Mighty Seven QE-432 Benutzerhandbuch
Der Mighty Seven QE-432 ist ein leistungsstarkes pneumatisches Werkzeug, das speziell für Bohrungen entwickelt wurde. Er ist ideal für präzise Anwendungen und bietet eine hohe Leistung und Zuverlässigkeit. Der QE-432 ist ideal für Bohrarbeiten in verschiedenen Materialien wie Metall, Holz und Kunststoff. Er ist einfach zu bedienen und bietet eine hohe Leistung und Zuverlässigkeit.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1. Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2. It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3. Always use these tools in a well ventilated area. 4. Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3. Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4. Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. 1 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for drilling holes. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 4. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 5. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 6. The reaction force created during operation can be reduced efficiently by means of attaching an extra handle onto this tool. Which measure can minimize the potential hazard caused by the reaction force. 7. Make sure that the drill bit is correctly mounted and tightened before use. 8. Ensure that the chuck key is removed from the tool before starting. 9. Ensure that the work piece is supported or fixed properly before operating. 10. Do not apply too much force on the tool because it may create a hazard at the moment when the drill bit breaks through the workpiece. 11. Note that high reaction torque may develop due to drill bit stalling. This may happen when drilling into the material or when the drill bit breaks through the material. 12. Beware of unexpected movement during operation, such as drill bit failure, which may create a hazards condition and cause injuries. 13. To prevent an accidental starting hazard, always rest the idle drill in a stable position. 14. Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose. 15. Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 16. Always turn off the air supply and disconnect the air hose before replacing drill bit or making adjustments on this tool. 17. Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 18. It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 19. Make sure there is no gas or combustible material stored near the tool when servicing, changing insert tools, or storage. 20. Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. 3 Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. 4 Pneumatic oil Air inlet Regular maintenance Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 5 Système de régulation d'air recommandé: Connectique et tuyau d’alimentation: 6 Le diamètre øA requis pour le tuyau d’alimentation flexible est mentionné dans le tableau fourni en annexe. Le diamètre øB requis pour le tuyau d’arrivée (de à ) doit être égal à deux fois celui de øA. øB=2 x øA Le diamètre øC requis pour le tuyau de distribution (de à ) doit être égale à trois fois celui deøA øC=3 x øA La longueur du tuyau d’alimentation flexible doit être inférieure à 4.5 mètres. Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le perçage. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 4. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 5. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 6. Utiliser la poignée latérale afin d’avoir une prise plus solide de l’outil. Cela évite les contrecoups et minimise les risques de blessures. 7. S’assurer que la mèche de perçage est fixée convenablement avant l’utilisation. 8. S’assurer que la clé de serrage manuel est bien retirée avant l’utilisation. 9. Vérifiez que la pièce à travailler est solidement fixée avant l’opération de l’outil. 10. Ne pas s’appuyer trop lourdement sur l’outil car cela pourrait faire basculer le plan de travail lorsque la mèche passe à travers la pièce à percer. 11. Un couple réactif élevé peut survenir lorsque la mèche bloque ou lorsque la mèche passe à travers la pièce à percer. 12. Prendre garde au bris éventuel de la mèche qui pourrait surprendre l’utilisateur et possiblement conduire à des blessures. 13. Afin de prévenir les mises en marche accidentelle, positionner l’outil hors fonction dans une position stable. 