Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) Instrukcja obsługi

Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) Instrukcja obsługi

Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) to oprogramowanie służące do integracji sal operacyjnych. Zapewnia kompleksowe zarządzanie salą operacyjną, w tym komunikację, nagrywanie wideo, dokumentację, kontrolę oświetlenia i sterowanie stołem operacyjnym. Oprogramowanie jest łatwe w użyciu i intuicyjne, a jego funkcje są dostosowane do specyfiki pracy w sali operacyjnej.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Getinge TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) Instrukcja obsługi | Manualzz
Instrukcja obsługi
1705.20A0 / 1705.06A0 – Wydanie 7.3
System integracji sal operacyjnych
TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) /
TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)
IFU 1705.20 PL 09 2023-11-17
Prawa autorskie
Copyright© 2012-2022 Getinge AB. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Getinge AB oraz wszystkie jej spółki zależne i/lub przedsiębiorstwa połączone, zwane dalej Getinge, wyraźnie
zastrzegają sobie wszelkie prawa, tytuły i udziały we wszystkich istniejących prawach własności intelektualnej
do produktów firmy Getinge, jej spółek zależnych i/lub przedsiębiorstw połączonych. Firma Getinge nie gwarantuje żadnych praw, tytułów ani roszczeń.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Ze względu na dalszy rozwój produktu, rysunki i dane techniczne, które zostały zastosowane / podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą w niewielkim stopniu odbiegać od aktualnego stanu.
Znaki towarowe
Getinge i Tegris są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi Getinge AB, Maquet GmbH
i/lub ich spółek zależnych i/lub przedsiębiorstw połączonych. Wszystkie inne nazwy firm lub produktów są
znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi ich danych właścicieli.
V09 02 17-11-2023
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Spis treści
Spis treści
1
Wprowadzenie .......................................................................................................... 11
1.1
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi ...................................................................................
1.1.1
Skróty.....................................................................................................................................
1.1.2
Symbole i format ....................................................................................................................
1.1.3
Definicje .................................................................................................................................
1.1.3.1
Struktura wskazówek bezpieczeństwa................................................................
1.1.3.2
Struktura wskazówek ..........................................................................................
1.1.3.3
Definicja obszaru zagrożonego wybuchem, strefa AP-M....................................
1.1.4
Zastosowane symbole rysunkowe .........................................................................................
11
11
12
12
12
13
13
14
1.2
Utylizacja ..............................................................................................................................................
1.2.1
Produkty wycofane z użycia...................................................................................................
1.2.2
Opakowania ...........................................................................................................................
1.2.3
Akumulatory/baterie ...............................................................................................................
1.2.4
Zużyte urządzenia elektryczne ..............................................................................................
18
18
18
18
18
1.3
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych ............................................................................
1.3.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..............................................................................
1.3.2
Zastosowane normy...............................................................................................................
1.3.3
Określenie przeznaczenia......................................................................................................
1.3.3.1
Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] (1705.06A0) ..........
1.3.3.2
Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0)...
1.3.3.3
Określenie przeznaczenia [OR TABLE CONTROL] (1703.71A0 / 1703.35A0) ..
1.3.3.4
Określenie przeznaczenia [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1)........................
1.3.4
Ważne właściwości ................................................................................................................
19
19
19
19
19
20
20
21
22
1.4
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych ..............................................................
1.4.1
Standardy, złącza i akcesoria ................................................................................................
1.4.2
Określenie przeznaczenia [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0) .......................
1.4.3
Określenie przeznaczenia [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) ....................................................
1.4.4
Określenie przeznaczenia [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)]......................................
1.4.5
Określenie przeznaczenia [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)]
(1703.30C0) ...........................................................................................................................
1.4.6
Określenie przeznaczenia [DICOM INTERFACE] (SW) (1703.32A0) ...................................
1.4.7
Określenie przeznaczenia [CAMERA CONTROL] (1703.33A0)............................................
1.4.8
Określenie przeznaczenia [ROOM CONTROL] (1703.39A0 / 1703.74A0/B0/C0).................
1.4.9
Określenie przeznaczenia [REMOTE CLIENT] (1703.40D0) ................................................
1.4.10 Określenie przeznaczenia [PICTURE IN PICTURE] (1703.41XX) ........................................
1.4.11 Określenie przeznaczenia [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0) ...........................
1.4.12 Określenie przeznaczenia [COMMUNICATION] (1703.44X0)...............................................
1.4.13 Określenie przeznaczenia [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] (1703.46A0) ........
23
23
23
24
24
1.5
Zdarzenie wymagające zgłoszenia.......................................................................................................
29
1.6
Ochrona danych ...................................................................................................................................
29
2
Wskazówki bezpieczeństwa.................................................................................... 30
2.1
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .....................................................................................................
30
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu .................................................................................
30
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
25
25
25
26
26
27
27
27
28
3 / 212
Spis treści
2.3
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej ...................................
3
Obsługa sprzętu ....................................................................................................... 33
3.1
Skrzynka IO-Box (1705.06A0) ..............................................................................................................
3.1.1
Przegląd złączy......................................................................................................................
3.1.2
Dioda LED skrzynki IO-Box ...................................................................................................
3.1.3
Status LED skrzynki IO-Box...................................................................................................
3.1.4
Wyrównanie potencjału..........................................................................................................
3.1.5
Podłączenie sieci EPD...........................................................................................................
3.1.6
Zapewnienie zasilania............................................................................................................
3.1.7
Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box..................................................................................
3.1.8
Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC.........................................................
34
34
35
36
36
37
37
38
39
3.2
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0) ...........................................................................
3.2.1
Podłączenie podstawki ładującej ...........................................................................................
3.2.2
Podłączenie mikrofonu...........................................................................................................
3.2.3
Ładowanie akumulatora nadajnika ........................................................................................
3.2.4
Umocowanie nadajnika..........................................................................................................
3.2.5
Umocowanie mikrofonu .........................................................................................................
3.2.6
Włączenie/wyłączenie nadajnika ...........................................................................................
3.2.7
Funkcja Mute (wyciszenie).....................................................................................................
40
40
41
41
42
42
43
43
3.3
OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) .........................................................................................
3.3.1
Nadajnik podczerwieni ...........................................................................................................
3.3.1.1
Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni ................................................
3.3.1.2
Wskaźniki nadajnika podczerwieni......................................................................
3.3.2
Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop ...............................................................................
44
44
44
44
45
3.4
Monitory ................................................................................................................................................
3.4.1
Ekran dotykowy Canvys 24" (1705.11A0) .............................................................................
3.4.2
Monitor Barco IP / STD (1707.2XX0).....................................................................................
3.4.3
Warianty OR Viewport ...........................................................................................................
45
45
46
48
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe......................................................... 49
4.1
Struktura interfejsu użytkownika ...........................................................................................................
4.1.1
Przegląd: interfejs użytkownika..............................................................................................
4.1.2
Otwarcie/zamknięcie podmenu..............................................................................................
4.1.3
Menu przebiegu operacji........................................................................................................
4.1.4
Informacje szczegółowe: dane pacjenta ................................................................................
4.1.5
Wiersz komunikatów ..............................................................................................................
4.1.6
Wskazanie statusu skrzynki IO-Box.......................................................................................
4.1.7
Przegląd menu: zegar............................................................................................................
4.1.8
Menu: serwis..........................................................................................................................
4.1.8.1
Otwarcie menu Serwis ........................................................................................
4.1.8.2
Punkt menu: aplikacja .........................................................................................
4.1.8.3
Punkt menu: informacja.......................................................................................
4.1.8.4
Punkt menu: konfiguracja....................................................................................
4.1.8.5
Punkt menu: komunikaty .....................................................................................
4.1.8.6
Punkt menu: czas systemowy .............................................................................
50
50
51
51
52
53
53
54
54
55
55
56
57
57
58
4.2
Funkcje podstawowe ............................................................................................................................
58
4 / 212
32
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Spis treści
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.2.7
4.2.8
4.2.9
4.2.10
Wirtualna klawiatura...............................................................................................................
Logowanie w Tegris ...............................................................................................................
4.2.2.1
Logowanie użytkownika ......................................................................................
4.2.2.2
Wylogowanie użytkownika ..................................................................................
4.2.2.3
Dostęp awaryjny..................................................................................................
Ustawianie głośności .............................................................................................................
Przyjęcie / wybranie / zakończenie / odrzucenie połączeń ....................................................
Wskazanie statusu operacji ...................................................................................................
Menu: Lista połączeń .............................................................................................................
Zapisanie obrazu ...................................................................................................................
Nagrywanie wideo..................................................................................................................
Punkt menu: zegar.................................................................................................................
4.2.9.1
Punkt menu: data/godzina...................................................................................
4.2.9.2
Punkt menu: stoper .............................................................................................
4.2.9.3
Punkt menu: timer ...............................................................................................
Punkt menu: lista kontrolna bezpieczeństwa .........................................................................
4.2.10.1 Przetwarzanie listy kontrolnej bezpieczeństwa ...................................................
58
59
59
59
60
60
61
62
62
63
63
63
64
64
65
66
66
5
Menu przebiegu operacji ......................................................................................... 67
5.1
Menu: PRZED OPERACJĄ ..................................................................................................................
5.1.1
Przegląd menu: PRZED OPERACJĄ ....................................................................................
5.1.2
Punkt menu: zarządzanie pacjentami ....................................................................................
5.1.2.1
Zakładka: lokalne badanie...................................................................................
5.1.2.2
Zakładka: lista robocza........................................................................................
5.1.2.3
Zakładka: dziennik...............................................................................................
5.1.3
Punkt menu: ustawienia wstępne ..........................................................................................
5.1.3.1
Przegląd menu: ustawienia wstępne...................................................................
5.1.3.2
Utworzenie ustawień wstępnych .........................................................................
5.1.3.3
Otwarcie ustawień wstępnych .............................................................................
5.1.3.4
Dopasowanie ustawień wstępnych .....................................................................
5.1.3.5
Usunięcie wstępnego ustawienia ........................................................................
5.1.4
Punkt menu: trasowanie wideo ..............................................................................................
5.1.4.1
Przegląd menu: trasowanie wideo ......................................................................
5.1.4.2
Przyporządkowanie źródła obrazu do monitora ..................................................
5.1.4.3
Przyporządkowanie źródła obrazu do urządzenia do nagrywania ......................
5.1.4.4
Przyporządkowanie źródła obrazu do streamera ................................................
5.1.4.5
Włączenie/wyłączenie transmisji potokowej........................................................
5.1.4.6
Ustawianie modułu Picture-In-Picture (PIP) ........................................................
5.1.4.7
Wskazanie nakładek ...........................................................................................
67
67
68
69
74
77
79
79
80
80
81
81
82
83
84
84
85
85
86
87
5.2
Menu: PODCZAS OPRACJI.................................................................................................................
5.2.1
Przegląd menu: PODCZAS OPRACJI...................................................................................
5.2.2
Punkt menu: komunikacja......................................................................................................
5.2.2.1
Przegląd punktu menu: komunikacja ..................................................................
5.2.2.2
Dołącz do spotkania Webex................................................................................
5.2.2.3
Utworzenie kontaktu............................................................................................
5.2.2.4
Edycja kontaktu ...................................................................................................
5.2.2.5
Usunięcie kontaktu ..............................................................................................
88
88
89
89
91
92
92
93
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
5 / 212
Spis treści
5.2.3
5.2.4
Punkt menu: nagrywanie ....................................................................................................... 93
5.2.3.1
Przegląd menu: nagrywanie................................................................................ 94
5.2.3.2
Utworzenie zdjęcia .............................................................................................. 94
5.2.3.3
Utworzenie wideo ................................................................................................ 95
5.2.3.4
Wybór jakości nagrywania................................................................................... 95
5.2.3.5
Tworzenie i wydruk pojedynczego zdjęcia .......................................................... 96
5.2.3.6
Endosnap ............................................................................................................ 97
Punkt menu: Remote Workstation Interface .......................................................................... 97
5.2.4.1
Informacje ogólne................................................................................................ 97
5.2.4.2
Przegląd: Remote Workstation Interface............................................................. 98
5.2.4.3
Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu............................................................ 98
5.2.4.4
Pole obsługi Tegris.............................................................................................. 99
5.2.4.5
Wyświetlenie zewnętrznego systemu.................................................................. 99
5.2.4.6
Dopasowanie obszaru wskazań.......................................................................... 100
5.2.4.7
Aktualizacja obszaru wskazań ............................................................................ 101
5.2.4.8
Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań.......................................... 101
5.3
Menu: PO OPERACJI .......................................................................................................................... 103
5.3.1
Przegląd menu: PO OPERACJI............................................................................................. 103
5.3.2
Punkt menu: Zakończenie ..................................................................................................... 104
5.3.2.1
Przegląd menu: Zakończenie.............................................................................. 104
5.3.2.2
Drukowanie fragmentu pliku wideo ..................................................................... 105
5.3.2.3
Drukowanie pliku (plików) lub tworzenie raportu końcowego.............................. 106
5.3.2.4
Usuwanie pliku (plików)....................................................................................... 107
5.3.2.5
Dodawanie komentarza do pliku ......................................................................... 108
5.3.2.6
Odtwarzanie/zatrzymywanie pliku wideo............................................................. 109
5.3.2.7
Tworzenie wycinka z pliku wideo ........................................................................ 111
5.3.2.8
Wyodrębnienie zdjęcia z pliku wideo................................................................... 112
5.3.2.9
Eksport pliku (plików) do pamięci USB................................................................ 113
5.3.2.10 Eksport pliku (plików) na płytę DVD lub BluRay.................................................. 114
5.3.2.11 Eksport pliku (plików) do sieci (LAN)................................................................... 115
5.3.2.12 Eksport pliku (plików) do systemu PACS ............................................................ 116
5.3.2.13 Eksport pliku (plików) do HL7.............................................................................. 117
5.3.2.14 Status eksportu ................................................................................................... 118
5.3.2.15 Zamknięcie badania (kartoteki pacjenta)............................................................. 118
6
Menu: dostęp bezpośredni...................................................................................... 119
6.1
Przegląd menu: dostęp bezpośredni .................................................................................................... 119
6.2
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia............................................................................................... 120
6.2.1
Zakładka: światło ................................................................................................................... 120
6.2.1.1
Przegląd .............................................................................................................. 120
6.2.1.2
Wyłącznik główny światła .................................................................................... 120
6.2.1.3
Ustawianie oświetlenia pomieszczenia ............................................................... 121
6.2.1.4
Ustawianie elementów oświetleniowych ............................................................. 122
6.2.1.5
Wskazanie: sceny ............................................................................................... 123
6.2.1.6
Wskazanie: status sali operacyjnej ..................................................................... 123
6.2.1.7
Otwieranie/zamykanie żaluzji .............................................................................. 124
6.2.1.8
Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ................................................................... 124
6 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Spis treści
6.2.2
6.2.3
6.2.1.9
Wskazanie: laser i RTG WŁ./WYŁ. ..................................................................... 125
6.2.1.10 Otwarcie drzwi..................................................................................................... 125
Zakładka: klimat ..................................................................................................................... 126
6.2.2.1
Przegląd .............................................................................................................. 126
6.2.2.2
Ustawianie temperatury....................................................................................... 126
6.2.2.3
Ustawianie wilgotności powietrza........................................................................ 127
6.2.2.4
Ustawianie wentylacji .......................................................................................... 127
Zakładka: prąd i gaz............................................................................................................... 128
6.2.3.1
Przegląd .............................................................................................................. 128
6.2.3.2
Wskaźniki kontrolne gazu.................................................................................... 128
6.2.3.3
Kontrola czujnika Iso ........................................................................................... 129
6.2.3.4
Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego.............................................................. 129
6.3
Punkt menu: Zdalny klient .................................................................................................................... 130
6.3.1
Utworzenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez zdalnego klienta ........................... 130
6.3.2
Rozłączenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez [Zdalny klient].............................. 131
6.4
Punkt menu: kamery............................................................................................................................. 132
6.4.1
Przegląd menu: kamery ......................................................................................................... 132
6.4.2
Ustawianie kamery................................................................................................................. 132
6.5
Punkt menu: audio................................................................................................................................ 134
6.5.1
Priorytetyzacja odtwarzania audio ......................................................................................... 134
6.5.2
Przegląd menu: audio AUX.................................................................................................... 134
6.5.3
Przegląd menu: audio mikrofon ............................................................................................. 135
6.5.4
Ustawianie mikrofonu............................................................................................................. 135
6.5.5
Ustawianie wejścia pomocniczego ........................................................................................ 137
6.6
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych ............................................................................................. 138
6.6.1
Przegląd: obsługa PowerLED 300 / 500 / 700 i HLED 300 / 500 / 700.................................. 138
6.6.1.1
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 139
6.6.1.2
Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 140
6.6.1.3
Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 141
6.6.2
Przegląd: obsługa PowerLED II 500 / 700 ............................................................................. 142
6.6.2.1
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 143
6.6.2.2
Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 143
6.6.2.3
Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 144
6.6.2.4
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia.............................................................. 145
6.6.2.5
Aktywacja światła komfortowego......................................................................... 145
6.6.2.6
Wybór koloru światła lampy................................................................................. 146
6.6.2.7
Synchronizacja lamp operacyjnych ..................................................................... 146
6.6.3
Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA .................................................................... 147
6.6.3.1
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ............................................................................... 149
6.6.3.2
Przełączanie oświetlenia ..................................................................................... 149
6.6.3.3
Dopasowanie mocy oświetlenia .......................................................................... 150
6.6.3.4
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia.............................................................. 151
6.6.3.5
Ustawianie temperatury barwy ............................................................................ 152
6.6.3.6
Synchronizacja lamp operacyjnych ..................................................................... 152
6.7
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego............................................................................................. 153
6.7.1
Przegląd menu: obsługa stołu operacyjnego ......................................................................... 155
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
7 / 212
Spis treści
6.7.2
6.7.3
6.7.4
6.7.5
6.7.6
6.7.7
6.7.8
6.7.9
6.7.10
6.7.11
6.7.12
6.7.13
Ustawianie kodu podczerwieni............................................................................................... 155
Wybór stołu operacyjnego ..................................................................................................... 157
Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego .................................................................................. 157
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MAGNUS ............................................................. 158
6.7.5.1
Przełączanie strony nóg ...................................................................................... 159
6.7.5.2
Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS...................................... 160
Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego OTESUS ............................................................. 160
6.7.6.1
Ustawianie pozycji stołu operacyjnego................................................................ 162
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET.................................................. 163
6.7.7.1
Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)....................................... 163
Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO.................................................................. 164
6.7.8.1
Przełączanie strony nóg ...................................................................................... 164
6.7.8.2
Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO.......................................... 165
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX ....................................................... 166
6.7.9.1
Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)....................................... 167
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR........................................................ 168
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego BETASTAR .......................................................... 169
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MEERA ................................................................ 170
Wyłącznik stop ....................................................................................................................... 171
6.8
Punkt menu: External Application Integration....................................................................................... 172
6.8.1
Przegląd: External Application Integration ............................................................................. 172
6.8.2
Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu .............................................................................. 173
7
Streaming Client....................................................................................................... 174
7.1
Uruchomienie Streaming Client ............................................................................................................ 174
7.2
Ustawianie Streaming Client ................................................................................................................ 175
7.3
Uruchomienie streamingu sieciowego .................................................................................................. 176
8
Czyszczenie i dezynfekcja....................................................................................... 177
8.1
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 177
8.1.1
Maszynowe przygotowanie do ponownego użytku niemożliwe ............................................. 178
8.2
Środki do czyszczenia i dezynfekcji ..................................................................................................... 179
8.2.1
Dozwolone środki czyszczące ............................................................................................... 179
8.2.2
Dozwolone środki dezynfekujące........................................................................................... 179
8.2.3
Niedopuszczone produkty/substancje ................................................................................... 179
8.3
Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów ........................................................................... 180
8.3.1
Czyszczenie wstępne ............................................................................................................ 180
8.3.2
Dezynfekcja ........................................................................................................................... 180
8.3.3
Suszenie ................................................................................................................................ 180
8.3.4
Kontrola.................................................................................................................................. 180
8.3.5
Mikrofony ............................................................................................................................... 180
8.4
Przygotowanie monitorów innych producentów ................................................................................... 181
8.4.1
Producent Barco .................................................................................................................... 181
8.4.2
Producent Rein Medical......................................................................................................... 181
8.4.3
Producent Canvys.................................................................................................................. 182
8 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Spis treści
9
Pielęgnacja ............................................................................................................... 183
9.1
Kontrola wzrokowa i kontrola działania ................................................................................................ 183
9.2
Zakłócenia i usuwanie błędów .............................................................................................................. 184
9.3
Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0) ............................................................................... 186
9.4
Przegląd i konserwacja......................................................................................................................... 186
9.5
Naprawa ............................................................................................................................................... 187
9.6
Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie .............................................................. 187
10
Dane techniczne....................................................................................................... 189
10.1 Warunki otoczenia ................................................................................................................................ 189
10.2 Ekran dotykowy 24" CANVYS (1705.11A0) ......................................................................................... 189
10.3 Ekran dotykowy 22" IN-WALL (1707.10A0).......................................................................................... 189
10.4 Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0) ................................................................................... 190
10.5 Wymiary skrzynki IO-Box (1705.06A0)................................................................................................. 190
10.6 Ciężar (1705.06A0) .............................................................................................................................. 190
11
Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) ........................................................ 191
11.1 Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia elektromagnetyczne...................................... 191
11.2 Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań......................................................... 191
12
Dopuszczone wyposażenie..................................................................................... 194
12.1 Nowy BASE SYSTEM 1705 ................................................................................................................. 194
12.2 CENTRAL (SERVER) COMPONENTS ................................................................................................ 194
12.3 VIDEO OVER IP (NEXXIS) .................................................................................................................. 194
12.4 MODUŁY (oprogramowanie) ................................................................................................................ 195
12.5 MODUŁY (sprzęt) ................................................................................................................................. 196
12.6 AKCESORIA......................................................................................................................................... 196
12.7 EKRANY DOTYKOWE ......................................................................................................................... 197
12.8 MONITORY .......................................................................................................................................... 198
12.9 MONITORY IN-WALL........................................................................................................................... 198
12.9.1 27''.......................................................................................................................................... 198
12.9.2 32''.......................................................................................................................................... 198
12.9.3 46''.......................................................................................................................................... 199
12.9.4 49''.......................................................................................................................................... 199
12.9.5 55''.......................................................................................................................................... 199
12.9.6 Opcje aktualizacji komputera ................................................................................................. 199
12.9.7 Opcje klawiatury i myszy........................................................................................................ 199
12.9.8 Opcje klawiatury PLUS i myszy ............................................................................................. 200
12.9.9 Opcje uchwytów ściennych.................................................................................................... 200
12.9.10 Opcje USB ............................................................................................................................. 200
13
Licencje..................................................................................................................... 201
13.1 Licencja Apache ................................................................................................................................... 201
13.2 Licencja MIT ......................................................................................................................................... 203
13.3 Licencja BSD dla DCMTK .................................................................................................................... 204
13.4 Licencja Lesser General Public ............................................................................................................ 205
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
9 / 212
Spis treści
Indeks........................................................................................................................ 208
10 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
1
Wprowadzenie
1.1
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
1
Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z właściwościami produktu. Instrukcja
obsługi jest podzielona na rozdziały.
Przestrzegać:
• Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy starannie przeczytać całą instrukcję obsługi.
• Należy zawsze postępować zgodnie z zawartymi w niej instrukcjami.
• Instrukcję obsługi należy zawsze przechowywać w pobliżu produktu.
1.1.1
Skróty
AIM
PCW
RIS
SD
SELV
Automatyczne zarządzanie oświetleniem
(Automatic Illumination Management)
Wspólnota Europejska
Kompatybilność elektromagnetyczna
Norma Europejska
Electrostatic discharge (eyładowanie elektrostatyczne)
Europejska Wspólnota Gospodarcza
Full high definition (pełna wysoka rozdzielczość)
Ultra High Definition (bardzo wysoka rozdzielczość)
Interfejs użytkownika (Graphical User Interface)
Wysoka rozdzielczość (High definition)
Pamięć masowa/trwała (Hard Disk Drive)
Jednostki długości
Wysoka częstotliwość
Sprzęt (hardware)
Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (International Electrotechnical
Commission)
przerywany
Stopień ochrony przed wniknięciem obcych ciał stałych i cieczy (International
Protection)
Protokół sieciowy (Internet Protocol)
Wewnętrzne zasilanie w energię elektryczną (Internal Power Source)
Podczerwień
System informacji szpitalnej
Klawiatura / wideo / mysz (Keyboard Video Mouse)
Ustawa o wyrobach medycznych
Sala operacyjna
System archiwizacji obrazu i komunikacji (Picture archiving and communication system)
Polichlorek winylu
Radiologiczny system informatyczny
Standardowa rozdzielczość (Standard definition)
Obniżone napięcie bezpieczeństwa (Safety Extra Low Voltage)
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
11 / 212
WE
KEM, EMC
EN
ESD
EWG
FullHD
4K-UHD
GUI
HD
HDD
HE
HF
HW
IEC
INT
IP(XY)
IP
IPS
IR
KIS
KVM
MPG
OP
PACS
1
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
SN
PLC
SW
UPS
VDE
1.1.2
Numer seryjny
Programowalny sterownik logiczny
Oprogramowanie
Zasilacz bezprzerwowy (Uninterrupted Power Supply)
Związek Elektrotechniki, Elektroniki i Techniki Informacyjnej
Symbole i format
Symbol
Znaczenie
1.
2.
Instrukcja postępowania / numerowane wyliczenie
Wynik postępowania
●
Wyliczenie / pozycja listy / warunek
Odnośnik do innych stron w tym dokumencie
[...]
Przycisk / moduł / tryb
pogrubienie
Menu / przycisk na ekranie
[kursywa]
Pole, które należy wypełnić
1122.33XX
Numer zamówienia z różnymi wariantami (XX)
Tab. 1:
Symbole i format
1.1.3
Definicje
1.1.3.1
Struktura wskazówek bezpieczeństwa
Piktogram
Tab. 2:
12 / 212
Hasło
Tekst
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie dla osób, które
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE!
Wskazuje na potencjalne zagrożenie dla osób lub mienia, które może prowadzić do szkód zdrowotnych lub
znacznych szkód materialnych.
PRZESTROGA!
Wskazuje na potencjalne zagrożenie dla mienia, które
może prowadzić do szkód materialnych.
Struktura wskazówek bezpieczeństwa
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
1.1.3.2
Struktura wskazówek
Piktogram
Tab. 3:
1.1.3.3
1
Hasło
Objaśnienie
WSKAZÓWKA
W tekście wskazówki opisane zostały dodatkowe pomoce lub dalsze informacje potrzebne do uniknięcia możliwych szkód osobowych lub rzeczowych.
ŚRODOWISKO
Informacje na temat fachowego usuwania.
Struktura wskazówek
Definicja obszaru zagrożonego wybuchem, strefa AP-M
Jako strefa „AP-M” 1 określane jest otoczenie medyczne.
1
Rys. 1:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obszar zagrożony wybuchem, strefa AP-M
13 / 212
1
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
1.1.4
Zastosowane symbole rysunkowe
Symbole rysunkowe znajdują się na produktach, tabliczkach znamionowych i opakowaniach.
Symbole rysunkowe
Oznaczenie
Oznaczenie produktów wprowadzonych do obrotu zgodnie z odpowiednimi
europejskimi wymogami prawnymi.
Oznaczenie produktów wprowadzonych do obrotu zgodnie z odpowiednimi
wymogami prawnymi w Wielkiej Brytanii.
Znak klasyfikacji firmy Underwriters Laboratories jako dowód na to, że produkt
został sprawdzony przez Underwriters Laboratories pod kątem określonych
cech, aby wykluczyć ryzyka i potwierdzić możliwość zastosowania w określonych warunkach.
To oznaczenie świadczy o zgodności z wymaganiami obowiązującymi w USA
i Kanadzie.
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol oznaczający „Numer seryjny”.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1.
Symbol „Numer katalogowy / numer produktu”.
Oznaczenie zgodne z normą IEC 60417.
Symbol oznaczający „Elementy konstrukcyjne zagrożone elektrostatycznie”.
Oznaczenie zgodnie z normą IEC 60529.
Symbol „Brak ochrony przed wnikającą wodą”.
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol "Przestrzegać instrukcji obsługi".
Oznaczenie zgodnie z normą IEC 60601-1.
Symbol oznaczający „Przestrzegać instrukcji obsługi”.
Tab. 4:
14 / 212
Symbole rysunkowe
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
Symbole rysunkowe
1
Oznaczenie
Oznaczenie zgodne z normą IEC 60601-1.
Symbol "Wyrównania potencjału".
Oznaczenie urządzeń z przyłączem przewodu ochronnego zgodnie z normą
IEC 60601-1.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1.
Oznaczenie materiału opakowaniowego.
Symbol „Chronić przed wilgocią”.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO15223-1.
Symbol „Ostrożnie! Szkło”.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 7000.
Symbol „do góry“.
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol oznaczający „Zakres temperatury”.
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol „Wilgotność względna powietrza”.
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol „Ciśnienie powietrza”.
Oznaczenie zgodne z dyrektywą 2012/19/UE (dyrektywa w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego).
Symbol „Produkt nie nadaje się do usuwania za pośrednictwem komunalnych
punktów zbierania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego“.
Oznaczenie zgodne z normą IEC 60417-1.
Symbol oznaczający „Zabezpieczenie urządzenia”.
Tab. 4:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Symbole rysunkowe
15 / 212
1
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
Symbole rysunkowe
Oznaczenie
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1.
Symbol „Nazwa i adres producenta”. Z tym symbolem może być łączona data
produkcji.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1.
Symbol „Nazwa i adres importera”.
Oznaczenie zgodnie z normą ISO 15223-1.
Symbole stosowane do oznakowywania wyrobów medycznych
Oznaczenie zgodne z normą ISO 15223-1.
Symbol „Przestrzegać dodatkowej dokumentacji”.
Oznaczenie urządzeń klasy AP zgodnie z normą IEC 60601-1.
Ochrona przeciwwybuchowa przez uniknięcie źródeł zapłonu podczas stosowania palnych mieszanin środków anestezjologicznych, które są mieszane z
powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wyjście”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wejście”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wejście opcjonalne”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Wyjście przekaźnikowe”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Głośnik”.
Tab. 4:
16 / 212
Symbole rysunkowe
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Sposób stosowania niniejszej instrukcji obsługi
Symbole rysunkowe
1
Oznaczenie
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Symetryczne wejście mikrofonowe”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Asymetryczne wejście mikrofonowe”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Gniazdo iPod”.
Oznaczenie urządzeń. Symbol oznaczający „Łącze sieciowe”.
Tab. 4:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Symbole rysunkowe
17 / 212
1
Wprowadzenie
Utylizacja
1.2
Utylizacja
1.2.1
Produkty wycofane z użycia
Firma Getinge przyjmuje używane produkty lub produkty, które nie są już używane. W celu uzyskania bliższych informacji należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa firmy Getinge.
Używane produkty lub ich części mogą być skażone. Aby zapobiec niebezpieczeństwu możliwej
infekcji, przed zwrotem / usunięciem produkt musi zostać wyczyszczony i zdezynfekowany.
Podczas wszelkich sposobów usuwania należy przestrzegać krajowych przepisów oraz wytycznych dotyczących usuwania odpadów.
1.2.2
Opakowania
Materiały opakowaniowe składają się z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego. Na
życzenie klienta firma Getinge dokonuje utylizacji opakowań.
1.2.3
Akumulatory/baterie
Akumulatory/baterie mogą zostać oddane do lokalnego systemu utylizacji.
ŚRO D O WI S K O
Recykling uszkodzonych akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE.
Niesprawnych akumulatorów nie wolno otwierać, wyrzucać do śmieci komunalnych, palić ani wrzucać do wody.
Niesprawne akumulatory należy oddać do lokalnych punktów zbiórki.
1.2.4
Zużyte urządzenia elektryczne
W obrębie Europejskiej Przestrzeni Gospodarczej
Produkt ten podlega dyrektywie 2012/19/UE (Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego). Produkt ten nie jest zarejestrowany do użytku w prywatnych gospodarstwach domowych, jego usuwanie za pośrednictwem komunalnych punktów zbiórki elektroodpadów jest niedozwolone. W celu uzyskania bliższych informacji odnośnie pewnego z prawnego
punktu widzenia usuwania należy zwrócić się do najbliższego przedstawicielstwa firmy Getinge.
Poza Europejską Przestrzenią Gospodarczą
Podczas utylizacji tego produktu należy przestrzegać mających zastosowanie krajowych przepisów dotyczących utylizacji i obchodzenia się ze zużytymi urządzeniami elektrycznymi.
18 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych
1.3
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych
1.3.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
1
Niniejszy produkt jest wyrobem medycznym.
Produkt może być obsługiwany tylko przez osoby, które zostały poinstruowane przez upoważnioną osobę w zakresie obsługi produktu.
Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do celów medycznych.
Pacjenta wolno układać i pozycjonować wyłącznie pod nadzorem medycznym.
Pomieszczenia używane do celów medycznych, w których stosowany jest ten produkt, muszą
spełniać wymagania normy HD 60364-7-710 lub odpowiednich przepisów krajowych.
Właściwości EMC tego produktu pozwalają na jego zastosowanie w obszarze przemysłowym i w
szpitalach (CISPR 11, klasa A). W przypadku użycia w obszarze mieszkalnym (do którego wymagana jest zazwyczaj klasa B wg CRISP 11) produkt ten może nie zapewniać wystarczającej
ochrony usług radiokomunikacyjnych. Użytkownik musi ewentualnie podjąć środki takie jak wdrożenie lub nowe ustawienie produktu.
Zastosowane poziomy kontrolne odpowiadają poziomom kontrolnym obowiązującym dla profesjonalnych instytucji opieki zdrowotnej.
Złącza i akcesoria
Tegris zapewnia standardowe złącza do podłączania akcesoriów i urządzeń innych producentów,
pod warunkiem, że obsługują one opisane standardy i nie wpływają negatywnie na wydajność i
wymogi bezpieczeństwa.
Innych akcesoriów, kombinacji lub części zużywalnych wolno używać tylko, gdy są one wyraźnie
przeznaczone do zamierzonego zastosowania i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi
bezpieczeństwa.
