- Industrial & lab equipment
- Measuring, testing & control
- Getinge
- Multimodality transfer table top EU
- Bruksanvisningar
- 78 Pages
Getinge Multimodality transfer table top EU Bruksanvisningar
Getinge Multimodality transfer table top EU är ett mångsidigt överflyttningsbordstopp som är utformat för att underlätta överföring av patienter mellan olika medicinska utrustningar. Den är kompatibel med olika modeller av operationsbordspelare, transportvagnar och andra medicinska bord. Bordet är lätt att använda och manövrera, tack vare de inbyggda funktioner som höjdjustering, lutning, sidotippning och längdförskjutning. Den är också konstruerad för att vara röntgentransparent, vilket gör den lämplig för användning i samband med röntgenundersökningar.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Bruksanvisning 1180.12A0/F0 Multifunktionell överflyttningsbordstopp IFU 1180.12 SV 08 2023-07-14 Upphovsrätt Alla rättigheter förbehålles. Varje form av mångfaldigande, bearbetning eller översättning utan föregående skriftligt medgivande från rättsinnehavaren är förbjudet med undantag av vad som tillåts i gällande upphovsrättslag. © Copyright MAQUET GmbH Reservation för tekniska ändringar! Våra produkter utvecklas ständigt. Därför kan mindre ändringar på bilder och i tekniska data förekomma i denna bruksanvisning och dessa avvika från den aktuella produkten. V08 01 14-07-2023 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Innehållsförteckning Innehållsförteckning 1 Inledning ................................................................................................................... 1.1 Information om denna bruksanvisning.................................................................................................. 7 1.1.1 Förkortningar.......................................................................................................................... 7 1.1.2 Symboler och formateringar................................................................................................... 7 1.1.3 Definitioner............................................................................................................................. 8 1.1.3.1 Säkerhetsanvisningarnas uppbyggnad ............................................................... 8 1.1.3.2 Uppbyggnad anvisningar..................................................................................... 8 1.1.3.3 Definition av referenser i 3-dimensionellt koordinatsystem ................................. 9 1.1.3.4 Definition av explosiv miljö, zon AP-M ................................................................ 9 1.1.3.5 Definition av tippningar........................................................................................ 10 1.1.3.6 Definition av överflyttningsposition ...................................................................... 10 1.1.3.7 Definition av patientens läge ............................................................................... 10 1.2 Använda symboler ................................................................................................................................ 12 1.3 Skrotning .............................................................................................................................................. 1.3.1 Gamla produkter .................................................................................................................... 1.3.2 Emballage .............................................................................................................................. 1.3.3 Dyna och överdrag................................................................................................................. 1.3.4 Förbrukade elapparater ......................................................................................................... 13 13 14 14 14 1.4 Översikt ................................................................................................................................................ 14 1.5 Grundläggande krav ............................................................................................................................. 1.5.1 Avsedd användning ............................................................................................................... 1.5.2 Tillämpade standarder ........................................................................................................... 1.5.3 Ändamål överflyttningsbordstopp (1180.12X0)...................................................................... 1.5.4 Anslutningsställen .................................................................................................................. 1.5.5 Modeller ................................................................................................................................. 1.5.6 Manöverenheter..................................................................................................................... 1.5.7 Produktegenskaper................................................................................................................ 1.5.7.1 Väsentliga prestandaegenskaper........................................................................ 1.5.7.2 Latexfria material................................................................................................. 1.5.8 Händelse som måste rapporteras.......................................................................................... 15 15 15 15 16 16 16 16 16 16 17 2 Säkerhetsanvisningar.............................................................................................. 18 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar............................................................................................................ 18 2.2 Säkerhetsanvisningar avseende produkten ......................................................................................... 20 2.3 Säkerhetsanvisningar i samband med magnetresonanstomografer .................................................... 21 2.4 Säkerhetsanvisningar i samband med röntgenapparater..................................................................... 22 2.5 Säkerhetsanvisningar tillbehör.............................................................................................................. 22 2.6 Säkerhetsanvisningar dyna .................................................................................................................. 23 2.7 Säkerhetsanvisningar EMC .................................................................................................................. 24 3 Manöverenheter och -funktioner ............................................................................ 25 3.1 IR-fjärrkontroll (1180.91A0) .................................................................................................................. 25 3.1.1 Knapparnas funktioner........................................................................................................... 26 3.1.1.1 Tänd belysningen ................................................................................................ 27 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 7 3 / 78 Innehållsförteckning 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.1.2 Avaktivera spärrfunktionen temporärt ................................................................. Akustiska signaler från IR-fjärrkontrollen ............................................................................... IR-kod .................................................................................................................................... Sändningskapacitet................................................................................................................ 28 28 28 28 3.2 Kabelansluten manöverenhet (1180.90A0) .......................................................................................... 29 3.2.1 Anslut / avlägsna kabelanslutna manöverapparater .............................................................. 29 3.3 Inställningsfunktioner ............................................................................................................................ 30 3.3.1 Räta ut patienten horisontellt ................................................................................................. 30 3.4 Manövreringsmeny ............................................................................................................................... 3.4.1 Allmänt ................................................................................................................................... 3.4.2 Displayens utformning ........................................................................................................... 3.4.3 Symboler på statusfältet ........................................................................................................ 3.4.4 Symboler på navigationsfältet................................................................................................ 3.4.5 Meny [överflyttning]................................................................................................................ 3.4.5.1 Knappkombinationer för överflyttningsposition [CT] och [MRI] ........................... 3.4.6 Standard-uppläggningspositioner .......................................................................................... 3.4.6.1 Tvärförskjuta bordstoppen................................................................................... 4 Handhavande och användning ............................................................................... 36 4.1 Allmänt.................................................................................................................................................. 36 4.2 Kollisionsvarning................................................................................................................................... 37 4.3 Spolmarkering Siemens Healthineers .................................................................................................. 38 4.4 Ställa in justerbar glidskena.................................................................................................................. 38 4.5 Överflyttning av bordstopp.................................................................................................................... 39 4.5.1 Bordstoppsöverföring från transportvagn till pelaren ............................................................. 39 4.5.2 Överflyttning av bordstopp från pelaren till transportvagnen ................................................. 40 4.6 Patientöverflyttning ............................................................................................................................... 4.6.1 Allmänt ................................................................................................................................... 4.6.2 Montering/demontering av dockningsadapter........................................................................ 4.6.3 Montering/demontering av transferbräda (1180.71C0).......................................................... 4.6.4 Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp till COMBI DOCKABLE TABLE (CDT)/ NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) ................................................................................... 4.6.5 Patientöverflyttning från COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) till överflyttningsbordstoppen............................................................................... 4.6.6 Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp till Transmobil TT-M .................................. 4.6.7 Patientöverflyttning från Transmobil TT-M till överflyttningsbordstopp .................................. 41 41 42 42 4.7 Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta ................................................................ 4.7.1 Montering/demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferbräda (1180.71C0) .............. 4.7.2 Montering/demontering av huvudplattan................................................................................ 4.7.3 Montering/demontering av dynan på transferbrädan ............................................................. 50 50 52 52 4.8 Förklaring av användningsanvisningarna ............................................................................................. 54 4.8.1 Överflyttningshöjd COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE................. 54 5 Displayanvisningar .................................................................................................. 55 5.1 Uppbyggnad displayanvisning .............................................................................................................. 55 5.2 Varningar / statusmeddelanden............................................................................................................ 55 4 / 78 30 30 30 31 32 32 33 33 34 45 46 47 49 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Innehållsförteckning 5.3 Manövreringsanvisningar ..................................................................................................................... 6 Rengöring och desinfektion.................................................................................... 60 6.1 Allmän information ................................................................................................................................ 60 6.1.1 Ingen maskinell bearbetning .................................................................................................. 