Getinge Multimodality transfer table top EU Betjeningsvejledning

Getinge Multimodality transfer table top EU Betjeningsvejledning

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Getinge Multimodality transfer table top EU Betjeningsvejledning | Manualzz
Instruksjoner for bruk
1180.12A0/F0
Multimodality overføringsleie
IFU 1180.12 NO 08 2023-07-14
Opphavsrettigheter
Alle rettigheter forbeholdes.
Enhver kopiering, adapsjon eller oversettelse uten skriftlig tillatelse på forhånd er forbudt , unntatt det som
inngår i lovene om opphavsrett.
© Copyright MAQUET GmbH
Tekniske endringer forbeholdes!
På grunn av videreutvikling av produktet kan bildene og tekniske data som brukes i denne bruksanvisningen
avvike noe fra aktuell tilstand.
V08 01 14-07-2023
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse
1
Innføring....................................................................................................................
1.1
Bruk av denne bruksanvisningen .........................................................................................................
7
1.1.1
Forkortelser............................................................................................................................
7
1.1.2
Symboler og formateringer ....................................................................................................
7
1.1.3
Definisjoner ............................................................................................................................
8
1.1.3.1
Oppbygning sikkerhetsinformasjoner ..................................................................
8
1.1.3.2
Referansestruktur ...............................................................................................
8
1.1.3.3
Definisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem .........................................................
9
1.1.3.4
Definisjon eksplosjonsutsatt område, sone AP-M ...............................................
9
1.1.3.5
Definisjon av vinkling og sidehelling.................................................................... 10
1.1.3.6
Definisjon av overføringsstilling........................................................................... 10
1.1.3.7
Definisjon av pasientretning ................................................................................ 10
1.2
Anvendte grafiske symboler .................................................................................................................
12
1.3
Avfallsdeponering .................................................................................................................................
1.3.1
Gamle produkter ....................................................................................................................
1.3.2
Emballasje .............................................................................................................................
1.3.3
Polster og betjeningshåndtak.................................................................................................
1.3.4
Gamle elektriske apparater....................................................................................................
13
13
14
14
14
1.4
Oversikt ................................................................................................................................................
15
1.5
Grunnleggende krav .............................................................................................................................
1.5.1
Formålstjenlig bruk.................................................................................................................
1.5.2
Anvendte standarder..............................................................................................................
1.5.3
Tiltenkt bruk overføringsleie (1180.12X0) ..............................................................................
1.5.4
Grensesnitt.............................................................................................................................
1.5.5
Varianter ................................................................................................................................
1.5.6
Kontrollenheter.......................................................................................................................
1.5.7
Produktegenskaper................................................................................................................
1.5.7.1
Viktige ytelsesegenskaper...................................................................................
1.5.7.2
Lateksfrie materialer............................................................................................
1.5.8
Hendelse som må rapporteres...............................................................................................
16
16
16
16
16
17
17
17
17
17
17
2
Sikkerhetsinformasjon ............................................................................................ 18
2.1
Generell sikkerhetsinformasjon ............................................................................................................
18
2.2
Sikkerhetsinformasjon for produktet .....................................................................................................
20
2.3
Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med magnetresonanstomografer .............................................
21
2.4
Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater .................................................................
22
2.5
Sikkerhetsinformasjon om tilbehør .......................................................................................................
22
2.6
Sikkerhetinformasjon polstring .............................................................................................................
23
2.7
Sikkerhetsinformasjon om EMV ...........................................................................................................
24
3
Betjeningsapparater og funksjoner........................................................................ 25
3.1
IR-fjernstyring (1180.91A0) .................................................................................................................. 25
3.1.1
Tastelayout og funksjoner...................................................................................................... 26
3.1.1.1
Slå på belysning .................................................................................................. 27
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
7
3 / 78
Innholdsfortegnelse
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.1.2
Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig .............................................................
Akustiske signaler IR-fjernstyring...........................................................................................
IR-kode ..................................................................................................................................
Sendeytelse ...........................................................................................................................
28
28
28
28
3.2
Kabelkontrollenhet (1180.90A0) ........................................................................................................... 29
3.2.1
Koble til / fra kabelkontrollenheter.......................................................................................... 29
3.3
Justeringsfunksjoner............................................................................................................................. 30
3.3.1
Rette ut pasienten horisontalt ................................................................................................ 30
3.4
Betjeningsmeny ....................................................................................................................................
3.4.1
Generelt .................................................................................................................................
3.4.2
Oppbygning av displayet........................................................................................................
3.4.3
Symboler statuslist ................................................................................................................
3.4.4
Symboler navigasjonslist ......................................................................................................
3.4.5
Meny [Overføring] ..................................................................................................................
3.4.5.1
Tastekombinasjoner for overføringsstilling [CT] og [MRI] ...................................
3.4.6
Standard leieposisjoner .........................................................................................................
3.4.6.1
Tverrforskyvning av leiet .....................................................................................
4
Betjening og bruk..................................................................................................... 36
4.1
Generelt ................................................................................................................................................
36
4.2
Kollisjonsvarsling ..................................................................................................................................
37
4.3
Spolemarkering Siemens Healthineers ................................................................................................
38
4.4
Justere justerbare radialskinner ...........................................................................................................
38
4.5
Leieoverføring....................................................................................................................................... 39
4.5.1
Leieoverføring fra transportvogn til søyle............................................................................... 39
4.5.2
Leieoverføring fra søylen til transportvognen......................................................................... 40
4.6
Overføring av pasient ...........................................................................................................................
4.6.1
Generelt .................................................................................................................................
4.6.2
Montering / demontering av dokke-adapter ...........................................................................
4.6.3
Montering/demontering av transferplate (1180.71C0) ...........................................................
4.6.4
Pasientoverføring fra overføringsleie på COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS
DOCKABLE TABLE (NDT) ....................................................................................................
4.6.5
Pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE
(NDT) til overføringsleie .........................................................................................................
4.6.6
Pasientoverføring fra overføringsleie til Transmobil TT-M .....................................................
4.6.7
Pasientoverføring fra Transmobil TT til overføringsleie .........................................................
41
41
42
42
4.7
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør ....................................................................................
4.7.1
Montering / demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferplate (1180.71C0)..............
4.7.2
Påsetting / fjerning av hodestøtten ........................................................................................
4.7.3
Påsetting /fjerning av transferplatepolstring...........................................................................
49
49
51
52
4.8
Forklaring til brukerinformasjonen ........................................................................................................ 53
4.8.1
Overføringshøyde COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE................. 53
5
Displayanvisninger .................................................................................................. 54
5.1
Displayinformasjonens oppbygning ......................................................................................................
54
5.2
Advarsler / Statusmeldinger .................................................................................................................
54
4 / 78
30
30
30
31
32
32
33
33
34
45
46
47
48
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innholdsfortegnelse
5.3
Brukeranvisninger.................................................................................................................................
6
Rengjøring og desinfisering ................................................................................... 59
6.1
Generell informasjon ............................................................................................................................ 59
6.1.1
Ingen maskinell dekontaminering .......................................................................................... 60
6.2
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel...................................................................................................
6.2.1
Rengjøringsmiddel som kan benyttes....................................................................................
6.2.2
Desinfiseringsmiddel som kan benyttes.................................................................................
6.2.3
Produkter / substanser som ikke kan brukes .........................................................................
61
61
61
61
6.3
Manuell klargjøring ...............................................................................................................................
6.3.1
Forhåndsrengjøring................................................................................................................
6.3.2
Desinfisering ..........................................................................................................................
6.3.3
Kontroll...................................................................................................................................
6.3.4
Tørking...................................................................................................................................
62
62
62
62
62
7
Vedlikehold ............................................................................................................... 63
7.1
Visuell kontroll og funksjonskontroll......................................................................................................
63
7.2
Utbedring av forstyrrelser og feil...........................................................................................................
7.2.1
Overføringsleie.......................................................................................................................
7.2.2
Overføringsplate ....................................................................................................................
7.2.3
Hodestøtte overføringsplate...................................................................................................
7.2.4
Kroppsrem .............................................................................................................................
64
64
65
65
65
7.3
Tilsyn og vedlikehod .............................................................................................................................
66
7.4
Reparasjon ...........................................................................................................................................
66
7.5
Typeskilt ...............................................................................................................................................
66
8
Tekniske data ........................................................................................................... 67
8.1
Generelle data ......................................................................................................................................
67
8.2
Omgivelsesforhold ................................................................................................................................
67
8.3
Mål ........................................................................................................................................................
68
8.4
Justeringsområde med motor ...............................................................................................................
8.4.1
Skråstilling..............................................................................................................................
8.4.2
Tillatt totalbelastning på leiet(brukt med begrensninger i forbindelse med stasjonær søyle
(1180.01AX/BX) .....................................................................................................................
8.4.3
Lengdeforskyvning.................................................................................................................
8.4.4
Høydeinnstillingsområde........................................................................................................
8.4.4.1
Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01AX).......................................
8.4.4.2
Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01BX).......................................
69
69
8.5
Vekt ......................................................................................................................................................
71
8.6
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)................................................................................................. 72
8.6.1
Elektromagnetisk stråling og immunitet ................................................................................. 72
8.6.2
Elektromagnetisk immunitet - kontrollprosess ....................................................................... 72
9
Godkjent tilbehør ..................................................................................................... 74
9.1
Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0) .......
74
9.2
Radialskinnetilbehør .............................................................................................................................
74
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
57
69
70
70
70
71
5 / 78
Innholdsfortegnelse
Stikkordfortegnelse ................................................................................................. 75
6 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Bruk av denne bruksanvisningen
1
Innføring
1.1
Bruk av denne bruksanvisningen
1
Denne bruksanvisningen skal gjøre deg kjent med egenskapene til dette produktet.
Bruksanvisningen er inndelt i enkelte kapitler.
Merk:
• Les nøye og fullstendig gjennom denne bruksanvisningen før produktet tas i bruk for første
gang.
• Gjør det som er angitt i bruksanvisningen.
• Oppbevar denne bruksanvisningen i nærheten av produktet.
1.1.1
Forkortelser
CDT
CFK
CT
EN
EØF
HF
INT
IPS
IR
LED
MRI
MRT
NDT
Operasjonsbord
PUR
SELV
SFC
SN
VDE
1.1.2
Combi Dockable Table fra firmaet Firma Siemens Healthineers
Karbonfiberarmert kunststoff
Computertomografi
Europeisk standard
Europeiske økonomiske fellesskap
Høyfrekvens
Intermitterende
Internal Power Source (intern strømtilførsel)
Infrarød
Light-Emitting Diode (Lysdiode)
Magnetic Resonance Imaging (Magnetresonansomografi)
Magnetresonanstomografi
Nexaris Dockable Table fra firmaet Siemens Healthineers
Operasjonsbord
Polyuretan integralskum
Safety Extra Low Voltage (beskyttelseslavspenning)
Soft Foam Core (myk skumkjerne)
Serienummer
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik
Symboler og formateringer
Symbol
Betydning
1.
2.
Handlingsanvisning / nummerert opptelling
Resultat av en handling
●
Opptelling / listeoppføringen / forutsetning
Henvisning til andre sider i dette dokumentet
[...]
Tast / modul / modus
fet
Meny / menyknapp
Tab. 1:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Symboler og formateringer
7 / 78
1
Innføring
Bruk av denne bruksanvisningen
Symbol
Betydning
[kursiv]
Felt som skal fylles ut
1122.33XX
Bestillingsnummer med forskjellige varianter (XX)
Tab. 1:
Symboler og formateringer
1.1.3
Definisjoner
1.1.3.1
Oppbygning sikkerhetsinformasjoner
Piktogram
Tab. 2:
1.1.3.2
Tekst
FARE!
Henviser til en umiddelbar truende fare for personer,
som kan medføre død eller svært alvorlige skader.
ADVARSEL!
Henviser til en mulig fare for personer eller materiell,
som kan medføre helseskader eller alvorlige materielle
skader.
FORSIKTIG
Henviser til en mulig fare for materiell, som kan medføre
materielle skader.
Oppbygning av sikkerhetsinformasjonene
Referansestruktur
Piktogram
Tab. 3:
8 / 78
Signalord
Signalord
Forklaring
HENVISNING
I henvisningsteksten beskrives ytterligere hjelp eller
andre nyttige opplysninger uten mulige personskader
eller materielle skader.
MILJØ
Informasjon om riktig avfallshåndtering.
Referansestruktur
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Bruk av denne bruksanvisningen
1.1.3.3
Definisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem
Trekk
X-retning
Y-retning
Z-retning
Produkt
Retning på langs
Retning på tvers
Høyde
Pasient
Longitudinal
Transversal
Sagittal
Nøytral
Horisontal
Horisontal
Vertikal
Fig. 1:
1.1.3.4
1
Begrepsdefinisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem
1
Frontal-nivå (horisontal-nivå)
2
Sagittal-nivå
3
Transversal-nivå
Definisjon eksplosjonsutsatt område, sone AP-M
Som „sone AP-M“ 1 betegnes medisinske omgivelser.