Urządzenia podłączone do złączy muszą być zgodne z normą IEC 60601-1 lub inną normą IEC
dotyczącą urządzeń.
1.3.2
Zastosowane normy
Produkt spełnia podstawowe wymagania odnośnie bezpieczeństwa i wydajności zgodnie z obowiązującymi na miejscu wymogami prawnymi dla wyrobów medycznych.
1.3.3
Określenie przeznaczenia
1.3.3.1
Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] (1705.06A0)
Moduł TEGRIS BASE IO-BOX (HW2) (1705.06A0) można opcjonalnie podłączyć do komputera
TEGRIS BASE PC (HW2). Wówczas tworzy on kompatybilne złącze dla:
• OR TABLE CONTROL (HW) (1703.71A0) (niedostępne dla Chin)
• OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0) (niedostępne dla Chin)
Ponadto zapewnia on standardowe złącza do zastosowania w połączeniu z oprogramowaniem
TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) i kompatybilnymi modułami:
• wejścia i wyjścia audio
• złącza RS232
• złącze przekaźnika GPIO
• wyjścia niskonapięciowe
• złącza USB
• sieć IP
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
19 / 212
1
Wprowadzenie
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych
[TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony
do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem, AP-M.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu)
Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem.
[TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych
• podłączania niekompatybilnych urządzeń lub modułów
1.3.3.2
Określenie przeznaczenia [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0)
System integracji sal operacyjnych TEGRIS używany jest do rozdziału sygnałów audio i wideo
wewnątrz sali operacyjnej. System TEGRIS składa się z kompatybilnego komputera, oprogramowania [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] (1705.20A0) oraz interfejsu użytkownika za pośrednictwem monitora dotykowego.
[TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] jest podstawową aplikacją dla systemu integracji sal operacyjnych. Integruje ona chirurgiczną listę kontrolną bezpieczeństwa i wspiera ustrukturyzowany
przepływ pracy operacyjnej.
[TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] wymaga do pracy kompatybilnego środowiska komputerowego, w tym urządzenia wejściowego.
[TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] dodatkowo oferuje środowisko oprogramowania i graficzny
interfejs użytkownika do integracji kompatybilnych modułów oprogramowania urządzeń medycznych i niemedycznych.
Następujące moduły oprogramowania do sterowania urządzeniami medycznymi są kompatybilne
z oprogramowaniem [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW)]:
• [OR TABLE CONTROL (SW)] (1703.35A0) (niedostępne dla Chin)
• [OR LIGHT CONTROL (SW)] (1703.38A1) (niedostępne dla Chin)
Dodatkowe moduły oprogramowania zatwierdzone przez Maquet mogą być zintegrowane z oprogramowaniem [TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)].
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu)
Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem.
[TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)] nie jest przeznaczone do następujących celów:
• dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych
• jako prawnie dopuszczone archiwum dokumentacji medycznej
• obsługa niekompatybilnego oprogramowania
• wykonanie zabiegu chirurgicznego ze wsparciem robota
zastosowanie w pobliżu rezonansu magnetycznego lub innych urządzeń z silnym polem magnetycznym
1.3.3.3
Określenie przeznaczenia [OR TABLE CONTROL] (1703.71A0 / 1703.35A0)
Moduł [OR TABLE CONTROL] to oddzielny moduł, który może zostać opcjonalnie zintegrowany
z systemem TEGRIS. Moduł ten składa się z części sprzętowej (1703.71A0, 1705.81A0) i oprogramowania (1703.35A0).
[OR TABLE CONTROL] umożliwia integrację następujących stołów operacyjnych:
20 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych
1
Stół operacyjny
Urządzenie do obsługi ręcznej na podczerwień
MAQUET BETASTAR 1131 (1131.12XX)
1131.91A0 Nadajnik podczerwieni do 1131.12
MAQUET ALPHASTAR 1132 (1132.11XX,
1132.12XX, 1132.13XX, 1132.17XX,
1132.21XX, 1132.22XX)
1132.91C0 Nadajnik podczerwieni
MAQUET ALPHAMAXX 1133 (1133.12XX,
1133.22XX)
1133.91R0 Nadajnik podczerwieni do 1133
Norma/Rewizja
MAQUET ALPHAMQUET 1150 (1150.01XX,
1150.02XX)
1150.91C0 Nadajnik podczerwieni do 1150
bez ładowarki
MAQUET OTESUS 1160 (1160.01XX)
1160.91A0 Pilot na podczerwień
MAQUET MAGNUS 1180 (1180.01XX)
1180.91A0 Nadajnik na podczerwień
MAQUET YUNO OTN 1433 (1433.01XX)
1433.91A0 YUNO OTN Pilot
MAQUET YUNO II 1433 (1433.02XX)
1433.91A0 YUNO OTN Pilot
MAQUET MEERA 7200 (7200.01XX)
7200.91A0 Pilot na podczerwień do
7200.01XY
MAQUET MEERA CL 7000 (7000.01XX)
7200.91A0 Pilot na podczerwień do
7200.01XY
MAQUET MEERA ST 7100 (7100.01XX)
7200.91A0 Pilot na podczerwień do
7200.01XY
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS.
Obsługa poprzez ekran dotykowy bazuje na obsłudze stołu operacyjnego za pomocą ręcznego
urządzenia sterującego i nie pozwala na żadną obsługę stołu wykraczającą poza funkcje dostępne poprzez ręczne urządzenie sterujące. Modułu OR TABLE CONTROL wolno używać wyłącznie
w połączeniu z przyciskiem awaryjnym EMERGENCY BUTTON (1703.72A0/B0). Przycisk
EMERGENCY BUTTON musi znajdować się na każdym ekranie dotykowym TEGRIS, w przypadku błędu umożliwia on natychmiastowe przerwanie transmisji sygnału do stołu operacyjnego.
Sprzęt (1703.71A0, 1705.81A0) nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony
do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem, AP-M.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
[OR TABLE CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• integracja innych stołów operacyjnych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• Eksploatacja bez przycisku EMERGENCY BUTTON (1703.72A0/B0)
1.3.3.4
Określenie przeznaczenia [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1)
Moduł [OR LIGHT CONTROL] (1703.38A1) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS.
Moduł [OR LIGHT CONTROL] umożliwia integrację z systemem TEGRIS następujących lamp
operacyjnych:
• PowerLED 300 / HLED 300
• PowerLED 500 / HLED 500
• PowerLED 700 / HLED 700
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
21 / 212
1
Wprowadzenie
Podstawowe wymagania dla wyrobów medycznych
•
•
•
•
•
•
VOLISTA 400
VOLISTA 600
VOLISTA ACCESS 400
VOLISTA ACCESS 600
PowerLED PWDII 500
PowerLED PWDII 700
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Obsługa poprzez ekran dotykowy bazuje na funkcjach lampy operacyjnej i nie pozwala na żadną
obsługę wykraczającą poza funkcje dostępne na lampie operacyjnej.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
[OR LIGHT CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• integracja innych lamp operacyjnych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
1.3.4
Ważne właściwości
Ważne właściwości systemu Base System (1705.06A0 / 1705.20A0)
Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości:
• Rozdzielenie sygnałów wideo i audio
Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że
nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach.
Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii.
Ważne właściwości modułu [OR Light Control] (1703.38A1)
Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości:
• włączanie i wyłączanie lamp operacyjnych oraz wybór ustawień wstępnych
Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że
nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach.
Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii.
Ważne właściwości modułu [OR Table Control] (1703.71A0 / 1703.35A0)
Produkt ma zgodnie z normą EC 60601-1 i normami uzupełniającymi następujące właściwości:
• przestawianie stołu operacyjnego
Uwaga: Funkcje produktu mogą być zakłócone przez promieniowanie elektromagnetyczne emitowane przez inne urządzenia elektryczne lub wyładowania elektrostatyczne w takim stopniu, że
nie będą one możliwe lub będą możliwe tylko w interwałach.
Może do tego dojść zwłaszcza podczas użycia w pobliżu produktu urządzeń do elektrochirurgii.
22 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1.4
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1.4.1
Standardy, złącza i akcesoria
1
Zastosowane normy
Produkt został zaprojektowany i sprawdzony w oparciu o normy dotyczące wyrobów medycznych.
Złącza i akcesoria
Tegris zapewnia standardowe złącza do podłączania akcesoriów i urządzeń innych producentów,
pod warunkiem, że obsługują one opisane standardy i nie wpływają negatywnie na wydajność i
wymogi bezpieczeństwa.
Innych akcesoriów, kombinacji lub części zużywalnych wolno używać tylko, gdy są one wyraźnie
przeznaczone do zamierzonego zastosowania i nie wpływają negatywnie na wydajność i wymogi
bezpieczeństwa.
Urządzenia podłączone do złączy muszą być zgodne z normą IEC 60601-1 lub inną normą IEC
dotyczącą urządzeń.
1.4.2
Określenie przeznaczenia [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0)
Moduł [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS.
[CENTRAL USER MANAGEMENT] umożliwia centralne zarządzanie użytkownikami TEGRIS
i ich uprawnieniami, a także integrację z systemami zarządzania użytkownikami w szpitalu, np.
z Microsoft Active Directory. Gdy użytkownicy logują się do kompatybilnego systemu TEGRIS,
ich dane logowania są uwierzytelniane i autoryzowane przez [CENTRAL USER MANAGEMENT].
Ręczne zarządzanie poszczególnymi użytkownikami w każdym systemie TEGRIS nie jest konieczne.
Centralnie zarządzane dane obejmują informacje o użytkowniku (identyfikator logowania, nazwa
użytkownika), rolach i grupach użytkowników.
[CENTRAL USER MANAGEMENT] umożliwia uwierzytelnienie dostępu użytkownika do informacji o pacjentach. Zgodne systemy TEGRIS mogą rejestrować odpowiednie zdarzenia (np. logowanie, wylogowanie, przeglądanie/tworzenie/modyfikowanie/usuwanie informacji o pacjencie)
i przechowywać je na serwerze
Przewidziana grupa użytkowników:
• przeszkolony personel techniczny i administracyjny
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
Moduł [CENTRAL USER MANAGEMENT] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• zapisywanie i przekazywania innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• zarządzanie informacjami potrzebnymi do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia
stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych oraz
ich dostarczania.
Rozróżnia się następujące komponenty:
• [CENTRAL USER MANAGEMENT] – CLIENT (SW) (1703.24A0), który można opcjonalnie
aktywować w systemie TEGRIS w celu logowania i uwierzytelniania użytkowników.
• [CENTRAL USER MANAGEMENT] (1703.05A0), który można zainstalować na niezależnym
serwerze i który obsługuje wszystkie podłączone systemy TEGRIS z zarządzaniem użytkownikami.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
23 / 212
1
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1.4.3
Określenie przeznaczenia [LIVE PREVIEW] (1703.26A0)
Moduł [LIVE PREVIEW] (1703.26A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać
opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS.
[LIVE PREVIEW] umożliwia podgląd na żywo sygnałów wideo w interfejsie użytkownika na ekranie dotykowym. Moduł wyświetla małe miniatury na elementach obsługowych trasowania wideo,
aby ułatwić obsługę.
Obsługa odbywa się za pomocą ekranu dotykowego TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu)
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
1.4.4
Określenie przeznaczenia [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)]
Moduł IP RECORDING/ STREAMING (SW2) jest oddzielnym modułem oprogramowania, który
można opcjonalnie zintegrować z systemem TEGRIS.
IP RECORDING/ STREAMING (SW2) umożliwia odkodowanie jednego sygnału wideo 4K-UHD
lub dwóch sygnałów wideo FullHD opartych na protokole IP w celu obsługi funkcji RECORDING
lub STREAMING w połączeniu z kompatybilnym dekoderem 1703.56A1 IP QUAD DECODER
(HW). Przy tym
• moduł RECORDING umożliwia rejestrację obrazów nieruchomych i filmów wideo ze źródeł
obrazu podłączonych do systemu TEGRIS oraz zapis utworzonych danych obrazu na lokalnych i zewnętrznych nośnikach danych do celów informacyjnych.
• Moduł STREAMING umożliwia przekaz źródeł obrazu podłączonych do systemu TEGRIS poprzez istniejącą infrastrukturę sieci za pomocą standardowych protokołów do przekazu skompresowanych sygnałów audio i wideo do celów informacyjnych. Do transmisji mowy używa
się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkoleni technicy medyczni
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Moduł [RECORDING/ STREAMING (SW2)] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• rejestrowanie lub przekazywanie innych informacji, np. danych pacjentów, niż zatwierdzone
w określeniu przeznaczenia.
• zapis innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• archiwizacja zarejestrowanych zdarzeń medycznych w sposób prawnie pewny.
• dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych.
24 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1.4.5
1
Określenie przeznaczenia [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING
(SW)] (1703.30C0)
Moduł [VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] (1703.30C0) to oddzielny moduł
oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [VIDEO
DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)] umożliwia automatyczne rozpoczęcie zapisu po
wybraniu pacjenta w systemie TEGRIS i zatrzymanie zapisu po zamknięciu pacjenta w systemie
TEGRIS.
Ten moduł wymaga jednego z następujących modułów:
• 1703.30A0 [VIDEO DOCUMENTATION 1xFULL-HD (SW)]
• 1703.30B0 [VIDEO DOCUMENTATION 1xFULL-HD, 1xHD (SW)]
• 1705.51A0 [IP RECORDING/ STREAMING (SW2)]
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu)
Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem.
1.4.6
Określenie przeznaczenia [DICOM INTERFACE] (SW) (1703.32A0)
Moduł [DICOM INTERFACE (SW]) (1703.32A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może
zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [DICOM INTERFACE (SW)] umożliwia
kontrolę listy roboczej modułów DICOM, np. ze szpitalnego systemu informacyjnego (HIS). Dodatkowo umożliwia eksport zarejestrowanych obrazów i filmów, a także dokumentów utworzonych w systemie TEGRIS w formacie DICOM do systemu archiwizacji obrazów (np. PACS,
VNA).
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel techniczny i administracyjny (w zakresie konserwacji i serwisu)
Każde inne użycie wykraczające poza ten zakres nie jest zgodne z przeznaczeniem.
[DICOM INTERFACE] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• import innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• eksport innych danych od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
1.4.7
Określenie przeznaczenia [CAMERA CONTROL] (1703.33A0)
[CAMERA CONTROL] (1703.33A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać
opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [CAMERA CONTROL] umożliwia wykorzystanie powszechnie znanych funkcji zatwierdzonych przez firmę Getinge kompatybilnych kamer pokojowych, kamer zintegrowanych z oświetleniem sali operacyjnej oraz kamer pola operacyjnego przymocowanych do ramienia sprężynowego.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Moduł [CAMERA CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• podłączanie kamer niezatwierdzonych przez firmę Getinge.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
25 / 212
1
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1.4.8
Określenie przeznaczenia [ROOM CONTROL] (1703.39A0 / 1703.74A0/B0/
C0)
Moduł [ROOM CONTROL] to oddzielny moduł, który może zostać opcjonalnie zintegrowany
z systemem TEGRIS. Moduł ten składa się z części sprzętowej (1703.74A0/B0/C0) i oprogramowania (1703.39A0).
Moduł [ROOM CONTROL] umożliwia wskazanie i zmianę wymienionych poniżej parametrów:
• [ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW)] (1703.74A0)
Białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji, stan
gazów, stan prądu, klimatyzacja, wentylacja, stan wentylacji
• [ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW)] (1703.74B0)
Białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji, klimatyzacja, wentylacja, stan wentylacji
• [ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW)] (1703.74C0)
białe oświetlenie, kolorowe oświetlenie, żaluzje, panel LCD, wskazanie trybu operacji
Wskazania stanu modułu zasilania w gaz i energię elektryczną służą wyłącznie jako dodatkowe
wskazanie dopuszczonych produktów, nadzorujących zasilanie w gaz i energię elektryczną szpitala.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Sprzęt (1703.74A0/B0/C0) nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do
stosowania w strefach zagrożonych wybuchem (AP-M).
Ten moduł nie jest wyrobem medycznym w rozumieniu załącznika IX dyrektywy 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych.
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
Moduł [ROOM CONTROL] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• zmiana i wskazywanie innych parametrów od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• stosowanie jako system alarmowy zasilania w energię elektryczną i gaz.
Dostępne warianty:
• [ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW)] (1703.74A0)
• [ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW)] (1703.74B0)
• [ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW)] (1703.74C0)
1.4.9
Określenie przeznaczenia [REMOTE CLIENT] (1703.40D0)
Moduł [REMOTE CLIENT] (1703.40D0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać
opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. REMOTE CLIENT umożliwia tworzenie kopii lustrzanych interfejsu użytkownika urządzeń zewnętrznych za pośrednictwem standardowego protokołu Remote Frame Buffer w wersji 3.8 (RFB 3.8). REMOTE CLIENT przesyła zdarzenia wejściowe klawiatury, myszy i ekranu dotykowego z TEGRIS do urządzenia zewnętrznego i przekazuje graficzne aktualizacje ekranu w przeciwnym kierunku. Połączenie sieciowe można zabezpieczyć za pomocą klucza szyfrującego.
Używanie urządzeń zewnętrznych jest udokumentowane w odpowiednich instrukcjach obsługi. W
przypadku błędów połączenia wyświetlanie i obsługa urządzeń zewnętrznych jest automatycznie
wyłączana.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
26 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
1
[REMOTE CLIENT] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• zastąpienie oryginalnych jednostek sterowania podłączonych produktów.
1.4.10
Określenie przeznaczenia [PICTURE IN PICTURE] (1703.41XX)
[PICTURE IN PICTURE] to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [PICTURE IN PICTURE] umożliwia, w połączeniu z kompatybilnym sprzętem, utworzenie wirtualnego źródła obrazu, składającego się z kilku (maks. 4)
źródeł obrazu. Nowo utworzone źródło obrazu nie nadaje się do diagnozy ani do wykorzystania
w ramach terapii pacjenta.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Moduł [PICTURE IN PICTURE] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• przetwarzanie źródeł obrazu innych niż określone w zamierzonym celu.
Dostępne warianty:
• [IP BASED PICTURE IN PICTURE (SW)] (1703.41B0)
• [PICTURE IN PICTURE (SW)] (1705.52B0)
1.4.11
Określenie przeznaczenia [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0)
Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] (1703.43A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który
może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] umożliwia wybór pacjenta poprzez zdefiniowany interfejs oraz zażądanie informacji o pacjencie aktualnie aktywnym w systemie TEGRIS. Wymiana danych następuje wyłącznie w formie
indywidualnych numerów identyfikacyjnych. Teksty niezaszyfrowane lub wrażliwe dane pacjenta
nie podlegają wymianie poprzez ten interfejs.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkoleni technicy medyczni
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
Moduł [PATIENT CONTEXT SHARING] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• Przekaz innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
1.4.12
Określenie przeznaczenia [COMMUNICATION] (1703.44X0)
Moduły do [COMMUNICATION] (1703.44X0) to oddzielne moduły oprogramowania, które można
opcjonalnie zintegrować z systemem TEGRIS. [COMMUNICATION] składa się z dwóch modułów
podrzędnych, które można zainstalować jednocześnie.
Moduł podrzędny [VIDEO CONFERENCING] umożliwia przyłączenie zewnętrznych systemów
wideokonferencji, w celu umożliwienia dwukierunkowej komunikacji audio i wideo poprzez system TEGRIS. Istnieje możliwość transmisji skompresowanych sygnałów wideo podłączonych do
systemu TEGRIS. Do transmisji mowy używa się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS.
Istnieje możliwość wewnętrznego zarządzania kontaktami z imieniem i nazwiskiem oraz numerem telefonu w systemie TEGRIS. Poza tym można importować i wykorzystywać dane z książki
telefonicznej zewnętrznego systemu wideokonferencji w systemie TEGRIS, nie da się ich jednak
zmienić ani usunąć.
Moduł podrzędny [ROOM TO ROOM COMMUNICATION] umożliwia dwukierunkową komunikację audio i wideo między dwoma systemami kompatybilnymi z TEGRIS. Istnieje możliwość transmisji nieskompresowanych sygnałów wideo podłączonych do systemu TEGRIS. Do transmisji
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
27 / 212
1
Wprowadzenie
Zasadnicze wymagania dotyczące wyrobów niemedycznych
mowy używa się mikrofonu podłączonego do systemu TEGRIS.
Kontakty zarządzane są automatycznie poprzez połączone systemy TEGRIS z nazwami pomieszczeń. Tych wpisów w książce telefonicznej nie można ręcznie zmienić.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkolony personel w otoczeniu roboczym szpitala
TEGRIS [COMMUNICATION] służy tylko do dodatkowej wizualizacji i wsparcia komunikacji.
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
Moduły [COMMUNICATION] nie są przeznaczone do następujących celów:
• przekaz innych informacji od tych przewidzianych w określeniu przeznaczenia.
• transmisja danych pacjenta.
• dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych.
Dostępne warianty:
• [VIDEO CONFERENCE (SW)] (1703.44A0) do kontroli zewnętrznych systemów konferencji
wideo
• [ROOM TO ROOM COMMUNICATION (SW)] (1703.44B0) do komunikacji między kompatybilnymi systemami TEGRIS
1.4.13
Określenie przeznaczenia [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION]
(1703.46A0)
Moduł [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] (1703.46A0) to oddzielny moduł oprogramowania, który może zostać opcjonalnie zintegrowany z systemem TEGRIS. [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] umożliwia dostęp do interfejsu użytkownika zewnętrznej strony internetowej lub aplikacji internetowej.
Obsługa odbywa się poprzez ekran dotykowy systemu TEGRIS.
Moduł obsługuje opcjonalnie przekazywanie parametrów kontekstowych (np. ID pacjenta, ID
użytkownika) do zewnętrznej strony internetowej, aby udostępnić aktualnie wybrany w TEGRIS
kontekst pacjenta lub kontekst użytkownika. Wymiana danych pacjenta następuje wyłącznie
w formie indywidualnych numerów identyfikacyjnych. Teksty niezaszyfrowane lub dane wrażliwe
pacjenta nie podlegają wymianie poprzez ten interfejs.
Przewidziana grupa użytkowników:
• wyszkolony, specjalistyczny personel medyczny
• wyszkoleni technicy medyczni
Każde inne użycie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Określenie przeznaczenia systemu TEGRIS w przypadku użytkowania modułu pozostaje niezmienione.
Moduł [EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION] nie jest przeznaczony do następujących celów:
• dostarczanie informacji potrzebnych do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych, lecz służy jedynie do zapewnienia dodatkowej wizualizacji dostępnych już źródeł.
• Obsługa urządzeń medycznych, np. endoskopów
28 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wprowadzenie
Zdarzenie wymagające zgłoszenia
1.5
1
Zdarzenie wymagające zgłoszenia
Każdy poważniejszy incydent związany z tym produktem należy zgłaszać firmie MAQUET GmbH
i, jeżeli jest to konieczne, właściwym władzom lokalnym.
1.6
Ochrona danych
Wszelkie zapytania dotyczące ochrony danych można kierować do zespołu ds. ochrony danych.
W tym celu proszę skorzystać z adresu e-mail [email protected] lub formularza wniosku dla osoby, której dane dotyczą dostępnego na stronie www.getinge.com.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
29 / 212
2
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
2
Wskazówki bezpieczeństwa
2.1
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia wskutek nieprawidłowego zastosowania!
Opis obsługi komponentów innych producentów nie jest częścią składową
niniejszej instrukcji obsługi.
Koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi producenta tych urządzeń!
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Podłączone do złączy urządzenia mogą wpływać na elektryczne bezpieczeństwo produktu.
Urządzenia podłączane do złączy muszą odpowiadać normie IEC 60601-1.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wadliwe lub uszkodzone produkty mogą spowodować obrażenia ciała.
• Przed użyciem produktu należy się upewnić, że jest on w prawidłowym stanie i
w pełni sprawny.
• Nie używać wadliwych lub uszkodzonych produktów i poinformować przedstawicielstwo firmy Getinge.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Ograniczenia funkcji produktu wskutek prac serwisowych i konserwacyjnych.
Podczas operacji nie wykonywać żadnych prac serwisowych ani konserwacyjnych
przy produkcie.
2.2
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Niebezpieczeństwo urazów!
Przewód sieciowy musi być trójżyłowy i może być podłączony tylko za pośrednictwem gniazdka sieciowego, które posiada przewód ochronny (PE).
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie wybuchem!
Produkt nie posiada ochrony przeciwwybuchowej i nie jest dopuszczony do
stosowania w strefach zagrożonych wybuchem AP-M. W przypadku zastosowania zawierających alkohol środków dezynfekcyjnych, środków czyszczących lub palnych mieszanin środków anestezyjnych, które są mieszane z powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym, może dojść do eksplozji.
Jeżeli produkt jest eksploatowany w obszarze AP-M, nie wolno stosować zawierających alkohol środków dezynfekcyjnych, czyszczących lub palnych środków anestezyjnych mieszanych z powietrzem, tlenem lub gazem rozweselającym.
30 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące produktu
2
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie można wykluczyć wpływu innej aplikacji medycznej zainstalowanej na
komputerze.
Zaleca się instalowanie TELEMEDICINE CLIENT tylko na komputerach, na których
nie zainstalowane są żadne inne aplikacje medyczne.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenie ma aktywną wentylację. Zależnie od miejsca ustawienia może dojść do
zakłócenia Laminar Flow.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Brak odtwarzania obrazu w przypadku awarii systemu TEGRIS.
Krytyczne źródła obrazu należy podłączyć dodatkowo bezpośrednio do przynajmniej jednego monitora, aby w razie awarii systemu TEGRIS możliwe było przełączenie bezpośrednio na źródło obrazu.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Prawdopodobieństwo błędu zwiększa się, gdy podłączy się system między
źródłem sygnału a jego monitorem.
System należy podłączać do wyjścia sygnału źródła.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Dane pacjenta oraz dane obrazowe wyświetlane lub zapisane w systemie nie
są przeznaczone do rozpoznawania, diagnozy, nadzoru lub leczenia stanów
fizjologicznych, zdrowotnych, chorobowych lub wrodzonych wad rozwojowych.
Szpital jest odpowiedzialny za poinformowanie wszystkich użytkowników stacji diagnostycznej(-ych) o tym, że dane pacjenta i dane obrazowe systemu nie mogą być
wykorzystywane do diagnozy.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe!
Awaria systemu wskutek nieprawidłowo przeprowadzonych aktualizacji oprogramowania.
Aktualizację oprogramowania może wykonywać tylko autoryzowany personel serwisowy.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe!
Podczas wkładania i wyciągania wtyczek w czasie, gdy produkt jest podłączony do sieci, może zostać uszkodzona elektronika produktu.
W celu włożenia lub wyciągnięcia wtyczek produkt należy wyłączyć.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe!
Zamknięte otwory wentylacyjne mogą spowodować przegrzanie urządzenia.
Przy otworach wentylacyjnych należy zapewnić co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
31 / 212
2
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
2.3
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zakłócenia elektromagnetyczne emitowane przez urządzenia elektryczne,
znajdujące się w pobliżu produktu lub bezpośrednio obok produktu / na produkcie, mogą mieć negatywny wpływ na działanie produktu.
Nie stawiać żadnych urządzeń elektrycznych w pobliżu produktu lub bezpośrednio
obok produktu / na produkcie. Jeżeli nie jest to możliwe, nadzorować produkt i
urządzenia elektryczne i kontrolować pod kątem możliwego zakłócenia działania.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zakłócenia elektromagnetyczne emitowane podczas używania przenośnych
urządzeń komunikacyjnych wykorzystujących wysokie częstotliwości (np. telefonów komórkowych i przenośnych radiostacji) w pobliżu produktu mogą
mieć negatywny wpływ na działanie produktu.
Zapewnić, aby odległość między urządzeniami wykorzystującymi do komunikacji
wysokie częstotliwości a produktem (łącznie z podłączonymi do niego kablowymi
urządzeniami sterującymi i kablami) wynosiła przynajmniej 30 cm.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Użycie wyposażenia, kabli lub części zamiennych bez specyfikacji firmy GETINGE może prowadzić do zwiększonej emisji zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszonej odporności produktu na zakłócenia elektromagnetyczne lub ujemnie wpłynąć na bezpieczeństwo produktu.
Używać tylko wyposażenia, kabli i części zamiennych wymienionych w specyfikacji
firmy GETINGE dla tego produktu.
32 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
3
3
Obsługa sprzętu
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie dla życia wskutek zakłócenia funkcjonowania!
Używanie telefonów komórkowych na sali operacyjnej może w rzadkich przypadkach prowadzić do zakłóceń funkcjonowania urządzeń medycznych na
sali operacyjnej.
Podczas pracy na sali operacyjnej należy przełączyć telefony komórkowe podłączone do systemu Tegris na tryb samolotowy, aby nie zakłócać pracy urządzeń na
sali operacyjnej.
WSK A Z ÓW K A
System TEGRIS ma budowę modułową.
Zależnie od konfiguracji modułów Państwa system może odbiegać od konfiguracji
opisanej w niniejszej instrukcji obsługi.
WSK A Z ÓW K A
Instalację systemu Tegris włącznie z zasilaniem w napięcie i podłączeniem do sieci
może wykonać wyłącznie autoryzowany technik serwisowy.
WSK A Z ÓW K A
Grafiki w tej instrukcji obsługi przedstawiają dostępne funkcje interfejsów użytkownika na ekranie dotykowym.
Państwa Interfejs użytkownika może odbiegać odpowiednio do specyficznej konfiguracji modułów od opisanego interfejsu użytkownika. Zależnie od konfiguracji
Państwa modułów poszczególne funkcje Państwa interfejsu użytkownika mogą być
nieaktywne. Nieaktywne funkcje są podświetlone na szaro.
WSK A Z ÓW K A
System Tegris można opcjonalnie obsługiwać również za pomocą podłączonej klawiatury lub myszy. Mogą je podłączyć autoryzowani technicy.
WSK A Z ÓW K A
Podłączone klawiatury i myszy nie mogą być używane, jeśli monitor dotykowy Tegris nie jest włączony lub nie działa prawidłowo.
WSK A Z ÓW K A
Działanie lampki kontrolnej On-Air należy sprawdzać co tydzień.
WSK A Z ÓW K A
Działanie wyłącznika Stop należy sprawdzać co tydzień.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
33 / 212
3
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
3.1
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
WSK A Z ÓW K A
Instalację systemu Tegris włącznie z zasilaniem w napięcie i podłączeniem do sieci
może wykonać wyłącznie autoryzowany technik serwisowy.
WSK A Z ÓW K A
Zaleca się ustawienie komputera TEGRIS BASE PC i skrzynki TEGRIS IO-Box oddzielnie w pomieszczeniu technicznym lub na sali operacyjnej z dala od pacjenta.
Komputer TEGRIS BASE PC i skrzynka TEGRIS IO-Box nadają się do pracy ciągłej.
WSK A Z ÓW K A
Komputer TEGRIS BASE PC i skrzynkę TEGRIS IO-Box może obsługiwać wyłącznie autoryzowany personel specjalistyczny.
3.1.1
Przegląd złączy
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe!
Naładowania elektrostatyczne mogą prowadzić do powstania znacznych różnic potencjału. Dotknięcie czułych komponentów elektrycznych może prowadzić do wyładowania elektrostatycznego, a co za tym idzie do uszkodzenia
komponentów.
Upewnić się, że wszystkie osoby, mające kontakt ze złączami, stosują odpowiednie środki ochronne (np. taśmę uziemiającą) i posiadają podstawowe wyszkolenie
w zakresie wyładowań elektrostatycznych, w ramach którego przekazywana jest
wiedza z zakresu bezpieczeństwa i kompetencji podczas obchodzenia się z elektroniką wrażliwą na wyładowania elektrostatyczne.
WSK A Z ÓW K A
Wewnętrzne zasilanie w napięcie na pinie 14 wyjścia DVI-I lub DP monitora dotykowego komputera TEGRIS BASE PC jest niewystarczające do eksploatacji zewnętrznych urządzeń. Podczas użycia DVI / FIBER TRANSMITTER (1707.82XX)
konieczne jest użycie dodatkowego zewnętrznego źródła zasilania w napięcie
(1707.79A0).
34 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
1
3
2
12
Rys. 2:
3.1.2
4
5
13
6
7
14
8
15
9
16
10
3
11
17
18
Przegląd złączy
1 Włącznik / wyłącznik
10 OR-Table Control
2 Przyłącze sieciowe
11 RS232 (Sub-D9)
3 USB 3.0 typ B, przyłącze TEGRIS-PC
12 Endosnap (GPI)
4 USB 3.1
13 Zestyki przekaźnikowe (GPO) (4x)
5 USB 2.0 (2x)
14 Wejście Audio Jack (5x)
6 Ethernet (3x)
15 Audio Line In S/P DIF
7 Power 12 V DC
16 Wyjście Audio Jack (5x)
8 Power 5 V DC (4x)
17 Audio Line Out S/P DIF
9 RS232 (RJ45) (8x)
18 Wyrównanie potencjału
Dioda LED skrzynki IO-Box
Dioda LED skrzynki IO-Box znajduje się przy
przycisku [Wł.] 1
1
Rys. 3:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Dioda LED skrzynki IO-Box
35 / 212
3
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
3.1.3
Status LED skrzynki IO-Box
[8 Strona 53]
Status LED
Opis
niebieski, stały
▪ Zasilanie dostępne. Połączenie z komputerem TEGRIS PC zostało nawiązane.
niebieski, powoli migający
▪ Zasilanie dostępne.
▪ Skrzynka IO-Box w stanie gotowości.
czerwony, szybko migający ▪ Zasilanie dostępne. Błędy wewnętrzne (np. możliwe przegrzanie, przerwa w zasilaniu)
czerwony, stały
▪ Zasilanie dostępne, w trakcie procesu uruchamiania
▪ Zasilanie dostępne, oprogramowanie sprzętowe jest aktualizowane.
czerwono-niebieski, powoli
naprzemiennie
▪ Zasilanie dostępne.
▪ Skrzynka IO-Box jest w trybie zawieszenia.
Tab. 5:
3.1.4
Status LED skrzynki IO-Box
Wyrównanie potencjału
Jeżeli skrzynka IO-Box ma być postawiona na
sali operacyjnej, należy wykonać wyrównanie
potencjału.
