PC a skrzynką IO-Box, skrzynka IO-Box przechodzi w stan gotowości. WSK A Z ÓW K A Po wyłączeniu komputera TEGRIS PC skrzynka IO-Box przechodzi w stan gotowości, a dioda LED miga na niebiesko. Po uruchomieniu aplikacji TEGRIS na komputerze PC, skrzynka IO-Box przechodzi w tryb pracy, a dioda LED świeci trwale na niebiesko. System Tegris należy uruchamiać w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz w tygodniu. Jeśli jest dostępny, użyć do ponownego uruchomienia zdalnego wyłącznika zasilania (1707.73A0) (opcjonalny osprzęt). 38 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu Skrzynka IO-Box (1705.06A0) 1 3 Skrzynkę IO-Box włącza się za pomocą przycisku [WŁ.] 1 . Przycisk [WŁ.] pozostaje włączony przez cały czas używania systemu TEGRIS. Włączanie skrzynki IO-Box 1. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 . Ø Skrzynka IO-Box uruchamia się. Wyłączanie skrzynki IO-Box (Shutdown) 1. Zamknąć aplikację TEGRIS. 2. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 . Ø Skrzynka IO-Box wyłącza się. Rys. 8: 3.1.8 Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC System Tegris należy uruchamiać w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz w tygodniu. Jeśli jest dostępny, użyć do ponownego uruchomienia zdalnego wyłącznika zasilania (1707.73A0) (opcjonalny osprzęt). 1 Komputer TEGRIS BASE PC włącza się za pomocą przycisku [WŁ.] 1 . Przycisk [WŁ.] pozostaje włączony przez cały czas używania systemu TEGRIS. Włączanie komputera TEGRIS BASE PC 1. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 . Ø Komputer TEGRIS BASE PC uruchamia się. Ø Po uruchomieniu komputera (ok. 2 min) automatycznie uruchamia się aplikacja TEGRIS. Wyłączanie komputera TEGRIS BASE PC (shutdown) 1. Zamknąć aplikację TEGRIS. Rys. 9: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC Ø Komputer TEGRIS BASE PC wyłącza się. 39 / 212 3 Obsługa sprzętu WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) 3.2 WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia! Porażenie prądem elektrycznym! Do podstawki ładującej mikrofonu należy podłączać tylko oryginalny zasilacz. WSK A Z ÓW K A Aby uniknąć rozładowania akumulatora mikrofonu w trakcie operacji, należy podczas jego nieużywania przechowywać go w ładowarce. WSK A Z ÓW K A Ustawić podstawkę ładującą poza obrębem sali operacyjnej. Mikrofon z nadajnikiem służy do komunikacji między użytkownikami na sali operacyjnej z użytkownikami oprogramowania TELEMEDICINE CLIENT w innym pomieszczeniu oraz do nagrywania komentarzy dźwiękowych podczas rejestracji obrazów. 3.2.1 Podłączenie podstawki ładującej 1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej. 2. Włożyć wtyczkę zasilacza 1 do gniazda 13 V 2 . 3. Włożyć wtyczkę zasilacza do gniazda sieciowego. 1 2 Rys. 10: 40 / 212 Podłączenie podstawki ładującej 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) 3.2.2 3 Podłączenie mikrofonu 1. Włożyć wtyk jack 1 do gniazda MIC/LINE 2 nadajnika. 1 2. Dokręcić nakrętkę złączkową 3 . 3 Ø Wtyk jack jest zabezpieczony. 2 Rys. 11: 3.2.3 Podłączenie mikrofonu Ładowanie akumulatora nadajnika 1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do podstawki ładującej 2 . Ø Dioda LED CHARGE 3 świeci się na czerwono. Ø Akumulator ładuje się. 3 4 2 Rys. 12: Ø Gdy akumulator nadajnika jest naładowany: dioda LED READY 4 świeci się na zielono. 1 Ładowanie akumulatora nadajnika Możliwe błędy: • Jeżeli po włożeniu nadajnika dioda LED CHARGE 3 nie świeci się: nadajnik jest nieprawidłowo włożony do stacji do ładowania. 1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do podstawki ładującej 2 . • Miga dioda LED ERROR 3 : nadajnik nie styka się całkowicie ze stacją do ładowania. 1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do podstawki ładującej 2 . 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 41 / 212 3 Obsługa sprzętu WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) 3.2.4 Umocowanie nadajnika 1. Lekko unieść metalowy uchwyt 1 i przymocować do elementu odzieży (np. kieszeni w spodniach). 1 Rys. 13: 3.2.5 Umocowanie nadajnika Umocowanie mikrofonu 1. Przeciągnąć mikrofon pod odzieżą operacyjną, pozostawić kabel pod odzieżą. 2. Ścisnąć klamrę mocującą 1 i przymocować do wycięcia pod szyją. 1 Rys. 14: 42 / 212 Umocowanie mikrofonu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) 3.2.6 3 Włączenie/wyłączenie nadajnika 1. Naciskać przycisk [ON/OFF] 1 przez ok. 3 sekundy. Ø Zależnie od ustawienia nadajnik zostaje włączony lub wyłączony. 1 Rys. 15: 3.2.7 Włączenie/wyłączenie nadajnika Funkcja Mute (wyciszenie) Włączenie funkcji wyciszenia dźwięku 1. Przesunąć suwak 1 w kierunku [Mute] 2. Ø Na wyświetlaczu 3 pojawia się [Mute]. 3 Wyłączenie funkcji wyciszenia dźwięku 1. Przesunąć suwak 1 w prawo. Ø [Mute] na wyświetlaczu 3 gaśnie. 2 Rys. 16: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 1 Funkcja wyciszenia dźwięku 43 / 212 3 Obsługa sprzętu OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) 3.3 OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) Aby móc korzystać z funkcji OR TABLE CONTROL, podłączone muszą być zarówno nadajnik podczerwieni jak i wyłącznik stop. 3.3.1 Nadajnik podczerwieni 3.3.1.1 Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni Gniazdo przyrządowe dla nadajnika podczerwieni jest zintegrowane w statywie sufitowym. Podłączenie nadajnika podczerwieni 1. Otworzyć pokrywę lewego gniazda przyrządowego 1 . 3 2. Włożyć wtyczkę z niebieską odgiętką 2 w lewe gniazdo urządzeń. 2 Ø Nadajnik podczerwieni jest gotowy do pracy. 1 Odłączenie nadajnika podczerwieni 1. Otworzyć pokrywę gniazda przyrządowego aż do oporu. Rys. 17: 3.3.1.2 Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni 2. Schwycić wtyczkę za wycięcie 3 i wyciągnąć z gniazda przyrządowego. Wskaźniki nadajnika podczerwieni Wskaźniki nadajnika podczerwieni to diody LED, które wskazują następujące stany: 1 Rys. 18: 44 / 212 2 1 Dioda LED świeci się: Nadajnik podczerwieni wysyła dane do stołu operacyjnego. 2 Dioda LED świeci się: Nadajnik podczerwieni odbiera dane ze stołu operacyjnego. 3 Dioda LED świeci się: Nadajnik podczerwieni jest podłączony do zasilania i jest aktywny (wysyła lub odbiera dane). 3 Wskaźniki nadajnika podczerwieni 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu Monitory 3.3.2 3 Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop Gniazdo przyrządowe dla wyłącznika stop jest zintegrowane w statywie sufitowym. Podłączenie wyłącznika stop 1. Otworzyć pokrywę prawego gniazda przyrządowego 1 . 3 2. Włożyć wtyczkę z żółtą odgiętką 2 w prawe gniazdo urządzeń. 2 Ø Wyłącznik stop jest gotowy do pracy. Odłączenie wyłącznika stop 1 1. Otworzyć pokrywę gniazda przyrządowego aż do oporu. 2. Schwycić wtyczkę za wycięcie 3 i wyciągnąć z gniazda przyrządowego. Rys. 19: 3.4 Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop Monitory Tegris jest używany w połączeniu z monitorami dotykowymi innych producentów, których podstawowe funkcje opisano poniżej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi danego monitora. 3.4.1 Ekran dotykowy Canvys 24" (1705.11A0) 1 Rys. 20: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Monitor dotykowy Canvys 24" 45 / 212 3 Obsługa sprzętu Monitory Włączanie/wyłączanie monitora 1. Włączanie monitora: Nacisnąć Włączanie/wyłączanie 1 . Ø Monitor włącza się, dioda LED świeci. 2. Wyłączanie monitora: Naciskać Włączanie/wyłączanie przez 3 sekundy. Ø Monitor wyłącza się, dioda LED gaśnie. Aktywacja klawiatury ekranowej 1. Krótko dotknąć punktu po lewej stronie włącznika/wyłącznika. Ø Podświetlenie przycisków w tle włącza się na 5 sekund. Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna i widoczna. 2. Naciskać przyciski, aby przechodzić między funkcjami. Jeżeli klawiatura ekranowa nie jest używana, podświetlenie przycisków w tle wyłącza się. 3.4.2 Monitor Barco IP / STD (1707.2XX0) 1 2 3 Rys. 21: Monitor Barco IP / STD 1 Ekran dotykowy 2 Klawiatura ekranowa (jeżeli widoczna) 3 Włączanie/wyłączanie Włączanie/wyłączanie monitora Warunki wstępne: • Zasilanie na zewnętrznej wtyczce sieciowej jest włączone. 1. Włączanie monitora: Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy (lub do momentu, gdy podświetlenie przycisków przestanie migać). 2. Wyłączanie monitora: Aktywować klawiaturę ekranową 2 . Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy (lub do momentu, gdy podświetlenie przycisków przestanie migać i gaśnie). 46 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Obsługa sprzętu Monitory 3 LED Opis wył. Monitor jest wyłączony. Zasilanie na zewnętrznej wtyczce sieciowej jest wyłączone włączenie-wyłączenie miga Monitor jest w stanie gotowości. Naciśnięcie przycisku Włączenie/Wyłączenie powoduje włączenie lub wyłączenie monitora. pomarańczowy Brak sygnału. Monitor jest w trybie oszczędzania energii. zielono-pomarańczowy miga Monitor jest w trybie wyszukiwania. Czeka na sygnał. zielony Na ekranie monitora wyświetlany jest obraz. Tab. 6: Dioda LED stanu Aktywacja klawiatury ekranowej 1. Wariant 1: Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy, a następnie zwolnić w ciągu 2 sekund. Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna. 2. Wariant 2: Zaczynając od przycisku włączania/wyłączania 3 , przesunąć jednym palcem ok. 12 cm w lewo. Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 47 / 212 3 Obsługa sprzętu Monitory 3.4.3 Warianty OR Viewport Dla Tegris dostępne są różne monitory dotykowe i warianty OR Viewport (1707.10BX / 1707.07CX / 1707.08CX / 1707.12CX / 1707.13CX / 1707.14CX / 1707.15CX) Poniżej przedstawiono przykładowy model OR Viewport X-Large (1707.13AX). 1 2 Rys. 22: 1 OR-Viewport X-Large (1703.13AX) Włącznik sieciowy 2 Dotykowe pole obsługowe Włączenie/Wyłączenie OR-Viewport 1. Nacisnąć włącznik sieciowy 1 . Ø Przełącznik świeci się na zielono: OR-Viewport jest włączony. Ø Przełącznik nie świeci się: OR-Viewport jest wyłączony. Włącznik sieciowy całkowicie odłącza monitor od źródła zasilania. LED Kolor Opis wył. Urządzenie jest wyłączone. pomarańczo- Tryb gotowości (urządzenie oczekuje na sygnały wejściowe) wy zielony Tab. 7: Urządzenie jest włączone. Wskazanie statusu włącznika/wyłącznika (LED) Przełączanie źródeł obrazu (nie przy wariancie (1707.10BX)) 1. Na dotykowym polu obsługowym 2 naciskać następujący przycisk, aby przełączać źródła obrazu, aż do uzyskania żądanego źródła obrazu: 48 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe 4 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe WSK A Z ÓW K A System zarządza i przetwarza dane pacjentów. Za przestrzeganie przepisów dotyczących ochrony danych osobowych obowiązujących w danym kraju odpowiada użytkownik. WSK A Z ÓW K A Upewnić się, że tylko upoważniony personel ma dostęp do systemu Tegris, przechowywanych w nich treści i podłączonych urządzeń. WSK A Z ÓW K A Grafiki w tej instrukcji obsługi przedstawiają dostępne funkcje interfejsów użytkownika na ekranie dotykowym. Państwa Interfejs użytkownika może odbiegać odpowiednio do specyficznej konfiguracji modułów od opisanego interfejsu użytkownika. Zależnie od konfiguracji Państwa modułów poszczególne funkcje Państwa interfejsu użytkownika mogą być nieaktywne. Nieaktywne funkcje są podświetlone na szaro. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 49 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1 Struktura interfejsu użytkownika 4.1.1 Przegląd: interfejs użytkownika 1 2 3 4 5 6 7 8 OP3 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 Rys. 23: Przegląd interfejsu użytkownika 1 Wskazanie aktualnego pacjenta 11 Menu PODCZAS OPERACJI 2 Menu Informacje szczegółowe o pacjencie 12 Menu PO OPERACJI 3 Wiersz komunikatów 13 Nawigacja w przebiegu pracy 4 Główne okno 14 Przyjmij połączenie / Wybierz połączenie 5 6 Wskazanie nazwy operacji i statusu (zależnie od 15 Zakończ połączenie / Odrzuć połączenie konfiguracji) 16 Zapisz obraz Menu Zegar 17 Nagraj wideo 7 Wskazanie statusu skrzynki IO-Box 18 Streaming (przesyłanie na żywo) 8 Menu Serwis 19 Głośność 9 Widok zalogowanego użytkownika 20 Menu Dostęp bezpośredni 10 Menu PRZED OPERACJĄ 50 / 212 20 21 Obszar szybkiego dostępu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.2 4 Otwarcie/zamknięcie podmenu Podmenu zaznaczone są symbolami trójkąta 1. Otwarcie podmenu 1. Dotknąć symbolu trójkąta 1 lub odpowiedniego pola. 1 Ø Otwiera się podmenu. Zamknięcie podmenu Rys. 24: Otwarcie/zamknięcie podmenu 1. Ponownie dotknąć symbolu trójkąta 1 lub odpowiedniego pola. 2. Alternatywnie: Dotknąć na dowolny obszar na ekranie dotykowym, który w tym miejscu nie ma żadnej funkcji. Ø Podmenu zostaje zamknięte. 4.1.3 Menu przebiegu operacji Konfiguracja Workflow Workflow składa się z następujących menu dotyczących przebiegu operacji: • PRZED OPERACJĄ • PODCZAS OPRACJI • PO OPERACJI Zawartość menu zależy od zakresu dostawy, ich konfigurację przeprowadza autoryzowany personel serwisowy. Wybór menu PRZED OPERACJĄ 1 1. Dotknąć PRZED OPERACJĄ. Ø Wyświetla się podmenu PRZED OPERACJĄ. 1 Wybór menu PODCZAS OPERACJI 2 2 3 1. Dotknąć PODCZAS OPRACJI. Ø Wyświetla się podmenu PODCZAS OPERACJI. Wybór menu PO OPERACJI 3 1. Dotknąć PO OPERACJI. Rys. 25: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wybór menu Ø Wyświetla się podmenu PO OPERACJI. 51 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.4 Informacje szczegółowe: dane pacjenta WSK A Z ÓW K A Jeśli aktualizacja aktualnie otwartego badania pacjenta jest wysłana za pośrednictwem systemu rozdzielania, są aktualizowane również odpowiednie pola w nagłówku i badanie w Lokalne badanie. Użytkownik nie otrzymuje komunikatu o dostępności aktualizacji. Jeśli otwarte jest lokalne badanie, w nagłówku po lewej stronie interfejsu użytkownika jest wyświetlany pacjent badania 1 Można otworzyć dodatkowe informacje dotyczące pacjenta. 1 Wskazanie / zamykanie danych pacjenta Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. 1. W celu wyświetlenia danych pacjenta dotknąć tego obszaru 1 . Ø Wyświetlane są dane pacjenta. 2 Rys. 26: 3 Informacje szczegółowe: Dane pacjenta 2. Dotknąć przycisku Aktualizuj dane pacjenta 3 , aby edytować dane pacjenta [8 Strona 73]. - lub 3. Dotknąć przycisku Zamknij pacjenta 2 , aby zamknąć aktualnie otwarte lokalne badanie. - lub 4. Ponownie dotknąć obszaru 1 , aby zamknąć wskazanie. Ø Obecnie otwarte badanie lokalne pozostaje otwarte. 52 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.5 4 Wiersz komunikatów W wierszu komunikatów 1 wyświetlane są przez ok. 30 sekund komunikaty, np. w przypadku błędnej obsługi. 1 Komunikaty dzielą się na 3 kategorie, różniące się między sobą kolorami i symbolami: • Kategoria Błąd: Czerwony trójkąt ostrzegawczy 2 • Kategoria Ostrzeżenie: Żółty trójkąt ostrzegawczy 3 • Kategoria Informacja: Zielony symbol informacyjny 4 2 3 Wskazanie ostatnich 10 komunikatów 4 Rys. 27: 1. Dotknąć aktualnie wyświetlanych komunikatów. Wiersz komunikatów Alternatywnie: 1. Dotknąć menu Serwis > punkt menu Komunikaty. 4.1.6 Wskazanie statusu skrzynki IO-Box [8 Strona 36] Jeśli sygnały są przesyłane i przetwarzane przez skrzynkę IO-Box, jest to wskazywane na wskazaniu statusu skrzynki IO-Box. Przycisk Opis Połączenie ze skrzynką IO-Box nie jest dostępne. Sprawdzić połączenie skrzynki IO-Box. Możliwa nadmierna temperatura. Sprawdzić komunikaty Tryb normalny, połączenie nawiązane 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 53 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.7 Przegląd menu: zegar 1 2 3 4 Rys. 28: 4.1.8 Przegląd menu: Zegar 1 Punkt menu Data/godzina 3 Punkt menu Stoper 2 2 Punkt menu Stoper 1 4 Punkt menu Timer Menu: serwis W menu Serwis można otworzyć następujące punkty menu: • aplikacja • informacje • konfiguracja • komunikaty • zegar 54 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.8.1 4 Otwarcie menu Serwis Otwarcie menu Serwis: 1. Dotknąć Serwis 1 . Ø Wyświetla się menu Serwis. 1 Rys. 29: 4.1.8.2 Otwarcie menu Serwis Punkt menu: aplikacja W punkcie menu Aplikacja można zamknąć lub ponownie uruchomić system TEGRIS i zmienić użytkownika. Warunki: • Otwarte jest menu Serwis. Otwarcie okna wyboru 1 1. Dotknąć punktu menu Aplikacja 1 . Ø Wyświetla się okno wyboru. Rys. 30: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Punkt menu: Aplikacja 55 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika Zamknięcie systemu TEGRIS 1 2 3 1. Dotknąć Zamknij 1 . Ø System TEGRIS zostaje zamknięty. Ponownie uruchomienie TEGRIS 1. Dotknąć Uruchom ponownie 2 . Rys. 31: Okno wyboru Ø System TEGRIS zostaje ponownie uruchomiony. Wylogowanie użytkownika 1. Dotknąć Wyloguj 3 . Ø Użytkownik zostaje wylogowany. Ø Wyświetla się interfejs logowania. 4.1.8.3 Punkt menu: informacja W punkcie menu Informacja można wyświetlić informacje o systemie. Warunki: • Otwarte jest menu Serwis. Wyświetlenie informacji o systemie 1. Dotknąć Informacja 1 . 1 Ø Wyświetlane są informacje o producencie. Ø Wyświetlane są numery seryjne komputera Tegris Base PC i skrzynki IO-Box (opcjonalnie). Ø Wyświetlane są informacje o sprzęcie dla komputera Tegris Base PC i skrzynki IO-Box (opcjonalnie). Ø Wyświetlane są wersje. Rys. 32: 56 / 212 Punkt menu: Informacja Ø Wyświetlane są aktywne licencje. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Struktura interfejsu użytkownika 4.1.8.4 4 Punkt menu: konfiguracja W punkcie menu Konfiguracja można dokonać ustawień systemowych. Warunki: • Otwarte jest menu Serwis. Konfiguracja systemu 1. Dotknąć Konfiguracja 1 . Ø Otwiera się okno konfiguracji. 1 Rys. 33: 4.1.8.5 2. Skonfigurować system stosownie do potrzeb. Punkt menu: Konfiguracja Punkt menu: komunikaty W punkcie menu Komunikaty wyświetlają się komunikaty wygenerowane np. podczas błędów w obsłudze. Komunikaty dzielą się na 3 kategorie, różniące się między sobą kolorami i symbolami: • Kategoria Informacja: zielony symbol informacji • Kategoria Ostrzeżenie: żółty trójkąt ostrzegawczy • Kategoria Błąd: czerwony trójkąt ostrzegawczy 1 Warunki: • Otwarte jest menu Serwis. Wyświetlenie komunikatów 1. Dotknąć punktu menu Komunikaty 1 . Ø Wyświetlają się komunikaty. Rys. 34: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Punkt menu: Komunikaty 57 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.1.8.6 Punkt menu: czas systemowy W punkcie menu Czas systemowy można wyświetlić i ustawić czas systemowy. Warunki: • Otwarte jest menu Serwis. Ustawianie czasu systemowego 1. Dotknąć Czas systemowy 1 . Ø Wyświetla się czas systemowy. 2. Dotknąć wartości, która ma zostać zmieniona. 3. Ustawić wartość za pomocą [do góry / w dół]. 1 Rys. 35: Punkt menu: Czas systemowy 4.2 Funkcje podstawowe 4.2.1 Wirtualna klawiatura 1 2 Rys. 36: Wirtualna klawiatura W przypadku funkcji z ręcznym wprowadzaniem tekstu wyświetla się wirtualna klawiatura. Przyporządkowanie klawiszy może być wyświetlone w różnych językach zależnie od konfiguracji systemu. 1. Aby wyświetlić przyporządkowanie klawiszy dla innego języka, dotknąć Zmień język 1 . 2. Aby zamknąć klawiaturę, dotknąć Zamknij klawiaturę 2 . 58 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.2 4 Logowanie w Tegris WSK A Z ÓW K A Logowanie użytkownika w Tegris zależy od konfiguracji. W sytuacjach awaryjnych, w których normalne zalogowanie użytkownika nie jest możliwe, użytkownik może się zalogować w Tegris w ramach dostępu awaryjnego. 4.2.2.1 Logowanie użytkownika Warunki: • Tegris jest uruchomiony. Logowanie użytkownika w Tegris 1 1. Dotknąć pola [Nazwa użytkownika] 1 . 4 Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura 2 . 3 5 2. Podać nazwę użytkownika. 6 Ø Wyświetla się lista z propozycjami 3 na wypadek, że użytkownik jest już znany w systemie Tegris. 2 3. Dotknąć Dalej 4 . Rys. 37: Ø Użytkownik zostaje zalogowany w Tegris. Logowanie w Tegris 4. Alternatywnie: zamknąć Tegris 5 . 5. Alternatywnie: zalogować się w ramach dostępu awaryjnego 6 . 4.2.2.2 Wylogowanie użytkownika WSK A Z ÓW K A W przypadku dłuższej nieobecności w systemie lub opuszczenia sali operacyjnej należy zawsze wylogować się z systemu. 1 Warunki: • Punkt menu Aplikacja jest otwarty [8 Strona 56]. Wylogowanie użytkownika 1. Dotknąć Wyloguj 1 . Ø Użytkownik zostaje wylogowany. Ø Wyświetla się interfejs logowania. Rys. 38: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wylogowanie użytkownika 59 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.2.3 Dostęp awaryjny WSK A Z ÓW K A Dostęp awaryjny umożliwia odczyt i tworzenie nowych danych w Tegris. W ramach dostępu awaryjnego nie jest możliwe usunięcie danych z TEGRIS. Warunki: • Tegris jest uruchomiony. Logowanie w ramach dostępu awaryjnego 1. Dotknąć Dostęp awaryjny 1 . Ø Wyświetla się komunikat 2 . 1 2. Aby kontynuować, dotknąć przycisku OK 3. 3. Alternatywnie: aby przerwać, dotknąć przycisku Anuluj 4 . Rys. 39: Logowanie w Tegris 2 4 3 Rys. 40: 4.2.3 Wskazówka dotycząca dostępu awaryjnego Ustawianie głośności WSK A Z ÓW K A Przed użyciem sprawdzić ustawioną głośność. WSK A Z ÓW K A Regulatory głośności wyświetlają się wtedy, gdy podłączone jest źródło audio. 60 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4 Ustawianie głośności 2 1. Dotknąć Głośnik. 1 2. Przesunąć regulator głośności 2 do góry (głośniej) lub w dół (ciszej). Ø Dźwięk odtwarzany jest głośniej lub ciszej. Wyciszenie Tegris 1. Dotknąć Wycisz 3 . 3 Ø System TEGRIS zostaje wyciszony. Rys. 41: 4.2.4 2. Ponownie dotknąć Wycisz 3 : następuje ponowne włączenie dźwięku systemu TEGRIS. Ustawianie głośności Przyjęcie / wybranie / zakończenie / odrzucenie połączeń Warunki: • Moduł [COMMUNICATION] (punkt menu Komunikacja) jest zainstalowany i skonfigurowany. 1 2 Przyjęcie połączenia / otwarcie menu Verbindungsliste (Lista połączeń): 1. Dotknąć Annehmen / Wählen (Przyjmij/ Wybierz) 1 . Ø W przypadku nadchodzącego połączenia: następuje nawiązanie połączenia. Ø Bez nadchodzącego połączenia: wyświetla się menu Verbindungsliste (Lista połączeń) z 5 ostatnimi połączeniami. Zakończenie/odrzucenie połączenia: Rys. 42: Przyjmij/wybierz / Zakończ/odrzuć 1. Dotknąć Beenden / Ablehnen (Zakończ/ odrzuć) 2 . Ø W przypadku istniejącego połączenia: następuje zakończenie połączenia. Ø W przypadku nadchodzącego połączenia: następuje odrzucenie połączenia. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 61 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe 4.2.5 Wskazanie statusu operacji Funkcje podstawowe 1 Status dostępności podczas operacji dla połączeń można nadać wtedy, gdy aktywny jest moduł [COMMUNICATION]. 1. Dotknąć pola Status operacji 1 . Ø Wyświetla się lista z dostępnymi statusami. 2. Wybrać żądany status. Ø Status zostaje zmieniony. Można wybrać następujące statusy: • Dostępny: optyczne i akustyczne sygnały przy nadchodzącym połączeniu • Wyciszony: tylko optyczne sygnały przy nadchodzącym połączeniu • Nie przeszkadzać: brak sygnałów przy nadchodzącym połączeniu Rys. 43: 4.2.6 Nadanie statusu operacji Menu: Lista połączeń Warunki: • Otwarte jest menu Lista połączeń. Nawiązanie połączenia: 1 1. Dotknąć żądanego połączenia na liście połączeń 1 . 2. Dotknąć przycisku Przyjmij/Wybierz 2 . Ø Następuje wybranie żądanego połączenia. 4 3 2 Przyjęcie zewnętrznego połączenia audio lub wideo: Rys. 44: Menu: Lista połączeń 1. Dotknąć przycisku Trasowanie VC 3 . Ø Następuje przekaz sygnałów audio lub wideo nadchodzącego połączenia. Przejście do menu Konferencja: 1. Dotknąć przycisku Komunikacja 4 . Ø Otwiera się menu Komunikacja. W menu Komunikacja dostępne są dalsze funkcje do prowadzenia i zarządzania rozmowami telefonicznymi oraz konferencjami audio i wideo. 62 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.7 4 Zapisanie obrazu Warunki: • Do nagrywarki 1 przyporządkowane jest źródło obrazu. Przebieg: 1 1. Dotknąć Zapisz obraz 1 . Ø Nagrywarka 1 tworzy obraz zatrzymany (snapshot) z przyporządkowanego źródła obrazu. Ø Obraz zatrzymany zostaje zapisany w menu PO OPERACJI > Zakończenie. [8 Strona 105] Rys. 45: 4.2.8 Zapisz obraz Nagrywanie wideo Warunki: • Do nagrywarki 1 przyporządkowane jest źródło obrazu. Przebieg: 1. Dotknąć Nagraj wideo 1 . 1 Ø Nagrywarka 1 rozpoczyna zapis filmu wideo z przyporządkowanego źródła obrazu. Ø Podczas trwania zapisu przycisk Nagraj wideo jest zaznaczony na niebiesko. 2. Dotknąć ponownie Nagraj wideo 1 . Ø Nagrywarka 1 kończy zapis filmu wideo z przyporządkowanego źródła obrazu. Rys. 46: 4.2.9 Nagraj wideo Ø Film wideo zostaje zapisany w menu PO OPERACJI > Zakończenie. [8 Strona 105] Punkt menu: zegar W punkcie menu Zegar możliwe jest dokonanie następujących ustawień: • aktywacja/dezaktywacja daty • aktywacja maksymalnie dwóch stoperów • aktywacja timera (odliczanie wstecz) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 63 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.9.1 Punkt menu: data/godzina Poza datą 1 można wyświetlić także godzinę. Warunki: • Otwarte jest menu Zegar. 1 Wyświetlenie daty/godziny 1. Dotknąć pola wyboru Data/godzina 2 . 2 Ø W interfejsie użytkownika pojawiają się data i godzina. Ø Haczyk w polu wyboru Data/godzina świeci się na zielono. Wyłączenie daty/godziny 1. Wybrać inne pole wyboru (np. Timer). Ø Haczyk w polu wyboru Data/godzina gaśnie. Rys. 47: 4.2.9.2 Punkt menu: Data/godzina Punkt menu: stoper Zamiast godziny można wyświetlać na przemian dwa stopery 1 z ustawieniami godziny:minuty:sekundy. 1 Z funkcji stopera można korzystać również bez wyświetlenia jej w interfejsie użytkownika. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Zegar. Wyświetlenie stopera 1. Dotknąć pola wyboru Stoper 2 . 3 4 Ø Wyświetla się ostatni stan stopera. Ø Haczyk w polu wyboru Stoper świeci się na zielono. Włączenie/zatrzymanie stopera 1. Dotknąć Start 3 . Rys. 48: Punkt menu: Stoper Ø Stoper rozpoczyna pomiar czasu. 2. Dotknąć Pauza 3 . Ø Stoper przerywa pomiar czasu. Resetowanie stopera 1. Dotknąć Resetuj 4 . Ø Stoper zostaje zresetowany do wartości „00:00:00”. Ukrycie stopera 1. Wybrać inne pole wyboru (np. Timer). Ø Haczyk w polu wyboru Stoper gaśnie. 64 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.9.3 4 Punkt menu: timer Zamiast godziny można wyświetlić odliczający wstecz timer 1 z ustawieniami godziny:minuty:sekundy. 1 Warunki: • Otwarte jest menu Zegar. Wyświetlenie i ustawienie timera 1. Dotknąć pola wyboru Timer 2 . Ø Haczyk w polu wyboru Timer świeci się na zielono. 2. Gdy ustawione są wartości w timerze: dotknąć Resetuj 6 . 3. Dotknąć wymaganych pól timera 3 i wprowadzić wartości początkowe za pomocą wyświetlonej klawiatury numerycznej 4 . 2 5 1. Dotknąć Start 5 . Ø Timer rozpoczyna odliczanie. 6 2. Dotknąć Pauza 5 . 3 Rys. 49: Włączenie/zatrzymanie timera 3 Punkt menu: Timer 3 Ø Timer przerywa odliczanie. Resetowanie timera 1. Dotknąć Resetuj 6 . Ø Timer zostaje zresetowany do wartości początkowej. Ukrycie stopera 1. Wybrać inne pole wyboru (np. Stoper). Ø Haczyk w polu wyboru Timer gaśnie. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 65 / 212 4 Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe Funkcje podstawowe 4.2.10 Punkt menu: lista kontrolna bezpieczeństwa 4.2.10.1 Przetwarzanie listy kontrolnej bezpieczeństwa NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Lista kontrolna bezpieczeństwa ma charakter nieformalny i może odbiegać od stanu faktycznego. Lista kontrolna bezpieczeństwa nie może być stosowana do diagnozy/terapii. Przed uruchomieniem należy sprawdzić zawartość tej listy oraz ją zatwierdzić. W razie potrzeby można dopasować zawartość listy bezpieczeństwa do własnych potrzeb. WSK A Z ÓW K A Punkt menu Lista kontrolna bezpieczeństwa można otworzyć z menu PRZED OPERACJĄ, PODCZAS OPERACJI i PO OPERACJI. W tym menu jest opracowywana lista kontrolna towarzysząca operacji. Listę kontrolną można wydrukować i eksportować. Wyeksportowanych plików nie można ponownie wczytać do listy kontrolnej ani wyświetlić. 2 3 Pytania chirurgicznej listy kontrolnej bezpieczeństwa są rozdzielone odpowiednio do przebiegu pracy na zakładki SIGN IN 2 , TIME OUT 3 i SIGN OUT 4 . 4 1 Warunki: • Otwarte jest menu PRZED OPERACJĄ > Lista kontrolna. Przetwarzanie chirurgicznej listy kontrolnej bezpieczeństwa: Rys. 50: Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa 5 1. Dotknąć zakładki odpowiadającej przebiegowi pracy SIGN IN 2 , TIME OUT 3 lub SIGN OUT 4 . 2. Wykonać chirurgiczną kontrolę bezpieczeństwa na podstawie pytań. 3. Aby skasować pytanie, dotknąć pola obok 1. Ø W polu pojawia się zielony haczyk. Ø Po skasowaniu wszystkich pytań z zakładki chirurgicznej listy kontrolnej bezpieczeństwa: zakładka zostaje zaznaczona zielonym haczykiem 5 i lista kontrolna może zostać wyeksportowana lub wydrukowana. Rys. 51: 66 / 212 Wypełniona zakładka 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Menu przebiegu operacji 5.1 Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Menu PRZED OPERACJĄ jest pierwszą fazą nawigacji Workflow. W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład: • zarządzanie pacjentami • lista kontrolna bezpieczeństwa • ustawienia wstępne • trasowanie wideo 5.1.1 Przegląd menu: PRZED OPERACJĄ 1 2 3 4 Rys. 52: Przegląd: Menu PRZED OPERACJĄ 1 Punkt menu Zarządzanie pacjentami 3 Punkt menu Ustawienia wstępne 2 Punkt menu Lista kontrolna 4 Punkt menu Trasowanie wideo 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 67 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.2 Punkt menu: zarządzanie pacjentami WSK A Z ÓW K A Jeśli oprócz systemu Tegris są dostępne inne systemy, w których są przechowywane dane pacjentów, mogą one zostać uzupełnione o nowe informacje wyłącznie przez system Tegris. Upewnić się, że tylko kopie dostępnych danych są przesyłane do Tegris, tak aby oryginalne dane były zawsze dostępne poza Tegris. W punkcie menu Patientenmanagement (Zarządzanie pacjentami) wyświetlają się trzy zakładki: Lokale Studien (Lokalne badania), Arbeitsliste (Lista robocza) i Log (Dziennik). Dane pacjenta można konfigurować. Upewnić się, że pobrane lub wprowadzone dane pacjenta są prawidłowe. Możliwe dane pacjenta to: • Numer identyfikacyjny pacjenta (nadawany przez system) • Imię • Nazwisko • Data urodzenia • Choroba • Płeć • Data badania • Numer procesu • Lekarz prowadzący • Znane alergie 68 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.2.1 5 Zakładka: lokalne badanie Przegląd 10 Rys. 53: 3 2 1 9 7 6 4 5 Przegląd: Zakładka Lokalne badania 1 Otwarte lokalne badanie 2 Zakładka Lokalne badania 3 4 5 8 6 Tworzenie badania pacjenta w nagłym wypadku Zaznaczone lokalne badanie 7 Zablokuj lokalne badanie OK 8 Usuń lokalne badanie Aktualizuj dane pacjenta 9 Nowe lokalne badanie 10 Pole wyszukiwania 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 69 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ Utworzenie nowego lokalnego badania WSK A Z ÓW K A Funkcji Automatyczny numer identyfikacyjny pacjenta należy używać tylko wtedy, gdy dane pacjenta nie są jeszcze znane (np. przyjęcie pacjenta na pogotowie) i konieczne jest przyporządkowanie do utworzonego numeru identyfikacyjnego pacjenta jednoznacznej cechy pacjenta, aby możliwe było uzupełnienie karty pacjenta w późniejszym terminie. Nie należy używać tego przycisku w celu ułatwienia procesu przyjmowania pacjenta. Nie jest wówczas gwarantowane jednoznaczne przyporządkowanie pacjenta do danych pacjenta (kartoteki pacjenta). WSK A Z ÓW K A Dane pacjenta mogą być zastąpione tylko przez (późniejszy) wpis na liście roboczej [8 Strona 73]. Nie ma możliwości edycji poszczególnych pól. Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. 1. Dotknąć Nowe lokalne badanie. Ø Otwiera się okno z wirtualną klawiaturą do wprowadzenia danych pacjenta. 2 1 Rys. 54: 3 2. Jeżeli znany jest numer identyfikacyjny pacjenta: wypełnić pole Numer identyfikacyjny pacjenta. Wprowadzanie danych pacjenta Ø Wypełniane są pola: [Imię], [Nazwisko], [Data urodzenia], [Płeć] i [Data badania]. Alternatywnie: 3. Za pomocą funkcji Automatyczny numer identyfikacyjny pacjenta 1 pozwolić, aby system utworzył numer identyfikacyjny pacjenta. Ø W zależności od konfiguracji systemu dostępne pola są wstępnie wypełnione. 4. Wypełnić puste pola. 5. Wypełnić pole [Lekarz], korzystając z listy wyboru. 6. Sprawdzić wszystkie wprowadzone dane. 7. Zapisać dane pacjenta przez dotknięcie Zastosuj dane pacjenta 3 . Ø Lokalne badanie jest zapisane lokalnie w zakładce Lokalne badania. Ø Okno zostaje zamknięte. lub 8. Dotknąć Anuluj 2 . Ø Lokalne badanie nie zostaje zapisane. Ø Okno zostaje zamknięte. 70 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Otwarcie lokalnego badania Warunki wstępne: 1 • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. 1. Dotknąć żądanego lokalnego badania 1 . Ø Lokalne badanie jest zaznaczone. 2. Dotknąć OK 2 . Ø Lokalne badanie zostaje otwarte. Ø W nagłówku interfejsu użytkownika wyświetla się imię i nazwisko pacjenta. 2 Rys. 55: Otwarcie lokalnego badania Usuń lokalne badanie Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. • Lokalne badanie, które ma zostać usunięte, nie jest otwarte. 1. Dotknąć żądanego lokalnego badania. 2. Dotknąć przycisku Usuń 1 . Ø Wyświetla się okno potwierdzenia. 1 Rys. 56: Usuń lokalne badanie 3. Dotknąć przycisku OK 2 . Ø Lokalne badanie zostaje usunięte. - lub 4. Dotknąć przycisku Anuluj 3 . Ø Proces usuwania zostaje anulowany 2 Rys. 57: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 3 Okno potwierdzenia usunięcia lokalnego badania 71 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ Zablokowanie lokalnego badania WSK A Z ÓW K A Po upłynięciu konfigurowanego czasu system automatycznie usuwa lokalne badania z systemu. Aby temu zapobiec, można zabezpieczyć lokalne badanie za pomocą przycisku Zablokuj. Warunki: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. Przebieg: 1. Dotknąć żądanego lokalnego badania. 2. Dotknąć Zablokuj 1 . Ø Lokalne badanie zostaje zablokowane. Ø Lokalne badanie nie może zostać usunięte. 1 Rys. 58: Zablokowanie lokalnego badania Tworzenie badania pacjenta w nagłym wypadku jednym kliknięciem WSK A Z ÓW K A Aby utworzyć badanie pacjenta w nagłym wypadku, nie może być otwarte żadne badanie lokalne. 1 2 Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lokalne badania. • Żadne lokalne badanie nie jest otwarte. 1. Dotknąć przycisku Utwórz badanie pacjenta w nagłym wypadku 3 . 3 Rys. 59: 72 / 212 Tworzenie badania pacjenta w nagłym wypadku za pomocą jednego kliknięcia Ø Lokalne badanie 2 jest tworzone i otwierane w taki sam sposób jak funkcja Automatyczny numer identyfikacyjny pacjenta 1 [8 Strona 70] . 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Aktualizuj dane pacjenta WSK A Z ÓW K A Funkcja ta może być używana do aktualizacji danych pacjenta (np. badania pacjenta w nagłym wypadku) przy użyciu dostępnego wpisu na liście roboczej. 1. Dotknąć opcji Aktualizuj dane pacjenta. Ø Jeśli żadne badanie nie jest otwarte, wyświetla się okno z informacją, że badanie musi być otwarte. 2. Potwierdzić informację przyciskiem OK. Ø Okno zostaje zamknięte. 3. Otworzyć żądane badanie lokalne [8 Strona 71]. 1 Rys. 60: 4. Dotknąć opcji Aktualizuj dane pacjenta 1. Aktualizuj dane pacjenta Ø Wyświetlane są dane pacjenta. 5. Dotknąć przycisk Aktualizuj dane pacjenta 2 . Ø Wskazanie przełącza się do okna Aktualizuj dane pacjenta. 2 Rys. 61: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Aktualizuj dane pacjenta 73 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 6. Wybrać żądaną pozycję z listy roboczej 3. 3 Ø Najważniejsze dane dotyczące wybranego pacjenta są wyświetlane w prawym dolnym obszarze okna 5 . 7. Dotknąć przycisku Aktualizuj dane pacjenta 4 , aby zaktualizować dane pacjenta. Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 8. Potwierdzić wybór. 5 Rys. 62: Wybór pozycji z listy roboczej 4 Ø Dane pacjenta są aktualizowane przy użyciu wcześniej wybranych danych. Ø Potwierdzenie jest wyświetlane na pasku komunikatów. Ø Wszystkie dostępne pliki obrazów i wideo są nadal dostępne w menu Zakończenie. Ø Jeśli zapis jest aktywny, jest on kontynuowany, a wideo jest zapisywane z nowymi danymi pacjenta. Ø W zależności od konfiguracji, dostępne pliki obrazów i wideo są eksportowane natychmiast (automatyczny eksport obiektów) lub po zakończeniu badania pacjenta (automatyczny eksport badań) ze zaktualizowanymi informacjami o pacjencie. 5.1.2.2 Zakładka: lista robocza W tej zakładce wyświetlają się kartoteki pacjentów importowane z serwera szpitala. Te kartoteki pacjentów są przechowywane centralnie na serwerze szpitala (w systemie informacyjnym szpitala). Możliwy jest import plikówCSV oraz danych list roboczych DICOM przez DICOM lub HL7. Aby import danych był możliwy, autoryzowany personel serwisowy musi zdefiniować w konfiguracji systemowej złącze do łączenia z serwerem szpitala. WSK A Z ÓW K A Zawartość importowanych danych (np. CSV, listy robocze) należy przed zastosowaniem sprawdzić pod kątem poprawności. 74 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Przegląd 1 2 3 4 6 Rys. 63: 7 9 8 Przegląd: Zakładka Lista robocza 1 Zakładka Lista robocza 2 Lista robocza (lista zleceń odebranych przez system prowadzący) 3 Pojedyncze zlecenie (pacjent) 4 Dane szczegółowe pojedynczego zlecenia (pacjenta) 5 Wyświetlenie obrazów / filmów wideo do pojedynczego zlecenia (pacjenta) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 5 6 Łączna lista robocza (Wyświetlenie wszystkich wpisów na liście roboczej dla wszystkich OP rozdzielanych za pośrednictwem usługi HL7 Patient (maks. 1000 wpisów)) 7 Filtrowana lista robocza (Wyświetlanie wpisów na liście roboczej dla własnej sali operacyjnej i pacjentów na dany dzień (maks. 1000 wpisów)) 8 Pole wyszukiwania 9 OK 75 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ Otwarcie zlecenia z listy roboczej Warunki: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Lista robocza. • Nie jest otwarte żadne zlecenie. Przebieg: 1. Dotknąć żądanego zlecenia. 2. Dotknąć OK 1 . Ø Zlecenie zostaje otwarte. 1 Rys. 64: 76 / 212 Ø W nagłówku interfejsu użytkownika wyświetla się nazwisko pacjenta. Otwarcie zlecenia z listy roboczej 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.2.3 5 Zakładka: dziennik Przegląd 1 2 4 5 3 6 Rys. 65: Przegląd: Zakładka Dziennik 1 Zakładka Dziennik 4 Powtórz 2 Lista zakończonych zadań (np. eksport obrazów / filmów wideo lub usunięcie zlecenia) 5 Przejdź do 6 Anuluj 3 Lista otwartych zadań 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 77 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ Ponownie rozpoczęcie niepomyślnego eksportu 1 Warunki: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Dziennik. • Nie jest otwarte żadne zlecenie. Przebieg: 2 1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 . 2. Dotknąć Powtórz 2 . Ø Zlecenie jest eksportowane. Rys. 66: Ponownie rozpoczęcie eksportu Przejście od zadania do zarządzania pacjentami 1 Warunki: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Dziennik. • Nie jest otwarte żadne zlecenie. Przebieg: 2 1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 . 2. Dotknąć Przejdź do 1 . Ø Przejście do menu Zarządzanie pacjentami. Rys. 67: 78 / 212 Przejście od zadania do danego pacjenta 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5 Przerwanie zadania Warunki: • Otwarte jest menu Zarządzanie pacjentami > zakładka Dziennik. • Nie jest otwarte żadne zlecenie. 1 Przebieg: 1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 . 2. Dotknąć Anuluj 2 . Ø Zadanie zostaje przerwane. 2 Rys. 68: 5.1.3 Przerwanie zadania Punkt menu: ustawienia wstępne W punkcie menu Ustawienia wstępne można zapisać ustawienia trasowania wideo pod dowolną nazwą. Istniejące ustawienia wstępne można otworzyć, zmienić lub usunąć. 5.1.3.1 Przegląd menu: ustawienia wstępne 1 2 Rys. 69: 3 5 4 Przegląd menu: Ustawienia wstępne 1 Lista ustawień wstępnych 4 Usuń 2 Wstaw 5 OK 3 Edytuj 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 79 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.3.2 Utworzenie ustawień wstępnych Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie wstępne. • Ustawione jest trasowanie wideo. 5 Przebieg: 1. Dotknąć Wstaw 1 . Ø Otwiera się okno Właściwości ustawienia wstępnego. 1 2. Wypełnić pola [Nazwa] 2 i [Komentarz] 3. 3. Dotknąć Zapisz 4 . Rys. 70: Ø Ustawienie wstępne zostaje utworzone z aktualnymi ustawieniami trasowania wideo. Utworzenie ustawienia wstępnego 2 Ø Okno zostaje zamknięte. Ø Utworzone ustawienie wstępne wyświetla się na liście ustawień wstępnych 5 . 3 lub 6 4 4. Dotknąć Anuluj 6 . Ø Ustawienie wstępne nie zostaje utworzone. Rys. 71: 5.1.3.3 Okno Cechy ustawienia wstępnego Ø Okno zostaje zamknięte. Otwarcie ustawień wstępnych Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie wstępne. Przebieg: 1 1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego 1 na liście wstępnych ustawień. 2. Do potwierdzenia dotknąć OK 2 . Ø Ustawienie wstępne zostaje otwarte. 2 Rys. 72: 80 / 212 Ø Trasowanie wideo zostaje ustawione zgodnie ze wstępnym ustawieniem. Otwarcie ustawień wstępnych 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.3.4 5 Dopasowanie ustawień wstępnych Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie wstępne. • Ustawione jest trasowanie wideo. Przebieg: 1 1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego 1 na liście wstępnych ustawień. 2. Dotknąć Edytuj 2 . 2 Rys. 73: Ø Otwiera się okno Właściwości ustawienia wstępnego. Dopasowanie ustawienia wstępnego 3. Edytować pola [Nazwa] 3 i/lub [Komentarz] 4 . 4. Dotknąć Zapisz 5 . Ø Dopasowane ustawienie wstępne zostaje zapisane. 3 Ø Okno zostaje zamknięte. 4 6 Ø Dopasowane ustawienie wstępne wyświetla się na liście ustawień wstępnych. 5 lub 5. Dotknąć Anuluj 6 . Rys. 74: Okno [Cechy ustawienia wstępnego] Ø Ustawienie wstępne nie zostaje dopasowane. Ø Okno zostaje zamknięte. 5.1.3.5 Usunięcie wstępnego ustawienia Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie wstępne. 1 Przebieg: 1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego 1 na liście wstępnych ustawień. 2. Dotknąć Usuń 2 . 2 Rys. 75: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Ø Ustawienie wstępne zostaje usunięte bez dodatkowego zapytania. Usunięcie wstępnego ustawienia 81 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4 Punkt menu: trasowanie wideo WSK A Z ÓW K A Monitory i źródła obrazu można w każdej chwili połączyć z systemem TEGRIS lub rozłączyć. Wskazanie w oknie Trasowanie wideo automatycznie dopasowuje się w dynamiczny sposób. WSK A Z ÓW K A W oknie Trasowanie wideo można w połączeniu z modułem [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) odtworzyć aktualne obrazy podglądowe podłączonych źródeł obrazu na przyporządkowanych monitorach i liście wyboru. W punkcie menu Trasowanie wideo można dokonać następujących ustawień: • przyporządkować różne sygnały obrazu do podłączonych monitorów (maks. 8) • przyporządkować różne sygnały obrazu do podłączonych urządzeń do nagrywania • w połączeniu z modułem (1703.25A0) podłączyć jednocześnie i dowolnie rozdzielić maksymalnie 48 źródeł obrazu i monitorów • skonfigurować i połączyć z sygnałami obrazu moduł Picture-In-Picture (PIP) • przyporządkować sygnał obrazu do modułu przesyłania strumieniowego Nazwę monitorów, urządzeń do nagrywania oraz sygnałów obrazu i ich liczbę definiuje w konfiguracji systemowej na życzenie klienta autoryzowany personel serwisowy. 82 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4.1 5 Przegląd menu: trasowanie wideo WSK A Z ÓW K A Monitory i źródła obrazu można w każdej chwili połączyć z systemem TEGRIS lub rozłączyć. Wskazanie w oknie Trasowanie wideo automatycznie dopasowuje się w dynamiczny sposób. 2 1 4 6 3 3 5 Rys. 76: 7 Przegląd menu: Trasowanie wideo (z modułem (1703.25A0)) 1 Podmenu Trasowanie wideo 2 Lista monitorów (maks. 24 w połączeniu z modu- 6 łem (1703.25A0)) 7 3 Przewijaj w liście monitorów (tylko w połączeniu z modułem (1703.25A0)) 4 Wskazanie aktualnej strony / łącznej liczby stron (w połączeniu z modułem (1703.25A0)) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 5 Moduł Picture-In-Picture (PIP) Nagrywarka (maks. 2) Streamer (maks. 1) 83 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4.2 Przyporządkowanie źródła obrazu do monitora Warunki: • Otwarte jest menu Trasowanie wideo. 