14. La gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 16. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de mèche ou durant l’ajustement de l’outil. 17. Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 18. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil. 19. S'assurer que l'environnement de travail soit exempt de tout gaz ou matériel combustible avant de ranger ou de faire l'entretien de l'outil. 20. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. 7 Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposezle dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. 8 Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat. 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. 9 Durchmesser und Länge der DruckLuftleitung im Luftversorgungssystem: 10 Der vorgeschlagene Durchmesser øA für die Druckluftzufuhrleitung ist in einer Tabelle auf der nächsten Seite vermerkt. Der Durchmesser des Rohrabzweigs øB (von bis ) soll doppelt so groß wie øA sein. Also: øB = 2 xøA Der Durchmesser der Druckluftversorgungleitung øC (von bis ) soll dreimal größer als øA sein. Also: øC = 3 x øA Die Länge der Druckluftzufuhrleitung soll kürzer als 15 ft (ca. 4,5 m) sein. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Bohren eines Werkstücks oder eines Karosserieteils. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 4. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 5. Sie sollen auf einem festen und sicheren Arbeitsbereich stehen und auf Ihre Körperhaltung während des ganzen Einsatzes achten. 6. Anhand des zusätzlich ausgestatteten Griffs minimieren Sie die Gegenkraft. Dies kann Gefahren während des Einsatzes vermeiden. 7. Stellen Sie sicher, dass das Spannfutter richtig montiert und der Bohrer vor dem Starten fest angezogen ist. 8. Stellen Sie sicher, dass der Futterschlüssel aus dem Werkzeug vor dem Starten abgenommen ist. 9. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück vor der Inbetriebnahme richtig fixiert ist. 10. Benutzen Sie behutsam das Werkzeug und setzen Sie Ihre Kräfte nicht gewaltsam ein, da zu viele Krafteinwirkung während des Bohrens am Werkstück Schäden nach sich ziehen könnte. 11. Achtung! Starke Gegenkraft beim Bohren kann den Bohrer abreißen. Dies geschieht beim Bohren in das Material oder wenn der Bohrer gerade das Material durchbricht. 12. Achten Sie während des Betriebs auf unerwartete Signal, z.B. Störung des Bohrers, die zu Gefährdung oder zu Verletzungen führen kann. 13. Gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Schleifers stellen Sie das Werkzeug im Leerlauf immer auf einer stabilen Arbeitsfläche ab. 14. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 16. Vor einem Zubehörwechsel oder vor einer Einstellung ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 17. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle für die Hände hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 18. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 19. Stellen Sie sicher, dass kein Gas oder brennbare Materialien in der Nähe von dem Werkzeug gelagert sind während der Servicearbeit, dem Zubehörwechsel oder beim Lagern des Werkzeugs. 20. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung. 11 Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und danach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. 12 Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr Reguläre Wartung Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. 13 Filtro de aceite Liave de cierre Requerimientos de longitud y diámetro de las tuberías: 14 El diámetro øA requerido para el tubo de entrada es recomendado en la tabla de datos mostrada en la siguiente página. El diámetro øB requerido para el tubo ramificado (va del punto al ) debe ser el doble del diámetro de øA. øB = 2 x øA El diámetro øC requerido para el surtido principal de aire (del punto al ) debe ser 3 veces el tamaño de øA. øC = 3 x øA La longitud del tubo de entrada debe ser menor a 15 pies (4.5m). Advertencia: Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para hacer hoyos. Cualquier uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada, está estrictamente prohibido. 3. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 4. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro causado por los materiales que puedan ser expulsados a alta velocidad por la herramienta. 5. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 6. Si su taladro neumático posee un mango lateral extra, utilícelo para asegurar la herramienta, controlando mejor la fuerza de reacción generada durante el trabajo. 7. Asegúrese que la broca esté correctamente colocada y ajustada en el mandril antes de usar la herramienta. 8. En los modelos de portabrocas o mandril con llave, asegúrese de quitar la llave de sujeción del mandril antes de empezar a usar la herramienta. 9. Asegúrese que la pieza a trabajar esté debidamente sujeta o fijada antes de operar. 10. Avance con la herramienta de manera controlada, sin aplicar demasiada fuerza sobre ésta, especialmente al hacer hoyos que atraviesen por completo la pieza de trabajo. 11. Atención: la fuerza de reacción del taladro podría ser alta cuando la broca se estanca. Esto podría pasar cuando se empieza a taladrar dentro del material o cuando lo atraviesa. 12. Tenga cuidado de movimientos inesperados durante la operación, tales como fallas en la broca, puesto que podrían causar condiciones peligrosas y ocasionar lesiones. 13. Para prevenir un encendido accidental, siempre coloque el taladro sin uso en una posición estable. 14. Suelte la palanca de funcionamiento en caso de una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 16. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de reemplazar la broca o realizar ajustes en esta herramienta. 17. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 18. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 19. Asegúrese que no haya gas o material combustible almacenado cerca al realizar mantenimiento, cambio de piezas que deban ser insertadas o almacenamiento de la herramienta. 15 20. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea desechada. 16 Aceite Neumático Toma de Aire Mantenimiento regular Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. 17 Especificações de diâmetro e comprimento de mangueiras e tubulações: O diâmetro A requerido para a tubulação está na tabela de especificações deste manual. O diâmetro interno B da ramificação da tubulação de ar (ponto a ) deve ser duas vezes o valor do diâmetro A. O diâmetro interno C da tubulação rígida (ponto a ) deve ser três vezes o diâmetro A. O comprimento total da mangueira flexível de ar não deve ultrapassar 15 pés (4,50 m). 18 Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para fazer furos. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 4. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 5. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 6. Se sua furadeira pneumática possui um cabo lateral extra, utilize-o para segurar a ferramenta, controlando melhor a força de reação gerada durante o trabalho. 7. Certifique-se que a broca está perfeitamente encaixada e apertada no mandril, antes de utilizar a ferramenta. 8. Nos modelos de furadeira com mandril do tipo Jacobs, certifique-se que a chave de aperto do mandril não esteja presa à ferramenta. 9. Antes de furar qualquer peça ou superfície, certifique-se que ela é firme ou encontra-se perfeitamente fixada. 10. Avance com a ferramenta de forma controlada, especialmente ao efetuar furos que atravessarão completamente uma peça. 11. Fique atento: a força de reação da ferramenta pode ser alta, se a broca travar durante a furação. 12. Cuidado com movimentos inesperados, especialmente se a broca se quebrar. 13. Apóie a furadeira pneumática em posição adequada, enquanto a mesma não estiver em uso, evitando assim que ela entre em funcionamento acidentalmente. 14. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 16. Desconecte a mangueira de ar da furadeira sempre que efetuar a troca das brocas ou fizer algum ajuste na ferramenta. 17. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 18. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 19. Certifique-se que nenhum líquido inflamável se encontra próximo à furadeira pneumática, especialmente ao efetuar a troca de brocas ou ao guardá-la após o trabalho. 20. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. 19 Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. 