1
1. Podłączyć dostarczony kabel wyrównania
potencjału do gniazda wyrównania potencjału 1 .
2. Drugi koniec kabla wyrównania potencjału
podłączyć do gniazda wyrównania potencjału w sali operacyjnej.
Rys. 4:
36 / 212
Przyłącze wyrównania potencjału
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
3.1.5
3
Podłączenie sieci EPD
WSK A Z ÓW K A
Instalacja może odbywać się wyłącznie po uzgodnieniu tego z organizacją/osobę
odpowiedzialną za sieć.
Należy zagwarantować, że instalacja nie będzie miała niepożądanego wpływu na
topologię i zasoby sieciowe.
WSK A Z ÓW K A
Podczas instalacji należy przestrzegać wytycznych szpitala dotyczących bezpieczeństwa danych.
1. Podłączyć kabel sieciowy do sieci EPD
(wtyczka RJ45, 1/100/1000 Mbit Ethernet).
2. Podłączyć kabel sieciowy do wejścia sieci
informatycznej 1 .
Ø Sieć EPD jest połączona ze skrzynką
IO-Box.
1
Rys. 5:
3.1.6
Podłączenie sieci EPD
Zapewnienie zasilania
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce
znamionowej.
1
Rys. 6:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
2. Włożyć kabel sieciowy w gniazdo urządzenia 1 i podłączyć do gniazda sieciowego.
Podłączenie zasilania elektrycznego
37 / 212
3
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
3. Włączyć włącznik sieciowy 2 .
2
Rys. 7:
3.1.7
Włączenie włącznika sieciowego
Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box
WSK A Z ÓW K A
Po instalacji skrzynka IO-Box musi zawsze pozostać włączona. Jeśli nie ma połączenia między komputerem TEGRIS PC a skrzynką IO-Box, skrzynka IO-Box przechodzi w stan gotowości.
WSK A Z ÓW K A
Po wyłączeniu komputera TEGRIS PC skrzynka IO-Box przechodzi w stan gotowości, a dioda LED miga na niebiesko. Po uruchomieniu aplikacji TEGRIS na komputerze PC, skrzynka IO-Box przechodzi w tryb pracy, a dioda LED świeci trwale na
niebiesko.
System Tegris należy uruchamiać w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz w tygodniu.
Jeśli jest dostępny, użyć do ponownego uruchomienia zdalnego wyłącznika zasilania
(1707.73A0) (opcjonalny osprzęt).
38 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
Skrzynka IO-Box (1705.06A0)
1
3
Skrzynkę IO-Box włącza się za pomocą przycisku [WŁ.] 1 . Przycisk [WŁ.] pozostaje włączony przez cały czas używania systemu TEGRIS.
Włączanie skrzynki IO-Box
1. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 .
Ø Skrzynka IO-Box uruchamia się.
Wyłączanie skrzynki IO-Box (Shutdown)
1. Zamknąć aplikację TEGRIS.
2. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 .
Ø Skrzynka IO-Box wyłącza się.
Rys. 8:
3.1.8
Włączenie/wyłączenie skrzynki IO-Box
Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC
System Tegris należy uruchamiać w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz w tygodniu.
Jeśli jest dostępny, użyć do ponownego uruchomienia zdalnego wyłącznika zasilania
(1707.73A0) (opcjonalny osprzęt).
1
Komputer TEGRIS BASE PC włącza się za
pomocą przycisku [WŁ.] 1 . Przycisk [WŁ.] pozostaje włączony przez cały czas używania
systemu TEGRIS.
Włączanie komputera TEGRIS BASE PC
1. Nacisnąć przycisk [WŁ.] 1 .
Ø Komputer TEGRIS BASE PC uruchamia się.
Ø Po uruchomieniu komputera (ok. 2 min)
automatycznie uruchamia się aplikacja
TEGRIS.
Wyłączanie komputera TEGRIS BASE PC
(shutdown)
1. Zamknąć aplikację TEGRIS.
Rys. 9:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Włączenie / wyłączenie komputera TEGRIS BASE PC
Ø Komputer TEGRIS BASE PC wyłącza
się.
39 / 212
3
Obsługa sprzętu
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0)
3.2
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0)
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia!
Porażenie prądem elektrycznym!
Do podstawki ładującej mikrofonu należy podłączać tylko oryginalny zasilacz.
WSK A Z ÓW K A
Aby uniknąć rozładowania akumulatora mikrofonu w trakcie operacji, należy podczas jego nieużywania przechowywać go w ładowarce.
WSK A Z ÓW K A
Ustawić podstawkę ładującą poza obrębem sali operacyjnej.
Mikrofon z nadajnikiem służy do komunikacji między użytkownikami na sali operacyjnej z użytkownikami oprogramowania TELEMEDICINE CLIENT w innym pomieszczeniu oraz do nagrywania komentarzy dźwiękowych podczas rejestracji obrazów.
3.2.1
Podłączenie podstawki ładującej
1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce
znamionowej.
2. Włożyć wtyczkę zasilacza 1 do gniazda
13 V 2 .
3. Włożyć wtyczkę zasilacza do gniazda sieciowego.
1
2
Rys. 10:
40 / 212
Podłączenie podstawki ładującej
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0)
3.2.2
3
Podłączenie mikrofonu
1. Włożyć wtyk jack 1 do gniazda MIC/LINE
2 nadajnika.
1
2. Dokręcić nakrętkę złączkową 3 .
3
Ø Wtyk jack jest zabezpieczony.
2
Rys. 11:
3.2.3
Podłączenie mikrofonu
Ładowanie akumulatora nadajnika
1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do
podstawki ładującej 2 .
Ø Dioda LED CHARGE 3 świeci się na
czerwono.
Ø Akumulator ładuje się.
3
4
2
Rys. 12:
Ø Gdy akumulator nadajnika jest naładowany: dioda LED READY 4 świeci się
na zielono.
1
Ładowanie akumulatora nadajnika
Możliwe błędy:
• Jeżeli po włożeniu nadajnika dioda LED
CHARGE 3 nie świeci się:
nadajnik jest nieprawidłowo włożony do
stacji do ładowania.
1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do
podstawki ładującej 2 .
•
Miga dioda LED ERROR 3 :
nadajnik nie styka się całkowicie ze stacją
do ładowania.
1. Włożyć nadajnik 1 prawidłową stroną do
podstawki ładującej 2 .
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
41 / 212
3
Obsługa sprzętu
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0)
3.2.4
Umocowanie nadajnika
1. Lekko unieść metalowy uchwyt 1 i przymocować do elementu odzieży (np. kieszeni w spodniach).
1
Rys. 13:
3.2.5
Umocowanie nadajnika
Umocowanie mikrofonu
1. Przeciągnąć mikrofon pod odzieżą operacyjną, pozostawić kabel pod odzieżą.
2. Ścisnąć klamrę mocującą 1 i przymocować do wycięcia pod szyją.
1
Rys. 14:
42 / 212
Umocowanie mikrofonu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
WIRELESS MICROPHONE SET (HW) (1707.70A0)
3.2.6
3
Włączenie/wyłączenie nadajnika
1. Naciskać przycisk [ON/OFF] 1 przez ok.
3 sekundy.
Ø Zależnie od ustawienia nadajnik zostaje
włączony lub wyłączony.
1
Rys. 15:
3.2.7
Włączenie/wyłączenie nadajnika
Funkcja Mute (wyciszenie)
Włączenie funkcji wyciszenia dźwięku
1. Przesunąć suwak 1 w kierunku [Mute]
2.
Ø Na wyświetlaczu 3 pojawia się [Mute].
3
Wyłączenie funkcji wyciszenia dźwięku
1. Przesunąć suwak 1 w prawo.
Ø [Mute] na wyświetlaczu 3 gaśnie.
2
Rys. 16:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
1
Funkcja wyciszenia dźwięku
43 / 212
3
Obsługa sprzętu
OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0)
3.3
OR TABLE CONTROL (HW2) (1705.81A0)
Aby móc korzystać z funkcji OR TABLE CONTROL, podłączone muszą być zarówno nadajnik
podczerwieni jak i wyłącznik stop.
3.3.1
Nadajnik podczerwieni
3.3.1.1
Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni
Gniazdo przyrządowe dla nadajnika podczerwieni jest zintegrowane w statywie sufitowym.
Podłączenie nadajnika podczerwieni
1. Otworzyć pokrywę lewego gniazda przyrządowego 1 .
3
2. Włożyć wtyczkę z niebieską odgiętką 2 w
lewe gniazdo urządzeń.
2
Ø Nadajnik podczerwieni jest gotowy do
pracy.
1
Odłączenie nadajnika podczerwieni
1. Otworzyć pokrywę gniazda przyrządowego aż do oporu.
Rys. 17:
3.3.1.2
Podłączenie/odłączenie nadajnika podczerwieni
2. Schwycić wtyczkę za wycięcie 3 i wyciągnąć z gniazda przyrządowego.
Wskaźniki nadajnika podczerwieni
Wskaźniki nadajnika podczerwieni to diody
LED, które wskazują następujące stany:
1
Rys. 18:
44 / 212
2
1
Dioda LED świeci się:
Nadajnik podczerwieni wysyła dane do stołu
operacyjnego.
2
Dioda LED świeci się:
Nadajnik podczerwieni odbiera dane ze stołu
operacyjnego.
3
Dioda LED świeci się:
Nadajnik podczerwieni jest podłączony do zasilania i jest aktywny (wysyła lub odbiera dane).
3
Wskaźniki nadajnika podczerwieni
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
Monitory
3.3.2
3
Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop
Gniazdo przyrządowe dla wyłącznika stop jest
zintegrowane w statywie sufitowym.
Podłączenie wyłącznika stop
1. Otworzyć pokrywę prawego gniazda przyrządowego 1 .
3
2. Włożyć wtyczkę z żółtą odgiętką 2 w prawe gniazdo urządzeń.
2
Ø Wyłącznik stop jest gotowy do pracy.
Odłączenie wyłącznika stop
1
1. Otworzyć pokrywę gniazda przyrządowego aż do oporu.
2. Schwycić wtyczkę za wycięcie 3 i wyciągnąć z gniazda przyrządowego.
Rys. 19:
3.4
Podłączenie/odłączenie wyłącznika stop
Monitory
Tegris jest używany w połączeniu z monitorami dotykowymi innych producentów, których podstawowe funkcje opisano poniżej. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi danego monitora.
3.4.1
Ekran dotykowy Canvys 24" (1705.11A0)
1
Rys. 20:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Monitor dotykowy Canvys 24"
45 / 212
3
Obsługa sprzętu
Monitory
Włączanie/wyłączanie monitora
1. Włączanie monitora: Nacisnąć Włączanie/wyłączanie 1 .
Ø Monitor włącza się, dioda LED świeci.
2. Wyłączanie monitora: Naciskać Włączanie/wyłączanie przez 3 sekundy.
Ø Monitor wyłącza się, dioda LED gaśnie.
Aktywacja klawiatury ekranowej
1. Krótko dotknąć punktu po lewej stronie włącznika/wyłącznika.
Ø Podświetlenie przycisków w tle włącza się na 5 sekund.
Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna i widoczna.
2. Naciskać przyciski, aby przechodzić między funkcjami.
Jeżeli klawiatura ekranowa nie jest używana, podświetlenie przycisków w tle wyłącza się.
3.4.2
Monitor Barco IP / STD (1707.2XX0)
1
2
3
Rys. 21:
Monitor Barco IP / STD
1 Ekran dotykowy
2 Klawiatura ekranowa (jeżeli widoczna)
3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie/wyłączanie monitora
Warunki wstępne:
•
Zasilanie na zewnętrznej wtyczce sieciowej jest włączone.
1. Włączanie monitora: Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy (lub do
momentu, gdy podświetlenie przycisków przestanie migać).
2. Wyłączanie monitora: Aktywować klawiaturę ekranową 2 . Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy (lub do momentu, gdy podświetlenie przycisków przestanie
migać i gaśnie).
46 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Obsługa sprzętu
Monitory
3
LED
Opis
wył.
Monitor jest wyłączony. Zasilanie na zewnętrznej wtyczce sieciowej jest wyłączone
włączenie-wyłączenie miga
Monitor jest w stanie gotowości. Naciśnięcie
przycisku Włączenie/Wyłączenie powoduje
włączenie lub wyłączenie monitora.
pomarańczowy
Brak sygnału. Monitor jest w trybie oszczędzania energii.
zielono-pomarańczowy miga
Monitor jest w trybie wyszukiwania. Czeka na
sygnał.
zielony
Na ekranie monitora wyświetlany jest obraz.
Tab. 6:
Dioda LED stanu
Aktywacja klawiatury ekranowej
1. Wariant 1: Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania 3 na około 3 sekundy, a następnie zwolnić w ciągu 2 sekund.
Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna.
2. Wariant 2: Zaczynając od przycisku włączania/wyłączania 3 , przesunąć jednym palcem ok.
12 cm w lewo.
Ø Klawiatura ekranowa jest aktywna.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
47 / 212
3
Obsługa sprzętu
Monitory
3.4.3
Warianty OR Viewport
Dla Tegris dostępne są różne monitory dotykowe i warianty OR Viewport (1707.10BX /
1707.07CX / 1707.08CX / 1707.12CX / 1707.13CX / 1707.14CX / 1707.15CX)
Poniżej przedstawiono przykładowy model OR Viewport X-Large (1707.13AX).
1
2
Rys. 22:
1
OR-Viewport X-Large (1703.13AX)
Włącznik sieciowy
2
Dotykowe pole obsługowe
Włączenie/Wyłączenie OR-Viewport
1. Nacisnąć włącznik sieciowy 1 .
Ø Przełącznik świeci się na zielono: OR-Viewport jest włączony.
Ø Przełącznik nie świeci się: OR-Viewport jest wyłączony.
Włącznik sieciowy całkowicie odłącza monitor od źródła zasilania.
LED
Kolor
Opis
wył.
Urządzenie jest wyłączone.
pomarańczo- Tryb gotowości (urządzenie oczekuje na sygnały wejściowe)
wy
zielony
Tab. 7:
Urządzenie jest włączone.
Wskazanie statusu włącznika/wyłącznika (LED)
Przełączanie źródeł obrazu (nie przy wariancie (1707.10BX))
1. Na dotykowym polu obsługowym 2 naciskać następujący przycisk, aby przełączać źródła
obrazu, aż do uzyskania żądanego źródła obrazu:
48 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
4
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
WSK A Z ÓW K A
System zarządza i przetwarza dane pacjentów.
Za przestrzeganie przepisów dotyczących ochrony danych osobowych obowiązujących w danym kraju odpowiada użytkownik.
WSK A Z ÓW K A
Upewnić się, że tylko upoważniony personel ma dostęp do systemu Tegris, przechowywanych w nich treści i podłączonych urządzeń.
WSK A Z ÓW K A
Grafiki w tej instrukcji obsługi przedstawiają dostępne funkcje interfejsów użytkownika na ekranie dotykowym.
Państwa Interfejs użytkownika może odbiegać odpowiednio do specyficznej konfiguracji modułów od opisanego interfejsu użytkownika. Zależnie od konfiguracji
Państwa modułów poszczególne funkcje Państwa interfejsu użytkownika mogą być
nieaktywne. Nieaktywne funkcje są podświetlone na szaro.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
49 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.1
Przegląd: interfejs użytkownika
1
2
3
4
5
6 7
8
OP3
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
Rys. 23:
Przegląd interfejsu użytkownika
1
Wskazanie aktualnego pacjenta
11 Menu PODCZAS OPERACJI
2
Menu Informacje szczegółowe o pacjencie
12 Menu PO OPERACJI
3
Wiersz komunikatów
13 Nawigacja w przebiegu pracy
4
Główne okno
14 Przyjmij połączenie / Wybierz połączenie
5
6
Wskazanie nazwy operacji i statusu (zależnie od 15 Zakończ połączenie / Odrzuć połączenie
konfiguracji)
16 Zapisz obraz
Menu Zegar
17 Nagraj wideo
7
Wskazanie statusu skrzynki IO-Box
18 Streaming (przesyłanie na żywo)
8
Menu Serwis
19 Głośność
9
Widok zalogowanego użytkownika
20 Menu Dostęp bezpośredni
10 Menu PRZED OPERACJĄ
50 / 212
20
21 Obszar szybkiego dostępu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.2
4
Otwarcie/zamknięcie podmenu
Podmenu zaznaczone są symbolami trójkąta
1.
Otwarcie podmenu
1. Dotknąć symbolu trójkąta 1 lub odpowiedniego pola.
1
Ø Otwiera się podmenu.
Zamknięcie podmenu
Rys. 24:
Otwarcie/zamknięcie podmenu
1. Ponownie dotknąć symbolu trójkąta 1 lub
odpowiedniego pola.
2. Alternatywnie: Dotknąć na dowolny obszar
na ekranie dotykowym, który w tym miejscu nie ma żadnej funkcji.
Ø Podmenu zostaje zamknięte.
4.1.3
Menu przebiegu operacji
Konfiguracja Workflow
Workflow składa się z następujących menu dotyczących przebiegu operacji:
• PRZED OPERACJĄ
• PODCZAS OPRACJI
• PO OPERACJI
Zawartość menu zależy od zakresu dostawy, ich konfigurację przeprowadza autoryzowany personel serwisowy.
Wybór menu PRZED OPERACJĄ 1
1. Dotknąć PRZED OPERACJĄ.
Ø Wyświetla się podmenu PRZED
OPERACJĄ.
1
Wybór menu PODCZAS OPERACJI 2
2
3
1. Dotknąć PODCZAS OPRACJI.
Ø Wyświetla się podmenu PODCZAS
OPERACJI.
Wybór menu PO OPERACJI 3
1. Dotknąć PO OPERACJI.
Rys. 25:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wybór menu
Ø Wyświetla się podmenu PO
OPERACJI.
51 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.4
Informacje szczegółowe: dane pacjenta
WSK A Z ÓW K A
Jeśli aktualizacja aktualnie otwartego badania pacjenta jest wysłana za pośrednictwem systemu rozdzielania, są aktualizowane również odpowiednie pola w nagłówku i badanie w Lokalne badanie.
Użytkownik nie otrzymuje komunikatu o dostępności aktualizacji.
Jeśli otwarte jest lokalne badanie, w nagłówku
po lewej stronie interfejsu użytkownika jest wyświetlany pacjent badania 1
Można otworzyć dodatkowe informacje dotyczące pacjenta.
1
Wskazanie / zamykanie danych pacjenta
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
1. W celu wyświetlenia danych pacjenta dotknąć tego obszaru 1 .
Ø Wyświetlane są dane pacjenta.
2
Rys. 26:
3
Informacje szczegółowe: Dane pacjenta
2. Dotknąć przycisku Aktualizuj dane
pacjenta 3 , aby edytować dane pacjenta [8 Strona 73].
- lub 3. Dotknąć przycisku Zamknij pacjenta 2 ,
aby zamknąć aktualnie otwarte lokalne badanie.
- lub 4. Ponownie dotknąć obszaru 1 , aby zamknąć wskazanie.
Ø Obecnie otwarte badanie lokalne pozostaje otwarte.
52 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.5
4
Wiersz komunikatów
W wierszu komunikatów 1 wyświetlane są
przez ok. 30 sekund komunikaty, np. w przypadku błędnej obsługi.
1
Komunikaty dzielą się na 3 kategorie, różniące
się między sobą kolorami i symbolami:
• Kategoria Błąd: Czerwony trójkąt ostrzegawczy 2
• Kategoria Ostrzeżenie: Żółty trójkąt ostrzegawczy 3
• Kategoria Informacja: Zielony symbol informacyjny 4
2
3
Wskazanie ostatnich 10 komunikatów
4
Rys. 27:
1. Dotknąć aktualnie wyświetlanych komunikatów.
Wiersz komunikatów
Alternatywnie:
1. Dotknąć menu Serwis > punkt menu
Komunikaty.
4.1.6
Wskazanie statusu skrzynki IO-Box
[8 Strona 36]
Jeśli sygnały są przesyłane i przetwarzane przez skrzynkę IO-Box, jest to wskazywane na wskazaniu statusu skrzynki IO-Box.
Przycisk
Opis
Połączenie ze skrzynką IO-Box nie jest dostępne. Sprawdzić połączenie skrzynki IO-Box.
Możliwa nadmierna temperatura. Sprawdzić komunikaty
Tryb normalny, połączenie nawiązane
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
53 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.7
Przegląd menu: zegar
1
2
3
4
Rys. 28:
4.1.8
Przegląd menu: Zegar
1
Punkt menu Data/godzina
3
Punkt menu Stoper 2
2
Punkt menu Stoper 1
4
Punkt menu Timer
Menu: serwis
W menu Serwis można otworzyć następujące punkty menu:
• aplikacja
• informacje
• konfiguracja
• komunikaty
• zegar
54 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.8.1
4
Otwarcie menu Serwis
Otwarcie menu Serwis:
1. Dotknąć Serwis 1 .
Ø Wyświetla się menu Serwis.
1
Rys. 29:
4.1.8.2
Otwarcie menu Serwis
Punkt menu: aplikacja
W punkcie menu Aplikacja można zamknąć
lub ponownie uruchomić system TEGRIS i
zmienić użytkownika.
Warunki:
• Otwarte jest menu Serwis.
Otwarcie okna wyboru
1
1. Dotknąć punktu menu Aplikacja 1 .
Ø Wyświetla się okno wyboru.
Rys. 30:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Punkt menu: Aplikacja
55 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
Zamknięcie systemu TEGRIS
1
2
3
1. Dotknąć Zamknij 1 .
Ø System TEGRIS zostaje zamknięty.
Ponownie uruchomienie TEGRIS
1. Dotknąć Uruchom ponownie 2 .
Rys. 31:
Okno wyboru
Ø System TEGRIS zostaje ponownie uruchomiony.
Wylogowanie użytkownika
1. Dotknąć Wyloguj 3 .
Ø Użytkownik zostaje wylogowany.
Ø Wyświetla się interfejs logowania.
4.1.8.3
Punkt menu: informacja
W punkcie menu Informacja można wyświetlić informacje o systemie.
Warunki:
• Otwarte jest menu Serwis.
Wyświetlenie informacji o systemie
1. Dotknąć Informacja 1 .
1
Ø Wyświetlane są informacje o producencie.
Ø Wyświetlane są numery seryjne komputera Tegris Base PC i skrzynki IO-Box
(opcjonalnie).
Ø Wyświetlane są informacje o sprzęcie
dla komputera Tegris Base PC i skrzynki IO-Box (opcjonalnie).
Ø Wyświetlane są wersje.
Rys. 32:
56 / 212
Punkt menu: Informacja
Ø Wyświetlane są aktywne licencje.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Struktura interfejsu użytkownika
4.1.8.4
4
Punkt menu: konfiguracja
W punkcie menu Konfiguracja można dokonać ustawień systemowych.
Warunki:
• Otwarte jest menu Serwis.
Konfiguracja systemu
1. Dotknąć Konfiguracja 1 .
Ø Otwiera się okno konfiguracji.
1
Rys. 33:
4.1.8.5
2. Skonfigurować system stosownie do potrzeb.
Punkt menu: Konfiguracja
Punkt menu: komunikaty
W punkcie menu Komunikaty wyświetlają się
komunikaty wygenerowane np. podczas błędów w obsłudze.
Komunikaty dzielą się na 3 kategorie, różniące
się między sobą kolorami i symbolami:
• Kategoria Informacja: zielony symbol informacji
• Kategoria Ostrzeżenie: żółty trójkąt ostrzegawczy
• Kategoria Błąd: czerwony trójkąt ostrzegawczy
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Serwis.
Wyświetlenie komunikatów
1. Dotknąć punktu menu Komunikaty 1 .
Ø Wyświetlają się komunikaty.
Rys. 34:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Punkt menu: Komunikaty
57 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.1.8.6
Punkt menu: czas systemowy
W punkcie menu Czas systemowy można
wyświetlić i ustawić czas systemowy.
Warunki:
• Otwarte jest menu Serwis.
Ustawianie czasu systemowego
1. Dotknąć Czas systemowy 1 .
Ø Wyświetla się czas systemowy.
2. Dotknąć wartości, która ma zostać zmieniona.
3. Ustawić wartość za pomocą [do góry / w
dół].
1
Rys. 35:
Punkt menu: Czas systemowy
4.2
Funkcje podstawowe
4.2.1
Wirtualna klawiatura
1
2
Rys. 36:
Wirtualna klawiatura
W przypadku funkcji z ręcznym wprowadzaniem tekstu wyświetla się wirtualna klawiatura.
Przyporządkowanie klawiszy może być wyświetlone w różnych językach zależnie od konfiguracji systemu.
1. Aby wyświetlić przyporządkowanie klawiszy dla innego języka, dotknąć Zmień
język 1 .
2. Aby zamknąć klawiaturę, dotknąć Zamknij
klawiaturę 2 .
58 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.2
4
Logowanie w Tegris
WSK A Z ÓW K A
Logowanie użytkownika w Tegris zależy od konfiguracji. W sytuacjach awaryjnych,
w których normalne zalogowanie użytkownika nie jest możliwe, użytkownik może
się zalogować w Tegris w ramach dostępu awaryjnego.
4.2.2.1
Logowanie użytkownika
Warunki:
• Tegris jest uruchomiony.
Logowanie użytkownika w Tegris
1
1. Dotknąć pola [Nazwa użytkownika] 1 .
4
Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura 2 .
3
5
2. Podać nazwę użytkownika.
6
Ø Wyświetla się lista z propozycjami 3
na wypadek, że użytkownik jest już
znany w systemie Tegris.
2
3. Dotknąć Dalej 4 .
Rys. 37:
Ø Użytkownik zostaje zalogowany w Tegris.
Logowanie w Tegris
4. Alternatywnie: zamknąć Tegris 5 .
5. Alternatywnie: zalogować się w ramach
dostępu awaryjnego 6 .
4.2.2.2
Wylogowanie użytkownika
WSK A Z ÓW K A
W przypadku dłuższej nieobecności w systemie lub opuszczenia sali operacyjnej
należy zawsze wylogować się z systemu.
1
Warunki:
• Punkt menu Aplikacja jest otwarty
[8 Strona 56].
Wylogowanie użytkownika
1. Dotknąć Wyloguj 1 .
Ø Użytkownik zostaje wylogowany.
Ø Wyświetla się interfejs logowania.
Rys. 38:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wylogowanie użytkownika
59 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.2.3
Dostęp awaryjny
WSK A Z ÓW K A
Dostęp awaryjny umożliwia odczyt i tworzenie nowych danych w Tegris. W ramach
dostępu awaryjnego nie jest możliwe usunięcie danych z TEGRIS.
Warunki:
• Tegris jest uruchomiony.
Logowanie w ramach dostępu awaryjnego
1. Dotknąć Dostęp awaryjny 1 .
Ø Wyświetla się komunikat 2 .
1
2. Aby kontynuować, dotknąć przycisku OK
3.
3. Alternatywnie: aby przerwać, dotknąć
przycisku Anuluj 4 .
Rys. 39:
Logowanie w Tegris
2
4
3
Rys. 40:
4.2.3
Wskazówka dotycząca dostępu awaryjnego
Ustawianie głośności
WSK A Z ÓW K A
Przed użyciem sprawdzić ustawioną głośność.
WSK A Z ÓW K A
Regulatory głośności wyświetlają się wtedy, gdy podłączone jest źródło audio.
60 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4
Ustawianie głośności
2
1. Dotknąć Głośnik.
1
2. Przesunąć regulator głośności 2 do góry
(głośniej) lub w dół (ciszej).
Ø Dźwięk odtwarzany jest głośniej lub ciszej.
Wyciszenie Tegris
1. Dotknąć Wycisz 3 .
3
Ø System TEGRIS zostaje wyciszony.
Rys. 41:
4.2.4
2. Ponownie dotknąć Wycisz 3 : następuje
ponowne włączenie dźwięku systemu TEGRIS.
Ustawianie głośności
Przyjęcie / wybranie / zakończenie / odrzucenie połączeń
Warunki:
• Moduł [COMMUNICATION] (punkt menu
Komunikacja) jest zainstalowany i skonfigurowany.
1
2
Przyjęcie połączenia / otwarcie menu
Verbindungsliste (Lista połączeń):
1. Dotknąć Annehmen / Wählen (Przyjmij/
Wybierz) 1 .
Ø W przypadku nadchodzącego połączenia: następuje nawiązanie połączenia.
Ø Bez nadchodzącego połączenia: wyświetla się menu Verbindungsliste (Lista połączeń) z 5 ostatnimi połączeniami.
Zakończenie/odrzucenie połączenia:
Rys. 42:
Przyjmij/wybierz / Zakończ/odrzuć
1. Dotknąć Beenden / Ablehnen (Zakończ/
odrzuć) 2 .
Ø W przypadku istniejącego połączenia:
następuje zakończenie połączenia.
Ø W przypadku nadchodzącego połączenia: następuje odrzucenie połączenia.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
61 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
4.2.5
Wskazanie statusu operacji
Funkcje podstawowe
1
Status dostępności podczas operacji dla połączeń można nadać wtedy, gdy aktywny jest
moduł [COMMUNICATION].
1. Dotknąć pola Status operacji 1 .
Ø Wyświetla się lista z dostępnymi statusami.
2. Wybrać żądany status.
Ø Status zostaje zmieniony.
Można wybrać następujące statusy:
• Dostępny: optyczne i akustyczne sygnały
przy nadchodzącym połączeniu
• Wyciszony: tylko optyczne sygnały przy
nadchodzącym połączeniu
• Nie przeszkadzać: brak sygnałów przy
nadchodzącym połączeniu
Rys. 43:
4.2.6
Nadanie statusu operacji
Menu: Lista połączeń
Warunki:
• Otwarte jest menu Lista połączeń.
Nawiązanie połączenia:
1
1. Dotknąć żądanego połączenia na liście
połączeń 1 .
2. Dotknąć przycisku Przyjmij/Wybierz 2 .
Ø Następuje wybranie żądanego połączenia.
4
3
2
Przyjęcie zewnętrznego połączenia audio
lub wideo:
Rys. 44:
Menu: Lista połączeń
1. Dotknąć przycisku Trasowanie VC 3 .
Ø Następuje przekaz sygnałów audio lub
wideo nadchodzącego połączenia.
Przejście do menu Konferencja:
1. Dotknąć przycisku Komunikacja 4 .
Ø Otwiera się menu Komunikacja. W
menu Komunikacja dostępne są dalsze funkcje do prowadzenia i zarządzania rozmowami telefonicznymi oraz
konferencjami audio i wideo.
62 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.7
4
Zapisanie obrazu
Warunki:
• Do nagrywarki 1 przyporządkowane jest
źródło obrazu.
Przebieg:
1
1. Dotknąć Zapisz obraz 1 .
Ø Nagrywarka 1 tworzy obraz zatrzymany
(snapshot) z przyporządkowanego źródła obrazu.
Ø Obraz zatrzymany zostaje zapisany w
menu PO OPERACJI > Zakończenie.
[8 Strona 105]
Rys. 45:
4.2.8
Zapisz obraz
Nagrywanie wideo
Warunki:
• Do nagrywarki 1 przyporządkowane jest
źródło obrazu.
Przebieg:
1. Dotknąć Nagraj wideo 1 .
1
Ø Nagrywarka 1 rozpoczyna zapis filmu
wideo z przyporządkowanego źródła
obrazu.
Ø Podczas trwania zapisu przycisk
Nagraj wideo jest zaznaczony na niebiesko.
2. Dotknąć ponownie Nagraj wideo 1 .
Ø Nagrywarka 1 kończy zapis filmu wideo
z przyporządkowanego źródła obrazu.
Rys. 46:
4.2.9
Nagraj wideo
Ø Film wideo zostaje zapisany w menu
PO OPERACJI > Zakończenie.
[8 Strona 105]
Punkt menu: zegar
W punkcie menu Zegar możliwe jest dokonanie następujących ustawień:
• aktywacja/dezaktywacja daty
• aktywacja maksymalnie dwóch stoperów
• aktywacja timera (odliczanie wstecz)
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
63 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.9.1
Punkt menu: data/godzina
Poza datą 1 można wyświetlić także godzinę.
Warunki:
• Otwarte jest menu Zegar.
1
Wyświetlenie daty/godziny
1. Dotknąć pola wyboru Data/godzina 2 .
2
Ø W interfejsie użytkownika pojawiają się
data i godzina.
Ø Haczyk w polu wyboru Data/godzina
świeci się na zielono.
Wyłączenie daty/godziny
1. Wybrać inne pole wyboru (np. Timer).
Ø Haczyk w polu wyboru Data/godzina
gaśnie.
Rys. 47:
4.2.9.2
Punkt menu: Data/godzina
Punkt menu: stoper
Zamiast godziny można wyświetlać na przemian dwa stopery 1 z ustawieniami godziny:minuty:sekundy.
1
Z funkcji stopera można korzystać również
bez wyświetlenia jej w interfejsie użytkownika.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Zegar.
Wyświetlenie stopera
1. Dotknąć pola wyboru Stoper 2 .
3
4
Ø Wyświetla się ostatni stan stopera.
Ø Haczyk w polu wyboru Stoper świeci
się na zielono.
Włączenie/zatrzymanie stopera
1. Dotknąć Start 3 .
Rys. 48:
Punkt menu: Stoper
Ø Stoper rozpoczyna pomiar czasu.
2. Dotknąć Pauza 3 .
Ø Stoper przerywa pomiar czasu.
Resetowanie stopera
1. Dotknąć Resetuj 4 .
Ø Stoper zostaje zresetowany do wartości
„00:00:00”.
Ukrycie stopera
1. Wybrać inne pole wyboru (np. Timer).
Ø Haczyk w polu wyboru Stoper gaśnie.
64 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.9.3
4
Punkt menu: timer
Zamiast godziny można wyświetlić odliczający
wstecz timer 1 z ustawieniami godziny:minuty:sekundy.
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Zegar.
Wyświetlenie i ustawienie timera
1. Dotknąć pola wyboru Timer 2 .
Ø Haczyk w polu wyboru Timer świeci się
na zielono.
2. Gdy ustawione są wartości w timerze: dotknąć Resetuj 6 .
3. Dotknąć wymaganych pól timera 3 i
wprowadzić wartości początkowe za pomocą wyświetlonej klawiatury numerycznej 4 .
