- Industrial & lab equipment
- Measuring, testing & control
- Getinge
- Multimodality transfer table top EU
- Betjeningsvejledning
- 78 Pages
Getinge Multimodality transfer table top EU Betjeningsvejledning
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
78
Instruksjoner for bruk 1180.12A0/F0 Multimodality overføringsleie IFU 1180.12 NO 08 2023-07-14 Opphavsrettigheter Alle rettigheter forbeholdes. Enhver kopiering, adapsjon eller oversettelse uten skriftlig tillatelse på forhånd er forbudt , unntatt det som inngår i lovene om opphavsrett. © Copyright MAQUET GmbH Tekniske endringer forbeholdes! På grunn av videreutvikling av produktet kan bildene og tekniske data som brukes i denne bruksanvisningen avvike noe fra aktuell tilstand. V08 01 14-07-2023 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innholdsfortegnelse Innholdsfortegnelse 1 Innføring.................................................................................................................... 1.1 Bruk av denne bruksanvisningen ......................................................................................................... 7 1.1.1 Forkortelser............................................................................................................................ 7 1.1.2 Symboler og formateringer .................................................................................................... 7 1.1.3 Definisjoner ............................................................................................................................ 8 1.1.3.1 Oppbygning sikkerhetsinformasjoner .................................................................. 8 1.1.3.2 Referansestruktur ............................................................................................... 8 1.1.3.3 Definisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem ......................................................... 9 1.1.3.4 Definisjon eksplosjonsutsatt område, sone AP-M ............................................... 9 1.1.3.5 Definisjon av vinkling og sidehelling.................................................................... 10 1.1.3.6 Definisjon av overføringsstilling........................................................................... 10 1.1.3.7 Definisjon av pasientretning ................................................................................ 10 1.2 Anvendte grafiske symboler ................................................................................................................. 12 1.3 Avfallsdeponering ................................................................................................................................. 1.3.1 Gamle produkter .................................................................................................................... 1.3.2 Emballasje ............................................................................................................................. 1.3.3 Polster og betjeningshåndtak................................................................................................. 1.3.4 Gamle elektriske apparater.................................................................................................... 13 13 14 14 14 1.4 Oversikt ................................................................................................................................................ 15 1.5 Grunnleggende krav ............................................................................................................................. 1.5.1 Formålstjenlig bruk................................................................................................................. 1.5.2 Anvendte standarder.............................................................................................................. 1.5.3 Tiltenkt bruk overføringsleie (1180.12X0) .............................................................................. 1.5.4 Grensesnitt............................................................................................................................. 1.5.5 Varianter ................................................................................................................................ 1.5.6 Kontrollenheter....................................................................................................................... 1.5.7 Produktegenskaper................................................................................................................ 1.5.7.1 Viktige ytelsesegenskaper................................................................................... 1.5.7.2 Lateksfrie materialer............................................................................................ 1.5.8 Hendelse som må rapporteres............................................................................................... 16 16 16 16 16 17 17 17 17 17 17 2 Sikkerhetsinformasjon ............................................................................................ 18 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ............................................................................................................ 18 2.2 Sikkerhetsinformasjon for produktet ..................................................................................................... 20 2.3 Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med magnetresonanstomografer ............................................. 21 2.4 Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater ................................................................. 22 2.5 Sikkerhetsinformasjon om tilbehør ....................................................................................................... 22 2.6 Sikkerhetinformasjon polstring ............................................................................................................. 23 2.7 Sikkerhetsinformasjon om EMV ........................................................................................................... 24 3 Betjeningsapparater og funksjoner........................................................................ 25 3.1 IR-fjernstyring (1180.91A0) .................................................................................................................. 25 3.1.1 Tastelayout og funksjoner...................................................................................................... 26 3.1.1.1 Slå på belysning .................................................................................................. 27 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 7 3 / 78 Innholdsfortegnelse 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.1.2 Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig ............................................................. Akustiske signaler IR-fjernstyring........................................................................................... IR-kode .................................................................................................................................. Sendeytelse ........................................................................................................................... 28 28 28 28 3.2 Kabelkontrollenhet (1180.90A0) ........................................................................................................... 29 3.2.1 Koble til / fra kabelkontrollenheter.......................................................................................... 29 3.3 Justeringsfunksjoner............................................................................................................................. 30 3.3.1 Rette ut pasienten horisontalt ................................................................................................ 30 3.4 Betjeningsmeny .................................................................................................................................... 3.4.1 Generelt ................................................................................................................................. 3.4.2 Oppbygning av displayet........................................................................................................ 3.4.3 Symboler statuslist ................................................................................................................ 3.4.4 Symboler navigasjonslist ...................................................................................................... 3.4.5 Meny [Overføring] .................................................................................................................. 3.4.5.1 Tastekombinasjoner for overføringsstilling [CT] og [MRI] ................................... 3.4.6 Standard leieposisjoner ......................................................................................................... 3.4.6.1 Tverrforskyvning av leiet ..................................................................................... 4 Betjening og bruk..................................................................................................... 36 4.1 Generelt ................................................................................................................................................ 36 4.2 Kollisjonsvarsling .................................................................................................................................. 37 4.3 Spolemarkering Siemens Healthineers ................................................................................................ 38 4.4 Justere justerbare radialskinner ........................................................................................................... 38 4.5 Leieoverføring....................................................................................................................................... 39 4.5.1 Leieoverføring fra transportvogn til søyle............................................................................... 39 4.5.2 Leieoverføring fra søylen til transportvognen......................................................................... 40 4.6 Overføring av pasient ........................................................................................................................... 4.6.1 Generelt ................................................................................................................................. 4.6.2 Montering / demontering av dokke-adapter ........................................................................... 4.6.3 Montering/demontering av transferplate (1180.71C0) ........................................................... 4.6.4 Pasientoverføring fra overføringsleie på COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) .................................................................................................... 4.6.5 Pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) til overføringsleie ......................................................................................................... 4.6.6 Pasientoverføring fra overføringsleie til Transmobil TT-M ..................................................... 4.6.7 Pasientoverføring fra Transmobil TT til overføringsleie ......................................................... 41 41 42 42 4.7 Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør .................................................................................... 4.7.1 Montering / demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferplate (1180.71C0).............. 4.7.2 Påsetting / fjerning av hodestøtten ........................................................................................ 4.7.3 Påsetting /fjerning av transferplatepolstring........................................................................... 49 49 51 52 4.8 Forklaring til brukerinformasjonen ........................................................................................................ 53 4.8.1 Overføringshøyde COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE................. 53 5 Displayanvisninger .................................................................................................. 54 5.1 Displayinformasjonens oppbygning ...................................................................................................... 54 5.2 Advarsler / Statusmeldinger ................................................................................................................. 54 4 / 78 30 30 30 31 32 32 33 33 34 45 46 47 48 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innholdsfortegnelse 5.3 Brukeranvisninger................................................................................................................................. 6 Rengjøring og desinfisering ................................................................................... 