1
Fig. 2:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Eksplosjonsutsatt område, sone AP-M
9 / 78
1
Innføring
Bruk av denne bruksanvisningen
1.1.3.5
Definisjon av vinkling og sidehelling
Fig. 3:
1.1.3.6
Definisjon av helling og sidevhelling
1
Anti-Trendelenburg (forende ned)
3
Sidehelling
2
Trendelenburg (hodeend ned)
4
Helling
Definisjon av overføringsstilling
Leiesegmentet er på horisontalt nivå (vippe og helning er oppphevet) og kjørt i overføringshøyde.
1.1.3.7
Definisjon av pasientretning
Pasientretningen definerer liggeretningen til pasienten i forhold til leiet. Pasientorientering avlest
automatisk etter at leiet er plassert på søylen eller den kan stilles inn i menyen Kontrollenhet.
Man skiller mellom NORMAL- og REVERS-pasientorientering.
Hodet til pasienten er plassert på den siden av
leiet som markert med et blått punkt 1 .
1
Fig. 4:
10 / 78
NORMAL-pasientorientering
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Bruk av denne bruksanvisningen
1
Pasientens hode er plassert på den siden av
leiet som ikke er markert med et blått punkt
1.
1
Fig. 5:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
REVERSE-pasientorientering
11 / 78
1
Innføring
Anvendte grafiske symboler
1.2
Anvendte grafiske symboler
Bildetegn plasseres på produkter, typeskilt og emballasjer.
Grafiske
symboler
Merking
Merking av produkter som er utviklet og markedsført i overensstemmelse med
lavspenningsdirektivet.
Merking i samsvar med standard EN ISO 7010
Symbol for "Varsel om håndskader” f.eks. Fare for klemming og kutting
Merking i henhold til norm IEC 60601-1.
symbol for "potensialutjevning".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for “katalognummer / produktnummer”.
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Serienummer".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for merking av medisinprodukter
Merking i samsvar med standard ISO15223-1.
Symbol for "produsentens navn og adresse". Produksjonsdato kan
kombineres med dette symbolet.
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Les bruksanvisningen".
Merking i samsvar med standarden IEC 60601-1.
Symbol for "Følg bruksanvisningen".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Les vedlagte dokumenter".
Tab. 4:
12 / 78
Grafiske symboler
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Avfallsdeponering
Grafiske
symboler
1
Merking
Internal Power Source (intern strømtilførsel)
Merking i samsvar med standarden IEC 60529.
Symbol for "beskyttelse mot vannsprut"
Merking i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF (Direktiv for gamle el- og
elektronikk-apparater).
Symbol for "Produktet må ikke leveres inn til de kommunale
innsamlingsstasjonene for gamle el-apparater".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1 .
Merking av emballasjemateriell.
Symbol for „Må beskyttes mot fuktighet“.
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for “Obs!”. Håndteres forsiktig".
Merking i samsvar med standarden ISO 7000.
Symbol for "opp".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Temperaturområde".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Relativ luftfuktighet".
Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1.
Symbol for "Lufttrykk".
Tab. 4:
Grafiske symboler
1.3
Avfallsdeponering
1.3.1
Gamle produkter
Getinge tar imot brukte produkter eller produkter som ikke brukes lenger. Nærmere informasjon
får du hos autoriserte Getinge-forhandlere.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
13 / 78
1
Innføring
Avfallsdeponering
Brukte produkter eller deler av disse kan være kontaminert. For å forebygge en mulig
infeksjonsfare, må produktet rengjøres og desinfiseres før retur/kasting.
Ved all avfallshåndtering må nasjonale forskrifter og retningslinjer for avfallshåndtering følges.
1.3.2
Emballasje
Emballasjemateriell består av miljøvennlig materiell. Forpakningsmateriell kan ved behov leveres
til MAQUET.
1.3.3
Polster og betjeningshåndtak
Polstring og trekk kan kastes i husholdningsavfallet.
1.3.4
Gamle elektriske apparater
Innenfor det europeiske økonomiske samarbeidsområdet
Dette produktet kommer innunder retningslinje 2012/19/EU (Retningslinje for brukte elektro- og
elektroniske apparater). Produktet er ikke registrert for bruk i private husholdninger, det er ikke
tillatt å kaste det på kommunale gjenvinningstasjoner for brukte elektriske apparater. Nærmere
informasjon om korrekt deponering får du hos din autoriserte Getinge-forhandler.
Utenfor det europeiske økonomiske samarbeidsområdet
Til bortskaffing av produktet må de tilsvarende nasjonale forskriftene om bortskaffing og
behandling av gamle apparater overholdes.
14 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Oversikt
1.4
1
Oversikt
3
4
2
1
8
5
7
6
Fig. 6:
Oversikt overføringsleie
1
Overføringsleie låsevisning
5
Dokke-adapter
2
Overføringsplate-lås
6
Radialskinne
3
Hjul
7
Radialskinnelåsing
4
CFK-Plate
8
Spolemarkering Siemens Healthineers
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
15 / 78
1
Innføring
Grunnleggende krav
1.5
Grunnleggende krav
1.5.1
Formålstjenlig bruk
Dette er et medisinsk produkt.
Produktet må kun betjenes av personale som er opplært av en autorisert person i bruken av
produktet.
Produktet skal utelukkende brukes til humanmedisinske formål.
Pasienten må kun plasseres og posisjoneres under medisinsk oppsyn.
Rommene for medisinsk bruk hvor operasjoner skal utføres på produktet, må tilfredsstille HD
60364-7-710 eller tilsvarende nasjonale forskrifter.
Produktets EMV-egenskaper gjør at det er godkjent til bruk i industriområder og på sykehus
(CISPR 11, Klasse A). Ved bruk i bolig (som vanligvis krever Klasse B iht. CISPR 11) kan det
være at produktet ikke gir adekvat beskyttelse mot radiotjenester. Brukeren må i så fall sette i
verk hjelpetiltak som å konvertere eller innstille produktet på nytt.
Det anvendte kontrollnivået tilsvarer det for profesjonelle anlegg i helsevesenet.
Drift
Brukeren skal forvisse seg om funksjonssikkerheten og korrekt tilstand for produktet før hver
bruk.
Tilbehør
Tilbehør eller kombinasjoner av tilbehør må kun brukes hvis de er angitt i bruksanvisningen.
Annet tilbehør, kombinasjoner eller slitasjedeler må kun brukes hvis de er uttrykkelig beregnet for
denne anvendelsen og ellers ikke begrenser annen bruk eller sikkerhetskrav.
1.5.2
Anvendte standarder
Produktet oppfyller de grunnleggede sikkerhets og ytelseskravene iht. lokale forskrifter for
medisinprodukter.
1.5.3
Tiltenkt bruk overføringsleie (1180.12X0)
Multimodality overføringsleie (1180.12X0) er beregnet til leie og plassering av pasientens ben like
før, i løpet av og etter kirurgiske inngrep, samt ved undersøkelse og behandling.
Multimodality overføringsleiet består av karbonfiberforsterket kunststoff og egner seg til
billedfremstillende prosedyrer med røntgenstråler.
Multimodality overføringsleie brukes i forbindelse med overføringsplate (1180.71C0). Det er mulig
å overføre overføringsplaten mellom multimodality overføringsleie og undersøkelsesbordet
COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) oder NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) via en
dokkeinnretning.
I forbindelse med overføringsplaten (1180.71C0) kan produktet belastes med total belastning
180 kg.
Produktet skal kun brukes av medisinsk utdannet personale innenfor operasjonsområdet.
Enhver bruk utover dette tilsvarer ikke formålet.
1.5.4
Grensesnitt
Mulitimodality overføringsleie kan brukes i forbindelse med overføringsplate (1180.71C0) med
følgende produkter:
• Operasjonsbordsøyle MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) fra programvareversjon
5.00
• Transportvogn (1180.63B0/64B0/65B0/65B1)
16 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Innføring
Grunnleggende krav
1
Multimodality overføringsleiet kan kun brukes med overføringsplate (1180.71C0) med følgende
pasienttransportvogner til pasienttransport eller pasientoverføring:
• Transmobil TT-M (6073.42A0/H0)
• COMBI DOCKABLE TABLE for feltstyrke 1,5 T,Siemens Healthineers*
• COMBI DOCKABLE TABLE for feltstyrke 3 T,Siemens Healthineers*
• NEXARIS DOCKABLE TABLE for feltstyrke 1,5 T,Siemens Healthineers*
• NEXARIS DOCKABLE TABLE for feltstyrke 3 T,Siemens Healthineers*
* Kun i forbindelse med Maquet bordtilpasnings-kit (10849630)
1.5.5
Varianter
Følgende modeller finnes av dette produktet:
• 1180.12A0
Radialskinne EU-variant
• 1180.12F0
Radialskinnen US-variant
1.5.6
Kontrollenheter
Operasjonsbordet stilles inn med følgende kontrollenheter:
• Kabelkontrollenhet (1180.90A0)
• IR-fjernkontroll (1180.91A0)
• Joystick (1180.93A0/F0)
• Override-betjeningspanel på søylen (integrert i søylen)
1.5.7
Produktegenskaper
1.5.7.1
Viktige ytelsesegenskaper
• Posisjoner pasienten (eller pasientens kroppsdeler) uten utilsiktede bevegelser i tilfelle av
førstegangs feil.
• Pasientoverføring med transferplate
• Klargjøring av grensenitt til følgende tilbehør:
– Transferplate
Merknader: Produktets funksjoner kan påvirkes av elektromagnetisk interferens fra andre
elektriske apparater eller elektrostatiske utladninger (ESD) på en slik måte at de ikke kan utføres
eller kun i intervaller.
Dette kan særlig oppstå ved bruk av RF-kirurgiapparater i nærheten av produktet.
1.5.7.2
Lateksfrie materialer
Alle materialer som brukes (f.eks. materialer for polstring og reimer) er lateksfrie.
1.5.8
Hendelse som må rapporteres
Enhver alvorlig hendelse i forbindelse med produktet må meldes til MAQUET GmbH, og hvis
nødvendig også meldes til ansvarlig myndighet på stedet.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
17 / 78
2
Sikkerhetsinformasjon
Generell sikkerhetsinformasjon
2
Sikkerhetsinformasjon
2.1
Generell sikkerhetsinformasjon
FAR E !
Livsfare!
Fare på grunn av endringer som ikke er tillatt.
Produktet må ikke endres.
FAR E !
Livsfare!
Fare pga. gal bruk.
Følg ubetinget bruksanvisningen(e) for operasjonsbordet.
FAR E !
Feilaktig bruk kan være livsfarlig!
Betjeningsanvisninger for komponenter fra andre produsenter inngår ikke i
denne bruksanvisningen.
Produsentenes bruksanvisninger må følges til punkt og prikke!
FAR E !
Livsfare!
Fare for vitale funksjoner med gal plassering.
Plasser pasienten korrekt og hold stadig øye med ham.
AD VA RSEL !
Fare for skader!
Dårlig plassering av pasienten kan føre til helseskader (f.eks. dekubitus).
Plasser pasienten korrekt og hold stadig øye med pasienten.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Produktets funksjoner kan innskrenkes under service og vedlikeholdsarbeid.
Under en operasjon må det ikke utføres service- og vedlikeholdsarbeid på
produktet.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Produkter med feil eller som er defekte kan føre til personskader.
• Før bruk må du kontrollere at produktet er i ordensmessig stand og fungerer
riktig.
• Ikke bruk produkter med feil eller defekter og informer Getinge-forhandleren.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Getinge-produktene må kun brukes i smurt tilstand.
Getinge-produkter må smøres med jevne mellomrom.
18 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Sikkerhetsinformasjon
Generell sikkerhetsinformasjon
2
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Dersom pasienten ikke er sikret - særlig ved justering / trilling - kan
pasienten og / eller ben og armer skli av ukontrollert.
Pasienten må alltid sikres med egnede hjelpemidler (f.eks. remmer) og stadig
holdes øye med.
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Ved transport, ved leieoverføring, ved justering / kjøring av operasjonsbordet
eller transportvognen, samt ved lee, er det fare for klemming eller kutting for
personale, pasient og tilbehør, særlig i leddområdet til leiesegmentene.
Pass alltid på at ingen klemmes, kuttes eller skades på annen måte og at tilbehøret
ikke kolliderer med omgivelsene.
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Dersom leiekomponentene støter på en hindring ved regulering, kan det
mobile /kjørbare operasjonsbordet velte.
Før hver justering må du kontrollere om det fins hindringer og eventuelt fjerne
disse.
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Ved justering og kjøring av operasjonsbordet, transportvognen, leiet eller
tilbehøret, samt ved leieoverføringen kan det komme til kollisjoner med
pasienten, mellom de enkelte produktene eller nedovervisende deler.
Unngå kollisjon mellom operasjonsbord, transportvogn, leie og tilbehør under
justeringsprosedyrene, ved å holde disse under observasjon kontinuerlig. Pass på
at slanger, kabler og laken ikke kommer i klem.
AD VARSEL !
Forbrenningsfare!
Ved bruk av høyfrekvensapparater, defibrillatorer og defibrillator-skjermer er
det fare for forbrenning av pasienten hvis han/hun kommer i kontakt med
metalldeler på systemet, eller tilbehørsdelene eller hvis pasienten plasseres
på fuktige underlag eller elektrisk ledende polstre.