20 Óleo SAE 10-20 Entrada de ar Lubrificação periódica Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, подск альзывания, поэтому, перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочей зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Превышение рабочего давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр- влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому, рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей производительности для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и появления ржавчины или неисправности. 21 Требования к диаметру и длинне соединения: 22 Диаметр ΦA подключаемого шланга в соответствии с таблицей. Диаметр ΦB промежуточного соединения (между и ) должен быть в 2 раза больше, чем ΦA. ΦB = 2 х ΦA Диаметр ΦC, необходимый для первичной подачи воздуха (от к ) должно быть в 3 раза больше, чем ΦA. ΦC = 3 х ΦA Длина шланга должна быть меньше 15 футов (4.5 метра). Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Этот инструмент разработан специально для просверливания отверстий. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 4. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 5. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 6. Сила реакции, создаваемая во время работы может быть сокращена приложением дополнительных усилий на инструмент. Такая мера может уменьшить потенциальную опасность. 7. Убедитесь что сверло правильно установлено и затянуто. 8. Убедитесь, что патронный ключ удален из инструмента перед началом. 9. Убедитесь что обрабатываемая поверхность надежно закреплена. 10. Не давите на дрель слишком сильно. 11. Обратите внимание, что сила реакции может возрасти при срыве сверла, если сверло зажало, или при проходе через материал. 12. Опасайтесь, неожиданных движений во время операции, таких, как срыв сверла, которые могут создать опасные условия или повреждения. 13. Чтобы предотвратить случайный пуск инструмента оставляйте его в стабильном положении. 14. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга 15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 16. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой сверла или внесением изменений в инструменте. 17. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 18. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 19. Убедитесь что рядом с инструментом не хранится газ или горючие материалы. 23 20. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. пневматические масла 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок воздухозаборник может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. регулярное техобслуживание 24 25 26 27 28 QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Chuck Size Free Speed 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 13 13 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 1300 1100 Air Ave.Air Consumption Pressure 4.0 4.8 4.0 4.8 4.0 4.8 4.0 4.8 4.8 4.0 4.8 4.0 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 Overall Length Net Weight Air Hose Sound Pressure Vibration level 8-29/32" 8-29/32" 9-1/16" 9-1/16" 10-53/64" 10-53/64" 10-53/64" 10-53/64" 9-9/16" 9-9/32" 11-1/64" 10-55/64" 2.6 2.6 2.7 2.7 3.5 3.5 3.8 3.8 2.7 2.7 3.8 3.8 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Diamètre du Vitesse Référence mandrin à vide Cons. D'air Pression Longueur moyenne Tuyau d'air Niveau sonore Niveau de vibration 1.18 1.18 1.65 3/8" 3/8" 3/8" 90.0 90.0 90.0 3.0 3.0 3.0 1.65 1.58 1.58 1.73 1.73 1.25 1.25 1.75 1.75 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 Poids L/min bar mm Kg 112 135 112 6.3 6.3 6.3 226 226 230 QE-434 10 2200 135 6.3 QE-441 13 1100 112 6.3 QE-442 13 1300 135 6.3 QE-443 13 1100 112 6.3 QE-444 13 1300 135 6.3 QE-532 10 2800 112 6.3 QE-533 10 2200 135 6.3 QE-542 13 1300 112 6.3 QE-543 13 1100 135 6.3 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² 230 270 270 270 270 243 238 280 276 QE-431 QE-432 QE-433 10 10 10 1800 2200 1800 29 Empf. Leerlauf Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch Artikel-Nr. Bohrfutter Drehzahl L/min bar mm Kg QE-431 10 1800 112 6.3 226 1.18 QE-432 10 2200 135 6.3 226 1.18 QE-433 10 1800 112 6.3 230 1.65 QE-434 10 2200 135 6.3 230 1.65 QE-441 13 1100 112 6.3 270 1.58 QE-442 13 1300 135 6.3 270 1.58 QE-443 13 1100 112 6.3 270 1.73 QE-444 13 1300 135 6.3 270 1.73 QE-532 10 2800 112 6.3 243 1.25 QE-533 10 2200 135 6.3 238 1.25 QE-542 13 1300 112 6.3 280 1.75 QE-543 13 1100 135 6.3 276 1.75 Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s² 30 Consumo de Aire Promedio Presión de