1 Przyporządkowanie źródła obrazu 1. Dotknąć żądanego monitora. Ø Wyświetla się lista wyboru 1 z dostępnymi źródłami obrazu. 2 Rys. 77: Przyporządkowanie źródła obrazu 2. Dotknąć żądanego źródła obrazu. W przypadku więcej niż 12 dostępnych źródeł obrazu (w połączeniu z modułem (1703.25A0)): dotknąć przycisków Przewijaj 2 , aby wyświetlić dalsze źródła obrazu. Ø Lista wyboru zostaje zamknięta. Ø Na monitorze wyświetla się źródło obrazu. 5.1.4.3 Przyporządkowanie źródła obrazu do urządzenia do nagrywania WSK A Z ÓW K A Jeśli skonfigurowano zarówno nagrywarkę-2, jak i odtwarzacz strumieniowy, można dla obu wybrać tylko to samo źródło obrazu. Zmiana źródła obrazu dla odtwarzacza strumieniowego powoduje automatyczną zmianę źródła obrazu dla nagrywarki-2 i odwrotnie. Warunki: • Otwarte jest menu Trasowanie wideo. • Nagrywarka nie nagrywa w danej chwili. 1 Przyporządkowanie źródła obrazu 1. Dotknąć nagrywarki 1 . Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 . 2. Dotknąć żądanego źródła obrazu. 2 Rys. 78: 84 / 212 Ø Lista wyboru zostaje zamknięta. Ø Źródło obrazu jest wybrane dla nagrywarki. Przyporządkowanie źródła obrazu do urządzenia do nagrywania 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4.4 5 Przyporządkowanie źródła obrazu do streamera Warunki: • Otwarte jest menu Trasowanie wideo. • Streamer w danej chwili nie pracuje. 3 Przebieg: 1 1. Dotknąć Transmisja strumieniowa 1 . Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 . 2. Dotknąć żądanego źródła obrazu. 2 Ø Lista wyboru zostaje zamknięta. Ø Źródło obrazu jest wybrane do transmisji strumieniowej. Rys. 79: 5.1.4.5 Przyporządkowanie źródła obrazu do streamera Włączenie/wyłączenie transmisji potokowej Za pomocą Streaming następuje przeniesienie wybranego sygnału obrazu za pośrednictwem sieci centralnej, np. do sali wykładowej. Warunki: • Streamer jest połączony ze źródłem obrazu. Wyłączenie transmisji potokowej 1 1. Dotknąć Streaming 1 . Ø Transmisja źródła obrazu zostaje wyłączona. Ø Streaming nie świeci się. Ø Lampa ON-AIR (opcjonalna) na sali operacyjnej nie świeci się. Rys. 80: Włączenie/wyłączenie przesyłania strumieniowego Włączenie transmisji potokowej 1. Dotknąć Streaming 1 . Ø Transmisja źródła obrazu zostaje włączona. Ø Streaming świeci się. Ø Lampa ON-AIR (opcjonalna) na sali operacyjnej świeci się. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 85 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4.6 Ustawianie modułu Picture-In-Picture (PIP) WSK A Z ÓW K A Obliczanie funkcji Picture-In-Picture następuje z częstotliwością odświeżania ekranu ok. 20-25 Hz, niezależnie od częstotliwości odświeżania ekranu pierwotnych sygnałów. Przez zmianę częstotliwości odświeżania ekranu i skalowanie pierwotnych sygnałów mogą pojawić się różnice w jakości przedstawienia. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Trasowanie wideo. Ustawianie PIP 1. Dotknąć modułu PIP na wskaźniku 1 . 1 Ø Wyświetla się okno z 4 zakładkami. 2. Dotknąć żądanej części okna w zakładce 2. Rys. 81: Ustawianie modułu PIP Przyporządkowanie źródeł obrazu 1. Dotknąć monitora PIP na wskaźniku 1 . Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 . 2. Dotknąć żądanego źródła obrazu. 2 Ø Źródło obrazu zostaje przyporządkowane do wybranego monitora PIP. 3. Przyporządkować dalsze monitory PIP do żądanych źródeł obrazu. 1 Rys. 82: 86 / 212 Ø Na monitorze PIP wyświetlają się źródła obrazu. Przyporządkowanie źródła obrazu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PRZED OPERACJĄ 5.1.4.7 5 Wskazanie nakładek WSK A Z ÓW K A Tegris umożliwia wyświetlenie różnych nakładek (overlays) na obrazach emitowanych na żywo. Te nakładki mogą zostać skonfigurowane dla każdego źródła światła i monitora przez autoryzowany personel serwisowy. 1 1 Dane pacjenta 2 Rodzaje transmisji 2 Rys. 83: Nakładki: dane pacjenta / rodzaje transmisji Nakładka z danymi pacjenta, biały kolor (zawsze widoczna) • Nazwisko pacjenta, numer identyfikacyjny pacjenta, data urodzenia, płeć Nakładka z rodzajem transmisji, kolor czerwony (opcjonalna) • REC: pojawia się, gdy nagrywane jest aktualne źródło. • ON-AIR: pojawia się, gdy następuje transmisja aktualnego źródła. • Incoming call <nazwisko lub numer dzwoniącego>: pojawia się przy nadchodzącym połączeniu. • Incoming <nazwa partnera>: pojawia się, gdy przedstawiany jest obraz z zewnętrznego źródła (np. w ramach wideokonferencji). 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 87 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2 Menu: PODCZAS OPRACJI Menu PODCZAS OPERACJI zawiera funkcje drugiej fazy nawigacji Workflow. W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład • lista kontrolna bezpieczeństwa • wykonywanie zdjęć i filmów wideo • obsługa stołu operacyjnego • obsługa lamp operacyjnych • ustawienie audio • ustawienie pomieszczenia 5.2.1 Przegląd menu: PODCZAS OPRACJI 1 2 3 4 5 Rys. 84: 88 / 212 Przegląd menu: PODCZAS OPERACJI 1 Punkt menu Lista kontrolna 4 Punkt menu Lampy operacyjne 2 Punkt menu Nagraj 5 Punkt menu Komunikacja 3 Punkt menu Stół operacyjny 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.2 5 Punkt menu: komunikacja W punkcie menu Komunikacja można prowadzić i zarządzać przychodzącymi i odchodzącymi rozmowami telefonicznymi oraz konferencjami audio i wideo. 5.2.2.1 Przegląd punktu menu: komunikacja 1 Bar co2SN 172. 25. 2. 2 Bar co3SN 172. 25. 8. 2 2 3 4 6 5 7 172. 25. 2. 2 172. 25. 8. 2 10 Rys. 85: 9 8 Przegląd punktu menu: Komunikacja 1/2 1 Lista kontaktów 6 Pole [Szukaj / wprowadź bezpośrednio] 2 Spotkanie Webex 7 Przyjmij/wybierz 3 Dodaj 8 Symbol Kontakt zablokowany 4 Edytuj 9 Wskazanie rodzaju połączenia: sala operacyjna 5 Usuń 10 Wskazanie rodzaju połączenia: wideokonferencja 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 89 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 1 2 3 6 5 4 Rys. 86: 90 / 212 Przegląd punktu menu: Komunikacja 2/2 1 Nadchodzący sygnał wideo 4 Odrzuć/zakończ 2 Wychodzący sygnał wideo 5 Przyjmij/wybierz 3 Wycisz sygnał wideo 6 Wyświetlacz PIP 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.2.2 5 Dołącz do spotkania Webex 1 Rys. 87: 2 3 4 Dołącz do spotkania Webex Warunki: • Otwarte jest menu Konferencja. 1. Dotknąć przycisku Spotkanie Webex. Ø Wyświetla się okno z polami do wprowadzenia danych wyboru. Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura. 2. Wprowadzić otrzymane e-mailem dane wyboru w polach [Adres SIP] 2 i [Hasło / PIN] 1 . 3. Dotknąć przycisku Przyjmij/Wybierz 4 . Ø Dołączenie do spotkania Webex jako Gość. - lub 4. Dotknąć przycisku Anuluj 3 . Ø Proces wybierania zostaje anulowany. Ø Wyświetla się punkt menu Komunikacja. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 91 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.2.3 Utworzenie kontaktu WSK A Z ÓW K A Podczas tworzenia wpisu kontaktu Webex należy w polu [Protokół transmisji] wybrać SIP! Warunki wstępne: 1 • Otwarte jest menu Komunikacja. 1. Dotknąć Dodaj. 2 Ø Wyświetla się okno z polami do wprowadzenia nowego kontaktu. 4 3 Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura. 5 2. Wypełnić pola [Nazwisko] 1 i [Numer] 2 . 3. Wybrać rodzaj transmisji 3 : audio lub wideo. Rys. 88: 4. Wybrać protokół transmisji 4 : H.323 lub SIP. Utworzenie kontaktu 5. Dotknąć Zapisz 5 . Ø Kontakt zostaje zamknięty i zapisany. Ø Kontakt zostaje wpisany na liście kontaktów. 5.2.2.4 Edycja kontaktu WSK A Z ÓW K A Kontakty opatrzone symbolem [Kontakt zablokowany] są importowane z modułu [Wideokonferencja] i tylko tam mogą być edytowane lub usunięte. Warunki wstępne: • 1 2 Otwarte jest menu Komunikacja. 1. Dotknąć żądanego kontaktu na liście kontaktów. 2. Dotknąć przycisku Edytuj. 4 3 6 5 Ø Wyświetla się okno z polami do edycji kontaktu. Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura. Rys. 89: 92 / 212 Edycja kontaktu 3. Edytować pola [Nazwa] 1 , [Numer] 2 , Rodzaj transmisji 3 i/lubProtokół transmisji 4 . 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5 4. Dotknąć przycisku Zapisz 5 . Ø Kontakt zostaje zamknięty i zapisany. Ø Edytowany kontakt zostaje wyświetlony w liście kontaktów. - lub 5. Dotknąć przycisku Anuluj 6 . Ø Kontakt zostaje zamknięty bez zapisania. 5.2.2.5 Usunięcie kontaktu WSK A Z ÓW K A Kontakty opatrzone symbolem [Kontakt zablokowany] są importowane z modułu [Wideokonferencja] i tylko tam mogą być edytowane lub usunięte. 1 Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Komunikacja. 1. Dotknąć żądanego kontaktu na liście kontaktów. 2. Dotknąć przycisku Usuń 1 . Ø Kontakt zostaje usunięty. Rys. 90: 5.2.3 Usunięcie kontaktu Punkt menu: nagrywanie WSK A Z ÓW K A Usuwać pliki graficzne i wideo z aplikacji Tegris w regularnych odstępach czasu. Punkt menu Nagraj umożliwia tworzenie zdjęć i materiałów wideo podczas operacji. Zależnie od konfiguracji systemu dostępne są maksymalnie 2 obszary nagrywania: Lewy obszar nagrywania (Nagrywarka 1) nagrywa w rozdzielczości do 4K-UHD, podczas gdy prawy obszar nagrywania (Nagrywarka 2) nagrywa w trybie FullHD. Obszarom nagrywania można przyporządkować źródła obrazu. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 93 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.3.1 Przegląd menu: nagrywanie 1 2 Rys. 91: 5.2.3.2 5 4 3 6 3 4 5 6 Przegląd menu: Nagraj 1 Obszar nagrywania 1 (do 4K UHD) 4 Lista wyboru 2 Obszar nagrywania 2 (FullHD) (opcja) 5 Utwórz zdjęcie 3 Drukuj 6 Utwórz wideo Utworzenie zdjęcia Warunki: • Otwarte jest menu Nagrywanie. • Wybrany jest pacjent. Przebieg: 1. Dotknąć Utwórz obraz 1 . Ø Wykonywane jest zdjęcie. 1 Rys. 92: 94 / 212 Utworzenie zdjęcia 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.3.3 5 Utworzenie wideo Warunki: • Otwarte jest menu Nagrywanie. Przebieg: 1. Dotknąć Utwórz wideo 1 . Ø Nagrywany jest film wideo. 1 Rys. 93: 5.2.3.4 Utworzenie wideo Wybór jakości nagrywania WSK A Z ÓW K A Wybór jakości nagrywania może zostać skonfigurowany przez autoryzowany personel serwisowy lub firmę BioMed. Jeśli nie skonfigurowano wyboru jakości nagrywania, nagrywanie jest zawsze wykonywane w rozdzielczości FullHD (1920x1080 30 kl./s). Wybór jakości nagrywania 1. Dotknąć Lista wyboru. 2. Wybrać żądaną jakość nagrywania. Ø Nagrywanie odbywa się w wybranej jakości. 1 Rys. 94: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Wybór jakości nagrywania 95 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.3.5 Tworzenie i wydruk pojedynczego zdjęcia WSK A Z ÓW K A W oknie dialogowym drukowania wszystkie opcje dotyczące Liczby zdjęć na stronie są zawsze dostępne, niezależnie od liczby drukowanych zdjęć. WSK A Z ÓW K A Jeśli nie skonfigurowano żadnej drukarki, w tym widoku nie jest wyświetlany przycisk Drukuj i użytkownik nie może wydrukować plików. Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Nagraj. 1. Dotknąć przycisku Drukuj 1 . Ø Wyświetla się okno dialogowe drukowania. 1 Rys. 95: Wydruk pojedynczego zdjęcia 2. Wybrać liczbę zdjęć do wydrukowania (1 / 2 / 4 / 6) na stronę 2 . 3. Wybrać orientację drukowanych zdjęć (pionowa/pozioma) 1 . 4. Dotknąć przycisku Drukuj 5 . Ø Wybrany obraz zostaje wydrukowany na podłączonej drukarce. - lub 1 Rys. 96: 2 3 4 Okno dialogowe drukowania 5 5. Dotknąć przycisku Utwórz raport końcowy 4 . Ø Raport końcowy jest zapisywany w formacie PDF w widoku Zakończenie [8 Strona 104]. - lub 6. Dotknąć przycisku Anuluj 3 . Ø Drukowanie zostaje anulowane. Ø Zamyka się okno dialogowe drukowania. 96 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.3.6 5 Endosnap WSK A Z ÓW K A Przyciski głowicy kamery i ich działanie zależy od używanego modelu kamery i jej konfiguracji. Korzystając z funkcji Endosnap, można robić zdjęcia i nagrywać filmy za pomocą przycisków głowicy kamery endoskopowej. Funkcja Endosnap ma wpływ tylko na Nagrywarkę 1. 1 Funkcje zaawansowane: • Aktywowanie za pomocą maksymalnie czterech przycisków głowicy • Rozróżnienie między krótkim i długim naciśnięciami przycisków w celu uruchomienia różnych czynności, np. zrobienia zdjęcia 1 lub nagrania wideo • Informacja o wykonaniu zdjęcia jest wyświetlana w obszarze szybkiego dostępu 2 [8 Strona 50] • Opcjonalnie można również użyć przełączników nożnych 2 Rys. 97: Endosnap 5.2.4 Punkt menu: Remote Workstation Interface 5.2.4.1 Informacje ogólne NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia wskutek nieprawidłowego zastosowania! Moduł nie jest dopuszczony do sterowania urządzeniami medycznymi, lecz tylko do dostępu do systemów administracyjnych i wskaźnikowych. Nie używać modułu do sterowania urządzeniami medycznymi. WSK A Z ÓW K A Zależnie od używanego zdalnego serwera mogą ulec pogorszeniu funkcje obrazowania i/lub sterowania. Moduł [Remote Workstation Interface] umożliwia podłączenie do systemu TEGRIS maksymalnie 3 różnych zewnętrznych systemów PC, np. PACS za pomocą zdalnego połączenia. W tym menu wyświetlają się w formie punktów menu zewnętrzne systemy. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 97 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5.2.4.2 Przegląd: Remote Workstation Interface 1 14 6 13 12 11 10 4 7 15 Rys. 98: 5.2.4.3 2 5 9 16 8 3 Przegląd: Remote Workstation Interface 1 Obszar wskazań zewnętrznego systemu 9 2 Punkt menu do zdalnego podłączenia do zewnętrznego systemu 10 Prawy klawisz myszy 3 Klawiatura 12 Lewy klawisz myszy 4 Strzałka w prawo 13 Aktualizuj 5 Strzałka w dół 14 Dopasuj obszar wskazań 6 Strzałka do góry 15 Ostrzeżenie 7 Strzałka w lewo 16 Aktywuj pełny ekran 8 Kółko myszy w dół Kółko myszy do góry 11 Środkowy klawisz myszy Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu Aktywacja pełnego ekranu 1. Dotknąć Aktywuj pełny ekran 1 . Alternatywnie: jeżeli podłączona jest klawiatura, nacisnąć klawisz [F11]. 1 Ø Zewnętrzny system jest wyświetlany na całym monitorze. Ø Pole obsługi Tegris wyświetla się przy prawej krawędzi ekranu. Rys. 99: 98 / 212 Aktywacja pełnego ekranu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5 Dezaktywacja pełnego ekranu 1. Dotknąć w polu obsługi Tegris Powrót 2 . Alternatywnie: jeżeli podłączona jest klawiatura, nacisnąć klawisz [F11]. 2 Ø Tryb pełnego ekranu zostaje dezaktywowany, widoczne jest ponownie okno Tegris. Rys. 100: Dezaktywacja pełnego ekranu 5.2.4.4 Pole obsługi Tegris Gdy aktywny jest tryb pełnego ekranu, przy prawej krawędzi ekranu widoczne jest pole obsługi Tegris. Można je przesunąć w 3 pozycje, aby nie zasłaniać wyświetlanych zawartości. Przesunięcie pola obsługi Tegris 1 1. Dotknąć w polu obsługi Tegris 1 Do góry / w dół. 2 Rys. 101: Pole obsługi Tegris Ø Pole obsługi Tegris zostaje zależnie od pozycji przesunięte do góry, na środek lub w dół. Powrót do interfejsu Tegris 1. Dotknąć Powrót 2 . 5.2.4.5 Wyświetlenie zewnętrznego systemu WSK A Z ÓW K A Podczas konfigurowania określa się żądane systemy, np. PACS, wyświetlane poprzez zdalnego połączenie w systemie TEGRIS. Podczas startu systemu TEGRIS automatycznie utworzone zostaje zdalne połączenie z tymi systemami. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 99 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI Wyświetlenie połączonego systemu 1. Dotknąć menu PODCZAS OPERACJI > Remote Workstation Interface, np. workstation 1. 1 Ø Interfejs połączonego systemu wyświetla się w obszarze wskazań 1 . Ø Klawisze myszy i klawisze ze strzałkami do pracy w zewnętrznym systemie zostają aktywowane. Rys. 102: Obszar wskazań Ø Jeżeli automatyczne zdalne połączenie nie powiedzie się, wyświetla się komunikat w obszarze wskazań i propozycja ręcznego połączenia. 2. Aby dokonać ręcznego połączenia, dotknąć OK w komunikacie. Ø Próba połączenia zostaje ręcznie uruchomiona. 3. Jeżeli nie jest pożądane ręczne uruchomienie, dotknąć Anuluj w komunikacie. Ø Komunikat zostaje zamknięty. Ø Połączenie pozostaje przerwane. 5.2.4.6 Dopasowanie obszaru wskazań 1 Warunki: • Otwarte jest menu Remote Workstation Interface. • Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem. Przebieg: 2 Rys. 103: Dopasowanie obszaru wskazań 1. Aby dopasować interfejs użytkownika zewnętrznego systemu do wielkości obszaru wskazań 1 , dotknąć Dopasuj wskazanie 2. Ø Interfejs użytkownika zostaje dopasowany do obszaru wskazań. Ø Przycisk zmienia się z Dopasuj wskazanie na Oryginalna wielkość. 100 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 5 2. Aby wyświetlić interfejs użytkownika zewnętrznego systemu w oryginalnej wielkości w obszarze wskazań, dotknąć Oryginalna wielkość 2 . Ø Interfejs użytkownika zostaje przedstawiony w oryginalnej wielkości w obszarze wskazań. Ø Przycisk zmienia się z Oryginalna wielkość na Dopasuj wskazanie. 5.2.4.7 Aktualizacja obszaru wskazań Obszar wskazań 1 nie jest automatycznie aktualizowany, musi on być ręcznie aktualizowany za pomocą przycisku Aktualizuj. 1 Warunki: • Otwarte jest menu Remote Workstation Interface. • Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem. Przebieg: 2 1. Dotknąć Aktualizuj 2 . Rys. 104: Aktualizacja obszaru wskazań 5.2.4.8 Ø Obszar wskazań jest aktualizowany. Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań Zewnętrzny system można edytować za pomocą przycisków i funkcji obsługi w punkcie menu Remote Workstation Interface. Warunki: • Otwarte jest menu Remote Workstation Interface. • Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem. 1 4 Klawisze i kółko myszy 2 5 Rys. 105: Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań 1. Aby aktywować klawisze myszy 1 , dotykać klawisz myszy przez ok. 1 sekundę, aż klawisz zaświeci się. Ø Aktywowany klawisz myszy może być używany w obszarze wskazań. 2. Aby dezaktywować klawisz myszy, dotykać klawisz myszy ponownie przez ok. 1 sekundę, aż klawisz zgaśnie. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 101 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PODCZAS OPRACJI 3. Do przewijania w obszarze wskazań dotknąć i przytrzymać Kółko myszy w dół lub Kółko myszy do góry 2 , aż do wyświetlenia żądanego fragmentu. Przyciski ze strzałkami 1. Dotknąć przycisków ze strzałkami 3 do nawigacji po obszarze wskazań. Wirtualna klawiatura 1. Dotknąć Klawiatura 4 . Ø Wirtualna klawiatura zostaje otwarta i może być używana do wprowadzania tekstu w polu wskazań. WSK A Z ÓW K A Zewnętrzny system można alternatywnie obsługiwać za pomocą podłączonej do TEGRIS klawiatury i myszy. Zależnie od używanego zdalnego serwera nie wszystkie funkcje klawiatury i kombinacje klawiszy mogą być odstępne. 102 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3 5 Menu: PO OPERACJI Menu PO OPERACJI zawiera funkcje trzeciej fazy nawigacji Workflow W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład: • Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa • Zakończenie 5.3.1 Przegląd menu: PO OPERACJI 1 2 Rys. 106: Przegląd menu: PO OPERACJI 1 Punkt menu Lista kontrolna 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 2 Punkt menu Zakończenie 103 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2 Punkt menu: Zakończenie WSK A Z ÓW K A Podłączone nośniki danych, takie jak zewnętrzne dyski twarde, płyty DVD lub pamięci USB, mogą stać się celem ataków hakerów lub cyberprzestępców. Należy zadbać o uniemożliwienie nieupoważnionego dostępu do danych pacjentów i innych informacji istotnych pod kątem bezpieczeństwa oraz manipulowanie takimi danymi. W punkcie menu Zakończenie można uprzednio wybrane dane wydrukować, usunąć lub eksportować do pamięci USB. Poza tym w tym punkcie menu zamyka się otwartą kartotekę pacjenta. 5.3.2.1 Przegląd menu: Zakończenie 1 15 14 13 12 11 2 10 3 9 7 8 6 5 4 Rys. 107: Przegląd menu: Zakończenie 1 Wybór typu pliku (Obrazy, Wideo, Dokumenty, Wszystkie) 10 Eksport do LAN 2 Lista utworzonych plików 11 Usuń 3 Wybór / anulowanie wyboru wszystkich plików 12 Eksport do DVD 4 Usuń (plik wyświetlany w obszarze podglądu) 9 Eksport do PACS 6 13 Utwórz raport końcowy Dodaj komentarz (plik wyświetlany w obszarze 14 Eksport przez USB podglądu) 15 Drukuj Zamknij pacjenta 7 Drukuj (plik wyświetlany w obszarze podglądu) 8 Eksport do HL7 5 Numery pozycji od 8 do 15 odnoszą się do wybranego (wybranych) pliku (plików) na liście. 104 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.2 5 Drukowanie fragmentu pliku wideo WSK A Z ÓW K A Jeśli nie skonfigurowano żadnej drukarki, w tym widoku nie jest wyświetlany przycisk Drukuj i użytkownik nie może wydrukować plików. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Wideo jest podświetlone na biało w widoku listy. 1 Ø Wideo wyświetla się w obszarze podglądu 1 . 2. Przewijać wideo na osi czasu 2 za pomocą znacznika 3 lub funkcji Odtwarzaj / Pauza 4 do momentu wyświetlenia żądanego fragmentu w obszarze podglądu. 2 3 4 5 6 Rys. 108: Drukowanie fragmentu pliku wideo 3. Nacisnąć przycisk Zapisz obraz 5 , aby utworzyć obraz zatrzymany fragmentu wideo wyświetlanego w obszarze podglądu. Ø Obraz zatrzymany jest zapisywany w menu PO OPERACJI > Zakończenie i przechowywany na liście utworzonych plików. - lub 4. Nacisnąć przycisk Drukuj 6 , aby wydrukować fragment wideo wyświetlany w obszarze podglądu lub utworzyć raport końcowy. Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania (Rys. 96 [8 Strona 96]). 5. Wprowadzić żądane ustawienia. 6. Wydrukować fragment wideo za pomocą przycisku Drukuj. Ø Obraz zatrzymany zostaje wydrukowany na podłączonej drukarce. - lub 7. Zapisać fragment wideo za pomocą przycisku Drukuj raport końcowy. Ø Obraz zatrzymany jest zapisywany w formacie PDF w menu PO OPERACJI > Zakończenie. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 105 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.3 Drukowanie pliku (plików) lub tworzenie raportu końcowego WSK A Z ÓW K A Nie jest możliwe scalanie plików PDF. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Wybrać żądany plik (żądane pliki) z listy utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]) za pomocą pola wyboru 1 . 1 Ø Haczyki w polach wyboru 2 świecą się na zielono. 2. Dotknąć przycisku Drukuj 4 . 