61 6.2 Rengörings- och desinfektionsmedel ................................................................................................... 6.2.1 Användbara rengöringsmedel................................................................................................ 6.2.2 Användbara desinfektionsmedel............................................................................................ 6.2.3 Ej användbara produkter/ämnen............................................................................................ 62 62 62 62 6.3 Manuell bearbetning ............................................................................................................................. 6.3.1 Förrengöring .......................................................................................................................... 6.3.2 Desinfektion ........................................................................................................................... 6.3.3 Kontroll................................................................................................................................... 6.3.4 Torkning ................................................................................................................................. 63 63 63 63 63 7 Underhåll................................................................................................................... 64 7.1 Visuell kontroll och funktionskontroll..................................................................................................... 64 7.2 Störningar och felåtgärder .................................................................................................................... 7.2.1 Överflyttningsbordstopp ......................................................................................................... 7.2.2 Överflyttningsplatta ................................................................................................................ 7.2.3 Huvudplatta överflyttningsplatta............................................................................................. 7.2.4 Kroppsrem ............................................................................................................................. 65 65 66 66 66 7.3 Kontroll och underhåll ........................................................................................................................... 67 7.4 Reparationer ......................................................................................................................................... 67 7.5 Typskylt ................................................................................................................................................ 67 8 Tekniska specifikationer ......................................................................................... 68 8.1 Allmänna data....................................................................................................................................... 68 8.2 Omgivningsvillkor ................................................................................................................................. 68 8.3 Mått....................................................................................................................................................... 69 8.4 Motordrivna inställningsområden.......................................................................................................... 8.4.1 Lutning ................................................................................................................................... 8.4.2 Sidotippning av överflyttningsplattan tillsammans med den stationära pelaren (1180.01AX/ BX) ......................................................................................................................................... 8.4.3 Längdförskjutning................................................................................................................... 8.4.4 Höjdinställningsområde.......................................................................................................... 8.4.4.1 Höjdinställningsområde stationär pelare (1180.01AX) ........................................ 8.4.4.2 Höjdinställningsområde stationär pelare (1180.01BX) ........................................ 70 70 8.5 Vikt........................................................................................................................................................ 72 8.6 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)................................................................................................. 73 8.6.1 Elektromagnetisk emission och immunitet............................................................................. 73 8.6.2 Elektromagnetisk immunitet - provningsmetoder................................................................... 73 9 Tillåtet tillbehör ........................................................................................................ 75 9.1 Tillbehör till transferbräda i kombination med röntgenapparater och MRI (för transferbräda 1180.71C0) ........................................................................................................................................... 75 9.2 Tillbehör för sidoskenorna .................................................................................................................... 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 58 70 71 71 71 72 75 5 / 78 Innehållsförteckning Nyckelordsförteckning ............................................................................................ 76 6 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning 1 Information om denna bruksanvisning 1 Inledning 1.1 Information om denna bruksanvisning Den här bruksanvisningen gör dig förtrogen med egenskaperna för produkten. Bruksanvisningen är indelad i olika kapitel. Beakta följande: • Läs igenom bruksanvisningen noga och fullständigt innan Ni använder produkten första gången. • Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen. • Förvara alltid bruksanvisningen inom produktens räckhåll. 1.1.1 Förkortningar CDT CFK CT EN EEG HF INT IPS IR LED MRI MRT NDT Operationsbord PUR SELV SFC SN VDE 1.1.2 Combi Dockable Table från Siemens Healthineers Kolfiberarmerad plast Datortomografi Europeisk standard Europeiska ekonomiska gemenskapen Högfrekvens Intermittent (drift) Internal power source (intern energikälla) Infraröd Light Emitting Diode (lysdiod) Magnetic Resonance Imaging (magnetresonanstomografi) Magnetresonanstomografi Nexaris Dockable Table från Siemens Healthineers Operationsbord polyuretan (integrerade skummadrasser) Safety extra low voltage (extra låg säkerhetsspänning) Soft Foam Core (specialskumskärna) Serienummer Tyska föreningen för elteknik, elektronik och informationsteknik Symboler och formateringar Symbol Innebörd 1. 2. Åtgärdsinstruktion/numrerad uppräkning Resultat av en åtgärd ● Uppräkning/listpost/förutsättning Hänvisning till andra sidor i detta dokument [...] Knapp / modul / läge fett Meny / skärmknapp Tab. 1: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Symboler och formateringar 7 / 78 1 Inledning Information om denna bruksanvisning Symbol Innebörd [kursiv] Fält att fylla i 1122.33XX Beställningsnummer med olika varianter (XX) Tab. 1: Symboler och formateringar 1.1.3 Definitioner 1.1.3.1 Säkerhetsanvisningarnas uppbyggnad Symbol Tab. 2: 1.1.3.2 Text FARA! Står för en omedelbart överhängande risk för personer där följden kan bli dödsfall eller mycket allvarliga personskador. VARNING! Står för en möjlig risk för personer eller materiella värden där följden kan bli hälsoskador eller allvarliga materiella skador. OBSERVERA! Står för en eventuell risk för materiella värden där följden kan bli materiella skador. Säkerhetsanvisningarnas uppbyggnad Uppbyggnad anvisningar Symbol Tab. 3: 8 / 78 Signalord Signalord Förklaring OBS I texten med hänvisningar får användaren mer hjälp eller kompletterande information som inte berör personskador eller materiella skador. MILJÖ Information för korrekt avfallshantering. Anvisningar för uppbyggnad 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning Information om denna bruksanvisning 1.1.3.3 Definition av referenser i 3-dimensionellt koordinatsystem Referens X-riktning Y-riktning Z-riktning Produkt I längdriktningen I tvärriktningen På höjden Patient Longitudinellt Transversellt Sagittalt Neutralt Horisontellt Horisontellt Vertikalt Fig. 1: 1.1.3.4 1 Begreppsdefinitioner av referenser i 3-dimensionellt koordinatsystem 1 Frontalplan (horisontalplan) 2 Sagittalplan 3 Transversalplan Definition av explosiv miljö, zon AP-M Med "zon AP-M" 1 betecknas den medicinska omgivningen. 1 Fig. 2: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Explosiv miljö, zon AP-M 9 / 78 1 Inledning Information om denna bruksanvisning 1.1.3.5 Definition av tippningar Fig. 3: 1.1.3.6 Definition av Trendelenburg/AntiTrendelenburg och sidotippning 1 AntiTrendelenburg (toppens huvudända upp) 3 Sidotippning 2 Trendelenburg (toppens huvudända ned) 4 Trendelenburg/AntiTrendelenburg Definition av överflyttningsposition Bordstoppsegmentet befinner sig i positioneringspositionen (sidotippning och längsförskjutning är upphävda) och bordstoppshöjden är begränsad. 1.1.3.7 Definition av patientens läge Patientens liggriktning definieras som liggriktningen i förhållande till bordstoppen. Patientens liggriktning avkänns automatiskt efter överföring av bordstoppen till pelaren eller kan ställas in i manöverenheten. Man skiljer mellan liggriktningen NORMAL och REVERSE (omvänt läge). Patientens huvud befinner sig på den sida av bordstoppen som är markerad med en blå punkt 1 . 1 Fig. 4: 10 / 78 Patientliggriktning NORMAL 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning Information om denna bruksanvisning 1 Patientens huvud befinner sig på motsatt sida av bordstoppen som är markerad med en blå punkt 1 . 1 Fig. 5: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Patientliggriktning REVERSE 11 / 78 1 Inledning Använda symboler 1.2 Använda symboler Symboler sätts fast på produkter, typskyltar och förpackningar. Symboler Märkning Märkning av produkter som släppts ut på marknaden i överensstämmelse med motsvarande rättsliga europeiska föreskrifter. Märkning i överensstämmelse med ISO 7010 Symbol för ”Varning för handskador”, t.ex. vid risk för kläm- och skärskador Kännetecken i överensstämmelse med standarden IEC 60601-1. Symbol för ”potentialutjämning". Märkning i överensstämmelse med standard ISO 15223-1. Symbol för ”katalognummer/produktnummer”. Märkning i överensstämmelse med normen ISO 15223-1. Symbol för "serienummer". Märkning i överensstämmelse med standarden ISO 15223-1. Symbol för märkning av medicinska produkter Märkning i överensstämmelse med standard ISO 15223-1. Symbol för ”tillverkarens namn och adress”. Tillverkningsdatum kan kombineras med denna symbol. Märkning i överensstämmelse med normen EN 15223-1. Symbol för "OBS! Se bruksanvisningen". Märkning i överensstämmelse med standarden IEC 60601-1. Symbol för ”Följ bruksanvisningen”. Märkning i överensstämmelse med standarden EN 15223-1. Symbol för ”OBS! Se medföljande dokument”. Tab. 4: 12 / 78 Symboler 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning Skrotning Symboler 1 Märkning Internal power source (intern energikälla) Märkningen överensstämmelser med normen IEC 60529. Symbol för "stänkvattenskydd". Märkning i överensstämmelse med direktiv 2012/19/EG (om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Symbol för ”Produkten får inte lämnas in till kommunala insamlingsställen för kasserade elektriska och elektroniska produkter”. Märkning i överensstämmelse med standard ISO 15223-1. Märkning av förpackningsmaterial. Symbol för "Skydda mot väta". Märkning i överensstämmelse med standard ISO15223-1. symbol för ”Ömtåligt”. Hanteras varsamt”. Märkning i överensstämmelse med standarden ISO 7000. Symbol för ”uppåt”. Märkning i överensstämmelse med normen ISO 15223-1. Symbol för "temperaturområde". Märkning i överensstämmelse med normen ISO 15223-1. Symbol för "Relativ luftfuktighet". Märkning i överensstämmelse med normen ISO 15223-1. Symbol för "Lufttryck". Tab. 4: Symboler 1.3 Skrotning 1.3.1 Gamla produkter Begagnade produkter och sådana som inte längre kan användas kan returneras till Getinge. För närmare information vänder du dig till ansvarig återförsäljare för Getinge. Använda produkter eller delar av dem kan vara kontaminerade. För att förebygga en möjlig infektionsrisk måste produkten rengöras och desinficeras före återlämnande/avfallshantering. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 13 / 78 1 Inledning Översikt Vid alla bortskaffningsåtgärder måste nationella föreskrifter och avfallshanteringsdirektiv beaktas. 1.3.2 Emballage Våra förpackningar består av miljövänliga material. Om så önskas tar Getinge hand om emballaget efter leveransen. 1.3.3 Dyna och överdrag Dynor och överdrag sorteras som vanligt hushållsavfall. 1.3.4 Förbrukade elapparater Inom europeiska ekonomiska samarbetsområdet För denna produkt gäller direktiv 2012/19/EU (om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Produkten är inte registrerad för användning i privathushåll, det är inte tillåtet att bortskaffa produkten via återvinningscentralens fraktion för el- och elektronikskrot. För närmare information om rättssäker avfallshantering vänder du dig till den ansvariga återförsäljaren för Getinge. Utanför europeiska ekonomiska samarbetsområdet För återvinning av den här produkten bör de gällande nationella föreskrifterna för återvinning och hantering av förbrukade elapparater följas. 