Lena Lighting UV-C Sterilon Air Z1 Benutzerhandbuch
Lena Lighting UV-C Sterilon Air Z1 ist ein Gerät zur Desinfektion von Luft mittels UV-C-Licht. UV-C-Licht wird dazu verwendet, die DNA oder RNA aller Mikroorganismen, die dem Licht ausgesetzt sind, zu zerstören und so Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft zu entfernen. Der UV-C-Strahler ist abgedeckt und das Licht gelangt nicht nach außen. Die erzwungene Luftzirkulation sorgt dafür, dass die Luft durch den Strahler geleitet wird, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, bevor sie wieder ins Freie gelangt. Das Gerät kann in Anwesenheit von Menschen verwendet werden.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
PL Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. EN USER MANUAL EN We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the device, after its application use, cannot be placed together with other types of household waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points, shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and improper storage and processing of such devices and equipment. PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DE BENUTZERHANDBUCH RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ FR MANUEL DE L'UTILISATEUR DE Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über DK BRUGERMANUAL Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf. Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben, die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und We i t e r v e ra r b e i t u n g d e r A l t g e r ä t e e n t s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n . FI OHJEKIRJA SE ANVÄNDARMANUAL RU Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве 2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера. Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто занимается сбором использованных электрических и электронных приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к использованным электрическим и электронным приборам позволяют избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного складирования и переработки таких приборов. FR Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut, une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres. L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage inadéquats SE Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av sådan utrustning. FI Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti. UV-C STERILON AIR Z1 (72W/144W) Data aktualizacji/Date of update: 25.07.2022 LENA LIGHTING S.A. ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp. POLAND tel. +48 61 28 60 300 e-mail: [email protected] www.lenalighting.pl Wersja z przewodem Version with power cord PL-L 2G 11 UV-C 253.7 nm IP20 220-240 V 50-60 Hz PL ! WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA EN ! UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY UV-C STERILON AIR ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI. IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFE USE WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR FOR THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS. DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA FLOW DISINFECTION Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi. UVC AIR luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people. Sposób naświetlania: 1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the e ectiveness of disinfection. Remember that the disinfection e ciency in a given place decreases as the distance from the lamp increases. 1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy. 2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów. By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy. Exposure method: 2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the luminaire fan. 3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective clothing. 4. Do not open the luminaire covers during its operation. Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people. 3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej. 5. Do not use in rooms smaller than 1 m2 4. Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Zabezpiecz lampę ⁶. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR is a technical fragrance. It can last for approximately ⁶⁰ hours of device use. This smell does not pose a threat to the users of the device. przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby. 5. Nie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 1 m . ⁷. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain UV-C radiation and is safe for humans. 6. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR jest zapachem technicznym. Może się utrzymywać przez około 60 godzin użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy. Disinfection e ciency The AIR LIGHT is 110 m³/h (72W); 160 m³/h (144W) ź The maximum volume (cubature) of the disinfected room: 90 m³(72W); 150 m³/h (144W) 2 7. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka. Skuteczność dezynfekcji ź Przepływ wynosi: 110 m³/h (72W); 160 m³/h (144W) ź Maksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi ok. 90 m³(72W); 150 m³/h (144W) Konserwacja i wymiana filtra Lampy UVC – Sterilon AIR standardowo są wyposażone w filtry PPI30. Filtr ten powinien być sprawdzony po pierwszych 4 miesiącach pracy urządzenia. W przypadku stwierdzenia zabrudzenia, które mogłoby blokować przepływ powietrza (np. w przypadku pracy urządzenia w pomieszczeniach silnie zapylonych), filtr należy wymieniać po każdych kolejnych 4 miesiącach pracy urządzenia. W przypadku niestwierdzenia zabrudzenia filtra podczas pierwszej kontroli, czystość filtra należy sprawdzać po każdych kolejnych 6 miesiącach (lub 1000h) pracy urządzenia i wymieniać w przypadku pojawienia się zabrudzenia. Bezpieczeństwo użytkowania Światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów. W przypadku uszkodzenia obudowy lampy, w zasięgu bezpośredniego działania promieni UVC nie powinni znajdować się ludzie czy zwierzęta. Uszkodzenie lampy nie wpłynie ź Maintenance and filter replacement Sterilon AIR / AIR LIGHT UVC luminaires are standard equipped with PPI30 filters. This filter should be checked after the first 4 months of the device operation. In case of dirt that could block the air flow (e.g. when the device is operated in dusty rooms), the filter should be replaced after every 4 months of operation. If the filter is not dirty during the first inspection, its cleanliness should be checked after every 6 months (or 1000 hours) of operation of the device and replaced if dirt appears. Operational safety Direct UV-C light is highly harmful to humans and other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA. UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms. If housing was breached, no people or animals should be within the range of direct UVC rays. Damage to the luminaire will not affect your health while maintaining basic precautions. The luminaire should be turned off immediately. If the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner to remove damaged parts. negatywnie na zdrowie przy zachowaniu podstawowych środków ostrożności. Należy wówczas bezzwłocznie wyłączyć lampę. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza. 2 UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION 3 DE ! WICHTIGE ANLEITUNG ZUR SICHEREN VERWENDUNG RU ! ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN WARNHINWEISE ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СВЕТИЛЬНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И С ПРИВЕДЕННЫМИ НИЖЕ МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. DURCHFLUSSVERSION ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten. В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR могут работать в присутствии людей. Belichtungsart: 1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung von der Lampe abnimmt. Способ облучения: 1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением расстояния от лампы. 2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen. Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen 2. Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу никаких предметов. Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf. пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора лампы. 3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und müssen keine Schutzkleidung tragen. 3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не обязаны быть в защитной одежде. 4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen. 4. Не открывайте крышку лампы во время ее работы. Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Ö nen durch unbefugte Personen. Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми. 5. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger 2 als 1 m 5. не использовать в помещениях, площадь которых менее 1 м². 6. Der Geruch der UV-C STERILON AIR-Lampe ist durch technische Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 60 Stunden lang anhalten. Dieser Geruch stellt keine Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar. 6. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR, является техническим запахом. Может сохранятся до 60 часов использования оборудования. Этот запах не представляет собой опасности для пользователей лампы. 7. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist. 7. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека. Wirksamkeit der Desinfektion ź Der Durchflus: 110 m³/h (72W); 160 m³/h (144W) ź Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums: etwa 90 m³(72W); 150 m³/h (144W) Pflege und Filterwechsel Die UVC – Sterilon AIR / AIR LIGHT Lampen sind standardmäßig mit PPI30 Filtern ausgestattet. Dieser Filter sollte nach den ersten 4 Monaten des Gerätebetriebs überprüft werden. Bei Verunreinigung, die den Luftstrom behindern könnte (z. B. bei Betrieb in stark verstaubten Räumen), ist der Filter nach jeweils 4 weiteren Betriebsmonaten auszutauschen. Wird bei der ersten Kontrolle keine Verunreinigung festgestellt, ist der Filter nach jeweils 6 weiteren Monaten (oder 1000 Betriebsstunden) zu prüfen und bei Verschmutzung auszutauschen. Anwendungssicherheit UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen. UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet. Im Falle einer Beschädigung des Lampengehäuses sollten sich keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der UVC-Strahlen befinden. Die Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die Gesundheit aus, unter Einhaltung besonderer Vorsichtsmaßnahmen. Schalten Sie in diesem Fall die Lampe sofort aus. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum 30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen Sie sie zum lokalen 4 UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION Эффективность дезинфекции Поток : 3 3 Для мощности 72 Вт - 110 м /ч ; 144 Вт - 160 м /ч Максимальная площадь (кубическая) дезинфицируемого помещения: 3 3 ź для ламп мощностью: 72 Вт составляет около 90 м ; 144 Вт составляет около 150 м ź Техническое обслуживание и замена фильтра В стандартной комплектации устройство оснащено пылевым фильтром. Это одноразовый фильтр. Фильтр следует заменить между 3 и 6 месяцами использования. Замена зависит от степени загрязнения фильтра. Через 3 месяца следует выполнить первую проверку степени загрязнения фильтра, чтобы соответствующим образом скорректировать интервал замены. Все зависит от условий в здании или помещении, в котором используется устройство. Безопасность использования УФ-С свет очень вреден для человека и других живых организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток. УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых организмов. В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей. Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации о т х о д о в . Н е и с п о л ь з у й т е п ы л е с о с д л я уд а л е н и я поврежденных деталей. Правильное использование лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья. UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION 5 1A 1B 3A 2E ! + 2l l EQDD RO@BD 1C 1D 3B 2A 2B 3C 3D OPEN HANG THE MASTER LAMP 3E 3F MAX! 2C 2D 4A 4B MAX! DISCONNECT 1E 6 UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION MAX! UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION 7 4D 4C 5D CHANGING UV-C TUBES 5E CHANGING UV-C TUBES NEW TUBES CONNECT CLOSE 4A .... 4D 4E 5A CHANGING UV-C TUBES PL Dane techniczne: EN Technical Data: 2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz Przewód 3m, 3x0,75mm Cable 3m, 3x0,75mm Protection class I Kl. Ochronności I Z wtyczką UNI-SCHUCKO / UK With UNI-SCHUCKO / UK plug Nie zabezpieczone przed wybuchem No protection against explosion. 2A .... 2E Podczas wymiany świetlówek UV-C używaj rękawiczek ochronnych Use protective gloves when replacing UV-C tubes Verwenden Sie beim Ersetzen von UV-C-Lampen Schutzhandschuhe - 5C DE Technische Daten: 2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 3m Leitung, 3x0,75mm Schutzklasse I Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker Nicht explosionsgeschutzt. RU 2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 3m Провод , 3x0,75mm Классзащиты: I штепсель: UNI-SCHUCKO / UK Не взрывозащищенный . 5B CHANGING UV-C TUBES CHANGING UV-C TUBES 5D CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER EN To reset the time counter, shorten the PE cable and screw for at least 2 seconds as it shows at the picture. You need to use some of your spare cable to make this connection. SCREW CABLE E + YOUR CABL PL Aby zresetować licznik zużycia świetlówek, zetknij kabel uziemienia ze śrubką przez przynajmniej 2 sekundy, tak jak przedstawione jest to na obrazku. Będziesz potrzebować trochę własnego kabla do wykonania połączenia. 8 UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION PE CABLE UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION 9 DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA AIR DISINFECTION DURCHFLUSSVERSION ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten. - STERILON AIR . PL Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę. EN The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person. DE Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln. RU Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист. FR La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes SE qualifications. Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service FI representant eller en annan kvalificerad person. PL Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR mogą pracować w obecności ludzi. EN DE Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR luminaires may work in the presence of people. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten. - RU , . . . Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet. PL Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny przewód dostępny u producenta lub jego serwisach. EN If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available at the manufacturer or its after-sales service DE Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service RU В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным проводом доступным у производителя или в его сервисном центре. FR Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne qualifié , - STERILON AIR SE Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder. FI Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon. 10 UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR Z1 - INSTALLATION INSTRUCTION 11 ">
Werbung
Hauptmerkmale
- UV-C Licht-Desinfektion
- Abgedecktes UV-C Licht
- Gezwungene Luftzirkulation
- Betrieb in Anwesenheit von Personen
- Filterwechsel
- Sicherheitsmerkmal
Häufig gestellte Fragen
Kann ich UV-C Sterilon Air Z1 in einem Raum mit Menschen verwenden?
Ja, die Lampe ist so konzipiert, dass sie in Gegenwart von Personen betrieben werden kann. Das UV-C-Licht ist sicher, weil es durch eine Abdeckung geschützt ist.
Wie oft muss ich den Filter in der UV-C Sterilon Air Z1 austauschen?
Der Filter sollte alle 4 Monate oder 1000 Stunden Betrieb gewechselt werden, abhängig vom Grad der Verschmutzung.
Was passiert, wenn die UV-C-Röhre kaputt geht?
Wenn die UV-C-Lampe zerbricht, lüften Sie den Raum 30 Minuten lang und entfernen Sie die beschädigten Teile mit Handschuhen. Versiegeln Sie die Teile in einem Plastikbeutel und entsorgen Sie sie in einem Recyclinghof. Verwenden Sie keinen Staubsauger, um die beschädigten Teile zu entfernen.