2 Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania (Rys. 96 [8 Strona 96]). 3 Ø Wybrane dokumenty PDF są wysyłane bezpośrednio do skonfigurowanej drukarki. 4 Rys. 109: Wydruk pliku(plików) - lub 3. Dotknąć przycisku Utwórz raport końcowy 3 . Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania (Rys. 96 [8 Strona 96]). Ø Wybrane dokumenty PDF są ignorowane. 4. Wprowadzić żądane ustawienia. 5. Wydrukować wybrany dokument za pomocą przycisku Drukuj. - lub 6. Zapisać wybór w formacie PDF za pomocą przycisku Utwórz raport końcowy. 106 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.4 5 Usuwanie pliku (plików) Usuwanie pliku (plików) na widoku listy Warunki wstępne: 1 • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Wybrać żądany plik (żądane pliki) za pomocą pola wyboru 1 . Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na zielono. 2. Dotknąć przycisku Usuń 2 . 2 Ø Wszystkie wybrane pliki zostają po zapytaniu usunięte. Rys. 110: Usuwanie pliku (plików) na widoku listy Usuwanie pliku w obszarze podglądu Warunki wstępne: 1 • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć wybranego pliku na liście utworzonych plików Rys. 107 [8 Strona 104]. Ø Plik jest podświetlony na biało w widoku listy. 2 Ø Plik wyświetla się w obszarze podglądu 1. 2. Dotknąć przycisku Usuń 2 w obszarze podglądu. Rys. 111: Usuwanie pliku w obszarze podglądu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Ø Plik wyświetlony w obszarze podglądu zostaje po zapytaniu usunięty. 107 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.5 Dodawanie komentarza do pliku WSK A Z ÓW K A Komentarze pozostają zachowane podczas przekazu kartotek pacjentów na serwer PACS. W przypadku zapisywania kartotek pacjentów w sieci lub w pamięci USB komentarze zostają usunięte. Do każdego pliku obrazu lub filmu wideo można dodać, usunąć i edytować komentarz. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego pliku na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Plik jest podświetlony na biało w widoku listy. Ø Plik wyświetla się w obszarze podglądu. 1 2 Rys. 112: Dodaj komentarz 1/2 2. Dotknąć przycisku Komentarz 1 . Ø Pole tekstowe 2 zostaje aktywowane i wyświetla się wirtualna klawiatura. Ø Wyświetlany jest wybór ewentualnie wstępnie zdefiniowanych komentarzy. 3. Wprowadzić komentarz za pomocą wirtualnej klawiatury 2 . 1 Ø Komentarz wyświetla się w polu tekstowym 3 . - lub 4. Jeżeli jest dostępny, wybrać wstępnie zdefiniowany komentarz. 5. Aby zamknąć pole tekstowe i zapisać komentarz, dotknąć przycisku Zapisz 5 . 2 Rys. 113: Dodaj komentarz 2/2 3 4 5 Ø Komentarz zostaje zapisany. Ø Plik jest wyświetlany na liście utworzonych plików z ikoną ołówka 1 . - lub 6. Aby zamknąć pole tekstowe bez zapisywania komentarza, dotknąć przycisku Anuluj 4 . Ø Komentarz zostaje usunięty i nie jest zapisywany. 108 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.6 5 Odtwarzanie/zatrzymywanie pliku wideo WSK A Z ÓW K A Podczas odtwarzania pliku wideo można regulować głośność tylko wtedy, gdy podczas odtwarzania żadne sygnały nie są transmitowane poprzez: Aux-In, iPod/iPhone, przesyłanie strumieniowe lub konferencję wideo. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. Odtwórz wideo 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 . 2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 2 . Ø Film wideo jest odtwarzany. Ø Wyświetla się pasek czasu 4 . 1 2 3 4 Ø Wskazanie przycisku Odtwarzaj zmienia się na wskazanie Pauza. Rys. 114: Odtwórz wideo Zatrzymanie wideo 1. Dotknąć przycisku Pauza 2 . Ø Film wideo zostaje zatrzymany. Ø Wskazanie przycisku Pauza zmienia się na wskazanie Odtwarzaj. Reset wideo 1. Dotknąć przycisku Stop 3 . Ø Film wideo zostaje zakończony. Ø Znacznik na pasku czasu zostaje ustawiony na początku. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 109 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI Odtwarzanie wideo w zwolnionym tempie Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 . 2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 3 . Ø Film wideo jest odtwarzany. Ø Wskazanie przycisku Odtwarzaj zmienia się na wskazanie Pauza. 1 2 3 4 3. Dotknąć przycisku Zwolnione tempo 2 . Rys. 115: Odtwarzanie wideo w zwolnionym / przyspieszonym tempie Ø Film wideo jest odtwarzany z połową prędkości. 4. Ponownie dotknąć przyciskuZwolnione tempo 2 . Ø Film wideo jest odtwarzany z jedną czwartą prędkości. Odtwarzanie wideo w przyspieszonym tempie Warunki wstępne: • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 . 2. Dotknąć Odtwarzaj 3 . Ø Film wideo jest odtwarzany. Ø Przycisk zmienia się z Odtwarzaj na Pauza. 3. Dotknąć Przyspieszone tempo 4 . Ø Film wideo jest odtwarzany z podwójną prędkością. 4. Ponownie dotknąć Przyspieszone tempo 4 . Ø Film wideo jest odtwarzany z poczwórną prędkością. 110 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.7 5 Tworzenie wycinka z pliku wideo Z wybranego filmu wideo można zaznaczyć sekwencję wideo i zapisać ją jako oddzielny film wideo. Warunki wstępne: 1 • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 2 . 2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 4 . Ø Film wideo jest odtwarzany. 2 3 4 5 6 7 3. Przesunąć znacznik 3 na pasku czasu w miejsce, od którego ma się rozpocząć sekwencja wideo. Rys. 116: Przycinanie pliku wideo 4. Dotknąć przycisku Sekwencja wideo start 5 . Ø Początek sekwencji wideo jest zaznaczony. 5. Przesunąć znacznik 2 na pasku czasu w miejsce, w którym ma się zakończyć sekwencja wideo. 6. Dotknąć przycisku Sekwencja wideo koniec 6 . Ø Koniec sekwencji wideo jest zaznaczony. 7. Dotknąć przycisku Przytnij 7 . Ø Zaznaczona sekwencja wideo zostaje skopiowana i zapisana jako oddzielny film wideo. Zależnie od rozmiaru sekwencji wideo proces ten może potrwać kilka minut. W tym czasie nie można obsługiwać systemu TEGRIS. Ø Sekwencja wideo pojawia się na liście utworzonych plików. Ø Sekwencja wideo jest wyświetlana na liście utworzonych plików z ikoną nożyczek 1 . 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 111 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.8 Wyodrębnienie zdjęcia z pliku wideo Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]). Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 . 2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 3 . Ø Film wideo jest odtwarzany. 3. Przesunąć znacznik 2 na pasku czasu w miejsce, z którego ma zostać wyodrębnione zdjęcie. 1 2 3 Rys. 117: Utwórz zdjęcie 4 Ø Wyświetla się nieruchomy obraz. 4. Dotknąć przycisku Migawka 4 . Ø Utworzony zostaje plik obrazu. 112 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.9 5 Eksport pliku (plików) do pamięci USB WSK A Z ÓW K A Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin. 1 Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. • Pamięć USB jest podłączona do złącza USB. 1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików. Ø Haczyki w polu wyboru 2 świecą się na zielono. 2. Dotknąć przycisku Eksport do USB 1 . Ø Wybrane pliki zostają eksportowane i zapisane w pamięci USB. 2 Rys. 118: Eksport pliku (plików) do pamięci USB 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 113 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.10 Eksport pliku (plików) na płytę DVD lub BluRay WSK A Z ÓW K A Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin. WSK A Z ÓW K A Jeżeli dane mają zostać zapisane na płycie BluRay, wymagane jest przyłączenie SB zewnętrznej nagrywarki BluRay. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. • W napędzie DVD znajduje się czysta płyta DVD. 1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików. Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się na zielono. 2. Dotknąć Eksport do DVD 2 . Ø Wybór zostaje nagrany na płycie DVD. 1 2 Rys. 119: Eksport pliku na płytę DVD 114 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.11 5 Eksport pliku (plików) do sieci (LAN) WSK A Z ÓW K A Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin. 1 Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. • Podłączona jest sieć. 1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików. Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się na zielono. 2. Dotknąć Eksport do LAN 2 . Ø Wybór jest zapisywany w sieci. 2 Rys. 120: Eksport pliku do sieci LAN 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 115 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.12 Eksport pliku (plików) do systemu PACS WSK A Z ÓW K A Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. • Podłączony jest system PACS. 1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików. Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się na zielono. 2. Dotknąć Eksport do PACS 2 . Ø Wybór jest zapisywany w systemie PACS. 1 2 Rys. 121: Eksport pliku do systemu PACS 116 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.13 5 Eksport pliku (plików) do HL7 WSK A Z ÓW K A Żadne pliki wideo nie mogą być eksportowane i zapisywane w systemie HL7. Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. • Ustanowiono połączenie z zewnętrznymi systemami IT za pośrednictwem HL7. 1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików. Ø Haczyk w polu wyboru 1 świeci się na zielono. 2. Dotknąć Eksport do HL7. Ø Wybór jest zapisywany w systemie HL7. 1 2 Rys. 122: Eksport pliku (plików) do HL7 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 117 / 212 5 Menu przebiegu operacji Menu: PO OPERACJI 5.3.2.14 Status eksportu 1 2 3 Rys. 123: Status eksportu 5.3.2.15 1 Czerwona banderola: Ostatni eksport na wybrany nośnik docelowy nie powiódł się. 2 Zielona banderola: Ostatni eksport na wybrany nośnik docelowy powiódł się. 3 Brak banderoli: Eksport nie został jeszcze uruchomiony. Zamknięcie badania (kartoteki pacjenta) Warunki wstępne: • Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71]. • Otwarte jest menu Zakończenie. 1. Nacisnąć przycisk Zamknij pacjenta 1 , aby zamknąć aktualnie otwarte lokalne badanie. 1 Ø Badanie (kartoteka pacjenta) zostaje zamknięte. Rys. 124: Zamknięcie badania 118 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Przegląd menu: dostęp bezpośredni 6 6 Menu: dostęp bezpośredni W menu Dostęp bezpośredni można dokonać wyboru z osobna wszystkich możliwych do obsługi modułów z licencją dla tego systemu modułów, niezależnie od nawigacji Workflow. 6.1 Przegląd menu: dostęp bezpośredni 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Rys. 125: Przegląd menu Dostęp bezpośredni (punkty menu zależnie od podłączonych i licencjonowanych urządzeń) 1 Punkt menu External Application Integration 2 Punkt menu do zdalnego podłączenia do ze8 wnętrznego systemu (workstation 3), opcjonalnie 9 Punkt menu Trasowanie wideo 3 Punkt menu Kamery 5 Punkt menu do zdalnego podłączenia do ze10 wnętrznego systemu (workstation 2), opcjonalnie 11 Punkt menu do zdalnego podłączenia do zewnętrznego systemu (workstation 1), opcjonalnie 12 13 Punkt menu Komunikacja 6 Punkt menu Ustawienie pomieszczenia 4 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 7 Punkt menu Nagraj Punkt menu Zdalny klient Punkt menu Audio Punkt menu Obsługa lamp operacyjnych Punkt menu Obsługa stołu operacyjnego 119 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2 Punkt menu: ustawienie pomieszczenia W punkcie menu Ustawienie pomieszczenia można ustawić elektryczne funkcje pomieszczenia, np. oświetlenie pomieszczenia, żaluzje oraz panele LCD. Konfigurację tego interfejsu można dostosować indywidualnie do warunków w pomieszczeniu. 6.2.1 Zakładka: światło 6.2.1.1 Przegląd 1 5 2 7 3 8 6 9 10 4 Rys. 126: Przegląd zakładki Światło 6.2.1.2 1 Zakładka Światło 6 Status sali operacyjnej 2 Wyłącznik główny światła 7 Żaluzje 3 Oświetlenie pomieszczenia 8 Panel LCD 4 Elementy oświetleniowe 9 Otwarcie drzwi 5 Sceny 10 Laser i RTG Wyłącznik główny światła 1 Przy pomocy wyłącznika głównego można jednocześnie włączyć lub wyłączyć wszystkie elementy oświetleniowe, niezależnie od tego, czy wybrana jest scena i jaka scena jest wybrana. Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. 1. Dotknąć Wszystkie WŁ./WYŁ. 1 . Rys. 127: Wyłącznik główny światła 120 / 212 Ø Wszystkie elementy oświetleniowe zostają jednocześnie włączone lub wyłączone. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.1.3 6 Ustawianie oświetlenia pomieszczenia 3 2 1 W zakładce Światło można wybrać między normalnym oświetleniem a oświetleniem RGB. Obsługa obydwu rodzajów oświetlenia jest identyczna. Poniżej opisana jest obsługa na przykładzie normalnego oświetlenia. Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Oświetlenie pomieszczenia WŁ./WYŁ. 1. Dotknąć Oświetlenie WŁ./WYŁ. 1 . Ø Oświetlenie pomieszczenia zostaje włączone. Wyłączenie oświetlenia pomieszczenia 1. Dotknąć Oświetlenie WŁ./WYŁ. 1 . Rys. 128: Ustawianie oświetlenia pomieszczenia Ø Oświetlenie pomieszczenia zostaje wyłączone. Zwiększenie mocy oświetlenia 1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 2 . Ø Pomieszczenie zostaje mocniej oświetlone. Zmniejszenie mocy oświetlenia 1. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 . Ø Pomieszczenie zostaje słabiej oświetlone. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 121 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.1.4 Ustawianie elementów oświetleniowych W zakładce Światło można ustawić elementy oświetleniowe. 3 2 1 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Element oświetleniowy WŁ. 1. Dotknąć Element oświetleniowy WŁ./ WYŁ. 1 . Ø Element oświetleniowy zostaje włączony. Element oświetleniowy WYŁ. 1. Dotknąć Element oświetleniowy WŁ./ WYŁ. 1 . Rys. 129: Ustawianie elementów oświetleniowych Ø Element oświetleniowy zostaje wyłączony. Zwiększenie mocy elementu oświetleniowego 1. Dotknąć Zwiększ moc elementu oświetleniowego 2 . Ø Pomieszczenie zostaje mocniej oświetlone. Zmniejszenie mocy elementu oświetleniowego 1. Dotknąć Zmniejsz moc elementu oświetleniowego 3 . Ø Pomieszczenie zostaje słabiej oświetlone. 122 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.1.5 6 Wskazanie: sceny Sceny to zapisane ustawienia oświetlenia pomieszczenia. W zakładce Światło wyświetla się informacja o tym, która scena jest aktywna. 1 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. • Ustawione jest oświetlenie pomieszczenia. Zapisanie sceny 1. Dotykać przez min. 5 sekund haczyka w polu wyboru 1 obok żądanego numeru sceny. Ø Aktualne oświetlenie pomieszczenia zostaje zapisane. Rys. 130: Wskazanie Sceny Wybór sceny 1. Wybrać żądaną scenę przez dotknięcie zielonego haczyka 1 . Ø Ustawione wstępnie oświetlenie pomieszczenia zostaje włączone. 6.2.1.6 Wskazanie: status sali operacyjnej W zakładce Światło wyświetla się status sali operacyjnej. Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Możliwe są następujące statusy: • Sala operacyjna jest wolna. • Sala operacyjna jest dezynfekowana. • Sala operacyjna jest zajęta. Rys. 131: Wskazanie Status sali operacyjnej 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 123 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.1.7 Otwieranie/zamykanie żaluzji 1 2 W zakładce Światło można sterować, niezależnie od siebie, elektrycznie regulowanymi żaluzjami. Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Otwarcie żaluzji 1. Dotknąć i przytrzymać Otwórz żaluzję 1 . Ø Żaluzja zostaje otwarta. 2. Puścić Otwórz żaluzję. Ø Ruch żaluzji zostaje zatrzymany. Zamknięcie żaluzji Rys. 132: Otwieranie/zamykanie żaluzji 1. Dotknąć i przytrzymać Zamknij żaluzję 2. Ø Żaluzja zostaje zamknięta. 2. Puścić Zamknij żaluzję. Ø Ruch żaluzji zostaje zatrzymany. 6.2.1.8 Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ. 2 1 W zakładce Światło można ustawić przejrzystość panelu LCD. Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Włączenie panelu LCD 1. Dotknąć Panel LCD WŁ. 1 . Ø Panel LCD jest nieprzejrzysty. Wyłączenie panelu LCD 1. Dotknąć Panel LCD WYŁ. 2 . Ø Panel LCD jest przejrzysty. Rys. 133: Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ. 124 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.1.9 6 Wskazanie: laser i RTG WŁ./WYŁ. 1 W zakładce Światło można za pomocą pól wyboru włączyć i wyłączyć dwie lampy poza operacją. Pierwsza lampa oznacza aktywny laser, druga oznacza aktywny aparat RTG. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Przebieg: 1. Dotknąć pola wyboru obok żądanej lampy. Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się na zielono. Ø Odpowiednia lampa świeci się. Rys. 134: Wskazanie Laser i RTG WŁ./WYŁ. 6.2.1.10 2. Aby wyłączyć lampy, dotknąć ponownie pola wyboru obok żądanej lampy. Otwarcie drzwi 1 2 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Światło. Otwarcie drzwi do połowy 1. Dotknąć ½ 1 . Ø Drzwi zostają otwarte do połowy. Rys. 135: Otwarcie drzwi Otwarcie drzwi całkowicie 1. Dotknąć 1 2 . Ø Drzwi zostają otwarte całkowicie. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 125 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.2 Zakładka: klimat 6.2.2.1 Przegląd 1 4 2 3 Rys. 136: Przegląd: Zakładka Klimat 6.2.2.2 1 Zakładka Klimat 3 Ustawienia wilgotności powietrza 2 Ustawienia temperatury 4 Ustawienia wentylacji Ustawianie temperatury Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Klimat. Podwyższenie temperatury 1. Dotknąć Podwyższ temperaturę 1 . Ø Wartość zadana 2 zostaje zwiększona. 3 2 Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej. Obniżenie temperatury 1. Dotknąć Obniż temperaturę 4 . 4 1 2 Rys. 137: Ustawianie temperatury 126 / 212 Ø Wartość zadana 2 zostaje zmniejszona. Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.2.3 6 Ustawianie wilgotności powietrza Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Klimat. Zwiększenie wilgotności powietrza 1. Dotknąć Zwiększ wilgotność powietrza 1. Ø Wartość zadana 2 zostaje zwiększona. 2 3 Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej. Zmniejszenie wilgotności powietrza 2 4 1 1. Dotknąć Zmniejsz wilgotność powietrza 4. Ø Wartość zadana 2 zostaje zmniejszona. Rys. 138: Ustawianie wilgotności powietrza Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej. 6.2.2.4 Ustawianie wentylacji Kontrolki 2 Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie personelowi technicznemu budynku). 3 1 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Klimat. 1 Przebieg: 1. Dotknąć Wentylacja 50% 2 . 1 Ø Wentylacja pracuje wykorzystując 50% maksymalnej mocy. lub 2. Dotknąć Wentylacja 100% 3 . Rys. 139: Ustawianie wentylacji 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Ø Wentylacja pracuje z maksymalną mocą. 127 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.3 Zakładka: prąd i gaz 6.2.3.1 Przegląd 1 2 3 4 5 6 7 Rys. 140: Przegląd: Zakładka Prąd i gaz 6.2.3.2 1 Zakładka Prąd i gaz 5 Test czujnika Iso 1 2 Wskaźniki kontrolne gazu 6 Test czujnika Iso 2 3 Wskaźniki kontrolne obwodu prądowego 1 7 Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego 4 Wskaźniki kontrolne obwodu prądowego 2 Wskaźniki kontrolne gazu Kontrolki Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie personelowi technicznemu budynku). 1 Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd. Rys. 141: Kontrolki 128 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: ustawienie pomieszczenia 6.2.3.3 6 Kontrola czujnika Iso Kontrolki 1 Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie personelowi technicznemu budynku). Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd. Przebieg: 1. Dotknąć Test czujnika Iso 2 . Ø Czujnik Iso zostaje sprawdzony. 2 2. W przypadku awarii powiadomić personel techniczny budynku. Rys. 142: Kontrola czujnika Iso 6.2.3.4 Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego Warunki: • Otwarte jest menu Ustawienie pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd. Przebieg: 1. Dotknąć Brzęczyk ostrzegawczy WYŁ. 1. Ø Brzęczyk ostrzegawczy zostaje wyłączony. 1 Ø W przypadku ponownego alarmu brzęczyk ostrzegawczy ponownie się włącza. Rys. 143: Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 129 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: Zdalny klient 6.3 Punkt menu: Zdalny klient NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Treści na ekranie nie są zsynchronizowane. Aktywne połączenie sygnalizowane jest animowanym symbolem. Upewnić się, że treści wyświetlane na ekranie są aktualne (animowany symbol jest aktywny) i są zgodne z rzeczywistością. WSK A Z ÓW K A W połączeniu z systemem TEGRIS licencjonowanych może być kilka zdalnych systemów. Podczas otwierania ZDALNY KLIENT należy w takim przypadku wybrać jeden z systemów, z którym nastąpi połączenie poprzez interfejs VNC. WSK A Z ÓW K A Aby zapewnić ciągłość prezentacji obrazu nawet podczas awarii systemu Tegris, należy zawsze podłączać kamerę endoskopową do innego monitora niezależnego od systemu Tegris. W punkcie menu Zdalny klient możliwe jest zdalne sterowanie zatwierdzonymi przez firmę Maquet zewnętrznymi produktami z interfejsem VNC. Warunki: • Urządzenie zewnętrzne jest zatwierdzone przez firmę Maquet do używania z tą funkcją. • Urządzenie zewnętrzne posiada funkcję ekranu dotykowego. • Urządzenie zewnętrzne posiada oprogramowanie serwerowe VNC. • Urządzenie zewnętrzne jest włączone. 6.3.1 Utworzenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez zdalnego klienta 1 2 Warunki: • Otwarte jest menu Dostęp bezpośredni. Przebieg: 1. Dotknąć punktu menu Zdalny klient 1 . Ø Wyświetla się okno ze wszystkimi licencjonowanymi zdalnymi systemami. Rys. 144: Połączenie zdalnego klienta 2. Dotknąć przycisku żądanego zdalnego systemu 2 . Ø Utworzone zostaje połączenie VNC z żądanym zewnętrznym systemem. Ø Po nawiązaniu połączenia VNC wyświetla się interfejs użytkownika zdalnego systemu. Ø Aktywne połączenie sygnalizowane jest animowanym symbolem. 130 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: Zdalny klient 6 Jeżeli połączenie nie powiedzie się: 1. Zakończyć proces przez dotknięcie Powrót 3 . 2. Ponownie utworzyć połączenie ze zdalnym systemem poprzez [Zdalny klient]. Podczas tworzenia połączenia obsługa systemu jest niemożliwa. Przycisk Powrót jest w tym czasie szary. 