Aire 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 1300 1100 112 135 Tamaño vástago Velocidad libre QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 QE-542 QE-543 13 13 Modelo L/min variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² bar Schalldruckpegel Vibrationsniveau mm 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 Longitud Peso Neto Manguera Presión Sonora de Aire Total 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 Nivel de vibración mm Kg mm 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 226 226 230 230 270 270 270 270 243 238 1.18 1.18 1.65 1.65 1.58 1.58 1.73 1.73 1.25 1.25 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 6.3 6.3 280 276 1.75 1.75 10 10 90.0 90.0 2.0 2.0 Código Diâmetro do Velocidade Consumo Pressão de Comprimento Mandril Livre operação Total de Ar L/min QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 13 13 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 1300 1100 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 90 Peso (mm) Kg 226 226 230 230 270 270 270 270 243 238 280 276 1.18 1.18 1.65 1.65 1.58 1.58 1.73 1.73 1.25 1.25 1.75 1.75 Общая длина Вес Diâmetro interno da Nível de ruído mangueira 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 Nível de vibração 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0,4a se a > 5 m/s² Арт No. QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Макс.Диамерт C к о р о с т ь свободн. жвостoвика Вращения сверла 10 10 10 10 13 13 13 13 10 10 13 13 1800 2200 1800 2200 1100 1300 1100 1300 2800 2200 1300 1100 Миним. Внутр. Уровень шума" Уровень Уровень Диам. Шланга Cреднее иотребл. Воздуха Рабочее давление воздуха bar mm Kg mm 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 112 135 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 226 226 230 230 270 270 270 270 243 238 280 276 1.18 1.18 1.65 1.65 1.58 1.58 1.73 1.73 1.25 1.25 1.75 1.75 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 L/min Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² вибрации " 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 90.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 2.0 2.0 2.0 2.0 31 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Drills Item No.:QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Declared in: Taichung, Taiwan Dated:2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager 32 Manufacturer: Authorized contact, to compile the technical files : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. Taichung City, 41466 Taiwan 86000 POITIERS FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Perceuse pneumatique Référence:QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager Fabricant: Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 33 Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Bohrmaschine Artikel-Nr.: QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 2013/06/01 Unterschrift: Jonney Chen Erklärt von: QA Manager 34 Der Hersteller: Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Mighty Seven International Co., Ltd. . Dossiers ist : No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., King Tony France Taichung City, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. http://www.mighty-seven.com 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Taladro neumático Modelo : QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 2013/06/01 Firma Jonney Chen Declarado por: Gerente de Control de Calidad Fabricante: Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 35 tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Furadeira pneumática Código.: QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os requisitos relevantes da Diretriz para Equipamentos 2006/42/EC e seus anexos, tendo sido fabricado e testado de acordo com a(s) seguinte(s) normas: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 2013/06/01 Assinada por Jonney Chen Declarada pelo Gerente da Qualidade 36 Fabricante: Contato responsável pelas informações técnicas: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Дрель пневматическая Арт No.: QE-431 QE-432 QE-433 QE-434 QE-441 QE-442 QE-443 QE-444 QE-532 QE-533 QE-542 QE-543 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата: 2013/06/01 Подпись Jonney Chen Начальник службы технического контроля Производитель