59 6.1 Generell informasjon ............................................................................................................................ 59 6.1.1 Ingen maskinell dekontaminering .......................................................................................... 60 6.2 Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel................................................................................................... 6.2.1 Rengjøringsmiddel som kan benyttes.................................................................................... 6.2.2 Desinfiseringsmiddel som kan benyttes................................................................................. 6.2.3 Produkter / substanser som ikke kan brukes ......................................................................... 61 61 61 61 6.3 Manuell klargjøring ............................................................................................................................... 6.3.1 Forhåndsrengjøring................................................................................................................ 6.3.2 Desinfisering .......................................................................................................................... 6.3.3 Kontroll................................................................................................................................... 6.3.4 Tørking................................................................................................................................... 62 62 62 62 62 7 Vedlikehold ............................................................................................................... 63 7.1 Visuell kontroll og funksjonskontroll...................................................................................................... 63 7.2 Utbedring av forstyrrelser og feil........................................................................................................... 7.2.1 Overføringsleie....................................................................................................................... 7.2.2 Overføringsplate .................................................................................................................... 7.2.3 Hodestøtte overføringsplate................................................................................................... 7.2.4 Kroppsrem ............................................................................................................................. 64 64 65 65 65 7.3 Tilsyn og vedlikehod ............................................................................................................................. 66 7.4 Reparasjon ........................................................................................................................................... 66 7.5 Typeskilt ............................................................................................................................................... 66 8 Tekniske data ........................................................................................................... 67 8.1 Generelle data ...................................................................................................................................... 67 8.2 Omgivelsesforhold ................................................................................................................................ 67 8.3 Mål ........................................................................................................................................................ 68 8.4 Justeringsområde med motor ............................................................................................................... 8.4.1 Skråstilling.............................................................................................................................. 8.4.2 Tillatt totalbelastning på leiet(brukt med begrensninger i forbindelse med stasjonær søyle (1180.01AX/BX) ..................................................................................................................... 8.4.3 Lengdeforskyvning................................................................................................................. 8.4.4 Høydeinnstillingsområde........................................................................................................ 8.4.4.1 Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01AX)....................................... 8.4.4.2 Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01BX)....................................... 69 69 8.5 Vekt ...................................................................................................................................................... 71 8.6 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)................................................................................................. 72 8.6.1 Elektromagnetisk stråling og immunitet ................................................................................. 72 8.6.2 Elektromagnetisk immunitet - kontrollprosess ....................................................................... 72 9 Godkjent tilbehør ..................................................................................................... 74 9.1 Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0) ....... 74 9.2 Radialskinnetilbehør ............................................................................................................................. 74 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 57 69 70 70 70 71 5 / 78 Innholdsfortegnelse Stikkordfortegnelse ................................................................................................. 75 6 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Bruk av denne bruksanvisningen 1 Innføring 1.1 Bruk av denne bruksanvisningen 1 Denne bruksanvisningen skal gjøre deg kjent med egenskapene til dette produktet. Bruksanvisningen er inndelt i enkelte kapitler. Merk: • Les nøye og fullstendig gjennom denne bruksanvisningen før produktet tas i bruk for første gang. • Gjør det som er angitt i bruksanvisningen. • Oppbevar denne bruksanvisningen i nærheten av produktet. 1.1.1 Forkortelser CDT CFK CT EN EØF HF INT IPS IR LED MRI MRT NDT Operasjonsbord PUR SELV SFC SN VDE 1.1.2 Combi Dockable Table fra firmaet Firma Siemens Healthineers Karbonfiberarmert kunststoff Computertomografi Europeisk standard Europeiske økonomiske fellesskap Høyfrekvens Intermitterende Internal Power Source (intern strømtilførsel) Infrarød Light-Emitting Diode (Lysdiode) Magnetic Resonance Imaging (Magnetresonansomografi) Magnetresonanstomografi Nexaris Dockable Table fra firmaet Siemens Healthineers Operasjonsbord Polyuretan integralskum Safety Extra Low Voltage (beskyttelseslavspenning) Soft Foam Core (myk skumkjerne) Serienummer Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik Symboler og formateringer Symbol Betydning 1. 2. Handlingsanvisning / nummerert opptelling Resultat av en handling ● Opptelling / listeoppføringen / forutsetning Henvisning til andre sider i dette dokumentet [...] Tast / modul / modus fet Meny / menyknapp Tab. 1: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Symboler og formateringer 7 / 78 1 Innføring Bruk av denne bruksanvisningen Symbol Betydning [kursiv] Felt som skal fylles ut 1122.33XX Bestillingsnummer med forskjellige varianter (XX) Tab. 1: Symboler og formateringer 1.1.3 Definisjoner 1.1.3.1 Oppbygning sikkerhetsinformasjoner Piktogram Tab. 2: 1.1.3.2 Tekst FARE! Henviser til en umiddelbar truende fare for personer, som kan medføre død eller svært alvorlige skader. ADVARSEL! Henviser til en mulig fare for personer eller materiell, som kan medføre helseskader eller alvorlige materielle skader. FORSIKTIG Henviser til en mulig fare for materiell, som kan medføre materielle skader. Oppbygning av sikkerhetsinformasjonene Referansestruktur Piktogram Tab. 3: 8 / 78 Signalord Signalord Forklaring HENVISNING I henvisningsteksten beskrives ytterligere hjelp eller andre nyttige opplysninger uten mulige personskader eller materielle skader. MILJØ Informasjon om riktig avfallshåndtering. Referansestruktur 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Bruk av denne bruksanvisningen 1.1.3.3 Definisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem Trekk X-retning Y-retning Z-retning Produkt Retning på langs Retning på tvers Høyde Pasient Longitudinal Transversal Sagittal Nøytral Horisontal Horisontal Vertikal Fig. 1: 1.1.3.4 1 Begrepsdefinisjon 3-dimensjonalt koordinatsystem 1 Frontal-nivå (horisontal-nivå) 2 Sagittal-nivå 3 Transversal-nivå Definisjon eksplosjonsutsatt område, sone AP-M Som „sone AP-M“ 1 betegnes medisinske omgivelser. 1 Fig. 2: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Eksplosjonsutsatt område, sone AP-M 9 / 78 1 Innføring Bruk av denne bruksanvisningen 1.1.3.5 Definisjon av vinkling og sidehelling Fig. 3: 1.1.3.6 Definisjon av helling og sidevhelling 1 Anti-Trendelenburg (forende ned) 3 Sidehelling 2 Trendelenburg (hodeend ned) 4 Helling Definisjon av overføringsstilling Leiesegmentet er på horisontalt nivå (vippe og helning er oppphevet) og kjørt i overføringshøyde. 1.1.3.7 Definisjon av pasientretning Pasientretningen definerer liggeretningen til pasienten i forhold til leiet. Pasientorientering avlest automatisk etter at leiet er plassert på søylen eller den kan stilles inn i menyen Kontrollenhet. Man skiller mellom NORMAL- og REVERS-pasientorientering. Hodet til pasienten er plassert på den siden av leiet som markert med et blått punkt 1 . 1 Fig. 4: 10 / 78 NORMAL-pasientorientering 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Bruk av denne bruksanvisningen 1 Pasientens hode er plassert på den siden av leiet som ikke er markert med et blått punkt 1. 1 Fig. 5: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 REVERSE-pasientorientering 11 / 78 1 Innføring Anvendte grafiske symboler 1.2 Anvendte grafiske symboler Bildetegn plasseres på produkter, typeskilt og emballasjer. Grafiske symboler Merking Merking av produkter som er utviklet og markedsført i overensstemmelse med lavspenningsdirektivet. Merking i samsvar med standard EN ISO 7010 Symbol for "Varsel om håndskader” f.eks. Fare for klemming og kutting Merking i henhold til norm IEC 60601-1. symbol for "potensialutjevning". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for “katalognummer / produktnummer”. Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Serienummer". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for merking av medisinprodukter Merking i samsvar med standard ISO15223-1. Symbol for "produsentens navn og adresse". Produksjonsdato kan kombineres med dette symbolet. Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Les bruksanvisningen". Merking i samsvar med standarden IEC 60601-1. Symbol for "Følg bruksanvisningen". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Les vedlagte dokumenter". Tab. 4: 12 / 78 Grafiske symboler 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Avfallsdeponering Grafiske symboler 1 Merking Internal Power Source (intern strømtilførsel) Merking i samsvar med standarden IEC 60529. Symbol for "beskyttelse mot vannsprut" Merking i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF (Direktiv for gamle el- og elektronikk-apparater). Symbol for "Produktet må ikke leveres inn til de kommunale innsamlingsstasjonene for gamle el-apparater". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1 . Merking av emballasjemateriell. Symbol for „Må beskyttes mot fuktighet“. Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for “Obs!”. Håndteres forsiktig". Merking i samsvar med standarden ISO 7000. Symbol for "opp". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Temperaturområde". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Relativ luftfuktighet". Merking i samsvar med standarden ISO 15223-1. Symbol for "Lufttrykk". Tab. 4: Grafiske symboler 1.3 Avfallsdeponering 1.3.1 Gamle produkter Getinge tar imot brukte produkter eller produkter som ikke brukes lenger. Nærmere informasjon får du hos autoriserte Getinge-forhandlere. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 13 / 78 1 Innføring Avfallsdeponering Brukte produkter eller deler av disse kan være kontaminert. For å forebygge en mulig infeksjonsfare, må produktet rengjøres og desinfiseres før retur/kasting. Ved all avfallshåndtering må nasjonale forskrifter og retningslinjer for avfallshåndtering følges. 1.3.2 Emballasje Emballasjemateriell består av miljøvennlig materiell. Forpakningsmateriell kan ved behov leveres til MAQUET. 1.3.3 Polster og betjeningshåndtak Polstring og trekk kan kastes i husholdningsavfallet. 