3 Rys. 145: Interfejs zdalnego systemu ERBE 6.3.2 Rozłączenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez [Zdalny klient] Warunki: • Połączenie ze zdalnym systemem poprzez Zdalny klient jest utworzone. Przebieg: 1. Dotknąć Powrót 1 . Ø Połączenie zostaje przerwane. Ø Okno zostaje zamknięte. 1 Rys. 146: Rozłączenie połączenia zdalnego klienta ERBE 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 131 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: kamery 6.4 Punkt menu: kamery Punkt menu Kamery umożliwia obsługę kamery pomieszczenia. 6.4.1 Przegląd menu: kamery 2 1 3 Rys. 147: Przegląd: Punkt menu Kamery 6.4.2 1 Wskazanie i wybór podłączonych kamer 2 Obraz z aktualnie wybranej kamery 3 Przyciski do obsługi aktualnie wybranej kamery (w zależności od kamery) Ustawianie kamery WSK A Z ÓW K A Podłączone kamery mają różne funkcje. Zależnie od wybranej kamery niektóre niżej opisane funkcje są niedostępne. Warunki: • Otwarte jest menu Kamery. Przycisk Tab. 8: 132 / 212 Nazwa Opis W lewo Przestawienie kamery w lewo W prawo Przestawienie kamery w prawo Do góry Przestawienie kamery do góry W dół Przestawienie kamery w dół Ustawianie kamery 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: kamery Przycisk Tab. 8: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 6 Nazwa Opis Oddal Oddalenie obrazu z kamery Przybliż Przybliżenie obrazu z kamery Obrót w lewo Obrócenie kamery w lewo Obrót w prawo Obrócenie kamery w prawo Większa ostrość Zwiększenie ostrości obrazu Mniejsza ostrość Zmniejszenie ostrości obrazu Autofokus Automatyczne ustawienie ostrości obrazu Jaśniej Zwiększenie jasności obrazu Ciemniej Zmniejszenie jasności obrazu Automatyczna jasność Automatyczne ustawienie jasności obrazu Automatyczne wyrównanie bieli Najjaśniejszy punkt obrazu zostaje uznany za punkt referencyjny dla białego koloru. Ręczne wyrównanie bieli Ustawiony uprzednio balans bieli zostaje przywrócony. Zapisanie ustawienia Aktualne ustawienie kamery może zostać zapisane w pamięci (np. pamięć P1). Pamięć P1 Ustawienie kamery zostaje zapisane w pamięci P1. To ustawienie kamery zostaje odpowiednio zapisane we wszystkich pozostałych pamięciach. Reset Zresetowanie kamery do ustawienia wyjściowego Kontrast Zmiana kontrastu Zatrzymanie klatki Nagrywanie wideo zostaje zatrzymane i aktualny obraz wideo zostaje przedstawiony jako obraz nieruchomy. Aby kontynuować nagrywanie, należy ponownie dotknąć przycisku. Ustawianie kamery 133 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: audio Przycisk Tab. 8: Nazwa Opis Kamera WŁ./WYŁ. Kamera zostaje włączona lub wyłączona. Zawężenie menu Wyświetlają się tylko najważniejsze przyciski do obsługi kamery. Rozszerzenie menu Wyświetlają się wszystkie przyciski do obsługi kamery. Ustawianie kamery 6.5 Punkt menu: audio 6.5.1 Priorytetyzacja odtwarzania audio Odtwarzanie źródeł audio przez głośniki odbywa się z zachowaniem następujących priorytetów: 1. konferencja wideo 2. kanał zwrotny audio (przesyłanie strumieniowe) 3. AUX Odtwarzanie źródła z niskim priorytetem zostaje przerwane na korzyść źródła o wyższym priorytecie. 6.5.2 Przegląd menu: audio AUX 2 1 3 4 5 6 Rys. 148: Przegląd menu: Audio AUX 134 / 212 1 AUX 1 WŁ./WYŁ. 4 AUX 2 WŁ./WYŁ. 2 Suwak Głośność AUX 1 5 Suwak Głośność AUX 2 3 Wycisz 6 Wycisz 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: audio 6.5.3 6 Przegląd menu: audio mikrofon 9 1 5 3 7 11 2 10 6 4 12 13 8 15 14 16 Rys. 149: Przegląd punktu menu [Audio] 6.5.4 1 Nagrywarka-1: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ. 9 2 Nagrywarka-1: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ. 10 Nagrywarka-2: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ. 3 Nagrywarka-1: Suwak Głośność mikrofonu 11 Nagrywarka-2: Suwak Głośność mikrofonu 4 Nagrywarka-1: Wycisz mikrofon 12 Nagrywarka-2: Wycisz mikrofon 5 Streamer-1: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ. 13 Komunikacja: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ. 6 Streamer-1: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ. 14 Komunikacja: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ. 7 Streamer-1: Suwak Głośność mikrofonu 15 Komunikacja: Suwak Głośność mikrofonu 8 Streamer-1: Wycisz mikrofon 16 Komunikacja: Wycisz mikrofon Nagrywarka-2: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ. Ustawianie mikrofonu 1 2 Ustawianie mikrofonu 1 i 2 odbywa się w ten sam sposób. Warunki: • Otwarte jest menu Audio. • Transmisja strumieniowa i nagrywanie nie są aktywne. 3 Rys. 150: Ustawianie mikrofonu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 135 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: audio Włączenie mikrofonu − przełączanie mikrofonów 1. Dotknąć pola wyboru 1 obok żądanego mikrofonu. Ø Mikrofon zostaje włączony. Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na zielono. Ø Jeżeli jeden mikrofon jest już włączony: wyłączony zostaje najpierw włączony mikrofon, odpowiedni haczyk gaśnie. Wyłączenie mikrofonu 1. Dotknąć pola wyboru 1 obok mikrofonu. Ø Mikrofon zostaje wyłączony. Ø Haczyk w polu wyboru gaśnie. Ustawianie głośności mikrofonu 1. Włączyć mikrofon. 2. Ustawić regulator głośności 2 stosownie do potrzeb. Ø Głośność mikrofonu zostaje zmieniona. Wyciszenie mikrofonu 1. Dotknąć Wycisz mikrofon 3 . Ø Mikrofon zostaje wyciszony. Ø Przycisk zmienia się z Wycisz mikrofon na Włącz mikrofon. lub 2. Dotknąć Włącz mikrofon 3 . Ø Mikrofon zostaje włączony. Ø Przycisk zmienia się z Włącz mikrofon na Wycisz mikrofon. 136 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: audio 6.5.5 6 Ustawianie wejścia pomocniczego Warunki: • Otwarte jest menu Audio. Włączenie wejścia pomocniczego 1. Dotknąć pola wyboru 1 obok wejścia pomocniczego. 1 Ø Wejście pomocnicze zostaje włączone. 2 Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na zielono. 3 Rys. 151: Ustawianie wejścia pomocniczego Wyłączenie wejścia pomocniczego 1. Dotknąć pola wyboru 1 obok wejścia pomocniczego. Ø Wejście pomocnicze zostaje wyłączone. Ø Haczyk w polu wyboru gaśnie. Ustawianie głośności wejścia pomocniczego 1. Włączyć wejście pomocnicze. 2. Ustawić regulator głośności 2 stosownie do potrzeb. Ø Głośność zostaje zmieniona. Wyciszenie wejścia pomocniczego 1. Dotknąć Wycisz wejście pomocnicze 3 . Ø Wejście pomocnicze zostaje wyciszone. Ø Przycisk zmienia się z Wycisz wejście pomocnicze na Włącz wejście pomocnicze. lub 2. Dotknąć Włącz wejście pomocnicze 3 . Ø Wejście pomocnicze zostaje włączone. Ø Przycisk zmienia się z Włącz wejście pomocnicze na Wycisz wejście pomocnicze. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 137 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6 Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych WSK A Z ÓW K A Przestrzegać instrukcji obsługi lampy operacyjnej. WSK A Z ÓW K A Jeśli kontrola spójności lub konfiguracji nie powiedzie się lub nawiązanie komunikacji z lampami operacyjnymi jest niemożliwe, obsługa lampy musi odbywać się za pośrednictwem panelu obsługowego. W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] można zależnie od konfiguracji ustawiać i obsługiwać następujące lampy operacyjne: • maksymalnie trzy lampy operacyjne firmy Maquet: – PowerLED 300 / HLED 300 – PowerLED 500 / HLED 500 – PowerLED 700 / HLED 700 – PowerLED II 500 – PowerLED II 700 • maksymalnie cztery lampy operacyjne firmy Maquet: – VOLISTA 400 – VOLISTA 600 – VOLISTA 400 ACCESS – VOLISTA 600 ACCESS 6.6.1 Przegląd: obsługa PowerLED 300 / 500 / 700 i HLED 300 / 500 / 700 WSK A Z ÓW K A W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] są zintegrowane zależnie od liczby używanych lamp PowerLED maksymalnie trzy pola obsługowe. W celu rozróżnienia pola obsługowe są oznaczone symbolem trójkąta, kwadratu i koła. Podłączone lampy operacyjne należy oznaczyć dołączonymi naklejkami z symbolami. WSK A Z ÓW K A Lampy PowerLED można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego, niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS. 138 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6 1 4 5 7 6 2 3 Rys. 152: Przegląd: obsługa lamp Power LED 6.6.1.1 1 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [kółko] 2 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [kwadrat] 6 Zmniejsz moc oświetlenia 3 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [trójkąt] Zwiększ moc oświetlenia 4 WŁ./WYŁ. 5 7 Przełącz oświetlenie Lampa operacyjna WŁ./WYŁ. 1 W menu Obsługa lamp operacyjnych można włączyć i wyłączyć podłączone lampy PowerLED. Gdy lampa operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan gotowości. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Włączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Rys. 153: Lampa operacyjna WŁ./WYŁ. Ø Lampa operacyjna zostaje włączona. Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 139 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych Wyłączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić wybór. Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona w tryb gotowości. Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie. 6.6.1.2 Przełączanie oświetlenia 1 W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można przełączać między trybem [Standardowe oświetlenie operacyjne] i [Oświetlenie otoczenia]. W przypadku lamp PowerLED 700 / HLED 700 można dodatkowo ustawić tryb [AIM]. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przełączenie oświetlenia na Oświetlenie otoczenia: Rys. 154: Przełącz oświetlenie 1. Dotknąć krótko Przełącz oświetlenie 1 . Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić wybór. Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Oświetlenie otoczenia]. Przełączenie oświetlenia na [Standard]: 1. W trybie [Oświetlenie otoczenia]: dotknąć krótko przycisku Przełącz oświetlenie 1 . W trybie [AIM]: dotykać Przełącz oświetlenie 1 przez ok. 3 sekundy. Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić wybór. Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Standard]. PowerLED 700 / HLED 700: przełączenie oświetlenia na [AIM]: 1. W trybie [Standard]: dotykać przycisku Przełącz oświetlenie 1 przez ok. 3 sekundy. W trybie [Oświetlenie otoczenia]: dotknąć krótko Przełącz oświetlenie 1 , aby 140 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6 przejść do trybu [Standard], po czym ponownie naciskać przez ok. 3 sekundy na przycisk Przełącz oświetlenie. Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić wybór. Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [AIM]. 6.6.1.3 Dopasowanie mocy oświetlenia Dopasowanie mocy oświetlenia Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. 3 2 1 Przebieg: 1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 1 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zwiększa się. Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Moc oświetlenia 2 . Rys. 155: Dopasowanie mocy oświetlenia 2. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zmniejsza się. Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Moc oświetlenia 2 . Ustawianie funkcji Boost Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. • Lampa operacyjna znajduje się w trybie Standard. • Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną (świecą się wszystkie diody LED wskaźnika Moc oświetlenia). Przebieg: 1. Dotykać Zwiększ moc oświetlenia 1 przez ok. 3 sekundy. Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana. Ø Nad wskaźnikiem Moc oświetlenia 2 świeci się słowo [Boost]. Zakończenie funkcji Boost Funkcję Boost można zakończyć za pomocą Zmniejsz moc oświetlenia 3 lub zmianę trybu. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 141 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.2 Przegląd: obsługa PowerLED II 500 / 700 WSK A Z ÓW K A W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] są zintegrowane zależnie od liczby używanych lamp PowerLED II maksymalnie trzy pola obsługowe. Te pola obsługowe są dla rozróżnienia ponumerowane. Numery te znajdują się również na ramionach lamp. WSK A Z ÓW K A Lampy PowerLED można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego, niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS. 4 5 1 6 7 2 3 8 9 Rys. 156: Przegląd: obsługa PowerLED 142 / 212 1 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 1 6 Zmniejsz/zwiększ moc oświetlenia 2 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 2 7 Zwiększ/zmniejsz średnicę pola oświetlenia 3 Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 3 8 Wybierz kolor oświetlenia otoczenia 4 WŁ./WYŁ. 9 5 Przełącz oświetlenie Wskazanie i ustawienie synchronizacji z innymi podłączonymi lampami operacyjnymi 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.2.1 6 Lampa operacyjna WŁ./WYŁ. W menu Obsługa lamp operacyjnych można włączyć i wyłączyć podłączone lampy PowerLED. Gdy lampa operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan gotowości. 1 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Włączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Ø Lampa operacyjna zostaje włączona. Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się. Wyłączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Rys. 157: Lampa operacyjna WŁ./WYŁ. Ø Wyświetla się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić wybór. Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona w tryb gotowości. Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie. 6.6.2.2 Przełączanie oświetlenia 1 2 3 W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można przełączać między trybami [Standard] (oświetlenie operacyjne), [Oświetlenie otoczenia] i [AIM]. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przełączenie oświetlenia na [Standard]: 1. dotknąć krótko Standard 1 . Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Standard]. Przełączenie oświetlenia na [Oświetlenie otoczenia]: 1. dotknąć krótko Oświetlenie otoczenia 2 . Rys. 158: Przełącz oświetlenie Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Oświetlenie otoczenia]. Przełączenie oświetlenia na [AIM]: 1. w trybie Standard: dotknąć AIM 3 . Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [AIM]. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 143 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.2.3 Dopasowanie mocy oświetlenia Dopasowanie mocy oświetlenia 3 2 1 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przebieg: 1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 1 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zwiększa się. Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Moc oświetlenia 2 . 2. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zmniejsza się. Rys. 159: Dopasowanie mocy oświetlenia Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Moc oświetlenia 2 . Ustawianie funkcji Boost Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. • Lampa operacyjna znajduje się w trybie Standard. • Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną (świecą się wszystkie diody LED wskaźnika Moc oświetlenia). Przebieg: 1. Dotykać Zwiększ moc oświetlenia 1 przez ok. 3 sekundy. Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana. Ø Nad wskaźnikiem Moc oświetlenia 2 świeci się słowo [Boost]. Zakończenie funkcji Boost Funkcję Boost można zakończyć za pomocą Zmniejsz moc oświetlenia 3 lub zmianę trybu. 144 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.2.4 6 Dopasowanie średnicy pola oświetlenia W trybie standardowym w podmenu Obsługa lamp operacyjnych można dopasować średnicę pola oświetlenia lampy operacyjnej. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Dopasowanie średnicy pola oświetlenia 1 3 1. W polu [Średnica pola oświetlenia] 1 można przy pomocy przycisków - lub + 2 zmniejszyć lub zwiększyć średnicę pola oświetlenia. Ø Średnica pola oświetlenia lampy operacyjnej zostaje dopasowana. Rys. 160: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia 6.6.2.5 Ø Stan średnicy pola oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Średnica pola oświetlenia 3 . Aktywacja światła komfortowego W trybie standardowym w podmenu Obsługa lamp operacyjnych można aktywować światło komfortowe lampy. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Aktywacja/dezaktywacja światła komfortowego 1. Dotknąć światła komfortowego 1 . 1 Ø Światło komfortowe zostaje aktywowane. 2. Ponownie dotknąć światła komfortowego 1. Rys. 161: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Ø Światło komfortowe zostaje dezaktywowane. 145 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.2.6 Wybór koloru światła lampy W trybie standardowym w podmenu Obsługa lamp operacyjnych można ustawić kolor światła lampy operacyjnej. 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Ustawienie koloru światła lampy 1 2 1. W polu [Kolor światła lampy] 1 można przy pomocy strzałek 2 wybrać żądany kolor. Ø Światło lampy operacyjnej zmienia kolor na wybrany. Rys. 162: Wybór koloru światła lampy 6.6.2.7 Synchronizacja lamp operacyjnych WSK A Z ÓW K A Po wyłączeniu lampy operacyjnej lub dokonaniu zmiany trybu [Oświetlenie otoczenia] istniejąca synchronizacja zostaje automatycznie zakończona. W ten sposób synchronizacji nie można wykorzystać do jednoczesnego wyłączenia wszystkich lamp operacyjnych lub przejścia do trybu [Oświetlenie otoczenia]. W trybie [Oświetlenie otoczenia] synchronizacja nie jest dostępna. W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można zsynchronizować ze sobą kilka lamp operacyjnych. W ten sposób zsynchronizowane ze sobą lampy operacyjne można ustawiać tylko poprzez jeden obszar wskazań i ustawień. W poniższym przykładzie lampa operacyjna 1 2 zsynchronizowana zostaje z lampą operacyjną 2 3 . 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. 2 1 Synchronizacja lamp operacyjnych 1. Wybrać obszar wskazań i ustawień lampy operacyjnej 3 , z którą mają zostać zsynchronizowane inne lampy operacyjne. Rys. 163: Synchronizacja lamp operacyjnych 146 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6 2. Dotknąć w polu [Synchronizacja] 1 przycisku lampy operacyjnej 2 , która ma zostać zsynchronizowana. Ø Wybrana lampa operacyjna jest synchronizowana, przycisk jest zaznaczony. Zakończenie synchronizacji 1. Synchronizację można zakończyć przez ponowne dotknięcie przycisku zsynchronizowanej lampy operacyjnej lub zmianę trybu. 6.6.3 Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA WSK A Z ÓW K A Zależnie od liczby podłączonych lamp VOLISTA w punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] zintegrowane są maksymalnie cztery pola obsługowe. Te pola obsługowe są dla rozróżnienia ponumerowane. Te numery znajdują się również na ramionach lamp. WSK A Z ÓW K A Lampy VOLISTA można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego, niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 147 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 2 3 4 5 1 6 7 8 Rys. 164: Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA 148 / 212 1 Wskazanie i obszar ustawień 1 lampy operacyjnej 2 Numer lampy operacyjnej (odpowiada numerowi na ramieniu lampy operacyjnej) 3 WŁ./WYŁ. ze wskaźnikiem statusu 4 Wybór trybu 5 Wskazanie średnicy pola oświetlenia z możliwością ustawienia za pomocą przycisków +/- 6 Wskazanie średnicy pola oświetlenia z możliwością ustawienia za pomocą przycisków +/- 7 Wskazanie temperatury barwy z ustawieniami 3900 / 4500 / 5100 8 Wskazanie i ustawienie synchronizacji z innymi podłączonymi lampami operacyjnymi 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.3.1 6 Lampa operacyjna WŁ./WYŁ. Obsługa lamp operacyjnych VOLISTA jest objaśniona na przykładzie pola obsługowego lampy operacyjnej 1. W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można włączyć i wyłączyć podłączone lampy VOLISTA. Gdy lampa operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan gotowości. 1 2 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Włączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Ø Lampa operacyjna zostaje włączona. Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się. Rys. 165: Lampy operacyjne WŁ./WYŁ. Wyłączenie lampy operacyjnej 1. Dotknąć Standby 1 . Ø Na ok. 10 sekund pojawia się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić zapytanie przyciskiem OK 2 . Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona w tryb gotowości. Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie. 6.6.3.2 Przełączanie oświetlenia 1 2 W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można przełączać między trybami [Standard] (oświetlenie operacyjne), [Oświetlenie otoczenia] i [AIM]. 3 4 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przełączenie oświetlenia na [Oświetlenie otoczenia]: 1. Dotknąć krótko Oświetlenie otoczenia 2. Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Oświetlenie otoczenia]. Rys. 166: Przełącz oświetlenie 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 149 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych Przełączenie oświetlenia na [Standard]: 1. Dotknąć krótko Standard 1 . Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [Standard]. Przełączenie oświetlenia na [AIM]: 1. W trybie Standard: dotknąć AIM 3 . W trybie [Oświetlenie otoczenia]: przełączyć na tryb [Standard] 1 , a następnie dotknąć AIM. Ø Na ok. 10 sekund pojawia się okno z zapytaniem. 2. Potwierdzić zapytanie przyciskiem OK 4 . Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb [AIM]. 6.6.3.3 Dopasowanie mocy oświetlenia W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można dopasować moc oświetlenia lamp operacyjnych. 2 3 4 Dopasowanie mocy oświetlenia 1 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przebieg: 1. Dotknąć w polu Moc oświetlenia 1 + 4 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zwiększa się. Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku [Moc oświetlenia] 3 . Rys. 167: Dopasowanie mocy oświetlenia 2. Dotknąć w polu Moc oświetlenia 1 - 2 . Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej zmniejsza się. Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Moc oświetlenia 3 . 