Unngå at pasienten kommer i kontakt med metalldeler og at han/hun ligger på
fuktige underlag.
Følg produsentens bruksanvisninger nøye!
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Produkter som ikke er festet riktig kan løsne og føre til skader.
Påse at produktet / tilbehøret er korrekt plassert og at festeelementerne
(håndtakskruer, låser, spaker osv.) er låst og fast tilskrudd, samt at bevegelige
deler er riktig festet.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
19 / 78
2
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon for produktet
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Dersom festeelementer (eksenterhendel, fingerskruer, låseanordning) åpnes,
kan produktet beveges.
Før festeelementet løsnes, må de enkelte delene holdes fast. Hver gang det er
gjort en innstilling, må det påses at alle festeelementene er lukket.
FOR SI K TI G !
Materielle skader!
Før kjøring/innstilling av systemet må mulige hindringer fjernes og unngå
kollisjoner.
2.2
Sikkerhetsinformasjon for produktet
FAR E !
Livsfare!
Fare pga. gal bruk.
Kontroller at kun transferplate (1180.71C0) brukes kombinert med leiet
(1180.12X0), ellers kan det ikke låses.
AD VA RSEL !
Fare for personskade på grunn av materialbrudd!
Den godkjente totale belastningen må ikke overskride 180 kg.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved pasientoverføring kan det oppstå kollisjon mellom pasient og
overføringsleie eller transportvogn dersom det ikke brukes en godkjent
transportvogn.
Til pasientoverføring skal det kun brukes COMBI DOCKABLE TABLE (10849625 /
10849626) eller NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300 / 11338299)
transportvogn fra firmaet Siemens Healthcare.
FOR SI K TI G !
Materielle skader!
Transferplaten kan bli skadet ved stående lagring.
transferplaten må bare lagres liggende.
20 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med magnetresonanstomografer
2
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Ved overføring av leiet kan det oppstå kollisjon mellom overføringsleiet og
transportvognen dersom det ikke brukes en transportvogn i serien 1180.
Bruk bare følgende transportvogn for overføring av pasienter:
• (1180.63B0)
• (1180.64B0)
• (1180.65B0)
• (1180.65B1)
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Ukontrollerte bevegelsesforløp!
Under overføring av pasienter mellom COMBI DOCKABLE TABLE/ COMBI
DOCKABLE TABLE og operasjonsbordet må ikke systemkomponentene bli justert
eller flyttet. Etter pasientoverføring kobles COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS
DOCKABLE TABLE fra og kjøres bort fra operasjonsbordet.
2.3
Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med
magnetresonanstomografer
FAR E !
Eksplosjonsfare!
Gantry gir ingen eksplosjonsvern i et av eksplosjonsfarlig område
tilsvarende definisjonen "Sone AP-M". Ved bruk av alkoholholdige
desinfeksjonsmidler eller brennbare anestesimiddelblandinger som blandes
med luft, surstoff eller lystgass, kan det oppstå eksplosjoner.
Det må ikke brukes alkoholholdige desinfeksjonsmidler eller brennbare
anestesimiddelblanding som blandes med luft, surstoff eller lystgass rundt
gantryen!
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Fare for personskade pga. produkter som blir påvirket av magnetfeltet og
befinner seg innen 0,5 mT-linjen.
Før bruk må du kontrollere om produktet er tillatt innenfor 0,5 mT-linjen.
Informasjon om dette fås hos produsenten. Maquet-produkter må kun brukes innen
0,5 mT-linjen, dersom vedlagte bruksansvisning angir dette spesifikt. Produkter
uten denne godkjenningen (f.eks. IR-fjernkontroll) må ikke brukes innen dette
området.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
21 / 78
2
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved MR-undersøkelser oppstår det høyfrekvente felt som forårsaker en
oppvarming av kullfiberforsterket kunststoff.
I forbindelse med magnetresonanstomograf må det ikke brukes produkter med
kullfiberforsterket kunststoff.
FOR SI K TI G !
Feilfunksjon for magnetresonanstomografen!
Det må ikke brukes høyfrekvensapparater i nærheten av
magnetresonanstomografen.
2.4
Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater
FAR E !
Livsfare gjennom kunstig stråleeksponering fra undersøkelsesapparatet!
Brukeren er ansvarlig for å overholde de gjeldende nasjonale forskrifter for drift av
røntgenapparater. Det må garanteres at stråleeksponeringen for bruker og pasient
holdes så lavt som mulig ved tilsvarende beskyttelsestiltak, som f.eks.
persondosimetri og at personale og pasient bruker røntgenforkle. Nærmere
angivelser om vern mot røntgenstråling finnes i de medfølgende dokumenter fra
produsenten av undersøkelsesapparatet.
AD VA RSEL !
Fare for personskade pga. røntgenstråler!
Det skal brukes verneklær mot røntgen i stråleområdet.
2.5
Sikkerhetsinformasjon om tilbehør
FAR E !
Livsfare!
Fare for pasienten på grunn av gal betjening.
Følg bruksanvisningen for alle tilbehørsdelene.
AD VA RSEL !
Fare for personskade på grunn av materialbrudd!
Vekten på tilbehøret til radialskinnen må være maksimalt 20 kg.
Ikke bruk radialskinnetilbehør med høyere vekt.
Den maksimalt tillatte pasientvekten reduseres tilsvarende påsatt
radialskinnetilbehør.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Tilbehør som ikke er godkjent av MAQUET for dette produktet, samt tilbehør
fra andre produsenter, kan føre til personskader.
Bruk kun tilbehør fra MAQUET som er godkjent for produktet.
Tilbehør fra andre produsenter skal kun brukes etter tillatelse fra MAQUET.
22 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetinformasjon polstring
2
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Ved montering, demontering, overføring og justering av transferplaten er det
fare for klem- og kuttskader.
Pass på at ingen klemmes, kuttes eller skader seg på annen måte.
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Transferplaten kan bli skadet ved stående lagring.
transferplaten må bare lagres liggende.
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Radialskinnetilbehør med lang løftearm kan skade produktet.
Ikke bruk tilbehørsdeler med lange løftearmer.
2.6
Sikkerhetinformasjon polstring
FAR E !
Hvis polstringen ikke festes godt nok på underlaget, kan pasienten skli av
operasjonsbordet.
Ikke bruk SFC-polster der tekstilbåndene ikke passer til heftebåndene til produktet.
Bruk kun SFC-polstre som er godkjent for produktet på produktet.
FAR E !
Hvis polstringen ikke festes godt nok på underlaget, kan pasienten skli av
operasjonsbordet.
Slitte eller våte heftebånd gir ikke godt feste for SFC-polstringen på
produktet.
Ved plassering av polstringen må det passes på at dette sitter godt fast.
AD VARSEL !
Helsefare!
Av hygienegrunner må polstringen dekkes til med laken.
FOR SI KTI G !
Materielle skader på grunn av usakkyndig bruk!
Bruk begge hender ved fjerning av polstrene.
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Polstringen kan bli skadet.
Ikke legg spisse eller skarpe gjenstander på polstringen.
Ikke legg polstringen på spisse eller skarpe overflater eller trekk den over slike.
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Polstringer kan deformeres hvis de oppbevares på gal måte!
Polstringen må kun oppbevares liggende og ved romtemperatur.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
23 / 78
2
Sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon om EMV
2.7
Sikkerhetsinformasjon om EMV
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Elektromagnetisk interferens fra elektriske apparater som befinner seg i
nærheten av produktet kan påvirke produktets funksjon.
Ikke plasser elektriske apparater i nærheten av eller direkte på produktet. Dersom
det ikke er mulig, må produktet og elektriske apparater overvåkes og kontrolleres
for mulig feilfunksjon.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Elektromagnetisk interferens ved bruk av bærbare RFkommunikasjonsenheter (f.eks. Mobiltelefoner og radiosendere), som
befinner seg i nærheten av produktet kan innskrenke produktets funksjon.
Kontroller at avstanden fra RF-kommunikasjonsenheten til produktet (inklusive
kabelstyringsenheter og nettkabler som er koblet til) er minst 30 cm.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved bruk av tilbehør, kabler eller reservedeler som ikke er spesifisert av
GETINGE, kan det oppstå økt elektromagnetisk interferens eller produktet
kan ha redusert elektromagnetisk immunitet eller innskrenket sikkerhet.
Bruk kun tilbehør fra GETINGE som er spesifisert for dette produktet.
24 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
IR-fjernstyring (1180.91A0)
3
Betjeningsapparater og funksjoner
3.1
IR-fjernstyring (1180.91A0)
3
OB S
IR-fjernkontroll skal ikke brukes innenfor 0,5 mT-linjen.
Bruk kun kabelkontrollenheten innen 0,5 mT-linjen.
•
•
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
IR-fjernkontrollen har batterier med stor ytelse, som tillater innstillinger over flere dager.
Batteriene kan etterlades ved hjelp av et ladeapparat .
For å unngå tomme batterier i IR-fjernkontrollen under drift av operasjonsbordet, anbefales
det å oppbevare IR-fjernkontrollen i ladestasjonen når den ikke er i bruk.
25 / 78
3
Betjeningsapparater og funksjoner
IR-fjernstyring (1180.91A0)
3.1.1
Tastelayout og funksjoner
1
2
16
3
17
4
18
5
19
6
20
7
8
9
10
11
21
22
23
24
25
26
12
27
13
14
15
28
29
30
Fig. 7:
Tastetilordning og funksjoner
1
Display
16 Menynavigasjonstast
2
Menynavigasjonstast
17 Multifunksjonstast
3
Multifunksjonstast
18 Nullstilling
4
Minnetast
19 Oppfelling av øvre rygg
5
Nedfelling av øvre rygg
20 Oppfelling av overkropp
6
Nedfelling av overkropp
21 Oppfelling av ben
7
Nedfelling av ben
8
Statuslysdiode:
høyre benside
22 Statuslysdiode:
venstre benside
9
Omkoblingsbryter [benside]
23 Oppfelling av legg
10 Nedfelling av legg
24 Reverse Trendelenburg,
Fotenden ned
11 Trendelenburg, hodeenden ned
25 Sidevipp mot høyre
12 Heve leiet
26 Senke leiet
13 Sidevipp mot venstre
27 Lengdeforskyvning KRANIAL
14 Langforskyvning KAUDAL
28 Statuslysdiode:
KAUDAL stilling
15 Statuslysdiode:
KRANIAL stilling
29 Statuslysdiode:
SENTRAL stilling
30 Omkoblingstast [pasientposisjon]
26 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
IR-fjernstyring (1180.91A0)
3.1.1.1
3
Slå på belysning
OB S
Belysningen kan kun aktiveres når belysning er valgt i menyen [Innstillinger] .
OB S
Belysningen kan aktiveres med en hvilken som helst tast. For å unngå en utilsiktet
innstilling av OP-bordet må du alltid bruke omkoblingstasten [pasientposisjon].
1. Trykk omkoblingstasten [pasientposisjon]
1 i ca. 1 sekund.
Ø Tastaturet og displayet er belyst.
1
Fig. 8:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Slå på belysning
27 / 78
3
Betjeningsapparater og funksjoner
IR-fjernstyring (1180.91A0)
3.1.1.2
Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig
For å hindre en utilsiktet justering av leiet eller hele operasjonsbordet, kan sperrefunksjonen
aktiveres. Sperrefunksjonen vises i statuslinjen til displayet [8 Side 31].
1
Man skiller mellom OP-bord- og OPleiesperre.
• Ved OP-bordsperre blir alle motordrevne
innstillingsfunksjoner sperret.
• Ved OP-leiesperre blir de motordrevne
innstillingsfunksjonene til leiet sperret
(høyde, helling og helling sideveis er
fremdeles aktive).
Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig
1. Trykk tasten [Leie nedover] 1 og tasten
[leie oppover] 2 i minst ett sekund
samtidig.
2
Fig. 9:
3.1.2
Ø Sperrefunksjonen er slått av inntil neste
gang systemet slås av.
Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig
Akustiske signaler IR-fjernstyring
Akustisk signal
Beskrivelse
Kvitteringstone
▪ Kvitterningstonen lyder en gang når du
trykker på en knapp.
Gjentatt intervalltone
▪ Gjentatt intervalltone lyder så lenge en
knapp trykkes og den gjeldende funksjonen
utføres.
Hurtig intervalltone (4 signaltoner pr.
sekund)
▪ Hurtig intervalltone høres når en knapp ikke
er riktig trykket.
Tab. 5:
3.1.3
Akustiske signaler
IR-kode
Hver IR-fjernkontroll er entydig tilordnet til et operasjonsbord med en elektronisk kode.
IR-koden vises på displeyet i menypunktet [apparatinformasjon] .
3.1.4
Sendeytelse
Sendeytelsen til IR-fjernkontrollen er tilstrekkelig til å kunne justere det tildekkede
operasjonsbordet også fra stor avstand. Hvis den ønskede innstillingen av operasjonsbordet ikke
blir utført når tasten trykkes (statussymbol for signalutveksling mellom operasjonsbord og IRfjernstyring [8 Side 31] ikke vises), må retningen IR-fjernstyringen peker eller posisjonen
endres litt. I dette tilfellet er infrarødmottakeren på søylen avskjermet (f.eks. av en person).