2
5
1. Dotknąć Start 5 .
Ø Timer rozpoczyna odliczanie.
6
2. Dotknąć Pauza 5 .
3
Rys. 49:
Włączenie/zatrzymanie timera
3
Punkt menu: Timer
3
Ø Timer przerywa odliczanie.
Resetowanie timera
1. Dotknąć Resetuj 6 .
Ø Timer zostaje zresetowany do wartości
początkowej.
Ukrycie stopera
1. Wybrać inne pole wyboru (np. Stoper).
Ø Haczyk w polu wyboru Timer gaśnie.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
65 / 212
4
Interfejs użytkownika i funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
4.2.10
Punkt menu: lista kontrolna bezpieczeństwa
4.2.10.1
Przetwarzanie listy kontrolnej bezpieczeństwa
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Lista kontrolna bezpieczeństwa ma charakter nieformalny i może odbiegać
od stanu faktycznego.
Lista kontrolna bezpieczeństwa nie może być stosowana do diagnozy/terapii.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić zawartość tej listy oraz ją zatwierdzić.
W razie potrzeby można dopasować zawartość listy bezpieczeństwa do własnych
potrzeb.
WSK A Z ÓW K A
Punkt menu Lista kontrolna bezpieczeństwa można otworzyć z menu PRZED
OPERACJĄ, PODCZAS OPERACJI i PO OPERACJI. W tym menu jest opracowywana lista kontrolna towarzysząca operacji.
Listę kontrolną można wydrukować i eksportować. Wyeksportowanych plików nie
można ponownie wczytać do listy kontrolnej ani wyświetlić.
2
3
Pytania chirurgicznej listy kontrolnej bezpieczeństwa są rozdzielone odpowiednio do
przebiegu pracy na zakładki SIGN IN 2 ,
TIME OUT 3 i SIGN OUT 4 .
4
1
Warunki:
• Otwarte jest menu PRZED OPERACJĄ >
Lista kontrolna.
Przetwarzanie chirurgicznej listy kontrolnej
bezpieczeństwa:
Rys. 50:
Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa
5
1. Dotknąć zakładki odpowiadającej przebiegowi pracy SIGN IN 2 , TIME OUT 3 lub
SIGN OUT 4 .
2. Wykonać chirurgiczną kontrolę bezpieczeństwa na podstawie pytań.
3. Aby skasować pytanie, dotknąć pola obok
1.
Ø W polu pojawia się zielony haczyk.
Ø Po skasowaniu wszystkich pytań z zakładki chirurgicznej listy kontrolnej bezpieczeństwa: zakładka zostaje zaznaczona zielonym haczykiem 5 i lista
kontrolna może zostać wyeksportowana lub wydrukowana.
Rys. 51:
66 / 212
Wypełniona zakładka
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Menu przebiegu operacji
5.1
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Menu PRZED OPERACJĄ jest pierwszą fazą nawigacji Workflow.
W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład:
• zarządzanie pacjentami
• lista kontrolna bezpieczeństwa
• ustawienia wstępne
• trasowanie wideo
5.1.1
Przegląd menu: PRZED OPERACJĄ
1
2
3
4
Rys. 52:
Przegląd: Menu PRZED OPERACJĄ
1
Punkt menu Zarządzanie pacjentami
3
Punkt menu Ustawienia wstępne
2
Punkt menu Lista kontrolna
4
Punkt menu Trasowanie wideo
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
67 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.2
Punkt menu: zarządzanie pacjentami
WSK A Z ÓW K A
Jeśli oprócz systemu Tegris są dostępne inne systemy, w których są przechowywane dane pacjentów, mogą one zostać uzupełnione o nowe informacje wyłącznie
przez system Tegris. Upewnić się, że tylko kopie dostępnych danych są przesyłane
do Tegris, tak aby oryginalne dane były zawsze dostępne poza Tegris.
W punkcie menu Patientenmanagement (Zarządzanie pacjentami) wyświetlają się trzy zakładki:
Lokale Studien (Lokalne badania), Arbeitsliste (Lista robocza) i Log (Dziennik). Dane pacjenta
można konfigurować.
Upewnić się, że pobrane lub wprowadzone dane pacjenta są prawidłowe.
Możliwe dane pacjenta to:
• Numer identyfikacyjny pacjenta (nadawany przez system)
• Imię
• Nazwisko
• Data urodzenia
• Choroba
• Płeć
• Data badania
• Numer procesu
• Lekarz prowadzący
• Znane alergie
68 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.2.1
5
Zakładka: lokalne badanie
Przegląd
10
Rys. 53:
3
2
1
9
7
6
4
5
Przegląd: Zakładka Lokalne badania
1
Otwarte lokalne badanie
2
Zakładka Lokalne badania
3
4
5
8
6
Tworzenie badania pacjenta w nagłym
wypadku
Zaznaczone lokalne badanie
7
Zablokuj lokalne badanie
OK
8
Usuń lokalne badanie
Aktualizuj dane pacjenta
9
Nowe lokalne badanie
10 Pole wyszukiwania
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
69 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
Utworzenie nowego lokalnego badania
WSK A Z ÓW K A
Funkcji Automatyczny numer identyfikacyjny pacjenta należy używać tylko wtedy, gdy dane pacjenta nie są jeszcze znane (np. przyjęcie pacjenta na pogotowie) i
konieczne jest przyporządkowanie do utworzonego numeru identyfikacyjnego pacjenta jednoznacznej cechy pacjenta, aby możliwe było uzupełnienie karty pacjenta w późniejszym terminie.
Nie należy używać tego przycisku w celu ułatwienia procesu przyjmowania pacjenta. Nie jest wówczas gwarantowane jednoznaczne przyporządkowanie pacjenta do
danych pacjenta (kartoteki pacjenta).
WSK A Z ÓW K A
Dane pacjenta mogą być zastąpione tylko przez (późniejszy) wpis na liście roboczej [8 Strona 73]. Nie ma możliwości edycji poszczególnych pól.
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
1. Dotknąć Nowe lokalne badanie.
Ø Otwiera się okno z wirtualną klawiaturą
do wprowadzenia danych pacjenta.
2
1
Rys. 54:
3
2. Jeżeli znany jest numer identyfikacyjny pacjenta: wypełnić pole Numer identyfikacyjny pacjenta.
Wprowadzanie danych pacjenta
Ø Wypełniane są pola: [Imię], [Nazwisko],
[Data urodzenia], [Płeć] i [Data badania].
Alternatywnie:
3. Za pomocą funkcji Automatyczny numer identyfikacyjny pacjenta 1 pozwolić, aby system utworzył numer identyfikacyjny pacjenta.
Ø W zależności od konfiguracji systemu dostępne pola są wstępnie wypełnione.
4. Wypełnić puste pola.
5. Wypełnić pole [Lekarz], korzystając z listy wyboru.
6. Sprawdzić wszystkie wprowadzone dane.
7. Zapisać dane pacjenta przez dotknięcie Zastosuj dane pacjenta 3 .
Ø Lokalne badanie jest zapisane lokalnie w zakładce Lokalne badania.
Ø Okno zostaje zamknięte.
lub
8. Dotknąć Anuluj 2 .
Ø Lokalne badanie nie zostaje zapisane.
Ø Okno zostaje zamknięte.
70 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Otwarcie lokalnego badania
Warunki wstępne:
1
•
Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
1. Dotknąć żądanego lokalnego badania 1 .
Ø Lokalne badanie jest zaznaczone.
2. Dotknąć OK 2 .
Ø Lokalne badanie zostaje otwarte.
Ø W nagłówku interfejsu użytkownika wyświetla się imię i nazwisko pacjenta.
2
Rys. 55:
Otwarcie lokalnego badania
Usuń lokalne badanie
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
•
Lokalne badanie, które ma zostać usunięte, nie jest otwarte.
1. Dotknąć żądanego lokalnego badania.
2. Dotknąć przycisku Usuń 1 .
Ø Wyświetla się okno potwierdzenia.
1
Rys. 56:
Usuń lokalne badanie
3. Dotknąć przycisku OK 2 .
Ø Lokalne badanie zostaje usunięte.
- lub 4. Dotknąć przycisku Anuluj 3 .
Ø Proces usuwania zostaje anulowany
2
Rys. 57:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
3
Okno potwierdzenia usunięcia lokalnego
badania
71 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
Zablokowanie lokalnego badania
WSK A Z ÓW K A
Po upłynięciu konfigurowanego czasu system automatycznie usuwa lokalne badania z systemu. Aby temu zapobiec, można zabezpieczyć lokalne badanie za pomocą przycisku Zablokuj.
Warunki:
• Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
Przebieg:
1. Dotknąć żądanego lokalnego badania.
2. Dotknąć Zablokuj 1 .
Ø Lokalne badanie zostaje zablokowane.
Ø Lokalne badanie nie może zostać usunięte.
1
Rys. 58:
Zablokowanie lokalnego badania
Tworzenie badania pacjenta w nagłym wypadku jednym kliknięciem
WSK A Z ÓW K A
Aby utworzyć badanie pacjenta w nagłym wypadku, nie może być otwarte żadne
badanie lokalne.
1
2
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lokalne badania.
•
Żadne lokalne badanie nie jest otwarte.
1. Dotknąć przycisku Utwórz badanie
pacjenta w nagłym wypadku 3 .
3
Rys. 59:
72 / 212
Tworzenie badania pacjenta w nagłym
wypadku za pomocą jednego kliknięcia
Ø Lokalne badanie 2 jest tworzone
i otwierane w taki sam sposób jak funkcja Automatyczny numer
identyfikacyjny pacjenta 1 [8 Strona 70] .
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Aktualizuj dane pacjenta
WSK A Z ÓW K A
Funkcja ta może być używana do aktualizacji danych pacjenta (np. badania pacjenta w nagłym wypadku) przy użyciu dostępnego wpisu na liście roboczej.
1. Dotknąć opcji Aktualizuj dane pacjenta.
Ø Jeśli żadne badanie nie jest otwarte,
wyświetla się okno z informacją, że badanie musi być otwarte.
2. Potwierdzić informację przyciskiem OK.
Ø Okno zostaje zamknięte.
3. Otworzyć żądane badanie lokalne
[8 Strona 71].
1
Rys. 60:
4. Dotknąć opcji Aktualizuj dane pacjenta
1.
Aktualizuj dane pacjenta
Ø Wyświetlane są dane pacjenta.
5. Dotknąć przycisk Aktualizuj dane
pacjenta 2 .
Ø Wskazanie przełącza się do okna Aktualizuj dane pacjenta.
2
Rys. 61:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Aktualizuj dane pacjenta
73 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
6. Wybrać żądaną pozycję z listy roboczej
3.
3
Ø Najważniejsze dane dotyczące wybranego pacjenta są wyświetlane w prawym dolnym obszarze okna 5 .
7. Dotknąć przycisku Aktualizuj dane pacjenta 4 , aby zaktualizować dane pacjenta.
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
8. Potwierdzić wybór.
5
Rys. 62:
Wybór pozycji z listy roboczej
4
Ø Dane pacjenta są aktualizowane przy
użyciu wcześniej wybranych danych.
Ø Potwierdzenie jest wyświetlane na pasku komunikatów.
Ø Wszystkie dostępne pliki obrazów i wideo są nadal dostępne w menu
Zakończenie.
Ø Jeśli zapis jest aktywny, jest on kontynuowany, a wideo jest zapisywane z
nowymi danymi pacjenta.
Ø W zależności od konfiguracji, dostępne
pliki obrazów i wideo są eksportowane
natychmiast (automatyczny eksport
obiektów) lub po zakończeniu badania
pacjenta (automatyczny eksport badań)
ze zaktualizowanymi informacjami o pacjencie.
5.1.2.2
Zakładka: lista robocza
W tej zakładce wyświetlają się kartoteki pacjentów importowane z serwera szpitala. Te kartoteki
pacjentów są przechowywane centralnie na serwerze szpitala (w systemie informacyjnym szpitala). Możliwy jest import plikówCSV oraz danych list roboczych DICOM przez DICOM lub HL7.
Aby import danych był możliwy, autoryzowany personel serwisowy musi zdefiniować w konfiguracji systemowej złącze do łączenia z serwerem szpitala.
WSK A Z ÓW K A
Zawartość importowanych danych (np. CSV, listy robocze) należy przed zastosowaniem sprawdzić pod kątem poprawności.
74 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Przegląd
1
2
3
4
6
Rys. 63:
7
9
8
Przegląd: Zakładka Lista robocza
1
Zakładka Lista robocza
2
Lista robocza (lista zleceń odebranych przez
system prowadzący)
3
Pojedyncze zlecenie (pacjent)
4
Dane szczegółowe pojedynczego zlecenia (pacjenta)
5
Wyświetlenie obrazów / filmów wideo do pojedynczego zlecenia (pacjenta)
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
5
6
Łączna lista robocza (Wyświetlenie wszystkich
wpisów na liście roboczej dla wszystkich OP rozdzielanych za pośrednictwem usługi HL7 Patient
(maks. 1000 wpisów))
7
Filtrowana lista robocza (Wyświetlanie wpisów
na liście roboczej dla własnej sali operacyjnej i
pacjentów na dany dzień (maks. 1000 wpisów))
8
Pole wyszukiwania
9
OK
75 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
Otwarcie zlecenia z listy roboczej
Warunki:
• Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Lista robocza.
• Nie jest otwarte żadne zlecenie.
Przebieg:
1. Dotknąć żądanego zlecenia.
2. Dotknąć OK 1 .
Ø Zlecenie zostaje otwarte.
1
Rys. 64:
76 / 212
Ø W nagłówku interfejsu użytkownika wyświetla się nazwisko pacjenta.
Otwarcie zlecenia z listy roboczej
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.2.3
5
Zakładka: dziennik
Przegląd
1
2
4
5
3
6
Rys. 65:
Przegląd: Zakładka Dziennik
1
Zakładka Dziennik
4
Powtórz
2
Lista zakończonych zadań (np. eksport obrazów / filmów wideo lub usunięcie zlecenia)
5
Przejdź do
6
Anuluj
3
Lista otwartych zadań
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
77 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
Ponownie rozpoczęcie niepomyślnego eksportu
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Dziennik.
• Nie jest otwarte żadne zlecenie.
Przebieg:
2
1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 .
2. Dotknąć Powtórz 2 .
Ø Zlecenie jest eksportowane.
Rys. 66:
Ponownie rozpoczęcie eksportu
Przejście od zadania do zarządzania pacjentami
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Dziennik.
• Nie jest otwarte żadne zlecenie.
Przebieg:
2
1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 .
2. Dotknąć Przejdź do 1 .
Ø Przejście do menu Zarządzanie
pacjentami.
Rys. 67:
78 / 212
Przejście od zadania do danego pacjenta
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5
Przerwanie zadania
Warunki:
• Otwarte jest menu Zarządzanie
pacjentami > zakładka Dziennik.
• Nie jest otwarte żadne zlecenie.
1
Przebieg:
1. Dotknąć żądanego zlecenia 1 .
2. Dotknąć Anuluj 2 .
Ø Zadanie zostaje przerwane.
2
Rys. 68:
5.1.3
Przerwanie zadania
Punkt menu: ustawienia wstępne
W punkcie menu Ustawienia wstępne można zapisać ustawienia trasowania wideo pod dowolną nazwą.
Istniejące ustawienia wstępne można otworzyć, zmienić lub usunąć.
5.1.3.1
Przegląd menu: ustawienia wstępne
1
2
Rys. 69:
3
5
4
Przegląd menu: Ustawienia wstępne
1
Lista ustawień wstępnych
4
Usuń
2
Wstaw
5
OK
3
Edytuj
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
79 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.3.2
Utworzenie ustawień wstępnych
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie wstępne.
• Ustawione jest trasowanie wideo.
5
Przebieg:
1. Dotknąć Wstaw 1 .
Ø Otwiera się okno Właściwości ustawienia wstępnego.
1
2. Wypełnić pola [Nazwa] 2 i [Komentarz]
3.
3. Dotknąć Zapisz 4 .
Rys. 70:
Ø Ustawienie wstępne zostaje utworzone
z aktualnymi ustawieniami trasowania
wideo.
Utworzenie ustawienia wstępnego
2
Ø Okno zostaje zamknięte.
Ø Utworzone ustawienie wstępne wyświetla się na liście ustawień wstępnych 5 .
3
lub
6
4
4. Dotknąć Anuluj 6 .
Ø Ustawienie wstępne nie zostaje utworzone.
Rys. 71:
5.1.3.3
Okno Cechy ustawienia wstępnego
Ø Okno zostaje zamknięte.
Otwarcie ustawień wstępnych
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie wstępne.
Przebieg:
1
1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego
1 na liście wstępnych ustawień.
2. Do potwierdzenia dotknąć OK 2 .
Ø Ustawienie wstępne zostaje otwarte.
2
Rys. 72:
80 / 212
Ø Trasowanie wideo zostaje ustawione
zgodnie ze wstępnym ustawieniem.
Otwarcie ustawień wstępnych
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.3.4
5
Dopasowanie ustawień wstępnych
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie wstępne.
• Ustawione jest trasowanie wideo.
Przebieg:
1
1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego
1 na liście wstępnych ustawień.
2. Dotknąć Edytuj 2 .
2
Rys. 73:
Ø Otwiera się okno Właściwości ustawienia wstępnego.
Dopasowanie ustawienia wstępnego
3. Edytować pola [Nazwa] 3 i/lub [Komentarz] 4 .
4. Dotknąć Zapisz 5 .
Ø Dopasowane ustawienie wstępne zostaje zapisane.
3
Ø Okno zostaje zamknięte.
4
6
Ø Dopasowane ustawienie wstępne wyświetla się na liście ustawień wstępnych.
5
lub
5. Dotknąć Anuluj 6 .
Rys. 74:
Okno [Cechy ustawienia wstępnego]
Ø Ustawienie wstępne nie zostaje dopasowane.
Ø Okno zostaje zamknięte.
5.1.3.5
Usunięcie wstępnego ustawienia
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie wstępne.
1
Przebieg:
1. Dotknąć żądanego ustawienia wstępnego
1 na liście wstępnych ustawień.
2. Dotknąć Usuń 2 .
2
Rys. 75:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Ø Ustawienie wstępne zostaje usunięte
bez dodatkowego zapytania.
Usunięcie wstępnego ustawienia
81 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4
Punkt menu: trasowanie wideo
WSK A Z ÓW K A
Monitory i źródła obrazu można w każdej chwili połączyć z systemem TEGRIS lub
rozłączyć. Wskazanie w oknie Trasowanie wideo automatycznie dopasowuje się w
dynamiczny sposób.
WSK A Z ÓW K A
W oknie Trasowanie wideo można w połączeniu z modułem [LIVE PREVIEW]
(1703.26A0) odtworzyć aktualne obrazy podglądowe podłączonych źródeł obrazu
na przyporządkowanych monitorach i liście wyboru.
W punkcie menu Trasowanie wideo można dokonać następujących ustawień:
• przyporządkować różne sygnały obrazu do podłączonych monitorów (maks. 8)
• przyporządkować różne sygnały obrazu do podłączonych urządzeń do nagrywania
• w połączeniu z modułem (1703.25A0) podłączyć jednocześnie i dowolnie rozdzielić maksymalnie 48 źródeł obrazu i monitorów
• skonfigurować i połączyć z sygnałami obrazu moduł Picture-In-Picture (PIP)
• przyporządkować sygnał obrazu do modułu przesyłania strumieniowego
Nazwę monitorów, urządzeń do nagrywania oraz sygnałów obrazu i ich liczbę definiuje w konfiguracji systemowej na życzenie klienta autoryzowany personel serwisowy.
82 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4.1
5
Przegląd menu: trasowanie wideo
WSK A Z ÓW K A
Monitory i źródła obrazu można w każdej chwili połączyć z systemem TEGRIS lub
rozłączyć. Wskazanie w oknie Trasowanie wideo automatycznie dopasowuje się w
dynamiczny sposób.
2
1
4
6
3
3
5
Rys. 76:
7
Przegląd menu: Trasowanie wideo (z modułem (1703.25A0))
1
Podmenu Trasowanie wideo
2
Lista monitorów (maks. 24 w połączeniu z modu- 6
łem (1703.25A0))
7
3
Przewijaj w liście monitorów (tylko w połączeniu z modułem (1703.25A0))
4
Wskazanie aktualnej strony / łącznej liczby stron
(w połączeniu z modułem (1703.25A0))
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
5
Moduł Picture-In-Picture (PIP)
Nagrywarka (maks. 2)
Streamer (maks. 1)
83 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4.2
Przyporządkowanie źródła obrazu do monitora
Warunki:
• Otwarte jest menu Trasowanie wideo.
1
Przyporządkowanie źródła obrazu
1. Dotknąć żądanego monitora.
Ø Wyświetla się lista wyboru 1 z dostępnymi źródłami obrazu.
2
Rys. 77:
Przyporządkowanie źródła obrazu
2. Dotknąć żądanego źródła obrazu.
W przypadku więcej niż 12 dostępnych
źródeł obrazu (w połączeniu z modułem
(1703.25A0)): dotknąć przycisków
Przewijaj 2 , aby wyświetlić dalsze źródła
obrazu.
Ø Lista wyboru zostaje zamknięta.
Ø Na monitorze wyświetla się źródło obrazu.
5.1.4.3
Przyporządkowanie źródła obrazu do urządzenia do nagrywania
WSK A Z ÓW K A
Jeśli skonfigurowano zarówno nagrywarkę-2, jak i odtwarzacz strumieniowy, można dla obu wybrać tylko to samo źródło obrazu. Zmiana źródła obrazu dla odtwarzacza strumieniowego powoduje automatyczną zmianę źródła obrazu dla nagrywarki-2 i odwrotnie.
Warunki:
• Otwarte jest menu Trasowanie wideo.
• Nagrywarka nie nagrywa w danej chwili.
1
Przyporządkowanie źródła obrazu
1. Dotknąć nagrywarki 1 .
Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 .
2. Dotknąć żądanego źródła obrazu.
2
Rys. 78:
84 / 212
Ø Lista wyboru zostaje zamknięta.
Ø Źródło obrazu jest wybrane dla nagrywarki.
Przyporządkowanie źródła obrazu do
urządzenia do nagrywania
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4.4
5
Przyporządkowanie źródła obrazu do streamera
Warunki:
• Otwarte jest menu Trasowanie wideo.
• Streamer w danej chwili nie pracuje.
3
Przebieg:
1
1. Dotknąć Transmisja strumieniowa 1 .
Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 .
2. Dotknąć żądanego źródła obrazu.
2
Ø Lista wyboru zostaje zamknięta.
Ø Źródło obrazu jest wybrane do transmisji strumieniowej.
Rys. 79:
5.1.4.5
Przyporządkowanie źródła obrazu do
streamera
Włączenie/wyłączenie transmisji potokowej
Za pomocą Streaming następuje przeniesienie wybranego sygnału obrazu za pośrednictwem sieci centralnej, np. do sali wykładowej.
Warunki:
• Streamer jest połączony ze źródłem obrazu.
Wyłączenie transmisji potokowej
1
1. Dotknąć Streaming 1 .
Ø Transmisja źródła obrazu zostaje wyłączona.
Ø Streaming nie świeci się.
Ø Lampa ON-AIR (opcjonalna) na sali
operacyjnej nie świeci się.
Rys. 80:
Włączenie/wyłączenie przesyłania strumieniowego
Włączenie transmisji potokowej
1. Dotknąć Streaming 1 .
Ø Transmisja źródła obrazu zostaje włączona.
Ø Streaming świeci się.
Ø Lampa ON-AIR (opcjonalna) na sali
operacyjnej świeci się.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
85 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4.6
Ustawianie modułu Picture-In-Picture (PIP)
WSK A Z ÓW K A
Obliczanie funkcji Picture-In-Picture następuje z częstotliwością odświeżania ekranu ok. 20-25 Hz, niezależnie od częstotliwości odświeżania ekranu pierwotnych sygnałów. Przez zmianę częstotliwości odświeżania ekranu i skalowanie pierwotnych
sygnałów mogą pojawić się różnice w jakości przedstawienia.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Trasowanie wideo.
Ustawianie PIP
1. Dotknąć modułu PIP na wskaźniku 1 .
1
Ø Wyświetla się okno z 4 zakładkami.
2. Dotknąć żądanej części okna w zakładce
2.
Rys. 81:
Ustawianie modułu PIP
Przyporządkowanie źródeł obrazu
1. Dotknąć monitora PIP na wskaźniku 1 .
Ø Wyświetla się lista wyboru z dostępnymi źródłami obrazu 2 .
2. Dotknąć żądanego źródła obrazu.
2
Ø Źródło obrazu zostaje przyporządkowane do wybranego monitora PIP.
3. Przyporządkować dalsze monitory PIP do
żądanych źródeł obrazu.
1
Rys. 82:
86 / 212
Ø Na monitorze PIP wyświetlają się źródła obrazu.
Przyporządkowanie źródła obrazu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PRZED OPERACJĄ
5.1.4.7
5
Wskazanie nakładek
WSK A Z ÓW K A
Tegris umożliwia wyświetlenie różnych nakładek (overlays) na obrazach emitowanych na żywo. Te nakładki mogą zostać skonfigurowane dla każdego źródła światła i monitora przez autoryzowany personel serwisowy.
1
1
Dane pacjenta
2
Rodzaje transmisji
2
Rys. 83:
Nakładki: dane pacjenta / rodzaje transmisji
Nakładka z danymi pacjenta, biały kolor (zawsze widoczna)
• Nazwisko pacjenta, numer identyfikacyjny pacjenta, data urodzenia, płeć
Nakładka z rodzajem transmisji, kolor czerwony (opcjonalna)
• REC: pojawia się, gdy nagrywane jest aktualne źródło.
• ON-AIR: pojawia się, gdy następuje transmisja aktualnego źródła.
• Incoming call <nazwisko lub numer dzwoniącego>: pojawia się przy nadchodzącym połączeniu.
• Incoming <nazwa partnera>: pojawia się, gdy przedstawiany jest obraz z zewnętrznego źródła (np. w ramach wideokonferencji).
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
87 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2
Menu: PODCZAS OPRACJI
Menu PODCZAS OPERACJI zawiera funkcje drugiej fazy nawigacji Workflow.
W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład
• lista kontrolna bezpieczeństwa
• wykonywanie zdjęć i filmów wideo
• obsługa stołu operacyjnego
• obsługa lamp operacyjnych
• ustawienie audio
• ustawienie pomieszczenia
5.2.1
Przegląd menu: PODCZAS OPRACJI
1
2
3
4
5
Rys. 84:
88 / 212
Przegląd menu: PODCZAS OPERACJI
1
Punkt menu Lista kontrolna
4
Punkt menu Lampy operacyjne
2
Punkt menu Nagraj
5
Punkt menu Komunikacja
3
Punkt menu Stół operacyjny
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.2
5
Punkt menu: komunikacja
W punkcie menu Komunikacja można prowadzić i zarządzać przychodzącymi i odchodzącymi
rozmowami telefonicznymi oraz konferencjami audio i wideo.
5.2.2.1
Przegląd punktu menu: komunikacja
1
Bar
co2SN
172.
25.
2.
2
Bar
co3SN
172.
25.
8.
2
2
3
4
6
5
7
172.
25.
2.
2
172.
25.
8.
2
10
Rys. 85:
9
8
Przegląd punktu menu: Komunikacja 1/2
1
Lista kontaktów
6
Pole [Szukaj / wprowadź bezpośrednio]
2
Spotkanie Webex
7
Przyjmij/wybierz
3
Dodaj
8
Symbol Kontakt zablokowany
4
Edytuj
9
Wskazanie rodzaju połączenia: sala operacyjna
5
Usuń
10 Wskazanie rodzaju połączenia: wideokonferencja
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
89 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
1
2
3
6
5
4
Rys. 86:
90 / 212
Przegląd punktu menu: Komunikacja 2/2
1
Nadchodzący sygnał wideo
4
Odrzuć/zakończ
2
Wychodzący sygnał wideo
5
Przyjmij/wybierz
3
Wycisz sygnał wideo
6
Wyświetlacz PIP
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.2.2
5
Dołącz do spotkania Webex
1
Rys. 87:
2
3
4
Dołącz do spotkania Webex
Warunki:
• Otwarte jest menu Konferencja.
1. Dotknąć przycisku Spotkanie Webex.
Ø Wyświetla się okno z polami do wprowadzenia danych wyboru.
Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura.
2. Wprowadzić otrzymane e-mailem dane wyboru w polach [Adres SIP] 2 i [Hasło / PIN] 1 .
3. Dotknąć przycisku Przyjmij/Wybierz 4 .
Ø Dołączenie do spotkania Webex jako Gość.
- lub 4. Dotknąć przycisku Anuluj 3 .
Ø Proces wybierania zostaje anulowany.
Ø Wyświetla się punkt menu Komunikacja.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
91 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.2.3
Utworzenie kontaktu
WSK A Z ÓW K A
Podczas tworzenia wpisu kontaktu Webex należy w polu [Protokół transmisji] wybrać SIP!
Warunki wstępne:
1
•
Otwarte jest menu Komunikacja.
1. Dotknąć Dodaj.
2
Ø Wyświetla się okno z polami do wprowadzenia nowego kontaktu.
4
3
Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura.
5
2. Wypełnić pola [Nazwisko] 1 i [Numer] 2 .
3. Wybrać rodzaj transmisji 3 : audio lub wideo.
Rys. 88:
4. Wybrać protokół transmisji 4 : H.323 lub
SIP.
Utworzenie kontaktu
5. Dotknąć Zapisz 5 .
Ø Kontakt zostaje zamknięty i zapisany.
Ø Kontakt zostaje wpisany na liście kontaktów.
5.2.2.4
Edycja kontaktu
WSK A Z ÓW K A
Kontakty opatrzone symbolem [Kontakt zablokowany] są importowane z modułu
[Wideokonferencja] i tylko tam mogą być edytowane lub usunięte.
Warunki wstępne:
•
1
2
Otwarte jest menu Komunikacja.
1. Dotknąć żądanego kontaktu na liście kontaktów.
2. Dotknąć przycisku Edytuj.
4
3
6
5
Ø Wyświetla się okno z polami do edycji
kontaktu.
Ø Wyświetla się wirtualna klawiatura.
Rys. 89:
92 / 212
Edycja kontaktu
3. Edytować pola [Nazwa] 1 , [Numer] 2 ,
Rodzaj transmisji 3 i/lubProtokół
transmisji 4 .
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5
4. Dotknąć przycisku Zapisz 5 .
Ø Kontakt zostaje zamknięty i zapisany.
Ø Edytowany kontakt zostaje wyświetlony
w liście kontaktów.
- lub 5. Dotknąć przycisku Anuluj 6 .
Ø Kontakt zostaje zamknięty bez zapisania.
5.2.2.5
Usunięcie kontaktu
WSK A Z ÓW K A
Kontakty opatrzone symbolem [Kontakt zablokowany] są importowane z modułu
[Wideokonferencja] i tylko tam mogą być edytowane lub usunięte.
1
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Komunikacja.
1. Dotknąć żądanego kontaktu na liście kontaktów.
2. Dotknąć przycisku Usuń 1 .
Ø Kontakt zostaje usunięty.
Rys. 90:
5.2.3
Usunięcie kontaktu
Punkt menu: nagrywanie
WSK A Z ÓW K A
Usuwać pliki graficzne i wideo z aplikacji Tegris w regularnych odstępach czasu.
Punkt menu Nagraj umożliwia tworzenie zdjęć i materiałów wideo podczas operacji.
Zależnie od konfiguracji systemu dostępne są maksymalnie 2 obszary nagrywania: Lewy obszar
nagrywania (Nagrywarka 1) nagrywa w rozdzielczości do 4K-UHD, podczas gdy prawy obszar
nagrywania (Nagrywarka 2) nagrywa w trybie FullHD. Obszarom nagrywania można przyporządkować źródła obrazu.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
93 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.3.1
Przegląd menu: nagrywanie
1
2
Rys. 91:
5.2.3.2
5
4
3
6
3
4
5
6
Przegląd menu: Nagraj
1
Obszar nagrywania 1 (do 4K UHD)
4
Lista wyboru
2
Obszar nagrywania 2 (FullHD) (opcja)
5
Utwórz zdjęcie
3
Drukuj
6
Utwórz wideo
Utworzenie zdjęcia
Warunki:
• Otwarte jest menu Nagrywanie.
• Wybrany jest pacjent.
Przebieg:
1. Dotknąć Utwórz obraz 1 .
Ø Wykonywane jest zdjęcie.
1
Rys. 92:
94 / 212
Utworzenie zdjęcia
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.3.3
5
Utworzenie wideo
Warunki:
• Otwarte jest menu Nagrywanie.
Przebieg:
1. Dotknąć Utwórz wideo 1 .
Ø Nagrywany jest film wideo.
1
Rys. 93:
5.2.3.4
Utworzenie wideo
Wybór jakości nagrywania
WSK A Z ÓW K A
Wybór jakości nagrywania może zostać skonfigurowany przez autoryzowany personel serwisowy lub firmę BioMed. Jeśli nie skonfigurowano wyboru jakości nagrywania, nagrywanie jest zawsze wykonywane w rozdzielczości FullHD (1920x1080
30 kl./s).
Wybór jakości nagrywania
1. Dotknąć Lista wyboru.
2. Wybrać żądaną jakość nagrywania.
Ø Nagrywanie odbywa się w wybranej jakości.
1
Rys. 94:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Wybór jakości nagrywania
95 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.3.5
Tworzenie i wydruk pojedynczego zdjęcia
WSK A Z ÓW K A
W oknie dialogowym drukowania wszystkie opcje dotyczące Liczby zdjęć na
stronie są zawsze dostępne, niezależnie od liczby drukowanych zdjęć.
WSK A Z ÓW K A
Jeśli nie skonfigurowano żadnej drukarki, w tym widoku nie jest wyświetlany przycisk Drukuj i użytkownik nie może wydrukować plików.
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Nagraj.
1. Dotknąć przycisku Drukuj 1 .
Ø Wyświetla się okno dialogowe drukowania.
1
Rys. 95:
Wydruk pojedynczego zdjęcia
2. Wybrać liczbę zdjęć do wydrukowania (1 /
2 / 4 / 6) na stronę 2 .