150 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6 Ustawianie funkcji Boost (VOLISTA 600) Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. • Lampa operacyjna znajduje się w trybie [Standard]. • Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną wartość. Przebieg: 1. W polu Moc oświetlenia 1 dotykać + 4 przez ok. 3 sekundy. Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana. Ø Najwyższa dioda LED wskaźnika Moc oświetlenia miga, gdy aktywna jest funkcja Boost. Zakończenie funkcji Boost (VOLISTA 600) Funkcję Boost można zakończyć w polu Moc oświetlenia 1 - 2 lub przez zmianę trybu. 6.6.3.4 Dopasowanie średnicy pola oświetlenia W trybie standardowym w podmenu Obsługa lamp operacyjnych można dopasować średnicę pola oświetlenia lampy operacyjnej. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Dopasowanie średnicy pola oświetlenia 1 3 1. W polu [Średnica pola oświetlenia] 1 można przy pomocy przycisków - lub + 2 zmniejszyć lub zwiększyć średnicę pola oświetlenia. Ø Średnica pola oświetlenia lampy operacyjnej zostaje dopasowana. Rys. 168: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Ø Stan średnicy pola oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Średnica pola oświetlenia 3 . 151 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych 6.6.3.5 Ustawianie temperatury barwy W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można dopasować temperaturę barwy lamp operacyjnych w sposób 3-stopniowy: 3900 K 2 , 4500 K 3 i 5100 K 4 . Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Przebieg: 2 3 4 1. Dotknąć żądanej temperatury barwy w polu Temperatura barwy 1 . Ø Następuje ustawienie żądanej temperatury barwy. 1 Rys. 169: Ustawianie temperatury barwy 6.6.3.6 Synchronizacja lamp operacyjnych WSK A Z ÓW K A Po wyłączeniu lampy operacyjnej lub dokonaniu zmiany trybu [Oświetlenie otoczenia] istniejąca synchronizacja zostaje automatycznie zakończona. W ten sposób synchronizacji nie można wykorzystać do jednoczesnego wyłączenia wszystkich lamp operacyjnych lub przejścia do trybu [Oświetlenie otoczenia]. W trybie [Oświetlenie otoczenia] synchronizacja nie jest dostępna. W podmenu Obsługa lamp operacyjnych można zsynchronizować ze sobą kilka lamp operacyjnych. W ten sposób zsynchronizowane ze sobą lampy operacyjne można ustawiać tylko poprzez jeden obszar wskazań i ustawień. W poniższym przykładzie lampa operacyjna 1 2 zsynchronizowana zostaje z lampą operacyjną 2 3 . 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa lamp operacyjnych. Synchronizacja lamp operacyjnych 2 1 1. Wybrać obszar wskazań i ustawień lampy operacyjnej 3 , z którą mają zostać zsynchronizowane inne lampy operacyjne. Rys. 170: Synchronizacja lamp operacyjnych 152 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6 2. Dotknąć w polu [Synchronizacja] 1 przycisku lampy operacyjnej 2 , która ma zostać zsynchronizowana. Ø Wybrana lampa operacyjna jest synchronizowana, przycisk jest zaznaczony. Zakończenie synchronizacji 1. Synchronizację można zakończyć przez ponowne dotknięcie przycisku zsynchronizowanej lampy operacyjnej lub zmianę trybu. 6.7 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Śmiertelne niebezpieczeństwo! Zagrożenie funkcji życiowych wskutek nieprawidłowej obsługi. Bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi stołu operacyjnego. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nieprawidłowy kierunek ułożenia i/lub pozycjonowanie pacjenta może prowadzić w trakcie obsługi do niepożądanego przestawienia łóżka transportowego. Przed użyciem sprawdzić kierunek ułożenia pacjenta i/lub pozycjonowanie pacjenta. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! W trakcie przestawiania/przemieszczania stołu operacyjnego/łóżka transportowego oraz układania pacjenta istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia i skaleczenia dla personelu, pacjentów i wyposażenia, przede wszystkim w obszarze przegubów podgłówka, płyty pod plecy i podnóżków. Zwracać uwagę na to, aby nikt nie doznał urazów wskutek przygniecenia, skaleczenia lub w jakikolwiek inny sposób, oraz aby wyposażenie nie kolidowało z otoczeniem. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Podczas przestawiania i przemieszczania stołu operacyjnego, urządzenia transportowego, łóżka transportowego lub wyposażenia oraz podczas transferu łóżka transportowego może dojść do kolizji z pacjentem, między poszczególnymi produktami lub częściami skierowanymi w dół. W trakcie przestawiania należy cały czas obserwować stół operacyjny, urządzenie transportowe, łóżko transportowe i wyposażenie w celu uniknięcia zderzeń. Zwrócić uwagę na to, żeby nie zakleszczyć węży, kabli ani chust. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 153 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego WSK A Z ÓW K A Komunikaty o stanie urządzeń sterujących nie są wyświetlane w systemie TEGRIS. Z tego względu zawsze musi być dostępne urządzenie sterujące (pilot na podczerwień lub kablowe urządzenie sterujące) stołu operacyjnego. WSK A Z ÓW K A Moc nadawcza nadajnika podczerwieni jest wystarczająca do przestawienia zakrytego stołu operacyjnego z większej odległości. Jeżeli mimo naciśnięcia przycisku stół operacyjny nie zostaje przestawiony w żądany sposób, to należy nieco inaczej skierować nadajnik podczerwieni lub zmienić własną pozycję. Odbiornik podczerwieni na kolumnie jest prawdopodobnie zasłonięty (np. przez jedną z osób). W punkcie menu Obsługa stołu operacyjnego można zintegrować i obsługiwać w systemie TEGRIS następujące stoły operacyjne: • MAGNUS (1180.01XX) • OTESUS (1160.01XX) • ALPHAMAQUET (1150.01XX / 1150.02XX) • YUNO OTN (1433.01XX) • YUNO II (1433.02XX) • BETASTAR (1131.12XX) • ALPHASTAR (1132.11XX / 1132.12XX / 1132.13XX / 1132.17XX / 1132.21XX / 1132.22XX) • ALPHAMAXX (1133.12XX / 1133.22XX) • MEERA (7200.01XX) • MEERA CL (7000.01XX) • MEERA ST (7100.01XX) 154 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.1 6 Przegląd menu: obsługa stołu operacyjnego 2 5 4 3 1 Rys. 171: Przegląd menu: Obsługa stołu operacyjnego 6.7.2 1 Aktywuj 2 Urządzenie sterujące stołu operacyjnego 3 Ustaw kod podczerwieni 4 Wybierz stół operacyjny / wskazanie modelu stołu operacyjnego 5 Wskazówka bezpieczeństwa Ustawianie kodu podczerwieni 1 5 W podmenu Kod podczerwieni ustawiany jest kod podczerwieni stołu operacyjnego. Obsługa stołu operacyjnego jest jednoznacznie przyporządkowana do stołu operacyjnego za pomocą kodowania elektronicznego. Kod podczerwieni stołu operacyjnego można odczytać na kolumnie stołu operacyjnego, a w przypadku stołu operacyjnego MAGNUS na wyświetlaczu oryginalnego urządzenia sterującego. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. Przebieg: 1. Dotknąć Ustaw kod podczerwieni 1 . Rys. 172: Ustawianie kodu podczerwieni Ø Otwiera się podmenu Ustaw kod podczerwieni. 2. Wprowadzić dwucyfrowy kod podczerwieni stołu operacyjnego przyciskami 1 - F 2 . Ø Kod podczerwieni wyświetla się w na wyświetlaczu 3 . 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 155 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 3. Dotknąć przycisku wprowadzania 4 . Ø Kod podczerwieni zostaje przejęty. 3 Ø Podmenu Ustaw kod podczerwieni zostaje zamknięte. 2 4. Przez dotknięcie przycisku (np. Pacjent do góry 5 ) skontrolować, czy kod podczerwieni pasuje do stołu operacyjnego. Ø Stół operacyjny wykonuje odpowiednią procedurę przestawiania. 4 Ø Stół operacyjny jest gotowy do pracy. Rys. 173: Klawiatura: ustawianie kodu podczerwieni Przyciski specjalne w podmenu Ustaw kod podczerwieni Usuń wprowadzone dane 1. Dotknąć Usuń wprowadzone dane 1 . 2 1 Ø Dane wprowadzone na wyświetlaczu 2 zostają usunięte. Usuń kod 3 1. Dotknąć Usuń kod 3 . Ø Aktualny kod zostaje usunięty. Ø Można podać nowy kod. Rys. 174: Przyciski specjalne w podmenu Ustaw kod podczerwieni 156 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.3 6 Wybór stołu operacyjnego WSK A Z ÓW K A Stoły operacyjne MEERA (7200.01XX) oraz MEERA CL (7000.01XX) i MEERA ST (7100.01XX) można wybrać przyciskiem MEERA. WSK A Z ÓW K A Stół operacyjny YUNO OTN (1433.01XX) oraz stół operacyjny YUNO II (1433.02XX) można wybrać przyciskiem YUNO. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. 1 Przebieg: 1. Dotknąć Wybierz stół operacyjny 1 . Ø Wyświetla się lista rozwijana ze stołami operacyjnymi. 2. Dotknąć żądanego stołu operacyjnego. Ø Stół operacyjny jest wybrany, wyświetla się pole obsługi stołu operacyjnego. Rys. 175: Wybór stołu operacyjnego 6.7.4 Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego WSK A Z ÓW K A Bezpośrednio po otwarciu obsługi stołu operacyjnego aktywne są przyciski do obsługi stołu operacyjnego. Jeżeli po upłynięciu ustawionego na stałe czasu nie wykonana zostanie żadna akcja, przyciski do obsługi stołu operacyjnego zostają zablokowane. Przy pomocy przycisku Aktywuj można włączyć obsługę stołu operacyjnego na ok. 10 sekund. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. Przebieg: 1. Dotknąć Aktywuj 1 . Ø Obsługa stołu operacyjnego jest dostępna na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć żądanego przycisku. 1 Ø Funkcja jest wykonywana. Rys. 176: Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 157 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.5 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MAGNUS WSK A Z ÓW K A Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS: • wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta) • wskazanie pozycji pacjenta • wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie • specjalne funkcje obsługowe (np. ustawianie pozycji pacjenta, blokada stołu operacyjnego). Aby wyświetlić i wykonać wyżej wymienione funkcje, należy zawsze mieć w gotowości urządzenie sterujące stołu operacyjnego. 6 2 5 4 3 1 Rys. 177: Przegląd punktu menu Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS 158 / 212 1 Aktywuj 4 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 2 Otwórz podmenu 5 Podmenu Wybierz stół operacyjny 3 Podmenu Funkcje menu 6 Wskazówka bezpieczeństwa 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.5.1 6 Przełączanie strony nóg Za pomocą przycisków Przełącz stronę nóg można ustalić tryb przestawiania pary podnóżków. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • Wybrany jest stół operacyjny MAGNUS. 4 2 Przełącz na prawą nogę 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . 5 3 6 Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Przełącz na prawą nogę 2 . 1 Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi 3. Przełącz na lewą nogę Rys. 178: Przełączanie strony nóg 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Przełącz na lewą nogę 2 . Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi 5. Przełącz na obie nogi 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Przełącz na obie nogi 6 . Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi 3. Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi 5. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 159 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.5.2 Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS W podmenu Funkcje menu 1 zintegrowane są różne funkcje obsługowe stołu operacyjnego. Podmenu Funkcje menu można otworzyć lub zamknąć za pomocą Otwórz menu 2 . 2 1 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • Wybrany jest stół operacyjny MAGNUS. Przebieg: 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 3 . Rys. 179: Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Otwórz menu 2 . Ø Podmenu Funkcje menu zostaje otwarte i aktywne są funkcje obsługowe podmenu. 3. Dotknąć odpowiedniej funkcji obsługi i przytrzymać palec, aż do osiągnięcia żądanej pozycji. Ø Funkcja obsługowa zostaje wykonana. 4. Dotknąć Otwórz menu 2 . Ø Podmenu Funkcje menu zostaje zamknięte. 6.7.6 Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego OTESUS WSK A Z ÓW K A Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu Obsługa stołu operacyjnego OTESUS: • wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta) • wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie • specjalne funkcje obsługowe (np. blokada stołu operacyjnego). Aby wyświetlić i wykonać wyżej wymienione funkcje, należy zawsze mieć w gotowości urządzenie sterujące stołu operacyjnego. 160 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 7 6 3 2 6 4 2 5 1 Rys. 180: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego OTESUS 1 Aktywuj 5 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 2 Przewijaj pozycje stołu operacyjnego 6 Podmenu Wybierz stół operacyjny 3 Pozycje stołu operacyjnego 7 Wskazówka bezpieczeństwa 4 Wskaźnik kodu podczerwieni Przycisk 1 Pozycja stołu operacyjnego 2 Pozycja BEACH CHAIR 1 Pozycja BACK HORIZONTAL 2 2 Pozycja FLEX 1 Pozycja REFLEX 2 1 1 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 2 Przesunięcie poprzeczne w prawo 1 Przesunięcie poprzeczne w lewo 2 161 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego Przycisk 1 1 6.7.6.1 Pozycja stołu operacyjnego Pozycje ułożenia (niezintegrowane w systemie TEGRIS) 1 Pozycja badania 2 2 2 Pozycja do transferu CT 1 w połączeniu z łóżkiem transportowym do transferu Pozycja do transferu MRI 2 w połączeniu z łóżkiem transportowym do transferu Ustawianie pozycji stołu operacyjnego Pozycje stołu operacyjnego 1 są zintegrowane w TEGRIS i można jest wyświetlić i wybrać za pomocą przycisków Przewijaj pozycje stołu operacyjnego 2 . 2 1 Warunki: • Otwarte jest menu Dostęp bezpośredni > Obsługa stołu operacyjnego. • Wybrany jest stół operacyjny OTESUS. Ustawianie pozycji stołu operacyjnego 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: Dotknąć Aktywuj 3 . 3 Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotykać Przewijaj pozycje stołu operacyjnego 2 tak długo, aż wyświetli się żądana pozycja stołu operacyjnego. Rys. 181: Pozycje stołu operacyjnego 3. Dotknąć żądanej pozycji stołu operacyjnego i przytrzymać palec, aż żądana pozycja zostanie osiągnięta. Ø Następuje przestawienie stołu operacyjnego. 162 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.7 6 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET 5 3 2 4 1 Rys. 182: Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET 6.7.7.1 1 Aktywuj 4 Wskaźnik kodu podczerwieni 2 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 5 Wskazówka bezpieczeństwa 3 Podmenu Wybierz stół operacyjny Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy) Za pomocą Lewy 2 i Prawy 3 można pojedynczo przestawiać lewy lub prawy podnóżek. 2 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • Wybrany jest stół operacyjny ALPHAMAQUET. Przebieg: 4 5 1 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Lewy 2 lub Prawy 3 . Rys. 183: Pojedyncze przestawianie prawego/lewego podnóżka Ø Wybrany jest lewy lub prawy podnóżek, a na ekranie dotykowym wyświetla się aktywowany przycisk Lewy lub Prawy. 3. Dotknąć Podnóżki w dół 4 lub Podnóżki do góry 5 . Ø Wybrany podnóżek zostaje przestawiony w dół lub do góry. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 163 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.8 Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO 6 2 5 4 3 1 Rys. 184: Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO 6.7.8.1 1 Aktywuj 4 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 2 Otwórz menu 5 Podmenu Wybierz stół operacyjny 3 Podmenu Funkcje menu 6 Wskazówka bezpieczeństwa Przełączanie strony nóg Tryb przestawiania pary podnóżków jest ustalany za pomocą Przełącz stronę nóg. 2 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny YUNO. 6 4 5 3 Przełącz na prawą nogę 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 1 Rys. 185: Przełączanie strony nóg 164 / 212 2. Dotknąć Przełącz na prawą nogę 2 . Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi 3. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6 Przełącz na lewą nogę 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Przełącz na lewą nogę 2 . Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi 5. Przełącz na obie nogi 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Przełącz na obie nogi 6 . Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi 3. Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi 5. 6.7.8.2 Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO W podmenu Funkcje menu 1 zintegrowane są różne funkcje obsługowe stołu operacyjnego. Podmenu Funkcje menu można otworzyć lub zamknąć przyciskiem Otwórz menu 2 . 2 1 3 Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny YUNO. Otwarcie/zamknięcie podmenu Funkcje menu Rys. 186: Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: Dotknąć Aktywuj 3 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Otwórz menu 2 . Ø Podmenu Funkcje menu zostaje otwarte i aktywne są funkcje obsługowe podmenu. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 165 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 3. Dotknąć odpowiednią funkcję obsługi i przytrzymać palec, aż osiągnięta zostanie żądana pozycja. Ø Funkcja obsługowa zostaje wykonana. 4. Dotknąć Otwórz menu 2 . Ø Podmenu Funkcje menu zostaje zamknięte. 6.7.9 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX 4 3 5 2 1 Rys. 187: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX 166 / 212 1 Aktywuj 4 Wskazówka bezpieczeństwa 2 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 5 Wskaźnik kodu podczerwieni 3 Podmenu Wybierz stół operacyjny 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.9.1 6 Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy) Za pomocą Lewy 2 i Prawy 3 można pojedynczo przestawiać lewy lub prawy podnóżek. Warunki: • Otwarte jest menu Obsługa stołu operacyjnego. • W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny ALPHAMAXX. 2 4 3 5 Przebieg: 1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 . Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund. 2. Dotknąć Lewy 2 lub Prawy 3 . 1 Rys. 188: Pojedyncze przestawianie prawego/lewego podnóżka Ø Wybrany jest lewy lub prawy podnóżek, a na ekranie dotykowym wyświetla się aktywowane przyciskiem wskazanie Lewy lub Prawy. 3. Dotknąć Podnóżki w dół 4 lub Podnóżki do góry 5 . Ø Wybrany podnóżek zostaje przestawiony w dół lub do góry. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 167 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.10 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR 4 3 2 5 1 Rys. 189: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR 168 / 212 1 Aktywuj 4 Wskazówka bezpieczeństwa 2 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 5 Wskaźnik kodu podczerwieni 3 Podmenu Wybierz stół operacyjny 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.11 6 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego BETASTAR 4 3 2 5 1 Rys. 190: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego BETASTAR 1 Aktywuj 4 Podmenu Wybierz stół operacyjny 2 Przedstawienie urządzenia sterującego BETASTAR 5 Wskazówka bezpieczeństwa 3 Podmenu Ustaw kod podczerwieni 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 169 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.12 Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MEERA WSK A Z ÓW K A Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu Obsługa stołu operacyjnego MEERA: • Wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta) • Wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie Do wyświetlania i wykonywania funkcji służy urządzenie sterujące stołu operacyjnego. 4 3 2 5 1 Rys. 191: Przegląd: Punkt menu Obsługa stołu operacyjnego MEERA 170 / 212 4 1 Aktywuj 2 Przedstawienie urządzenia sterującego MEERA 5 3 Podmenu Ustaw kod podczerwieni Podmenu Wybierz stół operacyjny Wskazówka bezpieczeństwa 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego 6.7.13 6 Wyłącznik stop WSK A Z ÓW K A Wyłącznik Stop umożliwia bezpośrednie zatrzymanie przestawiania stołu operacyjnego. Działanie wyłącznika Stop należy sprawdzać co tydzień. WSK A Z ÓW K A Jeśli kabel instalacyjny zintegrowanego na ekranie dotykowym wyłącznika stop (1703.72A0) [8 Strona 172] lub nadajnika podczerwieni [8 Strona 44] nie jest podłączony, lub gdy naciśnięty jest wyłącznik stop, na ekranie dotykowym wyświetla się informacja z poleceniem włożenia wtyczki lub odblokowania wyłącznika stop po usunięciu niebezpiecznej sytuacji. WSK A Z ÓW K A Ekran dotykowy można użytkować tylko w połączeniu z wyłącznikiem stop. W przypadku kilku ekranów dotykowych każdy z nich musi być wyposażony w wyłącznik stop. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 171 / 212 6 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: External Application Integration Wyłącznik stop (1703.72A0) jest zintegrowany na ekranie dotykowym. Jeżeli ekran dotykowy znajduje się na ścianie, wyłącznik stop (1703.72B0) umieszczony jest na ścianie bezpośrednio obok ekranu dotykowego. Przebieg przedstawiony jest na przykładzie wyłącznika stop zintegrowanego na ekranie dotykowym. Włączenie wyłącznika stop 1 1. Nacisnąć wyłącznik stop 1 . Ø Przestawianie stołu operacyjnego zostaje zatrzymane. Ø Obsługa stołu operacyjnego zostaje zablokowana. Ø Wyłącznik stop jest zablokowany i pozostaje włączony. Rys. 192: Wyłącznik stop Ø Na ekranie dotykowym pojawia się komunikat, że wyłącznik stop jest zablokowany. Odblokowanie wyłącznika stop 1. Upewnić się, że niebezpieczna sytuacja już nie istnieje. 2. Odblokować wyłącznik stop 1 przez przekręcenie w prawą stronę. Ø Stół operacyjny może być ponownie obsługiwany za pomocą ekranu dotykowego. 6.8 Punkt menu: External Application Integration Moduł [External Application Integration] umożliwia dostęp do interfejsu użytkownika zewnętrznej strony internetowej lub aplikacji internetowej. Informacje na temat dalszych funkcji aplikacji zawarte są w instrukcjach obsługi danej aplikacji. 6.8.1 Przegląd: External Application Integration WSK A Z ÓW K A Narzędzia wyświetlane w punkcie menu External Application Integration zależą od konfiguracji. Poniższe rysunki przedstawiają przykład Getinge T-DOC. WSK A Z ÓW K A W zależności od konfiguracji systemu, nie wszystkie kombinacje przycisków lub typy transmisji danych są obsługiwane. 