28 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
Kabelkontrollenhet (1180.90A0)
3
En annen grunn for en svak sendeeffekt kan være akkumulatorene.
3.2
Kabelkontrollenhet (1180.90A0)
•
•
•
3.2.1
Tastetilordningen og betjeningen av Kabelstyringsenheten er identisk med IR-fjernkontrollen
[8 Side 26].
Tastetilordningen og betjeningen av kabelstyringsenheten er identisk med IR-fjernkontrollen
[8 Side 28].
Kabelstyringsenheten kan både kobles til søylehodet og til leiet .
Koble til / fra kabelkontrollenheter
Betjeningsenhetskontakter finnes på fronten av søylehodet eller på CFK-leiet på siden for de
markerte bjelkene.
Koble til kabelkontrollenheter
1. Åpne dekselet 1 på
betjeningsenhetskontakten.
2. Stikk støpselet 2 inn i
betjeningsenhetskontakten.
3. Sjekk om støpselet sitter godt.
Ø Kabelkontrollenheten er driftsklar.
1
2
Koble fra kabelkontrollenheter
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Fig. 10:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsenhetkontakt
kabelstyringsenhet
29 / 78
3
Betjeningsapparater og funksjoner
3.3
Justeringsfunksjoner
3.3.1
Rette ut pasienten horisontalt
Justeringsfunksjoner
OB S
Lengdeforskyvning av lengdeforskyvningen utføres manuelt.
1. Trykk [Nullstilling]-tasten og hold den inntrykket så lenge funksjonen skal utføres.
Ø Kanting oppheves.
Ø Samtidig innretning av skråstilling og leiemodul, hvor pasientens hode og rygg ligger
(avhengig av pasientretningen).
Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det angitt i displayet og det lyder et varselsignal.
2. Slipp [Nullstilling]-tasten.
3.4
Betjeningsmeny
3.4.1
Generelt
OB S
Ved IR-fjernstyringen kan det, f. eks. ved skygging oppstå forstyrrelser i
signaloverføringen. I slike tilfelle må innretningen mellom operasjonsbordet og IRfjernstyringen endres og prosedyren gjentas.
Informasjoner, leiestillinger og innstillinger kan avleses og endres på displayet. Ved bruk av
overføringsleiet er menyen [Overføring] i menyen [Hovedmeny] aktiv [8 Side 32].
3.4.2
Oppbygning av displayet
Displayet er delt inn i 3 områder:
1
1
Statuslist
2
Menyvisning
3
Navigasjonslist
2
3
30 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
Betjeningsmeny
3.4.3
3
Symboler statuslist
Symbol
Betydning
Kontrollenheten mottar signaler fra operasjonsbordet.
Funksjonen pasientretning NORMAL er aktiv.
Funksjonen pasientretning REVERSE er aktiv.
Operasjonsbordsperren er aktiv.
Operasjonsleiesperren er aktiv.
Batterier på søylen lades.
Batterier på søylen er helt oppladet.
Søylens ladetilstand er i område på 80 %. Batteriladekapasiteten er tilstrekkelig.
Søylens ladetilstand er i område på 60 %. Batteriladekapasiteten er tilstrekkelig.
Søylens ladetilstand er i område på 40 %. Batteriladekapasiteten rekker til en
operasjon.
Søylens ladetilstand er i område på 20 %. Batteriet må snart lades.
Batterier på søylen er helt utladet. Batteriet må snart lades.
Ladetilstandsvising på IR-fjernkontrollens batterier.
Tab. 6:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Symboler statuslist
31 / 78
3
Betjeningsapparater og funksjoner
Betjeningsmeny
3.4.4
Symboler navigasjonslist
På navigasjonslisten 1 vises funksjonenen til
multifunksjonstastene 2 og 3 samt
menynavigasjonstastene 4 og 5 .
1
3
2
4
Fig. 11:
Symbol
5
Betjeningstaster display
Betydning
Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten velger den venstre
menyfunksjonen eller at menyvinduet blir blar om til venstre.
Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten velger den høyre
menyfunksjonen eller at menyvinduet blir blar om til høyre.
Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten blar
menyfunksjonen oppover.
Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten blar
menyfunksjonen nedover.
Symbolet viser at man ved å trykke på multifunksjonstasten velger / bekrefter den
valgte menyfunksjonen.
Symbolet viser at man ved å trykke på multifunksjonstasten går tilbake til den
tidligere valgte menyfunksjonen.
Tab. 7:
3.4.5
Symboler navigasjonslist
Meny [Overføring]
Menyen [Overføring] kan velges med betjeningsmenyen med kabelkontrollenheten og med IRfjernkontroll eller alternativt med en tastekombinasjon.
32 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
Betjeningsmeny
3
Velg funksjon
1. Velg i Menyen [Overføring] 1
navigasjonstasten for 2 .
1
2. Bekreft Menyvalget [Overføring] med
Multifunksjonstasten 3 .
Ø Menyen [Overføring] åpnes.
2
Fig. 12:
2
3
Meny [Overføring]
1. Velg overføringsstilling [CT] eller [MRI]
med menynavigasjonstasten 1 .
Ø Overføringsstilling [CT] eller [MRI] er
valgt.
Ø Valget vises med den sorte
bakgrunnen.
1
Fig. 13:
3.4.5.1
1
Overføringsstilling [CT / MRI]
2
2. Trykk multifunksjonstasten 2 og hold den
nede.
Ø Overføringsleiet blir satt til den valgte
overføringsstillingen.
Tastekombinasjoner for overføringsstilling [CT] og [MRI]
Overføringsstilling [CT]
1. Tast [Nullstilling] og [Pasient nedover] samtidig, og hold tasten inntrykket.
Ø Overføringsleiet blir satt til [CT] overføringsstilling.
Ø På displayet lyser det nå "Overføringsstilling CT".
Ø Når overføringsstillingen er nådd, lyser betjeningspanelet "Sluttstilling er nådd".
Overføringsstilling [MRI]
1. Tast [Nullstilling] og [Pasient oppover] samtidig, og hold tasten inntrykket.
Ø Overføringsleiet blir satt til [MRI] overføringsstilling.
Ø På displayet lyser det nå "Overføringsstilling MRI".
Ø Når overføringsstillingen er nådd, lyser betjeningspanelet "Sluttstilling er nådd".
3.4.6
Standard leieposisjoner
I menyen standard leieposisjoner er generelle leiespesifikke betjeningsfunksjoner integrert.
Med tastene[A] og [B] kan det blas til neste funksjon.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
33 / 78
3
Betjeningsapparater og funksjoner
Betjeningsmeny
3.4.6.1
Tverrforskyvning av leiet
AD VA RSEL !
Fare for personskader!
Ved tverrforskyvning av leiet kan det komme til kollisjon mellom påmontert
tilbehør og leie.
Hold stadig øye med innstillingen og unngå kollisjoner.
AD VA RSEL !
Fare for klemming!
Ved tverrforskyvning av leiet er det fare for klemming mellom leiet 1 og det
sentrale bakelementet 2 .
Ved tverrforskyvning må det påses at ingen griper inn under leiet.
1
2
OB S
Før innstillinger på operasjonsbordsystemet må innstilt pasientorientering og
pasientposisjonering kontrolleres og eventuelt tilpasses.
OB S
Leiet kan under følgende betingelser skråstilles med maksimalt ± 10°. Dersom
skråstillingen er over ± 10°, kan leiet ikke reguleres ikke i tverrstilling.
34 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjeningsapparater og funksjoner
Betjeningsmeny
3
Tversforskyvning høyre 1
1. Trykk multifunksjontasten 2 og hold den
trykt inne så lenge funksjonen skal utføres.
1
2
3
A
B
4
Ø Leiet forskyves i samsvar med den
innstilte pasientretningen mot høyre.
Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det
angitt i displayet og det lyder et
varselsignal.
2. Slipp multifunksjonstasten.
Fig. 14:
Tverrforskyvning
Tversforskyvning venstre 3
1. Trykk multifunksjontasten 4 og hold den
trykt inne så lenge funksjonen skal utføres.
Ø Leiet forskyves i samsvar med den
innstilte pasientretningen mot venstre.
Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det
angitt i displayet og det lyder et
varselsignal.
2. Slipp multifunksjonstasten.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
35 / 78
4
Betjening og bruk
Generelt
4
Betjening og bruk
4.1
Generelt
AD VA RSEL !
Fare for skader på grunn av overbelastning!
Vektbelastningen på produktet er avhengig av kombinasjonen med det
aktuelle tilbehøret som brukes.
Det produktet som har den laveste tillatte vektbelastningen bestemmer maksimal
vektbelastning i kombinasjon med annet tilbehør.
Vektbelastningen skal hentes fra bruksanvisningen til det aktuelle tilbehøret som
brukes.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Løsnede eller løse festeelementer kan føre til personskader.
Ved påsetting og etter hver justeringsprodsedyre må alle festeelementer
(håndtaksskruer, låser, spaker osv) på produktet være fast tilskrudd
Kontroller at alle festeelementene er riktig festet.
OB S
Overføringsleiet må kun brukes i kombinasjon med søylene fra
programvareversjon 5.00.
OB S
For å kunne gjennomføre en pasientoverføring på overføringsplaten må den
kundespesifikke overføringshøyden på operasjonsbordsøylen innstilles og frigis av
en autorisert servicetekniker.
OB S
Utstyrskomponenter som gjennomstråles ved hjelp av billedgivende metoder kan
forårsake artefakter i de fremstilte bildene.
36 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Kollisjonsvarsling
4.2
4
Kollisjonsvarsling
Når leiet reguleres nedover oppstår det kollisjonsfare. For å varsle mot kollisjon med
operasjonsbordfoten eller gulvet, er produktet utstyrt med kollisjonsvarsling.
Prosedyre ved kollisjonsvarsling:
1. Ved kollisjonsvarslingen stanses justeringen så snart leiet justeres til et område der det kan
oppstå kollisjoner.
Ø Operasjonsbordet kan deretter kun justeres i en begrenset justeringsmodus.
Ø På kontrollenheter med display vises i tillegg en kollisjonsmelding.
Justere i begrenset justeringsmodus:
1. Trykk tasten på nytt innen 3 sekunder og hold den inne.
Ø Operasjonsbordet kan dreies om sin egen akse.
Ø Under innstillingen lyder et syklisk varselsignal.
2. Brukeren må hele tiden overvåke justeringen, for å unngå en evt. kollisjon med
operasjonsbordet eller gulvet.
Merk:
• Kollisjonsvarsleren gjenkjenner bare leiet.
• Annet montert tilbehør, som f. eks hodestøtte gjenkjennes ikke av kollisjonsvarslingen.
• Brukeren må ved justering av operasjonsbordet passe spesielt på dette tilbehøret for å unngå
kollisjoner.
• Alt tilbehør som ikke gjenkjennes av kollisjonsvarslingen må observeres svært nøye ved
justering av operasjonsbordet. Tilbehør og produkter i justeringsområdet må også
observeres.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
37 / 78
4
Betjening og bruk
Spolemarkering Siemens Healthineers
4.3
Spolemarkering Siemens Healthineers
1
Fig. 15:
Spolemarkering Siemens Healthineers
Spolemarkeringen viser posisjonen der spolene for Bodybilledfremstilling ligger under
Overføringsplaten i COMBI DOCKABLE TABLE. Pasienten kan plasseres på samme måte på
overføringsplaten til senere billedfremstilling i MR. Følg også bruksanvisningen for produktet fra
Siemens.
4.4
Justere justerbare radialskinner
1. Drei glideskinneforriglingen 1 mot
venstre.
Ø Glideskinneforriglingen er åpnet.
2
2. Skyv glideskinnen 2 til ønsket posisjon.
3. Drei glideskinneforriglingen mot høyre.
Ø Glideskinnen er låst.
4. Kontroller at radialskinnen sitter godt fast.
1
Fig. 16:
38 / 78
Innstilling av radialskinne
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Leieoverføring
4.5
4
Leieoverføring
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Tilbehør som peker nedover kan føre til kollisjon og skade ved leieoverføring.
Før og under overføringen av leiet, må man passe på at tilbehøret ikke kolliderer.
OB S
Hvis låsingen av transferplaten ikke er lukket ved overføringen av leiet, blir
overføringen av leiet ikke gjennomført fullstendig. Søylen kan ikke justeres og det
avgis en intervalltone. For at leieoverføringen skal kunne fortsettes må leiesperren
låses. Når transferplatelåsingen ikke er sperret, kan leiet rettes ut i nullstilling.
OB S
Det gjør leieoverføringen enklere hvis pasienten har tyngdepunktet i midten av
leiet. Dette oppnås i transferposisjon.
OB S
Rett transportvognen som kan vippes horisontalt før leieoverføring.
4.5.1
Leieoverføring fra transportvogn til søyle
Forutsetninger:
• Leiet er rettet opp horisontalt.
• Søylen er festet.
• Pasienten er sikret på leiet.
• Er transportvognen vannrett og i høyeste
posisjon.
Forløp:
1. Med tasten [Pasient nedover] justeres
søylen nedover til transportvognen kan
kjøres over søylen.