1.3.4 Gamle elektriske apparater Innenfor det europeiske økonomiske samarbeidsområdet Dette produktet kommer innunder retningslinje 2012/19/EU (Retningslinje for brukte elektro- og elektroniske apparater). Produktet er ikke registrert for bruk i private husholdninger, det er ikke tillatt å kaste det på kommunale gjenvinningstasjoner for brukte elektriske apparater. Nærmere informasjon om korrekt deponering får du hos din autoriserte Getinge-forhandler. Utenfor det europeiske økonomiske samarbeidsområdet Til bortskaffing av produktet må de tilsvarende nasjonale forskriftene om bortskaffing og behandling av gamle apparater overholdes. 14 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Oversikt 1.4 1 Oversikt 3 4 2 1 8 5 7 6 Fig. 6: Oversikt overføringsleie 1 Overføringsleie låsevisning 5 Dokke-adapter 2 Overføringsplate-lås 6 Radialskinne 3 Hjul 7 Radialskinnelåsing 4 CFK-Plate 8 Spolemarkering Siemens Healthineers 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 15 / 78 1 Innføring Grunnleggende krav 1.5 Grunnleggende krav 1.5.1 Formålstjenlig bruk Dette er et medisinsk produkt. Produktet må kun betjenes av personale som er opplært av en autorisert person i bruken av produktet. Produktet skal utelukkende brukes til humanmedisinske formål. Pasienten må kun plasseres og posisjoneres under medisinsk oppsyn. Rommene for medisinsk bruk hvor operasjoner skal utføres på produktet, må tilfredsstille HD 60364-7-710 eller tilsvarende nasjonale forskrifter. Produktets EMV-egenskaper gjør at det er godkjent til bruk i industriområder og på sykehus (CISPR 11, Klasse A). Ved bruk i bolig (som vanligvis krever Klasse B iht. CISPR 11) kan det være at produktet ikke gir adekvat beskyttelse mot radiotjenester. Brukeren må i så fall sette i verk hjelpetiltak som å konvertere eller innstille produktet på nytt. Det anvendte kontrollnivået tilsvarer det for profesjonelle anlegg i helsevesenet. Drift Brukeren skal forvisse seg om funksjonssikkerheten og korrekt tilstand for produktet før hver bruk. Tilbehør Tilbehør eller kombinasjoner av tilbehør må kun brukes hvis de er angitt i bruksanvisningen. Annet tilbehør, kombinasjoner eller slitasjedeler må kun brukes hvis de er uttrykkelig beregnet for denne anvendelsen og ellers ikke begrenser annen bruk eller sikkerhetskrav. 1.5.2 Anvendte standarder Produktet oppfyller de grunnleggede sikkerhets og ytelseskravene iht. lokale forskrifter for medisinprodukter. 1.5.3 Tiltenkt bruk overføringsleie (1180.12X0) Multimodality overføringsleie (1180.12X0) er beregnet til leie og plassering av pasientens ben like før, i løpet av og etter kirurgiske inngrep, samt ved undersøkelse og behandling. Multimodality overføringsleiet består av karbonfiberforsterket kunststoff og egner seg til billedfremstillende prosedyrer med røntgenstråler. Multimodality overføringsleie brukes i forbindelse med overføringsplate (1180.71C0). Det er mulig å overføre overføringsplaten mellom multimodality overføringsleie og undersøkelsesbordet COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) oder NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) via en dokkeinnretning. I forbindelse med overføringsplaten (1180.71C0) kan produktet belastes med total belastning 180 kg. Produktet skal kun brukes av medisinsk utdannet personale innenfor operasjonsområdet. Enhver bruk utover dette tilsvarer ikke formålet. 1.5.4 Grensesnitt Mulitimodality overføringsleie kan brukes i forbindelse med overføringsplate (1180.71C0) med følgende produkter: • Operasjonsbordsøyle MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) fra programvareversjon 5.00 • Transportvogn (1180.63B0/64B0/65B0/65B1) 16 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Innføring Grunnleggende krav 1 Multimodality overføringsleiet kan kun brukes med overføringsplate (1180.71C0) med følgende pasienttransportvogner til pasienttransport eller pasientoverføring: • Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) • COMBI DOCKABLE TABLE for feltstyrke 1,5 T,Siemens Healthineers* • COMBI DOCKABLE TABLE for feltstyrke 3 T,Siemens Healthineers* • NEXARIS DOCKABLE TABLE for feltstyrke 1,5 T,Siemens Healthineers* • NEXARIS DOCKABLE TABLE for feltstyrke 3 T,Siemens Healthineers* * Kun i forbindelse med Maquet bordtilpasnings-kit (10849630) 1.5.5 Varianter Følgende modeller finnes av dette produktet: • 1180.12A0 Radialskinne EU-variant • 1180.12F0 Radialskinnen US-variant 1.5.6 Kontrollenheter Operasjonsbordet stilles inn med følgende kontrollenheter: • Kabelkontrollenhet (1180.90A0) • IR-fjernkontroll (1180.91A0) • Joystick (1180.93A0/F0) • Override-betjeningspanel på søylen (integrert i søylen) 1.5.7 Produktegenskaper 1.5.7.1 Viktige ytelsesegenskaper • Posisjoner pasienten (eller pasientens kroppsdeler) uten utilsiktede bevegelser i tilfelle av førstegangs feil. • Pasientoverføring med transferplate • Klargjøring av grensenitt til følgende tilbehør: – Transferplate Merknader: Produktets funksjoner kan påvirkes av elektromagnetisk interferens fra andre elektriske apparater eller elektrostatiske utladninger (ESD) på en slik måte at de ikke kan utføres eller kun i intervaller. Dette kan særlig oppstå ved bruk av RF-kirurgiapparater i nærheten av produktet. 1.5.7.2 Lateksfrie materialer Alle materialer som brukes (f.eks. materialer for polstring og reimer) er lateksfrie. 1.5.8 Hendelse som må rapporteres Enhver alvorlig hendelse i forbindelse med produktet må meldes til MAQUET GmbH, og hvis nødvendig også meldes til ansvarlig myndighet på stedet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 17 / 78 2 Sikkerhetsinformasjon Generell sikkerhetsinformasjon 2 Sikkerhetsinformasjon 2.1 Generell sikkerhetsinformasjon FAR E ! Livsfare! Fare på grunn av endringer som ikke er tillatt. Produktet må ikke endres. FAR E ! Livsfare! Fare pga. gal bruk. Følg ubetinget bruksanvisningen(e) for operasjonsbordet. FAR E ! Feilaktig bruk kan være livsfarlig! Betjeningsanvisninger for komponenter fra andre produsenter inngår ikke i denne bruksanvisningen. Produsentenes bruksanvisninger må følges til punkt og prikke! FAR E ! Livsfare! Fare for vitale funksjoner med gal plassering. Plasser pasienten korrekt og hold stadig øye med ham. AD VA RSEL ! Fare for skader! Dårlig plassering av pasienten kan føre til helseskader (f.eks. dekubitus). Plasser pasienten korrekt og hold stadig øye med pasienten. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Produktets funksjoner kan innskrenkes under service og vedlikeholdsarbeid. Under en operasjon må det ikke utføres service- og vedlikeholdsarbeid på produktet. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Produkter med feil eller som er defekte kan føre til personskader. • Før bruk må du kontrollere at produktet er i ordensmessig stand og fungerer riktig. • Ikke bruk produkter med feil eller defekter og informer Getinge-forhandleren. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Getinge-produktene må kun brukes i smurt tilstand. Getinge-produkter må smøres med jevne mellomrom. 18 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Sikkerhetsinformasjon Generell sikkerhetsinformasjon 2 AD VARSEL ! Fare for personskade! Dersom pasienten ikke er sikret - særlig ved justering / trilling - kan pasienten og / eller ben og armer skli av ukontrollert. Pasienten må alltid sikres med egnede hjelpemidler (f.eks. remmer) og stadig holdes øye med. AD VARSEL ! Fare for personskade! Ved transport, ved leieoverføring, ved justering / kjøring av operasjonsbordet eller transportvognen, samt ved lee, er det fare for klemming eller kutting for personale, pasient og tilbehør, særlig i leddområdet til leiesegmentene. Pass alltid på at ingen klemmes, kuttes eller skades på annen måte og at tilbehøret ikke kolliderer med omgivelsene. AD VARSEL ! Fare for personskade! Dersom leiekomponentene støter på en hindring ved regulering, kan det mobile /kjørbare operasjonsbordet velte. Før hver justering må du kontrollere om det fins hindringer og eventuelt fjerne disse. AD VARSEL ! Fare for personskade! Ved justering og kjøring av operasjonsbordet, transportvognen, leiet eller tilbehøret, samt ved leieoverføringen kan det komme til kollisjoner med pasienten, mellom de enkelte produktene eller nedovervisende deler. Unngå kollisjon mellom operasjonsbord, transportvogn, leie og tilbehør under justeringsprosedyrene, ved å holde disse under observasjon kontinuerlig. Pass på at slanger, kabler og laken ikke kommer i klem. AD VARSEL ! Forbrenningsfare! Ved bruk av høyfrekvensapparater, defibrillatorer og defibrillator-skjermer er det fare for forbrenning av pasienten hvis han/hun kommer i kontakt med metalldeler på systemet, eller tilbehørsdelene eller hvis pasienten plasseres på fuktige underlag eller elektrisk ledende polstre. Unngå at pasienten kommer i kontakt med metalldeler og at han/hun ligger på fuktige underlag. Følg produsentens bruksanvisninger nøye! AD VARSEL ! Fare for personskade! Produkter som ikke er festet riktig kan løsne og føre til skader. Påse at produktet / tilbehøret er korrekt plassert og at festeelementerne (håndtakskruer, låser, spaker osv.) er låst og fast tilskrudd, samt at bevegelige deler er riktig festet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 19 / 78 2 Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon for produktet AD VA RSEL ! Fare for personskade! Dersom festeelementer (eksenterhendel, fingerskruer, låseanordning) åpnes, kan produktet beveges. Før festeelementet løsnes, må de enkelte delene holdes fast. Hver gang det er gjort en innstilling, må det påses at alle festeelementene er lukket. FOR SI K TI G ! Materielle skader! Før kjøring/innstilling av systemet må mulige hindringer fjernes og unngå kollisjoner. 2.2 Sikkerhetsinformasjon for produktet FAR E ! Livsfare! Fare pga. gal bruk. Kontroller at kun transferplate (1180.71C0) brukes kombinert med leiet (1180.12X0), ellers kan det ikke låses. AD VA RSEL ! Fare for personskade på grunn av materialbrudd! Den godkjente totale belastningen må ikke overskride 180 kg. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved pasientoverføring kan det oppstå kollisjon mellom pasient og overføringsleie eller transportvogn dersom det ikke brukes en godkjent transportvogn. Til pasientoverføring skal det kun brukes COMBI DOCKABLE TABLE (10849625 / 10849626) eller NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300 / 11338299) transportvogn fra firmaet Siemens Healthcare. FOR SI K TI G ! Materielle skader! Transferplaten kan bli skadet ved stående lagring. transferplaten må bare lagres liggende. 20 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med magnetresonanstomografer 2 FOR SI KTI G ! Materielle skader! Ved overføring av leiet kan det oppstå kollisjon mellom overføringsleiet og transportvognen dersom det ikke brukes en transportvogn i serien 1180. Bruk bare følgende transportvogn for overføring av pasienter: • (1180.63B0) • (1180.64B0) • (1180.65B0) • (1180.65B1) FOR SI KTI G ! Materielle skader! Ukontrollerte bevegelsesforløp! Under overføring av pasienter mellom COMBI DOCKABLE TABLE/ COMBI DOCKABLE TABLE og operasjonsbordet må ikke systemkomponentene bli justert eller flyttet. Etter pasientoverføring kobles COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS DOCKABLE TABLE fra og kjøres bort fra operasjonsbordet. 2.3 Sikkerhetsinformasjoner i forbindelse med magnetresonanstomografer FAR E ! Eksplosjonsfare! Gantry gir ingen eksplosjonsvern i et av eksplosjonsfarlig område tilsvarende definisjonen "Sone AP-M". Ved bruk av alkoholholdige desinfeksjonsmidler eller brennbare anestesimiddelblandinger som blandes med luft, surstoff eller lystgass, kan det oppstå eksplosjoner. Det må ikke brukes alkoholholdige desinfeksjonsmidler eller brennbare anestesimiddelblanding som blandes med luft, surstoff eller lystgass rundt gantryen! AD VARSEL ! Fare for personskade! Fare for personskade pga. produkter som blir påvirket av magnetfeltet og befinner seg innen 0,5 mT-linjen. Før bruk må du kontrollere om produktet er tillatt innenfor 0,5 mT-linjen. Informasjon om dette fås hos produsenten. Maquet-produkter må kun brukes innen 0,5 mT-linjen, dersom vedlagte bruksansvisning angir dette spesifikt. Produkter uten denne godkjenningen (f.eks. IR-fjernkontroll) må ikke brukes innen dette området. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 21 / 78 2 Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved MR-undersøkelser oppstår det høyfrekvente felt som forårsaker en oppvarming av kullfiberforsterket kunststoff. I forbindelse med magnetresonanstomograf må det ikke brukes produkter med kullfiberforsterket kunststoff. FOR SI K TI G ! Feilfunksjon for magnetresonanstomografen! Det må ikke brukes høyfrekvensapparater i nærheten av magnetresonanstomografen. 2.4 Sikkerhetsanvisninger i forbindelse med røntgenapparater FAR E ! Livsfare gjennom kunstig stråleeksponering fra undersøkelsesapparatet! Brukeren er ansvarlig for å overholde de gjeldende nasjonale forskrifter for drift av røntgenapparater. Det må garanteres at stråleeksponeringen for bruker og pasient holdes så lavt som mulig ved tilsvarende beskyttelsestiltak, som f.eks. persondosimetri og at personale og pasient bruker røntgenforkle. Nærmere angivelser om vern mot røntgenstråling finnes i de medfølgende dokumenter fra produsenten av undersøkelsesapparatet. AD VA RSEL ! Fare for personskade pga. røntgenstråler! Det skal brukes verneklær mot røntgen i stråleområdet. 