172 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Menu: dostęp bezpośredni Punkt menu: External Application Integration 6 1 2 Rys. 193: Przegląd: [External Application Integration] 1 6.8.2 Zakładka z dostępnymi aplikacjami (zależnie od konfiguracji) 2 Wybrana aplikacja Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu Aktywacja pełnego ekranu 1. Dotknąć Aktywuj pełny ekran 1 . Ø Aplikacja jest wyświetlana na całym monitorze. 1 Rys. 194: Aktywacja pełnego ekranu Dezaktywacja pełnego ekranu 1. Dotknąć Dezaktywuj pełny ekran 1 . Ø Aplikacja jest wyświetlana ponownie w interfejsie TEGRIS. 1 Rys. 195: Dezaktywacja pełnego ekranu 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 173 / 212 7 Streaming Client Uruchomienie Streaming Client 7 Streaming Client WSK A Z ÓW K A Za pomocą Streaming Client można odbierać wyłącznie sygnał wideo wybrany w systemie operacyjnym. WSK A Z ÓW K A Jeżeli po połączeniu za pośrednictwem Streaming Client nie jest odbierany żaden sygnał wideo, to transmisja wideo w urządzeniu TEGRIS nie jest aktywna lub nie zostało podłączone żadne źródło sygnału wideo. WSK A Z ÓW K A W celu zagwarantowania optymalnej transmisji wideo może być konieczne, w zależności od osiągów komptera standardowego, może być konieczne zamknięcie aplikacji otwartych na komputerze standardowym. WSK A Z ÓW K A Adres użytkownika musi znajdować się na liście. Użytkownicy i uprawnienia wprowadzane są do systemu przez autoryzowanego technika serwisowego. Tylko uprawnieni użytkownicy mają dostęp do systemu telemedycyny. Za pomocą Streaming Client użytkownik może odbierać aktywowany sygnał wejściowy wideo i audio z sali operacyjnej z systemu TEGRIS. Do komunikacji głosowej potrzebny jest mikrofon i aktywny głośnik. Jako Streaming Client używa się bezpłatnego oprogramowania VLC Media Player 2.0. 7.1 Uruchomienie Streaming Client Uruchomienie Streaming Client 1. Dwukrotnie kliknąć na ikonę skrótu Streaming Client na pulpicie. lub 2. Nacisnąć Start na pasku zadań systemu Windows. 3. Wybrać Wszystkie programy. 4. Wybrać VLC Media Player. Ø Streaming Client uruchamia się. Ø Wyświetla się ekran startowy. Rys. 196: Ekran startowy Streaming Client 174 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Streaming Client Ustawianie Streaming Client 7.2 7 Ustawianie Streaming Client Warunki: • Uruchomiony jest Streaming Client. • Znany jest adres IP. (Adres IP poda Państwu administrator sieci lub administrator IT.) Otwarcie strumienia sieciowego 1. W menu [Media] dotknąć punktu menu [Otwórz strumień sieciowy...]. Ø Wyświetla się okno z ustawieniami. Rys. 197: Otwarcie strumienia sieciowego Ustawianie strumienia sieciowego 1 1. Dotknąć zakładki Sieć 1 . 2 2. Wprowadzić adres IP 2 . 3. Aktywować Pokaż więcej opcji 3 . 4. Wprowadzić wartość buforowania dysku 4 (zalecana wartość: 300 - 1000 ms). 3 4 Rys. 198: Ustawianie Streaming Client 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 175 / 212 7 Streaming Client Uruchomienie streamingu sieciowego 7.3 Uruchomienie streamingu sieciowego Warunki: • Uruchomiony jest Streaming Client. • Otwarta jest zakładka Sieć. Uruchomienie strumienia sieciowego 1. Dotknąć Odtwarzaj 1 . Ø Streaming sieciowy uruchomia się. 1 Rys. 199: Uruchomienie streamingu sieciowego 176 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Czyszczenie i dezynfekcja Informacje ogólne 8 8 Czyszczenie i dezynfekcja Produkt należy po każdym użyciu przygotować do ponownego użytku przez wyczyszczenie i zdezynfekowanie. Produkt jest przystosowany do dezynfekcji przez wycieranie. Produkt jest sklasyfikowany jako niekrytyczny wyrób medyczny bez podwyższonych wymagań odnośnie jego przygotowania do ponownego użytku. 8.1 Informacje ogólne NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie wskutek nieprawidłowego obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i dezynfekującymi! • Wykonanie całej procedury czyszczenia należy zlecić wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu. • Dane dotyczące stężenia, temperatury oraz czasów kontaktu i suszenia zawarte są w instrukcjach producenta środka do czyszczenia i dezynfekcji. • Przestrzegać aktualnie obowiązujących krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących higieny w obszarze medycznym. • Przestrzegać instrukcji czyszczenia i higieny szpitala. NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Ryzyko zakażenia! Pozostałości np. krwi, wydzielin itp. na produkcie mogą utrudnić prawidłową dezynfekcję. • Większe zanieczyszczenia produktu należy usuwać bezpośrednio przy pomocy odpowiednich środków, które nie działają utrwalająco. • Dopasować środki czyszczące do środków dezynfekujących (ew. środki łączone), aby uniknąć interakcji. NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Ryzyko zakażenia! Produkt może być skażony. • Podczas czyszczenia i dezynfekcji należy zawsze nosić rękawice. • W razie potrzeby podjąć dalsze środki ochronne. NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia w wyniku porażenia prądem elektrycznym! • Zapewnić, aby przed czyszczeniem i dezynfekcją produkt został odłączony od sieci. • Zapewnić, aby do części będących pod napięciem nie mogła przedostać się żadna ciecz. NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie wybuchem! Środki zawierające alkohol tworzą mieszaniny wybuchowe, które w przypadku stosowania wysokich częstotliwości mogą prowadzić do wybuchu. Przed użyciem środki czyszczące i dezynfekujące muszą wyschnąć. Upewnić się, że podczas stosowania wysokich częstotliwości na produkcie nie tworzą się żadne pozostałości zawierające alkohol. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 177 / 212 8 Czyszczenie i dezynfekcja Informacje ogólne OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń! W przypadku użycia nieodpowiednich środków do czyszczenia i dezynfekcji może dojść do utraty właściwości antystatycznych i przewodzących produktu, które są potrzebne do wymaganego przez normę zapobiegania powstawaniu ładunków elektrostatycznych. Stosować jedynie środki czyszczące i dezynfekujące zawierające podane grupy substancji czynnych. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia i dezynfekcji! • Przestrzegać danych producenta odnośnie stężenia środków czyszczących i dezynfekujących. • Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji przeprowadzić kontrolę wzrokową i kontrolę działania. 8.1.1 Maszynowe przygotowanie do ponownego użytku niemożliwe PRZ E S TR O G A ! Szkoda rzeczowa! Nie stosować żadnych mechanicznych procesów czyszczenia i dezynfekcji. 178 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Czyszczenie i dezynfekcja Środki do czyszczenia i dezynfekcji 8.2 Środki do czyszczenia i dezynfekcji 8.2.1 Dozwolone środki czyszczące 8 Środki czyszczące należy dopasować do stosowanych środków dezynfekujących pod kątem kompatybilności. Unikać używania substancji czynnych, które podczas czyszczenia działają utrwalająco, takich jak alkohole lub aldehydy. Używać wyłącznie środków czyszczących o następujących właściwościach: • słabo zasadowych • zawierających środki powierzchniowo czynne i fosfaty jako substancje czynne 8.2.2 Dozwolone środki dezynfekujące Do dezynfekcji ręcznej należy stosować wyłącznie preparaty do dezynfekcji powierzchni zawierające następujące kombinacje substancji czynnych: Grupa substancji czynnych Substancje czynne Aldehydy Glutaral, chlorometyloizotiazolinon (5-chloro-2-metylo-2H-izotiazol-3-on), metyloizotiazolinon (2-metylo-2H-izotiazol-3-on) Aminokwas GlucoprotaminTM Środek utleniający Nadtlenek wodoru, kwas nadoctowy Czwartorzędowe związki amonowe Chlorek alkilo (C12-C16) dimetylobenzyloamoniowy (ADBAC/BKC (C12-16)), poliheksametylen biguanid (monomer: 1,5-bis(trimetylen)-guanylguanidynowy monohydrochlorek) (PHMB), benzalkoniowy chlorek (benzalkonium chloride), chlorek didecylodimetyloamoniowy (Didecyl dimethyl ammonium chloride) Tab. 9: 8.2.3 Substancje czynne w środkach dezynfekujących Niedopuszczone produkty/substancje Następujących produktów/substancji nie wolno używać do czyszczenia lub dezynfekcji: • środków na bazie alkoholu (np. preparatów do dezynfekcji rąk i skóry) • halogenków (np. fluorków, chlorków, bromków, jodków) • związków odszczepiających halogenki (np. fluoru, chloru, bromu, jodu) • produktów, które powodują zarysowanie powierzchni (np. środków do szorowania, szczotek drucianych, wełny stalowej, gąbek zawierających żelazo) • tradycyjnych rozpuszczalników (np. benzyny, rozcieńczalnika) • wody zawierającej żelazo • produktów zawierających kwas (np. kwas solny) • roztworów soli kuchennej 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 179 / 212 8 Czyszczenie i dezynfekcja Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów 8.3 Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego przygotowania do powtórnego użytku! Do przygotowywania produktu do ponownego użytku należy używać miękkich ścierek niepozostawiających kłaczków. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia! Nie wlewać środków czyszczących bezpośrednio w szczeliny lub wyżłobienia i nie stosować myjek wysokociśnieniowych bądź parowych! 8.3.1 Czyszczenie wstępne W przypadku większych zabrudzeń zalecamy wstępne oczyszczenie produktu przy pomocy środków, które nie działają utrwalająco. W razie potrzeby wykonać następujące czynności: 1. Usunąć zabrudzenia przy pomocy lekko zasadowego środka czyszczącego i miękkiej ścierki niepozostawiającej kłaczków. 2. Dokładnie wytrzeć produkt miękką ścierką niepozostawiającą kłaczków i zwilżoną czystą wodą. 8.3.2 Dezynfekcja 1. Wybrać środek dezynfekujący odpowiadający zaleceniom. 2. Do prawidłowej dezynfekcji użyć stężenia zalecanego przez producenta środka dezynfekującego. 3. Dokładnie wytrzeć produkt miękką ścierką niepozostawiającą kłaczków i zwilżoną roztworem dezynfekującym. 4. Upewnić się, że produkt został wyczyszczony z zabrudzeń. 8.3.3 Suszenie Dezynfekcja przez wycieranie nie wymaga zabiegów suszenia, gdyż pozostałości środka dezynfekującego wyparowują. 1. Przestrzegać zadanego czasu suszenia podanego przez producenta środka dezynfekującego. 8.3.4 Kontrola 1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową i kontrolę działania. 8.3.5 Mikrofony Alternatywnie do dezynfekcji przez wycieranie na mikrofon można naciągnąć sterylny pokrowiec ochronny. Może to jednak negatywnie wpłynąć na jakość nagrania. 180 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Czyszczenie i dezynfekcja Przygotowanie monitorów innych producentów 8.4 8 Przygotowanie monitorów innych producentów PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego przygotowania do powtórnego użytku! Do przygotowywania produktu do ponownego użytku należy używać miękkich ścierek niepozostawiających kłaczków. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia! Nie wlewać środków czyszczących bezpośrednio w szczeliny lub wyżłobienia i nie stosować myjek wysokociśnieniowych bądź parowych! W połączeniu z systemem Tegris są używane monitory (dotykowe) innych producentów, które są przygotowywane w inny sposób niż system Tegris. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi producenta danego monitora. 8.4.1 Producent Barco Czyszczenie monitora 1. Zabrudzenia, takie jak kurz, odciski palców lub tłuszcz, należy usuwać miękką, wilgotną ściereczką i w razie potrzeby niewielką ilością środka czyszczącego. 2. Natychmiast wytrzeć krople wody. Roztwory czyszczące dopuszczone do zastosowania • 70-procentowy alkohol izopropylowy • 1,6% roztwór amoniaku • Cidex® (2,4% roztwór aldehydu glutarowego) • Podchloryn sodu (wybielacz), 10% • „Zielone mydło” (USP) • 0,5% chloroheksydyna w 70% alkoholu izopropylowym • Produkty podobne do płynu czyszczącego Cleansafe® • Surfanios • Bacillol AF 8.4.2 Producent Rein Medical Czyszczenie VIEWPORT 1. Usunąć powierzchowne zabrudzenia za pomocą uniwersalnego środka czyszczącego. Dezynfekcja VIEWPORT 1. Zdezynfekować powierzchnie VIEWPORT poprzez dezynfekcję natryskową. 2. Pozostawić środek dezynfekujący na co najmniej 5 minut. W razie podejrzenia szczególnie uporczywego zanieczyszczenia można pozostawić środek dezynfekujący na godzinę. Firma Rein Medical zaleca następujące środki dezynfekujące na bazie alkoholu: • Terralin liquid® do szybkiej dezynfekcji (czas działania 30 sekund) • Terralin protect® do dezynfekcji powierzchni (czas działania 10 minut) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 181 / 212 8 Czyszczenie i dezynfekcja Przygotowanie monitorów innych producentów 8.4.3 Producent Canvys NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia w wyniku porażenia prądem elektrycznym! • Zapewnić, aby przed czyszczeniem i dezynfekcją produkt został odłączony od sieci. • Zapewnić, aby do części będących pod napięciem nie mogła przedostać się żadna ciecz. • • Matrycę LCD monitora należy przecierać bez wywierania silnego nacisku, w przeciwnym razie można spowodować deformacje powierzchni, z silnymi uszkodzeniami włącznie. Nie używać rozcieńczalnika, benzyny ani alkoholu do czyszczenia obudowy, ponieważ może to prowadzić do przedwczesnego zużycia materiału. Czyszczenie monitora 1. Zabrudzenia, takie jak przykładowo kurz, odciski palców lub tłuszcz, należy usuwać miękką, wilgotną ściereczką i w razie potrzeby niewielką ilością środka czyszczącego (np. 95% alkohol). 2. Natychmiast wytrzeć krople wody. 182 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Pielęgnacja Kontrola wzrokowa i kontrola działania 9 Pielęgnacja 9.1 Kontrola wzrokowa i kontrola działania 9 Aby zapewnić nienaganną pracę, konieczne jest przeprowadzanie przed każdym użyciem kontroli wzrokowej i kontroli działania dokonywanych przez poinstruowaną osobę. Zaleca się udokumentowanie wyniku kontroli wzrokowej i kontroli działania z datą i podpisem osoby dokonującej kontroli. Poniższa tabela może służyć jako wzór. Propozycja: Nr Kontrola 1 Czy produkt nie został wyczyszczony i zdezynfekowany zgodnie z wytycznymi dotyczącymi higieny? Występują usterki □ 1. Przerwać używanie produktu. Brak usterek □ 2. Wyczyścić i zdezynfekować produkt zgodnie z wytycznymi. Uwaga: 2 Czy izolacja kabli elektrycznych jest uszkodzona? □ 1. Przerwać używanie produktu. □ 2. Powiadomić serwis autoryzowany przez firmę Getinge. Uwaga: 3 Czy właściwy użytkownik nie jest zalogowany do Tegris? □ 1. Zarejestrować właściwego użytkownika w Tegris [8 Strona 59]. □ □ 1. Wybrać odpowiednie badanie lokalne [8 Strona 71]. Alternatywnie: □ Uwaga: 4 Czy nie wybrano odpowiedniego pacjenta / badania lokalnego? 1. Utworzyć nowe badanie lokalne [8 Strona 70]. Uwaga: 5 (miejsce dla innych kontroli) □ 1. □ Uwaga: Tab. 10: 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Kontrola wzrokowa i kontrola działania 183 / 212 9 Pielęgnacja Zakłócenia i usuwanie błędów 9.2 Zakłócenia i usuwanie błędów Nr Błąd Uwaga 1 Na lokalnym monitorze nie wy1. Sprawdzić, czy podłączone źródła wideo są włąświetla się film wideo lub wyczone. świetla się nieprawidłowy film wi2. Sprawdzić, czy do aktywnego wejścia wideo poddeo. łączony jest kabel. 3. W celu sprawdzenia systemu TEGRIS połączyć monitor bezpośrednio z kamerą. Ø Jeżeli wideo jest wyświetlane w prawidłowy sposób, skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem firmy Maquet. 2 W trakcie próby uzyskania dostępu do wideo live Internet Explorer zawiesza się. 1. Ustawić kartę graficzną na tryb 16-bitowy Highcolor. 3 Odbiór sygnału audio z sali operacyjnej jest niemożliwy lub zespół operacyjny nie słyszy nadawcy. 1. Upewnić się, czy mikrofon systemu TEGRIS jest włączony i używany. 2. Upewnić się, czy mikrofon klienta działa. 3. Upewnić się, czy włączona jest głośność interfejsu ekranu dotykowego. 4 Lampka napięcia sieciowego nie świeci się. 1. Sprawdzić, czy wyłącznik sieciowy z tyłu sprzętu BASE SYSTEM jest włączony. 2. Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa z tyłu sprzętu BASE SYSTEM jest prawidłowo włożona. 5 Aplikacja nie reaguje na obsługę Być może w tle wyświetlił się komunikat o błędzie. na ekranie dotykowym lub działa 1. Zamknąć lub przesunąć otwarte okna na ekranie nieprawidłowo. dotykowym. Ø Komunikat o błędzie jest widoczny. 2. Potwierdzić komunikat o błędzie. Ø Można ponownie obsługiwać aplikację. lub 1. Jeśli nie wyświetla się żaden komunikat o błędzie: ponownie uruchomić oprogramowanie. Jeśli błąd nie ustąpi, należy skontaktować się z serwisem. 184 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Pielęgnacja Zakłócenia i usuwanie błędów Nr Błąd 6 Prowadzący system oprogramowania wysyła dane pacjenta z numerem identyfikacyjnym, który już istnieje w systemie TEGRIS. 9 Uwaga System TEGRIS sprawdza numery identyfikacyjne pacjenta i w przypadku kilku różnych numerów identyfikacyjnych pacjenta generuje komunikat: 1. Dotknąć na wyświetlonej liście numeru identyfikacyjnego pacjenta, który ma zostać zastosowany. 2. Dotknąć przycisku OK. Ø Komunikat zostaje zamknięty. Ø Identyfikator pacjenta zostaje przejęty. Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika pojawia się potwierdzenie. 3. Aby przerwać komunikat, dotknąć przycisku Anuluj. Ø Komunikat zostaje zamknięty. Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika pojawia się komunikat o tym, że użytkownik przerwał akcję. 7 Prowadzący system oprogramo- System TEGRIS generuje komunikat z pytaniem, czy wania wysyła do systemu TEotwarta kartoteka pacjenta ma zostać zamknięta. GRIS dane pacjenta, w systemie 1. Aby zamknąć otwartą kartotekę pacjenta, dotknąć TEGRIS otwarta jest kartoteka przycisku OK. pacjenta. Ø Komunikat zostaje zamknięty. Ø Kartoteka pacjenta zostaje zamknięta. Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika pojawia się potwierdzenie. 2. Aby przerwać komunikat, dotknąć przycisku Anuluj. Ø Komunikat zostaje zamknięty. Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika pojawia się komunikat o tym, że użytkownik przerwał akcję. 8 Chwilowo nie są podłączone żadne lampy operacyjne. Podczas ponownego uruchamiania systemu Tegris pojawia się komunikat, że chwilowo nie są podłączone żadne lampy operacyjne. 1. Upewnić się, że FIBOX został uruchomiony. 2. Nacisnąć przycisk Połącz ponownie. Ø Następuje łączenie z lampą operacyjną. Ø Możliwa jest obsługa lampy operacyjnej. lub ▪ FIBOX został uruchomiony, ale nie jest możliwe połączenie z lampą operacyjną: skontaktować się z serwisem. 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 185 / 212 9 Pielęgnacja Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0) 9.3 Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0) NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia! Porażenie prądem elektrycznym! Przed otwarciem obudowy: odłączyć produkt od napięcia sieciowego. PRZ E S TR O G A ! Szkody rzeczowe! Stosować tylko bezpieczniki następującego typu: 250 T6,3 A zdolność wyłączeniowa H (5 x 20 mm). 1. Wyjąć wtyczkę zimnego urządzenia z kontaktu. 2. Ostrożnie odblokować centralną blokadę 1 na gnieździe przyrządowym 2 za pomocą małego śrubokrętu i wyjąć wkładkę bezpiecznikową 3 . 4 3 3. Wyjąć bezpieczniki 4 z wkładki bezpiecznikowej. 4. Włożyć nowe bezpieczniki. 5. Włożyć wkładkę bezpiecznikową. 1 2 Ø Wkładka bezpiecznikowa zatrzaskuje się w słyszalny sposób. 6. Sprawdzić stabilność osadzenia wkładki bezpiecznikowej. Rys. 200: Wymiana bezpieczników 9.4 Przegląd i konserwacja W celu zagwarantowania bezpiecznej eksploatacji produktu należy raz w roku przeprowadzać przegląd zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami techniki. Przegląd obejmuje kontrolę bezpieczeństwa technicznego. Przeglądu musi dokonać personel specjalistyczny, który na podstawie swojego wykształcenia, wiedzy i praktycznego doświadczenia zapewni odpowiednie przeprowadzenie kontroli bezpieczeństwa technicznego. Dla potrzeb przeglądu firmaGetinge udostępnia na żądanie informacje techniczne. W celu zagwarantowania dostępności wszystkich funkcji, zapewnienia oraz ulepszenia bezpieczeństwa danych oraz dłuższego okresu użytkowania firma Getinge zaleca zawarcie umowy konserwacyjnej. Firma Getinge oferuje w tym zakresie różne usługi konserwacyjne, w tym ochronę przed atakami hakerów i cyberbezpieczeństwem. Konserwację może przeprowadzać wyłącznie serwis firmy Getinge lub serwisanci autoryzowani przez firmę Getinge. Konserwację należy przeprowadzać co 2 lata, a po upływie 5 lat raz w roku. 186 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Pielęgnacja Naprawa 9.5 9 Naprawa Wadliwego produktu nie wolno stosować ani naprawiać we własnym zakresie. Następujące informacje należy mieć w gotowości dla firmy Getinge: • Opis wady • Numer produktu (patrz tabliczka znamionowa) • Jeżeli obecne: Numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa) • Rok produkcji (patrz tabliczka znamionowa) Linia telefoniczna na terenie Niemiec: +49 (0) 180 32 12 144 Linia telefoniczna na terenie innych krajów patrz www.getinge.com. 9.6 Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie Pozycja tabliczki znamionowej 1 na produkcie. 1 Rys. 201: Pozycja tabliczki znamionowej skrzynki IO-Box 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 187 / 212 9 Pielęgnacja Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie Pozycja tabliczki znamionowej 1 na produkcie. 1 Rys. 202: Pozycja tabliczki znamionowej nadajnika podczerwieni Informacja o producencie 1 znajduje się oprogramowaniu w zakładce Informacja 2 w menu Serwis. 