2. Kjør transportvognen til anslag over
søylen.
Ø Transportvognen registreres av
operasjonsbordet.
Fig. 17:
Leieoverføring transportvogn / søyle
Ø Transportvognens korrekte
overføringsposisjonistreres.
Ø Hvis overføringsposisjonen ikke er
korrekt, vises en melding på displayet.
3. Bring transportvognen i øverste stilling.
4. Transportvognbremsen må ikke låses.
5. Området mellom transportvognen og
søylen må holdes fri (ingen klær, slanger
osv.).
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
39 / 78
4
Betjening og bruk
Leieoverføring
6. Med tasten [Pasient oppover] justeres
søylen oppover.
Ø Søylen kjører oppover.
Ø Hvis hellingen korrigeres, avbrytes
søylejusteringen oppover.
Ø Søylen kjører videre oppover.
Ø Oppnådd overføringshøyde vises på
displayet og et lydsignal høres.
7. Kontroller pasientretningen på displayet til
kontrollenheten og tilpass om nødvendig.
8. Kjør transportvognen bort fra søylen.
4.5.2
Leieoverføring fra søylen til transportvognen
Forutsetninger:
• Søylen er festet med låsespaken.
• Pasienten er sikret på leiet.
Forløp:
1. Med tasten [Heve pasient] justeres søylen
oppover, inntil transportvognen kan kjøres
under leiet.
Ø Søylen kjører oppover.
2. Kjør transportvognen helt til anslag under
søylen.
Ø Hvis det ikke vises noen feilmelding på
displayet til kontrollenheten, blir
transportvognens overføringsposisjon
registrert av operasjonsbordet.
Fig. 18:
Leieoverføring søyle / transportvogn
Ø Søylen kan forskyves.
Hvis overføringsposisjonen ikke er korrekt,
vises en melding på displayet.
1. Bring transportvognen i øverste stilling.
2. Transportvognbremsen må ikke låses.
3. Området mellom transportvognen og
søylen må holdes fri (ingen klær, slanger
osv.).
40 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Overføring av pasient
4
4. Med tasten [Pasient nedover] justeres
søylen langt nok nedover til at
transportvognen kan kjøres.
Ø Hvis ryggplaten heller nedover må
ryggplaten utrettes horisontalt.
Ø En eventuell hellingsjustering
(Trendelenburg-posisjon) og
sidevippjustering av søylen rettes ut.
Ø Leiet overtas av transportvognen.
5. Kjør transportvognen bort fra søylen.
4.6
Overføring av pasient
4.6.1
Generelt
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Ukontrollerte bevegelsesforløp!
Under overføring av pasienter mellom COMBI DOCKABLE TABLE/ COMBI
DOCKABLE TABLE og operasjonsbordet må ikke systemkomponentene bli justert
eller flyttet. Etter pasientoverføring kobles COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS
DOCKABLE TABLE fra og kjøres bort fra operasjonsbordet.
OB S
For tilbehør med firmaet Noras, som er godkjent for begge COMBI DOCKABLE
TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300 / 11338299) kan det kun
utføres en pasientoverføring dersom det er blitt gjort en kollisjonskontroll med mal
fra firmaet Noras. Etter gjennomført kollisjonskontroll kan Noras-tilbehøret også
rettet nedover ved pasientoverføring fra operasjonsbord til COMBI DOCKABLE
TABLE og NEXARIS DOCKABLE TABLE.
OB S
Pasientoverføring mellom leiet og COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS
DOCKABLE TABLE kan kun gjennomføres dersom leiet er på en
operasjonsbordsøyle.
OB S
Ved overføring av pasienten må det tas hensyn til de forskjellige totale
belastningene på de enkelte systemkomponentene.
OB S
Det trengs minst to personer til pasientoverføring mellom leie og COMBI
DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE, som låser opp
overføringsplaten på begge sider og fører overføringsplaten på COMBI
DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE og overvåker prosessen.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
41 / 78
4
Betjening og bruk
Overføring av pasient
OB S
Transferplaten plasseres alltid slik på leiet at hodeplategrensesnittet er overfor
låsevisningen.
OB S
Det skal kun brukes MR-kompatibel tilbehør i nærheten av en
magnetresonanstomografer.
4.6.2
Montering / demontering av dokke-adapter
Montering av dokke-adapter
1. Sett dokke-adapter 1 inn i opptakene på
overføringsplaten 2 .
Ø Dokke-adapteren går automatisk i lås.
3
2. Sjekk om dokke-adapteren sitter godt på
plass.
2
Fjerning av dokke-adapter
1. Trykk inn den gule låsetasten 3 på begge
sider og trekk den ut av grensesnittet.
2
1
3
2. Slipp utløsetastene.
Ø Adapter er låst opp.
3. Trekk adapteren ut av grensesnittet.
Fig. 19:
4.6.3
Montering / demontering av dokkeadapter
Montering/demontering av transferplate (1180.71C0)
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved hellet overføringsleie må transferplatesperren ikke åpnes, for da vil
transferplaten skli av overføringsleiet.
Sett overføringsleiet i horisontal posisjon før transferplatelåsingen åpnes.
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved åpnet overføringsplatelås kan overføringsplaten skli ned fra leiet med
pasient på hvis ikke leiet er godt festet med COMBI DOCKABLE TABLE/
NEXARIS DOCKABLE TABLE.
Overføringsplatelåsen kan kun åpnes for pasientoverføring når COMBI
DOCKABLE TABLE/ NEXARIS DOCKABLE TABLE og leiet er koblet sammen via
docking-adapteren.
42 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Overføring av pasient
4
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Ved montering, demontering, overføring og justering av transferplaten er det
fare for klem- og kuttskader.
Pass på at ingen klemmes, kuttes eller skader seg på annen måte.
FOR SI KTI G !
Materielle skader!
Transferplaten er tredelt og kan knekke på tilkoblingsstedene ved fjerning og
påsetting.
Til demontering og montering av overføringsleiet behøves det to personer. Pass
alltid på at transferplaten ikke knekker av ved forbindelsesstedene.
OB S
Ved pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE eller NEXARIS DOCKABE
TABLE til leiet må overføringsplaten trykkes nedover med liten vektbelastning, fordi
det ellers kan føre til Kollisjonsvarsel mellom overføringsplaten og leiets nedholder.
OB S
Hvis låsingen for transferplaten er åpnet, kan operasjonsbordet bare justeres
motordrevet i høyden. Dessuten kan man oppheve kanting, helling,
tverrforskyvning og lengdeforskyvning i akuttmodus (trykk lenge på gjeldende tast)
og nullstille bordet på denne måten.
Dersom transferplate er låst kan alle justeringer utføres normalt.
OB S
Hvis låsingen for transferplaten er åpnet, lyder et akustisk intervallsignal når man
betjener justeringsfunksjonen. Dessuten vises betjeningsanvisningen
“Transferplate ikke låst” på displayet.”.
OB S
Transfeplaten kan ikke låses det legges ovenfra på overføringsleiet og trykkes
nedover. Skyv alltid transferplaten forfra på leiet til låsen går i inngrep.
Plassering av overføringsplaten
1
1. Skyv overføringsplaten d 1 på
overføringsleiet til anslag.
2. overføringsplatelåsen går automatisk i lås.
Ø Låsevisningen 1 viser at låsen er låst
på begge sider.
Ø Overføringsplaten er låst.
3. Kontroller låsingen ved å bevege
overføringsplaten frem og tilbake.
Fig. 20:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Påsetting av transferplate
43 / 78
4
Betjening og bruk
Overføring av pasient
1
2
2
Fig. 21:
Påsetting av transferplate
Ta av overføringsplaten
1. Utløsetasten på 1 trykkes inn av to
personer og holdes innetrykket til
overføringsplaten er skjøvet ut av
sikringen.
1
Ø Låsevisningen 2 viser at låsen er låst
opp.
2
Ø Overføringsplate er låst opp.
Ø Operasjonsbordets motoriske
justeringsfunksjon er låst.
1
Fig. 22:
44 / 78
Ø Overføringsplaten kan beveges vekk fra
leiet på langs.
Ta av transferplaten
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Overføring av pasient
4.6.4
4
Pasientoverføring fra overføringsleie på COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) /
NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT)
Forutsetninger:
• DCT/NDT er i overføringsposisjon.
• Dokke-adapter er montert på leiet.
• Operasjonsbordet er låst.
• Overføringsleiet er i overføringsposisjon.
• Pasienten er sikret med kroppsrem på
overføringsplaten.
• Håndplaten er montert på
overføringsplaten.
• Overføringsplate er rettet i riktig posisjon til
CDT/NDT.
Forløp:
1. Vipp bort håndtakene på CDT/NDT.
Fig. 23:
Pasientoverføring av overføringsleie til
CDT (figur lignende for NDT)
2. Åpne begge dokkesentreringene på
dokke-adapter.
3. Kjør fotenden til CDT/NDT i flukt med
overføringsleiet og trykk det på (to
personer må støtte og kontrollere
tilkoblingen til grensesnittet).
4. Lukk begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Overføringsleiet er låst med CDT/NDT
og i flukt med operasjonsbordet.
5. Fest bremsen til CDT/NDT.
6. Lås opp sikringsstangen på CDT/NDT.
7. Åpne låsing av overføringsplaten ved
overføringsleiet.
8. Ta tak i håndtakene på overføringsplaten
og skyv dem på CDT/NDT til anslag.
9. Lås sikringsstangen på CDT/NDT.
Ø Overføringsplate er sikret på CDT/NDT.
10. Kontroller sperren ved å bevege
overføringsplaten frem og tilbake.
11. Åpne begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Låsen mellom overføringsleiet og CDT/
NDT er åpnet.
12. Løsne bremsen til CDT/NDT.
13. Kjør CDT/NDT litt vekk fra overføringsleiet
og fest bremsen.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
45 / 78
4
Betjening og bruk
Overføring av pasient
14. Vipp opp håndtakene på CDT/NDT.
15. Løsne bremsen til CDT/NDT.
16. Kjør bort CDT/NDT fra OP-bordet.
4.6.5
Pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS
DOCKABLE TABLE (NDT) til overføringsleie
Forutsetninger:
• DCT/NDT er i overføringsposisjon.
• Dokke-adapter er montert på leiet.
• Operasjonsbordet er låst.
• Overføringsleiet er i overføringsposisjon.
• Pasienten er sikret med kroppsrem på
overføringsplaten.
• Håndplaten er montert på
overføringsplaten.
Forløp:
1. Vipp bort håndtakene på CDT/NDT.
2. Åpne begge dokkesentreringene på
dokke-adapter.
Fig. 24:
Pasientoverføring fra CDT til
overføringsleie (figur lignende for NDT)
3. Kjør fotenden til CDT/NDT i flukt med
overføringsleiet og trykk det på (to
personer må støtte og kontrollere
tilkoblingen til grensesnittet).
4. Lukk begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Overføringsleiet er låst med CDT/NDT
og i flukt med operasjonsbordet.
5. Fest bremsen til CDT/NDT.
6. Lås opp sikringsstangen på CDT/NDT.
7. Ta tak i bøylen på overføringsplatenog
skyv den inn på overføringsleiet til anslag.
Ø Overføringsplaten er låst på
overføringsleiet.
8. Kontroller at overføringsplaten sitter godt
på overføringsleiet.
9. Åpne begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Låsen mellom overføringsleiet og CDT/
NDT er åpnet.
10. Løsne bremsen til CDT/NDT.
46 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Overføring av pasient
4
11. Kjør CDT/NDT vekk fra overføringsleiet (to
personer må støtte og kontrollere
frakobling fra grensesnittet).
12. Ta dokke-adapter av leiet.
4.6.6
Pasientoverføring fra overføringsleie til Transmobil TT-M
Forutsetninger:
• Overføringsleiet er i overføringsposisjon.
• Operasjonsbordet er låst.
• Transmobil TT er i overføringsposisjon
(overføringshøyde).
• Transmobil TT-M er orientert fotsidig i
forhold til overføringsleiet.
• Pasienten er sikret med kroppsrem på
overføringsplaten.
• Håndplaten er montert på
overføringsplaten.
• Dokkeadapter er montert på leiet.
• Låsespaken til tilkoblingssentreringen på
dokkingadapteren er åpen.
Forløp:
Fig. 25:
Pasientoverføring fra overføringsleie
(1180.12X0) til Transmobil TT /
Transmobil TT-M
1. Kjør Transmobil TT / Transmobil TT-M
med hodesiden i flukt med overføringsleiet
og trykk det på (en annen person må
støtte og kontrollere tilkoblingen på
grensesnittet).
Ø Transmobil TT-M sentreres.
2. Lukk begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Overføringsleiet er låst med Transmobil
TT-M.
3. Lås hjulene på Transmobil TT-M.
4. Åpne overføringsplatelåsen på
overføringsleiet ved at låsetasten på
beggesider trykkes inn av to personer og
holdes innetrykket til overføringsplaten er
skjøvet ut av sikringen.
Ø Låsevisningen viser at låsen er låst
opp.
Ø Overføringsplate er låst opp.