2.5 Sikkerhetsinformasjon om tilbehør FAR E ! Livsfare! Fare for pasienten på grunn av gal betjening. Følg bruksanvisningen for alle tilbehørsdelene. AD VA RSEL ! Fare for personskade på grunn av materialbrudd! Vekten på tilbehøret til radialskinnen må være maksimalt 20 kg. Ikke bruk radialskinnetilbehør med høyere vekt. Den maksimalt tillatte pasientvekten reduseres tilsvarende påsatt radialskinnetilbehør. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Tilbehør som ikke er godkjent av MAQUET for dette produktet, samt tilbehør fra andre produsenter, kan føre til personskader. Bruk kun tilbehør fra MAQUET som er godkjent for produktet. Tilbehør fra andre produsenter skal kun brukes etter tillatelse fra MAQUET. 22 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetinformasjon polstring 2 AD VARSEL ! Fare for personskade! Ved montering, demontering, overføring og justering av transferplaten er det fare for klem- og kuttskader. Pass på at ingen klemmes, kuttes eller skader seg på annen måte. FOR SI KTI G ! Materielle skader! Transferplaten kan bli skadet ved stående lagring. transferplaten må bare lagres liggende. FOR SI KTI G ! Materielle skader! Radialskinnetilbehør med lang løftearm kan skade produktet. Ikke bruk tilbehørsdeler med lange løftearmer. 2.6 Sikkerhetinformasjon polstring FAR E ! Hvis polstringen ikke festes godt nok på underlaget, kan pasienten skli av operasjonsbordet. Ikke bruk SFC-polster der tekstilbåndene ikke passer til heftebåndene til produktet. Bruk kun SFC-polstre som er godkjent for produktet på produktet. FAR E ! Hvis polstringen ikke festes godt nok på underlaget, kan pasienten skli av operasjonsbordet. Slitte eller våte heftebånd gir ikke godt feste for SFC-polstringen på produktet. Ved plassering av polstringen må det passes på at dette sitter godt fast. AD VARSEL ! Helsefare! Av hygienegrunner må polstringen dekkes til med laken. FOR SI KTI G ! Materielle skader på grunn av usakkyndig bruk! Bruk begge hender ved fjerning av polstrene. FOR SI KTI G ! Materielle skader! Polstringen kan bli skadet. Ikke legg spisse eller skarpe gjenstander på polstringen. Ikke legg polstringen på spisse eller skarpe overflater eller trekk den over slike. FOR SI KTI G ! Materielle skader! Polstringer kan deformeres hvis de oppbevares på gal måte! Polstringen må kun oppbevares liggende og ved romtemperatur. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 23 / 78 2 Sikkerhetsinformasjon Sikkerhetsinformasjon om EMV 2.7 Sikkerhetsinformasjon om EMV AD VA RSEL ! Fare for personskade! Elektromagnetisk interferens fra elektriske apparater som befinner seg i nærheten av produktet kan påvirke produktets funksjon. Ikke plasser elektriske apparater i nærheten av eller direkte på produktet. Dersom det ikke er mulig, må produktet og elektriske apparater overvåkes og kontrolleres for mulig feilfunksjon. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Elektromagnetisk interferens ved bruk av bærbare RFkommunikasjonsenheter (f.eks. Mobiltelefoner og radiosendere), som befinner seg i nærheten av produktet kan innskrenke produktets funksjon. Kontroller at avstanden fra RF-kommunikasjonsenheten til produktet (inklusive kabelstyringsenheter og nettkabler som er koblet til) er minst 30 cm. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved bruk av tilbehør, kabler eller reservedeler som ikke er spesifisert av GETINGE, kan det oppstå økt elektromagnetisk interferens eller produktet kan ha redusert elektromagnetisk immunitet eller innskrenket sikkerhet. Bruk kun tilbehør fra GETINGE som er spesifisert for dette produktet. 24 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner IR-fjernstyring (1180.91A0) 3 Betjeningsapparater og funksjoner 3.1 IR-fjernstyring (1180.91A0) 3 OB S IR-fjernkontroll skal ikke brukes innenfor 0,5 mT-linjen. Bruk kun kabelkontrollenheten innen 0,5 mT-linjen. • • 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 IR-fjernkontrollen har batterier med stor ytelse, som tillater innstillinger over flere dager. Batteriene kan etterlades ved hjelp av et ladeapparat . For å unngå tomme batterier i IR-fjernkontrollen under drift av operasjonsbordet, anbefales det å oppbevare IR-fjernkontrollen i ladestasjonen når den ikke er i bruk. 25 / 78 3 Betjeningsapparater og funksjoner IR-fjernstyring (1180.91A0) 3.1.1 Tastelayout og funksjoner 1 2 16 3 17 4 18 5 19 6 20 7 8 9 10 11 21 22 23 24 25 26 12 27 13 14 15 28 29 30 Fig. 7: Tastetilordning og funksjoner 1 Display 16 Menynavigasjonstast 2 Menynavigasjonstast 17 Multifunksjonstast 3 Multifunksjonstast 18 Nullstilling 4 Minnetast 19 Oppfelling av øvre rygg 5 Nedfelling av øvre rygg 20 Oppfelling av overkropp 6 Nedfelling av overkropp 21 Oppfelling av ben 7 Nedfelling av ben 8 Statuslysdiode: høyre benside 22 Statuslysdiode: venstre benside 9 Omkoblingsbryter [benside] 23 Oppfelling av legg 10 Nedfelling av legg 24 Reverse Trendelenburg, Fotenden ned 11 Trendelenburg, hodeenden ned 25 Sidevipp mot høyre 12 Heve leiet 26 Senke leiet 13 Sidevipp mot venstre 27 Lengdeforskyvning KRANIAL 14 Langforskyvning KAUDAL 28 Statuslysdiode: KAUDAL stilling 15 Statuslysdiode: KRANIAL stilling 29 Statuslysdiode: SENTRAL stilling 30 Omkoblingstast [pasientposisjon] 26 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner IR-fjernstyring (1180.91A0) 3.1.1.1 3 Slå på belysning OB S Belysningen kan kun aktiveres når belysning er valgt i menyen [Innstillinger] . OB S Belysningen kan aktiveres med en hvilken som helst tast. For å unngå en utilsiktet innstilling av OP-bordet må du alltid bruke omkoblingstasten [pasientposisjon]. 1. Trykk omkoblingstasten [pasientposisjon] 1 i ca. 1 sekund. Ø Tastaturet og displayet er belyst. 1 Fig. 8: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Slå på belysning 27 / 78 3 Betjeningsapparater og funksjoner IR-fjernstyring (1180.91A0) 3.1.1.2 Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig For å hindre en utilsiktet justering av leiet eller hele operasjonsbordet, kan sperrefunksjonen aktiveres. Sperrefunksjonen vises i statuslinjen til displayet [8 Side 31]. 1 Man skiller mellom OP-bord- og OPleiesperre. • Ved OP-bordsperre blir alle motordrevne innstillingsfunksjoner sperret. • Ved OP-leiesperre blir de motordrevne innstillingsfunksjonene til leiet sperret (høyde, helling og helling sideveis er fremdeles aktive). Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig 1. Trykk tasten [Leie nedover] 1 og tasten [leie oppover] 2 i minst ett sekund samtidig. 2 Fig. 9: 3.1.2 Ø Sperrefunksjonen er slått av inntil neste gang systemet slås av. Deaktivere sperrefunksjonen midlertidig Akustiske signaler IR-fjernstyring Akustisk signal Beskrivelse Kvitteringstone ▪ Kvitterningstonen lyder en gang når du trykker på en knapp. Gjentatt intervalltone ▪ Gjentatt intervalltone lyder så lenge en knapp trykkes og den gjeldende funksjonen utføres. Hurtig intervalltone (4 signaltoner pr. sekund) ▪ Hurtig intervalltone høres når en knapp ikke er riktig trykket. Tab. 5: 3.1.3 Akustiske signaler IR-kode Hver IR-fjernkontroll er entydig tilordnet til et operasjonsbord med en elektronisk kode. IR-koden vises på displeyet i menypunktet [apparatinformasjon] . 3.1.4 Sendeytelse Sendeytelsen til IR-fjernkontrollen er tilstrekkelig til å kunne justere det tildekkede operasjonsbordet også fra stor avstand. Hvis den ønskede innstillingen av operasjonsbordet ikke blir utført når tasten trykkes (statussymbol for signalutveksling mellom operasjonsbord og IRfjernstyring [8 Side 31] ikke vises), må retningen IR-fjernstyringen peker eller posisjonen endres litt. I dette tilfellet er infrarødmottakeren på søylen avskjermet (f.eks. av en person). 28 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner Kabelkontrollenhet (1180.90A0) 3 En annen grunn for en svak sendeeffekt kan være akkumulatorene. 3.2 Kabelkontrollenhet (1180.90A0) • • • 3.2.1 Tastetilordningen og betjeningen av Kabelstyringsenheten er identisk med IR-fjernkontrollen [8 Side 26]. Tastetilordningen og betjeningen av kabelstyringsenheten er identisk med IR-fjernkontrollen [8 Side 28]. Kabelstyringsenheten kan både kobles til søylehodet og til leiet . Koble til / fra kabelkontrollenheter Betjeningsenhetskontakter finnes på fronten av søylehodet eller på CFK-leiet på siden for de markerte bjelkene. Koble til kabelkontrollenheter 1. Åpne dekselet 1 på betjeningsenhetskontakten. 2. Stikk støpselet 2 inn i betjeningsenhetskontakten. 3. Sjekk om støpselet sitter godt. Ø Kabelkontrollenheten er driftsklar. 1 2 Koble fra kabelkontrollenheter 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Fig. 10: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsenhetkontakt kabelstyringsenhet 29 / 78 3 Betjeningsapparater og funksjoner 3.3 Justeringsfunksjoner 3.3.1 Rette ut pasienten horisontalt Justeringsfunksjoner OB S Lengdeforskyvning av lengdeforskyvningen utføres manuelt. 1. Trykk [Nullstilling]-tasten og hold den inntrykket så lenge funksjonen skal utføres. Ø Kanting oppheves. Ø Samtidig innretning av skråstilling og leiemodul, hvor pasientens hode og rygg ligger (avhengig av pasientretningen). Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det angitt i displayet og det lyder et varselsignal. 2. Slipp [Nullstilling]-tasten. 3.4 Betjeningsmeny 3.4.1 Generelt OB S Ved IR-fjernstyringen kan det, f. eks. ved skygging oppstå forstyrrelser i signaloverføringen. I slike tilfelle må innretningen mellom operasjonsbordet og IRfjernstyringen endres og prosedyren gjentas. Informasjoner, leiestillinger og innstillinger kan avleses og endres på displayet. Ved bruk av overføringsleiet er menyen [Overføring] i menyen [Hovedmeny] aktiv [8 Side 32]. 3.4.2 Oppbygning av displayet Displayet er delt inn i 3 områder: 1 1 Statuslist 2 Menyvisning 3 Navigasjonslist 2 3 30 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner Betjeningsmeny 3.4.3 3 Symboler statuslist Symbol Betydning Kontrollenheten mottar signaler fra operasjonsbordet. Funksjonen pasientretning NORMAL er aktiv. Funksjonen pasientretning REVERSE er aktiv. Operasjonsbordsperren er aktiv. Operasjonsleiesperren er aktiv. Batterier på søylen lades. Batterier på søylen er helt oppladet. Søylens ladetilstand er i område på 80 %. Batteriladekapasiteten er tilstrekkelig. Søylens ladetilstand er i område på 60 %. Batteriladekapasiteten er tilstrekkelig. Søylens ladetilstand er i område på 40 %. Batteriladekapasiteten rekker til en operasjon. Søylens ladetilstand er i område på 20 %. Batteriet må snart lades. Batterier på søylen er helt utladet. Batteriet må snart lades. Ladetilstandsvising på IR-fjernkontrollens batterier. Tab. 6: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Symboler statuslist 31 / 78 3 Betjeningsapparater og funksjoner Betjeningsmeny 3.4.4 Symboler navigasjonslist På navigasjonslisten 1 vises funksjonenen til multifunksjonstastene 2 og 3 samt menynavigasjonstastene 4 og 5 . 1 3 2 4 Fig. 11: Symbol 5 Betjeningstaster display Betydning Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten velger den venstre menyfunksjonen eller at menyvinduet blir blar om til venstre. Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten velger den høyre menyfunksjonen eller at menyvinduet blir blar om til høyre. Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten blar menyfunksjonen oppover. Symbolet viser at man ved å trykke på meny-navigasjonstasten blar menyfunksjonen nedover. Symbolet viser at man ved å trykke på multifunksjonstasten velger / bekrefter den valgte menyfunksjonen. Symbolet viser at man ved å trykke på multifunksjonstasten går tilbake til den tidligere valgte menyfunksjonen. Tab. 7: 3.4.5 Symboler navigasjonslist Meny [Overføring] Menyen [Overføring] kan velges med betjeningsmenyen med kabelkontrollenheten og med IRfjernkontroll eller alternativt med en tastekombinasjon. 32 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner Betjeningsmeny 3 Velg funksjon 1. Velg i Menyen [Overføring] 1 navigasjonstasten for 2 . 1 2. Bekreft Menyvalget [Overføring] med Multifunksjonstasten 3 . Ø Menyen [Overføring] åpnes. 2 Fig. 12: 2 3 Meny [Overføring] 1. Velg overføringsstilling [CT] eller [MRI] med menynavigasjonstasten 1 . Ø Overføringsstilling [CT] eller [MRI] er valgt. Ø Valget vises med den sorte bakgrunnen. 1 Fig. 13: 3.4.5.1 1 Overføringsstilling [CT / MRI] 2 2. Trykk multifunksjonstasten 2 og hold den nede. Ø Overføringsleiet blir satt til den valgte overføringsstillingen. Tastekombinasjoner for overføringsstilling [CT] og [MRI] Overføringsstilling [CT] 1. Tast [Nullstilling] og [Pasient nedover] samtidig, og hold tasten inntrykket. Ø Overføringsleiet blir satt til [CT] overføringsstilling. Ø På displayet lyser det nå "Overføringsstilling CT". Ø Når overføringsstillingen er nådd, lyser betjeningspanelet "Sluttstilling er nådd". Overføringsstilling [MRI] 1. Tast [Nullstilling] og [Pasient oppover] samtidig, og hold tasten inntrykket. Ø Overføringsleiet blir satt til [MRI] overføringsstilling. Ø På displayet lyser det nå "Overføringsstilling MRI". Ø Når overføringsstillingen er nådd, lyser betjeningspanelet "Sluttstilling er nådd". 3.4.6 Standard leieposisjoner I menyen standard leieposisjoner er generelle leiespesifikke betjeningsfunksjoner integrert. Med tastene[A] og [B] kan det blas til neste funksjon. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 33 / 78 3 Betjeningsapparater og funksjoner Betjeningsmeny 3.4.6.1 Tverrforskyvning av leiet AD VA RSEL ! Fare for personskader! Ved tverrforskyvning av leiet kan det komme til kollisjon mellom påmontert tilbehør og leie. Hold stadig øye med innstillingen og unngå kollisjoner. AD VA RSEL ! Fare for klemming! Ved tverrforskyvning av leiet er det fare for klemming mellom leiet 1 og det sentrale bakelementet 2 . Ved tverrforskyvning må det påses at ingen griper inn under leiet. 1 2 OB S Før innstillinger på operasjonsbordsystemet må innstilt pasientorientering og pasientposisjonering kontrolleres og eventuelt tilpasses. OB S Leiet kan under følgende betingelser skråstilles med maksimalt ± 10°. Dersom skråstillingen er over ± 10°, kan leiet ikke reguleres ikke i tverrstilling. 34 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjeningsapparater og funksjoner Betjeningsmeny 3 Tversforskyvning høyre 1 1. Trykk multifunksjontasten 2 og hold den trykt inne så lenge funksjonen skal utføres. 1 2 3 A B 4 Ø Leiet forskyves i samsvar med den innstilte pasientretningen mot høyre. Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det angitt i displayet og det lyder et varselsignal. 2. Slipp multifunksjonstasten. Fig. 14: Tverrforskyvning Tversforskyvning venstre 3 1. Trykk multifunksjontasten 4 og hold den trykt inne så lenge funksjonen skal utføres. Ø Leiet forskyves i samsvar med den innstilte pasientretningen mot venstre. Ø Når endeposisjonen er nådd, blir det angitt i displayet og det lyder et varselsignal. 2. Slipp multifunksjonstasten. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 35 / 78 4 Betjening og bruk Generelt 4 Betjening og bruk 4.1 Generelt AD VA RSEL ! Fare for skader på grunn av overbelastning! Vektbelastningen på produktet er avhengig av kombinasjonen med det aktuelle tilbehøret som brukes. Det produktet som har den laveste tillatte vektbelastningen bestemmer maksimal vektbelastning i kombinasjon med annet tilbehør. Vektbelastningen skal hentes fra bruksanvisningen til det aktuelle tilbehøret som brukes. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Løsnede eller løse festeelementer kan føre til personskader. Ved påsetting og etter hver justeringsprodsedyre må alle festeelementer (håndtaksskruer, låser, spaker osv) på produktet være fast tilskrudd Kontroller at alle festeelementene er riktig festet. OB S Overføringsleiet må kun brukes i kombinasjon med søylene fra programvareversjon 5.00. OB S For å kunne gjennomføre en pasientoverføring på overføringsplaten må den kundespesifikke overføringshøyden på operasjonsbordsøylen innstilles og frigis av en autorisert servicetekniker. OB S Utstyrskomponenter som gjennomstråles ved hjelp av billedgivende metoder kan forårsake artefakter i de fremstilte bildene. 36 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Kollisjonsvarsling 4.2 4 Kollisjonsvarsling Når leiet reguleres nedover oppstår det kollisjonsfare. For å varsle mot kollisjon med operasjonsbordfoten eller gulvet, er produktet utstyrt med kollisjonsvarsling. Prosedyre ved kollisjonsvarsling: 1. Ved kollisjonsvarslingen stanses justeringen så snart leiet justeres til et område der det kan oppstå kollisjoner. Ø Operasjonsbordet kan deretter kun justeres i en begrenset justeringsmodus. Ø På kontrollenheter med display vises i tillegg en kollisjonsmelding. Justere i begrenset justeringsmodus: 1. Trykk tasten på nytt innen 3 sekunder og hold den inne. Ø Operasjonsbordet kan dreies om sin egen akse. Ø Under innstillingen lyder et syklisk varselsignal. 2. Brukeren må hele tiden overvåke justeringen, for å unngå en evt. kollisjon med operasjonsbordet eller gulvet. Merk: • Kollisjonsvarsleren gjenkjenner bare leiet. • Annet montert tilbehør, som f. eks hodestøtte gjenkjennes ikke av kollisjonsvarslingen. • Brukeren må ved justering av operasjonsbordet passe spesielt på dette tilbehøret for å unngå kollisjoner. • Alt tilbehør som ikke gjenkjennes av kollisjonsvarslingen må observeres svært nøye ved justering av operasjonsbordet. Tilbehør og produkter i justeringsområdet må også observeres. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 37 / 78 4 Betjening og bruk Spolemarkering Siemens Healthineers 4.3 Spolemarkering Siemens Healthineers 1 Fig. 15: Spolemarkering Siemens Healthineers Spolemarkeringen viser posisjonen der spolene for Bodybilledfremstilling ligger under Overføringsplaten i COMBI DOCKABLE TABLE. Pasienten kan plasseres på samme måte på overføringsplaten til senere billedfremstilling i MR. Følg også bruksanvisningen for produktet fra Siemens. 4.4 Justere justerbare radialskinner 1. Drei glideskinneforriglingen 1 mot venstre. Ø Glideskinneforriglingen er åpnet. 2 2. Skyv glideskinnen 2 til ønsket posisjon. 3. Drei glideskinneforriglingen mot høyre. Ø Glideskinnen er låst. 4. Kontroller at radialskinnen sitter godt fast. 1 Fig. 16: 38 / 78 Innstilling av radialskinne 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Leieoverføring 4.5 4 Leieoverføring AD VARSEL ! Fare for personskade! Tilbehør som peker nedover kan føre til kollisjon og skade ved leieoverføring. Før og under overføringen av leiet, må man passe på at tilbehøret ikke kolliderer. OB S Hvis låsingen av transferplaten ikke er lukket ved overføringen av leiet, blir overføringen av leiet ikke gjennomført fullstendig. Søylen kan ikke justeres og det avgis en intervalltone. For at leieoverføringen skal kunne fortsettes må leiesperren låses. Når transferplatelåsingen ikke er sperret, kan leiet rettes ut i nullstilling. OB S Det gjør leieoverføringen enklere hvis pasienten har tyngdepunktet i midten av leiet. Dette oppnås i transferposisjon. OB S Rett transportvognen som kan vippes horisontalt før leieoverføring. 4.5.1 Leieoverføring fra transportvogn til søyle Forutsetninger: • Leiet er rettet opp horisontalt. • Søylen er festet. • Pasienten er sikret på leiet. • Er transportvognen vannrett og i høyeste posisjon. Forløp: 1. Med tasten [Pasient nedover] justeres søylen nedover til transportvognen kan kjøres over søylen. 2. Kjør transportvognen til anslag over søylen. Ø Transportvognen registreres av operasjonsbordet. Fig. 17: Leieoverføring transportvogn / søyle Ø Transportvognens korrekte overføringsposisjonistreres. Ø Hvis overføringsposisjonen ikke er korrekt, vises en melding på displayet. 3. Bring transportvognen i øverste stilling. 4. Transportvognbremsen må ikke låses. 5. Området mellom transportvognen og søylen må holdes fri (ingen klær, slanger osv.). 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 39 / 78 4 Betjening og bruk Leieoverføring 6. Med tasten [Pasient oppover] justeres søylen oppover. Ø Søylen kjører oppover. Ø Hvis hellingen korrigeres, avbrytes søylejusteringen oppover. Ø Søylen kjører videre oppover. Ø Oppnådd overføringshøyde vises på displayet og et lydsignal høres. 7. Kontroller pasientretningen på displayet til kontrollenheten og tilpass om nødvendig. 8. Kjør transportvognen bort fra søylen. 4.5.2 Leieoverføring fra søylen til transportvognen Forutsetninger: • Søylen er festet med låsespaken. • Pasienten er sikret på leiet. Forløp: 1. Med tasten [Heve pasient] justeres søylen oppover, inntil transportvognen kan kjøres under leiet. Ø Søylen kjører oppover. 2. Kjør transportvognen helt til anslag under søylen. Ø Hvis det ikke vises noen feilmelding på displayet til kontrollenheten, blir transportvognens overføringsposisjon registrert av operasjonsbordet. Fig. 18: Leieoverføring søyle / transportvogn Ø Søylen kan forskyves. Hvis overføringsposisjonen ikke er korrekt, vises en melding på displayet. 1. Bring transportvognen i øverste stilling. 2. Transportvognbremsen må ikke låses. 3. Området mellom transportvognen og søylen må holdes fri (ingen klær, slanger osv.). 40 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Overføring av pasient 4 4. Med tasten [Pasient nedover] justeres søylen langt nok nedover til at transportvognen kan kjøres. Ø Hvis ryggplaten heller nedover må ryggplaten utrettes horisontalt. Ø En eventuell hellingsjustering (Trendelenburg-posisjon) og sidevippjustering av søylen rettes ut. Ø Leiet overtas av transportvognen. 5. Kjør transportvognen bort fra søylen. 4.6 Overføring av pasient 4.6.1 Generelt FOR SI KTI G ! Materielle skader! Ukontrollerte bevegelsesforløp! Under overføring av pasienter mellom COMBI DOCKABLE TABLE/ COMBI DOCKABLE TABLE og operasjonsbordet må ikke systemkomponentene bli justert eller flyttet. Etter pasientoverføring kobles COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS DOCKABLE TABLE fra og kjøres bort fra operasjonsbordet. OB S For tilbehør med firmaet Noras, som er godkjent for begge COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300 / 11338299) kan det kun utføres en pasientoverføring dersom det er blitt gjort en kollisjonskontroll med mal fra firmaet Noras. Etter gjennomført kollisjonskontroll kan Noras-tilbehøret også rettet nedover ved pasientoverføring fra operasjonsbord til COMBI DOCKABLE TABLE og NEXARIS DOCKABLE TABLE. OB S Pasientoverføring mellom leiet og COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE kan kun gjennomføres dersom leiet er på en operasjonsbordsøyle. OB S Ved overføring av pasienten må det tas hensyn til de forskjellige totale belastningene på de enkelte systemkomponentene. OB S Det trengs minst to personer til pasientoverføring mellom leie og COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE, som låser opp overføringsplaten på begge sider og fører overføringsplaten på COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE og overvåker prosessen. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 41 / 78 4 Betjening og bruk Overføring av pasient OB S Transferplaten plasseres alltid slik på leiet at hodeplategrensesnittet er overfor låsevisningen. OB S Det skal kun brukes MR-kompatibel tilbehør i nærheten av en magnetresonanstomografer. 4.6.2 Montering / demontering av dokke-adapter Montering av dokke-adapter 1. Sett dokke-adapter 1 inn i opptakene på overføringsplaten 2 . Ø Dokke-adapteren går automatisk i lås. 3 2. Sjekk om dokke-adapteren sitter godt på plass. 2 Fjerning av dokke-adapter 1. Trykk inn den gule låsetasten 3 på begge sider og trekk den ut av grensesnittet. 2 1 3 2. Slipp utløsetastene. Ø Adapter er låst opp. 3. Trekk adapteren ut av grensesnittet. Fig. 19: 4.6.3 Montering / demontering av dokkeadapter Montering/demontering av transferplate (1180.71C0) AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved hellet overføringsleie må transferplatesperren ikke åpnes, for da vil transferplaten skli av overføringsleiet. Sett overføringsleiet i horisontal posisjon før transferplatelåsingen åpnes. AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved åpnet overføringsplatelås kan overføringsplaten skli ned fra leiet med pasient på hvis ikke leiet er godt festet med COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS DOCKABLE TABLE. Overføringsplatelåsen kan kun åpnes for pasientoverføring når COMBI DOCKABLE TABLE/ NEXARIS DOCKABLE TABLE og leiet er koblet sammen via docking-adapteren. 42 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Overføring av pasient 4 AD VARSEL ! Fare for personskade! Ved montering, demontering, overføring og justering av transferplaten er det fare for klem- og kuttskader. Pass på at ingen klemmes, kuttes eller skader seg på annen måte. FOR SI KTI G ! Materielle skader! Transferplaten er tredelt og kan knekke på tilkoblingsstedene ved fjerning og påsetting. Til demontering og montering av overføringsleiet behøves det to personer. Pass alltid på at transferplaten ikke knekker av ved forbindelsesstedene. OB S Ved pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE eller NEXARIS DOCKABE TABLE til leiet må overføringsplaten trykkes nedover med liten vektbelastning, fordi det ellers kan føre til Kollisjonsvarsel mellom overføringsplaten og leiets nedholder. OB S Hvis låsingen for transferplaten er åpnet, kan operasjonsbordet bare justeres motordrevet i høyden. Dessuten kan man oppheve kanting, helling, tverrforskyvning og lengdeforskyvning i akuttmodus (trykk lenge på gjeldende tast) og nullstille bordet på denne måten. Dersom transferplate er låst kan alle justeringer utføres normalt. OB S Hvis låsingen for transferplaten er åpnet, lyder et akustisk intervallsignal når man betjener justeringsfunksjonen. Dessuten vises betjeningsanvisningen “Transferplate ikke låst” på displayet.”. OB S Transfeplaten kan ikke låses det legges ovenfra på overføringsleiet og trykkes nedover. Skyv alltid transferplaten forfra på leiet til låsen går i inngrep. Plassering av overføringsplaten 1 1. Skyv overføringsplaten d 1 på overføringsleiet til anslag. 2. overføringsplatelåsen går automatisk i lås. Ø Låsevisningen 1 viser at låsen er låst på begge sider. Ø Overføringsplaten er låst. 3. Kontroller låsingen ved å bevege overføringsplaten frem og tilbake. Fig. 20: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Påsetting av transferplate 43 / 78 4 Betjening og bruk Overføring av pasient 1 2 2 Fig. 21: Påsetting av transferplate Ta av overføringsplaten 1. Utløsetasten på 1 trykkes inn av to personer og holdes innetrykket til overføringsplaten er skjøvet ut av sikringen. 1 Ø Låsevisningen 2 viser at låsen er låst opp. 2 Ø Overføringsplate er låst opp. Ø Operasjonsbordets motoriske justeringsfunksjon er låst. 1 Fig. 22: 44 / 78 Ø Overføringsplaten kan beveges vekk fra leiet på langs. Ta av transferplaten 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Overføring av pasient 4.6.4 4 Pasientoverføring fra overføringsleie på COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) Forutsetninger: • DCT/NDT er i overføringsposisjon. • Dokke-adapter er montert på leiet. • Operasjonsbordet er låst. • Overføringsleiet er i overføringsposisjon. • Pasienten er sikret med kroppsrem på overføringsplaten. • Håndplaten er montert på overføringsplaten. • Overføringsplate er rettet i riktig posisjon til CDT/NDT. Forløp: 1. Vipp bort håndtakene på CDT/NDT. Fig. 23: Pasientoverføring av overføringsleie til CDT (figur lignende for NDT) 2. Åpne begge dokkesentreringene på dokke-adapter. 3. Kjør fotenden til CDT/NDT i flukt med overføringsleiet og trykk det på (to personer må støtte og kontrollere tilkoblingen til grensesnittet). 4. Lukk begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Overføringsleiet er låst med CDT/NDT og i flukt med operasjonsbordet. 5. Fest bremsen til CDT/NDT. 6. Lås opp sikringsstangen på CDT/NDT. 7. Åpne låsing av overføringsplaten ved overføringsleiet. 8. Ta tak i håndtakene på overføringsplaten og skyv dem på CDT/NDT til anslag. 9. Lås sikringsstangen på CDT/NDT. Ø Overføringsplate er sikret på CDT/NDT. 10. Kontroller sperren ved å bevege overføringsplaten frem og tilbake. 11. Åpne begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Låsen mellom overføringsleiet og CDT/ NDT er åpnet. 12. Løsne bremsen til CDT/NDT. 13. Kjør CDT/NDT litt vekk fra overføringsleiet og fest bremsen. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 45 / 78 4 Betjening og bruk Overføring av pasient 14. Vipp opp håndtakene på CDT/NDT. 15. Løsne bremsen til CDT/NDT. 16. Kjør bort CDT/NDT fra OP-bordet. 4.6.5 Pasientoverføring fra COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) til overføringsleie Forutsetninger: • DCT/NDT er i overføringsposisjon. • Dokke-adapter er montert på leiet. • Operasjonsbordet er låst. • Overføringsleiet er i overføringsposisjon. • Pasienten er sikret med kroppsrem på overføringsplaten. • Håndplaten er montert på overføringsplaten. Forløp: 1. Vipp bort håndtakene på CDT/NDT. 2. Åpne begge dokkesentreringene på dokke-adapter. Fig. 24: Pasientoverføring fra CDT til overføringsleie (figur lignende for NDT) 3. Kjør fotenden til CDT/NDT i flukt med overføringsleiet og trykk det på (to personer må støtte og kontrollere tilkoblingen til grensesnittet). 4. Lukk begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Overføringsleiet er låst med CDT/NDT og i flukt med operasjonsbordet. 5. Fest bremsen til CDT/NDT. 6. Lås opp sikringsstangen på CDT/NDT. 7. Ta tak i bøylen på overføringsplatenog skyv den inn på overføringsleiet til anslag. Ø Overføringsplaten er låst på overføringsleiet. 8. Kontroller at overføringsplaten sitter godt på overføringsleiet. 9. Åpne begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Låsen mellom overføringsleiet og CDT/ NDT er åpnet. 10. Løsne bremsen til CDT/NDT. 46 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Overføring av pasient 4 11. Kjør CDT/NDT vekk fra overføringsleiet (to personer må støtte og kontrollere frakobling fra grensesnittet). 12. Ta dokke-adapter av leiet. 4.6.6 Pasientoverføring fra overføringsleie til Transmobil TT-M Forutsetninger: • Overføringsleiet er i overføringsposisjon. • Operasjonsbordet er låst. • Transmobil TT er i overføringsposisjon (overføringshøyde). • Transmobil TT-M er orientert fotsidig i forhold til overføringsleiet. • Pasienten er sikret med kroppsrem på overføringsplaten. • Håndplaten er montert på overføringsplaten. • Dokkeadapter er montert på leiet. • Låsespaken til tilkoblingssentreringen på dokkingadapteren er åpen. Forløp: Fig. 25: Pasientoverføring fra overføringsleie (1180.12X0) til Transmobil TT / Transmobil TT-M 1. Kjør Transmobil TT / Transmobil TT-M med hodesiden i flukt med overføringsleiet og trykk det på (en annen person må støtte og kontrollere tilkoblingen på grensesnittet). Ø Transmobil TT-M sentreres. 2. Lukk begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Overføringsleiet er låst med Transmobil TT-M. 3. Lås hjulene på Transmobil TT-M. 4. Åpne overføringsplatelåsen på overføringsleiet ved at låsetasten på beggesider trykkes inn av to personer og holdes innetrykket til overføringsplaten er skjøvet ut av sikringen. Ø Låsevisningen viser at låsen er låst opp. Ø Overføringsplate er låst opp. Ø Operasjonsbordets motoriske justeringsfunksjon er låst. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 47 / 78 4 Betjening og bruk Overføring av pasient 5. Ta tak i håndtakene på overføringsplaten og skyv dem på Transmobil TT-M til anslag. 6. Åpne låsespaken på dokkesentreringene på dokkeadapteren. Ø Låsen mellom overføringsleiet og Transmobil TT-M er åpnet. 7. Løsne bremsen på Transmobil TT-M. 8. Kjør Transmobil TT-M vekk fra overføringsleiet og lås bremsen. Ø Overføringsplate låses på Transmobil TT. 9. Kontroller låsingen ved å bevege overføringsplaten frem og tilbake. 10. Slå opp sikkerhetsbøylen. 4.6.7 Pasientoverføring fra Transmobil TT til overføringsleie Forutsetninger: • Overføringsleiet er i overføringsposisjon. • Operasjonsbordet er låst. • Transmobil TT er i overføringsposisjon (overføringshøyde). • Transmobil TT-M er orientert fotsidig i forhold til overføringsleiet. • Pasienten er sikret med kroppsrem på overføringsplaten. • Håndplaten er montert på overføringsplaten. • Dokkeadapter er montert på leiet. • Låsespaken til tilkoblingssentreringen på dokkingadapteren er åpen. Forløp: Fig. 26: Pasientoverføring fra Transmobil TT til overføringsleie(1180.12X0) 1. Kjør Transmobil TT / Transmobil TT-M med hodesiden i flukt med overføringsleiet og trykk det på (en annen person må støtte og kontrollere tilkoblingen på grensesnittet). Ø Transmobil TT-M sentreres. 2. Lukk begge låsespakene på tilkoblingssentreringen. Ø Overføringsleiet er låst med Transmobil TT-M. 3. Lås hjulene på Transmobil TT-M. 48 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør 4 4. Ta i håndtaket på overføringsplaten og trekk den fra Transmobil TT / Transmobil TT-M til overføringsleiet. Ø Overføringsplatelåsen går automatisk i lås Ø Låsevisningen viser at låsen er låst på begge sider Ø Overføringsplaten er låst 5. Kontroller låsingen ved å bevege overføringsplaten frem og tilbake 6. Åpne låsespaken på dokkesentreringene på dokkeadapteren. Ø Låsen mellom overføringsleiet og Transmobil TT-M er åpnet. 7. Løsne bremsen på Transmobil TT-M. 8. Kjør Transmobil TT vekk fra overføringsleiet. 9. Ta dokkeadapter av overføringsleiet. 4.7 Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør 4.7.1 Montering / demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferplate (1180.71C0). AD VARSEL ! Fare for skade ved pasientoverføring med overføringsplate! Pasienten må alltid festes med kroppsrem ved overføring til overføringsplate. AD VARSEL ! Fare for personskade! Pasienten kan falle av operasjonsbordet ved justering av helling og sidevipp. Før justering av helning eller vipping av pasienten på operasjonbordet må pasienten sikres med egnet kroppsrem. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 49 / 78 4 Betjening og bruk Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør Klargjøring av kroppsrem 1. Løsne borrelåsen 1 . 2. Tre remmen inn i spalten 2 på pasientreimfestet 3 . 3. Lukk borrelåsen 1 . 1 4. Formonter den andre remmen og pasientremfestet for denne slik det er beskrevet ovenfor. Ø Remmen uten ekstra stropper ligger med borrelåssiden oppover. 3 2 Fig. 27: Ø Remmen med stropper ligger med borrelåssiden nedover. Klargjøring av kroppsrem Sette på kroppsremmen På begge sider av overføringsplaten er det henholdsvis 3 kroppsremholdere der det kan festes kroppsremmer. 1. Skyv pasientremfestet 1 inn på kroppsremholderne 2 på siden av overføringsplaten. Ø Pasientremfestet er festet til kropsremholderen. Ø Kroppsremholdernes endeanslag 3 forhindrer at kroppsremmen sklir ut. 1 3 Fig. 28: 2 Sette på kroppsremmen 2. Det andre pasientremfestet settes inn på den andre siden av overføringsplaten, i samme høyde. Fest pasienten 1. Kroppsremmen lukkes med borrelås. Ø Armene og bena til pasienten er festet på overføringsplaten. 50 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør 1 4 Ta av pasientremfestet 1. Åpne pasientremmen 1 . 2. Skyv pasientremfestet 2 på siden av kropsremholderen. 2 4.7.2 Påsetting / fjerning av hodestøtten Plassering av hodestøtte (1180.52A0) 1. Trekk eksenterspaken 1 fremover under hodestøtten. 2. Stikk hodestøtten 2 ) inn i transferplatens opptak til den står fast. 2 3. Trykk eksenterspaken under hodestøtten mot transferplaten og lukk den. 1 Fig. 29: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Ø Kontroller at hodestøtten sitter godt fast. Påsetting av hodestøtten 51 / 78 4 Betjening og bruk Påsetting / fjerning av overføringsplatetilbehør Ta av hodestøtte (1180.52A0) 2 1. Trekk eksenterspaken 1 fremover under hodestøtten. 2. Trekk hodestøtten 2 ut av transferplatens opptak. 1 Fig. 30: 4.7.3 Ta av hodestøtten Påsetting /fjerning av transferplatepolstring Hele SFC-polstringen til transferplaten er delt inn i sete, rygg og bensegment. Polsteret kan tas av og festes med borrelåsbånd på transferplaten. Ta av polstring 1. Ta tak i polstringen på den ene siden og trekk av. Fest polstringen 1. Sett på polstringen slik at belegg- og heftebåndet stemmer overens. 2. Legg på polstringen og trykk den fast. Ø Polstringen lar seg ikke forskyve. 3. Kontroller at den sitter sikkert. Fig. 31: 52 / 78 Ta av transferplatepolstringen 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Betjening og bruk Forklaring til brukerinformasjonen 4.8 4 Forklaring til brukerinformasjonen På produktet befinner det seg etiketter med informasjoner om anvendelsen. Nedenstående forklares betydningen. 4.8.1 Overføringshøyde COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE Etiketten befinner seg på begge sider av søylen under søylehodet. Søyler med denne etiketten kan brukes med COMBI DOCKABLE TABLE og NEXARIS DOCKABLE TABLE fra firmaet Siemens Healthineers. På søylen er den nødvendige overføringshøyden for COMBI DOCKABLE TABLE og NEXARIS DOCKABLE TABLE innstilt. Fig. 32: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Overføringshøyde CDT/NDT 53 / 78 5 Displayanvisninger Displayinformasjonens oppbygning 5 Displayanvisninger 5.1 Displayinformasjonens oppbygning Blir en funksjon på betjeningsenheten brukt, kommer det opp en melding i displayet. Meldingen på displayet forsvinner igjen etter 2 sekunder etter at den valgte funksjonsknappen slippes. Meldingene på displayet er delt i tre kategorier: • Brukeranvisninger • Spesielle brukeranvisninger • Advarsler / Statusmeldinger For bedre å kunne skille mellom de tre kategoriene, er de kjennetegnet ved et symbol og en bakgrunnsfarge. Symbol Betydning Symbolet kjennetegner brukeranvisninger. Brukeranvisningene har ingen bakgrunnsfarge. Symbolet kjennetegner spesielle brukeranvisninger. De spesielle brukeranvisningene har grønn bakgrunnsfarge. Symbolet kjennetegner advarsler og statusmeldinger. Advarsler og statusmeldinger har oransje bakgrunnsfarge. Tab. 8: 5.2 Displayinformasjonens oppbygning Advarsler / Statusmeldinger OB S Ved hver statusmelding blir feilkoden angitt under oppmerksomhetssymbolet. Dersom feilen ikke kan utbedres, noter feilkoden og send den videre til MAQUETService. OB S Når det vises en feil- og varselmelding (optisk eller akustisk) eller hvis system reagerer langsomt, kan pågående operasjon fremdeles gjøres ferdig. Dersom årsaken / feilen ikke kan utbedres, må Getinge-Service informeres. 54 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Displayanvisninger Advarsler / Statusmeldinger Advarsel / statusmelding Kommentar Oppdater betjeningsenheten Programvaren til betjeningsenheten må oppdateres. 5 1. Informer Getinge-Service. Servicemelding leie 1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres. Ingen forbindelse til operasjonsbordet 1. Reduser avstanden mellom IRfjernbetjeningen og operasjonsbordet eller endre posisjonen til operasjonsbordet. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. Forsiktig! Følg med videre bevegelse Nullstilling eller automatisk nullstilling i løpet av leieoverføringen ble stoppet på grunn av mulige kollisjoner. Se opp for kollisjoner ved ytterligere bevegelser. 1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres. Leiet er ikke gjenkjent 1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres. Forsiktig kollisjonsfare Det er oppdaget en mulig kollisjon med leiemodulen. En varseltone lyder og justeringen blir stoppet. En ny justering kan utføres; vær derved spesielt oppmerksom på gjennomføring av justeringen. 1. Trykk tasten på nytt. Ø Justeringen fortsetter. Ø Varseltonen lyder. Ikke kompatibel programvareversjon 1. Informer Getinge-Service. Tomt batteri i IR-fjernkontrollen 1. Lad opp IR-fjernkontrollen i ladestasjonen. Tab. 9: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Advarsler / Statusmeldinger 55 / 78 5 Displayanvisninger Advarsler / Statusmeldinger Advarsel / statusmelding Kommentar Systemet er stoppet OP-bordet blir stoppet, f.eks. på grunn av en kollisjon. 1. Utbedre årsaken. 2. Kontroller korrekt funksjon av OPbordsystemet. 3. Dersom årsaken / feilen ikke kan utbedres, må Getinge-Service informeres. Ingen funksjon med IR-kode 00 1. Innstill IR-koden til IR-fjernkontrollen. Servicemelding søyle 1. Vent 5 sekunder, til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må feilnummer noteres og Getinge-Service informeres. Lad opp søylebatteriet Batteriet må lades opp . 1. Opprette nettforbindelse. Servicemelding leieforrigling 1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres. Leiets retning ble ikke gjenkjent 1. Vent fem sekunder til betjeningsenheten slår seg av selv. 2. Velg justeringsfunksjonen på nytt. 3. Hvis statusmeldingen vises igjen, må GetingeService informeres. Leiet støttes ikke Leiet er ikke tillatt for denne søylen. Kun nøddrift med begrensede funksjoner mulig. Justeringene av operasjonsbordet blir utført svært langsomt. Servicemelding søylefot 1. Informer Getinge-Service. Tab. 9: 56 / 78 Advarsler / Statusmeldinger 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Displayanvisninger Brukeranvisninger 5.3 5 Brukeranvisninger Brukeranvisning Kommentar Endeposisjonen er nådd! − Operasjonsbordet blir initialisert Operasjonsbordet blir nå konfigurert. 1. Etter at operasjonsbordet er startet, må den ønskede innstillingsfunksjonen gjøres på nytt. Leiemodul er ikke montert Leieledd er ikke montert, f.eks. ved en operasjonsbordkonfigurasjon uten leddmodul, i KAUDAL-posisjon, er det ikke mulig å stille inn benplatene med motor. Tastekombinasjonen er ikke tillatt. De forskjellige innstillingsfunksjonene kan ikke utføres samtidig, når f.eks. tasten [Ben oppover] og [Ben nedover] blir trykket samtidig. Nullstilling nådd Hele leiet er rettet ut horisontalt. (Eventuell lengde-/tverrforskyvning er rettet ut.) Data blir overført Operasjonsbordet utveksler data med betjeningsenheten. Innstillingen er ikke støttet Det vises meldinger som ikke er tilgjengelig ved innstillinger. Innstillingene er overtatt – Funksjonen er sperret under overføring! – Rett opp sideveis helling For å kunne utføre den ønskede innstillingen, må sideveis helling oppheves først. Funksjonen er ikke tilgjengelig Meldingen vises når tasten ikke har noen funksjon i denne konfigurasjonen av systemet. Operasjonsbordsperre aktiv – Operasjonleiesperre aktiv – Sperre opphevet – Koble betjeningsenheten til søylen – Funksjonen er blokkert av tilbehør Monterte leiemoduler blokkerer justeringsfunksjonen. Systemet er i servicemodus – Høyden er begrenset Begrensning av maksimal høyde ved ekstrem helling. For å stille inn operasjonebordet i høyden, må sideveis helling reduseres. Sideveis helling begrenset Begrensning av maksimal skråstilling ved ekstrem høyde. For å stille inn sideveis helling på operasjonebordet i høyden, må høyden reduseres. Fjern transportvogn – Tab. 10: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Brukeranvisninger / spesielle brukeranvisninger 57 / 78 5 Displayanvisninger Brukeranvisninger Brukeranvisning Kommentar Minneposisjonen trenger en annen bordkonfigurasjon For å kunne kalle opp denne leieposisjonen må pasientretningen og / eller konfigurasjonen til leiemodulene bli tilpasset. Minneposisjonen trenger kranial pasientplassering For å kalle opp denne leieposisjonen må KRANIAL-posisjon være innstilt. Minneposisjonen trenger sentral pasientplassering For å kalle opp denne leieposisjonen må SENTRAL-posisjon være innstilt. Minneposisjonen trenger kaudal pasientplassering For å kalle opp denne leieposisjonen må KAUDAL-posisjon være innstilt. Minneposisjonen er ugyldig Leieposisjonen som er kalt opp, er ikke definert. 1. Definer leieposisjonen. eller Lesefeil 1. Informer Maquet-Service. Bordet kjører i posisjon Leiet kjører i posisjon Overføringsbrett er ikke blokkert Før ytterligere innstillingsfunksjoner kan utføres, må transportvognen blokkeres. Overføringsstilling CT Operasjonsbordet blir kjørt i CT-stilling. Overføringsstilling MRI Operasjonsbordet blir kjørt i MRI-stilling. Reduser sideveis helling For å kunne utføre den ønskede funksjonen, må sideveis helling reduseres. Reduser skråning For å kunne utføre den ønskede funksjonen, må sideveis helling reduseres. Nullstilling er nådd (vannrett) Leiet er rettet opp horisontalt. (Eventuell lengde-/tverrforskyvning er ikke rettet ut). Tab. 10: 58 / 78 Brukeranvisninger / spesielle brukeranvisninger 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Rengjøring og desinfisering Generell informasjon 6 6 Rengjøring og desinfisering Etter hver gangs bruk må produktet rengjøres, desinfiseres og steriliseres. Produktet kan desinfiseres med tørk desinfeksjon. Produktet kan klassifiseres som et ufarlig medisinsk produkt uten økt krav til dekontaminering. 6.1 Generell informasjon FAR E ! Det utgjør en fare å håndtere rengjøringsmidler og desinfeksjonsmidler på feil måte! • Hele rengjøringsprosessen må kun utføres av kvalifiserte fagpersoner. • Se opplysninger om konsentrasjon, temperatur og kontakt- og tørketider på anvisningen til rengjørings- og desinfeksjonsmiddelprodusenten. • Følg gjeldende nasjonale og internasjonale bestemmelser for hygiene i medisinsk område. • Følg sykehusets anvisninger for desinfeksjon og rengjøring. FAR E ! Infeksjonsfare! Rester på produktet (f.eks. Blod, sekret osv.) kan forhindres med ordensmessig flatedesinfeksjon. • Fjern straks grov smuss på produktet med egnede ikke heftende midler. • Rengjøringsmidlet må tilpasses desinfeksjonsmidlet (ev. kombinasjonsmiddel) for å unngå vekselvirkning. FAR E ! Infeksjonsfare! Produktet kan være forurenset. • Bruk hansker under rengjøring og desinfeksjon. • Utfør ytterligere beskyttelsestiltak ved behov. FAR E ! Livsfare ved elektrisk støt! • Kontroller at du har koblet fra strømmen før rengjøringen og desinfisering. • Kontroller at det ikke trenger inn væske i spenningsførende deler. FAR E ! Eksplosjonsfare! Alkoholholdige midler danner antennelige blandinger, som kan føre til eksplosjoner ved høyfrekvensanvendelser. Før bruk må rengjørings- og desinfeksjonsmidlene være tørre. Kontroller at det ved høyfrekvensanvendelse ikke er alkoholholdige rester på produktet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 59 / 78 6 Rengjøring og desinfisering Generell informasjon AD VA RSEL ! Fare for personskade! Ved bruk av uegnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler kan den antistatiske egenskapen og produktets elektriske avledningsevne, som er nødvendig for å hindre elektrostatisk ladning, gå tapt. Bruk kun rengjørings- og desinfiseringsmiddel i angitte aktive ingredienser. FOR SI K TI G ! Materielle skader på grunn av usakkyndig rengjøring og desinfisering! • Se produsentens opplysninger om konsentrasjon av rengjørings- og desinfeksjonsmiddel • Etter rengjøring og desinfisering må du både kontrollere produktet visuelt og funksjonelt. 6.1.1 Ingen maskinell dekontaminering FOR SI K TI G ! Materielle skader! Ikke bruk maskinelle rengjørings- eller desinfeksjonsmetoder. 60 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Rengjøring og desinfisering Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel 6.2 Rengjørings- og desinfeksjonsmiddel 6.2.1 Rengjøringsmiddel som kan benyttes 6 Det må kontrolleres at rengjøringsmidlene er kompatible med de brukte desinfeksjonsmidlene. Unngå bruk av heftende virkestoffer i rengjøringsprosessen som f.eks. alkohol eller aldehyd. Rengjøringsmidler med følgende egenskaper kan brukes: • Noe alkalisk • Tensider og fosfater som rengjøringsaktive komponenter 6.2.2 Desinfiseringsmiddel som kan benyttes Til manuell desinfisering må det bare brukes overflatedesinfiseringsmidler som er basert på kombinasjoner av følgende aktive ingredienser: Gruppe aktive ingredienser Aktive ingredienser Aldehyder 2-etyl-1-heksanal, formaldehyd, glutardialdehyd, glyoksal, oftaldialdehyd, succinaldehyd Guanidinderivater Alkylbiguanid, Klorheksidindiglukonat, kokospropylendiaminguanidiniumdiacetat, oligomert Biguanid, Polyheksametylen-biguanidhydroklorid (Oligodiiminoimidocarbonyl-iminoheksametylen, Polyheksanid) Kvartære ammoniumforbindelser Alkyl-didecyl-polyoksetyl-ammoniumpropionat, Alkyl-dimetylalkylbenzyl-ammoniumklorid, Alkyl-dimetyl-etyl-ammoniumklorid, Alkyl-dimetyl-etylbenzyl-ammoniumklorid, Benzalkoniumpropionat, Benzalkoniumklorid (Alkyl-dimetyl-benzyl-ammoniumklorid, Kokosdimetyl-benzyl-ammoniumklorid, Lauryl-dimetyl-benzylammoniumklorid, Myristyldimetyl-benzyl-ammoniumklorid), Benzethoniumklorid, Benzyl-di-hydroksetyl-kokosalkylammoniumklorid, Dialkyl-dimetyl-ammoniumklorid (Didecyldimetyl-ammoniumklorid), Didecyl-metyloksyetylammoniumpropionat, Mecetroniumetylsulfat, Metylbenzethoniumklorid, n-Octyl-dimetyl-benzyl-ammoniumklorid Tab. 11: 6.2.3 Aktive ingredienser i desinfeksjonsmidler Produkter / substanser som ikke kan brukes Følgende produkter / substanser skal ikke brukes til rengjøring og desinfisering: • Alkoholbaserte midler (f.eks. hånd- og huddesinfeksjonsmiddel) • Halogenid (f.eks. fluorid, klorid, bromid, jodid) • Halogenavspaltende forbindelser (f.eks. fluor, klor, brom, jod) • Produkter som riper i overflaten (f.eks. skuremiddel, trådbørster,stålull, jernholdige rengjøringssvamper) • Vanlige løsemidler (f.eks. bensin, tynner) • Jernpartikkelholdig vann • Syreholdige produkter (f.eks. saltsyre) • Saltoppløsning 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 61 / 78 6 Rengjøring og desinfisering Manuell klargjøring 6.3 Manuell klargjøring FOR SI K TI G ! Materielle skader på grunn av usakkyndig rengjøring! Ikke sprut rengjøringsmidler direkte inn i fuger eller sprekker, og ikke bruk høytrykkspyler / dampvasker! FOR SI K TI G ! Materielle skader på grunn av usakkyndig dekontaminering! Bruk en myke, lofrie kluter til Dekontaminering av produktet. 6.3.1 Forhåndsrengjøring Ved sterk forurensning anbefaler vi at produktet rengjøres med ikke heftende midler. Gjør følgende tiltak ved behov: 1. Fjern smuss med et svakt alkalisk rengjøringsmiddel og en myk, lofri klut. 2. Produktet må fuktes lett med rent vann og tørkes grundig av med en myk, lofri klut. 6.3.2 Desinfisering 1. Bruk et egnet desinfeksjonsmiddel iht. instruksene. 2. For at desinfeksjonen skal utføres forskriftsmessig må du bruke den konsentrasjonen som produsenten av desinfeksjonsmiddelet har oppgitt. 3. Produktet tørkes grundig med en myk, lofri klut som er fuktet med desinfeksjonsløsing. 4. Forsikre deg om at produktet er fritt for forurensning. 6.3.3 Kontroll 1. Gjennomfør visuell kontroll og funksjonskontroller. 6.3.4 Tørking Tørk desinfeksjonen krever ikke tørketiltak, fordi overflødig desinfeksjonsmiddel fordunster. 1. Følg den foreskrevne innvirkningstiden til desinfeksjonsmiddelprodusenten. 2. Påse at kun tørre polstre festes på produktet. 62 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Vedlikehold Visuell kontroll og funksjonskontroll 7 Vedlikehold 7.1 Visuell kontroll og funksjonskontroll 7 For feilfri drift er det nødvendig å la en opplært person utføre en visuell inspeksjon og en funksjonskontroll før hver bruk. Det anbefales at resultatet av denne visuelle kontrollen og funksjonskontrollen dokumenteres av kontrolløren med dato og underskrift. Nedenstående tabell kan brukes som mønster. Forslag: Nr. Kontroll Det finnes feil 1 Har produktet ikke blitt rengjort og desinfisert i henholdt til retningslinjene for hygiene? □ 1. Ikke bruk produktet lenger. Ingen feil □ 2. Rengjør og desinfiser produktet iht. informasjonene. Bemerkning: 2 Er det revner i polstringen? □ 1. Ikke bruk polstringen lenger. □ □ 1. Ikke bruk produktet lenger. □ Bemerkning: 3 Er mekaniske deler skadet? 2. Gi beskjed til service autorisert av Getinge. Bemerkning: 4 Er isoleringen av de elektriske kablene skadet? □ 1. Ikke bruk produktet lenger. □ 2. Gi beskjed til service autorisert av Getinge. Bemerkning: 5 Kan alle justeringer gjennomføres på produktet? □ 1. Ikke bruk produktet lenger. □ 2. Gi beskjed til service autorisert av Getinge. Bemerkning: 6 Er polstringen ikke satt riktig på? □ 1. Sett inn polstringen riktig. □ □ 1. Lås transferplaten. □ Bemerkning: 7 Er transferplaten ikke låst riktig? Bemerkning: Tab. 12: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Visuell kontroll og funksjonskontroll 63 / 78 7 Vedlikehold Utbedring av forstyrrelser og feil Nr. Kontroll Det finnes feil 8 Kan følgende justeringsfunksjoner stilles inn helt til endeposisjonen? ▪ Helling / skråning av overføringsleiet ▪ Leie opp/ned ▪ Lengdeforskyvning □ Ingen feil □ 1. Ikke bruk produktet lenger. 2. Gi beskjed til service. Bemerkning: 9 (Plass for mer kontroll) □ □ 1. Bemerkning: Tab. 12: Visuell kontroll og funksjonskontroll 7.2 Utbedring av forstyrrelser og feil 7.2.1 Overføringsleie Nr. Utseende / kontroll 1 Alle justeringer unntatt høydejusteringen er sperret. Handling / utbedring / tiltak Låsen for overføringsplaten er åpnet. 1. Lukk overføringsplatesperren. 1. Dersom årsaken / feilen ikke kan utbedres må du ta kontakt med en autorisert servicetekniker. 2 Overføringsplatesperren lar seg ikke åpne helt eller ikke i det hele tatt. Slitasje, eller det er låseåpningen må justeres på nytt. 1. Ta kontakt med autorisert servicetekniker. 3 Overføringsposisjonen er stilt inn for høyt eller for lavt. Nødvendig med ny justering av overføringsposisjonen. 1. Ta kontakt med autorisert servicetekniker. Tab. 13: 64 / 78 Utbedring av forstyrrelser og feil 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Vedlikehold Utbedring av forstyrrelser og feil 7.2.2 7 Overføringsplate Nr. Utseende / kontroll Handling / utbedring / tiltak 1 Skade på ledd? 1. Ikke bruk overføringsplaten. 2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker. 2 Utsparingene for låsene til overføringsplaten er skadet? 1. Ikke bruk overføringsplaten. 2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker. 3 Innlimte gjengeinnsatser er løse eller 1. Ikke bruk overføringsplaten. skadet? 2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker. 4 Titaninnsatser (utsparinger for låsene 1. Ikke bruk overføringsplaten. til overføringsplaten) løse eller 2. Ta kontakt med en autorisert servicetekniker. brukket? Tab. 14: 7.2.3 Utbedring av forstyrrelser og feil Hodestøtte overføringsplate Nr. Utseende / kontroll 1 Sprekkdannelser på hodestøtten? Handling / utbedring / tiltak 1. Ikke bruk hodestøtten til overføringsplaten lenger. 2. Ta kontakt med autorisert servicetekniker. 2 Polstringen er skadet? 1. Ikke bruk hodestøtten til overføringsplaten lenger. 2. Ta kontakt med autorisert servicetekniker. Tab. 15: 7.2.4 Utbedring av forstyrrelser og feil Kroppsrem Nr. Utseende / kontroll 1 Sprekker i beltet? 1. Ikke bruk beltet mer. 2 Borrelåsene fester ikke som de skal lenger? 1. Ikke bruk beltet mer. Tab. 16: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Handling / utbedring / tiltak Utbedring av forstyrrelser og feil 65 / 78 7 Vedlikehold Tilsyn og vedlikehod 7.3 Tilsyn og vedlikehod For å garantere produktets driftssikkerhet må det i henhold til allment anerkjente tekniske regler gjennomføres inspeksjon en gang i året. Et slikt tilsyn skal bestå av sikkerhetsteknisk kontroll, samt at produktet må smøres. Tilsynet må gjennomføres av faglig kvalifisert personell, med utdannelse, praksis eller relevant kunnskap som garanterer forskriftsmessig og sikkerhetsmessig tilsyn. For gjennomføring av slikt tilsyn stiller Getinge seg til disposisjon med sin tekniske informasjon. For garantert tilgjengelighet og total funksjonalitet, samt økt levetid for produktet, anbefaler Getinge en vedlikeholdsavtale. Getinge A/S tilbyr vedlikehold med forskjellige ytelsesinnhold. Vedlikehold må kun utføres av Getinge-service eller serviceteknikere som er autorisert av firmaet Getinge. Vedlikehold gjennomføres hvert annet år frem til 5. år. 7.4 Reparasjon Et produkt med feil og mangler må ikke brukes, og brukeren må ikke selv utføre reparasjoner. Følgende informasjon må være tilgjengelig for de ansvarlige Getinge-forhandlerne: • Beskrivelse av feil • Produktnummer (se typeskilt) • Dersom det fins: Serienummer (se typeskilt) • Produksjonsår (se typeskilt) Hotline for Tyskland: +49 (0) 180 32 12 144 Du finner hotlines for andre land på www.getinge.com. 7.5 Typeskilt Plassering av typeskiltet 1 på produktet. 1 Fig. 33: 66 / 78 Plassering av typeskiltet 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Tekniske data Generelle data 8 8 Tekniske data OB S Til dimensjoner, reguleringsområder og vektopplysninger gjelder en toleranse på ±5 %, dersom det ikke er oppgitt noen annen toleranse. 8.1 8.2 Generelle data Dempningsekvivalent i henhold til standard DIN EN 60601-2-54 Kombinert overføringsleie (1180.12A0/F0) med overføringsplate (1180.71C0) 1,91 ±0,1 mm aluminium (uten polstring) Beskyttelse mot inntrengning av væske IP X4 (beskyttelse mot vannsprut) Omgivelsesforhold Temperatur: Transport / lagring - 20 °C til + +50 °C Temperatur: Drift - 20 °C til + +40 °C Relativ luftfuktighet: Transport / lagring 10 % til 95 % Relativ luftfuktighet: Drift 30 % bis 75 % (ikke kondenserende) Lufttrykk: Transport / lagring 500 hPa til 1060 hPa Lufttrykk: Drift 700 hPa til 1060 hPa 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 67 / 78 8 Tekniske data 8.3 Mål Mål Fig. 34: 68 / 78 Mål Lengde 2400 mm (±5 mm) Bredde over polstringen til overføringsplaten 500 mm (±5 mm) Bredde over radialskinnene 620 mm (±5 mm) Lengdeforskyvning, motordrevet 600 mm (±10 mm) Tverrforskyvning 100 mm (±10 mm) 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Tekniske data Justeringsområde med motor 8.4 Justeringsområde med motor 8.4.1 Skråstilling 15° Fig. 35: 15° Skråstilling Skråstilling 8.4.2 8 ±15° Tillatt totalbelastning på leiet(brukt med begrensninger i forbindelse med stasjonær søyle (1180.01AX/BX) 15° Fig. 36: Sidevipp 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 15° Sidevipp stasjonær søyle (1180.01AX/BX) ±15° (Toleranse ±3°) 69 / 78 8 Tekniske data Justeringsområde med motor 8.4.3 Lengdeforskyvning 600 Fig. 37: Lengdeforskyvning Lengdeforskyvning, motordrevet 600 mm (±10 mm) Høydeinnstillingsområde 8.4.4.1 Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01AX) 802 1432 8.4.4 Fig. 38: 70 / 78 Høydeinnstillingsområde Maks. høyde uten polstring 1432 mm ±15 m m Min. høyde uten polstring ved maks lengdeforskyvning 802 mm ±15 mm 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Tekniske data Vekt 8.4.4.2 8.5 8 Høydejusteringsområde stasjonær søyle (1180.01BX) Maks. høyde uten polstring 1467 mm ±15 m m Min. høyde uten polstring ved maks lengdeforskyvning 837 mm ±15 mm Vekt Egenvekt 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 228 kg 71 / 78 8 Tekniske data Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 8.6 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Produktet er konstruert for bruk i slike miljø som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av produktet skal forsikre seg om at det brukes i et slikt miljø. 8.6.1 Elektromagnetisk stråling og immunitet Standard Overensstemmelse Elektromedisinsk utstyr - Del 1-2: Overensstemmelse uten avvik Generelle bestemmelser for sikkerheten inkludert vesentlige ytelsesegenskaper – kompletterende standard: Elektromagnetiske feilstørrelser – krav og kontroller IEC 60601-1-2 Feilspenninger på Gruppe 1 strømforsyningstilkoblingen (ledningsførte Klasse A utsendinger), elektromagnetisk feilstråling (strålte utsendinger) CISPR 11 8.6.2 Elektromagnetisk immunitet - kontrollprosess Kontroll / standard Testnivå Immunitet mot utladning av statisk elektrisitet ±8 kV Kontaktutladning ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luftutladning IEC 61000-4-2 Immunitet mot høyfrekvente elektromagnetiske felt IEC 61000-4-3 72 / 78 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM ved 1 kHz 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Tekniske data Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 8 Kontroll / standard Testnivå Immunitet mot nærfelt til trådløse RFkommunikasjonsenheter Testfre Radiotjeneste kvens (MHz) Modulasjon Testniv å (V/m) 385 TETRA 400 Pulsmodulas 27 jon 18 Hz 450 GMRS 460 FRS 460 FM ±5 kHz slag 1 kHz sinus 710 LTE Bånd 13 / 17 Pulsmodulas 9 jon 217 Hz IEC 61000-4-3 (provisorisk prosess) 745 28 780 810 GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE Bånd 5 Pulsmodulas 28 jon 18 Hz GSM 1800 CDMA 1900 GSM 1900 DECT LTE Bånd 1 / 3 / 4 / 25 UMTS Pulsmodulas 28 jon 217 Hz 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 LTE Bånd 7 Pulsmodulas 28 jon 217 Hz 5240 WLAN 802.11 a / n Pulsmodulas 9 jon 217 Hz 870 930 1720 1845 1970 5500 5785 Immunitet mot hurtige kortvarige elektriske feil/bursts – SIP/SOP-porter ±1 kV 100 kHz gjentakelsesfrekvens IEC 61000-4-4 Immunitet mot kabelførte feilstørrelser, indusert av høyfrekvente felt – SIP/SOPporter IEC 61000-4-6 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V ved ISM-bånd mellom 0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM ved 1 kHz Immunitet mot magnetfelt med energitekniske frekvenser 30 A/m 50 Hz IEC 61000-4-8 Immunitet mot magnetfelt i frekvensområde 9 kHz til 13,56 MHz 134,2 kHz, pulsmodulasjon 2,1 kHz, 65 A/m 13,56 MHzz, pulsmodulasjon 50 kHz, 7,5 A/m IEC 61000-4-39 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 73 / 78 9 Godkjent tilbehør Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0) 9 Godkjent tilbehør FAR E ! Livsfare! Fare for pasienten på grunn av gal betjening. Følg bruksanvisningen for alle tilbehørsdelene. AD VA RSEL ! Fare for skader på grunn av overbelastning! Vektbelastningen på produktet er avhengig av kombinasjonen med det aktuelle tilbehøret som brukes. Det produktet som har den laveste tillatte vektbelastningen bestemmer maksimal vektbelastning i kombinasjon med annet tilbehør. Vektbelastningen skal hentes fra bruksanvisningen til det aktuelle tilbehøret som brukes. Det er kun tillatt å bruke tilbehør som er angitt i dette kapittelet i forbindelse med dette produktet. 9.1 Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0) 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 17: 9.2 Hodestøtte Kroppsrem håndplate Transferplatetilbehør i forbindelse med røntgenapparater MRI (for transferplate og 1180.71C0) Radialskinnetilbehør For radialskinner det kun MAQUET radialskinnetilbehør som er godkjent. Den maksimale belastningen på radialskinnene er 20 kg. Tilbehør fra andre produsenter kan bare brukes etter godkjenning fra Maquet. 74 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Stikkordfortegnelse A Advarsler Anti-Trendelenburg Trendelenburg Anvendte standarder Avfallsdeponering Polstring Produkt Avhending Emballasje Rengjøring og desinfisering G 54 10 10 16 Gamle elektriske apparater Godkjent tilbehør Radialskinne Grafiske symboler 14 14 H 14 13 B Belysning Betjeningslayout Brukeranvisninger 27 26 57 D Definisjon Advarsel Fare Henvisning Koordinatsystem Miljø OBS Sidehelling Vinkling Dekontaminering Desinfeksjon Desinfeksjonsmidler Display Menyvisning Navigasjonslist Statuslist Symboler navigasjonslist Symboler statuslist Dokke-adapter Drift 8 8 8 9 8 8 10 10 60 59 61 30 30 30 32 31 15 16 E Eksplosjonsutsatt område Eksplosjonsutsatt område, sone AP-M Emballasje 9 14 F Feil Feilutbedring Forkortelser Formålstjenlig bruk 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 64 64 7 16 Helling Horisontal oppretting Pasient Høydeinnstillingsområde 14 74 12 10 30 70, 71 I Inspeksjon IR-fjernkontroll IR-kode IR-kode IR-fjernkontroll 66 28 28 K Kabelkontrollenheter koble fra koble til Kontrollenhet Betjeningslayout Tastetilordning Kontrollenheter 29 29 26 26 17 L lateksfri Leie Oversikt Leieoverføring Lengdeforskyvning LEVEL Longitudinal Luftfuktighet Lufttrykk Lås Låsevisning 17 15 40 70 30 9 67 67 15 M Menyvisning Miljøforhold Mål 30 67 68 N Navigasjonslist Symboler Normer 30 32 16 75 / 78 Stikkordfortegnelse O Overføringsplate Overføringsplate-lås Overføringsstilling T 49 15 10 P Pasient Horisontal oppretting Pasientfeste transferplate Pasientorientering NORMAL-pasientorientering Piktogram Polstring Påsetting/fjerning av transferplate 30 49 10 8 52 42 R Radialskinnelåsing Radialskinner Rengjøring Rengjøringsmiddel Reparasjon REVERS-pasientorientering 15 15 59 61 66 11 Tastbelysning Temperatur Tilbehør Vekt Tips om bruk Total belastning godkjent Maks godkjent Transversal Trendelenburg Anti-Trendelenburg 27 67 16 22 53 20 20 9 10 10 V Vedlikehold Vekt Tilbehør 66 71 22 S Sagittal Sidehelling Sidevipp Signalord Sikkerhetsinformasjon Personer Produkt Tilbehør Skråstilling Sone AP-M Spesielle brukeranvisninger Statuslist Symboler Statusmeldinger Advarsler Feilmeldinger Statusmeldinger Brukeranvisninger Symboler Navigasjonslist Statuslist 76 / 78 9 10 69 8 18 20 22 69 9 57 30 31 54 54 54 54 32 31 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 NO 08 Merknader MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · TYSKLAND · Telefon: +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.12 NO 08 2023-07-14
advertisement