1 2 Rys. 203: Informacja o producencie 188 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Dane techniczne Warunki otoczenia 10 Dane techniczne 10.1 Warunki otoczenia 10.2 10.3 Temperatura: Transport/przechowywanie -20 °C do +50 °C Temperatura: Eksploatacja +10°C do +30°C Względna wilgotność powietrza: Transport/przechowywanie 10 % do 95 % Względna wilgotność powietrza: Eksploatacja 30% do 75% (bez skraplania) Ciśnienie powietrza: Transport/przechowywanie 500 hPa do 1060 hPa Ciśnienie powietrza: Eksploatacja 700 hPa do 1060 hPa 10 Ekran dotykowy 24" CANVYS (1705.11A0) Ochrona przed wniknięciem cieczy IP X1 (IEC 60601-1) Przekątna ekranu 61 cm (24") Kąt widzenia w poziomie 178°/ w pionie 178° Jasność 250 cd/m² Kontrast 1000:1 Czas reakcji 14 ms Ilość kolorów 16,7 milionów Rozdzielczość 1920 x 1080 (FullHD) Technologia PCAP Ciężar ok. 7 kg Ekran dotykowy 22" IN-WALL (1707.10A0) Ochrona przed wniknięciem cieczy IP 65 (przód) Przekątna ekranu 54,7 cm (22") Kąt widzenia w poziomie 178°/ w pionie 178° Jasność 300 cd/m² Kontrast 3000:1 Czas reakcji 18 ms Ilość kolorów 16,7 milionów Rozdzielczość 1920 x 1080 (FullHD) Technologia PCAP Ciężar ok. 15 kg 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 189 / 212 10 Dane techniczne Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0) 10.4 10.5 Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0) Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym Klasa ochrony I Pobór mocy maks. 85 W Częstotliwość znamionowa 50 / 60 Hz Napięcie znamionowe 100-240 V AC Ochrona przed wniknięciem cieczy IP X0 (Brak ochrony przed wnikaniem cieczy) Wymiary skrzynki IO-Box (1705.06A0) Wymiary 10.6 Ciężar (1705.06A0) Ciężar 190 / 212 382 mm x 420 mm x 70 mm 6 kg 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia elektromagnetyczne 11 11 Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) Produkt jest przeznaczony do użytku w otoczeniu wymienionym w warunkach użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Użytkownik musi zagwarantować eksploatację produktu w odpowiednim otoczeniu. 11.1 Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Norma Zgodność Medyczne urządzenia elektryczne – Zgodność bez odchylenia Część 1-2: Ogólne wymagania dotyczące bezpieczeństwa łącznie z podstawowymi wymaganiami technicznymi – Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne – Wymagania i badania IEC 60601-1-2 Napięcia zakłócające na przyłączu zasila- Grupa 1 nia prądem (emisje przewodzone), zakłóKlasa A cenia elektromagnetyczne (emisje promieniowane) CISPR 11 11.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań Kontrola / norma Poziom kontrolny Odporność na wyładowania elektrostatyczne Wyładowanie kontaktowe ± 8 kV Wyładowanie w powietrzu ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV IEC 61000-4-2 Odporność na pola elektromagnetyczne o 3 V/m wysokiej częstotliwości 80 MHz – 2,7 GHz 80% AM (1 kHz) IEC 61000-4-3 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 191 / 212 11 Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań Kontrola / norma Poziom kontrolny Odporność na pola bliskie generowane przez nadajniki bezprzewodowe wysokiej częstotliwości Często- Łączność radiotliwość wa testowa (MHz) Modulacja Poziom kontrolny (V/m) 385 TETRA 400 Modulacja impulsowa 18 Hz 27 450 GMRS 460 FRS 460 FM ±5 kHz skok 1 kHz sinus 28 710 Pasmo LTE 13 / 17 Modulacja impulsowa 217 Hz 9 GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 Pasmo LTE 5 Modulacja impulsowa 18 Hz 28 GSM 1800 CDMA 1900 GSM 1900 DECT Pasmo LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS Modulacja impulsowa 217 Hz 28 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 Pasmo LTE 7 Modulacja impulsowa 217 Hz 28 5240 WLAN 802.11 a / n Modulacja impulsowa 217 Hz 9 IEC 61000-4-3 (metoda prowizoryczna) 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 5500 5785 Odporność na szybkie elektryczne zakłócenia impulsowe / bursts – sieć z napięciem przemiennym ±2 kV Częstotliwość powtarzania 100 kHz IEC 61000-4-4 Odporność na napięcia udarowe / surges, ± 0,5 kV, ± 1 kV przewód / przewód – sieć z napięciem przemiennym IEC 61000-4-5 Odporność na napięcia udarowe / surges, ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV przewód / ziemia – sieć z napięciem przemiennym IEC 61000-4-5 192 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań Kontrola / norma Poziom kontrolny Odporność na zakłócenia przewodzone indukowane przez pola elektromagnetyczne wysokiej częstotliwości – sieć z napięciem przemiennym 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V w pasmach ISM 0,15 MHz – 80 MHz 80% AM (1 kHz) 11 IEC 61000-4-6 Odporność na pola magnetyczne o częstotliwości zasilania 30 A/m 50 Hz IEC 61000-4-8 Odporność na przepięcia łączeniowe, krótkotrwałe przerwy i wahania napięcia 0% UT; 1/2 cyklu Przy 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i 315° IEC 61000-4-11 0% UT; 1 cykl i 70% UT; 25/30 cykli Jedna faza: przy 0° 0% UT; 250/300 cykli Odporność na pola magnetyczne w częstotliwości zasilania 9 kHz do 13,56 MHz 134,2 kHz, modulacja impulsowa 2,1 kHz, 65 A/m 13,56 MHz, modulacja impulsowa 50 kHz, 7,5 A/m IEC 61000-4-39 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 193 / 212 12 Dopuszczone wyposażenie Nowy BASE SYSTEM 1705 12 Dopuszczone wyposażenie NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Zagrożenie życia! Niewłaściwa obsługa może spowodować zagrożenie dla pacjentów. Przestrzegać instrukcji użytkowania wszystkich elementów wyposażenia. OS TR Z E ŻE N I E ! Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek przeciążenia! Obciążenie produktu zależy od kombinacji odpowiednich elementów wyposażenia. Produkt z minimalnym dopuszczalnym obciążeniem wyznacza w przypadku kombinacji z innym wyposażeniem maksymalne obciążenie. Dane dotyczące obciążenia produktu należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi zastosowanego wyposażenia. NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O ! Niebezpieczeństwo obrażeń! Zastosowanie niewłaściwych części zamiennych i wyposażenia może prowadzić do szkód osobowych albo do zaprzestania działania. Zwłaszcza wtedy, gdy nie odpowiadają one zadanych specyfikacjom. Używać tylko zalecanych komponentów oraz komponentów odpowiadających zadanym specyfikacjom. 12.1 Nowy BASE SYSTEM 1705 1705.01A0 1705.06A0 1705.20A0 Tab. 11: Nowy BASE SYSTEM 1705 12.2 CENTRAL (SERVER) COMPONENTS 1703.05A0 1703.15A0 1705.61A0 1705.62A0 Tab. 12: CENTRAL USER MANAGEMENT (SW) CENTRAL IP ASSET MANAGEMENT (SW) HL7 INTERFACE SERVER (SW2) LIVE SHARING SERVER (SW2) CENTRAL (SERVER) COMPONENTS 12.3 VIDEO OVER IP (NEXXIS) 1703.16A0 1703.51A0 1703.51E0 1703.51F0 1703.52B1 Tab. 13: TEGRIS BASE PC (HW2) TEGRIS BASE IO-BOX (HW2) TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) IP WORKSPOT LICENSE (SW) IP DUAL ENCODER ANA AUDIO (HW) IP DUAL ENCODER HDMI AUDIO (HW) IP DUAL ENCODER MNA-420 SDI (HW) IP DUAL DECODER MNA-420 HDMI V2 (HW) VIDEO OVER IP (NEXXIS) 194 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Dopuszczone wyposażenie MODUŁY (oprogramowanie) 1703.53B1 1703.54A0 1703.55A0 1703.55B0 1703.55C0 1703.55D0 1703.55E0 1703.55F0 1703.56A1 1703.56B1 1703.58A0 1703.58B0 1703.58C0 1703.59A0 1703.59B0 1703.59C0 1703.60A0 1703.60B0 1703.60C0 1703.60D0 1703.61A0 1703.62A0 1703.63G0 1703.63H0 1703.64B0 1703.65A0 1703.66A0 1703.67A0 1703.68A0 1703.68B0 1703.68C0 1703.68D0 1707.66B0 1707.66C0 1707.69A0 1707.69B0 Tab. 13: IP NETWORK SWITCH 48 PORT + 4X 40G (HW) IP 2ND POWER SUPPLY SWITCH (HW) IP KIT 6X SFP+ MODULE OPTICAL (HW) IP KIT 3X SFP+ MODULE RJ45 (HW) IP SFP 1G MODULE RJ45 FOR BS2 (HW) IP SFP+ 10G MODULE LC FOR BS2 (HW) IP QSFP+ 40G MODULE MTP FOR BS2 (HW) IP QSFP28 100G MODULE MTP FOR BS2 (HW) IP QUAD DECODER (HW) IP QUAD DECODER MNA-440 HDMI V2 (HW) IP NETWORK SWITCH 10PORT (HW) IP NETWORK SWITCH 16PORT (HW) IP 2ND POWER SUPPLY 16 PORT SWITCH (HW) IP QUAD ENCODER DP (HW) IP QUAD ENCODER HDMI (HW) IP QUAD ENCODER MNA-440 SDI (HW) IP MOUNTING KIT VESA (HW) IP MOUNTING KIT 19" RACK (HW) IP MOUNTING KIT RACK MNA 200 SERIES (HW) IP MOUNTING KIT RACK MNA 400 SERIES (HW) IP POWER EXTENSION CABLE 10M (HW) IP HOUSING KIT (HW) IPCABLE QUAD LITE BREAKOUT 3M (HW) IPCABLE QUAD LITE BREAKOUT 5M (HW) IP OUTLET SOCKET QUAD (HW) IP NETWORK STAR SWITCH 32 PORT 40G (HW) IP SWITCH LINK CABLE 40G FIBER 5M (HW) IP CENTRAL ROOM TO ROOM SERVER (HW) IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 12P (HW2) IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 28P (HW2) IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 48P (HW2) IP SWITCH BARCO NW BS2 100G 32P (HW2) IP LINK CABLE 100G CP FOR BS2 3M (HW) IP MTP-12 CABLE OM4 3M (HW) IP MTP CASSETTE TO 4X LC DUPLEX (HW) IP RACK MOUNT FOR CASSETTES (HW) VIDEO OVER IP (NEXXIS) 12.4 MODUŁY (oprogramowanie) 1703.24A0 1703.26A0 1703.30C0 1703.32A0 Tab. 14: 12 CENTRAL USER MANAGEMENT - CLIENT (SW) LIVE PREVIEW (SW) VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW) DICOM INTERFACE (SW) MODUŁY (oprogramowanie) 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 195 / 212 12 Dopuszczone wyposażenie MODUŁY (sprzęt) 1703.33A0 1703.35A0 1703.37A0 1703.38A1 1703.39A0 1703.40D0 1703.41B0 1703.42A0 1703.43A0 1703.44A0 1703.44B0 1703.46A0 1705.31A0 1705.51A0 Tab. 14: CAMERA CONTROL (SW) OR TABLE CONTROL (SW) HW-BASED STREAMING (SW) OR LIGHT CONTROL (SW) ROOM CONTROL (SW) REMOTE CLIENT (SW) IP BASED PICTURE IN PICTURE (SW) REMOTE WORKSTATION INTERFACE (SW) PATIENT CONTEXT SHARING (SW) VIDEO CONFERENCING (SW) ROOM TO ROOM COMMUNICATION (SW) EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION (SW) HL7 INTERFACE CLIENT (SW2) IP RECORDING / STREAMING (SW2) MODUŁY (oprogramowanie) 12.5 MODUŁY (sprzęt) 1703.72A0 1703.72B0 1703.73A0 1703.74A0 1703.74B0 1703.74C0 1703.81A0 Tab. 15: EMERGENCY BUTTON (HW) EMERGENCY BUTTON, IN-WALL (HW) HW-BASED STREAMING (HW) ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW) ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW) ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW) OR TABLE CONTROL (HW2) MODUŁY (sprzęt) 12.6 AKCESORIA 1009.35C0 1009.35D0 1707.41A0 1707.42A0 1707.43A0 1707.46A0 1707.47A0 1707.50A0 1707.51A0 1707.55A0 1707.56A0 1707.60A0 1707.60B0 1707.65A0 1707.66A0 Tab. 16: LOUDSPEAKER VIDEO / VGA SPLITTER SWITCHER SDI 2X2 SWITCHER DVI 2X1 SWITCHER HDMI 4X1 REPEATER DVI REPEATER HDMI CONVERTER HDSDI TO HDMI CONVERTER VGA TO HDMI TOUCHSCREEN UNIVERSAL STAND KEYBOARD HOLDER TOUCHSCREEN PATCH PANEL FO 24X LC DUPLEX PATCH PANEL FO 24X SC DUPLEX ISOLATING TRANSFORMER MED 600VA 115/230V MULTIPLE SOCKET MED 5X AKCESORIA 196 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Dopuszczone wyposażenie EKRANY DOTYKOWE 1707.70A0 1707.70B0 1707.71A0 1707.72A0 1707.73A0 1707.74A0 1707.74B0 1707.75A0 1707.76A0 1707.77A0 1707.79A0 1707.82A0 1707.83A0 1707.84A0 1707.88B0 1707.88C0 1707.91A0 1707.91B0 1707.91C0 1707.91D1 1707.91E1 1707.91F0 1707.91G0 1707.92D0 1707.93B0 1707.94A0 1707.95A0 1707.95B0 1707.95C0 1707.95D0 1707.95E0 1707.96A0 1707.96B0 Tab. 16: WIRELESS MICROPHONE SET (HW) ROOM MICROPHONE SET (HW) AUDIO INPUT PANEL AUX (HW) AUDIO POWER AMP (HW) REMOTE POWER SWITCH (HW) ON-AIR LIGHT (HW) ON-AIR LIGHT (HW2) USB 2.0 CAT-EXTENDER POWER CABLE US/CANADA BLURAY WRITER EXTERNAL USB EXTERNAL POWER SUPPLY DVI-FIBER EXTENDER DVI FIBER EXTENDER OPHIT PAIR 1XSC VGA CAT EXTENDER DVI CAT EXTENDER ROOM CAMERA, HD BOSE LOUDSPEAKER SET RGBHV LINE AMPLIFIER HD-SDI LINE AMPLIFIER VIDEO LINE AMPLIFIER SIGNAL SPLITTER DVI 1:4 SIGNAL SPLITTER HD-SDI 1:4 SIGNAL SPLITTER COMPOSITE 1:5 SIGNAL SPLITTER HDMI 1:4 AVC CONVERTER DVI - HDSDI EXTERNAL (HW) ADAPTER CABLE 5XBNC/D-SUB 15-POLE / PAIR Adapter RJ45 / D-SUB, 9 pin (gniazdo, wtyczka) HDMI MALE TO DVI FEM 0,2M DVI MALE TO HDMI MALE 2,0M 4K HDMI MALE TO HDMI MALE 2,0M DP MALE TO DVI FEM 0,2M 4K DP MALE TO HDMI FEM 0,2M MEDIAPORT 200 HDMI-USB BRIDGE RAZER RIPSAW HD AKCESORIA 12.7 EKRANY DOTYKOWE 1705.11A0 1705.11B0 1707.10B0 1707.10B1 Tab. 17: 12 24" CANVYS TOUCHSCREEN HOUSING KIT MONITOR POWER SUPPLY IN-WALL 22" TOUCHSCREEN IN-WALL 22" TOUCHSCREEN NON-VARIOP EKRANY DOTYKOWE 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 197 / 212 12 Dopuszczone wyposażenie MONITORY 12.8 MONITORY 1705.12A0 1707.02A1 1707.20B1 1707.21A1 1707.21B2 1707.22D0 1707.23A1 1707.23B2 1707.24A0 1707.24C0 1707.24D0 1707.25A0 1707.25B0 1707.25C0 1707.25D0 1707.26A0 1707.26B0 1707.26C0 1707.27A0 1707.27B0 Tab. 18: SMARTVIEW DOORSIGN (HW2) VESA WALL HOLDER FOR 34"-63" 24'' BARCO AMM240ED 27'' BARCO MDSC-8527 NXF 27'' BARCO MDSC-8527 SSTF 32" 3D Barco IP MDSC-8232 M3D 32" BARCO MDSC-8532 NXF 32" BARCO MDSC-8532 SSTF 32" BARCO MDSC-2232 DDI 55" BARCO MDSC-8255 LED 55" BARCO MDSC-8255 12G BARCO 10M POWER EXTENSION CABLE 24/26 BARCO 5M POWER EXTENSION CABLE 31 BARCO 15M POWER EXT CABLE MDSC 8xxx BARCO 20M POWER EXT CABLE MDSC 8xxx 58" BARCO IP MDSC-8358 MNA G 58" BARCO MDSC-8358 RL 58" BARCO MDSC-8358 RLG KIT 10PCS 3D-GLASSES FRAME KIT 20PCS 3D-GLASSES LENSE MONITORY 12.9 MONITORY IN-WALL 12.9.1 27'' 1707.07C0 1707.07C1 1707.07T0 1707.07P0 Tab. 19: OR VIEWPORT 27" OR VIEWPORT 27", NON-VARIOP OPTION TOUCH FOR 27" VIEWPORT OPTION PC KIT FOR 27" VIEWPORT 27'' 12.9.2 32'' 1707.08C0 1707.08C1 1707.08P0 1707.08T0 Tab. 20: OR VIEWPORT 32" OR VIEWPORT 32", NON-VARIOP OPTION PC KIT FOR 32" VIEWPORT OPTION TOUCH FOR 32" VIEWPORT 32'' 198 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Dopuszczone wyposażenie MONITORY IN-WALL 12.9.3 46'' 1707.12C0 1707.12C1 1707.12P0 1707.17A0 Tab. 21: OR VIEWPORT 46" OR VIEWPORT 46", NON-VARIOP OPTION PC KIT FOR 46" VIEWPORT OPTION 3G-SDI INPUT FOR FHD VIEWPORT 46'' 12.9.4 49'' 1707.15C0 1707.15C1 1707.15P0 1707.15T0 Tab. 22: OR VIEWPORT 49" 4K-UHD OR VIEWPORT 49" 4K-UHD, NON-VARIOP OPTION PC KIT FOR 49" VIEWPORT OPTION TOUCH FOR 49" VIEWPORT 49'' 12.9.5 55'' 1707.13C0 1707.13C1 1707.13P0 1707.13T0 1707.17B0 Tab. 23: OR VIEWPORT 55" 4K-UHD OR VIEWPORT 55" 4K-UHD, NON-VARIOP OPTION PC KIT FOR 55" VIEWPORT OPTION TOUCH FOR 55" VIEWPORT OPTION 3G-SDI INPUT FOR 4K-UHD VIEWPORT 55'' 12.9.6 Opcje aktualizacji komputera 1707.35A0 1707.35B0 1707.35C0 1707.35D0 1707.35E0 Tab. 24: UPGRADE PROCESSOR i7 FOR PC KIT UPGRADE RAM 16 GB FOR PC KIT UPGRADE TO SSD 1 TB FOR PC KIT UPGRADE ADDITIONAL HDD 2 TB FOR PC KIT UPGRADE RISER CARD 16X PCIEXPRESS Opcje aktualizacji komputera 12.9.7 Opcje klawiatury i myszy 1707.31A0 1707.31B0 1707.31C0 1707.31D0 1707.31E0 1707.31F0 1707.31G0 1707.31H0 1707.31I0 Tab. 25: 12 KEYBOARD FOR VIEWPORT, DE KEYBOARD FOR VIEWPORT, EN KEYBOARD FOR VIEWPORT, FR KEYBOARD FOR VIEWPORT, IT KEYBOARD FOR VIEWPORT, ES KEYBOARD FOR VIEWPORT, PT KEYBOARD FOR VIEWPORT, SCAN KEYBOARD FOR VIEWPORT, RU KEYBOARD FOR VIEWPORT, TR Opcje klawiatury i myszy 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 199 / 212 12 Dopuszczone wyposażenie MONITORY IN-WALL 12.9.8 Opcje klawiatury PLUS i myszy 1707.32A0 1707.32B0 1707.32C0 1707.32D0 1707.32E0 1707.32F0 1707.32G0 1707.32H0 1707.32I0 1707.37A0 Tab. 26: KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, DE KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, EN KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, FR KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, IT KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, ES KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, PT KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, SCAN KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, RU KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, TR MOUSETRAY FOR KEYBOARD VIEWPORT Opcje klawiatury PLUS i myszy 12.9.9 Opcje uchwytów ściennych 1707.33A0 1707.33B0 Tab. 27: KEYBOARD WALL HOLDER FOR VIEWPORT KEYBOARD BRICK WALL MOUNTING KIT Opcje uchwytów ściennych 12.9.10 Opcje USB 1707.36A0 1707.37B0 Tab. 28: USB PORT 2X USB-A FOR VIEWPORT USB MOUSE HYGIENIC Opcje USB 200 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Licencje Licencja Apache 13 Licencje 13.1 Licencja Apache 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 13 201 / 212 13 Licencje Licencja Apache 202 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Licencje Licencja MIT 13.2 13 Licencja MIT 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 203 / 212 13 Licencje Licencja BSD dla DCMTK 13.3 204 / 212 Licencja BSD dla DCMTK 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Licencje Licencja Lesser General Public 13.4 13 Licencja Lesser General Public 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 205 / 212 13 Licencje Licencja Lesser General Public 206 / 212 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Licencje Licencja Lesser General Public 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 13 207 / 212 Indeks A Akcesoria Aktywacja światła komfortowego Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu Akumulator Ładowanie utylizować ALPHAMAQUET ALPHAMAXX ALPHASTAR Audio H 19, 23 145 98, 173 41 18 163 166 168 134 B Baterie utylizować BETASTAR Bezpieczniki włożyć/wymienić 18 169 186 C Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa Przetwarzanie Ciężar Ciśnienie powietrza Czyszczenie 66 190 189 177 187 64 12 12 13 12 13 177 119 77 189 97 172 G Głośność ustawienie Godzina Punkt menu 208 / 212 I Interfejs użytkownika 49 K Kamery Klimat Kod podczerwieni Ustawianie Komunikacja Konfiguracja Workflow Konfiguracja Workflow Konserwacja Kontrola wzrokowa i kontrola działania 132 126 155 89 51 51 186 183 Lampa operacyjna Lista robocza Logowanie w Tegris Lokalne badanie 139, 143, 149 74 59 69 M E Ekran dotykowy Endosnap External application integration 12 138 L D Dane producenta Data Punkt menu Definicja Niebezpieczeństwo Ostrzeżenie Środowisko Uwaga Wskazówka Dezynfekcja Dostęp bezpośredni Dziennik Hasło HLED 300 / 500 / 700 60 64 MAGNUS 158 MEERA 170 Menu Dostęp bezpośredni 119 Mikrofon Funkcja wyciszenia dźwięku 43 podłączyć 41 umocować 42 Moc oświetlenia 121, 122, 141, 144, 150 Monitory 45 N Nadajnik umocować włączyć/wyłączyć Nadajnik podczerwieni odłączyć OR TABLE CONTROL (HW) podłączyć Nagraj Nagraj wideo Nakładka Naprawa Normy 42 43 44 44, 45 44 44, 45 93 63 87 187 19 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Indeks O Obsługa lamp operacyjnych Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET ALPHAMAXX ALPHASTAR BETASTAR MAGNUS MEERA OTESUS YUNO Obszar szybkiego dostępu Obszar zagrożony wybuchem Strefa AP-M Ochrona przeciwwybuchowa Określenie przeznaczenia Opakowania OR TABLE CONTROL (HW) Oświetlenie OTESUS Pozycje stołu operacyjnego P 138 153 163 166 168 169 158 170 160 164 50 13 30 19 18 44 140, 143, 149 160 162 Piktogram 12 Podłączenie zasilania elektrycznego 37 Podmenu Funkcje menu 160, 165 Wybór stołu operacyjnego 157 Podstawka ładująca podłączyć 40 PowerLED 300 / 500 / 700 138 PowerLED II 500 / 700 142 Pozycja tabliczki znamionowej 187 Prąd i gaz 128 Przegląd 186 Przesyłanie strumieniowe 85 Przycisk aktywacyjny 157 Przygotowanie do ponownego użytku 178 Punkt menu Audio 134 Kamery 132 Komunikacja 89 Nagraj 93 Obsługa lamp operacyjnych 138 Obsługa stołu operacyjnego 153 Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET 163 Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX 166 Obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR 168 Obsługa stołu operacyjnego BETASTAR 169 Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS 158 Obsługa stołu operacyjnego MEERA 170 Obsługa stołu operacyjnego OTESUS 160 Obsługa stołu operacyjnego YUNO 164 Remote Workstation Interface 97 Trasowanie wideo 82 Ustawienia wstępne 79 Ustawienie pomieszczenia 120 Zakończenie 104 Zarządzanie pacjentami 68 R Remote Workstation Interface 97 S Sieć EPD 37 Skróty 11 Skrzynka IO-Box 34 Podłączenie wyrównania potencjału 36 Stoper 64 Stół operacyjny Przycisk aktywacyjny 157 Strefa AP-M 13 Strona nóg wybrać 159, 163, 164 Symbole rysunkowe 14 Synchronizacja lamp operacyjnych 152 Synchronizacja lamp operacyjnych, PowerLED 146 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 209 / 212 Indeks Ś Z Średnica pola oświetlenia Środek dezynfekujący Środki czyszczące Światło 145, 151 179 179 120 T Temperatura Temperatura barwy Timer Trasowanie wideo Tryb AIM 189 152 65 82 140, 143, 149 U Ustawienia wstępne Ustawienie pomieszczenia Usuwanie Czyszczenie i dezynfekcja Usuwanie błędów Utylizacja Akumulator Baterie Opakowania Produkt 79 120 Zakładka Dziennik Klimat Lista robocza Prąd i gaz Światło Zakładka: Lokalne badanie Zakłócenia Zakończenie Zapisz obraz Zarządzanie pacjentami Zastosowane normy Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zegar Punkt menu Zużyte urządzenia elektryczne 77 126 74 128 120 69 184 104 63 68 19 19 63 18 18 184 18 18 18 18 V VOLISTA 147 W Warunki otoczenia Wilgotność powietrza WIRELESS MICROPHONE SET (HW) Wirtualna klawiatura Włączanie komputera Włączenie Skrzynka IO-Box Wskazanie statusu operacji Wybór koloru światła lampy Wyłącznik awaryjny Wyłącznik stop Wymiary Wyrównanie potencjału Wyświetlenie 189 189 40 58 39 39 62 146 171 45, 171 190 36 87 Y YUNO 210 / 212 164 1705.20A0 / 1705.06A0 IFU 1705.20 PL 09 Notatki MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · GERMANY · Phone: +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1705.20 PL 09 2023-11-17 https://eifu.getinge.com
advertisement
Key Features
- Zarządzanie salą operacyjną
- Komunikacja
- Nagrywanie wideo
- Dokumentacja
- Kontrola oświetlenia
- Sterowanie stołem operacyjnym
- Integracja z innymi systemami
Frequently Answers and Questions
Jakie są główne funkcje oprogramowania TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)?
TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) oferuje szereg funkcji, w tym zarządzanie salą operacyjną, komunikację, nagrywanie wideo, dokumentację, kontrolę oświetlenia i sterowanie stołem operacyjnym. Szczegółowy opis funkcji oprogramowania można znaleźć w instrukcji obsługi.
Jak mogę połączyć się z systemem TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)?
Połączenie z systemem TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) zależy od konfiguracji sieci. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat połączenia z systemem należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Czy oprogramowanie TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) jest kompatybilne z innymi urządzeniami medycznymi?
Kompatybilność oprogramowania TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) z innymi urządzeniami medycznymi zależy od specyfikacji technicznych poszczególnych urządzeń. W instrukcji obsługi można znaleźć informacje na temat kompatybilności z innymi systemami.