Ø Operasjonsbordets motoriske
justeringsfunksjon er låst.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
47 / 78
4
Betjening og bruk
Overføring av pasient
5. Ta tak i håndtakene på overføringsplaten
og skyv dem på Transmobil TT-M til
anslag.
6. Åpne låsespaken på dokkesentreringene
på dokkeadapteren.
Ø Låsen mellom overføringsleiet og
Transmobil TT-M er åpnet.
7. Løsne bremsen på Transmobil TT-M.
8. Kjør Transmobil TT-M vekk fra
overføringsleiet og lås bremsen.
Ø Overføringsplate låses på Transmobil
TT.
9. Kontroller låsingen ved å bevege
overføringsplaten frem og tilbake.
10. Slå opp sikkerhetsbøylen.
4.6.7
Pasientoverføring fra Transmobil TT til overføringsleie
Forutsetninger:
• Overføringsleiet er i overføringsposisjon.
• Operasjonsbordet er låst.
• Transmobil TT er i overføringsposisjon
(overføringshøyde).
• Transmobil TT-M er orientert fotsidig i
forhold til overføringsleiet.
• Pasienten er sikret med kroppsrem på
overføringsplaten.
• Håndplaten er montert på
overføringsplaten.
• Dokkeadapter er montert på leiet.
• Låsespaken til tilkoblingssentreringen på
dokkingadapteren er åpen.
Forløp:
Fig. 26:
Pasientoverføring fra Transmobil TT til
overføringsleie(1180.12X0)
1. Kjør Transmobil TT / Transmobil TT-M
med hodesiden i flukt med overføringsleiet
og trykk det på (en annen person må
støtte og kontrollere tilkoblingen på
grensesnittet).
Ø Transmobil TT-M sentreres.
2. Lukk begge låsespakene på
tilkoblingssentreringen.
Ø Overføringsleiet er låst med Transmobil
TT-M.
3. Lås hjulene på Transmobil TT-M.
48 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør
4
4. Ta i håndtaket på overføringsplaten og
trekk den fra Transmobil TT / Transmobil
TT-M til overføringsleiet.
Ø Overføringsplatelåsen går automatisk i
lås
Ø Låsevisningen viser at låsen er låst på
begge sider
Ø Overføringsplaten er låst
5. Kontroller låsingen ved å bevege
overføringsplaten frem og tilbake
6. Åpne låsespaken på dokkesentreringene
på dokkeadapteren.
Ø Låsen mellom overføringsleiet og
Transmobil TT-M er åpnet.
7. Løsne bremsen på Transmobil TT-M.
8. Kjør Transmobil TT vekk fra
overføringsleiet.
9. Ta dokkeadapter av overføringsleiet.
4.7
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør
4.7.1
Montering / demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferplate
(1180.71C0).
AD VARSEL !
Fare for skade ved pasientoverføring med overføringsplate!
Pasienten må alltid festes med kroppsrem ved overføring til overføringsplate.
AD VARSEL !
Fare for personskade!
Pasienten kan falle av operasjonsbordet ved justering av helling og sidevipp.
Før justering av helning eller vipping av pasienten på operasjonbordet må
pasienten sikres med egnet kroppsrem.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
49 / 78
4
Betjening og bruk
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør
Klargjøring av kroppsrem
1. Løsne borrelåsen 1 .
2. Tre remmen inn i spalten 2 på
pasientreimfestet 3 .
3. Lukk borrelåsen 1 .
1
4. Formonter den andre remmen og
pasientremfestet for denne slik det er
beskrevet ovenfor.
Ø Remmen uten ekstra stropper ligger
med borrelåssiden oppover.
3
2
Fig. 27:
Ø Remmen med stropper ligger med
borrelåssiden nedover.
Klargjøring av kroppsrem
Sette på kroppsremmen
På begge sider av overføringsplaten er det
henholdsvis 3 kroppsremholdere der det kan
festes kroppsremmer.
1. Skyv pasientremfestet 1 inn på
kroppsremholderne 2 på siden av
overføringsplaten.
Ø Pasientremfestet er festet til
kropsremholderen.
Ø Kroppsremholdernes endeanslag 3
forhindrer at kroppsremmen sklir ut.
1
3
Fig. 28:
2
Sette på kroppsremmen
2. Det andre pasientremfestet settes inn på
den andre siden av overføringsplaten, i
samme høyde.
Fest pasienten
1. Kroppsremmen lukkes med borrelås.
Ø Armene og bena til pasienten er festet
på overføringsplaten.
50 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør
1
4
Ta av pasientremfestet
1. Åpne pasientremmen 1 .
2. Skyv pasientremfestet 2 på siden av
kropsremholderen.
2
4.7.2
Påsetting / fjerning av hodestøtten
Plassering av hodestøtte (1180.52A0)
1. Trekk eksenterspaken 1 fremover under
hodestøtten.
2. Stikk hodestøtten 2 ) inn i transferplatens
opptak til den står fast.
2
3. Trykk eksenterspaken under hodestøtten
mot transferplaten og lukk den.
1
Fig. 29:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Ø Kontroller at hodestøtten sitter godt
fast.
Påsetting av hodestøtten
51 / 78
4
Betjening og bruk
Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør
Ta av hodestøtte (1180.52A0)
2
1. Trekk eksenterspaken 1 fremover under
hodestøtten.
2. Trekk hodestøtten 2 ut av transferplatens
opptak.
1
Fig. 30:
4.7.3
Ta av hodestøtten
Påsetting /fjerning av transferplatepolstring
Hele SFC-polstringen til transferplaten er delt inn i sete, rygg og bensegment. Polsteret kan tas
av og festes med borrelåsbånd på transferplaten.
Ta av polstring
1. Ta tak i polstringen på den ene siden og
trekk av.
Fest polstringen
1. Sett på polstringen slik at belegg- og
heftebåndet stemmer overens.
2. Legg på polstringen og trykk den fast.
Ø Polstringen lar seg ikke forskyve.
3. Kontroller at den sitter sikkert.
Fig. 31:
52 / 78
Ta av transferplatepolstringen
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Betjening og bruk
Forklaring til brukerinformasjonen
4.8
4
Forklaring til brukerinformasjonen
På produktet befinner det seg etiketter med informasjoner om anvendelsen. Nedenstående
forklares betydningen.
4.8.1
Overføringshøyde COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE
TABLE
Etiketten befinner seg på begge sider av
søylen under søylehodet.
Søyler med denne etiketten kan brukes med
COMBI DOCKABLE TABLE og NEXARIS
DOCKABLE TABLE fra firmaet Siemens
Healthineers. På søylen er den nødvendige
overføringshøyden for COMBI DOCKABLE
TABLE og NEXARIS DOCKABLE TABLE
innstilt.
Fig. 32:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Overføringshøyde CDT/NDT
53 / 78
5
Displayanvisninger
Displayinformasjonens oppbygning
5
Displayanvisninger
5.1
Displayinformasjonens oppbygning
Blir en funksjon på betjeningsenheten brukt, kommer det opp en melding i displayet. Meldingen
på displayet forsvinner igjen etter 2 sekunder etter at den valgte funksjonsknappen slippes.
Meldingene på displayet er delt i tre kategorier:
• Brukeranvisninger
• Spesielle brukeranvisninger
• Advarsler / Statusmeldinger
For bedre å kunne skille mellom de tre kategoriene, er de kjennetegnet ved et symbol og en
bakgrunnsfarge.
Symbol
Betydning
Symbolet kjennetegner brukeranvisninger.
Brukeranvisningene har ingen bakgrunnsfarge.
Symbolet kjennetegner spesielle brukeranvisninger.
De spesielle brukeranvisningene har grønn bakgrunnsfarge.
Symbolet kjennetegner advarsler og statusmeldinger.
Advarsler og statusmeldinger har oransje bakgrunnsfarge.
Tab. 8:
5.2
Displayinformasjonens oppbygning
Advarsler / Statusmeldinger
OB S
Ved hver statusmelding blir feilkoden angitt under oppmerksomhetssymbolet.
Dersom feilen ikke kan utbedres, noter feilkoden og send den videre til MAQUETService.
OB S
Når det vises en feil- og varselmelding (optisk eller akustisk) eller hvis system
reagerer langsomt, kan pågående operasjon fremdeles gjøres ferdig. Dersom
årsaken / feilen ikke kan utbedres, må Getinge-Service informeres.
54 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Displayanvisninger
Advarsler / Statusmeldinger
Advarsel / statusmelding
Kommentar
Oppdater betjeningsenheten
Programvaren til betjeningsenheten må
oppdateres.
5
1. Informer Getinge-Service.
Servicemelding leie
1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres.
Ingen forbindelse til operasjonsbordet
1. Reduser avstanden mellom IRfjernbetjeningen og operasjonsbordet eller
endre posisjonen til operasjonsbordet.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
Forsiktig! Følg med videre bevegelse
Nullstilling eller automatisk nullstilling i løpet av
leieoverføringen ble stoppet på grunn av mulige
kollisjoner. Se opp for kollisjoner ved ytterligere
bevegelser.
1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres.
Leiet er ikke gjenkjent
1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres.
Forsiktig kollisjonsfare
Det er oppdaget en mulig kollisjon med
leiemodulen. En varseltone lyder og justeringen
blir stoppet. En ny justering kan utføres; vær
derved spesielt oppmerksom på gjennomføring av
justeringen.
1. Trykk tasten på nytt.
Ø Justeringen fortsetter.
Ø Varseltonen lyder.
Ikke kompatibel programvareversjon
1. Informer Getinge-Service.
Tomt batteri i IR-fjernkontrollen
1. Lad opp IR-fjernkontrollen i ladestasjonen.
Tab. 9:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Advarsler / Statusmeldinger
55 / 78
5
Displayanvisninger
Advarsler / Statusmeldinger
Advarsel / statusmelding
Kommentar
Systemet er stoppet
OP-bordet blir stoppet, f.eks. på grunn av en
kollisjon.
1. Utbedre årsaken.
2. Kontroller korrekt funksjon av OPbordsystemet.
3. Dersom årsaken / feilen ikke kan utbedres,
må Getinge-Service informeres.
Ingen funksjon med IR-kode 00
1. Innstill IR-koden til IR-fjernkontrollen.
Servicemelding søyle
1. Vent 5 sekunder, til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må
feilnummer noteres og Getinge-Service
informeres.
Lad opp søylebatteriet
Batteriet må lades opp .
1. Opprette nettforbindelse.
Servicemelding leieforrigling
1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres.
Leiets retning ble ikke gjenkjent
1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår
seg av selv.
2. Velg justeringsfunksjonen på nytt.
3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres.
Leiet støttes ikke
Leiet er ikke tillatt for denne søylen.
Kun nøddrift med begrensede funksjoner mulig.
Justeringene av operasjonsbordet blir utført svært
langsomt.
Servicemelding søylefot
1. Informer Getinge-Service.
Tab. 9:
56 / 78
Advarsler / Statusmeldinger
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Displayanvisninger
Brukeranvisninger
5.3
5
Brukeranvisninger
Brukeranvisning
Kommentar
Endeposisjonen er nådd!
−
Operasjonsbordet blir initialisert
Operasjonsbordet blir nå konfigurert.
1. Etter at operasjonsbordet er startet, må den
ønskede innstillingsfunksjonen gjøres på nytt.
Leiemodul er ikke montert
Leieledd er ikke montert, f.eks. ved en
operasjonsbordkonfigurasjon uten leddmodul, i
KAUDAL-posisjon, er det ikke mulig å stille inn
benplatene med motor.
Tastekombinasjonen er ikke tillatt.
De forskjellige innstillingsfunksjonene kan ikke
utføres samtidig, når f.eks. tasten [Ben oppover]
og [Ben nedover] blir trykket samtidig.
Nullstilling nådd
Hele leiet er rettet ut horisontalt.
(Eventuell lengde-/tverrforskyvning er rettet ut.)
Data blir overført
Operasjonsbordet utveksler data med
betjeningsenheten.
Innstillingen er ikke støttet
Det vises meldinger som ikke er tilgjengelig ved
innstillinger.
Innstillingene er overtatt
–
Funksjonen er sperret under overføring!
–
Rett opp sideveis helling
For å kunne utføre den ønskede innstillingen, må
sideveis helling oppheves først.
Funksjonen er ikke tilgjengelig
Meldingen vises når tasten ikke har noen funksjon
i denne konfigurasjonen av systemet.
Operasjonsbordsperre aktiv
–
Operasjonleiesperre aktiv
–
Sperre opphevet
–
Koble betjeningsenheten til søylen
–
Funksjonen er blokkert av tilbehør
Monterte leiemoduler blokkerer
justeringsfunksjonen.
Systemet er i servicemodus
–
Høyden er begrenset
Begrensning av maksimal høyde ved ekstrem
helling. For å stille inn operasjonebordet i høyden,
må sideveis helling reduseres.
Sideveis helling begrenset
Begrensning av maksimal skråstilling ved ekstrem
høyde. For å stille inn sideveis helling på
operasjonebordet i høyden, må høyden
reduseres.
Fjern transportvogn
–
Tab. 10:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Brukeranvisninger / spesielle brukeranvisninger
57 / 78
5
Displayanvisninger
Brukeranvisninger
Brukeranvisning
Kommentar
Minneposisjonen trenger en annen
bordkonfigurasjon
For å kunne kalle opp denne leieposisjonen må
pasientretningen og / eller konfigurasjonen til
leiemodulene bli tilpasset.