3. Wybrać orientację drukowanych zdjęć
(pionowa/pozioma) 1 .
4. Dotknąć przycisku Drukuj 5 .
Ø Wybrany obraz zostaje wydrukowany
na podłączonej drukarce.
- lub 1
Rys. 96:
2
3
4
Okno dialogowe drukowania
5
5. Dotknąć przycisku Utwórz raport
końcowy 4 .
Ø Raport końcowy jest zapisywany w formacie PDF w widoku Zakończenie
[8 Strona 104].
- lub 6. Dotknąć przycisku Anuluj 3 .
Ø Drukowanie zostaje anulowane.
Ø Zamyka się okno dialogowe drukowania.
96 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.3.6
5
Endosnap
WSK A Z ÓW K A
Przyciski głowicy kamery i ich działanie zależy od używanego modelu kamery i jej
konfiguracji.
Korzystając z funkcji Endosnap, można robić
zdjęcia i nagrywać filmy za pomocą przycisków głowicy kamery endoskopowej. Funkcja
Endosnap ma wpływ tylko na Nagrywarkę 1.
1
Funkcje zaawansowane:
• Aktywowanie za pomocą maksymalnie
czterech przycisków głowicy
• Rozróżnienie między krótkim i długim naciśnięciami przycisków w celu uruchomienia
różnych czynności, np. zrobienia zdjęcia
1 lub nagrania wideo
• Informacja o wykonaniu zdjęcia jest wyświetlana w obszarze szybkiego dostępu
2 [8 Strona 50]
• Opcjonalnie można również użyć przełączników nożnych
2
Rys. 97:
Endosnap
5.2.4
Punkt menu: Remote Workstation Interface
5.2.4.1
Informacje ogólne
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia wskutek nieprawidłowego zastosowania!
Moduł nie jest dopuszczony do sterowania urządzeniami medycznymi, lecz
tylko do dostępu do systemów administracyjnych i wskaźnikowych.
Nie używać modułu do sterowania urządzeniami medycznymi.
WSK A Z ÓW K A
Zależnie od używanego zdalnego serwera mogą ulec pogorszeniu funkcje obrazowania i/lub sterowania.
Moduł [Remote Workstation Interface] umożliwia podłączenie do systemu TEGRIS maksymalnie
3 różnych zewnętrznych systemów PC, np. PACS za pomocą zdalnego połączenia. W tym menu
wyświetlają się w formie punktów menu zewnętrzne systemy.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
97 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5.2.4.2
Przegląd: Remote Workstation Interface
1
14
6
13
12
11
10
4
7
15
Rys. 98:
5.2.4.3
2
5
9
16
8
3
Przegląd: Remote Workstation Interface
1
Obszar wskazań zewnętrznego systemu
9
2
Punkt menu do zdalnego podłączenia do zewnętrznego systemu
10 Prawy klawisz myszy
3
Klawiatura
12 Lewy klawisz myszy
4
Strzałka w prawo
13 Aktualizuj
5
Strzałka w dół
14 Dopasuj obszar wskazań
6
Strzałka do góry
15 Ostrzeżenie
7
Strzałka w lewo
16 Aktywuj pełny ekran
8
Kółko myszy w dół
Kółko myszy do góry
11 Środkowy klawisz myszy
Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu
Aktywacja pełnego ekranu
1. Dotknąć Aktywuj pełny ekran 1 .
Alternatywnie: jeżeli podłączona jest klawiatura, nacisnąć klawisz [F11].
1
Ø Zewnętrzny system jest wyświetlany na
całym monitorze.
Ø Pole obsługi Tegris wyświetla się przy
prawej krawędzi ekranu.
Rys. 99:
98 / 212
Aktywacja pełnego ekranu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5
Dezaktywacja pełnego ekranu
1. Dotknąć w polu obsługi Tegris Powrót 2 .
Alternatywnie: jeżeli podłączona jest klawiatura, nacisnąć klawisz [F11].
2
Ø Tryb pełnego ekranu zostaje dezaktywowany, widoczne jest ponownie okno
Tegris.
Rys. 100: Dezaktywacja pełnego ekranu
5.2.4.4
Pole obsługi Tegris
Gdy aktywny jest tryb pełnego ekranu, przy
prawej krawędzi ekranu widoczne jest pole obsługi Tegris. Można je przesunąć w 3 pozycje,
aby nie zasłaniać wyświetlanych zawartości.
Przesunięcie pola obsługi Tegris
1
1. Dotknąć w polu obsługi Tegris 1 Do
góry / w dół.
2
Rys. 101: Pole obsługi Tegris
Ø Pole obsługi Tegris zostaje zależnie od
pozycji przesunięte do góry, na środek
lub w dół.
Powrót do interfejsu Tegris
1. Dotknąć Powrót 2 .
5.2.4.5
Wyświetlenie zewnętrznego systemu
WSK A Z ÓW K A
Podczas konfigurowania określa się żądane systemy, np. PACS, wyświetlane poprzez zdalnego połączenie w systemie TEGRIS. Podczas startu systemu TEGRIS
automatycznie utworzone zostaje zdalne połączenie z tymi systemami.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
99 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
Wyświetlenie połączonego systemu
1. Dotknąć menu PODCZAS OPERACJI >
Remote Workstation Interface, np. workstation 1.
1
Ø Interfejs połączonego systemu wyświetla się w obszarze wskazań 1 .
Ø Klawisze myszy i klawisze ze strzałkami do pracy w zewnętrznym systemie
zostają aktywowane.
Rys. 102: Obszar wskazań
Ø Jeżeli automatyczne zdalne połączenie
nie powiedzie się, wyświetla się komunikat w obszarze wskazań i propozycja
ręcznego połączenia.
2. Aby dokonać ręcznego połączenia, dotknąć OK w komunikacie.
Ø Próba połączenia zostaje ręcznie uruchomiona.
3. Jeżeli nie jest pożądane ręczne uruchomienie, dotknąć Anuluj w komunikacie.
Ø Komunikat zostaje zamknięty.
Ø Połączenie pozostaje przerwane.
5.2.4.6
Dopasowanie obszaru wskazań
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Remote Workstation
Interface.
• Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem.
Przebieg:
2
Rys. 103: Dopasowanie obszaru wskazań
1. Aby dopasować interfejs użytkownika zewnętrznego systemu do wielkości obszaru
wskazań 1 , dotknąć Dopasuj wskazanie
2.
Ø Interfejs użytkownika zostaje dopasowany do obszaru wskazań.
Ø Przycisk zmienia się z Dopasuj
wskazanie na Oryginalna wielkość.
100 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
5
2. Aby wyświetlić interfejs użytkownika zewnętrznego systemu w oryginalnej wielkości w obszarze wskazań, dotknąć
Oryginalna wielkość 2 .
Ø Interfejs użytkownika zostaje przedstawiony w oryginalnej wielkości w obszarze wskazań.
Ø Przycisk zmienia się z Oryginalna
wielkość na Dopasuj wskazanie.
5.2.4.7
Aktualizacja obszaru wskazań
Obszar wskazań 1 nie jest automatycznie aktualizowany, musi on być ręcznie aktualizowany za pomocą przycisku Aktualizuj.
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Remote Workstation
Interface.
• Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem.
Przebieg:
2
1. Dotknąć Aktualizuj 2 .
Rys. 104: Aktualizacja obszaru wskazań
5.2.4.8
Ø Obszar wskazań jest aktualizowany.
Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań
Zewnętrzny system można edytować za pomocą przycisków i funkcji obsługi w punkcie
menu Remote Workstation Interface.
Warunki:
• Otwarte jest menu Remote Workstation
Interface.
• Istnieje połączenie z zewnętrznym systemem.
1
4
Klawisze i kółko myszy
2
5
Rys. 105: Edycja zewnętrznego systemu w obszarze wskazań
1. Aby aktywować klawisze myszy 1 , dotykać klawisz myszy przez ok. 1 sekundę,
aż klawisz zaświeci się.
Ø Aktywowany klawisz myszy może być
używany w obszarze wskazań.
2. Aby dezaktywować klawisz myszy, dotykać klawisz myszy ponownie przez ok. 1
sekundę, aż klawisz zgaśnie.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
101 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PODCZAS OPRACJI
3. Do przewijania w obszarze wskazań dotknąć i przytrzymać Kółko myszy w dół
lub Kółko myszy do góry 2 , aż do wyświetlenia żądanego fragmentu.
Przyciski ze strzałkami
1. Dotknąć przycisków ze strzałkami 3 do
nawigacji po obszarze wskazań.
Wirtualna klawiatura
1. Dotknąć Klawiatura 4 .
Ø Wirtualna klawiatura zostaje otwarta i
może być używana do wprowadzania
tekstu w polu wskazań.
WSK A Z ÓW K A
Zewnętrzny system można alternatywnie obsługiwać za pomocą podłączonej do
TEGRIS klawiatury i myszy. Zależnie od używanego zdalnego serwera nie wszystkie funkcje klawiatury i kombinacje klawiszy mogą być odstępne.
102 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3
5
Menu: PO OPERACJI
Menu PO OPERACJI zawiera funkcje trzeciej fazy nawigacji Workflow
W tym menu, w zależności od konfiguracji, wyświetlają się różne punkty menu, takie jak na przykład:
• Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa
• Zakończenie
5.3.1
Przegląd menu: PO OPERACJI
1
2
Rys. 106: Przegląd menu: PO OPERACJI
1
Punkt menu Lista kontrolna
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
2
Punkt menu Zakończenie
103 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2
Punkt menu: Zakończenie
WSK A Z ÓW K A
Podłączone nośniki danych, takie jak zewnętrzne dyski twarde, płyty DVD lub pamięci USB, mogą stać się celem ataków hakerów lub cyberprzestępców. Należy
zadbać o uniemożliwienie nieupoważnionego dostępu do danych pacjentów i innych informacji istotnych pod kątem bezpieczeństwa oraz manipulowanie takimi
danymi.
W punkcie menu Zakończenie można uprzednio wybrane dane wydrukować, usunąć lub eksportować do pamięci USB. Poza tym w tym punkcie menu zamyka się otwartą kartotekę pacjenta.
5.3.2.1
Przegląd menu: Zakończenie
1
15 14 13 12 11
2
10
3
9
7
8
6
5
4
Rys. 107: Przegląd menu: Zakończenie
1
Wybór typu pliku (Obrazy, Wideo, Dokumenty,
Wszystkie)
10 Eksport do LAN
2
Lista utworzonych plików
11 Usuń
3
Wybór / anulowanie wyboru wszystkich plików
12 Eksport do DVD
4
Usuń (plik wyświetlany w obszarze podglądu)
9
Eksport do PACS
6
13 Utwórz raport końcowy
Dodaj komentarz (plik wyświetlany w obszarze 14 Eksport przez USB
podglądu)
15 Drukuj
Zamknij pacjenta
7
Drukuj (plik wyświetlany w obszarze podglądu)
8
Eksport do HL7
5
Numery pozycji od 8 do 15 odnoszą się do wybranego (wybranych) pliku (plików) na liście.
104 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.2
5
Drukowanie fragmentu pliku wideo
WSK A Z ÓW K A
Jeśli nie skonfigurowano żadnej drukarki, w tym widoku nie jest wyświetlany przycisk Drukuj i użytkownik nie może wydrukować plików.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Wideo jest podświetlone na biało w widoku listy.
1
Ø Wideo wyświetla się w obszarze podglądu 1 .
2. Przewijać wideo na osi czasu 2 za pomocą znacznika 3 lub funkcji Odtwarzaj /
Pauza 4 do momentu wyświetlenia żądanego fragmentu w obszarze podglądu.
2
3
4
5
6
Rys. 108: Drukowanie fragmentu pliku wideo
3. Nacisnąć przycisk Zapisz obraz 5 , aby utworzyć obraz zatrzymany fragmentu wideo wyświetlanego w obszarze podglądu.
Ø Obraz zatrzymany jest zapisywany w menu PO OPERACJI > Zakończenie i przechowywany na liście utworzonych plików.
- lub 4. Nacisnąć przycisk Drukuj 6 , aby wydrukować fragment wideo wyświetlany w obszarze podglądu lub utworzyć raport końcowy.
Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania (Rys. 96 [8 Strona 96]).
5. Wprowadzić żądane ustawienia.
6. Wydrukować fragment wideo za pomocą przycisku Drukuj.
Ø Obraz zatrzymany zostaje wydrukowany na podłączonej drukarce.
- lub 7. Zapisać fragment wideo za pomocą przycisku Drukuj raport końcowy.
Ø Obraz zatrzymany jest zapisywany w formacie PDF w menu PO OPERACJI >
Zakończenie.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
105 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.3
Drukowanie pliku (plików) lub tworzenie raportu końcowego
WSK A Z ÓW K A
Nie jest możliwe scalanie plików PDF.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Wybrać żądany plik (żądane pliki) z listy
utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]) za pomocą pola wyboru 1 .
1
Ø Haczyki w polach wyboru 2 świecą się
na zielono.
2. Dotknąć przycisku Drukuj 4 .
2
Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania
(Rys. 96 [8 Strona 96]).
3
Ø Wybrane dokumenty PDF są wysyłane
bezpośrednio do skonfigurowanej drukarki.
4
Rys. 109: Wydruk pliku(plików)
- lub 3. Dotknąć przycisku Utwórz raport końcowy 3 .
Ø Otwiera się okno dialogowe drukowania (Rys. 96 [8 Strona 96]).
Ø Wybrane dokumenty PDF są ignorowane.
4. Wprowadzić żądane ustawienia.
5. Wydrukować wybrany dokument za pomocą przycisku Drukuj.
- lub 6. Zapisać wybór w formacie PDF za pomocą przycisku Utwórz raport końcowy.
106 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.4
5
Usuwanie pliku (plików)
Usuwanie pliku (plików) na widoku listy
Warunki wstępne:
1
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Wybrać żądany plik (żądane pliki) za pomocą pola wyboru 1 .
Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na
zielono.
2. Dotknąć przycisku Usuń 2 .
2
Ø Wszystkie wybrane pliki zostają po zapytaniu usunięte.
Rys. 110: Usuwanie pliku (plików) na widoku listy
Usuwanie pliku w obszarze podglądu
Warunki wstępne:
1
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć wybranego pliku na liście utworzonych plików Rys. 107 [8 Strona 104].
Ø Plik jest podświetlony na biało w widoku
listy.
2
Ø Plik wyświetla się w obszarze podglądu
1.
2. Dotknąć przycisku Usuń 2 w obszarze
podglądu.
Rys. 111: Usuwanie pliku w obszarze podglądu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Ø Plik wyświetlony w obszarze podglądu
zostaje po zapytaniu usunięty.
107 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.5
Dodawanie komentarza do pliku
WSK A Z ÓW K A
Komentarze pozostają zachowane podczas przekazu kartotek pacjentów na serwer PACS. W przypadku zapisywania kartotek pacjentów w sieci lub w pamięci
USB komentarze zostają usunięte.
Do każdego pliku obrazu lub filmu wideo można dodać, usunąć i edytować komentarz.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego pliku na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Plik jest podświetlony na biało w widoku
listy.
Ø Plik wyświetla się w obszarze podglądu.
1
2
Rys. 112: Dodaj komentarz 1/2
2. Dotknąć przycisku Komentarz 1 .
Ø Pole tekstowe 2 zostaje aktywowane i
wyświetla się wirtualna klawiatura.
Ø Wyświetlany jest wybór ewentualnie
wstępnie zdefiniowanych komentarzy.
3. Wprowadzić komentarz za pomocą wirtualnej klawiatury 2 .
1
Ø Komentarz wyświetla się w polu tekstowym 3 .
- lub 4. Jeżeli jest dostępny, wybrać wstępnie zdefiniowany komentarz.
5. Aby zamknąć pole tekstowe i zapisać komentarz, dotknąć przycisku Zapisz 5 .
2
Rys. 113: Dodaj komentarz 2/2
3
4
5
Ø Komentarz zostaje zapisany.
Ø Plik jest wyświetlany na liście utworzonych plików z ikoną ołówka 1 .
- lub 6. Aby zamknąć pole tekstowe bez zapisywania komentarza, dotknąć przycisku
Anuluj 4 .
Ø Komentarz zostaje usunięty i nie jest
zapisywany.
108 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.6
5
Odtwarzanie/zatrzymywanie pliku wideo
WSK A Z ÓW K A
Podczas odtwarzania pliku wideo można regulować głośność tylko wtedy, gdy podczas odtwarzania żadne sygnały nie są transmitowane poprzez: Aux-In, iPod/iPhone, przesyłanie strumieniowe lub konferencję wideo.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
Odtwórz wideo
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 .
2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 2 .
Ø Film wideo jest odtwarzany.
Ø Wyświetla się pasek czasu 4 .
1
2
3
4
Ø Wskazanie przycisku Odtwarzaj zmienia się na wskazanie Pauza.
Rys. 114: Odtwórz wideo
Zatrzymanie wideo
1. Dotknąć przycisku Pauza 2 .
Ø Film wideo zostaje zatrzymany.
Ø Wskazanie przycisku Pauza zmienia się na wskazanie Odtwarzaj.
Reset wideo
1. Dotknąć przycisku Stop 3 .
Ø Film wideo zostaje zakończony.
Ø Znacznik na pasku czasu zostaje ustawiony na początku.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
109 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
Odtwarzanie wideo w zwolnionym tempie
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 .
2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 3 .
Ø Film wideo jest odtwarzany.
Ø Wskazanie przycisku Odtwarzaj zmienia się na wskazanie Pauza.
1
2
3
4
3. Dotknąć przycisku Zwolnione tempo 2 .
Rys. 115: Odtwarzanie wideo w zwolnionym /
przyspieszonym tempie
Ø Film wideo jest odtwarzany z połową
prędkości.
4. Ponownie dotknąć przyciskuZwolnione tempo 2 .
Ø Film wideo jest odtwarzany z jedną czwartą prędkości.
Odtwarzanie wideo w przyspieszonym tempie
Warunki wstępne:
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 .
2. Dotknąć Odtwarzaj 3 .
Ø Film wideo jest odtwarzany.
Ø Przycisk zmienia się z Odtwarzaj na Pauza.
3. Dotknąć Przyspieszone tempo 4 .
Ø Film wideo jest odtwarzany z podwójną prędkością.
4. Ponownie dotknąć Przyspieszone tempo 4 .
Ø Film wideo jest odtwarzany z poczwórną prędkością.
110 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.7
5
Tworzenie wycinka z pliku wideo
Z wybranego filmu wideo można zaznaczyć
sekwencję wideo i zapisać ją jako oddzielny
film wideo.
Warunki wstępne:
1
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 2 .
2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 4 .
Ø Film wideo jest odtwarzany.
2
3
4
5
6
7
3. Przesunąć znacznik 3 na pasku czasu w
miejsce, od którego ma się rozpocząć sekwencja wideo.
Rys. 116: Przycinanie pliku wideo
4. Dotknąć przycisku Sekwencja wideo start 5 .
Ø Początek sekwencji wideo jest zaznaczony.
5. Przesunąć znacznik 2 na pasku czasu w miejsce, w którym ma się zakończyć sekwencja
wideo.
6. Dotknąć przycisku Sekwencja wideo koniec 6 .
Ø Koniec sekwencji wideo jest zaznaczony.
7. Dotknąć przycisku Przytnij 7 .
Ø Zaznaczona sekwencja wideo zostaje skopiowana i zapisana jako oddzielny film wideo.
Zależnie od rozmiaru sekwencji wideo proces ten może potrwać kilka minut. W tym czasie
nie można obsługiwać systemu TEGRIS.
Ø Sekwencja wideo pojawia się na liście utworzonych plików.
Ø Sekwencja wideo jest wyświetlana na liście utworzonych plików z ikoną nożyczek 1 .
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
111 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.8
Wyodrębnienie zdjęcia z pliku wideo
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Dotknąć żądanego wideo na liście utworzonych plików (Rys. 107 [8 Strona 104]).
Ø Zawartość pliku wyświetla się w obszarze podglądu 1 .
2. Dotknąć przycisku Odtwarzaj 3 .
Ø Film wideo jest odtwarzany.
3. Przesunąć znacznik 2 na pasku czasu w
miejsce, z którego ma zostać wyodrębnione zdjęcie.
1 2
3
Rys. 117: Utwórz zdjęcie
4
Ø Wyświetla się nieruchomy obraz.
4. Dotknąć przycisku Migawka 4 .
Ø Utworzony zostaje plik obrazu.
112 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.9
5
Eksport pliku (plików) do pamięci USB
WSK A Z ÓW K A
Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin.
1
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
•
Pamięć USB jest podłączona do złącza
USB.
1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików.
Ø Haczyki w polu wyboru 2 świecą się
na zielono.
2. Dotknąć przycisku Eksport do USB 1 .
Ø Wybrane pliki zostają eksportowane i
zapisane w pamięci USB.
2
Rys. 118: Eksport pliku (plików) do pamięci USB
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
113 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.10
Eksport pliku (plików) na płytę DVD lub BluRay
WSK A Z ÓW K A
Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin.
WSK A Z ÓW K A
Jeżeli dane mają zostać zapisane na płycie BluRay, wymagane jest przyłączenie
SB zewnętrznej nagrywarki BluRay.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
•
W napędzie DVD znajduje się czysta płyta
DVD.
1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików.
Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się
na zielono.
2. Dotknąć Eksport do DVD 2 .
Ø Wybór zostaje nagrany na płycie DVD.
1
2
Rys. 119: Eksport pliku na płytę DVD
114 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.11
5
Eksport pliku (plików) do sieci (LAN)
WSK A Z ÓW K A
Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin.
1
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
•
Podłączona jest sieć.
1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików.
Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się
na zielono.
2. Dotknąć Eksport do LAN 2 .
Ø Wybór jest zapisywany w sieci.
2
Rys. 120: Eksport pliku do sieci LAN
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
115 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.12
Eksport pliku (plików) do systemu PACS
WSK A Z ÓW K A
Eksport danych obrazowych, zależnie od ilości tych danych, może trwać kilka godzin.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
•
Podłączony jest system PACS.
1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików.
Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się
na zielono.
2. Dotknąć Eksport do PACS 2 .
Ø Wybór jest zapisywany w systemie
PACS.
1
2
Rys. 121: Eksport pliku do systemu PACS
116 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.13
5
Eksport pliku (plików) do HL7
WSK A Z ÓW K A
Żadne pliki wideo nie mogą być eksportowane i zapisywane w systemie HL7.
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
•
Ustanowiono połączenie z zewnętrznymi
systemami IT za pośrednictwem HL7.
1. Dotknąć wybranego pliku (wybranych plików) na liście utworzonych plików.
Ø Haczyk w polu wyboru 1 świeci się na
zielono.
2. Dotknąć Eksport do HL7.
Ø Wybór jest zapisywany w systemie
HL7.
1
2
Rys. 122: Eksport pliku (plików) do HL7
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
117 / 212
5
Menu przebiegu operacji
Menu: PO OPERACJI
5.3.2.14
Status eksportu
1
2
3
Rys. 123: Status eksportu
5.3.2.15
1
Czerwona banderola: Ostatni eksport na wybrany nośnik docelowy nie powiódł się.
2
Zielona banderola: Ostatni eksport na wybrany nośnik docelowy powiódł się.
3
Brak banderoli: Eksport nie został jeszcze
uruchomiony.
Zamknięcie badania (kartoteki pacjenta)
Warunki wstępne:
•
Lokalne badanie jest otwarte [8 Strona 71].
•
Otwarte jest menu Zakończenie.
1. Nacisnąć przycisk Zamknij pacjenta 1 ,
aby zamknąć aktualnie otwarte lokalne badanie.
1
Ø Badanie (kartoteka pacjenta) zostaje
zamknięte.
Rys. 124: Zamknięcie badania
118 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Przegląd menu: dostęp bezpośredni
6
6
Menu: dostęp bezpośredni
W menu Dostęp bezpośredni można dokonać wyboru z osobna wszystkich możliwych do obsługi modułów z licencją dla tego systemu modułów, niezależnie od nawigacji Workflow.
6.1
Przegląd menu: dostęp bezpośredni
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Rys. 125: Przegląd menu Dostęp bezpośredni (punkty menu zależnie od podłączonych i licencjonowanych urządzeń)
1
Punkt menu External Application Integration
2
Punkt menu do zdalnego podłączenia do ze8
wnętrznego systemu (workstation 3), opcjonalnie 9
Punkt menu Trasowanie wideo
3
Punkt menu Kamery
5
Punkt menu do zdalnego podłączenia do ze10
wnętrznego systemu (workstation 2), opcjonalnie
11
Punkt menu do zdalnego podłączenia do zewnętrznego systemu (workstation 1), opcjonalnie 12
13
Punkt menu Komunikacja
6
Punkt menu Ustawienie pomieszczenia
4
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
7
Punkt menu Nagraj
Punkt menu Zdalny klient
Punkt menu Audio
Punkt menu Obsługa lamp operacyjnych
Punkt menu Obsługa stołu operacyjnego
119 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
W punkcie menu Ustawienie pomieszczenia można ustawić elektryczne funkcje pomieszczenia, np. oświetlenie pomieszczenia, żaluzje oraz panele LCD. Konfigurację tego interfejsu można
dostosować indywidualnie do warunków w pomieszczeniu.
6.2.1
Zakładka: światło
6.2.1.1
Przegląd
1
5
2
7
3
8
6
9
10
4
Rys. 126: Przegląd zakładki Światło
6.2.1.2
1
Zakładka Światło
6
Status sali operacyjnej
2
Wyłącznik główny światła
7
Żaluzje
3
Oświetlenie pomieszczenia
8
Panel LCD
4
Elementy oświetleniowe
9
Otwarcie drzwi
5
Sceny
10 Laser i RTG
Wyłącznik główny światła
1
Przy pomocy wyłącznika głównego można jednocześnie włączyć lub wyłączyć wszystkie elementy oświetleniowe, niezależnie od tego, czy
wybrana jest scena i jaka scena jest wybrana.
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
1. Dotknąć Wszystkie WŁ./WYŁ. 1 .
Rys. 127: Wyłącznik główny światła
120 / 212
Ø Wszystkie elementy oświetleniowe zostają jednocześnie włączone lub wyłączone.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.1.3
6
Ustawianie oświetlenia pomieszczenia
3
2
1
W zakładce Światło można wybrać między
normalnym oświetleniem a oświetleniem RGB.
Obsługa obydwu rodzajów oświetlenia jest
identyczna. Poniżej opisana jest obsługa na
przykładzie normalnego oświetlenia.
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Oświetlenie pomieszczenia WŁ./WYŁ.
1. Dotknąć Oświetlenie WŁ./WYŁ. 1 .
Ø Oświetlenie pomieszczenia zostaje włączone.
Wyłączenie oświetlenia pomieszczenia
1. Dotknąć Oświetlenie WŁ./WYŁ. 1 .
Rys. 128: Ustawianie oświetlenia pomieszczenia
Ø Oświetlenie pomieszczenia zostaje wyłączone.
Zwiększenie mocy oświetlenia
1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 2 .
Ø Pomieszczenie zostaje mocniej oświetlone.
Zmniejszenie mocy oświetlenia
1. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 .
Ø Pomieszczenie zostaje słabiej oświetlone.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
121 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.1.4
Ustawianie elementów oświetleniowych
W zakładce Światło można ustawić elementy
oświetleniowe.
3
2
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Element oświetleniowy WŁ.
1. Dotknąć Element oświetleniowy WŁ./
WYŁ. 1 .
Ø Element oświetleniowy zostaje włączony.
Element oświetleniowy WYŁ.
1. Dotknąć Element oświetleniowy WŁ./
WYŁ. 1 .
Rys. 129: Ustawianie elementów oświetleniowych
Ø Element oświetleniowy zostaje wyłączony.
Zwiększenie mocy elementu oświetleniowego
1. Dotknąć Zwiększ moc elementu
oświetleniowego 2 .
Ø Pomieszczenie zostaje mocniej oświetlone.
Zmniejszenie mocy elementu oświetleniowego
1. Dotknąć Zmniejsz moc elementu
oświetleniowego 3 .
Ø Pomieszczenie zostaje słabiej oświetlone.
122 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.1.5
6
Wskazanie: sceny
Sceny to zapisane ustawienia oświetlenia pomieszczenia.
W zakładce Światło wyświetla się informacja
o tym, która scena jest aktywna.
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
• Ustawione jest oświetlenie pomieszczenia.
Zapisanie sceny
1. Dotykać przez min. 5 sekund haczyka w
polu wyboru 1 obok żądanego numeru
sceny.
Ø Aktualne oświetlenie pomieszczenia zostaje zapisane.
Rys. 130: Wskazanie Sceny
Wybór sceny
1. Wybrać żądaną scenę przez dotknięcie
zielonego haczyka 1 .
Ø Ustawione wstępnie oświetlenie pomieszczenia zostaje włączone.
6.2.1.6
Wskazanie: status sali operacyjnej
W zakładce Światło wyświetla się status sali
operacyjnej.
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Możliwe są następujące statusy:
• Sala operacyjna jest wolna.
• Sala operacyjna jest dezynfekowana.
• Sala operacyjna jest zajęta.
Rys. 131: Wskazanie Status sali operacyjnej
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
123 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.1.7
Otwieranie/zamykanie żaluzji
1
2
W zakładce Światło można sterować, niezależnie od siebie, elektrycznie regulowanymi
żaluzjami.
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Otwarcie żaluzji
1. Dotknąć i przytrzymać Otwórz żaluzję 1 .
Ø Żaluzja zostaje otwarta.
2. Puścić Otwórz żaluzję.
Ø Ruch żaluzji zostaje zatrzymany.
Zamknięcie żaluzji
Rys. 132: Otwieranie/zamykanie żaluzji
1. Dotknąć i przytrzymać Zamknij żaluzję
2.
Ø Żaluzja zostaje zamknięta.
2. Puścić Zamknij żaluzję.
Ø Ruch żaluzji zostaje zatrzymany.
6.2.1.8
Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ.
2
1
W zakładce Światło można ustawić przejrzystość panelu LCD.
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Włączenie panelu LCD
1. Dotknąć Panel LCD WŁ. 1 .
Ø Panel LCD jest nieprzejrzysty.
Wyłączenie panelu LCD
1. Dotknąć Panel LCD WYŁ. 2 .
Ø Panel LCD jest przejrzysty.
Rys. 133: Przejrzystość panelu LCD WŁ./WYŁ.
124 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.1.9
6
Wskazanie: laser i RTG WŁ./WYŁ.
1
W zakładce Światło można za pomocą pól
wyboru włączyć i wyłączyć dwie lampy poza
operacją. Pierwsza lampa oznacza aktywny
laser, druga oznacza aktywny aparat RTG.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Przebieg:
1. Dotknąć pola wyboru obok żądanej lampy.
Ø Haczyki w polu wyboru 1 świecą się
na zielono.
Ø Odpowiednia lampa świeci się.
Rys. 134: Wskazanie Laser i RTG WŁ./WYŁ.
6.2.1.10
2. Aby wyłączyć lampy, dotknąć ponownie
pola wyboru obok żądanej lampy.
Otwarcie drzwi
1
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Światło.
Otwarcie drzwi do połowy
1. Dotknąć ½ 1 .
Ø Drzwi zostają otwarte do połowy.
Rys. 135: Otwarcie drzwi
Otwarcie drzwi całkowicie
1. Dotknąć 1 2 .
Ø Drzwi zostają otwarte całkowicie.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
125 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.2
Zakładka: klimat
6.2.2.1
Przegląd
1
4
2
3
Rys. 136: Przegląd: Zakładka Klimat
6.2.2.2
1
Zakładka Klimat
3
Ustawienia wilgotności powietrza
2
Ustawienia temperatury
4
Ustawienia wentylacji
Ustawianie temperatury
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Klimat.
Podwyższenie temperatury
1. Dotknąć Podwyższ temperaturę 1 .
Ø Wartość zadana 2 zostaje zwiększona.
3
2
Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej.
Obniżenie temperatury
1. Dotknąć Obniż temperaturę 4 .
4
1
2
Rys. 137: Ustawianie temperatury
126 / 212
Ø Wartość zadana 2 zostaje zmniejszona.
Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.2.3
6
Ustawianie wilgotności powietrza
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Klimat.
Zwiększenie wilgotności powietrza
1. Dotknąć Zwiększ wilgotność powietrza
1.
Ø Wartość zadana 2 zostaje zwiększona.
2
3
Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej.
Zmniejszenie wilgotności powietrza
2
4
1
1. Dotknąć Zmniejsz wilgotność powietrza
4.
Ø Wartość zadana 2 zostaje zmniejszona.
Rys. 138: Ustawianie wilgotności powietrza
Ø Wartość rzeczywista 3 zostaje dopasowana do wartości zadanej.
6.2.2.4
Ustawianie wentylacji
Kontrolki
2
Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie
personelowi technicznemu budynku).
3
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Klimat.
1
Przebieg:
1. Dotknąć Wentylacja 50% 2 .
1
Ø Wentylacja pracuje wykorzystując 50%
maksymalnej mocy.
lub
2. Dotknąć Wentylacja 100% 3 .
Rys. 139: Ustawianie wentylacji
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Ø Wentylacja pracuje z maksymalną mocą.
127 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.3
Zakładka: prąd i gaz
6.2.3.1
Przegląd
1
2
3
4
5
6
7
Rys. 140: Przegląd: Zakładka Prąd i gaz
6.2.3.2
1
Zakładka Prąd i gaz
5
Test czujnika Iso 1
2
Wskaźniki kontrolne gazu
6
Test czujnika Iso 2
3
Wskaźniki kontrolne obwodu prądowego 1
7
Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego
4
Wskaźniki kontrolne obwodu prądowego 2
Wskaźniki kontrolne gazu
Kontrolki
Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie
personelowi technicznemu budynku).
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd.
Rys. 141: Kontrolki
128 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: ustawienie pomieszczenia
6.2.3.3
6
Kontrola czujnika Iso
Kontrolki
1
Kontrolki mogą być zielone 1 (= stan w porządku) lub czerwone (= zlecić sprawdzenie
personelowi technicznemu budynku).
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd.
Przebieg:
1. Dotknąć Test czujnika Iso 2 .
Ø Czujnik Iso zostaje sprawdzony.
2
2. W przypadku awarii powiadomić personel
techniczny budynku.