О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й Mighty Seven International Co., Ltd. . техническую документацию No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., King Tony France Taichung City, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS http://www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 37 3/8" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-431/433 A B 38 ltem No:QE-431/433 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 01 QE-431P01 Air Inlet 02 QE-431P02 O-Ring 03 QE-431P03 Exhaust Deflector 04 QE-431P04 Washer Housing Assembly 05 QE-431T05 ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 05B Steel Ball 06 QE-431P06 Muffler Element 07 QE-431P07 Pin 08 QE-431T08 O-Ring (2PCS) 09 QE-431P09 Throttle Valve Seat 10 QE-431P10 O-Ring 11 QE-431P11 Throttle Valve Plunger 12 QE-431P12 Spring 13 QE-431P13 Trigger 14 QE-431P14 O-Ring 15 QE-431T15 O-Ring (2PCS) 16 QE-431P16 Reverse Valve 17 QE-431P17 Reverse Valve Knob 18 QE-431P18 Screw 19 QE-431P19 Ball Bearing 20 QE-431P20 Rear End Plate Q'TY 1 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1 NO. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 INDEX NO. QE-431P21 QE-431T22 QE-431P23 QE-431T24 QE-431P25 QE-431P26 QE-431P27 QE-431T28 QE-431T29 QE-431P30 QE-431P31 QE-431P32 QE-431P33 QE-431P34 QE-431P35 DESCRIPTION Q'TY Rotor 1 Rotor Blade (5PCS) 1SET Cylinder 1 Spring Pin (2PCS) 1SET Front End Plate 1 Ball Bearing 1 Ball Bearing 1 Pin (2PCS) 1SET Planet Gear (2PCS) 1SET Work Spinder 1 Ball Bearing 1 Washer 1 Gear Housing 1 Retainer 1 washer 1 Key Chuck 1 36 QE-433P36 (for QE433 ) Keyless Chuck 1 36A QE-431P36A (for QE431 ) 37 QE-433P37 Chuck Key 1 38 QE-431P38 Screw 1 39 QE-431P39 Spring 1 40 QE-431P40 Steel Ball 1 39 3/8" AIR DRILL ltem No:QE-432/434 A B 40 ltem No:QE-432/434 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-432P01 Air Inlet 1 02 QE-432P02 O-Ring 1 03 QE-432P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-432P04 Washer 1 Housing Assembly 05 QE-432T05 1SET ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-432P06 Muffler Element 1 07 QE-432P07 Pin 1 08 QE-432T08 O-Ring (2pcs) 1SET 09 QE-432P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-432P10 O-Ring 1 11 QE-432P11 Throttle Valve Plunger 1 12 QE-432P12 Spring 1 13 QE-432P13 Trigger 1 14 QE-432P14 O-Ring 1 15 QE-432P15 Ball Bearing 1 16 QE-432P16 Rear End Plate 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 17 QE-432T17 Spring Pin (2pcs) 1SET 18 QE-432P18 Cylinder 1 19 QE-432T19 Rotor Blade (4pcs) 1SET 20 QE-432P20 Rotor 1 21 QE-432P21 Front End Plate 1 22 QE-432P22 Ball Bearing 1 23 QE-432P23 Ball Bearing 1 24 QE-432T24 Pin (2pcs) 1SET 25 QE-432T25 Planet Gear (2pcs) 1SET 26 QE-432P26 Work Spinder 1 27 QE-432P27 Ball Bearing 1 28 QE-432P28 Ring Gear 1 29 QE-432P29 Coupling Nut 1 30 QE-432P30 Washer 1 Keyless Chuck 31 QE-432P31 1 (for QE432 ) Key Chuck 1 32 QE-434P32 (for QE434 ) 33 QE-434P33 Chuck Key 1 41 1/2" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-441/443 A B A B C 42 ltem No:QE-441/443 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-441P01 Air Inlet 1 02 QE-441P02 O-Ring 1 03 QE-441P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-441P04 Washer 1 Housing Assembly 05 QE-441T05 1SET (05A.05B) 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-441P06 Muffler Element 1 07 QE-441P07 Pin 1 08 QE-441T08 O-Ring (2pcs) 1SET 09 QE-441P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-441P10 O-Ring 1 Throttle Valve 1 11 QE-441P11 Plunger 12 QE-441P12 Spring 1 13 QE-441P13 Trigger 1 14 QE-441P14 O-Ring 1 15 QE-441T15 O-Ring (2pcs) 1SET 16 QE-441P16 Reverse Valve 1 17 QE-441P17 Reverse Valve Knob 1 18 QE-441P18 Screw 1 19 QE-441P19 Ball Bearing 1 20 QE-441P20 Rear End Plate 1 21 QE-441P21 Rotor 1 22 QE-441T22 Rotor Blade (5pcs) 1SET 23 QE-441P23 Cylinder 1 24 QE-441T24 Spring Pin (2pcs) 1SET NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 25 QE-441P25 Front End Plate 1 26 QE-441P26 Ball Bearing 1 27 QE-441T27 Ball Bearing (3pcs) 1SET 28 QE-441P28 Steel Ball 1 29 QE-441P29 Spring 1 30 QE-441P30 Main Gear 1 31 QE-441T31 Planet Gear (2pcs) 1SET 32 QE-441T32 Pin (4pcs) 1SET 33 QE-441P33 Work Spindle 1 Gear Housing Assembly 34 QE-441T34 1SET (34.34A) 34A Grease Fitting 1 35 QE-441P35 Retainer 1 36 QE-441T36 Planet Gear (2pcs) 1SET 37 QE-441P37 Work Spindle 1 