1.4 Översikt 3 4 2 1 8 5 7 6 Fig. 6: 14 / 78 Översikt överflyttningsbordstopp 1 Låsindikering transferbräda 5 Dockningsadapter 2 Lås, transferbräda 6 Glidskena 3 Rullar 7 Glidskenelåsning 4 CFK-platta 8 Spolmarkering Siemens Healthineers 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning Grundläggande krav 1.5 Grundläggande krav 1.5.1 Avsedd användning 1 Denna produkt är en medicinprodukt. Produkten får endast användas av personer som utbildats i hanteringen av produkten av en auktoriserad person. Produkten får endast användas inom humanmedicinen. Patienten ska läggas upp och positioneras under medicinsk uppsikt. De medicinska utrymmen, där operationerna utförs på produkten måste uppfylla bestämmelserna i standarden HD 60364-7-710 eller motsvarande nationella föreskrifter. EMC-egenskaperna hos denna produkt tillåter att den används industriellt och på sjukhus (CISPR 11, klass A). Vid användning i bostadsutrymmen (för vilka normalt klass B krävs enligt CISPR 11) erbjuder denna produkt eventuellt inget lämpligt skydd för radiotjänster. Användaren måste ev. vidta avhjälpande åtgärder såsom omflyttning eller ny inriktning av produkten. Tillämpade provnivåer motsvarar dem för professionella anläggningar inom sjukvården. Drift Innan produkten används ska användaren övertyga sig om att produkten är funktionsduglig samt i korrekt och driftsäkert skick. Tillbehör Tillbehör eller kombinationer av tillbehör får endast användas om de står uppförda i bruksanvisningen. Annat tillbehör, tillbehörskombinationer samt detaljer av förbrukningskaraktär får endast användas om dessa uttryckligen är avsedda för den tilltänkta användningen och inte kan äventyra vare sig systemets prestanda eller gällande krav på säkerhet. 1.5.2 Tillämpade standarder Produkten uppfyller grundläggande säkerhets- och prestandakrav enligt lokalt gällande rättsliga föreskrifter för medicinprodukter. 1.5.3 Ändamål överflyttningsbordstopp (1180.12X0) Den multifunktionella överflyttningsbordstoppen (1180.12X0) används för uppläggning och positionering av patienten omedelbart före, under och efter genomförandet av kirurgiska ingrepp samt vid interventionell undersökning och behandling. Den multifunktionella överflyttningsbordstoppen består av kolfiberförstärkt plast och är lämplig för röntgenförfaranden. Den multifunktionella överflyttningsbordstoppen används i kombination med transferbrädan (1180.71C0). Via en dockningsanordning kan överflyttning ske av transferbrädan mellan den multifunktionella överflyttningsbordstoppen och undersökningsbordet COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) eller NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT). I kombination med transferbrädan (1180.71C0) får produkten belastas med en total belastning på maximalt 180 kg. Produkten får bara användas av medicinskt utbildad personal inom operationsmiljö. All annan användning därutöver gäller som icke bestämmelseenlig. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 15 / 78 1 Inledning Grundläggande krav 1.5.4 Anslutningsställen Den multifunktionella överflyttningsbordstoppen får i kombination med transferbrädan (1180.71C0) användas med följande produkter: • Operationsbordspelare MAGNUS (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4) fr.o.m. programvaruversion 5.00 • Transportvagn (1180.63B0/64B0/65B0/65B1) Den multifunktionella överflyttningsbordstoppen får i kombination med transferbrädan (1180.71C0) användas endast med följande transportvagnar för patienttransport eller patientöverflyttning: • Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) • COMBI DOCKABLE TABLE för fältstyrka 1,5 T, Siemens Healthineers* • COMBI DOCKABLE TABLE för fältstyrka 3 T, Siemens Healthineers* • NEXARIS DOCKABLE TABLE för fältstyrka 1,5 T, Siemens Healthineers* • NEXARIS DOCKABLE TABLE för fältstyrka 3 T, Siemens Healthineers* * endast i kombination med Maquet bordsanpassningskit (10849630) 1.5.5 Modeller Denna produkt finns i följande utföranden: • 1180.12A0 Glidskena EU-variant • 1180.12F0 Glidskena, USA-variant 1.5.6 Manöverenheter Operationsbordet justeras med följande manöverenheter: • Kabelansluten manöverenhet (1180.90A0) • IR-fjärrkontroll (1180.91A0) • Joystick (1180.93A0/F0) • Pelarens override-manöverpanel (integrerad i pelaren) 1.5.7 Produktegenskaper 1.5.7.1 Väsentliga prestandaegenskaper • Stöd av patienten (eller av patientens kroppsdelar) utan oavsiktlig rörelse i händelse av ett första fel. • Patientöverflyttning med transferbräda • Tillhandahållande av anslutningsställen för följande tillbehör: – transferbrädan Anmärkning: Produktens funktioner kan påverkas av elektromagnetisk interferens från andra elektriska apparater eller elektrostatiska urladdningar (ESD) så att funktionerna inte kan utföras eller endast kan utföras periodvis. Detta gäller särskilt vid användning av HF-kirurgienheter i produktens närhet. 1.5.7.2 Latexfria material Alla material som används (t. ex. material för dynor och remmar) är latexfria. 16 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Inledning Grundläggande krav 1.5.8 1 Händelse som måste rapporteras Varje allvarlig händelse i samband med denna produkt måste rapporteras till MAQUET GmbH och, om så krävs, till ansvarig myndighet på platsen. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 17 / 78 2 Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar 2 Säkerhetsanvisningar 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar FAR A ! Livsfara! Risk på grund av obehöriga ändringar. Produkten får inte ändras. FAR A ! Livsfara! Risk som beror på felaktig användning. Det är viktigt att beakta bruksanvisningen(-arna) för operationsbordet. FAR A ! Livsfara om apparaten används på fel sätt! Beskrivningar om hur komponenter från andra tillverkare ska användas ingår inte i denna bruksanvisning. Det är viktigt att läsa och följa de andra tillverkarnas bruksanvisningar! FAR A ! Livsfara! Fara för vitala funktionerna om patienten läggs upp fel. Positionera patienten korrekt. Håll alltid ett vaksamt öga på patienten. VAR NI NG ! Olycksfallsrisk! Felaktig uppläggning av patienten kan ge hälsoskador (t.ex. dekubitus). Positionera patienten korrekt. Håll alltid ett vaksamt öga på patienten. VAR NI NG ! Risk för personskador! Produktens funktioner kan begränsas av service- och underhållsåtgärder. Vidta inga service- eller underhållsåtgärder på produkter under pågående operationer. VAR NI NG ! Risk för personskador! Bristfälliga eller defekta produkter kan leda till personskador. • Försäkra dig före användning om att produkten befinner sig i föreskrivet tillstånd och är fullt funktionsduglig. • Sluta använda bristfälliga eller defekta produkter, och kontakta Getinge-representanten. VAR NI NG ! Risk för personskador! Getinge-produkter får endast användas om de är smorda. Getinge-produkter ska smörjas regelbundet. 18 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar 2 VA RNI NG ! Risk för personskador! Om patienten inte är säkrad - i synnerhet vid justering/förflyttning - kan patienten och/eller dennes extremiteter glida okontrollerat. Säkra alltid patienten med lämpliga hjälpmedel (t.ex. remmar) och håll alltid uppsikt över patienten. VA RNI NG ! Olycksfallsrisk! Vid transport, bordstoppsöverflyttning, vid inställning / förflyttning av operationsbordet eller transportvagnen liksom vid uppläggning finns kläm- och skärrisk för personal, patient och tillbehör, framförallt i ledområdet för bordstoppssegmenten. Var alltid uppmärksam på att ingen klämmer sig, skär sig eller skadas på något annat sätt och att tillbehöret inte kolliderar med något i närheten. VA RNI NG ! Olycksfallsrisk! Stöter bordstoppskomponenterna på ett hinder vid inställning, kan den mobila / körbara operationsbordspelaren tippa. Kontrollera omgivningen för hinder före varje justering och ta vid behov bort hindren. VA RNI NG ! Risk för personskada! Vid justering och förflyttning av operationsbordet, transportvagnen, bordstoppen eller tillbehör såväl som vid bordstoppsöverföring kan en kollision ske med patienten, mellan de enskilda produkterna eller delar som pekar nedåt. Iaktta hela tiden operationsbordet, transportvagnen, bordstoppen och tillbehören vid inställningsprocesser och undvik kollisioner. Se till att slangar, kablar och dukar inte kommer i kläm. VA RNI NG ! Risk för brännskador! Vid användning av högfrekvensutrustning, defibrillator eller defibrillationsövervakningsskärmar finns det risk för brännskador om patienten kommer i kontakt med operationsbordssystemets eller tillbehörens metalldelar eller om patienten får ligga på fuktigt underlag eller direkt på operationsbordets elektriskt ledande madrasser! Se till att patienten inte kommer i kontakt med metalldelar och inte får ligga på fuktigt underlag. Det är viktigt att läsa och följa tillverkarens bruksanvisningar för dessa utrustningar! VA RNI NG ! Olycksfallsrisk! Produkter / tillbehör som inte sitter fast ordentligt kan lossna och orsaka personskador. Se till att produkten / tillbehöret är korrekt monterat och att fastsättningselementen (greppskruvar, låsningar, spakar, etc.) är stängda och fast åtdragna, liksom att rörliga delar är ordentligt fixerade. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 19 / 78 2 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar avseende produkten VAR NI NG ! Risk för personskador! Om låselemenent (låsspakar, låsrattar, låsanordningar, o.s.v.) öppnas, är produkten/tillbehöret rörligt. Håll fast de enskilda delarna säkert innan låsanordningarna öppnas. Säkerställ så att låselementen är låsta efter varje inställning. OB SERVER A ! Risk för materiella skador! Ta bort eventuella hinder innan systemet flyttas / ställs in och undvik kollisioner. 2.2 Säkerhetsanvisningar avseende produkten FAR A ! Livsfara! Risk genom felaktigt handhavande. Se till att endast transferbrädan (1180.71C0) används i kombination med bordstoppen (1180.12X0), annars kan den inte förreglas. VAR NI NG ! Skaderisk om produkten är skadad! Den tillåtna totalbelastningen får inte överskrida 180 kg. VAR NI NG ! Risk för personskador! Vid överflyttning av patienten på transferbrädan kan det uppkomma kollision mellan patient och överflyttningsbordstopp eller transportvagn, om ingen godkänd transportvagn används. För patientöverflyttning får endast COMBI DOCKABLE TABLE (10849625/10849626) eller NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300/11338299) transportvagn från företaget Siemens Healthineers användas. OB SERVER A ! Risk för sakskador! Transferbrädan kan ta skada om den lagras upprätt. Förvara alltid transferbrädan liggande. 20 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar i samband med magnetresonanstomografer 2 OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Vid bordstoppsöverflyttning kan överflyttningsbordstopp och transportvagn kollidera, om inte en transportvagn från modellserie 1180 används. Använd endast följande transportvagn för överflyttning av bordstopp: • (1180.63B0) • (1180.64B0) • (1180.65B0) • (1180.65B1) OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Okontrollerade rörelser! Under patientöverflyttningen mellan COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE och operationsbordet får systemkomponenterna inte justeras eller förflyttas. Docka ifrån COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE efter patientöverflyttningen och kör bort från operationsbordet. 2.3 Säkerhetsanvisningar i samband med magnetresonanstomografer FAR A ! Explosionsrisk! Portalen erbjuder inget explosionsskydd enligt definitionen av explosionsriskområdet "Zon AP-M". Vid användning av alkoholhaltiga desinfektionsmedel eller brännbara anestesimedelsblandningar, som blandas med luft, syrgas eller lustgas, kan det uppkomma explosion. I portalens omgivning får inga alkoholhaltiga desinfektionsmedel eller brännbara anestesimedelsblandningar, som blandas med luft, syrgas eller lustgas, användas! VA RNI NG ! Risk för personskador! Risk för personskador vid produkter som påverkas av magnetfält och befinner sig innanför 0,5 mT-linjen. Kontrollera före användning om produkten är tillåten innanför 0,5 mT-linjen. Information om det kan begäras hos tillverkaren av produkten. Maquet-produkter får användas endast innanför 0,5 mT-linjen om så anges explicit i tillhörande bruksanvisning. Produkter utan detta godkännande (t.ex. IR-fjärrkontroll) får inte användas inom detta område. VA RNI NG ! Risk för personskador! De högfrekventa fält som förekommer vid MR-undersökningar orsakar uppvärmning av kolfiberförstärkt plast. Använd inga produkter av kolfiberförstärkt plast tillsammans med magnetresonanstomografer. OB SERVERA ! Funktionsfel för magnetresonanstomografen! I närheten av magnetresonanstomografen får inga högfrekvensapparater användas. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 21 / 78 2 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar i samband med röntgenapparater 2.4 Säkerhetsanvisningar i samband med röntgenapparater FAR A ! Livsfara genom artificiell strålexposition från undersökningsapparaten! Operatören är ansvarig för att tillämpliga nationella föreskrifter för drift av röntgenapparater efterföljs. Det måste garanteras att strålexpositionen för användaren och patienten hålls så låg som möjlig genom motsvarande skyddsåtgärder, som t.ex. persondosmätare och att personal och patient bär skyddsförkläde. Närmare uppgifter om skydd mot röntgenstrålning kan man hitta i bilagorna till undersökningsapparaten. VAR NI NG ! Skaderisk på grund av röntgenstrålning! Använd röntgenskyddskläder i strålområdet för en röntgenanläggning. 