Rys. 142: Kontrola czujnika Iso
6.2.3.4
Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego
Warunki:
• Otwarte jest menu Ustawienie
pomieszczenia > zakładka Gaz i prąd.
Przebieg:
1. Dotknąć Brzęczyk ostrzegawczy WYŁ.
1.
Ø Brzęczyk ostrzegawczy zostaje wyłączony.
1
Ø W przypadku ponownego alarmu brzęczyk ostrzegawczy ponownie się włącza.
Rys. 143: Wyłączenie brzęczyka ostrzegawczego
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
129 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: Zdalny klient
6.3
Punkt menu: Zdalny klient
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Treści na ekranie nie są zsynchronizowane.
Aktywne połączenie sygnalizowane jest animowanym symbolem. Upewnić się, że
treści wyświetlane na ekranie są aktualne (animowany symbol jest aktywny) i są
zgodne z rzeczywistością.
WSK A Z ÓW K A
W połączeniu z systemem TEGRIS licencjonowanych może być kilka zdalnych
systemów. Podczas otwierania ZDALNY KLIENT należy w takim przypadku wybrać
jeden z systemów, z którym nastąpi połączenie poprzez interfejs VNC.
WSK A Z ÓW K A
Aby zapewnić ciągłość prezentacji obrazu nawet podczas awarii systemu Tegris,
należy zawsze podłączać kamerę endoskopową do innego monitora niezależnego
od systemu Tegris.
W punkcie menu Zdalny klient możliwe jest zdalne sterowanie zatwierdzonymi przez firmę Maquet zewnętrznymi produktami z interfejsem VNC.
Warunki:
• Urządzenie zewnętrzne jest zatwierdzone przez firmę Maquet do używania z tą funkcją.
• Urządzenie zewnętrzne posiada funkcję ekranu dotykowego.
• Urządzenie zewnętrzne posiada oprogramowanie serwerowe VNC.
• Urządzenie zewnętrzne jest włączone.
6.3.1
Utworzenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez zdalnego klienta
1
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Dostęp bezpośredni.
Przebieg:
1. Dotknąć punktu menu Zdalny klient 1 .
Ø Wyświetla się okno ze wszystkimi licencjonowanymi zdalnymi systemami.
Rys. 144: Połączenie zdalnego klienta
2. Dotknąć przycisku żądanego zdalnego
systemu 2 .
Ø Utworzone zostaje połączenie VNC z
żądanym zewnętrznym systemem.
Ø Po nawiązaniu połączenia VNC wyświetla się interfejs użytkownika zdalnego systemu.
Ø Aktywne połączenie sygnalizowane jest
animowanym symbolem.
130 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: Zdalny klient
6
Jeżeli połączenie nie powiedzie się:
1. Zakończyć proces przez dotknięcie
Powrót 3 .
2. Ponownie utworzyć połączenie ze zdalnym systemem poprzez [Zdalny klient].
Podczas tworzenia połączenia obsługa systemu jest niemożliwa. Przycisk Powrót jest w
tym czasie szary.
3
Rys. 145: Interfejs zdalnego systemu ERBE
6.3.2
Rozłączenie połączenia z systemem obcej firmy poprzez [Zdalny klient]
Warunki:
• Połączenie ze zdalnym systemem poprzez
Zdalny klient jest utworzone.
Przebieg:
1. Dotknąć Powrót 1 .
Ø Połączenie zostaje przerwane.
Ø Okno zostaje zamknięte.
1
Rys. 146: Rozłączenie połączenia zdalnego klienta ERBE
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
131 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: kamery
6.4
Punkt menu: kamery
Punkt menu Kamery umożliwia obsługę kamery pomieszczenia.
6.4.1
Przegląd menu: kamery
2
1
3
Rys. 147: Przegląd: Punkt menu Kamery
6.4.2
1
Wskazanie i wybór podłączonych kamer
2
Obraz z aktualnie wybranej kamery
3
Przyciski do obsługi aktualnie wybranej kamery (w zależności od kamery)
Ustawianie kamery
WSK A Z ÓW K A
Podłączone kamery mają różne funkcje. Zależnie od wybranej kamery niektóre niżej opisane funkcje są niedostępne.
Warunki:
• Otwarte jest menu Kamery.
Przycisk
Tab. 8:
132 / 212
Nazwa
Opis
W lewo
Przestawienie kamery w lewo
W prawo
Przestawienie kamery w prawo
Do góry
Przestawienie kamery do góry
W dół
Przestawienie kamery w dół
Ustawianie kamery
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: kamery
Przycisk
Tab. 8:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
6
Nazwa
Opis
Oddal
Oddalenie obrazu z kamery
Przybliż
Przybliżenie obrazu z kamery
Obrót w lewo
Obrócenie kamery w lewo
Obrót w prawo
Obrócenie kamery w prawo
Większa ostrość
Zwiększenie ostrości obrazu
Mniejsza ostrość
Zmniejszenie ostrości obrazu
Autofokus
Automatyczne ustawienie ostrości obrazu
Jaśniej
Zwiększenie jasności obrazu
Ciemniej
Zmniejszenie jasności obrazu
Automatyczna jasność
Automatyczne ustawienie jasności obrazu
Automatyczne wyrównanie bieli
Najjaśniejszy punkt obrazu zostaje
uznany za punkt referencyjny dla białego koloru.
Ręczne wyrównanie
bieli
Ustawiony uprzednio balans bieli zostaje przywrócony.
Zapisanie ustawienia
Aktualne ustawienie kamery może zostać zapisane w pamięci (np. pamięć
P1).
Pamięć P1
Ustawienie kamery zostaje zapisane
w pamięci P1.
To ustawienie kamery zostaje odpowiednio zapisane we wszystkich pozostałych pamięciach.
Reset
Zresetowanie kamery do ustawienia
wyjściowego
Kontrast
Zmiana kontrastu
Zatrzymanie klatki
Nagrywanie wideo zostaje zatrzymane i aktualny obraz wideo zostaje
przedstawiony jako obraz nieruchomy.
Aby kontynuować nagrywanie, należy
ponownie dotknąć przycisku.
Ustawianie kamery
133 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: audio
Przycisk
Tab. 8:
Nazwa
Opis
Kamera WŁ./WYŁ.
Kamera zostaje włączona lub wyłączona.
Zawężenie menu
Wyświetlają się tylko najważniejsze
przyciski do obsługi kamery.
Rozszerzenie menu
Wyświetlają się wszystkie przyciski do
obsługi kamery.
Ustawianie kamery
6.5
Punkt menu: audio
6.5.1
Priorytetyzacja odtwarzania audio
Odtwarzanie źródeł audio przez głośniki odbywa się z zachowaniem następujących priorytetów:
1. konferencja wideo
2. kanał zwrotny audio (przesyłanie strumieniowe)
3. AUX
Odtwarzanie źródła z niskim priorytetem zostaje przerwane na korzyść źródła o wyższym priorytecie.
6.5.2
Przegląd menu: audio AUX
2
1
3
4
5
6
Rys. 148: Przegląd menu: Audio AUX
134 / 212
1
AUX 1 WŁ./WYŁ.
4
AUX 2 WŁ./WYŁ.
2
Suwak Głośność AUX 1
5
Suwak Głośność AUX 2
3
Wycisz
6
Wycisz
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: audio
6.5.3
6
Przegląd menu: audio mikrofon
9
1
5
3
7
11
2
10
6
4
12
13
8
15
14
16
Rys. 149: Przegląd punktu menu [Audio]
6.5.4
1
Nagrywarka-1: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ.
9
2
Nagrywarka-1: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ.
10 Nagrywarka-2: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ.
3
Nagrywarka-1: Suwak Głośność mikrofonu
11 Nagrywarka-2: Suwak Głośność mikrofonu
4
Nagrywarka-1: Wycisz mikrofon
12 Nagrywarka-2: Wycisz mikrofon
5
Streamer-1: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ.
13 Komunikacja: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ.
6
Streamer-1: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ.
14 Komunikacja: Mikrofon 2 WŁ./WYŁ.
7
Streamer-1: Suwak Głośność mikrofonu
15 Komunikacja: Suwak Głośność mikrofonu
8
Streamer-1: Wycisz mikrofon
16 Komunikacja: Wycisz mikrofon
Nagrywarka-2: Mikrofon 1 WŁ./WYŁ.
Ustawianie mikrofonu
1
2
Ustawianie mikrofonu 1 i 2 odbywa się w ten
sam sposób.
Warunki:
• Otwarte jest menu Audio.
• Transmisja strumieniowa i nagrywanie nie
są aktywne.
3
Rys. 150: Ustawianie mikrofonu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
135 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: audio
Włączenie mikrofonu − przełączanie mikrofonów
1. Dotknąć pola wyboru 1 obok żądanego
mikrofonu.
Ø Mikrofon zostaje włączony.
Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na
zielono.
Ø Jeżeli jeden mikrofon jest już włączony:
wyłączony zostaje najpierw włączony
mikrofon, odpowiedni haczyk gaśnie.
Wyłączenie mikrofonu
1. Dotknąć pola wyboru 1 obok mikrofonu.
Ø Mikrofon zostaje wyłączony.
Ø Haczyk w polu wyboru gaśnie.
Ustawianie głośności mikrofonu
1. Włączyć mikrofon.
2. Ustawić regulator głośności 2 stosownie
do potrzeb.
Ø Głośność mikrofonu zostaje zmieniona.
Wyciszenie mikrofonu
1. Dotknąć Wycisz mikrofon 3 .
Ø Mikrofon zostaje wyciszony.
Ø Przycisk zmienia się z Wycisz
mikrofon na Włącz mikrofon.
lub
2. Dotknąć Włącz mikrofon 3 .
Ø Mikrofon zostaje włączony.
Ø Przycisk zmienia się z Włącz mikrofon
na Wycisz mikrofon.
136 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: audio
6.5.5
6
Ustawianie wejścia pomocniczego
Warunki:
• Otwarte jest menu Audio.
Włączenie wejścia pomocniczego
1. Dotknąć pola wyboru 1 obok wejścia pomocniczego.
1
Ø Wejście pomocnicze zostaje włączone.
2
Ø Haczyk w polu wyboru świeci się na
zielono.
3
Rys. 151: Ustawianie wejścia pomocniczego
Wyłączenie wejścia pomocniczego
1. Dotknąć pola wyboru 1 obok wejścia pomocniczego.
Ø Wejście pomocnicze zostaje wyłączone.
Ø Haczyk w polu wyboru gaśnie.
Ustawianie głośności wejścia pomocniczego
1. Włączyć wejście pomocnicze.
2. Ustawić regulator głośności 2 stosownie
do potrzeb.
Ø Głośność zostaje zmieniona.
Wyciszenie wejścia pomocniczego
1. Dotknąć Wycisz wejście pomocnicze 3 .
Ø Wejście pomocnicze zostaje wyciszone.
Ø Przycisk zmienia się z Wycisz wejście
pomocnicze na Włącz wejście
pomocnicze.
lub
2. Dotknąć Włącz wejście pomocnicze 3 .
Ø Wejście pomocnicze zostaje włączone.
Ø Przycisk zmienia się z Włącz wejście
pomocnicze na Wycisz wejście
pomocnicze.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
137 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
WSK A Z ÓW K A
Przestrzegać instrukcji obsługi lampy operacyjnej.
WSK A Z ÓW K A
Jeśli kontrola spójności lub konfiguracji nie powiedzie się lub nawiązanie komunikacji z lampami operacyjnymi jest niemożliwe, obsługa lampy musi odbywać się za
pośrednictwem panelu obsługowego.
W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] można zależnie od konfiguracji ustawiać i obsługiwać następujące lampy operacyjne:
• maksymalnie trzy lampy operacyjne firmy Maquet:
– PowerLED 300 / HLED 300
– PowerLED 500 / HLED 500
– PowerLED 700 / HLED 700
– PowerLED II 500
– PowerLED II 700
• maksymalnie cztery lampy operacyjne firmy Maquet:
– VOLISTA 400
– VOLISTA 600
– VOLISTA 400 ACCESS
– VOLISTA 600 ACCESS
6.6.1
Przegląd: obsługa PowerLED 300 / 500 / 700 i HLED 300 / 500 / 700
WSK A Z ÓW K A
W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] są zintegrowane zależnie od liczby
używanych lamp PowerLED maksymalnie trzy pola obsługowe. W celu rozróżnienia pola obsługowe są oznaczone symbolem trójkąta, kwadratu i koła. Podłączone
lampy operacyjne należy oznaczyć dołączonymi naklejkami z symbolami.
WSK A Z ÓW K A
Lampy PowerLED można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego,
niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS.
138 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6
1
4
5
7
6
2
3
Rys. 152: Przegląd: obsługa lamp Power LED
6.6.1.1
1
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [kółko]
2
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [kwadrat] 6
Zmniejsz moc oświetlenia
3
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej [trójkąt]
Zwiększ moc oświetlenia
4
WŁ./WYŁ.
5
7
Przełącz oświetlenie
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ.
1
W menu Obsługa lamp operacyjnych można
włączyć i wyłączyć podłączone lampy PowerLED. Gdy lampa operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan gotowości.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Włączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Rys. 153: Lampa operacyjna WŁ./WYŁ.
Ø Lampa operacyjna zostaje włączona.
Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
139 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
Wyłączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
2. Potwierdzić wybór.
Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona
w tryb gotowości.
Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie.
6.6.1.2
Przełączanie oświetlenia
1
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można przełączać między trybem [Standardowe oświetlenie operacyjne] i [Oświetlenie otoczenia]. W przypadku lamp PowerLED 700 /
HLED 700 można dodatkowo ustawić tryb
[AIM].
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przełączenie oświetlenia na Oświetlenie
otoczenia:
Rys. 154: Przełącz oświetlenie
1. Dotknąć krótko Przełącz oświetlenie 1 .
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
2. Potwierdzić wybór.
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Oświetlenie otoczenia].
Przełączenie oświetlenia na [Standard]:
1. W trybie [Oświetlenie otoczenia]: dotknąć
krótko przycisku Przełącz oświetlenie 1 .
W trybie [AIM]: dotykać Przełącz
oświetlenie 1 przez ok. 3 sekundy.
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
2. Potwierdzić wybór.
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Standard].
PowerLED 700 / HLED 700: przełączenie
oświetlenia na [AIM]:
1. W trybie [Standard]: dotykać przycisku
Przełącz oświetlenie 1 przez ok. 3 sekundy.
W trybie [Oświetlenie otoczenia]: dotknąć
krótko Przełącz oświetlenie 1 , aby
140 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6
przejść do trybu [Standard], po czym ponownie naciskać przez ok. 3 sekundy na
przycisk Przełącz oświetlenie.
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
2. Potwierdzić wybór.
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[AIM].
6.6.1.3
Dopasowanie mocy oświetlenia
Dopasowanie mocy oświetlenia
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
3
2
1
Przebieg:
1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 1 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zwiększa się.
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku Moc oświetlenia 2 .
Rys. 155: Dopasowanie mocy oświetlenia
2. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zmniejsza się.
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku Moc oświetlenia 2 .
Ustawianie funkcji Boost
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
• Lampa operacyjna znajduje się w trybie
Standard.
• Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną (świecą się wszystkie diody LED
wskaźnika Moc oświetlenia).
Przebieg:
1. Dotykać Zwiększ moc oświetlenia 1
przez ok. 3 sekundy.
Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana.
Ø Nad wskaźnikiem Moc oświetlenia 2
świeci się słowo [Boost].
Zakończenie funkcji Boost
Funkcję Boost można zakończyć za pomocą
Zmniejsz moc oświetlenia 3 lub zmianę trybu.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
141 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.2
Przegląd: obsługa PowerLED II 500 / 700
WSK A Z ÓW K A
W punkcie menu [Obsługa lamp operacyjnych] są zintegrowane zależnie od liczby
używanych lamp PowerLED II maksymalnie trzy pola obsługowe. Te pola obsługowe są dla rozróżnienia ponumerowane. Numery te znajdują się również na ramionach lamp.
WSK A Z ÓW K A
Lampy PowerLED można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego,
niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS.
4
5
1
6
7
2
3
8
9
Rys. 156: Przegląd: obsługa PowerLED
142 / 212
1
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 1
6
Zmniejsz/zwiększ moc oświetlenia
2
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 2
7
Zwiększ/zmniejsz średnicę pola oświetlenia
3
Wskaźnik: pole obsługowe lampy operacyjnej 3
8
Wybierz kolor oświetlenia otoczenia
4
WŁ./WYŁ.
9
5
Przełącz oświetlenie
Wskazanie i ustawienie synchronizacji z innymi
podłączonymi lampami operacyjnymi
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.2.1
6
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ.
W menu Obsługa lamp operacyjnych można
włączyć i wyłączyć podłączone lampy PowerLED. Gdy lampa operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan gotowości.
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Włączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Ø Lampa operacyjna zostaje włączona.
Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się.
Wyłączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Rys. 157: Lampa operacyjna WŁ./WYŁ.
Ø Wyświetla się okno z zapytaniem.
2. Potwierdzić wybór.
Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona
w tryb gotowości.
Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie.
6.6.2.2
Przełączanie oświetlenia
1
2
3
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można przełączać między trybami [Standard]
(oświetlenie operacyjne), [Oświetlenie otoczenia] i [AIM].
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przełączenie oświetlenia na [Standard]:
1. dotknąć krótko Standard 1 .
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Standard].
Przełączenie oświetlenia na [Oświetlenie
otoczenia]:
1. dotknąć krótko Oświetlenie otoczenia 2 .
Rys. 158: Przełącz oświetlenie
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Oświetlenie otoczenia].
Przełączenie oświetlenia na [AIM]:
1. w trybie Standard: dotknąć AIM 3 .
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[AIM].
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
143 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.2.3
Dopasowanie mocy oświetlenia
Dopasowanie mocy oświetlenia
3
2
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przebieg:
1. Dotknąć Zwiększ moc oświetlenia 1 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zwiększa się.
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku Moc oświetlenia 2 .
2. Dotknąć Zmniejsz moc oświetlenia 3 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zmniejsza się.
Rys. 159: Dopasowanie mocy oświetlenia
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku Moc oświetlenia 2 .
Ustawianie funkcji Boost
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
• Lampa operacyjna znajduje się w trybie
Standard.
• Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną (świecą się wszystkie diody LED
wskaźnika Moc oświetlenia).
Przebieg:
1. Dotykać Zwiększ moc oświetlenia 1
przez ok. 3 sekundy.
Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana.
Ø Nad wskaźnikiem Moc oświetlenia 2
świeci się słowo [Boost].
Zakończenie funkcji Boost
Funkcję Boost można zakończyć za pomocą
Zmniejsz moc oświetlenia 3 lub zmianę trybu.
144 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.2.4
6
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
W trybie standardowym w podmenu Obsługa
lamp operacyjnych można dopasować średnicę pola oświetlenia lampy operacyjnej.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
1
3
1. W polu [Średnica pola oświetlenia] 1
można przy pomocy przycisków - lub + 2
zmniejszyć lub zwiększyć średnicę pola
oświetlenia.
Ø Średnica pola oświetlenia lampy operacyjnej zostaje dopasowana.
Rys. 160: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
6.6.2.5
Ø Stan średnicy pola oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Średnica pola
oświetlenia 3 .
Aktywacja światła komfortowego
W trybie standardowym w podmenu Obsługa
lamp operacyjnych można aktywować światło komfortowe lampy.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Aktywacja/dezaktywacja światła komfortowego
1. Dotknąć światła komfortowego 1 .
1
Ø Światło komfortowe zostaje aktywowane.
2. Ponownie dotknąć światła komfortowego
1.
Rys. 161: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Ø Światło komfortowe zostaje dezaktywowane.
145 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.2.6
Wybór koloru światła lampy
W trybie standardowym w podmenu Obsługa
lamp operacyjnych można ustawić kolor
światła lampy operacyjnej.
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Ustawienie koloru światła lampy
1
2
1. W polu [Kolor światła lampy] 1 można
przy pomocy strzałek 2 wybrać żądany
kolor.
Ø Światło lampy operacyjnej zmienia kolor na wybrany.
Rys. 162: Wybór koloru światła lampy
6.6.2.7
Synchronizacja lamp operacyjnych
WSK A Z ÓW K A
Po wyłączeniu lampy operacyjnej lub dokonaniu zmiany trybu [Oświetlenie otoczenia] istniejąca synchronizacja zostaje automatycznie zakończona. W ten sposób
synchronizacji nie można wykorzystać do jednoczesnego wyłączenia wszystkich
lamp operacyjnych lub przejścia do trybu [Oświetlenie otoczenia]. W trybie [Oświetlenie otoczenia] synchronizacja nie jest dostępna.
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można zsynchronizować ze sobą kilka lamp
operacyjnych. W ten sposób zsynchronizowane ze sobą lampy operacyjne można ustawiać
tylko poprzez jeden obszar wskazań i ustawień. W poniższym przykładzie lampa operacyjna 1 2 zsynchronizowana zostaje z lampą
operacyjną 2 3 .
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
2
1
Synchronizacja lamp operacyjnych
1. Wybrać obszar wskazań i ustawień lampy
operacyjnej 3 , z którą mają zostać zsynchronizowane inne lampy operacyjne.
Rys. 163: Synchronizacja lamp operacyjnych
146 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6
2. Dotknąć w polu [Synchronizacja] 1 przycisku lampy operacyjnej 2 , która ma zostać zsynchronizowana.
Ø Wybrana lampa operacyjna jest synchronizowana, przycisk jest zaznaczony.
Zakończenie synchronizacji
1. Synchronizację można zakończyć przez
ponowne dotknięcie przycisku zsynchronizowanej lampy operacyjnej lub zmianę trybu.
6.6.3
Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA
WSK A Z ÓW K A
Zależnie od liczby podłączonych lamp VOLISTA w punkcie menu [Obsługa lamp
operacyjnych] zintegrowane są maksymalnie cztery pola obsługowe. Te pola obsługowe są dla rozróżnienia ponumerowane. Te numery znajdują się również na
ramionach lamp.
WSK A Z ÓW K A
Lampy VOLISTA można obsługiwać za pomocą ich własnego pola obsługowego,
niezależnie od tego, czy są one podłączone poprzez system TEGRIS.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
147 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
2
3
4
5
1
6
7
8
Rys. 164: Przegląd: obsługa lampy operacyjnej VOLISTA
148 / 212
1
Wskazanie i obszar ustawień 1 lampy operacyjnej
2
Numer lampy operacyjnej (odpowiada numerowi na ramieniu lampy operacyjnej)
3
WŁ./WYŁ. ze wskaźnikiem statusu
4
Wybór trybu
5
Wskazanie średnicy pola oświetlenia z możliwością ustawienia za pomocą przycisków
+/-
6
Wskazanie średnicy pola oświetlenia z możliwością ustawienia za pomocą przycisków
+/-
7
Wskazanie temperatury barwy z ustawieniami 3900 / 4500 / 5100
8
Wskazanie i ustawienie synchronizacji z innymi podłączonymi lampami operacyjnymi
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.3.1
6
Lampa operacyjna WŁ./WYŁ.
Obsługa lamp operacyjnych VOLISTA jest objaśniona na przykładzie pola obsługowego
lampy operacyjnej 1. W podmenu Obsługa
lamp operacyjnych można włączyć i wyłączyć podłączone lampy VOLISTA. Gdy lampa
operacyjna zostanie wyłączona w polu obsługowym, następuje przełączenie lampy w stan
gotowości.
1
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Włączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Ø Lampa operacyjna zostaje włączona.
Ø Dioda LED na przycisku Standby świeci się.
Rys. 165: Lampy operacyjne WŁ./WYŁ.
Wyłączenie lampy operacyjnej
1. Dotknąć Standby 1 .
Ø Na ok. 10 sekund pojawia się okno z
zapytaniem.
2. Potwierdzić zapytanie przyciskiem OK 2 .
Ø Lampa operacyjna zostaje przełączona
w tryb gotowości.
Ø Dioda LED na przycisku Standby gaśnie.
6.6.3.2
Przełączanie oświetlenia
1
2
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można przełączać między trybami [Standard]
(oświetlenie operacyjne), [Oświetlenie otoczenia] i [AIM].
3
4
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przełączenie oświetlenia na [Oświetlenie
otoczenia]:
1. Dotknąć krótko Oświetlenie otoczenia
2.
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Oświetlenie otoczenia].
Rys. 166: Przełącz oświetlenie
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
149 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
Przełączenie oświetlenia na [Standard]:
1. Dotknąć krótko Standard 1 .
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[Standard].
Przełączenie oświetlenia na [AIM]:
1. W trybie Standard: dotknąć AIM 3 .
W trybie [Oświetlenie otoczenia]: przełączyć na tryb [Standard] 1 , a następnie
dotknąć AIM.
Ø Na ok. 10 sekund pojawia się okno z
zapytaniem.
2. Potwierdzić zapytanie przyciskiem OK 4 .
Ø Lampa operacyjna przełącza się na tryb
[AIM].
6.6.3.3
Dopasowanie mocy oświetlenia
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można dopasować moc oświetlenia lamp operacyjnych.
2
3
4
Dopasowanie mocy oświetlenia
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przebieg:
1. Dotknąć w polu Moc oświetlenia 1 + 4 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zwiększa się.
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku [Moc oświetlenia] 3 .
Rys. 167: Dopasowanie mocy oświetlenia
2. Dotknąć w polu Moc oświetlenia 1 - 2 .
Ø Moc oświetlenia lampy operacyjnej
zmniejsza się.
Ø Stan mocy oświetlenia wyświetlany jest
na wskaźniku Moc oświetlenia 3 .
150 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6
Ustawianie funkcji Boost (VOLISTA 600)
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
• Lampa operacyjna znajduje się w trybie
[Standard].
• Moc oświetlenia jest ustawiona na maksymalną wartość.
Przebieg:
1. W polu Moc oświetlenia 1 dotykać + 4
przez ok. 3 sekundy.
Ø Funkcja Boost zostaje aktywowana.
Ø Najwyższa dioda LED wskaźnika Moc
oświetlenia miga, gdy aktywna jest
funkcja Boost.
Zakończenie funkcji Boost (VOLISTA 600)
Funkcję Boost można zakończyć w polu Moc
oświetlenia 1 - 2 lub przez zmianę trybu.
6.6.3.4
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
W trybie standardowym w podmenu Obsługa
lamp operacyjnych można dopasować średnicę pola oświetlenia lampy operacyjnej.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
1
3
1. W polu [Średnica pola oświetlenia] 1
można przy pomocy przycisków - lub + 2
zmniejszyć lub zwiększyć średnicę pola
oświetlenia.
Ø Średnica pola oświetlenia lampy operacyjnej zostaje dopasowana.
Rys. 168: Dopasowanie średnicy pola oświetlenia
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Ø Stan średnicy pola oświetlenia wyświetlany jest na wskaźniku Średnica pola
oświetlenia 3 .
151 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa lamp operacyjnych
6.6.3.5
Ustawianie temperatury barwy
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można dopasować temperaturę barwy lamp
operacyjnych w sposób 3-stopniowy: 3900 K
2 , 4500 K 3 i 5100 K 4 .
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Przebieg:
2
3
4
1. Dotknąć żądanej temperatury barwy w polu Temperatura barwy 1 .
Ø Następuje ustawienie żądanej temperatury barwy.
1
Rys. 169: Ustawianie temperatury barwy
6.6.3.6
Synchronizacja lamp operacyjnych
WSK A Z ÓW K A
Po wyłączeniu lampy operacyjnej lub dokonaniu zmiany trybu [Oświetlenie otoczenia] istniejąca synchronizacja zostaje automatycznie zakończona. W ten sposób
synchronizacji nie można wykorzystać do jednoczesnego wyłączenia wszystkich
lamp operacyjnych lub przejścia do trybu [Oświetlenie otoczenia]. W trybie [Oświetlenie otoczenia] synchronizacja nie jest dostępna.
W podmenu Obsługa lamp operacyjnych
można zsynchronizować ze sobą kilka lamp
operacyjnych. W ten sposób zsynchronizowane ze sobą lampy operacyjne można ustawiać
tylko poprzez jeden obszar wskazań i ustawień. W poniższym przykładzie lampa operacyjna 1 2 zsynchronizowana zostaje z lampą
operacyjną 2 3 .
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa lamp
operacyjnych.
Synchronizacja lamp operacyjnych
2
1
1. Wybrać obszar wskazań i ustawień lampy
operacyjnej 3 , z którą mają zostać zsynchronizowane inne lampy operacyjne.
Rys. 170: Synchronizacja lamp operacyjnych
152 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6
2. Dotknąć w polu [Synchronizacja] 1 przycisku lampy operacyjnej 2 , która ma zostać zsynchronizowana.
Ø Wybrana lampa operacyjna jest synchronizowana, przycisk jest zaznaczony.
Zakończenie synchronizacji
1. Synchronizację można zakończyć przez
ponowne dotknięcie przycisku zsynchronizowanej lampy operacyjnej lub zmianę trybu.
6.7
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Zagrożenie funkcji życiowych wskutek nieprawidłowej obsługi.
Bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi stołu operacyjnego.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Nieprawidłowy kierunek ułożenia i/lub pozycjonowanie pacjenta może prowadzić w trakcie obsługi do niepożądanego przestawienia łóżka transportowego.
Przed użyciem sprawdzić kierunek ułożenia pacjenta i/lub pozycjonowanie pacjenta.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
W trakcie przestawiania/przemieszczania stołu operacyjnego/łóżka transportowego oraz układania pacjenta istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia i
skaleczenia dla personelu, pacjentów i wyposażenia, przede wszystkim w obszarze przegubów podgłówka, płyty pod plecy i podnóżków.
Zwracać uwagę na to, aby nikt nie doznał urazów wskutek przygniecenia, skaleczenia lub w jakikolwiek inny sposób, oraz aby wyposażenie nie kolidowało z otoczeniem.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Podczas przestawiania i przemieszczania stołu operacyjnego, urządzenia
transportowego, łóżka transportowego lub wyposażenia oraz podczas transferu łóżka transportowego może dojść do kolizji z pacjentem, między poszczególnymi produktami lub częściami skierowanymi w dół.
W trakcie przestawiania należy cały czas obserwować stół operacyjny, urządzenie
transportowe, łóżko transportowe i wyposażenie w celu uniknięcia zderzeń. Zwrócić uwagę na to, żeby nie zakleszczyć węży, kabli ani chust.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
153 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
WSK A Z ÓW K A
Komunikaty o stanie urządzeń sterujących nie są wyświetlane w systemie TEGRIS.
Z tego względu zawsze musi być dostępne urządzenie sterujące (pilot na podczerwień lub kablowe urządzenie sterujące) stołu operacyjnego.
WSK A Z ÓW K A
Moc nadawcza nadajnika podczerwieni jest wystarczająca do przestawienia zakrytego stołu operacyjnego z większej odległości. Jeżeli mimo naciśnięcia przycisku
stół operacyjny nie zostaje przestawiony w żądany sposób, to należy nieco inaczej
skierować nadajnik podczerwieni lub zmienić własną pozycję. Odbiornik podczerwieni na kolumnie jest prawdopodobnie zasłonięty (np. przez jedną z osób).
W punkcie menu Obsługa stołu operacyjnego można zintegrować i obsługiwać w systemie TEGRIS następujące stoły operacyjne:
• MAGNUS (1180.01XX)
• OTESUS (1160.01XX)
• ALPHAMAQUET (1150.01XX / 1150.02XX)
• YUNO OTN (1433.01XX)
• YUNO II (1433.02XX)
• BETASTAR (1131.12XX)
• ALPHASTAR (1132.11XX / 1132.12XX / 1132.13XX / 1132.17XX / 1132.21XX / 1132.22XX)
• ALPHAMAXX (1133.12XX / 1133.22XX)
• MEERA (7200.01XX)
• MEERA CL (7000.01XX)
• MEERA ST (7100.01XX)
154 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.1
6
Przegląd menu: obsługa stołu operacyjnego
2
5
4
3
1
Rys. 171: Przegląd menu: Obsługa stołu operacyjnego
6.7.2
1
Aktywuj
2
Urządzenie sterujące stołu operacyjnego
3
Ustaw kod podczerwieni
4
Wybierz stół operacyjny / wskazanie modelu
stołu operacyjnego
5
Wskazówka bezpieczeństwa
Ustawianie kodu podczerwieni
1
5
W podmenu Kod podczerwieni ustawiany
jest kod podczerwieni stołu operacyjnego. Obsługa stołu operacyjnego jest jednoznacznie
przyporządkowana do stołu operacyjnego za
pomocą kodowania elektronicznego. Kod podczerwieni stołu operacyjnego można odczytać
na kolumnie stołu operacyjnego, a w przypadku stołu operacyjnego MAGNUS na wyświetlaczu oryginalnego urządzenia sterującego.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
Przebieg:
1. Dotknąć Ustaw kod podczerwieni 1 .
Rys. 172: Ustawianie kodu podczerwieni
Ø Otwiera się podmenu Ustaw kod
podczerwieni.
2. Wprowadzić dwucyfrowy kod podczerwieni
stołu operacyjnego przyciskami 1 - F 2 .
Ø Kod podczerwieni wyświetla się w na
wyświetlaczu 3 .
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
155 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
3. Dotknąć przycisku wprowadzania 4 .
Ø Kod podczerwieni zostaje przejęty.
3
Ø Podmenu Ustaw kod podczerwieni
zostaje zamknięte.
2
4. Przez dotknięcie przycisku (np. Pacjent
do góry 5 ) skontrolować, czy kod podczerwieni pasuje do stołu operacyjnego.
Ø Stół operacyjny wykonuje odpowiednią
procedurę przestawiania.
4
Ø Stół operacyjny jest gotowy do pracy.
Rys. 173: Klawiatura: ustawianie kodu podczerwieni
Przyciski specjalne w podmenu Ustaw kod podczerwieni
Usuń wprowadzone dane
1. Dotknąć Usuń wprowadzone dane 1 .
2
1
Ø Dane wprowadzone na wyświetlaczu
2 zostają usunięte.
Usuń kod
3
1. Dotknąć Usuń kod 3 .
Ø Aktualny kod zostaje usunięty.
Ø Można podać nowy kod.
Rys. 174: Przyciski specjalne w podmenu Ustaw
kod podczerwieni
156 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.3
6
Wybór stołu operacyjnego
WSK A Z ÓW K A
Stoły operacyjne MEERA (7200.01XX) oraz MEERA CL (7000.01XX) i MEERA ST
(7100.01XX) można wybrać przyciskiem MEERA.
WSK A Z ÓW K A
Stół operacyjny YUNO OTN (1433.01XX) oraz stół operacyjny YUNO II
(1433.02XX) można wybrać przyciskiem YUNO.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
1
Przebieg:
1. Dotknąć Wybierz stół operacyjny 1 .
Ø Wyświetla się lista rozwijana ze stołami
operacyjnymi.
2. Dotknąć żądanego stołu operacyjnego.
Ø Stół operacyjny jest wybrany, wyświetla
się pole obsługi stołu operacyjnego.
Rys. 175: Wybór stołu operacyjnego
6.7.4
Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego
WSK A Z ÓW K A
Bezpośrednio po otwarciu obsługi stołu operacyjnego aktywne są przyciski do obsługi stołu operacyjnego. Jeżeli po upłynięciu ustawionego na stałe czasu nie wykonana zostanie żadna akcja, przyciski do obsługi stołu operacyjnego zostają zablokowane. Przy pomocy przycisku Aktywuj można włączyć obsługę stołu operacyjnego na ok. 10 sekund.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
Przebieg:
1. Dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Obsługa stołu operacyjnego jest dostępna na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć żądanego przycisku.
1
Ø Funkcja jest wykonywana.
Rys. 176: Zwolnienie obsługi stołu operacyjnego
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
157 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.5
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MAGNUS
WSK A Z ÓW K A
Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu
Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS:
• wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta)
• wskazanie pozycji pacjenta
• wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie
• specjalne funkcje obsługowe (np. ustawianie pozycji pacjenta, blokada stołu
operacyjnego).
Aby wyświetlić i wykonać wyżej wymienione funkcje, należy zawsze mieć w gotowości urządzenie sterujące stołu operacyjnego.
6
2
5
4
3
1
Rys. 177: Przegląd punktu menu Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS
158 / 212
1
Aktywuj
4
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
2
Otwórz podmenu
5
Podmenu Wybierz stół operacyjny
3
Podmenu Funkcje menu
6
Wskazówka bezpieczeństwa
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.5.1
6
Przełączanie strony nóg
Za pomocą przycisków Przełącz stronę nóg
można ustalić tryb przestawiania pary podnóżków.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• Wybrany jest stół operacyjny MAGNUS.
4
2
Przełącz na prawą nogę
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
5
3
6
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Przełącz na prawą nogę 2 .
1
Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi
3.
Przełącz na lewą nogę
Rys. 178: Przełączanie strony nóg
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Przełącz na lewą nogę 2 .
Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi
5.
Przełącz na obie nogi
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Przełącz na obie nogi 6 .
Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi
3.
Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi
5.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
159 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.5.2
Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS
W podmenu Funkcje menu 1 zintegrowane
są różne funkcje obsługowe stołu operacyjnego. Podmenu Funkcje menu można otworzyć
lub zamknąć za pomocą Otwórz menu 2 .
2
1
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• Wybrany jest stół operacyjny MAGNUS.
Przebieg:
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 3 .
Rys. 179: Podmenu: funkcje menu stołu operacyjnego MAGNUS
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Otwórz menu 2 .
Ø Podmenu Funkcje menu zostaje
otwarte i aktywne są funkcje obsługowe
podmenu.
3. Dotknąć odpowiedniej funkcji obsługi i
przytrzymać palec, aż do osiągnięcia żądanej pozycji.
Ø Funkcja obsługowa zostaje wykonana.
4. Dotknąć Otwórz menu 2 .
Ø Podmenu Funkcje menu zostaje zamknięte.
6.7.6
Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego OTESUS
WSK A Z ÓW K A
Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu
Obsługa stołu operacyjnego OTESUS:
• wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta)
• wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie
• specjalne funkcje obsługowe (np. blokada stołu operacyjnego).
Aby wyświetlić i wykonać wyżej wymienione funkcje, należy zawsze mieć w gotowości urządzenie sterujące stołu operacyjnego.
160 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
7
6
3
2
6
4
2
5
1
Rys. 180: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego OTESUS
1
Aktywuj
5
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
2
Przewijaj pozycje stołu operacyjnego
6
Podmenu Wybierz stół operacyjny
3
Pozycje stołu operacyjnego
7
Wskazówka bezpieczeństwa
4
Wskaźnik kodu podczerwieni
Przycisk
1
Pozycja stołu operacyjnego
2
Pozycja BEACH CHAIR 1
Pozycja BACK HORIZONTAL 2
2
Pozycja FLEX 1
Pozycja REFLEX 2
1
1
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
2
Przesunięcie poprzeczne w prawo 1
Przesunięcie poprzeczne w lewo 2
161 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
Przycisk
1
1
6.7.6.1
Pozycja stołu operacyjnego
Pozycje ułożenia (niezintegrowane w systemie TEGRIS) 1
Pozycja badania 2
2
2
Pozycja do transferu CT 1 w połączeniu z łóżkiem transportowym do transferu
Pozycja do transferu MRI 2 w połączeniu z łóżkiem transportowym do transferu
Ustawianie pozycji stołu operacyjnego
Pozycje stołu operacyjnego 1 są zintegrowane w TEGRIS i można jest wyświetlić i wybrać
za pomocą przycisków Przewijaj pozycje
stołu operacyjnego 2 .
2
1
Warunki:
• Otwarte jest menu Dostęp bezpośredni >
Obsługa stołu operacyjnego.
• Wybrany jest stół operacyjny OTESUS.
Ustawianie pozycji stołu operacyjnego
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: Dotknąć Aktywuj 3 .
3
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotykać Przewijaj pozycje stołu
operacyjnego 2 tak długo, aż wyświetli
się żądana pozycja stołu operacyjnego.
Rys. 181: Pozycje stołu operacyjnego
3. Dotknąć żądanej pozycji stołu operacyjnego i przytrzymać palec, aż żądana pozycja
zostanie osiągnięta.
Ø Następuje przestawienie stołu operacyjnego.
162 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.7
6
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET
5
3
2
4
1
Rys. 182: Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET
6.7.7.1
1
Aktywuj
4
Wskaźnik kodu podczerwieni
2
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
5
Wskazówka bezpieczeństwa
3
Podmenu Wybierz stół operacyjny
Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)
Za pomocą Lewy 2 i Prawy 3 można pojedynczo przestawiać lewy lub prawy podnóżek.
2
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• Wybrany jest stół operacyjny ALPHAMAQUET.
Przebieg:
4
5
1
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Lewy 2 lub Prawy 3 .
Rys. 183: Pojedyncze przestawianie prawego/lewego podnóżka
Ø Wybrany jest lewy lub prawy podnóżek,
a na ekranie dotykowym wyświetla się
aktywowany przycisk Lewy lub Prawy.
3. Dotknąć Podnóżki w dół 4 lub
Podnóżki do góry 5 .
Ø Wybrany podnóżek zostaje przestawiony w dół lub do góry.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
163 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.8
Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO
6
2
5
4
3
1
Rys. 184: Punkt menu: Obsługa stołu operacyjnego YUNO
6.7.8.1
1
Aktywuj
4
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
2
Otwórz menu
5
Podmenu Wybierz stół operacyjny
3
Podmenu Funkcje menu
6
Wskazówka bezpieczeństwa
Przełączanie strony nóg
Tryb przestawiania pary podnóżków jest ustalany za pomocą Przełącz stronę nóg.
2
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny YUNO.
6
4
5
3
Przełącz na prawą nogę
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
1
Rys. 185: Przełączanie strony nóg
164 / 212
2. Dotknąć Przełącz na prawą nogę 2 .
Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi
3.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6
Przełącz na lewą nogę
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Przełącz na lewą nogę 2 .
Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi
5.
Przełącz na obie nogi
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Przełącz na obie nogi 6 .
Ø Świeci się dioda LED stanu prawej nogi
3.
Ø Świeci się dioda LED stanu lewej nogi
5.
6.7.8.2
Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO
W podmenu Funkcje menu 1 zintegrowane
są różne funkcje obsługowe stołu operacyjnego. Podmenu Funkcje menu można otworzyć
lub zamknąć przyciskiem Otwórz menu 2 .
2
1
3
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny YUNO.
Otwarcie/zamknięcie podmenu Funkcje
menu
Rys. 186: Podmenu: Funkcje menu stołu operacyjnego YUNO
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: Dotknąć Aktywuj 3 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Otwórz menu 2 .
Ø Podmenu Funkcje menu zostaje
otwarte i aktywne są funkcje obsługowe
podmenu.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
165 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
3. Dotknąć odpowiednią funkcję obsługi i
przytrzymać palec, aż osiągnięta zostanie
żądana pozycja.
Ø Funkcja obsługowa zostaje wykonana.
4. Dotknąć Otwórz menu 2 .
Ø Podmenu Funkcje menu zostaje zamknięte.
6.7.9
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX
4
3
5
2
1
Rys. 187: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX
166 / 212
1
Aktywuj
4
Wskazówka bezpieczeństwa
2
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
5
Wskaźnik kodu podczerwieni
3
Podmenu Wybierz stół operacyjny
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.9.1
6
Przestawienie pojedynczych podnóżków (prawy/lewy)
Za pomocą Lewy 2 i Prawy 3 można pojedynczo przestawiać lewy lub prawy podnóżek.
Warunki:
• Otwarte jest menu Obsługa stołu
operacyjnego.
• W podmenu Wybierz stół operacyjny wybrany jest stół operacyjny ALPHAMAXX.
2
4
3
5
Przebieg:
1. Gdy zablokowany jest interfejs użytkownika: dotknąć Aktywuj 1 .
Ø Przyciski są dostępne na ok. 10 sekund.
2. Dotknąć Lewy 2 lub Prawy 3 .
1
Rys. 188: Pojedyncze przestawianie prawego/lewego podnóżka
Ø Wybrany jest lewy lub prawy podnóżek,
a na ekranie dotykowym wyświetla się
aktywowane przyciskiem wskazanie
Lewy lub Prawy.
3. Dotknąć Podnóżki w dół 4 lub
Podnóżki do góry 5 .
Ø Wybrany podnóżek zostaje przestawiony w dół lub do góry.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
167 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.10
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR
4
3
2
5
1
Rys. 189: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR
168 / 212
1
Aktywuj
4
Wskazówka bezpieczeństwa
2
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
5
Wskaźnik kodu podczerwieni
3
Podmenu Wybierz stół operacyjny
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.11
6
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego BETASTAR
4
3
2
5
1
Rys. 190: Przegląd: punkt menu Obsługa stołu operacyjnego BETASTAR
1
Aktywuj
4
Podmenu Wybierz stół operacyjny
2
Przedstawienie urządzenia sterującego BETASTAR
5
Wskazówka bezpieczeństwa
3
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
169 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.12
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego MEERA
WSK A Z ÓW K A
Następujące funkcje urządzenia sterującego nie są zintegrowane w podmenu
Obsługa stołu operacyjnego MEERA:
• Wskazanie paska stanu (np. kierunek ułożenia pacjenta)
• Wskazanie wskazówek dotyczących obsługi i komunikatów o stanie
Do wyświetlania i wykonywania funkcji służy urządzenie sterujące stołu operacyjnego.
4
3
2
5
1
Rys. 191: Przegląd: Punkt menu Obsługa stołu operacyjnego MEERA
170 / 212
4
1
Aktywuj
2
Przedstawienie urządzenia sterującego MEERA 5
3
Podmenu Ustaw kod podczerwieni
Podmenu Wybierz stół operacyjny
Wskazówka bezpieczeństwa
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: obsługa stołu operacyjnego
6.7.13
6
Wyłącznik stop
WSK A Z ÓW K A
Wyłącznik Stop umożliwia bezpośrednie zatrzymanie przestawiania stołu operacyjnego.
Działanie wyłącznika Stop należy sprawdzać co tydzień.
WSK A Z ÓW K A
Jeśli kabel instalacyjny zintegrowanego na ekranie dotykowym wyłącznika stop
(1703.72A0) [8 Strona 172] lub nadajnika podczerwieni [8 Strona 44] nie jest
podłączony, lub gdy naciśnięty jest wyłącznik stop, na ekranie dotykowym wyświetla się informacja z poleceniem włożenia wtyczki lub odblokowania wyłącznika stop
po usunięciu niebezpiecznej sytuacji.
WSK A Z ÓW K A
Ekran dotykowy można użytkować tylko w połączeniu z wyłącznikiem stop. W przypadku kilku ekranów dotykowych każdy z nich musi być wyposażony w wyłącznik
stop.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
171 / 212
6
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: External Application Integration
Wyłącznik stop (1703.72A0) jest zintegrowany
na ekranie dotykowym. Jeżeli ekran dotykowy
znajduje się na ścianie, wyłącznik stop
(1703.72B0) umieszczony jest na ścianie bezpośrednio obok ekranu dotykowego. Przebieg
przedstawiony jest na przykładzie wyłącznika
stop zintegrowanego na ekranie dotykowym.
Włączenie wyłącznika stop
1
1. Nacisnąć wyłącznik stop 1 .
Ø Przestawianie stołu operacyjnego zostaje zatrzymane.
Ø Obsługa stołu operacyjnego zostaje zablokowana.
Ø Wyłącznik stop jest zablokowany i pozostaje włączony.
Rys. 192: Wyłącznik stop
Ø Na ekranie dotykowym pojawia się komunikat, że wyłącznik stop jest zablokowany.
Odblokowanie wyłącznika stop
1. Upewnić się, że niebezpieczna sytuacja
już nie istnieje.
2. Odblokować wyłącznik stop 1 przez przekręcenie w prawą stronę.
Ø Stół operacyjny może być ponownie obsługiwany za pomocą ekranu dotykowego.
6.8
Punkt menu: External Application Integration
Moduł [External Application Integration] umożliwia dostęp do interfejsu użytkownika zewnętrznej
strony internetowej lub aplikacji internetowej.
Informacje na temat dalszych funkcji aplikacji zawarte są w instrukcjach obsługi danej aplikacji.
6.8.1
Przegląd: External Application Integration
WSK A Z ÓW K A
Narzędzia wyświetlane w punkcie menu External Application Integration zależą od
konfiguracji.
Poniższe rysunki przedstawiają przykład Getinge T-DOC.
WSK A Z ÓW K A
W zależności od konfiguracji systemu, nie wszystkie kombinacje przycisków lub typy transmisji danych są obsługiwane.
172 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Menu: dostęp bezpośredni
Punkt menu: External Application Integration
6
1
2
Rys. 193: Przegląd: [External Application Integration]
1
6.8.2
Zakładka z dostępnymi aplikacjami
(zależnie od konfiguracji)
2
Wybrana aplikacja
Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu
Aktywacja pełnego ekranu
1. Dotknąć Aktywuj pełny ekran 1 .
Ø Aplikacja jest wyświetlana na całym
monitorze.
1
Rys. 194: Aktywacja pełnego ekranu
Dezaktywacja pełnego ekranu
1. Dotknąć Dezaktywuj pełny ekran 1 .
Ø Aplikacja jest wyświetlana ponownie w
interfejsie TEGRIS.
1
Rys. 195: Dezaktywacja pełnego ekranu
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
173 / 212
7
Streaming Client
Uruchomienie Streaming Client
7
Streaming Client
WSK A Z ÓW K A
Za pomocą Streaming Client można odbierać wyłącznie sygnał wideo wybrany w
systemie operacyjnym.
WSK A Z ÓW K A
Jeżeli po połączeniu za pośrednictwem Streaming Client nie jest odbierany żaden
sygnał wideo, to transmisja wideo w urządzeniu TEGRIS nie jest aktywna lub nie
zostało podłączone żadne źródło sygnału wideo.
WSK A Z ÓW K A
W celu zagwarantowania optymalnej transmisji wideo może być konieczne, w zależności od osiągów komptera standardowego, może być konieczne zamknięcie
aplikacji otwartych na komputerze standardowym.
WSK A Z ÓW K A
Adres użytkownika musi znajdować się na liście. Użytkownicy i uprawnienia wprowadzane są do systemu przez autoryzowanego technika serwisowego. Tylko
uprawnieni użytkownicy mają dostęp do systemu telemedycyny.
Za pomocą Streaming Client użytkownik może odbierać aktywowany sygnał wejściowy wideo i
audio z sali operacyjnej z systemu TEGRIS. Do komunikacji głosowej potrzebny jest mikrofon i
aktywny głośnik.
Jako Streaming Client używa się bezpłatnego oprogramowania VLC Media Player 2.0.
7.1
Uruchomienie Streaming Client
Uruchomienie Streaming Client
1. Dwukrotnie kliknąć na ikonę skrótu Streaming Client na pulpicie.
lub
2. Nacisnąć Start na pasku zadań systemu
Windows.
3. Wybrać Wszystkie programy.
4. Wybrać VLC Media Player.
Ø Streaming Client uruchamia się.
Ø Wyświetla się ekran startowy.
Rys. 196: Ekran startowy Streaming Client
174 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Streaming Client
Ustawianie Streaming Client
7.2
7
Ustawianie Streaming Client
Warunki:
• Uruchomiony jest Streaming Client.
• Znany jest adres IP.
(Adres IP poda Państwu administrator sieci lub administrator IT.)
Otwarcie strumienia sieciowego
1. W menu [Media] dotknąć punktu menu
[Otwórz strumień sieciowy...].
Ø Wyświetla się okno z ustawieniami.
Rys. 197: Otwarcie strumienia sieciowego
Ustawianie strumienia sieciowego
1
1. Dotknąć zakładki Sieć 1 .
2
2. Wprowadzić adres IP 2 .
3. Aktywować Pokaż więcej opcji 3 .
4. Wprowadzić wartość buforowania dysku
4
(zalecana wartość: 300 - 1000 ms).
3
4
Rys. 198: Ustawianie Streaming Client
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
175 / 212
7
Streaming Client
Uruchomienie streamingu sieciowego
7.3
Uruchomienie streamingu sieciowego
Warunki:
• Uruchomiony jest Streaming Client.
• Otwarta jest zakładka Sieć.
Uruchomienie strumienia sieciowego
1. Dotknąć Odtwarzaj 1 .
Ø Streaming sieciowy uruchomia się.
1
Rys. 199: Uruchomienie streamingu sieciowego
176 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Czyszczenie i dezynfekcja
Informacje ogólne
8
8
Czyszczenie i dezynfekcja
Produkt należy po każdym użyciu przygotować do ponownego użytku przez wyczyszczenie i zdezynfekowanie. Produkt jest przystosowany do dezynfekcji przez wycieranie.
Produkt jest sklasyfikowany jako niekrytyczny wyrób medyczny bez podwyższonych wymagań
odnośnie jego przygotowania do ponownego użytku.
8.1
Informacje ogólne
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie wskutek nieprawidłowego obchodzenia się ze środkami czyszczącymi i dezynfekującymi!
• Wykonanie całej procedury czyszczenia należy zlecić wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
• Dane dotyczące stężenia, temperatury oraz czasów kontaktu i suszenia zawarte są w instrukcjach producenta środka do czyszczenia i dezynfekcji.
• Przestrzegać aktualnie obowiązujących krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących higieny w obszarze medycznym.
• Przestrzegać instrukcji czyszczenia i higieny szpitala.
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Ryzyko zakażenia!
Pozostałości np. krwi, wydzielin itp. na produkcie mogą utrudnić prawidłową
dezynfekcję.
• Większe zanieczyszczenia produktu należy usuwać bezpośrednio przy pomocy
odpowiednich środków, które nie działają utrwalająco.
• Dopasować środki czyszczące do środków dezynfekujących (ew. środki łączone), aby uniknąć interakcji.
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Ryzyko zakażenia!
Produkt może być skażony.
• Podczas czyszczenia i dezynfekcji należy zawsze nosić rękawice.
• W razie potrzeby podjąć dalsze środki ochronne.
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
• Zapewnić, aby przed czyszczeniem i dezynfekcją produkt został odłączony od
sieci.
• Zapewnić, aby do części będących pod napięciem nie mogła przedostać się
żadna ciecz.
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie wybuchem!
Środki zawierające alkohol tworzą mieszaniny wybuchowe, które w przypadku stosowania wysokich częstotliwości mogą prowadzić do wybuchu. Przed
użyciem środki czyszczące i dezynfekujące muszą wyschnąć.
Upewnić się, że podczas stosowania wysokich częstotliwości na produkcie nie tworzą się żadne pozostałości zawierające alkohol.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
177 / 212
8
Czyszczenie i dezynfekcja
Informacje ogólne
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
W przypadku użycia nieodpowiednich środków do czyszczenia i dezynfekcji
może dojść do utraty właściwości antystatycznych i przewodzących produktu, które są potrzebne do wymaganego przez normę zapobiegania powstawaniu ładunków elektrostatycznych.
Stosować jedynie środki czyszczące i dezynfekujące zawierające podane grupy
substancji czynnych.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia i dezynfekcji!
• Przestrzegać danych producenta odnośnie stężenia środków czyszczących i
dezynfekujących.
• Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji przeprowadzić kontrolę wzrokową i kontrolę działania.
8.1.1
Maszynowe przygotowanie do ponownego użytku niemożliwe
PRZ E S TR O G A !
Szkoda rzeczowa!
Nie stosować żadnych mechanicznych procesów czyszczenia i dezynfekcji.
178 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Czyszczenie i dezynfekcja
Środki do czyszczenia i dezynfekcji
8.2
Środki do czyszczenia i dezynfekcji
8.2.1
Dozwolone środki czyszczące
8
Środki czyszczące należy dopasować do stosowanych środków dezynfekujących pod kątem
kompatybilności. Unikać używania substancji czynnych, które podczas czyszczenia działają
utrwalająco, takich jak alkohole lub aldehydy.
Używać wyłącznie środków czyszczących o następujących właściwościach:
• słabo zasadowych
• zawierających środki powierzchniowo czynne i fosfaty jako substancje czynne
8.2.2
Dozwolone środki dezynfekujące
Do dezynfekcji ręcznej należy stosować wyłącznie preparaty do dezynfekcji powierzchni zawierające następujące kombinacje substancji czynnych:
Grupa substancji czynnych
Substancje czynne
Aldehydy
Glutaral, chlorometyloizotiazolinon (5-chloro-2-metylo-2H-izotiazol-3-on), metyloizotiazolinon (2-metylo-2H-izotiazol-3-on)
Aminokwas
GlucoprotaminTM
Środek utleniający
Nadtlenek wodoru, kwas nadoctowy
Czwartorzędowe związki
amonowe
Chlorek alkilo (C12-C16) dimetylobenzyloamoniowy (ADBAC/BKC
(C12-16)), poliheksametylen biguanid (monomer: 1,5-bis(trimetylen)-guanylguanidynowy monohydrochlorek) (PHMB), benzalkoniowy chlorek (benzalkonium chloride), chlorek didecylodimetyloamoniowy (Didecyl dimethyl ammonium chloride)
Tab. 9:
8.2.3
Substancje czynne w środkach dezynfekujących
Niedopuszczone produkty/substancje
Następujących produktów/substancji nie wolno używać do czyszczenia lub dezynfekcji:
• środków na bazie alkoholu (np. preparatów do dezynfekcji rąk i skóry)
• halogenków (np. fluorków, chlorków, bromków, jodków)
• związków odszczepiających halogenki (np. fluoru, chloru, bromu, jodu)
• produktów, które powodują zarysowanie powierzchni (np. środków do szorowania, szczotek
drucianych, wełny stalowej, gąbek zawierających żelazo)
• tradycyjnych rozpuszczalników (np. benzyny, rozcieńczalnika)
• wody zawierającej żelazo
• produktów zawierających kwas (np. kwas solny)
• roztworów soli kuchennej
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
179 / 212
8
Czyszczenie i dezynfekcja
Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów
8.3
Ręczne przygotowanie systemu Tegris i akcesoriów
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego przygotowania do powtórnego
użytku!
Do przygotowywania produktu do ponownego użytku należy używać miękkich ścierek niepozostawiających kłaczków.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia!
Nie wlewać środków czyszczących bezpośrednio w szczeliny lub wyżłobienia i nie
stosować myjek wysokociśnieniowych bądź parowych!
8.3.1
Czyszczenie wstępne
W przypadku większych zabrudzeń zalecamy wstępne oczyszczenie produktu przy pomocy środków, które nie działają utrwalająco.
W razie potrzeby wykonać następujące czynności:
1. Usunąć zabrudzenia przy pomocy lekko zasadowego środka czyszczącego i miękkiej ścierki
niepozostawiającej kłaczków.
2. Dokładnie wytrzeć produkt miękką ścierką niepozostawiającą kłaczków i zwilżoną czystą wodą.
8.3.2
Dezynfekcja
1. Wybrać środek dezynfekujący odpowiadający zaleceniom.
2. Do prawidłowej dezynfekcji użyć stężenia zalecanego przez producenta środka dezynfekującego.
3. Dokładnie wytrzeć produkt miękką ścierką niepozostawiającą kłaczków i zwilżoną roztworem
dezynfekującym.
4. Upewnić się, że produkt został wyczyszczony z zabrudzeń.
8.3.3
Suszenie
Dezynfekcja przez wycieranie nie wymaga zabiegów suszenia, gdyż pozostałości środka dezynfekującego wyparowują.
1. Przestrzegać zadanego czasu suszenia podanego przez producenta środka dezynfekującego.
8.3.4
Kontrola
1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową i kontrolę działania.
8.3.5
Mikrofony
Alternatywnie do dezynfekcji przez wycieranie na mikrofon można naciągnąć sterylny pokrowiec
ochronny. Może to jednak negatywnie wpłynąć na jakość nagrania.
180 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Czyszczenie i dezynfekcja
Przygotowanie monitorów innych producentów
8.4
8
Przygotowanie monitorów innych producentów
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego przygotowania do powtórnego
użytku!
Do przygotowywania produktu do ponownego użytku należy używać miękkich ścierek niepozostawiających kłaczków.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe wskutek nieprawidłowego czyszczenia!
Nie wlewać środków czyszczących bezpośrednio w szczeliny lub wyżłobienia i nie
stosować myjek wysokociśnieniowych bądź parowych!
W połączeniu z systemem Tegris są używane monitory (dotykowe) innych producentów, które są
przygotowywane w inny sposób niż system Tegris. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji
obsługi producenta danego monitora.
8.4.1
Producent Barco
Czyszczenie monitora
1. Zabrudzenia, takie jak kurz, odciski palców lub tłuszcz, należy usuwać miękką, wilgotną ściereczką i w razie potrzeby niewielką ilością środka czyszczącego.
2. Natychmiast wytrzeć krople wody.
Roztwory czyszczące dopuszczone do zastosowania
• 70-procentowy alkohol izopropylowy
• 1,6% roztwór amoniaku
• Cidex® (2,4% roztwór aldehydu glutarowego)
• Podchloryn sodu (wybielacz), 10%
• „Zielone mydło” (USP)
• 0,5% chloroheksydyna w 70% alkoholu izopropylowym
• Produkty podobne do płynu czyszczącego Cleansafe®
• Surfanios
• Bacillol AF
8.4.2
Producent Rein Medical
Czyszczenie VIEWPORT
1. Usunąć powierzchowne zabrudzenia za pomocą uniwersalnego środka czyszczącego.
Dezynfekcja VIEWPORT
1. Zdezynfekować powierzchnie VIEWPORT poprzez dezynfekcję natryskową.
2. Pozostawić środek dezynfekujący na co najmniej 5 minut.
W razie podejrzenia szczególnie uporczywego zanieczyszczenia można pozostawić środek
dezynfekujący na godzinę.
Firma Rein Medical zaleca następujące środki dezynfekujące na bazie alkoholu:
• Terralin liquid® do szybkiej dezynfekcji (czas działania 30 sekund)
• Terralin protect® do dezynfekcji powierzchni (czas działania 10 minut)
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
181 / 212
8
Czyszczenie i dezynfekcja
Przygotowanie monitorów innych producentów
8.4.3
Producent Canvys
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
• Zapewnić, aby przed czyszczeniem i dezynfekcją produkt został odłączony od
sieci.
• Zapewnić, aby do części będących pod napięciem nie mogła przedostać się
żadna ciecz.
•
•
Matrycę LCD monitora należy przecierać bez wywierania silnego nacisku, w przeciwnym razie można spowodować deformacje powierzchni, z silnymi uszkodzeniami włącznie.
Nie używać rozcieńczalnika, benzyny ani alkoholu do czyszczenia obudowy, ponieważ może
to prowadzić do przedwczesnego zużycia materiału.
Czyszczenie monitora
1. Zabrudzenia, takie jak przykładowo kurz, odciski palców lub tłuszcz, należy usuwać miękką,
wilgotną ściereczką i w razie potrzeby niewielką ilością środka czyszczącego (np. 95% alkohol).
2. Natychmiast wytrzeć krople wody.
182 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Pielęgnacja
Kontrola wzrokowa i kontrola działania
9
Pielęgnacja
9.1
Kontrola wzrokowa i kontrola działania
9
Aby zapewnić nienaganną pracę, konieczne jest przeprowadzanie przed każdym użyciem kontroli wzrokowej i kontroli działania dokonywanych przez poinstruowaną osobę.
Zaleca się udokumentowanie wyniku kontroli wzrokowej i kontroli działania z datą i podpisem
osoby dokonującej kontroli. Poniższa tabela może służyć jako wzór.
Propozycja:
Nr
Kontrola
1 Czy produkt nie został wyczyszczony i zdezynfekowany zgodnie z wytycznymi dotyczącymi
higieny?
Występują usterki
□
1. Przerwać używanie produktu.
Brak usterek
□
2. Wyczyścić i zdezynfekować
produkt zgodnie z wytycznymi.
Uwaga:
2 Czy izolacja kabli elektrycznych
jest uszkodzona?
□
1. Przerwać używanie produktu.
□
2. Powiadomić serwis autoryzowany przez firmę Getinge.
Uwaga:
3 Czy właściwy użytkownik
nie jest zalogowany do Tegris?
□
1. Zarejestrować właściwego
użytkownika w Tegris
[8 Strona 59].
□
□
1. Wybrać odpowiednie badanie lokalne [8 Strona 71].
Alternatywnie:
□
Uwaga:
4 Czy nie wybrano odpowiedniego
pacjenta / badania lokalnego?
1. Utworzyć nowe badanie lokalne [8 Strona 70].
Uwaga:
5 (miejsce dla innych kontroli)
□
1.
□
Uwaga:
Tab. 10:
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Kontrola wzrokowa i kontrola działania
183 / 212
9
Pielęgnacja
Zakłócenia i usuwanie błędów
9.2
Zakłócenia i usuwanie błędów
Nr
Błąd
Uwaga
1 Na lokalnym monitorze nie wy1. Sprawdzić, czy podłączone źródła wideo są włąświetla się film wideo lub wyczone.
świetla się nieprawidłowy film wi2. Sprawdzić, czy do aktywnego wejścia wideo poddeo.
łączony jest kabel.
3. W celu sprawdzenia systemu TEGRIS połączyć
monitor bezpośrednio z kamerą.
Ø Jeżeli wideo jest wyświetlane w prawidłowy
sposób, skontaktować się z autoryzowanym
przedstawicielem firmy Maquet.
2 W trakcie próby uzyskania dostępu do wideo live Internet
Explorer zawiesza się.
1. Ustawić kartę graficzną na tryb 16-bitowy Highcolor.
3 Odbiór sygnału audio z sali operacyjnej jest niemożliwy lub zespół operacyjny nie słyszy
nadawcy.
1. Upewnić się, czy mikrofon systemu TEGRIS jest
włączony i używany.
2. Upewnić się, czy mikrofon klienta działa.
3. Upewnić się, czy włączona jest głośność interfejsu
ekranu dotykowego.
4 Lampka napięcia sieciowego
nie świeci się.
1. Sprawdzić, czy wyłącznik sieciowy z tyłu sprzętu
BASE SYSTEM jest włączony.
2. Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa z tyłu sprzętu
BASE SYSTEM jest prawidłowo włożona.
5 Aplikacja nie reaguje na obsługę Być może w tle wyświetlił się komunikat o błędzie.
na ekranie dotykowym lub działa
1. Zamknąć lub przesunąć otwarte okna na ekranie
nieprawidłowo.
dotykowym.
Ø Komunikat o błędzie jest widoczny.
2. Potwierdzić komunikat o błędzie.
Ø Można ponownie obsługiwać aplikację.
lub
1. Jeśli nie wyświetla się żaden komunikat o błędzie:
ponownie uruchomić oprogramowanie.
Jeśli błąd nie ustąpi, należy skontaktować się z serwisem.
184 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Pielęgnacja
Zakłócenia i usuwanie błędów
Nr
Błąd
6 Prowadzący system oprogramowania wysyła dane pacjenta
z numerem identyfikacyjnym,
który już istnieje w systemie TEGRIS.
9
Uwaga
System TEGRIS sprawdza numery identyfikacyjne pacjenta i w przypadku kilku różnych numerów identyfikacyjnych pacjenta generuje komunikat:
1. Dotknąć na wyświetlonej liście numeru identyfikacyjnego pacjenta, który ma zostać zastosowany.
2. Dotknąć przycisku OK.
Ø Komunikat zostaje zamknięty.
Ø Identyfikator pacjenta zostaje przejęty.
Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika
pojawia się potwierdzenie.
3. Aby przerwać komunikat, dotknąć przycisku Anuluj.
Ø Komunikat zostaje zamknięty.
Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika
pojawia się komunikat o tym, że użytkownik
przerwał akcję.
7 Prowadzący system oprogramo- System TEGRIS generuje komunikat z pytaniem, czy
wania wysyła do systemu TEotwarta kartoteka pacjenta ma zostać zamknięta.
GRIS dane pacjenta, w systemie
1. Aby zamknąć otwartą kartotekę pacjenta, dotknąć
TEGRIS otwarta jest kartoteka
przycisku OK.
pacjenta.
Ø Komunikat zostaje zamknięty.
Ø Kartoteka pacjenta zostaje zamknięta.
Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika
pojawia się potwierdzenie.
2. Aby przerwać komunikat, dotknąć przycisku Anuluj.
Ø Komunikat zostaje zamknięty.
Ø Na pasku komunikatów interfejsu użytkownika
pojawia się komunikat o tym, że użytkownik
przerwał akcję.