38 QE-441P38 Ball Bearing 1 39 QE-441P39 End Cap 1 40 QE-441P40 Washer 1 41 QE-443P41 Key Chuck (for QE443) 1 42 QE-443P42 Chuck Key 1 43 QE-441P43 Screw 1 Handle Assembly 1SET 44 QE-441T44 ( 44A.44B.44C ) 44A Handle 1 44B Screw 1 44C Lock Nut 1 Keyless Chuck 45 QE-441P45 1 (for QE441) 43 1/2" AIR DRILL ltem No:QE-442/444 A B A B C 44 ltem No:QE-442/444 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-442P01 Air Inlet 1 02 QE-442P02 O-Ring 1 03 QE-442P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-442P04 Washer 1 Housing Assembly 05 QE-442T05 1SET ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-442P06 Muffler Element 1 07 QE-442P07 Pin 1 08 QE-442T08 O-Ring (2PCS) 1SET 09 QE-442P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-442P10 O-Ring 1 11 QE-442P11 Throttle Valve Plunger 1 12 QE-442P12 Spring 1 13 QE-442P13 Trigger 1 14 QE-442P14 O-Ring 1 15 QE-442P15 Ball Bearing 1 16 QE-442P16 Rear End Plate 1 17 QE-442T17 Spring Pin (2PCS) 1SET 18 QE-442P18 Cylinder 1 19 QE-442T19 Rotor Blade (4PCS) 1SET 20 QE-442P20 Rotor 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 21 QE-442P21 Front End Plate 1 22 QE-442P22 Ball Bearing 1 23 QE-442T23 Ball Bearing (3PCS) 1SET 24 QE-442P24 Main Gear 1 25 QE-442T25 Pin (4PCS) 1SET 26 QE-442T26 Planet Gear (2PCS) 1SET 27 QE-442P27 Work Spinder 1 28 QE-442P28 Retainer 1 29 QE-442P29 Ring Gear 1 30 QE-442T30 Planet Gear (2PCS) 1SET 31 QE-442P31 Work Spinder 1 32 QE-442P32 Ball Bearing 1 33 QE-442P33 Gear Housing 1 34 QE-442P34 Washer 1 35 QE-444P35 Key Chuck (for QE444) 1 36 QE-444P36 Chuck Key 1 Hanble Assembly 37 QE-442T37 1SET ( 37A.37B.37C ) 37A Hanble 1 37B Lock Nut 1 37C Screw 1 Keyless Chuck 38 QE-442P38 1 (for QE442 ) 45 3/8" AIR DRILL ltem No:QE-532 A B 46 B A ltem No:QE-532 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 01 QE-532P01 Air Inlet 02 QE-532P02 O-Ring 03 QE-532P03 Exhaust Deflector 04 QE-532P04 Washer 05 QE-532T05 Housing Assembly ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 05B Steel Ball 06 QE-532P06 Muffler Element 07 QE-532P07 Pin 08 QE-532T08 O-Ring (2PCS) 09 QE-532P09 Throttle Valve Seat 10 QE-532P10 O-Ring 11 QE-532P11 Throttle Valve Plunger 12 QE-532P12 Spring 13 QE-532P13 Trigger 14 QE-532P14 Ball Bearing 15 QE-532P15 Rear End Plate 16 QE-532P16 Rotor 17 QE-532T17 Rotor Blade (4PCS) 18 QE-532P18 Cylinder Q'TY 1 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1SET 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 19 QE-532P19 Front End Plate 1 20 QE-532T20 Spring Pin (2PCS) 1SET 21 QE-532P21 Ball Bearing 1 22 QE-532P22 Ball Bearing 1 23 QE-532T23 Pin (3PCS) 1SET Planet Gear Assembly 24 QE-532T24 1SET ( 24A.24B ) 24A Planet Gear (3PCS) 1SET 24B Bushing (3PCS) 1SET 25 QE-532P25 Work Spinder 1 26 QE-532P26 Ball Bearing 1 27 QE-532P27 Gear Housing 1 28 QE-532P28 Retainer 1 29 QE-532P29 Washer 1 30 QE-532P30 Keyless Chuck 1 31 QE-532P31 O-Ring 1 32 QE-532P32 O-Ring 1 33 QE-532P33 Washer 1 47 3/8" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-533 A B B A 48 ltem No:QE-533 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-533P01 Air Inlet 1 02 QE-533P02 O-Ring 1 03 QE-533P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-533P04 Washer 1 05 QE-533T05 Housing Assembly ( 05A.05B ) 1SET 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-533P06 Muffler Element 1 07 QE-533P07 Pin 1 08 QE-533T08 O-Ring (2PCS) 1SET 09 QE-533P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-533P10 O-Ring 1 11 QE-533P11 Throttle Valve Plunger 1 12 QE-533P12 Spring 1 13 QE-533P13 Trigger 1 14 QE-533P14 O-Ring 1 15 QE-533T15 O-Ring (2PCS) 1SET 16 QE-533P16 Reverse Valve 1 17 QE-533P17 Reverse Valve Kno 1 18 QE-533P18 Screw 1 19 QE-533P19 Ball Bearing 1 20 QE-533P20 Rear End Plate 1 21 QE-533P21 Rotor 1 22 QE-533T22 Rotor Blade (5PCS) 1SET 23 QE-533P23 Cylinder 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 24 QE-533T24 Spring Pin (2PCS) 1SET 25 QE-533P25 Front End Plate 1 26 QE-533P26 Ball Bearing 1 27 QE-533P27 Retainer 1 28 QE-533P28 Work Spinder 1 29 QE-533T29 Pin (3PCS) 1SET 30 QE-533P30 Spacer 1 Planet Gear Assembly 31 QE-533T31 1SET (31A.31B ) (3PCS) 31A Planet Gear (3PCS) 1SET 31B Bushing (3PCS) 1SET 32 QE-533T32 Gear Housing (32.33 ) 1SET 33 Grease Fitting 1 34 QE-533T34 Ball Bearing (2PCS) 1SET 35 QE-533P35 Washer 1 36 QE-533P36 Washer 1 37 QE-533P37 O-Ring 1 38 QE-533P38 Retainer 1 39 QE-533P39 Washer 1 40 QE-533P40 Key Chuck 1 41 QE-533P41 Chuck Key 1 42 QE-533P42 Screw 1 43 QE-533P43 Steel Ball 1 44 QE-533P44 Spring 1 49 1/2" AIR DRILL ltem No:QE-542 A B C A B A 50 B A B ltem No:QE-542 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-542P01 Air Inlet 1 02 QE-542P02 O-Ring 1 03 QE-542P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-542P04 Washer 1 Housing Assembly 05 QE-542T05 1SET ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-542P06 Muffler Element 1 07 QE-542P07 Pin 1 08 QE-542T08 O-Ring (2PCS) 1SET 09 QE-542P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-542P10 O-Ring 1 11 QE-542P11 Throttle Valve Plunger 1 12 QE-542P12 Spring 1 13 QE-542P13 Trigger 1 14 QE-542P14 Ball Bearing 1 15 QE-542P15 Rear End Plate 1 16 QE-542P16 Rotor 1 17 QE-542T17 Rotor Blade (4PCS) 1SET 18 QE-542P18 Cylinder 1 19 QE-542P19 Front End Plate 1 20 QE-542T20 Spring Pin (2PCS) 1SET 21 QE-542P21 Ball Bearing 1 22 QE-542T22 Ball Bearing (3PCS) 1SET NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 23 QE-542P23 Main Gear 1 24 QE-542T24 Pin (6PCS) 1SET Planet Gear Assembly 25 QE-542T25 1SET ( 25A.25B ) (3PCS) 25A Planet Gear (3PCS) 1SET 25B Bushing (6PCS) 1SET 26 QE-542P26 Work Spinder 1 28 QE-542P28 Retainer 1 Planet Gear Assembly 29 QE-542T29 1SET ( 25B.29A ) (3PCS) 29A Planet Gear (3PCS) 1SET 30 QE-542P30 Work Spinder 1 31 QE-542P31 Gear Housing 1 32 QE-542P32 Ball Bearing 1 34 QE-542P34 Washer 1 35 QE-542P35 Keyless Chuck 1 Hanble Assembly 1SET 36 QE-542T36 ( 36A.36B.36C ) 36A Hanble 1 36B Lock Nut 1 36C Screw 1 37 QE-542P37 O-Ring 1 38 QE-542P38 End Cap 1 39 QE-542T39 O-Ring (2PCS) 1SET 51 1/2" AIR REVERSIBLE DRILL ltem No:QE-543 A B C A B B A B A 52 ltem No:QE-543 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 01 QE-543P01 Air Inlet 1 02 QE-543P02 O-Ring 1 03 QE-543P03 Exhaust Deflector 1 04 QE-543P04 Washer 1 Housing Assembly 05 QE-543T05 1SET ( 05A.05B ) 05A Motor Housing 1 05B Steel Ball 1 06 QE-543P06 Muffler Element 1 07 QE-543P07 Pin 1 08 QE-543T08 O-Ring (2PCS) 1SET 09 QE-543P09 Throttle Valve Seat 1 10 QE-543P10 O-Ring 1 11 QE-543P11 Throttle Valve Plunger 1 12 QE-543P12 Spring 1 13 QE-543P13 Trigger 1 14 QE-543P14 O-Ring 1 15 QE-543T15 O-Ring (2PCS) 1SET 16 QE-543P16 Reverse Valve 1 17 QE-543P17 Reverse Valve Knob 1 18 QE-543P18 Screw 1 19 QE-543P19 Ball Bearing 1 20 QE-543P20 Rear End Plate 1 21 QE-543P21 Rotor 1 22 QE-543T22 Rotor Blade (5PCS) 1SET 23 QE-543P23 Cylinder 1 24 QE-543T24 Spring Pin (2PCS) 1SET 25 QE-543P25 Front End Plate 1 26 QE-543P26 Ball Bearing 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 27 QE-543T27 Ball Bearing (3PCS) 1SET 28 QE-543P28 Steel Ball 1 29 QE-543P29 Spring 1 30 QE-543P30 Main Gear 1 Planet Gear Assembly 31 QE-543T31 1SET ( 31A.31B ) ( 3PCS ) 31A Planet Gear (3PCS) 1SET 31B Bushing (6PCS) 1SET 32 QE-543T32 Pin (6PCS) 1SET 33 QE-543P33 Work Spinder 1 34 QE-543T34 Gear Housing 1SET 35 Grease Fitting 1 36 QE-543P36 Retainer 1 Planet Gear Assembly 1SET 37 QE-543T37 ( 31B.37A ) 37A Planet Gear (3PCS) 1SET 38 QE-543T38 O-Ring (2PCS) 1SET 39 QE-543P39 Work Spinder 1 40 QE-543P40 Ball Bearing 1 41 QE-543P41 End Cap 1 42 QE-543P42 Washer 1 43 QE-543P43 Key Chuck Assembly 1 44 QE-543P44 Chuck Key 1 45 QE-543P45 Screw 1 Handle Assembly 46 QE-543T46 1SET ( 46A.46B.46C ) 46A Handle 1 46B Screw 1 46C Lock Nut 1 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 第二版 ">
Werbung
Hauptmerkmale
- Handbetrieb
- Nur für Bohren
- Hohe Lautstärke
- Schutzbrille und -ohren
- Zusätzlicher Griff
- Sichere Arbeitsfläche
- Entfernung des Schlüssels
- Feste Werkstück
- Kontrolliertes Vorschub
Häufig gestellte Fragen
Welche Sicherheitsvorkehrungen muss ich vor der Verwendung des QE-432 treffen?
Sichern Sie eine feste Arbeitsfläche, tragen Sie Gehörschutz und Schutzbrille, entfernen Sie den Schlüssel und stellen Sie sicher, dass das Werkstück richtig befestigt ist.
Wie oft sollte ich den QE-432 warten?
Warten Sie das Werkzeug regelmäßig, in der Regel alle 3 bis 4 Stunden Betriebszeit, durch Ölen des Lufteinlasses.
Welche Art von Öl sollte für den QE-432 verwendet werden?
Verwenden Sie nur das vom Hersteller oder autorisierten Händler empfohlene Öl. Andernfalls kann die Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt und dauerhafte Schäden verursacht werden.