Minneposisjonen trenger kranial
pasientplassering
For å kalle opp denne leieposisjonen må
KRANIAL-posisjon være innstilt.
Minneposisjonen trenger sentral
pasientplassering
For å kalle opp denne leieposisjonen må
SENTRAL-posisjon være innstilt.
Minneposisjonen trenger kaudal
pasientplassering
For å kalle opp denne leieposisjonen må
KAUDAL-posisjon være innstilt.
Minneposisjonen er ugyldig
Leieposisjonen som er kalt opp, er ikke definert.
1. Definer leieposisjonen.
eller
Lesefeil
1. Informer Maquet-Service.
Bordet kjører i posisjon
Leiet kjører i posisjon
Overføringsbrett er ikke blokkert
Før ytterligere innstillingsfunksjoner kan utføres,
må transportvognen blokkeres.
Overføringsstilling CT
Operasjonsbordet blir kjørt i CT-stilling.
Overføringsstilling MRI
Operasjonsbordet blir kjørt i MRI-stilling.
Reduser sideveis helling
For å kunne utføre den ønskede funksjonen, må
sideveis helling reduseres.
Reduser skråning
For å kunne utføre den ønskede funksjonen, må
sideveis helling reduseres.
Nullstilling er nådd (vannrett)
Leiet er rettet opp horisontalt.
(Eventuell lengde-/tverrforskyvning er ikke rettet
ut).
Tab. 10:
58 / 78
Brukeranvisninger / spesielle brukeranvisninger
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Rengjøring og desinfisering
Generell informasjon
6
6
Rengjøring og desinfisering
Etter hver gangs bruk må produktet rengjøres, desinfiseres og steriliseres. Produktet kan
desinfiseres med tørk desinfeksjon.
Produktet kan klassifiseres som et ufarlig medisinsk produkt uten økt krav til dekontaminering.
6.1
Generell informasjon
FAR E !
Det utgjør en fare å håndtere rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler på
feil måte!
• Hele rengjøringsprosessen må kun utføres av kvalifiserte fagpersoner.
• Se opplysninger om konsentrasjon, temperatur og kontakt- og tørketider på
anvisningen til rengjørings- og desinfeksjonsmiddelprodusenten.
• Følg gjeldende nasjonale og internasjonale bestemmelser for hygiene i
medisinsk område.
• Følg sykehusets anvisninger for desinfeksjon og rengjøring.
FAR E !
Infeksjonsfare!
Rester på produktet (f.eks. Blod, sekret osv.) kan forhindres med
ordensmessig flatedesinfeksjon.
• Fjern straks grov smuss på produktet med egnede ikke heftende midler.
• Rengjøringsmidlet må tilpasses desinfeksjonsmidlet (ev. kombinasjonsmiddel)
for å unngå vekselvirkning.
FAR E !
Infeksjonsfare!
Produktet kan være forurenset.
• Bruk hansker under rengjøring og desinfeksjon.
• Utfør ytterligere beskyttelsestiltak ved behov.
FAR E !
Livsfare ved elektrisk støt!
• Kontroller at du har koblet fra strømmen før rengjøringen og desinfisering.
• Kontroller at det ikke trenger inn væske i spenningsførende deler.
FAR E !
Eksplosjonsfare!
Alkoholholdige midler danner antennelige blandinger, som kan føre til
eksplosjoner ved høyfrekvensanvendelser. Før bruk må rengjørings- og
desinfeksjonsmidlene være tørre.
Kontroller at det ved høyfrekvensanvendelse ikke er alkoholholdige rester på
produktet.
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
59 / 78
6
Rengjøring og desinfisering
Generell informasjon
AD VA RSEL !
Fare for personskade!
Ved bruk av uegnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler kan den
antistatiske egenskapen og produktets elektriske avledningsevne, som er
nødvendig for å hindre elektrostatisk ladning, gå tapt.
Bruk kun rengjørings- og desinfiseringsmiddel i angitte aktive ingredienser.
FOR SI K TI G !
Materielle skader på grunn av usakkyndig rengjøring og desinfisering!
• Se produsentens opplysninger om konsentrasjon av rengjørings- og
desinfeksjonsmiddel
• Etter rengjøring og desinfisering må du både kontrollere produktet visuelt og
funksjonelt.
6.1.1
Ingen maskinell dekontaminering
FOR SI K TI G !
Materielle skader!
Ikke bruk maskinelle rengjørings- eller desinfeksjonsmetoder.
60 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Rengjøring og desinfisering
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel
6.2
Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel
6.2.1
Rengjøringsmiddel som kan benyttes
6
Det må kontrolleres at rengjøringsmidlene er kompatible med de brukte desinfeksjonsmidlene.
Unngå bruk av heftende virkestoffer i rengjøringsprosessen som f.eks. alkohol eller aldehyd.
Rengjøringsmidler med følgende egenskaper kan brukes:
• Noe alkalisk
• Tensider og fosfater som rengjøringsaktive komponenter
6.2.2
Desinfiseringsmiddel som kan benyttes
Til manuell desinfisering må det bare brukes overflatedesinfiseringsmidler som er basert på
kombinasjoner av følgende aktive ingredienser:
Gruppe aktive
ingredienser
Aktive ingredienser
Aldehyder
2-etyl-1-heksanal, formaldehyd, glutardialdehyd, glyoksal,
oftaldialdehyd, succinaldehyd
Guanidinderivater
Alkylbiguanid, Klorheksidindiglukonat,
kokospropylendiaminguanidiniumdiacetat, oligomert Biguanid,
Polyheksametylen-biguanidhydroklorid (Oligodiiminoimidocarbonyl-iminoheksametylen, Polyheksanid)
Kvartære
ammoniumforbindelser
Alkyl-didecyl-polyoksetyl-ammoniumpropionat, Alkyl-dimetylalkylbenzyl-ammoniumklorid, Alkyl-dimetyl-etyl-ammoniumklorid,
Alkyl-dimetyl-etylbenzyl-ammoniumklorid, Benzalkoniumpropionat,
Benzalkoniumklorid (Alkyl-dimetyl-benzyl-ammoniumklorid, Kokosdimetyl-benzyl-ammoniumklorid, Lauryl-dimetyl-benzylammoniumklorid, Myristyldimetyl-benzyl-ammoniumklorid),
Benzethoniumklorid, Benzyl-di-hydroksetyl-kokosalkylammoniumklorid, Dialkyl-dimetyl-ammoniumklorid (Didecyldimetyl-ammoniumklorid), Didecyl-metyloksyetylammoniumpropionat, Mecetroniumetylsulfat,
Metylbenzethoniumklorid, n-Octyl-dimetyl-benzyl-ammoniumklorid
Tab. 11:
6.2.3
Aktive ingredienser i desinfeksjonsmidler
Produkter / substanser som ikke kan brukes
Følgende produkter / substanser skal ikke brukes til rengjøring og desinfisering:
• Alkoholbaserte midler (f.eks. hånd- og huddesinfeksjonsmiddel)
• Halogenid (f.eks. fluorid, klorid, bromid, jodid)
• Halogenavspaltende forbindelser (f.eks. fluor, klor, brom, jod)
• Produkter som riper i overflaten (f.eks. skuremiddel, trådbørster,stålull, jernholdige
rengjøringssvamper)
• Vanlige løsemidler (f.eks. bensin, tynner)
• Jernpartikkelholdig vann
• Syreholdige produkter (f.eks. saltsyre)
• Saltoppløsning
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
61 / 78
6
Rengjøring og desinfisering
Manuell klargjøring
6.3
Manuell klargjøring
FOR SI K TI G !
Materielle skader på grunn av usakkyndig rengjøring!
Ikke sprut rengjøringsmidler direkte inn i fuger eller sprekker, og ikke bruk
høytrykkspyler / dampvasker!
FOR SI K TI G !
Materielle skader på grunn av usakkyndig dekontaminering!
Bruk en myke, lofrie kluter til Dekontaminering av produktet.
6.3.1
Forhåndsrengjøring
Ved sterk forurensning anbefaler vi at produktet rengjøres med ikke heftende midler.
Gjør følgende tiltak ved behov:
1. Fjern smuss med et svakt alkalisk rengjøringsmiddel og en myk, lofri klut.
2. Produktet må fuktes lett med rent vann og tørkes grundig av med en myk, lofri klut.
6.3.2
Desinfisering
1. Bruk et egnet desinfeksjonsmiddel iht. instruksene.
2. For at desinfeksjonen skal utføres forskriftsmessig må du bruke den konsentrasjonen som
produsenten av desinfeksjonsmiddelet har oppgitt.
3. Produktet tørkes grundig med en myk, lofri klut som er fuktet med desinfeksjonsløsing.
4. Forsikre deg om at produktet er fritt for forurensning.
6.3.3
Kontroll
1. Gjennomfør visuell kontroll og funksjonskontroller.
6.3.4
Tørking
Tørk desinfeksjonen krever ikke tørketiltak, fordi overflødig desinfeksjonsmiddel fordunster.
1. Følg den foreskrevne innvirkningstiden til desinfeksjonsmiddelprodusenten.
2. Påse at kun tørre polstre festes på produktet.
62 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Vedlikehold
Visuell kontroll og funksjonskontroll
7
Vedlikehold
7.1
Visuell kontroll og funksjonskontroll
7
For feilfri drift er det nødvendig å la en opplært person utføre en visuell inspeksjon og en
funksjonskontroll før hver bruk.
Det anbefales at resultatet av denne visuelle kontrollen og funksjonskontrollen dokumenteres av
kontrolløren med dato og underskrift. Nedenstående tabell kan brukes som mønster.
Forslag:
Nr.
Kontroll
Det finnes feil
1 Har produktet ikke blitt rengjort
og desinfisert i henholdt til
retningslinjene for hygiene?
□
1. Ikke bruk produktet lenger.
Ingen feil
□
2. Rengjør og desinfiser
produktet iht.
informasjonene.
Bemerkning:
2 Er det revner i polstringen?
□
1. Ikke bruk polstringen lenger.
□
□
1. Ikke bruk produktet lenger.
□
Bemerkning:
3 Er mekaniske deler skadet?
2. Gi beskjed til service
autorisert av Getinge.
Bemerkning:
4 Er isoleringen av de elektriske
kablene skadet?
□
1. Ikke bruk produktet lenger.
□
2. Gi beskjed til service
autorisert av Getinge.
Bemerkning:
5 Kan alle justeringer
gjennomføres på produktet?
□
1. Ikke bruk produktet lenger.
□
2. Gi beskjed til service
autorisert av Getinge.
Bemerkning:
6 Er polstringen ikke satt riktig på?
□
1. Sett inn polstringen riktig.
□
□
1. Lås transferplaten.
□
Bemerkning:
7 Er transferplaten ikke låst riktig?
Bemerkning:
Tab. 12:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Visuell kontroll og funksjonskontroll
63 / 78
7
Vedlikehold
Utbedring av forstyrrelser og feil
Nr.
Kontroll
Det finnes feil
8 Kan følgende
justeringsfunksjoner stilles inn
helt til endeposisjonen?
▪ Helling / skråning av
overføringsleiet
▪ Leie opp/ned
▪ Lengdeforskyvning
□
Ingen feil
□
1. Ikke bruk produktet lenger.
2. Gi beskjed til service.
Bemerkning:
9 (Plass for mer kontroll)
□
□
1.
Bemerkning:
Tab. 12:
Visuell kontroll og funksjonskontroll
7.2
Utbedring av forstyrrelser og feil
7.2.1
Overføringsleie
Nr.
Utseende / kontroll
1 Alle justeringer unntatt høydejusteringen er
sperret.
Handling / utbedring / tiltak
Låsen for overføringsplaten er åpnet.
1. Lukk overføringsplatesperren.
1. Dersom årsaken / feilen ikke kan
utbedres må du ta kontakt med en
autorisert servicetekniker.
2 Overføringsplatesperren lar seg ikke åpne
helt eller ikke i det hele tatt.
Slitasje, eller det er låseåpningen må
justeres på nytt.
1. Ta kontakt med autorisert
servicetekniker.
3 Overføringsposisjonen er stilt inn for høyt
eller for lavt.
Nødvendig med ny justering av
overføringsposisjonen.
1. Ta kontakt med autorisert
servicetekniker.
Tab. 13:
64 / 78
Utbedring av forstyrrelser og feil
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Vedlikehold
Utbedring av forstyrrelser og feil
7.2.2
7
Overføringsplate
Nr. Utseende / kontroll
Handling / utbedring / tiltak
1 Skade på ledd?
1. Ikke bruk overføringsplaten.
2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker.
2 Utsparingene for låsene til
overføringsplaten er skadet?
1. Ikke bruk overføringsplaten.
2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker.
3 Innlimte gjengeinnsatser er løse eller 1. Ikke bruk overføringsplaten.
skadet?
2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker.
4 Titaninnsatser (utsparinger for låsene 1. Ikke bruk overføringsplaten.
til overføringsplaten) løse eller
2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker.
brukket?