8 Chwilowo nie są podłączone
żadne lampy operacyjne.
Podczas ponownego uruchamiania systemu Tegris
pojawia się komunikat, że chwilowo nie są podłączone
żadne lampy operacyjne.
1. Upewnić się, że FIBOX został uruchomiony.
2. Nacisnąć przycisk Połącz ponownie.
Ø Następuje łączenie z lampą operacyjną.
Ø Możliwa jest obsługa lampy operacyjnej.
lub
▪ FIBOX został uruchomiony, ale nie jest możliwe połączenie z lampą operacyjną: skontaktować się z
serwisem.
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
185 / 212
9
Pielęgnacja
Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0)
9.3
Wymiana bezpieczników sieciowych (1705.06A0)
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia!
Porażenie prądem elektrycznym!
Przed otwarciem obudowy: odłączyć produkt od napięcia sieciowego.
PRZ E S TR O G A !
Szkody rzeczowe!
Stosować tylko bezpieczniki następującego typu:
250 T6,3 A zdolność wyłączeniowa H (5 x 20 mm).
1. Wyjąć wtyczkę zimnego urządzenia z kontaktu.
2. Ostrożnie odblokować centralną blokadę
1 na gnieździe przyrządowym 2 za pomocą małego śrubokrętu i wyjąć wkładkę
bezpiecznikową 3 .
4
3
3. Wyjąć bezpieczniki 4 z wkładki bezpiecznikowej.
4. Włożyć nowe bezpieczniki.
5. Włożyć wkładkę bezpiecznikową.
1
2
Ø Wkładka bezpiecznikowa zatrzaskuje
się w słyszalny sposób.
6. Sprawdzić stabilność osadzenia wkładki
bezpiecznikowej.
Rys. 200: Wymiana bezpieczników
9.4
Przegląd i konserwacja
W celu zagwarantowania bezpiecznej eksploatacji produktu należy raz w roku przeprowadzać
przegląd zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami techniki. Przegląd obejmuje kontrolę bezpieczeństwa technicznego.
Przeglądu musi dokonać personel specjalistyczny, który na podstawie swojego wykształcenia,
wiedzy i praktycznego doświadczenia zapewni odpowiednie przeprowadzenie kontroli bezpieczeństwa technicznego.
Dla potrzeb przeglądu firmaGetinge udostępnia na żądanie informacje techniczne.
W celu zagwarantowania dostępności wszystkich funkcji, zapewnienia oraz ulepszenia bezpieczeństwa danych oraz dłuższego okresu użytkowania firma Getinge zaleca zawarcie umowy konserwacyjnej. Firma Getinge oferuje w tym zakresie różne usługi konserwacyjne, w tym ochronę
przed atakami hakerów i cyberbezpieczeństwem.
Konserwację może przeprowadzać wyłącznie serwis firmy Getinge lub serwisanci autoryzowani
przez firmę Getinge. Konserwację należy przeprowadzać co 2 lata, a po upływie 5 lat raz w roku.
186 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Pielęgnacja
Naprawa
9.5
9
Naprawa
Wadliwego produktu nie wolno stosować ani naprawiać we własnym zakresie. Następujące informacje należy mieć w gotowości dla firmy Getinge:
• Opis wady
• Numer produktu (patrz tabliczka znamionowa)
• Jeżeli obecne: Numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa)
• Rok produkcji (patrz tabliczka znamionowa)
Linia telefoniczna na terenie Niemiec: +49 (0) 180 32 12 144
Linia telefoniczna na terenie innych krajów patrz www.getinge.com.
9.6
Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie
Pozycja tabliczki znamionowej 1 na produkcie.
1
Rys. 201: Pozycja tabliczki znamionowej skrzynki
IO-Box
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
187 / 212
9
Pielęgnacja
Pozycje tabliczek znamionowych i informacja o producencie
Pozycja tabliczki znamionowej 1 na produkcie.
1
Rys. 202: Pozycja tabliczki znamionowej nadajnika podczerwieni
Informacja o producencie 1 znajduje się
oprogramowaniu w zakładce Informacja 2 w
menu Serwis.
1
2
Rys. 203: Informacja o producencie
188 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Dane techniczne
Warunki otoczenia
10
Dane techniczne
10.1
Warunki otoczenia
10.2
10.3
Temperatura: Transport/przechowywanie
-20 °C do +50 °C
Temperatura: Eksploatacja
+10°C do +30°C
Względna wilgotność powietrza: Transport/przechowywanie
10 % do 95 %
Względna wilgotność powietrza: Eksploatacja
30% do 75%
(bez skraplania)
Ciśnienie powietrza: Transport/przechowywanie
500 hPa do 1060 hPa
Ciśnienie powietrza: Eksploatacja
700 hPa do 1060 hPa
10
Ekran dotykowy 24" CANVYS (1705.11A0)
Ochrona przed wniknięciem cieczy
IP X1 (IEC 60601-1)
Przekątna ekranu
61 cm (24")
Kąt widzenia
w poziomie 178°/ w pionie 178°
Jasność
250 cd/m²
Kontrast
1000:1
Czas reakcji
14 ms
Ilość kolorów
16,7 milionów
Rozdzielczość
1920 x 1080 (FullHD)
Technologia
PCAP
Ciężar
ok. 7 kg
Ekran dotykowy 22" IN-WALL (1707.10A0)
Ochrona przed wniknięciem cieczy
IP 65 (przód)
Przekątna ekranu
54,7 cm (22")
Kąt widzenia
w poziomie 178°/ w pionie 178°
Jasność
300 cd/m²
Kontrast
3000:1
Czas reakcji
18 ms
Ilość kolorów
16,7 milionów
Rozdzielczość
1920 x 1080 (FullHD)
Technologia
PCAP
Ciężar
ok. 15 kg
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
189 / 212
10
Dane techniczne
Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0)
10.4
10.5
Dane elektryczne skrzynki IO-Box (1705.06A0)
Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym
Klasa ochrony I
Pobór mocy
maks. 85 W
Częstotliwość znamionowa
50 / 60 Hz
Napięcie znamionowe
100-240 V AC
Ochrona przed wniknięciem cieczy
IP X0
(Brak ochrony przed wnikaniem cieczy)
Wymiary skrzynki IO-Box (1705.06A0)
Wymiary
10.6
Ciężar (1705.06A0)
Ciężar
190 / 212
382 mm x 420 mm x
70 mm
6 kg
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM)
Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
11
11
Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM)
Produkt jest przeznaczony do użytku w otoczeniu wymienionym w warunkach użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Użytkownik musi zagwarantować eksploatację produktu w odpowiednim
otoczeniu.
11.1
Emisja elektromagnetyczna i odporność na zakłócenia
elektromagnetyczne
Norma
Zgodność
Medyczne urządzenia elektryczne –
Zgodność bez odchylenia
Część 1-2: Ogólne wymagania dotyczące
bezpieczeństwa łącznie z podstawowymi
wymaganiami technicznymi – Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne – Wymagania i badania
IEC 60601-1-2
Napięcia zakłócające na przyłączu zasila- Grupa 1
nia prądem (emisje przewodzone), zakłóKlasa A
cenia elektromagnetyczne (emisje promieniowane)
CISPR 11
11.2
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań
Kontrola / norma
Poziom kontrolny
Odporność na wyładowania elektrostatyczne
Wyładowanie kontaktowe ± 8 kV
Wyładowanie w powietrzu ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±
15 kV
IEC 61000-4-2
Odporność na pola elektromagnetyczne o 3 V/m
wysokiej częstotliwości
80 MHz – 2,7 GHz
80% AM (1 kHz)
IEC 61000-4-3
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
191 / 212
11
Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM)
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań
Kontrola / norma
Poziom kontrolny
Odporność na pola bliskie generowane
przez nadajniki bezprzewodowe wysokiej
częstotliwości
Często- Łączność radiotliwość wa
testowa
(MHz)
Modulacja
Poziom
kontrolny
(V/m)
385
TETRA 400
Modulacja
impulsowa
18 Hz
27
450
GMRS 460
FRS 460
FM
±5 kHz skok
1 kHz sinus
28
710
Pasmo LTE
13 / 17
Modulacja
impulsowa
217 Hz
9
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
Pasmo LTE 5
Modulacja
impulsowa
18 Hz
28
GSM 1800
CDMA 1900
GSM 1900
DECT
Pasmo LTE 1 /
3 / 4 / 25
UMTS
Modulacja
impulsowa
217 Hz
28
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b /
g/n
RFID 2450
Pasmo LTE 7
Modulacja
impulsowa
217 Hz
28
5240
WLAN
802.11 a / n
Modulacja
impulsowa
217 Hz
9
IEC 61000-4-3 (metoda prowizoryczna)
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
5500
5785
Odporność na szybkie elektryczne zakłócenia impulsowe / bursts – sieć z napięciem przemiennym
±2 kV
Częstotliwość powtarzania 100 kHz
IEC 61000-4-4
Odporność na napięcia udarowe / surges, ± 0,5 kV, ± 1 kV
przewód / przewód – sieć z napięciem
przemiennym
IEC 61000-4-5
Odporność na napięcia udarowe / surges, ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV
przewód / ziemia – sieć z napięciem przemiennym
IEC 61000-4-5
192 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM)
Odporność na zakłócenia elektromagnetyczne – metoda badań
Kontrola / norma
Poziom kontrolny
Odporność na zakłócenia przewodzone
indukowane przez pola elektromagnetyczne wysokiej częstotliwości – sieć z napięciem przemiennym
3V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V w pasmach ISM 0,15 MHz – 80 MHz
80% AM (1 kHz)
11
IEC 61000-4-6
Odporność na pola magnetyczne o częstotliwości zasilania
30 A/m
50 Hz
IEC 61000-4-8
Odporność na przepięcia łączeniowe,
krótkotrwałe przerwy i wahania napięcia
0% UT; 1/2 cyklu
Przy 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° i 315°
IEC 61000-4-11
0% UT; 1 cykl
i
70% UT; 25/30 cykli
Jedna faza: przy 0°
0% UT; 250/300 cykli
Odporność na pola magnetyczne w częstotliwości zasilania 9 kHz do 13,56 MHz
134,2 kHz, modulacja impulsowa 2,1 kHz, 65 A/m
13,56 MHz, modulacja impulsowa 50 kHz, 7,5 A/m
IEC 61000-4-39
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
193 / 212
12
Dopuszczone wyposażenie
Nowy BASE SYSTEM 1705
12
Dopuszczone wyposażenie
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Zagrożenie życia!
Niewłaściwa obsługa może spowodować zagrożenie dla pacjentów.
Przestrzegać instrukcji użytkowania wszystkich elementów wyposażenia.
OS TR Z E ŻE N I E !
Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek przeciążenia!
Obciążenie produktu zależy od kombinacji odpowiednich elementów wyposażenia.
Produkt z minimalnym dopuszczalnym obciążeniem wyznacza w przypadku kombinacji z innym wyposażeniem maksymalne obciążenie.
Dane dotyczące obciążenia produktu należy zaczerpnąć z instrukcji obsługi zastosowanego wyposażenia.
NI E BE Z P IE C Z E ŃS T W O !
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Zastosowanie niewłaściwych części zamiennych i wyposażenia może prowadzić do szkód osobowych albo do zaprzestania działania. Zwłaszcza wtedy,
gdy nie odpowiadają one zadanych specyfikacjom.
Używać tylko zalecanych komponentów oraz komponentów odpowiadających zadanym specyfikacjom.
12.1
Nowy BASE SYSTEM 1705
1705.01A0
1705.06A0
1705.20A0
Tab. 11:
Nowy BASE SYSTEM 1705
12.2
CENTRAL (SERVER) COMPONENTS
1703.05A0
1703.15A0
1705.61A0
1705.62A0
Tab. 12:
CENTRAL USER MANAGEMENT (SW)
CENTRAL IP ASSET MANAGEMENT (SW)
HL7 INTERFACE SERVER (SW2)
LIVE SHARING SERVER (SW2)
CENTRAL (SERVER) COMPONENTS
12.3
VIDEO OVER IP (NEXXIS)
1703.16A0
1703.51A0
1703.51E0
1703.51F0
1703.52B1
Tab. 13:
TEGRIS BASE PC (HW2)
TEGRIS BASE IO-BOX (HW2)
TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)
IP WORKSPOT LICENSE (SW)
IP DUAL ENCODER ANA AUDIO (HW)
IP DUAL ENCODER HDMI AUDIO (HW)
IP DUAL ENCODER MNA-420 SDI (HW)
IP DUAL DECODER MNA-420 HDMI V2 (HW)
VIDEO OVER IP (NEXXIS)
194 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Dopuszczone wyposażenie
MODUŁY (oprogramowanie)
1703.53B1
1703.54A0
1703.55A0
1703.55B0
1703.55C0
1703.55D0
1703.55E0
1703.55F0
1703.56A1
1703.56B1
1703.58A0
1703.58B0
1703.58C0
1703.59A0
1703.59B0
1703.59C0
1703.60A0
1703.60B0
1703.60C0
1703.60D0
1703.61A0
1703.62A0
1703.63G0
1703.63H0
1703.64B0
1703.65A0
1703.66A0
1703.67A0
1703.68A0
1703.68B0
1703.68C0
1703.68D0
1707.66B0
1707.66C0
1707.69A0
1707.69B0
Tab. 13:
IP NETWORK SWITCH 48 PORT + 4X 40G (HW)
IP 2ND POWER SUPPLY SWITCH (HW)
IP KIT 6X SFP+ MODULE OPTICAL (HW)
IP KIT 3X SFP+ MODULE RJ45 (HW)
IP SFP 1G MODULE RJ45 FOR BS2 (HW)
IP SFP+ 10G MODULE LC FOR BS2 (HW)
IP QSFP+ 40G MODULE MTP FOR BS2 (HW)
IP QSFP28 100G MODULE MTP FOR BS2 (HW)
IP QUAD DECODER (HW)
IP QUAD DECODER MNA-440 HDMI V2 (HW)
IP NETWORK SWITCH 10PORT (HW)
IP NETWORK SWITCH 16PORT (HW)
IP 2ND POWER SUPPLY 16 PORT SWITCH (HW)
IP QUAD ENCODER DP (HW)
IP QUAD ENCODER HDMI (HW)
IP QUAD ENCODER MNA-440 SDI (HW)
IP MOUNTING KIT VESA (HW)
IP MOUNTING KIT 19" RACK (HW)
IP MOUNTING KIT RACK MNA 200 SERIES (HW)
IP MOUNTING KIT RACK MNA 400 SERIES (HW)
IP POWER EXTENSION CABLE 10M (HW)
IP HOUSING KIT (HW)
IPCABLE QUAD LITE BREAKOUT 3M (HW)
IPCABLE QUAD LITE BREAKOUT 5M (HW)
IP OUTLET SOCKET QUAD (HW)
IP NETWORK STAR SWITCH 32 PORT 40G (HW)
IP SWITCH LINK CABLE 40G FIBER 5M (HW)
IP CENTRAL ROOM TO ROOM SERVER (HW)
IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 12P (HW2)
IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 28P (HW2)
IP SWITCH BARCO NW BS2 10G 48P (HW2)
IP SWITCH BARCO NW BS2 100G 32P (HW2)
IP LINK CABLE 100G CP FOR BS2 3M (HW)
IP MTP-12 CABLE OM4 3M (HW)
IP MTP CASSETTE TO 4X LC DUPLEX (HW)
IP RACK MOUNT FOR CASSETTES (HW)
VIDEO OVER IP (NEXXIS)
12.4
MODUŁY (oprogramowanie)
1703.24A0
1703.26A0
1703.30C0
1703.32A0
Tab. 14:
12
CENTRAL USER MANAGEMENT - CLIENT (SW)
LIVE PREVIEW (SW)
VIDEO DOCUMENTATION AUTORECORDING (SW)
DICOM INTERFACE (SW)
MODUŁY (oprogramowanie)
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
195 / 212
12
Dopuszczone wyposażenie
MODUŁY (sprzęt)
1703.33A0
1703.35A0
1703.37A0
1703.38A1
1703.39A0
1703.40D0
1703.41B0
1703.42A0
1703.43A0
1703.44A0
1703.44B0
1703.46A0
1705.31A0
1705.51A0
Tab. 14:
CAMERA CONTROL (SW)
OR TABLE CONTROL (SW)
HW-BASED STREAMING (SW)
OR LIGHT CONTROL (SW)
ROOM CONTROL (SW)
REMOTE CLIENT (SW)
IP BASED PICTURE IN PICTURE (SW)
REMOTE WORKSTATION INTERFACE (SW)
PATIENT CONTEXT SHARING (SW)
VIDEO CONFERENCING (SW)
ROOM TO ROOM COMMUNICATION (SW)
EXTERNAL APPLICATION INTEGRATION (SW)
HL7 INTERFACE CLIENT (SW2)
IP RECORDING / STREAMING (SW2)
MODUŁY (oprogramowanie)
12.5
MODUŁY (sprzęt)
1703.72A0
1703.72B0
1703.73A0
1703.74A0
1703.74B0
1703.74C0
1703.81A0
Tab. 15:
EMERGENCY BUTTON (HW)
EMERGENCY BUTTON, IN-WALL (HW)
HW-BASED STREAMING (HW)
ROOM CONTROL LEVEL 1 (HW)
ROOM CONTROL LEVEL 2 (HW)
ROOM CONTROL LEVEL 3 (HW)
OR TABLE CONTROL (HW2)
MODUŁY (sprzęt)
12.6
AKCESORIA
1009.35C0
1009.35D0
1707.41A0
1707.42A0
1707.43A0
1707.46A0
1707.47A0
1707.50A0
1707.51A0
1707.55A0
1707.56A0
1707.60A0
1707.60B0
1707.65A0
1707.66A0
Tab. 16:
LOUDSPEAKER
VIDEO / VGA SPLITTER
SWITCHER SDI 2X2
SWITCHER DVI 2X1
SWITCHER HDMI 4X1
REPEATER DVI
REPEATER HDMI
CONVERTER HDSDI TO HDMI
CONVERTER VGA TO HDMI
TOUCHSCREEN UNIVERSAL STAND
KEYBOARD HOLDER TOUCHSCREEN
PATCH PANEL FO 24X LC DUPLEX
PATCH PANEL FO 24X SC DUPLEX
ISOLATING TRANSFORMER MED 600VA 115/230V
MULTIPLE SOCKET MED 5X
AKCESORIA
196 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Dopuszczone wyposażenie
EKRANY DOTYKOWE
1707.70A0
1707.70B0
1707.71A0
1707.72A0
1707.73A0
1707.74A0
1707.74B0
1707.75A0
1707.76A0
1707.77A0
1707.79A0
1707.82A0
1707.83A0
1707.84A0
1707.88B0
1707.88C0
1707.91A0
1707.91B0
1707.91C0
1707.91D1
1707.91E1
1707.91F0
1707.91G0
1707.92D0
1707.93B0
1707.94A0
1707.95A0
1707.95B0
1707.95C0
1707.95D0
1707.95E0
1707.96A0
1707.96B0
Tab. 16:
WIRELESS MICROPHONE SET (HW)
ROOM MICROPHONE SET (HW)
AUDIO INPUT PANEL AUX (HW)
AUDIO POWER AMP (HW)
REMOTE POWER SWITCH (HW)
ON-AIR LIGHT (HW)
ON-AIR LIGHT (HW2)
USB 2.0 CAT-EXTENDER
POWER CABLE US/CANADA
BLURAY WRITER EXTERNAL USB
EXTERNAL POWER SUPPLY DVI-FIBER EXTENDER
DVI FIBER EXTENDER OPHIT PAIR 1XSC
VGA CAT EXTENDER
DVI CAT EXTENDER
ROOM CAMERA, HD
BOSE LOUDSPEAKER SET
RGBHV LINE AMPLIFIER
HD-SDI LINE AMPLIFIER
VIDEO LINE AMPLIFIER
SIGNAL SPLITTER DVI 1:4
SIGNAL SPLITTER HD-SDI 1:4
SIGNAL SPLITTER COMPOSITE 1:5
SIGNAL SPLITTER HDMI 1:4
AVC CONVERTER DVI - HDSDI EXTERNAL (HW)
ADAPTER CABLE 5XBNC/D-SUB 15-POLE / PAIR
Adapter RJ45 / D-SUB, 9 pin (gniazdo, wtyczka)
HDMI MALE TO DVI FEM 0,2M
DVI MALE TO HDMI MALE 2,0M
4K HDMI MALE TO HDMI MALE 2,0M
DP MALE TO DVI FEM 0,2M
4K DP MALE TO HDMI FEM 0,2M
MEDIAPORT 200
HDMI-USB BRIDGE RAZER RIPSAW HD
AKCESORIA
12.7
EKRANY DOTYKOWE
1705.11A0
1705.11B0
1707.10B0
1707.10B1
Tab. 17:
12
24" CANVYS TOUCHSCREEN
HOUSING KIT MONITOR POWER SUPPLY
IN-WALL 22" TOUCHSCREEN
IN-WALL 22" TOUCHSCREEN NON-VARIOP
EKRANY DOTYKOWE
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
197 / 212
12
Dopuszczone wyposażenie
MONITORY
12.8
MONITORY
1705.12A0
1707.02A1
1707.20B1
1707.21A1
1707.21B2
1707.22D0
1707.23A1
1707.23B2
1707.24A0
1707.24C0
1707.24D0
1707.25A0
1707.25B0
1707.25C0
1707.25D0
1707.26A0
1707.26B0
1707.26C0
1707.27A0
1707.27B0
Tab. 18:
SMARTVIEW DOORSIGN (HW2)
VESA WALL HOLDER FOR 34"-63"
24'' BARCO AMM240ED
27'' BARCO MDSC-8527 NXF
27'' BARCO MDSC-8527 SSTF
32" 3D Barco IP MDSC-8232 M3D
32" BARCO MDSC-8532 NXF
32" BARCO MDSC-8532 SSTF
32" BARCO MDSC-2232 DDI
55" BARCO MDSC-8255 LED
55" BARCO MDSC-8255 12G
BARCO 10M POWER EXTENSION CABLE 24/26
BARCO 5M POWER EXTENSION CABLE 31
BARCO 15M POWER EXT CABLE MDSC 8xxx
BARCO 20M POWER EXT CABLE MDSC 8xxx
58" BARCO IP MDSC-8358 MNA G
58" BARCO MDSC-8358 RL
58" BARCO MDSC-8358 RLG
KIT 10PCS 3D-GLASSES FRAME
KIT 20PCS 3D-GLASSES LENSE
MONITORY
12.9
MONITORY IN-WALL
12.9.1
27''
1707.07C0
1707.07C1
1707.07T0
1707.07P0
Tab. 19:
OR VIEWPORT 27"
OR VIEWPORT 27", NON-VARIOP
OPTION TOUCH FOR 27" VIEWPORT
OPTION PC KIT FOR 27" VIEWPORT
27''
12.9.2
32''
1707.08C0
1707.08C1
1707.08P0
1707.08T0
Tab. 20:
OR VIEWPORT 32"
OR VIEWPORT 32", NON-VARIOP
OPTION PC KIT FOR 32" VIEWPORT
OPTION TOUCH FOR 32" VIEWPORT
32''
198 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Dopuszczone wyposażenie
MONITORY IN-WALL
12.9.3
46''
1707.12C0
1707.12C1
1707.12P0
1707.17A0
Tab. 21:
OR VIEWPORT 46"
OR VIEWPORT 46", NON-VARIOP
OPTION PC KIT FOR 46" VIEWPORT
OPTION 3G-SDI INPUT FOR FHD VIEWPORT
46''
12.9.4
49''
1707.15C0
1707.15C1
1707.15P0
1707.15T0
Tab. 22:
OR VIEWPORT 49" 4K-UHD
OR VIEWPORT 49" 4K-UHD, NON-VARIOP
OPTION PC KIT FOR 49" VIEWPORT
OPTION TOUCH FOR 49" VIEWPORT
49''
12.9.5
55''
1707.13C0
1707.13C1
1707.13P0
1707.13T0
1707.17B0
Tab. 23:
OR VIEWPORT 55" 4K-UHD
OR VIEWPORT 55" 4K-UHD, NON-VARIOP
OPTION PC KIT FOR 55" VIEWPORT
OPTION TOUCH FOR 55" VIEWPORT
OPTION 3G-SDI INPUT FOR 4K-UHD VIEWPORT
55''
12.9.6
Opcje aktualizacji komputera
1707.35A0
1707.35B0
1707.35C0
1707.35D0
1707.35E0
Tab. 24:
UPGRADE PROCESSOR i7 FOR PC KIT
UPGRADE RAM 16 GB FOR PC KIT
UPGRADE TO SSD 1 TB FOR PC KIT
UPGRADE ADDITIONAL HDD 2 TB FOR PC KIT
UPGRADE RISER CARD 16X PCIEXPRESS
Opcje aktualizacji komputera
12.9.7
Opcje klawiatury i myszy
1707.31A0
1707.31B0
1707.31C0
1707.31D0
1707.31E0
1707.31F0
1707.31G0
1707.31H0
1707.31I0
Tab. 25:
12
KEYBOARD FOR VIEWPORT, DE
KEYBOARD FOR VIEWPORT, EN
KEYBOARD FOR VIEWPORT, FR
KEYBOARD FOR VIEWPORT, IT
KEYBOARD FOR VIEWPORT, ES
KEYBOARD FOR VIEWPORT, PT
KEYBOARD FOR VIEWPORT, SCAN
KEYBOARD FOR VIEWPORT, RU
KEYBOARD FOR VIEWPORT, TR
Opcje klawiatury i myszy
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
199 / 212
12
Dopuszczone wyposażenie
MONITORY IN-WALL
12.9.8
Opcje klawiatury PLUS i myszy
1707.32A0
1707.32B0
1707.32C0
1707.32D0
1707.32E0
1707.32F0
1707.32G0
1707.32H0
1707.32I0
1707.37A0
Tab. 26:
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, DE
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, EN
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, FR
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, IT
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, ES
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, PT
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, SCAN
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, RU
KEYBOARD PLUS FOR VIEWPORT, TR
MOUSETRAY FOR KEYBOARD VIEWPORT
Opcje klawiatury PLUS i myszy
12.9.9
Opcje uchwytów ściennych
1707.33A0
1707.33B0
Tab. 27:
KEYBOARD WALL HOLDER FOR VIEWPORT
KEYBOARD BRICK WALL MOUNTING KIT
Opcje uchwytów ściennych
12.9.10
Opcje USB
1707.36A0
1707.37B0
Tab. 28:
USB PORT 2X USB-A FOR VIEWPORT
USB MOUSE HYGIENIC
Opcje USB
200 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Licencje
Licencja Apache
13
Licencje
13.1
Licencja Apache
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
13
201 / 212
13
Licencje
Licencja Apache
202 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Licencje
Licencja MIT
13.2
13
Licencja MIT
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
203 / 212
13
Licencje
Licencja BSD dla DCMTK
13.3
204 / 212
Licencja BSD dla DCMTK
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Licencje
Licencja Lesser General Public
13.4
13
Licencja Lesser General Public
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
205 / 212
13
Licencje
Licencja Lesser General Public
206 / 212
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Licencje
Licencja Lesser General Public
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
13
207 / 212
Indeks
A
Akcesoria
Aktywacja światła komfortowego
Aktywacja/dezaktywacja pełnego ekranu
Akumulator
Ładowanie
utylizować
ALPHAMAQUET
ALPHAMAXX
ALPHASTAR
Audio
H
19, 23
145
98, 173
41
18
163
166
168
134
B
Baterie
utylizować
BETASTAR
Bezpieczniki
włożyć/wymienić
18
169
186
C
Chirurgiczna lista kontrolna bezpieczeństwa
Przetwarzanie
Ciężar
Ciśnienie powietrza
Czyszczenie
66
190
189
177
187
64
12
12
13
12
13
177
119
77
189
97
172
G
Głośność
ustawienie
Godzina
Punkt menu
208 / 212
I
Interfejs użytkownika
49
K
Kamery
Klimat
Kod podczerwieni
Ustawianie
Komunikacja
Konfiguracja
Workflow
Konfiguracja Workflow
Konserwacja
Kontrola wzrokowa i kontrola działania
132
126
155
89
51
51
186
183
Lampa operacyjna
Lista robocza
Logowanie w Tegris
Lokalne badanie
139, 143, 149
74
59
69
M
E
Ekran dotykowy
Endosnap
External application integration
12
138
L
D
Dane producenta
Data
Punkt menu
Definicja
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
Środowisko
Uwaga
Wskazówka
Dezynfekcja
Dostęp bezpośredni
Dziennik
Hasło
HLED 300 / 500 / 700
60
64
MAGNUS
158
MEERA
170
Menu
Dostęp bezpośredni
119
Mikrofon
Funkcja wyciszenia dźwięku
43
podłączyć
41
umocować
42
Moc oświetlenia
121, 122, 141, 144, 150
Monitory
45
N
Nadajnik
umocować
włączyć/wyłączyć
Nadajnik podczerwieni
odłączyć
OR TABLE CONTROL (HW)
podłączyć
Nagraj
Nagraj wideo
Nakładka
Naprawa
Normy
42
43
44
44, 45
44
44, 45
93
63
87
187
19
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Indeks
O
Obsługa lamp operacyjnych
Obsługa stołu operacyjnego
ALPHAMAQUET
ALPHAMAXX
ALPHASTAR
BETASTAR
MAGNUS
MEERA
OTESUS
YUNO
Obszar szybkiego dostępu
Obszar zagrożony wybuchem
Strefa AP-M
Ochrona przeciwwybuchowa
Określenie przeznaczenia
Opakowania
OR TABLE CONTROL (HW)
Oświetlenie
OTESUS
Pozycje stołu operacyjnego
P
138
153
163
166
168
169
158
170
160
164
50
13
30
19
18
44
140, 143, 149
160
162
Piktogram
12
Podłączenie zasilania elektrycznego
37
Podmenu
Funkcje menu
160, 165
Wybór stołu operacyjnego
157
Podstawka ładująca
podłączyć
40
PowerLED 300 / 500 / 700
138
PowerLED II 500 / 700
142
Pozycja tabliczki znamionowej
187
Prąd i gaz
128
Przegląd
186
Przesyłanie strumieniowe
85
Przycisk aktywacyjny
157
Przygotowanie do ponownego użytku
178
Punkt menu
Audio
134
Kamery
132
Komunikacja
89
Nagraj
93
Obsługa lamp operacyjnych
138
Obsługa stołu operacyjnego
153
Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAQUET
163
Obsługa stołu operacyjnego ALPHAMAXX 166
Obsługa stołu operacyjnego ALPHASTAR 168
Obsługa stołu operacyjnego BETASTAR
169
Obsługa stołu operacyjnego MAGNUS
158
Obsługa stołu operacyjnego MEERA
170
Obsługa stołu operacyjnego OTESUS
160
Obsługa stołu operacyjnego YUNO
164
Remote Workstation Interface
97
Trasowanie wideo
82
Ustawienia wstępne
79
Ustawienie pomieszczenia
120
Zakończenie
104
Zarządzanie pacjentami
68
R
Remote Workstation Interface
97
S
Sieć EPD
37
Skróty
11
Skrzynka IO-Box
34
Podłączenie wyrównania potencjału
36
Stoper
64
Stół operacyjny
Przycisk aktywacyjny
157
Strefa AP-M
13
Strona nóg
wybrać
159, 163, 164
Symbole rysunkowe
14
Synchronizacja lamp operacyjnych
152
Synchronizacja lamp operacyjnych, PowerLED 146
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
209 / 212
Indeks
Ś
Z
Średnica pola oświetlenia
Środek dezynfekujący
Środki czyszczące
Światło
145, 151
179
179
120
T
Temperatura
Temperatura barwy
Timer
Trasowanie wideo
Tryb AIM
189
152
65
82
140, 143, 149
U
Ustawienia wstępne
Ustawienie pomieszczenia
Usuwanie
Czyszczenie i dezynfekcja
Usuwanie błędów
Utylizacja
Akumulator
Baterie
Opakowania
Produkt
79
120
Zakładka
Dziennik
Klimat
Lista robocza
Prąd i gaz
Światło
Zakładka:
Lokalne badanie
Zakłócenia
Zakończenie
Zapisz obraz
Zarządzanie pacjentami
Zastosowane normy
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zegar
Punkt menu
Zużyte urządzenia elektryczne
77
126
74
128
120
69
184
104
63
68
19
19
63
18
18
184
18
18
18
18
V
VOLISTA
147
W
Warunki otoczenia
Wilgotność powietrza
WIRELESS MICROPHONE SET (HW)
Wirtualna klawiatura
Włączanie komputera
Włączenie
Skrzynka IO-Box
Wskazanie statusu operacji
Wybór koloru światła lampy
Wyłącznik awaryjny
Wyłącznik stop
Wymiary
Wyrównanie potencjału
Wyświetlenie
189
189
40
58
39
39
62
146
171
45, 171
190
36
87
Y
YUNO
210 / 212
164
1705.20A0 / 1705.06A0
IFU 1705.20 PL 09
Notatki
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · GERMANY · Phone: +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1705.20 PL 09 2023-11-17
https://eifu.getinge.com

advertisement

Key Features

  • Zarządzanie salą operacyjną
  • Komunikacja
  • Nagrywanie wideo
  • Dokumentacja
  • Kontrola oświetlenia
  • Sterowanie stołem operacyjnym
  • Integracja z innymi systemami

Frequently Answers and Questions

Jakie są główne funkcje oprogramowania TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)?
TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) oferuje szereg funkcji, w tym zarządzanie salą operacyjną, komunikację, nagrywanie wideo, dokumentację, kontrolę oświetlenia i sterowanie stołem operacyjnym. Szczegółowy opis funkcji oprogramowania można znaleźć w instrukcji obsługi.
Jak mogę połączyć się z systemem TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2)?
Połączenie z systemem TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) zależy od konfiguracji sieci. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat połączenia z systemem należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Czy oprogramowanie TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) jest kompatybilne z innymi urządzeniami medycznymi?
Kompatybilność oprogramowania TEGRIS BASE SOFTWARE (SW2) z innymi urządzeniami medycznymi zależy od specyfikacji technicznych poszczególnych urządzeń. W instrukcji obsługi można znaleźć informacje na temat kompatybilności z innymi systemami.

Related manuals

Download PDF

advertisement