2.5 Säkerhetsanvisningar tillbehör FAR A ! Livsfara! Risk att patienten skadas om operationsbordet hanteras felaktigt. Följ den tillhörande bruksanvisningen för alla tillbehör. VAR NI NG ! Skaderisk om produkten är skadad! Tillbehörsvikten för sidoskenorna får maximalt vara 20 kg. Använd inga tillbehör för sidoskenorna med högre vikt. Den högsta tillåtna patientvikten reduceras beroende på vikten på använt tillbehör för sidoskenorna. VAR NI NG ! Olycksfallsrisk! Tillbehör som inte är tillåtna av Maquet för denna produkt, liksom tillbehör från andra tillverkare, kan leda till skador. Använd endast tillbehör från Maquet som är godkända för produkten. Tillbehör från andra tillverkare får endast användas efter samtycke från Maquet. VAR NI NG ! Risk för personskador! Vid montering, borttagning, överflyttning och justering av transferbrädan finns kläm- och skärrisk. Var alltid uppmärksam på att ingen klämmer sig, skär sig eller skadas på något annat sätt. 22 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar dyna 2 OB SERVERA ! Risk för sakskador! Transferbrädan kan ta skada om den lagras upprätt. Förvara alltid transferbrädan liggande. OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Tillbehör på sidoskenorna med långa spakarmar kan skada produkten. Använd inte tillbehör med långa spakarmar. 2.6 Säkerhetsanvisningar dyna FAR A ! Om SFC-dynorna inte är ordentligt fastsatta på underlaget kan patienten glida ned från operationsbordet. Använd inga SFC-dynor vars kardborrefästen inte överensstämmer med produktens. Placera endast SFC-dynor som godkänts för just denna produkt på produkten. FAR A ! Om SFC-dynorna inte är ordentligt fastsatta på underlaget kan patienten glida av från operationsbordet. Slitna eller våta kardborrband ger inget fäste för SFC-dynan på produkten. Vid placering av SFC-dynan, kontrollera att den sitter säkert. VA RNI NG ! Risk för hälsovådlighet! Av hygieniska skäl måste madrasser och dynor täckas över med lakan eller pappersunderlägg. OB SERVERA ! Risk för materiella skador om de används felaktigt! Använd båda händerna för att ta bort dynor. OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Dynan kan skadas. Lägg inga spetsiga eller vassa föremål på dynan. Lägg / dra inte dynan mot skarpa eller vassa underlag. OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Dynor kan deformeras om de förvaras på fel sätt! Förvara alltid dynan liggande och i rumstemperatur. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 23 / 78 2 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar EMC 2.7 Säkerhetsanvisningar EMC VAR NI NG ! Risk för personskador! Elektromagnetisk interferens från elektrisk utrustning som befinner sig i närheten av eller direkt på produkten kan påverka produktens funktioner. Ställ ingen elektrisk utrustning i närheten av produkten eller direkt vid eller ovanpå produkten. Om detta inte är möjligt, övervaka produkten och den elektriska utrustningen och kontrollera om det finns eventuella funktionsstörningar. VAR NI NG ! Risk för personskador! Elektromagnetisk interferens vid användning av bärbar HF-kommunikationsutrustning (t.ex. mobiltelefoner och radioutrustning) som befinner sig i närheten av produkten kan påverka produktens funktioner. Se till att avståndet från HF-kommunikationsutrustning till produkten (inklusive dess anslutna kabelanslutna manöverenheter och kablar) uppgår till minst 30 cm. VAR NI NG ! Risk för personskador! Vid användning av tillbehör, kablar eller reservdelar som inte specificeras av GETINGE kan det uppstå ökad elektromagnetisk emission eller reducerad elektromagnetisk immunitet hos produkten, eller så kan produktens säkerhet försämras. Använd endast tillbehör, kablar eller reservdelar som specificeras av GETINGE för denna produkt. 24 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner IR-fjärrkontroll (1180.91A0) 3 Manöverenheter och -funktioner 3.1 IR-fjärrkontroll (1180.91A0) 3 UPPLYSNI NG Använd inte IR-fjärrkontrollen inom 0,5 mT-linjen. Använd endast den kabelanslutna manöverenheten inom 0,5 mT-linjen. • • 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 IR-fjärrkontrollen har batterier med hög kapacitet och kan därför manövrera operationsbordet i flera dagar. Batterierna kan laddas upp via en laddare . För att batterierna i IR-fjärrkontrollen inte ska laddas ur under en operation rekommenderar vi att IR-fjärrkontrollen förvaras i laddningsstationen när den inte används. 25 / 78 3 Manöverenheter och -funktioner IR-fjärrkontroll (1180.91A0) 3.1.1 Knapparnas funktioner 1 2 16 3 17 4 18 5 19 6 20 7 8 9 10 11 21 22 23 24 25 26 12 27 13 14 15 28 29 30 Fig. 7: Tangenternas funktioner 1 Display 16 Menynavigeringstangent 2 Menynavigeringstangent 17 Multifunktionstangent 3 Multifunktionstangent 18 Nollställning 4 Minnestangent 19 Övre ryggen upp 5 Övre ryggen ned 20 Överkroppen upp 6 Överkroppen ned 21 Ben upp 7 Ben ned 8 Statusindikering: höger bensida 22 Statusindikering: vänster bensida 9 Funktionsväljare [bensida] 23 Underben upp 10 Underben ned 24 Reverse Trendelenburg, fotända ned 11 Trendelenburg, huvudända ned 25 Sidotippning höger 12 Bordstopp upp 26 Bordstopp ned 13 Sidotippning vänster 27 Längsförskjutning CRANIAL 14 Längdförskjutning CAUDAL 28 Statusindikering: CAUDAL-position 15 Statusindikering: CRANIAL-position 29 Statusindikering: Position CENTRAL 30 Funktionsväljare [patientposition] 26 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner IR-fjärrkontroll (1180.91A0) 3.1.1.1 3 Tänd belysningen UPPLYSNI NG Belysningen kan endast tändas om belysningsfunktionen har valts i menyn [Inställningar] . UPPLYSNI NG Belysningen kan tändas med valfri tangent. Använd funktionsväljaren [patientposition] så att operationsbordet inte felmanövreras av misstag. 1. Tryck på funktionsväljaren [patientposition] 1 i ca 1 sekund. Ø Knappsatsen och displayen lyser. 1 Fig. 8: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Tänd belysningen 27 / 78 3 Manöverenheter och -funktioner IR-fjärrkontroll (1180.91A0) 3.1.1.2 Avaktivera spärrfunktionen temporärt Spärrfunktionen kan aktiveras för att förhindra att bordstoppen eller hela operationsbordet justeras av misstag. Spärrfunktionen indikeras på displayens statusfält [8 Sida 31]. 1 Det finns en spärrfunktion för hela operationsbordet och en för endast bordstoppen. • Spärrfunktionen för hela operationsbordet spärrar alla motordrivna rörelser. • Spärrfunktionen för bordstoppen spärrar toppens alla motordrivna funktioner, men höjd, vinkling och sidotippning är fortfarande aktiva. Avaktivera spärrfunktionen temporärt 1. Tryck på tangenten [Bordstopp ner] 1 och tangenten [Bordstopp upp] 2 samtidigt i minst en sekund. Ø Spärrfunktionen är avaktiverad tills systemet stängs av nästa gång. 2 Fig. 9: 3.1.2 Avaktivera spärrfunktionen tillfälligt Akustiska signaler från IR-fjärrkontrollen Akustisk signal Beskrivning Kvitteringssignal ▪ Kvitteringssignalen avges en gång när en knapp trycks in. Upprepad avbruten signal ▪ Upprepad avbruten signal hörs så länge en knapp är intryckt och dess funktion utförs. Snabb intervallton (4 signaler per sekund) ▪ Snabb intervallton hörs när en knapp inte har tryckts in korrekt. Tab. 5: 3.1.3 Akustiska signaler IR-kod Med hjälp av elektronisk kodning tillordnas varje IR-fjärrmanöverhandtag helt entydigt till ett visst operationsbord . IR-koden visas på displayen i menypunkten [Enhetsinformation] . 3.1.4 Sändningskapacitet IR-fjärrkontrollens sändningskapacitet är tillräcklig för att kunna justera ett täckt operationsbord från ett större avstånd. Om knappen tryckts och den önskade justeringen av operationsbordet inte utförs (statussymbolen för signalutbyte mellan operationsbordet och IR-fjärrkontrollen [8 Sida 31] visas inte) ska man ändra IR-fjärrkontrollens inriktning eller position en liten bit. I så fall blockeras mottagaren för infrarött ljus på pelaren (t.ex. av en person). En annan anledning till svaga sändningsprestanda kan vara batterierna. 28 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner Kabelansluten manöverenhet (1180.90A0) 3.2 Kabelansluten manöverenhet (1180.90A0) • • • 3.2.1 3 Knapparna på den kabelanslutna manöverenheten är identiska med knapparna på IR-fjärrkontrollen [8 Sida 26]. De akustiska signalerna i den kabelanslutna manöverenheten är identiska med signalerna i IR-fjärrkontrollen [8 Sida 28]. Den kabelanslutna manöverenheten kan anslutas både till pelarhuvudet och till bordstoppen. Anslut / avlägsna kabelanslutna manöverapparater Uttagen för manöverenheterna sitter på båda sidor om pelarhuvudet samt på CKF-bordstoppen. Ansluta kabelansluten manöverenhet 1. Öppna skyddet 1 till manöverenhetens uttag. 2. Sätt i stickkontakten 2 i manöverenhetens uttag. 3. Kontrollera att stickkontakten sitter säkert. Ø Den kabelanslutna manöverenheten är klar för drift. 1 2 Koppla från kabelansluten manöverenhet 1. Dra ut kontakten ur manöverenhetsuttaget. Fig. 10: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Uttag för kabelansluten manöverenhet 29 / 78 3 Manöverenheter och -funktioner Inställningsfunktioner 3.3 Inställningsfunktioner 3.3.1 Räta ut patienten horisontellt UPPLYSNI NG Längsförskjutningen av bordstoppen utjämnas inte. 1. Tryck på tangenten [Nollställning] och håll den intryckt så länge som funktionen ska utföras. Ø Sidotippningen upphävs. Ø Samtidig inriktning av lutningen och av den bordstoppsmodul som patientens huvud eller rygg ligger på (beroende på patientens liggriktning). Ø När ändläget nåtts indikeras detta på displayen och det hörs en signal. 2. Släpp tangenten [Nollställning]. 3.4 Manövreringsmeny 3.4.1 Allmänt UPPLYSNI NG När IR-fjärrmanöverhandtaget används kan signalöverföringen störas av t.ex. avskuggning. I så fall bör man flytta målriktningen eller avståndet mellan IR-fjärrmanöverhandtaget och operationsbordet och upprepa förloppet. På displayen avläses och ändras information, uppläggningar och inställningar. När överflyttningsbordstoppen används är menyn [Överflyttning] aktiv i menyn [Huvudmeny] [8 Sida 32]. 3.4.2 Displayens utformning Displayen är uppdelad i 3 delar: 1 1 Statusfält 2 Menyvisning 3 Navigationsfält 2 3 30 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner Manövreringsmeny 3.4.3 3 Symboler på statusfältet Symbol Innebörd Manöverenheten tar emot signaler från operationsbordet. Funktionen patientliggriktning NORMAL är inställd. Funktionen patientliggriktning REVERSE är inställd. Operationsbordsspärren är inställd. Operationsbordstoppsspärren är aktiverad. Pelarens batterier laddas. Pelarens batterier är fullständigt laddade. Pelarens batterinivå befinner sig inom ett område kring 80 %. Batteriernas laddningskapacitet är tillräcklig. Pelarens batterinivå befinner sig inom ett område kring 60 %. Batteriernas laddningskapacitet är tillräcklig. Pelarens batterinivå befinner sig inom ett område kring 40 %. Batteriladdningskapaciteten är tillräcklig för en OP. Pelarens batterinivå befinner sig inom ett område kring 20 %. Batterierna måste snart laddas. Pelarens batterier är nästan fullständigt tomma. Batterierna måste laddas. Visning av laddningsnivån på batterierna till IR-fjärrkontrollen. Tab. 6: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Symboler på statusfältet 31 / 78 3 Manöverenheter och -funktioner Manövreringsmeny 3.4.4 Symboler på navigationsfältet Navigeringsfältet 1 visar funktionerna hos multifunktionstangenterna 2 och 3 samt menynavigeringstangenterna 4 och 5 . 1 3 2 4 Fig. 11: Symbol 5 Manöverknappar på displayen Innebörd Symbolen visar när menynavigeringstangenten trycks att den vänstra menyfunktionen valts eller att menyfönstret bläddras åt vänster. Symbolen visar när menynavigeringstangenten trycks att den högra menyfunktionen valts eller att menyfönstret bläddras åt höger. Symbolen visar när menynavigeringstangenten trycks att menyfunktionen bläddras uppåt. Symbolen visar när menynavigeringstangenten trycks att menyfunktionen bläddras nedåt. Symbolen visar när multifunktionstangenten trycks att den valda menyfunktionen valts/bekräftas. Symbolen visar när multifunktionstangenten trycks att systemet går tillbaka till nästa meny längre upp. Tab. 7: 3.4.5 Symboler på navigeringsfältet Meny [överflyttning] Menyn [överflyttning] kan väljas via manövermenyn med den kabelanslutna manöverenheten och IR-fjärrkontrollen eller alternativt med en tangentkombination. 32 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner Manövreringsmeny 3 Välj funktion 1. Meny [Överflyttning] 1 väljs med menynavigeringsknapparna 2 . 1 2. Bekräfta Meny [Överflyttning] med multifunktionsknappen 3 . Ø Meny [Överflyttning] öppnas. 2 Fig. 12: 2 3 Meny [Överflyttning] 1. Välj överflyttningsposition [CT] eller [MRI] med menynavigeringsknapparna 1 . Ø Överflyttningsposition [CT] eller [MRI] har valts. Ø Valt alternativ kännetecknas av den svarta bakgrunden. 1 Fig. 13: 3.4.5.1 1 2 Överflyttningsposition [CT / MRI] 2. Tryck in multifunktionsknappen 2 och håll den intryckt. Ø Överflyttningsbordstoppen justeras till den valda överflyttningspositionen. Knappkombinationer för överflyttningsposition [CT] och [MRI] Överflyttningsposition [CT] 1. Tryck samtidigt på tangenten [Nollställning] och [Patient nedåt] och håll dem intryckta. Ø Överflyttningsbordstoppen justeras till överflyttningspositionen [CT]. Ø På displayen visas meddelandet ”överflyttningsposition CT”. Ø Om överflyttningspositionen uppnåtts, visas meddelandet ”ändposition nådd”. Överflyttningsposition [MRI] 1. Tryck samtidigt på tangenten [Nollställning] och [Patient uppåt] och håll dem intryckta. Ø Överflyttningsbordstoppen justeras till överflyttningspositionen [MRI]. Ø På displayen visas manövreringsanvisningen ”Överflyttningsposition MRI”. Ø Om överflyttningspositionen uppnåtts, visas meddelandet ”ändposition nådd”. 3.4.6 Standard-uppläggningspositioner I menyn standarduppläggningspositioner är allmänna, bordstoppsspecifika manöverfunktioner integrerade. Med tangenterna [A] och [B] bläddrar man till nästa funktion. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 33 / 78 3 Manöverenheter och -funktioner Manövreringsmeny 3.4.6.1 Tvärförskjuta bordstoppen VAR NI NG ! Olycksfallsrisk! Vid tvärförskjutning av bordstoppen kan kollision inträffa mellan påmonterade tillbehör och bordstopp. Håll alltid ett vaksamt öga på vad som händer under manövreringen och undvik kollisioner. VAR NI NG ! Klämrisk! Vid tvärförskjutning av bordstoppen finns klämningsrisk mellan bordstopp 1 och centrala stomelement 2 . Se alltid upp vid tvärförskjutning så att ingen griper tag under bordstoppen. 1 2 UPPLYSNI NG Innan justeringar av operationsbordet genomförs ska patientens liggriktning och position kontrolleras och eventuellt anpassas. UPPLYSNI NG Bordstoppen kan justeras med en sidotippning i tvärriktning på maximalt ± 10°. Om sidotippningen är mer än ± 10° kan bordstoppen inte justeras i tvärriktning. 34 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manöverenheter och -funktioner Manövreringsmeny 3 Tvärsförskjutning åt höger 1 1 3 1. Tryck på multifunktionstangenten 2 och håll den intryckt så länge funktionen ska utföras. Ø Bordstoppen förskjuts till höger motsvarande den inställda patientliggriktningen. 2 Fig. 14: A Tvärförskjutning B 4 Ø När ändläget nåtts indikeras detta på displayen och det hörs en signal. 2. Släpp multifunktionstangenten. Tvärsförskjutning åt vänster 3 1. Tryck på multifunktionstangenten 4 och håll den intryckt så länge funktionen ska utföras. Ø Bordstoppen förskjuts till vänster motsvarande den inställda patientliggriktningen. Ø När ändläget nåtts indikeras detta på displayen och det hörs en signal. 2. Släpp multifunktionstangenten. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 35 / 78 4 Handhavande och användning Allmänt 4 Handhavande och användning 4.1 Allmänt VAR NI NG ! Skaderisk på grund av överlast! Viktbelastningen av produkten sammanhänger med kombinationen av respektive tillbehör. Produkten med den lägsta tillåtna viktbelastningen bestämmer vid kombination med andra tillbehör den maximala viktbelastningen. Ta reda på viktbelastningen i respektive använt tillbehörs bruksanvisning. VAR NI NG ! Olycksfallsrisk! Lossade eller lösa fastsättningselement kan leda till skador. Dra åt alla låselementen (handtagsskruvar, spärrhakar, spakar, etc.) hos produkten vid fastsättning och efter varje justering. Kontrollera säker passning av låselementen. UPPLYSNI NG Överflyttningsbordstoppen kan användas endast tillsammans med pelare fr.o.m. programvaruversion 5.00. UPPLYSNI NG För att kunna genomföra en patientöverflyttning på överflyttningsplattan, måste den kundspecifika överflyttningshöjden ställas in på operationsbordspelaren och godkännas av en auktoriserad servicetekniker. UPPLYSNI NG De komponenter som använts vid bildgivande förklaring av produkten kan förorsaka artefakter i de framtagna bilderna. 36 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Kollisionsvarning 4.2 4 Kollisionsvarning Vid varje justering nedåt av bordstoppen finns risk för kollision. Produkten är utrustad med en kollisionsvarning för att varna före en kollision med operationsbordsfoten eller golvet. Förlopp vid kollisionsvarning: 1. Justeringen stoppas så snart bordstoppen justeras in i ett område där det kan förekomma kollision. Ø Ytterligare justering är bara möjlig i det begränsade justeringsläget. Ø Vid manöverenheter med display visas ett kollisionsmeddelande. Justering i begränsat justeringsläge: 1. Tryck på justeringsknappen igen inom 3 sekunder. Ø Operationsbordet kan justeras med sänkt hastighet. Ø Under justeringen hörs en signal med jämna intervaller. 2. Observera ständigt justeringen för att undvika en eventuell kollision med operationsbordet. Beakta följande: • Med kollisionsvarningen ta endast bordstoppen hänsyn till. • Andra monterade tillbehör, som t. ex. en huvudplatta, identifieras inte av kollisionsvarningen. • Tillbehör måste beaktas särskilt vid justeringen av operationsbordet för att undvika kollisioner. • Alla tillbehör, som inte beaktas av kollisionsvarningen, måste beaktas särskilt vid justeringen av operationsbordet, för att undvika kollisioner. Beakta därvid också tillbehör och produkter i justeringsområdet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 37 / 78 4 Handhavande och användning Spolmarkering Siemens Healthineers 4.3 Spolmarkering Siemens Healthineers 1 Fig. 15: Spolmarkering Siemens Healthineers Spolmarkeringen visar den position på vilken spolarna ligger under transferbrädan för kroppsröntgen i COMBI DOCKABLE TABLE. Patienten kan placeras redan på transferbrädan för senare bildprocedur i MR. Följ även bruksanvisningen från Siemens Healthineers. 4.4 Ställa in justerbar glidskena 1. Vrid glidskenans låsning 1 åt vänster. Ø Glidskenans låsning är öppnad. 2. Skjut glidskenan 2 till önskad position. 2 3. Vrid glidskenans låsning åt höger. Ø Glidskenan är fixerad. 4. Kontrollera att glidskenan sitter ordentligt fast. 1 Fig. 16: 38 / 78 Ställa in sidoskenan 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Överflyttning av bordstopp 4.5 4 Överflyttning av bordstopp VA RNI NG ! Olycksfallsrisk! Nedåtriktade tillbehör kan vid bordstoppsöverflyttning leda till kollision och personskador. Var före och under bordstoppsöverflyttningen uppmärksam på att tillbehöret inte kolliderar. UPPLYSNI NG Om transferbrädans lås inte är stängt vid bordstoppsöverflyttningen, genomförs inte bordstoppsöverflyttningen fullständigt. Pelaren kan inte justeras och en intervallton ljuder. Stäng transferbrädans lås för att bordstoppsöverflyttningen ska kunna fortsätta. Om transferbrädans lås inte är stängt kan bordstoppen fortsätta riktas in i nolläge. UPPLYSNI NG Om patientens tyngdpunkt ligger mitt på bordstoppen underlättar detta genomförandet av bordstoppförflyttningen. Det uppnås i transferpositionen. UPPLYSNI NG Ställ den justerbara transportvagnen i horisontellt läge innan överflyttningen av bordstoppen genomförs. 4.5.1 Bordstoppsöverföring från transportvagn till pelaren Förutsättningar: • Bordstoppen är horisontellt inriktad. • Pelaren är låst. • Patienten är säkrad på bordstoppen. • Transportvagnen befinner sig i sitt högsta läge. Förlopp: 1. Justera ned pelaren med knappen [Patient ned] tills transportvagnen kan köras över pelaren. 2. Kör in transportvagnen över pelaren till anslaget. Ø Operationsbordet registrerar transportvagnen. Fig. 17: Överflyttning av bordstopp från transportvagn/pelare Ø Operationsbordet registrerar att transportvagnens dockningsläge är korrekt. Ø Om dockningsläget inte är korrekt visas ett meddelande på displayen. 3. Kör upp transportvagnen till sitt högsta läge. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 39 / 78 4 Handhavande och användning Överflyttning av bordstopp 4. Lås inte transportvagnens broms. 5. Håll området mellan transportvagnen och pelaren fritt (inga dukar, slangar, etc.). 6. Med knappen [Patient upp] körs pelaren uppåt. Ø Pelaren höjs. Ø Om så behövs korrigeras lutningen, i så fall avbryts pelarens uppåtgående rörelse. Ø Pelaren fortsätter uppåt. Ø När överflyttningshöjden nåtts indikeras detta på displayen och det hörs en signal. 7. Kontrollera på manöverenhetens display att patientens liggriktning är korrekt inställd och korrigera om så behövs. 8. Kör bort transportvagnen från pelaren. 4.5.2 Överflyttning av bordstopp från pelaren till transportvagnen Förutsättningar: • Pelaren är låst med låsspaken. • Patienten är säkrad på bordstoppen. Manövreringsrutin: 1. Med knappen [Patient upp] körs pelaren upp så långt att transportvagnen kan köras under bordstoppen. Ø Pelaren höjs. 2. Kör in transportvagnen till stoppet under pelaren. Ø Om inget felmeddelande visas på manöverenhetens display, har transportvagnens överflyttningsposition identifierats av operationsbordet. Fig. 18: Överflyttning av bordstopp pelare/transportvagn Ø Pelaren kan ställas in. Om överflyttningsläget inte är korrekt, visas ett meddelande på displayen. 1. Kör upp transportvagnen till sitt högsta läge. 2. Lås inte transportvagnens broms. 3. Håll området mellan transportvagnen och pelaren fritt (inga dukar, slangar, etc.). 40 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Patientöverflyttning 4 4. Med knappen [Patient ned] justeras pelaren ned så långt att transportvagnen kan köras. Ø Om ryggplattan är nedvinklad ställs den horisontellt. Ø En eventuell lutning (huvud nedåt) och sidotippning av pelaren rätas ut. Ø Transportvagnen tar över bordstoppen. 5. Kör bort transportvagnen från pelaren. 4.6 Patientöverflyttning 4.6.1 Allmänt OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Okontrollerade rörelser! Under patientöverflyttningen mellan COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE och operationsbordet får systemkomponenterna inte justeras eller förflyttas. Docka ifrån COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE efter patientöverflyttningen och kör bort från operationsbordet. UPPLYSNI NG För tillbehör från företaget Noras, vilka är godkända för COMBI DOCKABLE TABLE (10849625/10849626) och NEXARIS DOCKABLE TABLE (11338300/11338299) måste en kollisionskontroll genomföras före patientöverflyttningen med hjälp av utrymmesmallen från Noras. Efter godkänd kollisionskontroll kan Noras-tillbehöret ev. även vara inriktat nedåt vid patientöverflyttning från operationsbordet till COMBI DOCKABLE TABLE och NEXARIS DOCKABLE TABLE. UPPLYSNI NG Patientöverflyttningen mellan bordstopp och COMBI TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE får utföras endast när bordstoppen befinner sig på en operationsbordspelare. UPPLYSNI NG Vid patientöverflyttningen måste de olika totalbelastningarna för de enskilda systemkomponenterna beaktas. UPPLYSNI NG För patientöverflyttning mellan bordstopp och COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE krävs minst två personer som låser upp transferbrädan på båda sidor, leder transferbrädan till COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE och kontrollerar förloppet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 41 / 78 4 Handhavande och användning Patientöverflyttning UPPLYSNI NG Skjut alltid transferbrädan inriktad mot bordstoppen så att huvudplatteanslutningsstället befinner sig mittemot låsindikeringen. UPPLYSNI NG Använd endast MR-kompatibla tillbehör i närheten av magnetresonanstomografer. 4.6.2 Montering/demontering av dockningsadapter Montering av dockningsadaptern 1. Skjut in dockningsadaptern 1 i hållarna på transferbrädan 2 . Ø Dockningsadaptern hakar i automatiskt. 3 2. Kontrollera att dockningsadaptern sitter säkert fast. 2 Demontera dockningsadaptern 1. Tryck in de gula upplåsningsknapparna 3 på båda sidor och dra ut adaptern snabbt ur anslutningsstället. 2 1 3 2. Släpp upplåsningsknapparna. Ø Adaptern är upplåst. 3. Dra ut adaptern ur anslutningsstället. Fig. 19: 4.6.3 Montering/demontering av dockningsadapter Montering/demontering av transferbräda (1180.71C0) VAR NI NG ! Risk för personskador! När överflyttningsbordstoppen är lutad får transferbrädans lås inte öppnas, eftersom transferbrädan annars kanar av överflyttningsbordstoppen. Överflyttningsbordstoppen ska vara riktad i horisontalläge innan man öppnar transferbrädans lås. VAR NI NG ! Risk för personskador! När transferbrädans lås är öppet kan transferbrädan med placerad patient kana ned från bordstoppen om bordstoppen inte är fast ihopkopplad med COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE. Öppna transferbrädans lås för patientöverflyttning endast när COMBI DOCKABLE TABLE/NEXARIS DOCKABLE TABLE och bordstoppen är hopkopplade med dockningsadaptern. 42 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Patientöverflyttning 4 VA RNI NG ! Risk för personskador! Vid montering, borttagning, överflyttning och justering av transferbrädan finns kläm- och skärrisk. Var alltid uppmärksam på att ingen klämmer sig, skär sig eller skadas på något annat sätt. OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Transferbrädan är tredelad och kan vid demontering och montering på överflyttningsbordstoppen knäckas av vid anslutningsställena. Det krävs två personer för att sätta fast överflyttningsbordstoppen. Var alltid uppmärksam så att transferbrädan inte knäcks vid anslutningsställena. UPPLYSNI NG Vid patientöverflyttning från COMBI DOCKABLE TABLE eller NEXARIS DOCKABLE TABLE till bordstoppen måste transferbrädan tryckas nedåt med låg viktbelastning på handtaget eftersom det annars kan uppstå kollision mellan transferbrädan och bordstoppens nedhållare. UPPLYSNI NG Är transferbrädans lås öppet, kan operationsbordet endast motorjusteras i höjdled. Dessutom kan sidotippning, lutning, tvärs- och längsförskjutning upphävas i nödfallsläge (lång intryckning av resp. knappar) och bordet placeras i nollställning. Med förreglad transferbräda kan alla justeringar genomföras på vanligt sätt. UPPLYSNI NG Är transferbrädans lås öppet, avges en akustisk intervallsignal när en justeringsfunktion aktiveras på manöverenheten. Dessutom visar displayen manöverhänvisningen ”Transferbräda ej låst”. UPPLYSNI NG Transferbrädan kan inte låsas om den läggs på ovanifrån på överflyttningsbordstoppen och trycks nedåt. Skjut alltid transferbrädan framifrån på bordstoppen tills låset hakar fast. Montera transferbrädan 1 1. Skjut transferbrädan 1 framifrån fram till anslag på bordstoppen. 2. Transferbrädans lås hakar i automatiskt. Ø Spärrindikeringen 2 visar att låset är aktiverat på båda sidor. Ø Transferbrädan är låst. 3. Kontrollera låsningen genom att röra transferbrädan fram och tillbaka. Fig. 20: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Montering av transferbrädan 43 / 78 4 Handhavande och användning Patientöverflyttning 1 2 2 Fig. 21: Montering av transferbrädan Demontera transferbrädan 1. Upplåsningsknappen 1 måste tryckas inåt på båda sidorna av två personer och hållas intryckt tills transferbrädan har skjutits ut ur låset. 1 Ø Spärrindikeringen 2 visar att låset är öppnat. 2 Ø Transferbrädan är upplåst. Ø Motordrivna justeringsfunktioner för operationsbordet är spärrade. 1 Fig. 22: 44 / 78 Ø Transferbrädan kan flyttas från bordstoppen i längsriktningen. Demontering av transferbrädan 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Patientöverflyttning 4.6.4 4 Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp till COMBI DOCKABLE TABLE (CDT)/NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) Förutsättningar: • CDT/NDT befinner sig i överflyttningsposition. • Dockningsadaptern har monterats på bordstoppen. • Operationsbordet är bromsat. • Överflyttningsbordstoppen befinner sig i överflyttningsposition. • Patienten är säkrad på transferbrädan med kroppsrem. • Gripplattan är monterad på transferbrädan. • Transferbrädan är inriktad till CDT/NDT i huvudänden. Förlopp: Fig. 23: Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp till CDT (illustrationen liknande för NDT) 1. Fäll ned handtagen på CDT/NDT. 2. Öppna båda dockningscentreringarna på dockningsadaptern. 3. Kör fram fotsidan på CDT/NDT inriktad framtill på överflyttningsbordstoppen och tryck på (två personer måste stödja och kontrollera pådockningen på anslutningsstället). 4. Stäng båda låsspakarna för dockningscentreringarna. Ø Överflyttningsbordstoppen är låst med CDT/NDT och inriktad med operationsbordet. 5. Dra åt bromsen på CDT/NDT. 6. Lås upp säkerhetsregeln på CDT/NDT. 7. Öppna transferbrädans lås på överflyttningsbordstoppen. 8. Ta tag i transferbrädan från handtagsbygeln och skjut fram den till anslaget på CDT/NDT. 9. Lås säkerhetsregeln på CDT/NDT. Ø Transferbrädan är säkrad på CDT/NDT. 10. Kontrollera låsningen genom att röra transferbrädan fram och tillbaka. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 45 / 78 4 Handhavande och användning Patientöverflyttning 11. Öppna båda låsspakarna för dockningscentreringarna. Ø Låsning mellan överflyttningsbordstoppen och CDT/NDT har upphävts. 12. Lossa bromsen på CDT/NDT. 13. Kör bort CDT/NDT något från överflyttningsbordstoppen och aktivera bromsen. 14. Fäll upp handtagen på CDT/NDT. 15. Lossa bromsen på CDT/NDT. 16. Kör bort CDT/NDT från operationsbordet. 4.6.5 Patientöverflyttning från COMBI DOCKABLE TABLE (CDT) / NEXARIS DOCKABLE TABLE (NDT) till överflyttningsbordstoppen Förutsättningar: • CDT/NDT befinner sig i överflyttningsposition. • Dockningsadaptern har monterats på bordstoppen. • Operationsbordet är bromsat. • Överflyttningsbordstoppen befinner sig i överflyttningsposition. • Patienten är säkrad på transferbrädan med kroppsrem. • Gripplattan är monterad på transferbrädan. Förlopp: 1. Fäll ned handtagen på CDT/NDT. Fig. 24: Patientöverflyttning från CDT till överflyttningsbordstopp (illustration liknande för NDT) 2. Öppna båda dockningscentreringarna på dockningsadaptern. 3. Kör fram fotsidan på CDT/NDT inriktad framtill på överflyttningsbordstoppen och tryck på (två personer måste stödja och kontrollera pådockningen på anslutningsstället). 4. Stäng båda låsspakarna för dockningscentreringarna. Ø Överflyttningsbordstoppen är låst med CDT/NDT och inriktad med operationsbordet. 5. Dra åt bromsen på CDT/NDT. 6. Lås upp säkerhetsregeln på CDT/NDT. 46 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Patientöverflyttning 4 7. Ta tag i transferbrädan från greppbygeln och skjut fram till stoppet på överflyttningsbordstoppen. Ø Transferbrädan är låst på överflyttningsbordstoppen. 8. Kontrollera att transferbrädan sitter ordentligt fast på överflyttningsbordstoppen. 9. Öppna båda låsspakarna för dockningscentreringarna. Ø Låsning mellan överflyttningsbordstoppen och CDT/NDT har upphävts. 10. Lossa bromsen på CDT/NDT. 11. Kör bort CDT/NDT från överflyttningsbordstoppen (två personer måste stödja och kontrollera fråndockningen på anslutningsstället). 12. Ta bort dockningsadaptern från bordstoppen. 4.6.6 Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp till Transmobil TT-M Förutsättningar: • Överflyttningsbordstoppen befinner sig i överflyttningsposition. • Operationsbordet är bromsat. • Transmobil TT befinner sig i överflyttningsposition (överflyttningshöjd). • Transmobil TT-M är korrekt inriktad på fotsidan till överflyttningsbordstoppen. • Patienten är säkrad på transferbrädan med kroppsrem. • Gripplattan är monterad på transferbrädan. • Dockningsadaptern har monterats på bordstoppen. • Dockningscentreringarnas låsspakar på dockningsadaptern är öppna. Fig. 25: Patientöverflyttning från överflyttningsbordstopp (1180.12X0) till Transmobil TT-M Förlopp: 1. Kör fram fotsidan på Transmobil TT-M jäms på överflyttningsbordstoppen och tryck (en andra person måste stödja och kontrollera pådockningen på anslutningsstället). Ø Transmobil TT centreras. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 47 / 78 4 Handhavande och användning Patientöverflyttning 2. Stäng båda låsspakarna för dockningscentreringarna på dockningsadaptern. Ø Överflyttningsbordstoppen är låst med Transmobil TT-M. 3. Bromsa länkhjulen på Transmobil TT-M. 4. Öppna överflyttningsbordstoppens transferbrädelås genom att upplåsningsknapparna trycks inåt på båda sidorna av två personer och hålls intryckt tills transferbrädan har skjutits ut ur låset. Ø Spärrindikeringen visar att låset är öppnat. Ø Transferbrädan är upplåst. Ø Motordrivna justeringsfunktioner för operationsbordet är spärrade. 5. Ta tag i transferbrädan på handtagsbygeln och skjut fram den från överflyttningsbordstoppen till anslaget på Transmobil TT-M. 6. Öppna låsspakarna på dockningscentreringarna på dockningsadaptern. Ø Låsning mellan överflyttningsbordstoppen och Transmobil TT-M har upphävts. 7. Lossa bromsen på Transmobil TT-M. 8. Kör bort Transmobil TT-M från överflyttningsbordstoppen och lägg i bromsen. Ø På Transmobil TT-M låses transferbrädan. 9. Kontrollera låsningen genom att röra transferbrädan fram och tillbaka. 10. Fäll upp säkerhetsbygeln. 48 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Patientöverflyttning 4.6.7 4 Patientöverflyttning från Transmobil TT-M till överflyttningsbordstopp Förutsättningar: • Överflyttningsbordstoppen befinner sig i överflyttningsposition. • Operationsbordet är bromsat. • Transmobil TT befinner sig i överflyttningsposition (överflyttningshöjd). • Transmobil TT-M är korrekt inriktad på fotsidan till överflyttningsbordstoppen. • Patienten är säkrad på transferbrädan med kroppsrem. • Gripplattan är monterad på transferbrädan. • Dockningsadaptern har monterats på bordstoppen. • Dockningscentreringarnas låsspakar på dockningsadaptern är öppna. Fig. 26: Patientöverflyttning från Transmobil TTM till överflyttningsbordstopp (1180.12X0) Förlopp: 1. Kör fram fotsidan på Transmobil TT-M jäms på överflyttningsbordstoppen och tryck (en andra person måste stödja och kontrollera pådockningen på anslutningsstället). Ø Transmobil TT centreras. 2. Stäng båda låsspakarna för dockningscentreringarna på dockningsadaptern. Ø Överflyttningsbordstoppen är låst med Transmobil TT-M. 3. Bromsa länkhjulen på Transmobil TT-M. 4. Ta tag i transferbrädan på handtagsbygeln och dra den från Transmobil TT-M till anslaget på överflyttningsbordstoppen. Ø Transferbrädans lås hakar i automatiskt Ø Spärrindikeringen visar att låset är aktiverat på båda sidor Ø Transferbrädan är låst 5. Kontrollera låsningen genom att röra transferbrädan fram och tillbaka 6. Öppna låsspakarna på dockningscentreringarna på dockningsadaptern. Ø Låsning mellan överflyttningsbordstoppen och Transmobil TT-M har upphävts. 7. Lossa bromsen på Transmobil TT-M. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 49 / 78 4 Handhavande och användning Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta 8. Kör bort Transmobil TT-M från överflyttningsbordstoppen. 9. Ta bort dockningsadaptern från överflyttningsbordstoppen. 4.7 Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta 4.7.1 Montering/demontering av kroppsrem (3115.4833) på transferbräda (1180.71C0) VAR NI NG ! Olycksfallsrisk vid patientöverflyttning med överflyttningsplattan! Fixera alltid patienten med kroppsrem på överflyttningsplattan vid överflyttning. VAR NI NG ! Risk för personskador! Patienten kan falla av operationsbordet vid justering av lutning eller sidotippning. Säkra patienten på operationsbordet med en lämplig kroppsrem innan lutning eller sidotippning justeras. Förberedelse av kroppsremmen 1. Lossa kardborrknäppningen 1 . 2. Träd kroppsremmen genom spalten 2 i patientremsfixeringen 3 . 3. Stäng kardborrknäppningen 1 . 1 4. Förbered den andra kroppsremmen och dess patientremsfixering enligt beskrivningen ovan. Ø Remmen utan extra laskor pekar uppåt med textilbandet. 3 2 Fig. 27: 50 / 78 Ø Remmen med laskor pekar uppåt med kardborrebandet. Förberedelse av kroppsremmen 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta 4 Fastsättning av kroppsremmen På båda sidorna av transferbrädan finns vardera 3 kroppsremshållare för fastsättning av en kroppsrem. 1. Skjut patientremsfixeringen 1 på kroppsremshållarna 2 på sidan av transferbrädan. Ø Patientremsfixeringen är monterad på kroppsremshållaren. Ø Ändanslagen 3 på kroppsremshållarna förhindrar att kroppsremmen åker ut. 1 3 Fig. 28: 2. Sätt i den andra patientremsfixeringen på den motsatta sidan av transferbrädan på samma höjd. 2 Placering av kroppsremmen Fixering av patient 1. Stäng kroppsremmen med kardborrbandet. Ø Patientens armar och ben är fixerade på transferbrädan. 1 Demontering av patientremsfixeringen 1. Öppna patientremmen 1 . 2. Skjut patientremsfixeringen 2 på sidan av kroppsremshållaren. 2 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 51 / 78 4 Handhavande och användning Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta 4.7.2 Montering/demontering av huvudplattan Montering av huvudplatta (1180.52A0) 1. Dra excenterspaken 1 under huvudplattan framåt. 2. Stick in huvudplattan 2 ända in i fästet till transferbrädan. 2 3. Tryck excenterspaken under huvudplattan i riktning mot transferbrädan och stäng. 1 Fig. 29: Ø Kontrollera att huvudplattan sitter fast ordentligt. Montering av huvudplatta Demontering av huvudplatta (1180.52A0) 2 1. Dra excenterspaken 1 under huvudplattan framåt. 2. Dra ut huvudplattan 2 ur transferbrädans fäste. 1 Fig. 30: 4.7.3 Demontering av huvudplattan Montering/demontering av dynan på transferbrädan Den endelade SFC-dynan till transferbrädan är uppdelad på ett sätes-, rygg- och bensegment. Dynan är avtagbar och fixeras med kardborrband på transferbrädan. 52 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Handhavande och användning Montering / demontering av tillbehör för överflyttningsplatta 4 Borttagning av dyna 1. Ta tag i dynan på sidorna med båda händerna och dra av den. Montera dynan 1. Placera dynan så att textil- och fästbanden stämmer överens. 2. Tryck fast dynan ordentligt. Ø Dynan kan inte flyttas. 3. Kontrollera att den sitter ordentligt fast. Fig. 31: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Demontering av dynan på transferbrädan 53 / 78 4 Handhavande och användning Förklaring av användningsanvisningarna 4.8 Förklaring av användningsanvisningarna På produkten sitter etiketter med användningsanvisningar. Här förklaras vad dessa betyder. 4.8.1 Överflyttningshöjd COMBI DOCKABLE TABLE / NEXARIS DOCKABLE TABLE Etiketten finns på båda sidorna av pelaren under pelarhuvudet. Pelare med denna etikett får användas tillsammans med COMBI DOCKABLE TABLE och NEXARIS DOCKABLE TABLE från företaget Siemens Healthineers. Den överflyttningshöjd som krävs för överflyttning av COMBI DOCKABLE TABLE och NEXARIS DOCKABLE TABLE är inställd på pelaren. Fig. 32: 54 / 78 Överflyttningshöjd CDT / NDT 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Displayanvisningar Uppbyggnad displayanvisning 5 Displayanvisningar 5.1 Uppbyggnad displayanvisning 5 Om en funktion startas på manöverenheten visas eventuellt en anvisning på displayen. Anvisningen på displayen försvinner 2 sekunder efter att man släppt den valda positionen. Displayanvisningarna är indelade i tre kategorier: • Manövreringsanvisningar • Speciella manövreringsanvisningar • Varningar / statusmeddelanden För att göra det lättare att skilja på de 3 kategorierna är de kännetecknade med en symbol och en bakgrundsfärg. Symbol Innebörd Symbolen markerar manövreringansvisningarna. Manövreringsanvisningarna anges utan bakgrundsfärg. Symbolen markerar de särskilda manövreringansvisningarna. De särskilda manövreringsanvisningarna anges med grön bakgrundsfärg. Symbolen markerar varningarna och statusmeddelandena. Varningarna och statusmeddelandena anges med orange bakgrundsfärg. Tab. 8: 5.2 Uppbyggnad displayanvisning Varningar / statusmeddelanden UPPLYSNI NG Vid varje statusmeddelande visas felkoden nedanför varningssymbolen. Notera felkoden och förmedla den vidare till av Getinge auktoriserad servicetekniker, om felet inte kan åtgärdas. UPPLYSNI NG När ett fel- eller varningsmeddelande avges (optiskt eller akustiskt) eller om systemet reagerar långsamt, kan den pågående operationen fortfarande avslutas. Informera Getinge-service om felet inte kan åtgärdas. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 55 / 78 5 Displayanvisningar Varningar / statusmeddelanden Varning / statusmeddelande Kommentar Uppdatera manöverenhet Manöverenhetens programvara måste uppdateras. 1. Informera Getinge-service. Servicemeddelande bordstopp 1. Vänta i fem sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Informera Getinge-service om statusmeddelandet fortfarande visas. Ingen kontakt med operationsbordet 1. Minska avståndet mellan IR-fjärrstyrningen och operationsbordet eller ändra positionen till operationsbordet. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. Varning! Iaktta ytterligare rörelse Nollställning eller automatisk nollställning under bordstoppstransporten stoppas på grund av möjliga kollisioner. Var uppmärksam på möjliga kollisioner vid ytterligare rörelser. 1. Vänta i fem sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Informera Getinge-service om statusmeddelandet fortfarande visas. Bordstopp okänd 1. Vänta i 5 sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Informera Getinge-service om statusmeddelandet fortfarande visas. Varning kollisionsrisk En möjlig bordstoppskollision upptäcks. En varningssignal hörs och inställningen stannar upp. Ytterligare inställning kan genomföras under särskild övervakning av inställningsförfarandet. 1. Tryck på knappen en gång till. Ø Inställningen fortsätter. Ø En varningston hörs. Inkompatibel programversion 1. Informera Getinge-service. IR-fjärrkontrollens batteri tomt 1. Ladda IR-fjärrkontrollen i laddningsaggregatet. Tab. 9: 56 / 78 Varningar / statusmeddelanden 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Displayanvisningar Varningar / statusmeddelanden 5 Varning / statusmeddelande Kommentar System stoppat Operationsbordet stannas upp, t.ex. på grund av en kollision. 1. Åtgärda orsaken. 2. Kontrollera att operationsbordssystemet fungerar korrekt. 3. Informera Getinge-Service, om orsaken/felet inte kan åtgärdas. Ingen funktion med IR-kod 00 1. Ställ in IR-systemkoden på IR-fjärrkontrollen. Servicemeddelande pelare 1. Vänta i fem sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Om statusmeddelandet fortfarande visas ska felnumret noteras och Getinge-service informeras. Ladda pelarbatteri Batteriet måste laddas. 1. Anslut till elnätet. Servicemeddelande bordstoppslåsning 1. Vänta i 5 sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Informera Getinge-service om statusmeddelandet fortfarande visas. Bordstoppsorientering okänd 1. Vänta i 5 sekunder tills manöverenheten stängs av automatiskt. 2. Välj justeringsfunktion på nytt. 3. Informera Getinge-service om statusmeddelandet fortfarande visas. Bordstoppen understöds ej Bordstoppen är inte godkänd för denna pelare. Endast nödmanövrering med begränsad funktionalitet är möjlig. Operationsbordets inställningar utförs mycket långsamt. Servicemeddelande pelarfot 1. Informera Getinge-service. Tab. 9: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Varningar / statusmeddelanden 57 / 78 5 Displayanvisningar Manövreringsanvisningar 5.3 Manövreringsanvisningar Manövreringsanvisning Kommentar Ändläget nått! − Operationsbord initieras Konfigurering av operationsbordet pågår f.n. 1. Genomför önskad justeringsfunktion på nytt när operationsbordet startats. Bordtoppsmodulen är inte monterad Det finns ingen bordstoppsled, t.ex. i positionen CAUDAL och vid en operationsbordskonfiguration utan ledmodul kan benplattan inte justeras med elmotorerna. Tangentkombination inte tillåten Olika inställningsfunktioner kan inte utföras samtidigt om t. ex. tangenterna [ben upp] och [ben ned] trycks in samtidigt. Nollställning uppnådd Hela bordstoppen är horisontellt inriktad. (Eventuella längd- / tvärförskjutningar har justerats.) Data överförs Datautbyte pågår mellan operationsbordet och manöverenheten. Inställningen stöds ej Meddelandet visas vid inställningar som inte finns tillgängliga. Inställningarna sparade – Funktion inaktiverad under överflyttning! – Justera sidotippning För att utföra önskad justering måste sidotippningen upphävas. Funktion inte tillgänglig Meddelandet visas när tangenten i denna konfiguration av systemet inte har någon funktion. Operationsbordsspärr aktiv – Operationsbordtoppsspärr aktiv – Spärr inaktiverad – Anslut manöverenhet till pelare – Funktion blockerad genom tillbehör Monterad bordstoppsmodul blockerar justeringsfunktionen. Systemet är i serviceläge – Höjd begränsad Inskränkning av maximal höjd vid extrem sidotippning. För att operationsbordets höjd ska kunna justeras måste sidotippningen reduceras. Sidotippning begränsad Inskränkning av maximal sidotippning vid extrem höjd. För att operationsbordet ska kunna tippas i sidled måste höjden reduceras. Avlägsna transportvagnen – Tab. 10: 58 / 78 Manövreringsanvisningar / särskilda manövreringsanvisningar 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Displayanvisningar Manövreringsanvisningar 5 Manövreringsanvisning Kommentar Uppläggningspositionen behöver annan bordskonfiguration För att hämta denna uppläggningsposition måste patientens liggriktning och / eller bordtoppsmodulen anpassas. Uppläggningspositionen fordrar kraniell patientuppläggning För att hämta denna uppläggningsposition måste inställningen CRANIAL göras. Lagringspositionen fordrar central patientuppläggning För att hämta denna uppläggningsposition måste inställningen CENTRAL göras. Lagringspositionen fordrar kaudal patientuppläggning För att hämta denna uppläggningsposition måste inställningen CAUDAL göras. Lagringsposition är ogiltig Anropad uppläggningsposition är inte definierad. 1. Definiera uppläggningsposition. eller Läsfel 1. Informera Maquet-service. Bordposition körs fram Uppläggningspositionen körs fram. Överflyttningsplatta inte låst Innan ytterligare justeringar kan göras måste transferplattan låsas. Överflyttningsposition CT Operationsbordet körs till överflyttningsposition CT. Överflyttningsposition MRI Operationsbordet körs till överflyttningsposition MRI. Reducera sidotippning För att utföra önskad justering måste bordstoppens sidotippning reduceras. Reducera vinkling För att utföra önskad funktion måste bordstoppens sidotippning reduceras. Nollställning uppnådd (horisontellt) Bordstoppen står horisontellt. (Eventuell längs- / tvärförskjutning är inte nollställd.) Tab. 10: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Manövreringsanvisningar / särskilda manövreringsanvisningar 59 / 78 6 Rengöring och desinfektion Allmän information 6 Rengöring och desinfektion Produkten måste rengöras och desinficeras efter varje användning. Produkten kan torkdesinficeras. Produkten ska klassificeras som icke-kritisk medicinsk produkt utan ökade krav på rengöringen. 6.1 Allmän information FAR A ! Risk vid felhantering av rengörings- och desinfektionsmedel! • Hela rengöringsprocessen får utföras endast av kvalificerad personal. • Uppgifter om koncentration, temperatur och kontakt- och torktider framgår av instruktionerna från tillverkaren av rengörings- och desinfektionsmedlet. • Gällande nationella och internationella bestämmelser för hygien inom det medicinska området ska följas. • Beakta sjukhusets rengörings- och desinfektionsanvisningar. FAR A ! Infektionsrisk! Rester på produkten (t.ex. blod, sekret etc.) kan förhindra en korrekt ytdesinfektion. • Grova föroreningar på produkten ska avlägsnas omedelbart med lämpliga ickefixerande medel. • Anpassa rengöringsmedlen till desinfektionsmedlen (ev. kombinationsmedel) för att undvika växelverkan. FAR A ! Infektionsrisk! Produkten kan vara kontaminerad. • Bär alltid handskar vid rengöring och desinficering. • Vidta ytterligare skyddsåtgärder vid behov. FAR A ! Livsfara på grund av elektrisk stöt! • Säkerställ att nätanslutningen är frånkopplad före rengöring och desinfektion. • Se till att ingen vätska kan tränga in i spänningsförande delar. FAR A ! Explosionsrisk! Medel som innehåller alkohol bildar lättantändliga blandningar som kan explodera när högfrekvensutrustning används. Före användning måste rengörings- och desinfektionsmedlen ha torkat. Säkerställ att det inte finns alkoholhaltiga rester på produkten vid högfrekvensanvändning. 60 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Rengöring och desinfektion Allmän information 6 VA RNI NG ! Risk för personskador! Vid användning av olämpliga rengörings- och desinfektionsmedel kan de antistatiska egenskaperna samt produktens elektriska avledningsförmåga gå förlorad; den är nödvändig för det normativt erforderliga förhindrandet av elektrostatisk uppladdning. Använd endast rengörings- och desinfektionsmedel i de angivna ämnesgrupperna. OB SERVERA ! Risk för materiella skador om rengöring och desinficering utförs felaktigt! • Beakta tillverkarens uppgifter om koncentrationen av rengörings- och desinfektionsmedel • Efter varje rengöring och desinfektion ska avsyning och funktionskontroller utföras. 6.1.1 Ingen maskinell bearbetning OB SERVERA ! Risk för materiella skador! Använd inte maskinella rengörings- eller desinfektionsmetoder. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 61 / 78 6 Rengöring och desinfektion Rengörings- och desinfektionsmedel 6.2 Rengörings- och desinfektionsmedel 6.2.1 Användbara rengöringsmedel Rengöringsmedlen måste kontrolleras vad gäller kompatibiliteten med de använda desinfektionsmedlen. Användning av fixerande ämnen i rengöringsprocessen, t.ex. alkoholer eller aldehyder, ska undvikas. Rengöringsmedel med följande egenskaper får användas: • Svagt alkaliskt • Tensider och fosfater som tvättaktiv komponent 6.2.2 Användbara desinfektionsmedel För manuell desinfektion ska uteslutande ytdesinfektionsmedel baserade på kombinationer av följande verksamma ämnen användas: Ämnesgrupp Verksamma ämnen Aldehyder 2-etyl-1-hexanal, formaldehyd, glutardialdehyd, glyoxal, o-ftaldialdehyd, succinaldehyd Guanidinderivat alkylbiguanid, klorhexidindiglukonat, kokospropylendiaminguanidiniumdiacetat, oligomert biguanid, polyhexametylen-biguanidhydroklorid (oligodiimino-imidokarbonyl-iminohexametylen, polyhexanid) Kvartära ammoniumföreningar alkyl-didekyl-polyoxetyl-ammoniumpropionat, alkyl-dimetyl-alkylbensyl-ammoniumklorid, alkyl-dimetyl-etyl-ammoniumklorid, alkyldimetyl-etylbensyl-ammoniumklorid, bensalkoniumpropionat, bensalkoniumklorid (alkyl-dimetyl-bensylammoniumklorid, kokos-dimetyl-bensyl-ammoniumklorid, lauryl-dimetyl-bensylammoniumklorid, myristyl-dimetyl-bensyl-ammoniumklorid), bensetoniumklorid, bensyl-di-hydroxyetyl-kokosalkyl-ammoniumklorid, dialkyl-dimetylammoniumklorid (didekyl-dimetyl-ammoniumklorid), didekyl-metyloxietyl-ammoniumpropionat, mecetroniumetylsulfat, metylbensetoniumklorid, n-oktyl-dimetyl-bensyl-ammoniumklorid Tab. 11: 6.2.3 Desinfektionsmedelsämnen Ej användbara produkter/ämnen Följande produkter/ämnen får inte användas för rengöring och desinfektion: • Medel på alkoholbas (t.ex. hand- och huddesinfektionsmedel) • Halogenider (t. ex. fluorider, klorider, bromider, jodider) • Halogenavspjälkande föreningar (t.ex. fluor, klor, brom, jod) • Produkter som repar ytorna (t. ex. skurmedel, stålborstar, stålull, järnhaltiga rengöringssvampar) • Vanliga lösningsmedel (t. ex. bensin, förtunning) • Vatten som innehåller järnpartiklar • Syrahaltiga produkter (t. ex. saltsyra) • Koksaltlösningar 62 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Rengöring och desinfektion Manuell bearbetning 6.3 6 Manuell bearbetning OB SERVERA ! Risk för materiella skador om rengöring utförs felaktigt! Spruta aldrig rengöringsmedel direkt in i fogar eller springor och använd aldrig högtryckstvätt/ångrengörare! OB SERVERA ! Risk för materiella skador om rengöring utförs felaktigt! Använd mjuka trasor som inte luddar för rengöring av produkten. 6.3.1 Förrengöring Vid kraftig smuts rekommenderar vi att man förrengör produkten med icke-fixerande medel. Följande åtgärder vidtas vid behov: 1. Avlägsna smuts med ett svagt alkaliskt rengöringsmedel och en mjuk trasa som inte luddar. 2. Torka av produkten grundligt med en mjuk, luddfri trasa som fuktats lätt i rent vatten. 6.3.2 Desinfektion 1. Välj lämpligt desinfektionsmedel enligt föreskrifterna. 2. Använd den koncentration som tillverkaren av desinfektionsmedlet anger för korrekt desinfektion. 3. Torka av produkten grundligt med en med en mjuk, luddfri trasa som fuktats med en desinfektionsmedelslösning. 4. Se till att produkten är fri från föroreningar. 6.3.3 Kontroll 1. Utför avsyning och funktionskontroll. 6.3.4 Torkning Torkdesinfektion kräver ingen torkningsåtgärd eftersom överskottet av desinfektionsmedlet dunstar bort. 1. Beakta föreskrivna torktider från tillverkaren av desinfektionsmedlet. 2. Säkerställ att endast torra dynor sätts fast på produkten. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 63 / 78 7 Underhåll Visuell kontroll och funktionskontroll 7 Underhåll 7.1 Visuell kontroll och funktionskontroll För att produkten ska fungera problemfritt är det nödvändigt att en därtill anvisad person gör en avsyning och funktionskontroll före varje användning. Det rekommenderas att resultatet av avsyningen och funktionskontrollen dokumenteras med datum och kontrollörens namnteckning. Nedanstående tabell kan användas som förlaga. Förslag: Nr Kontroll Defekter föreligger 1 Är produkten inte rengjord och desinficerad enligt hygieniska bestämmelser? □ 1. Produkten får inte användas längre. Inga defekter □ 2. Rengör och desinficera produkten enligt föreskrifterna. Anmärkning: 2 Har dynorna sprickor? □ 1. Dynorna får inte användas mer. □ □ 1. Produkten får inte användas längre. □ Anmärkning: 3 Är mekaniska delar skadade? 2. Kontakta service auktoriserad av Getinge. Anmärkning: 4 Är isoleringen på elektriska kablar skadad? □ 1. Produkten får inte användas längre. □ 2. Kontakta service auktoriserad av Getinge. Anmärkning: 5 Går det inte att utföra alla inställningar på produkten? □ 1. Produkten får inte användas längre. □ 2. Kontakta service auktoriserad av Getinge. Anmärkning: Tab. 12: 64 / 78 Visuell kontroll och funktionskontroll 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Underhåll Störningar och felåtgärder Nr Kontroll Defekter föreligger 6 Är inte dynorna korrekt monterade? 7 Inga defekter □ 1. Sätt fast dynorna korrekt. □ □ 1. Lås transferbrädan. □ □ 1. Produkten får inte användas längre. □ Anmärkning: 7 Är transferbrädan inte korrekt låst? Anmärkning: 8 Är följande av produktens reglerfunktioner inte inställbara till ändlägena? ▪ Luta/sidotippa bordstoppen ▪ Bordstopp uppåt/nedåt ▪ Längdförskjutning 2. Kontakta service. Anmärkning: 9 (Plats för ytterligare kontroller) □ □ 1. Anmärkning: Tab. 12: Visuell kontroll och funktionskontroll 7.2 Störningar och felåtgärder 7.2.1 Överflyttningsbordstopp Nr. Symptom / kontroll 1 Alla justeringar med undantag för höjdjusteringen är spärrade. Manöver / upphävande / åtgärd Överflyttningsplattelåsningen har öppnats. 1. Stäng överflyttningsplattans låsning. 1. Om orsaken / felet inte kan åtgärdas, underrätta auktoriserad servicetekniker. 2 Överflyttningsplattans låsningar kan inte helt öppnas eller inte alls öppnas. Slitage eller omjustering av låsningens öppning nödvändig. 1. Underrätta auktoriserad servicetekniker. 3 Överflyttningspositionen är inställd för högt eller för lågt. Omjustering av överflyttningspositionen nödvändig. 1. Underrätta auktoriserad servicetekniker. Tab. 13: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Störningar och felavhjälpning 65 / 78 7 Underhåll Störningar och felåtgärder 7.2.2 Överflyttningsplatta Nr Symptom/kontroll 1 Leder skadade? Uppgift/avhjälpande/åtgärd 1. Använd inte transferbrädan. 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. 2 Urtag för transferbrädans bult skada- 1. Använd inte transferbrädan. de? 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. 3 Limmade gängade uttag lösa eller skadade? 1. Använd inte transferbrädan. 4 Titaninsatser (urtag för transferbrädans bult) lösa eller trasiga? 1. Använd inte transferbrädan. Tab. 14: 7.2.3 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. Störningar och åtgärdande av fel Huvudplatta överflyttningsplatta Nr. Symptom / kontroll 1 Sprickbildningar på huvudplattan? Manöver / upphävande / åtgärd 1. Använd inte längre huvudplatta för överflyttningsplatta. 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. 2 Dynor skadade? 1. Använd inte längre huvudplatta för överflyttningsplatta. 2. Underrätta auktoriserad servicetekniker. Tab. 15: 7.2.4 Kroppsrem Nr Symptom/kontroll Uppgift/avhjälpande/åtgärd 1 Sprickbildning på remmen? 1. Använd inte remmen längre. 2 Kardborrfästbanden häftar inte längre ordentligt fast? 1. Använd inte remmen längre. Tab. 16: 66 / 78 Störningar och felavhjälpning Störningar och åtgärdande av fel 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Underhåll Kontroll och underhåll 7.3 7 Kontroll och underhåll För att garantera produktens driftssäkerhet ska enligt de allmänt erkända teknikreglerna en årlig kontroll utföras. Kontrollen innefattar säkerhetstekniska kontroller liksom vid behov smörjning av produkten. Kontrollen ska utföras av yrkespersonal, som på grund av sin utbildning, sina kunskaper och genom praktisk verksamhet förvärvade erfarenheter garanterar ett vederbörligt genomförande av de säkerhetstekniska kontrollerna. För genomförandet av inspektionen ställer Getinge på begäran teknisk information till förfogande. För att garantera att alla funktioner är tillgängliga och för en ökad livslängd rekommenderar Getinge att man tecknar ett serviceavtal. Getinge erbjuder underhållspaket med olika innehåll och omfång. Service får bara utföras av Getinge-service eller servicetekniker som auktoriserats av Getinge. Underhållet ska utföras vartannat år, och varje år från och med det femte året. 7.4 Reparationer En bristfällig produkt får inte användas och inte repareras på egen hand. Håll följande information redo för ansvarig Getinge-representant: • Beskrivning av felet • Produktnummer (se typskylt) • I förekommande fall: Serienummer (se typskylt) • Tillverkningsår (se typskylt) Hotline för Tyskland: +49 (0) 180 32 12 144 Telejourer för andra länder kan hittas på www.getinge.com. 7.5 Typskylt Typskyltens 1 position på produkten. 1 Fig. 33: 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Typskyltsposition 67 / 78 8 Tekniska specifikationer Allmänna data 8 Tekniska specifikationer UPPLYSNI NG För måttagning, justeringsområden och viktangivelse gäller en tolerans på ±5 % om ingen annan tolerans angetts. 8.1 Allmänna data Dämpningsekvivalent motsvarande standard DIN EN 60601-2-54 1,91 ±0,1 mm aluminium kombination överflyttningsbordstopp (1180.12A0/F0) med transfer- (utan dyna) bräda (1180.71C0) Skydd mot vätskeintrång 8.2 68 / 78 IP X4 (stänkvattenskydd) Omgivningsvillkor Temperatur: Transport och lagring -20 °C till +50 °C Temperatur: Drift +10 °C till +40 °C Relativ luftfuktighet: Transport och lagring 10 % till 95 % Relativ luftfuktighet: Drift 30 % till 75 % (ej kondenserande) Lufttryck: Transport och lagring 500 hPa till 1060 hPa Lufttryck: Drift 700 hPa till 1060 hPa 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Tekniska specifikationer Mått 8.3 8 Mått Fig. 34: Mått Längd 2400 mm (±5 mm) Bredd över transferbrädans dyna 500 mm (±5 mm) Bredd över glidskenorna 620 mm (±5 mm) Längdförskjutning, motordriven 600 mm (±10 mm) Tvärförskjutning 100 mm (±10 mm) 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 69 / 78 8 Tekniska specifikationer Motordrivna inställningsområden 8.4 Motordrivna inställningsområden 8.4.1 Lutning 15° Fig. 35: 15° Lutning Lutning 8.4.2 ±15° Sidotippning av överflyttningsplattan tillsammans med den stationära pelaren (1180.01AX/BX) 15° Fig. 36: Sidotippning stationär pelare (1180.01AX/BX) Sidotippning 70 / 78 15° ±15° (Tolerans ±3°) 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Tekniska specifikationer Motordrivna inställningsområden 8.4.3 8 Längdförskjutning 600 Fig. 37: Längdförskjutning Längdförskjutning, motordriven 600 mm (±10 mm) Höjdinställningsområde 8.4.4.1 Höjdinställningsområde stationär pelare (1180.01AX) 802 1432 8.4.4 Fig. 38: Höjdinställningsområde Max höjd utan dynor 1432 mm ±15 mm Min. höjd utan dynor vid max. längdförskjutning 802 mm ±15 mm 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 71 / 78 8 Tekniska specifikationer Vikt 8.4.4.2 8.5 Höjdinställningsområde stationär pelare (1180.01BX) Max höjd utan dynor 1467 mm ±15 mm Min. höjd utan dynor vid max. längdförskjutning 837 mm ±15 mm Vikt Egenvikt 72 / 78 228 kg 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Tekniska specifikationer Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 8.6 8 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Produkten är avsedd att användas i den omgivning som beskrivs i avsnittet om avsedd användning. Användaren måste säkerställa att produkten används i en omgivning som uppfyller dessa krav. 8.6.1 Elektromagnetisk emission och immunitet Standard Överensstämmelse Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Överensstämmelse utan avvikelse del 1-2: Allmänna säkerhetsbestämmelser inklusive väsentliga prestandaegenskaper – kompletterande standard: Elektromagnetiska störningsstorlekar – Fordringar och kontroller IEC 60601-1-2 Störningsspänningar i strömförsörjnings- Grupp 1 anslutningen (ledningsstyrda emissioner), Klass A elektromagnetisk störningsstrålning (utstrålande emissioner) CISPR 11 8.6.2 Elektromagnetisk immunitet - provningsmetoder Provning/standard Kontrollnivå Immunitet mot urladdning av elektrostatisk ±8 kV kontakturladdning elektricitet ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV lufturladdning IEC 61000-4-2 Immunitet mot högfrekventa elektromagnetiska fält IEC 61000-4-3 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM vid 1 kHz 73 / 78 8 Tekniska specifikationer Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Provning/standard Kontrollnivå Immunitet mot närfält för trådlösa HFkommunikationsenheter Testfrekvens (MHz) Radiotjänst Modulering 385 TETRA 400 Pulsmodule- 27 ring 18 Hz 450 GMRS 460 FRS 460 FM ±5 kHz Hub 1 kHz sinus 710 LTE band 13 / 17 Pulsmodule- 9 ring 217 Hz IEC 61000-4-3 (provisoriskt förfarande) 745 Kontrollnivå (V/m) 28 780 810 GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 LTE band 5 Pulsmodule- 28 ring 18 Hz GSM 1800 CDMA 1900 GSM 1900 DECT LTE band 1 / 3 / 4 / 25 UMTS Pulsmodule- 28 ring 217 Hz 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 LTE band 7 Pulsmodule- 28 ring 217 Hz 5240 WLAN 802.11 a / n Pulsmodule- 9 ring 217 Hz 870 930 1720 1845 1970 5500 5785 Immunitet mot snabba transienta elektriska störningar/bursts – SIP/SOP-portar ±1 kV 100 kHz repetitionsfrekvens IEC 61000-4-4 Immunitet mot ledningsbundna störningsstorlekar, inducerade av högfrekventa fält – SIP/SOP-portar IEC 61000-4-6 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V vid SM-band mellan 0,15 MHz – 80 MHz 80 % AM vid 1 kHz Immunitet mot magnetfält med energitekniska frekvenser 30 A/m 50 Hz IEC 61000-4-8 Immunitet mot magnetfält i frekvensområ- 134,2kHz, pulsmodulation 2,1 kHz, 65 A/m det 9 kHz till 13,56 MHz 13,56MHzz, pulsmodulation 50 kHz, 7,5 A/m IEC 61000-4-39 74 / 78 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Tillåtet tillbehör Tillbehör till transferbräda i kombination med röntgenapparater och MRI (för transferbräda 1180.71C0) 9 9 Tillåtet tillbehör FAR A ! Livsfara! Risk att patienten skadas om operationsbordet hanteras felaktigt. Följ den tillhörande bruksanvisningen för alla tillbehör. VA RNI NG ! Skaderisk på grund av överlast! Viktbelastningen av produkten sammanhänger med kombinationen av respektive tillbehör. Produkten med den lägsta tillåtna viktbelastningen bestämmer vid kombination med andra tillbehör den maximala viktbelastningen. Ta reda på viktbelastningen i respektive använt tillbehörs bruksanvisning. Endast tillbehör som har införts i det här kapitlet får användas tillsammans med den här produkten. 9.1 Tillbehör till transferbräda i kombination med röntgenapparater och MRI (för transferbräda 1180.71C0) 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 17: 9.2 Huvudplatta Kroppsrem Gripplatta Tillbehör till transferbräda i kombination med röntgenapparater och MRI (för transferbräda 1180.71C0) Tillbehör för sidoskenorna Endast Maquet-glidskenstillbehör är tillåtna för glidskenan. Den maximala belastningen för glidskenorna är 20 kg. Tillbehör från andra tillverkare får endast användas efter samtycke från Maquet. 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 75 / 78 Nyckelordsförteckning A AntiTrendelenburg Trendelenburg Användningsanvisningar Avsedd användning I 10 10 54 15 B Bearbetning Belysning Bordstopp Översikt Bortskaffande Rengöring och desinfektion 61 27 14 13 D Definition OBS Fara Koordinatsystem Miljö Sidotippning Trendelenburg/AntiTrendelenburg Varning Desinfektion Desinfektionsmedel Display Menyvisning Navigationsfält Statusfält Symboler på navigationsfältet Symboler på statusfältet Dockningsadapter Drift Dyna 8 8 9 8 10 10 8 60 62 30 30 30 32 31 14 15 52 E Emballage Explosiv miljö Zon AP-M 14 14 7 76 / 78 28 K Kabelansluten manöverenhet ansluta koppla från Källsorterin Dyna 29 29 14 L latexfri LEVEL Longitudinellt Luftfuktighet Lufttryck Lutning Lås Låsindikering Lås, transferbräda Längdförskjutning 16 30 9 68 68 70 14 14 71 M Manöverdon Manöverenhetens funktioner Tangentplacering Manöverenhetens funktioner Manöverenheter Manövreringsanvisningar Menyvisning Montering/demontering av transferbräda Mått 26 26 26 16 58 30 42 69 Navigationsfält Symboler Normer 30 32 15 O 14 14 75 H Höjdinställningsområde 28 N G Glidskenelåsning Glidskenor Godkända tillbehör Glidskena 30 67 9 F Förbrukade elapparater Förkortningar Inrikta horisontellt Patient Inspektion IR-fjärrkontroll IR-kod IR-kod IR-fjärrkontroll 71, 72 Omgivningsvillkor 68 P Patient inrikta horisontellt Patientens liggriktning Patientliggriktning NORMAL Patientfixering transferbräda 30 10 50 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 Nyckelordsförteckning R Rengöring Rengöringsmedel Reparation REVERSE-patientliggriktning Z 60 62 67 11 S Sagittalt Sidotippning Signalord Skrotning Emballage Produkt Speciella manövreringsanvisningar Statusfält Symboler Statusmeddelanden Felmeddelanden Varningsanvisningar Statusmeddelanden Manövreringsanvisningar Störningar Symbol Symboler Navigationsfält Statusfält Säkerhetsanvisningar Personer Produkt Tillbehör 9 10, 70 8 Zon AP-M 9 Å Åtgärder vid fel 65 Ö Överflyttning av bordstopp Överflyttningsplatta Överflyttningsposition 40 50 10 14 14 58 30 31 55 55 55 55 65 8 12 32 31 18 20 22 T Tangentbelysning Temperatur Tillbehör Vikt Tillämpade standarder Totalbelastning Max. tillåten tillåten Transversellt Trendelenburg AntiTrendelenburg Trendelenburg/AntiTrendelenburg 27 68 15 22 15 20 20 9 10 10 10 U Underhåll 67 W Varningsanvisningar Vikt Tillbehör 1180.12A0/F0 IFU 1180.12 SV 08 55 72 22 77 / 78 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · TYSKLAND · tel.: +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.12 SV 08 2023-07-14
advertisement
Key Features
- Höjdjustering
- Lutning
- Sidotippning
- Längdförskjutning
- Röntgentransparent
- Kompatibel med olika utrustningar
- Lätt att använda och manövrera