Tab. 14:
7.2.3
Utbedring av forstyrrelser og feil
Hodestøtte overføringsplate
Nr.
Utseende / kontroll
1 Sprekkdannelser på hodestøtten?
Handling / utbedring / tiltak
1. Ikke bruk hodestøtten til
overføringsplaten lenger.
2. Ta kontakt med autorisert
servicetekniker.
2 Polstringen er skadet?
1. Ikke bruk hodestøtten til
overføringsplaten lenger.
2. Ta kontakt med autorisert
servicetekniker.
Tab. 15:
7.2.4
Utbedring av forstyrrelser og feil
Kroppsrem
Nr. Utseende / kontroll
1 Sprekker i beltet?
1. Ikke bruk beltet mer.
2 Borrelåsene fester ikke som de skal
lenger?
1. Ikke bruk beltet mer.
Tab. 16:
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Handling / utbedring / tiltak
Utbedring av forstyrrelser og feil
65 / 78
7
Vedlikehold
Tilsyn og vedlikehod
7.3
Tilsyn og vedlikehod
For å garantere produktets driftssikkerhet må det i henhold til allment anerkjente tekniske regler
gjennomføres inspeksjon en gang i året. Et slikt tilsyn skal bestå av sikkerhetsteknisk kontroll,
samt at produktet må smøres. Tilsynet må gjennomføres av faglig kvalifisert personell, med
utdannelse, praksis eller relevant kunnskap som garanterer forskriftsmessig og sikkerhetsmessig
tilsyn.
For gjennomføring av slikt tilsyn stiller Getinge seg til disposisjon med sin tekniske informasjon.
For garantert tilgjengelighet og total funksjonalitet, samt økt levetid for produktet, anbefaler
Getinge en vedlikeholdsavtale. Getinge A/S tilbyr vedlikehold med forskjellige ytelsesinnhold.
Vedlikehold må kun utføres av Getinge-service eller serviceteknikere som er autorisert av firmaet
Getinge. Vedlikehold gjennomføres hvert annet år frem til 5. år.
7.4
Reparasjon
Et produkt med feil og mangler må ikke brukes, og brukeren må ikke selv utføre reparasjoner.
Følgende informasjon må være tilgjengelig for de ansvarlige Getinge-forhandlerne:
• Beskrivelse av feil
• Produktnummer (se typeskilt)
• Dersom det fins: Serienummer (se typeskilt)
• Produksjonsår (se typeskilt)
Hotline for Tyskland: +49 (0) 180 32 12 144
Du finner hotlines for andre land på www.getinge.com.
7.5
Typeskilt
Plassering av typeskiltet 1 på produktet.
1
Fig. 33:
66 / 78
Plassering av typeskiltet
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Tekniske data
Generelle data
8
8
Tekniske data
OB S
Til dimensjoner, reguleringsområder og vektopplysninger gjelder en toleranse på
±5 %, dersom det ikke er oppgitt noen annen toleranse.
8.1
8.2
Generelle data
Dempningsekvivalent i henhold til standard DIN EN 60601-2-54
Kombinert overføringsleie (1180.12A0/F0) med overføringsplate
(1180.71C0)
1,91 ±0,1 mm aluminium
(uten polstring)
Beskyttelse mot inntrengning av væske
IP X4 (beskyttelse mot
vannsprut)
Omgivelsesforhold
Temperatur: Transport / lagring
- 20 °C til + +50 °C
Temperatur: Drift
- 20 °C til + +40 °C
Relativ luftfuktighet: Transport / lagring
10 % til 95 %
Relativ luftfuktighet: Drift
30 % bis 75 %
(ikke kondenserende)
Lufttrykk: Transport / lagring
500 hPa til 1060 hPa
Lufttrykk: Drift
700 hPa til 1060 hPa
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
67 / 78
8
Tekniske data
8.3
Mål
Mål
Fig. 34:
68 / 78
Mål
Lengde
2400 mm (±5 mm)
Bredde over polstringen til overføringsplaten
500 mm (±5 mm)
Bredde over radialskinnene
620 mm (±5 mm)
Lengdeforskyvning, motordrevet
600 mm (±10 mm)
Tverrforskyvning
100 mm (±10 mm)
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Tekniske data
Justeringsområde med motor
8.4
Justeringsområde med motor
8.4.1
Skråstilling
15°
Fig. 35:
15°
Skråstilling
Skråstilling
8.4.2
8
±15°
Tillatt totalbelastning på leiet(brukt med begrensninger i forbindelse med
stasjonær søyle (1180.01AX/BX)
15°
Fig. 36:
Sidevipp
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
15°
Sidevipp stasjonær søyle (1180.01AX/BX)
±15° (Toleranse ±3°)
69 / 78
8
Tekniske data
Justeringsområde med motor
8.4.3
Lengdeforskyvning
600
Fig. 37:
Lengdeforskyvning
Lengdeforskyvning, motordrevet
600 mm (±10 mm)
Høydeinnstillingsområde
8.4.4.1
Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01AX)
802
1432
8.4.4
Fig. 38:
70 / 78
Høydeinnstillingsområde
Maks. høyde uten polstring
1432 mm ±15 m
m
Min. høyde uten polstring
ved maks lengdeforskyvning
802 mm ±15 mm
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Tekniske data
Vekt
8.4.4.2
8.5
8
Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01BX)
Maks. høyde uten polstring
1467 mm ±15 m
m
Min. høyde uten polstring
ved maks lengdeforskyvning
837 mm ±15 mm
Vekt
Egenvekt
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
228 kg
71 / 78
8
Tekniske data
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
8.6
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Produktet er konstruert for bruk i slike miljø som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av
produktet skal forsikre seg om at det brukes i et slikt miljø.
8.6.1
Elektromagnetisk stråling og immunitet
Standard
Overensstemmelse
Elektromedisinsk utstyr - Del 1-2:
Overensstemmelse uten avvik
Generelle bestemmelser for sikkerheten
inkludert vesentlige ytelsesegenskaper –
kompletterende standard:
Elektromagnetiske feilstørrelser – krav og
kontroller
IEC 60601-1-2
Feilspenninger på
Gruppe 1
strømforsyningstilkoblingen (ledningsførte
Klasse A
utsendinger), elektromagnetisk feilstråling
(strålte utsendinger)
CISPR 11
8.6.2
Elektromagnetisk immunitet - kontrollprosess
Kontroll / standard
Testnivå
Immunitet mot utladning av statisk
elektrisitet
±8 kV Kontaktutladning
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luftutladning
IEC 61000-4-2
Immunitet mot høyfrekvente
elektromagnetiske felt
IEC 61000-4-3
72 / 78
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM ved 1 kHz
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Tekniske data
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
8
Kontroll / standard
Testnivå
Immunitet mot nærfelt til trådløse RFkommunikasjonsenheter
Testfre Radiotjeneste
kvens
(MHz)
Modulasjon Testniv
å
(V/m)
385
TETRA 400
Pulsmodulas 27
jon
18 Hz
450
GMRS 460
FRS 460
FM
±5 kHz slag
1 kHz sinus
710
LTE Bånd 13 / 17 Pulsmodulas 9
jon
217 Hz
IEC 61000-4-3 (provisorisk prosess)
745
28
780
810
GSM 800 / 900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
LTE Bånd 5
Pulsmodulas 28
jon
18 Hz
GSM 1800
CDMA 1900
GSM 1900
DECT
LTE Bånd 1 / 3 /
4 / 25
UMTS
Pulsmodulas 28
jon
217 Hz
2450
Bluetooth
WLAN 802.11 b /
g/n
RFID 2450
LTE Bånd 7
Pulsmodulas 28
jon
217 Hz
5240
WLAN
802.11 a / n
Pulsmodulas 9
jon
217 Hz
870
930
1720
1845
1970
5500
5785
Immunitet mot hurtige kortvarige
elektriske feil/bursts – SIP/SOP-porter
±1 kV
100 kHz gjentakelsesfrekvens
IEC 61000-4-4
Immunitet mot kabelførte feilstørrelser,
indusert av høyfrekvente felt – SIP/SOPporter
IEC 61000-4-6
3V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V ved ISM-bånd mellom 0,15 MHz – 80 MHz
80 % AM ved 1 kHz
Immunitet mot magnetfelt med
energitekniske frekvenser
30 A/m
50 Hz
IEC 61000-4-8
Immunitet mot magnetfelt i
frekvensområde 9 kHz til 13,56 MHz
134,2 kHz, pulsmodulasjon 2,1 kHz, 65 A/m
13,56 MHzz, pulsmodulasjon 50 kHz, 7,5 A/m
IEC 61000-4-39
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
73 / 78
9
Godkjent tilbehør
Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0)
9
Godkjent tilbehør
FAR E !
Livsfare!
Fare for pasienten på grunn av gal betjening.
Følg bruksanvisningen for alle tilbehørsdelene.
AD VA RSEL !
Fare for skader på grunn av overbelastning!
Vektbelastningen på produktet er avhengig av kombinasjonen med det
aktuelle tilbehøret som brukes.
Det produktet som har den laveste tillatte vektbelastningen bestemmer maksimal
vektbelastning i kombinasjon med annet tilbehør.
Vektbelastningen skal hentes fra bruksanvisningen til det aktuelle tilbehøret som
brukes.
Det er kun tillatt å bruke tilbehør som er angitt i dette kapittelet i forbindelse med dette produktet.
9.1
Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI
(for transferplate og 1180.71C0)
1180.52A0
3115.4833
3115.3863
Tab. 17:
9.2
Hodestøtte
Kroppsrem
håndplate
Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0)
Radialskinnetilbehør
For radialskinner det kun MAQUET radialskinnetilbehør som er godkjent. Den maksimale
belastningen på radialskinnene er 20 kg.
Tilbehør fra andre produsenter kan bare brukes etter godkjenning fra Maquet.
74 / 78
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Stikkordfortegnelse
A
Advarsler
Anti-Trendelenburg
Trendelenburg
Anvendte standarder
Avfallsdeponering
Polstring
Produkt
Avhending
Emballasje
Rengjøring og desinfisering
G
54
10
10
16
Gamle elektriske apparater
Godkjent tilbehør
Radialskinne
Grafiske symboler
14
14
H
14
13
B
Belysning
Betjeningslayout
Brukeranvisninger
27
26
57
D
Definisjon
Advarsel
Fare
Henvisning
Koordinatsystem
Miljø
OBS
Sidehelling
Vinkling
Dekontaminering
Desinfeksjon
Desinfeksjonsmidler
Display
Menyvisning
Navigasjonslist
Statuslist
Symboler navigasjonslist
Symboler statuslist
Dokke-adapter
Drift
8
8
8
9
8
8
10
10
60
59
61
30
30
30
32
31
15
16
E
Eksplosjonsutsatt område
Eksplosjonsutsatt område, sone AP-M
Emballasje
9
14
F
Feil
Feilutbedring
Forkortelser
Formålstjenlig bruk
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
64
64
7
16
Helling
Horisontal oppretting
Pasient
Høydeinnstillingsområde
14
74
12
10
30
70, 71
I
Inspeksjon
IR-fjernkontroll
IR-kode
IR-kode
IR-fjernkontroll
66
28
28
K
Kabelkontrollenheter
koble fra
koble til
Kontrollenhet
Betjeningslayout
Tastetilordning
Kontrollenheter
29
29
26
26
17
L
lateksfri
Leie
Oversikt
Leieoverføring
Lengdeforskyvning
LEVEL
Longitudinal
Luftfuktighet
Lufttrykk
Lås
Låsevisning
17
15
40
70
30
9
67
67
15
M
Menyvisning
Miljøforhold
Mål
30
67
68
N
Navigasjonslist
Symboler
Normer
30
32
16
75 / 78
Stikkordfortegnelse
O
Overføringsplate
Overføringsplate-lås
Overføringsstilling
T
49
15
10
P
Pasient
Horisontal oppretting
Pasientfeste transferplate
Pasientorientering
NORMAL-pasientorientering
Piktogram
Polstring
Påsetting/fjerning av transferplate
30
49
10
8
52
42
R
Radialskinnelåsing
Radialskinner
Rengjøring
Rengjøringsmiddel
Reparasjon
REVERS-pasientorientering
15
15
59
61
66
11
Tastbelysning
Temperatur
Tilbehør
Vekt
Tips om bruk
Total belastning
godkjent
Maks godkjent
Transversal
Trendelenburg
Anti-Trendelenburg
27
67
16
22
53
20
20
9
10
10
V
Vedlikehold
Vekt
Tilbehør
66
71
22
S
Sagittal
Sidehelling
Sidevipp
Signalord
Sikkerhetsinformasjon
Personer
Produkt
Tilbehør
Skråstilling
Sone AP-M
Spesielle brukeranvisninger
Statuslist
Symboler
Statusmeldinger
Advarsler
Feilmeldinger
Statusmeldinger
Brukeranvisninger
Symboler
Navigasjonslist
Statuslist
76 / 78
9
10
69
8
18
20
22
69
9
57
30
31
54
54
54
54
32
31
1180.12A0/F0
IFU 1180.12 NO 08
Merknader
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · TYSKLAND · Telefon: +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1180.12 NO 08 2023-07-14

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement