Campbell Hausfeld CHN10202 Operating instructions

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
CHN10202
Manual de Instrucciones
CHN10202
Operating Instructions
Garantía Limitada
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B.
Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2” Brad Nailer
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly.
Features include: no-mar tip,
adjustable exhaust, single sequential
trigger, quick clear nose, and an
adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
you cut, sand, drill or grind
;;;;;;
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This product or its power cord contains chemicals known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Model CHN10202
Locate model and vendor date code
on tool magazine and cap and record
below:
Model No. ________________________
Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
•
•
•
•
Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other personnel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when
required, other appropriate protec-
•
•
•
tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Assuring the proper maintenance
of all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
8-Sp
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN276801AV 7/08
CHN10202
Operating Instructions
● Do not use any type
of reactive gases,
including, but not limited to, oxygen and
O
CO2
combustible gases, as
a power source. Use
filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the nailer to explode which
will cause death or serious personal
injury.
● Use only a pressureregulated compressed
air source to limit the
air pressure supplied
100
to the tool. The regupsi
lated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The
nailer could explode which will
cause death or serious personal
injury.
● Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
BUILT TO LAST
● Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work
Contact Element
(WCE) or trigger to
become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modified in a
like fashion. Death or serious personal injury could result.
● Do not touch
the trigger
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
carry nailer
while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will
result in death or serious personal
injury.
BUILT TO LAST
● Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
● Always remain in a
firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
Warning
indicates a
potentially hazardous situation which,
if not avoided, COULD result in death
or serious injury.
● Always disconnect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
BUILT TO LAST
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
nailer in the presence of flammable
liquids or gases. Vapors could ignite
by a spark and cause an explosion
which will result in death or serious
personal injury.
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The nailer could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
● Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that all
compressed air
in the tool is discharged at the time
the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve
or any other fitting which allows air
to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe reemplazar los anillos en O
la cubierta y la boquilla
La cubierta está dañada
Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre
Los tornillos están flojos
Debe apretar los tornillos
la cubierta y la tapa
El empaque está dañado
Debe reemplazar el empaque
La clavadora deja de clavar
La cubierta está desgastada
Debe reemplazar la cubierta
un clavo
La boquilla está sucia
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
La suciedad o daños evitan el desplazamien
Debe limpiar el cargador
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
Debe reemplazar el resorte
dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inade-
● Never carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
cuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Hay una fuga en el empaque de la tapa
Debe reemplazar el empaque
La clavadora funciona lenta-
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavadora
mente o pierde su potencia
El resorte de la tapa del cilindro está roto
Debe reemplazar el resorte
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar las partes internas dañadas
La guía del mecanismo de impulso está desgas
Debe reemplazar la guía
Magazine
Trigger
Debe reemplazar los anillos en O
están dañados
clavadora
Quick Clear
Nose Latch
Solución
Los anillos en O están dañados
Hay clavos atascados en la
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 in. NPT
• NAIL SIZE RANGE: 5/8 in. to 2 in.
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 3 lb, 6 oz
• LENGTH: 11-1/4 in.
• HEIGHT: 10-1/2 in.
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi
Causa
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
Hay una fuga de aire entre
● Never place hands or
any other body parts in
the nail discharge area
of the nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in
death or serious personal injury.
Cap exhaust
Nailer Components and Specifications
Guía de Diagnóstico de Averías
BUILT TO LAST
General Safety
Information (Continued)
CHN10202
Manual de Instrucciones
Latch
tada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Los clavos están doblados
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
Debe apretar los tornillos
flojos
Hay una fuga de aire en el
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Los anillos en O o los sellos están dañados
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
vástago de la válvula del
Work contact
element (WCE)
gatillo
Nail loading area
www.chpower.com
2
7-Sp
Use solamente clavos Campbell
Hausfeld originales calibre 18 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de clavos). El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la
duración pueden disminuir si no se
utilizan los clavos adecuados. Cuando
ordene partes de repuesto o clavos,
especifique el número de la parte.
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar
a nuestro número especial, 1-800-5436400.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado, y
deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Longitud
FB001600 15,9mm (5/8”)
FB002000 19,1mm (3/4”)
FB002500
25,4mm (1”)
FB003000 31,8mm (11⁄4”)
FB004000 3,81 cm(11⁄2”)
FB004500 4,45cm(13⁄4”)
FB005000
5,08cm (2”)
FB180016 15,9mm (5/8”)
FB180025
25,4mm (1”)
FB180030 31,8mm (11⁄4”)
FB180040 3,81 cm(11⁄2”)
FB180050
5,08cm (2”)
Calibre
del cuerpo
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Acabado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Cabeza
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
● Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious personal injury.
● Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious puncture wound.
● Do not operate
or allow anyone ! WARNING
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.
Clavos
Modelo #
General Safety
Information (Continued)
Unión
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Clavos por
línea
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Clavos por
Caja
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
Información de intercambio
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2 & BT200K-2,
Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18 & T200-F18, Porter Cable® BN125 & BN200, y
Senco Finish Pro® 15 & 18.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Operating The Nailer
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
● Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
The work
surface can
become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your
warranty.
● Always check that the Work Contact
Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See
"Checking the Work Contact
Element" Section).
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
Notice
indicates
important information, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
2. Turn the nailer so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's
internal components.
● Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap exhaust.
Caution
indicates a
potentially hazardous situation which,
if not avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
BUILT TO LAST
9. Asegúrese de
que el gatillo
y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE)
se muevan
libremente hacia arriba y hacia
abajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Para colocarle los sellos
BUILT TO LAST
Clavos y Refacciones
BUILT TO LAST
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
CHN10202
Operating Instructions
BUILT TO LAST
CHN10202
Manual de Instrucciones
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
● Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Recommended Hookup
Quick Plug
(Optional)
Quick Quick
Plug Coupler
Regulator
Oiler
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
www.chpower.com
6-Sp
3
CHN10202
Operating Instructions
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete
el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La CHN10202 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
2
1
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para
clavar los clavos. No exceda la presión
de 6,90 bar.
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire
la rueda (C) hacia la derecha hasta
el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
2. Empuje el
cierre hacia
abajo. Mueva
la tapa del cargador hacia
atrás.
BUILT TO LAST
Pestillo
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos
no estén sucios ni dañados.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails
or equivalent
(see "Fasteners" section) into the
magazine. Make sure the pointed
ends of the nails are resting on the
bottom ledge of the magazine
when loading. Make sure the nails
are not dirty or damaged.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remuezva
todos los clavos
del depósito
(vea “Carga/
Descarga de la
Clavadora”).
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el
seguro halando
hacia afuera y
abajo. El seguro
de alambre se
destraba de los
ganchos de la boquilla.
5. Retire todos los
sujetadores que
estén trabados,
utilizando unas
pinzas o un
destornillador si
fuera necesario.
(C)
6
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
movemiento
libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La clavadora modelo CHN10202 está
equipada con un
deflector ajustable
Gire
de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo
www.chpower.com
4
de escape. Simplemente mueva el
deflector hacia la dirección deseada.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
BUILT TO LAST
Latch
movement
BUILT TO LAST
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trig-
2
1
BUILT TO LAST
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
BUILT TO LAST
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
2
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
OPERATIONAL MODE
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger.
The nailer MUST OPERATE.
1
servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la
manguera de aire antes de descargarla.
2
1
An improperly functioning tool must not be used. Do not
actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the work piece.
3. Make sure the trigger and work contact element (WCE)
move freely up and
down without sticking or binding.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La clavadora
NO DEBE hacerse funcionar.
BUILT TO LAST
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
BUILT TO LAST
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer
between 60 and 100 psi.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element (WCE) against the work
surface. The nailer MUST NOT
OPERATE.
BUILT TO LAST
Check the
operation
of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE
must move freely without binding
through its entire travel distance. The
WCE spring must return the WCE to its
fully extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
150 psi or greater
3/8” I.D.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
6. Remove the nailer
from the work surface. The Work
Contact Element
(WCE) must return to
its original down position. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal
injury may result.
BUILT TO LAST
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8” air hose for runs
up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’
run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug
(1/4” NPT threads) with an inside
diameter of .315” (8mm) on the
nailer and a 3/8” quick coupler on
the air hose.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be driven.
ger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
BUILT TO LAST
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal
parts of the nailer.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trigger to be pulled
each time a nail
is driven. The nailer can be actuated by
depressing the WCE against the work
surface followed by pulling the trigger.
BUILT TO LAST
1. The air com60 psi
pressor must
Min.
be able to
100 psi
maintain a
Max.
minimum of 60
psi when the
nailer is being used. An inadequate
air supply can cause a loss of power
and inconsistent
driving.
BUILT TO LAST
(Continued)
mode could result in death or serious
personal injury.
BUILT TO LAST
Operating The Nailer
CHN10202
Manual de Instrucciones
5-Sp
Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
cerrado.
7. Extienda el
seguro de
alambre
y colóquelo
sobre los
ganchos de
la boquilla.
8. Cierre el seguro
empujándolo
hacia arriba y
adentro hasta
que quede a
presión en su
lugar.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavadora. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover
las impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
2. Saque todos los
clavos del cargador (Vea la
Sección CargaDescarga).
4. Push the magazine cover forward until the
latch catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
movemiento
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
MODO DE OPERACIÓN
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un clavo. Para clavar el
elemento de contacto debe tocar la
superficie de trabajo y el operador
debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
CÓMO USAR LA CLAVADORA DE
DISPARO SECUENCIAL
Cheque
el
funcionamiento del mecanismo del
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
(C)
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
6. Remueva la clavadora de la superficie de
trabajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
clavadora NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie
de trabajo.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
movement
without binding or
sticking after each adjustment.
8. Close the latch
by pushing the
latch up and in
until the latch
snaps into place.
9. Make sure the
trigger and
work contact
element (WCE)
move freely up
and down without sticking or binding.
Please call our Nailer Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
2. Remove all nails
from the magazine (see
“Loading/
Unloading The
Nailer”).
Fastener And Replacement
Parts
Failure to
remove all
fasteners will cause the fasteners to eject
from the front of the tool.
3. Undo latch by
pulling out and
down. The wire
latch will disengage from the
hooks on the nose.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
jammed fastener.
3. To sink a nail deeper, turn the wheel
(C) to left to the extent desired.
7. Extend the wire
latch and place
over the hooks
on the nose.
Technical Support
BUILT TO LAST
Siempre
cerciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The nailer is
equipped with an
adjustable direction exhaust
deflector. This is
Rotate
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
BUILT TO LAST
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se muevan libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de suministro de aire.
(Continued)
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
9,5mm (3/8”) I.D.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la clavadora entre 4,14
bar y 7,58 bar.
Operating The Nailer
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The nailer is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep
a fastener will be driven into the work
surface.
BUILT TO LAST
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
1. El compresor
4,14 bar
de aire debe
Min.
tener la capaci6,90 bar
dad de suminisMax.
trar un mínimo
de 4,14 bar
cuando la clavadora esté en uso. Si
el suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia y
falta de consistencia en el funcionamiento.
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar la clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de
aceite que salga del escape de la
tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
10,34 bar o mayor
BUILT TO LAST
2. Gire la clavadora de
ACEITE
modo que la entrada
de aire quede mirando hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite sin
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites
para herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la clavadora.
internas de la clavadora.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar, lo
que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de
9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm
(1/4”) NPT) cuyo diámetro interno
sea de 8mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5mm (3/8”) a la
manguera de aire.
BUILT TO LAST
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de suministro de aire
para lubricarla.
BUILT TO LAST
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
CHN10202
Operating Instructions
BUILT TO LAST
CHN10202
Manual de Instrucciones
Nailer Repair
Only qualified personnel shall repair
the tool and they shall use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
5. Remove the
jammed fastener, using pliers
or a screwdriver
if required.
6
Use only
genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners
(or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be
reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Rotate door
back
into the closed
position.
www.chpower.com
4-Sp
5
Fasteners
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank
Gauge
Finish
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
5/8”
3/4”
1”
1-1/4”
1-1/2”
1-3/4”
2”
5/8”
1”
1-1/4”
1-1/2”
2”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Galvanized
Head
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Brad /Brown
Interchange Information
Collation
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Nails Per
Stick
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Nails Per
Box
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
● Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la
manguera para
mover la clavadora o el compresor de aire. Mantenga
las mangueras alejadas del calor,
aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
● Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
● No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
● Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
● Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de
Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
● No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch® BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18 & T200-F18, Porter Cable® BN125 & BN200, and Senco
Finish Pro® 15 & 18.
CHN10202
Manual de Instrucciones
BUILT TO LAST
CHN10202
Operating Instructions
● No opere la
clavadora ni
! ADVERTENCIA
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.
● Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas o
desgastadas. El rendimiento de la
herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Cómo usar la
Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.
Regulador
Acoplador
rápido
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Filtro
www.chpower.com
6
● Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
3-Sp
CHN10202
Manual de Instrucciones
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
● Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
● No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
O
CO2
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones
personales.
● Use solamente una
fuente de aire comprimido de presión
regulada para limitar
6,90 bar
la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión regulada no
debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los
13,79 bar. La clavadora puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
● No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contacto de trabajo) o el
gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
● No toque el
gatillo a menos
que se estén
clavando
clavos. Nunca
haga arrancar
la línea de aire
con una clavadora ni mueva la
clavadora cuando esté tocando el
gatillo. La herramienta podría expulsar un clavo y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.
BUILT TO LAST
(Continuación)
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem
Air leaking at trigger valve
contacto
Gatillo
O-Rings in trigger valve housing are
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Damaged O-Rings
Replace O-Rings
ing and nose
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between hous-
Loose screws
Tighten screws
ing and cap
Damaged gasket
Replace gasket
Nailer skips driving nail
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher
Clean magazine
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
Replace and lubricate O-Rings
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Replace O-Rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Nailer runs slow or has loss
Nailer not lubricated sufficiently
Lubricate nailer
of power
Broken spring in cylinder cap
Replace spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace damaged internal parts
Guide on driver is worn
Replace guide
Nails are not correct size
Use only recommended nails
Nails are bent
Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings or seals
Air leaking at trigger valve
Cargador
Solution
Air leaking between hous-
Orificio de salida de aire
• REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
Seguro de
Boquilla de
100 Clavos por carga, calibre18
despeje
• PESO: 1,53 kg
rápido
• LONG.: 28,4 cm
• ALT.: 27,0 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
Mecanismo
con elemento
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Cause
damaged
Nails are jammed in nailer
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
CHN10202
Operating Instructions
BUILT TO LAST
● Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos o
gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la clavadora.
BUILT TO LAST
Informaciones
Generales de Seguridad
● Desconecte
siempre la herramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté atendiendo, cuando
le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los clavos.
No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto
de trabajo) esté conectado. La
clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
● Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en
que se desconecte el conector o
acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire permanezca en la
clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
● Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o lesiones personales graves.
stem
Pestillo
Area de carga de los clavos
www.chpower.com
2-Sp
7
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
CHN10202
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CHN10202
Manual de Instrucciones
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B.
Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Clavadora de
puntilla de 5,1 cm
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes
interiores, bases, paneles, ensamblaje e
instalación de gabinetes. Entre las
características se incluyen: punta que
no se estropea, escape ajustable,
gatillo de secuencia singular, boca de
despeje rápido, y mecanismo clavador
con profundidad ajustable.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
ADVERTENCIA
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Cuando corta lija, taladra o
;;;;;;
;;;;;;
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
!
ADVERTENCIA
Este producto, o su cordón eléctrico, contiene productos químicos conocidos por
el estado de California como causantes
de cáncer y defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lave sus
manos minuciosamente después de usar.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
Modelo CHN10202
Localice el número del modelo y el
cód. fecha proveedor en la herramienta, el depósito y la tapa, y
regístrelo a continuación:
Modelo No
_________________
_________________
Conserve estos números
para referencia .
Código de fecha
•
•
•
el área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
www.chpower.com
8
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de la
Industria establecidos en los códigos SNT101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN276801AV 7/08
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
CHN10202
Instructions d’Utilisation
CHN10202
Instructions d’Utilisation
Garantie Limitée
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatrevingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B.
Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse à clous
sans tête 5,1 cm
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . . . . .3-6
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cette cloueuse est conçue pour boiseries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette séquentielle
unique, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
;;;;;;
Vous pouvez créer de la pous;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
!
AVERTISSEMENT
Ce produit ou son cordon contient des
produits chimiques qui de l’avis de l’État de Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre personnel dans l'aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Modèle CHN10202
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle
et le code date du vendeur se trouvant sur l’appareil et le magasin de
chargement:
Nº du Modèle
___________________
Code de date ___________________
Conserver ces numéros
comme référence.
•
•
•
lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
8-Fr
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN276801AV 7/08
CHN10202
Instructions d’Utilisation
● Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
690 kPa
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne jamais utiliser la
● Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce
soit qui pourrait rendre la gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à
de graves blessures
BUILT TO LAST
● Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
O
réactif, y compris,
CO2
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser la cloueuse ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
● Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la
cloueuse.
● Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
BUILT TO LAST
● Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves personnelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
● Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de raccord
sur ou près de
l'outil afin que
tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans la cloueuse. Cela
peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
soupape de la gâchette
carter de la soupape de la gâchette
nement du mécanisme de déclenchement par con-
Fuite d’air entre le carter et le
Joints torique endommagés
Remplacer les joints torique
nez
Amortisseur endommagé
Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et
Vis desserrées
Serrer les vis
le capuchon
Joint d’étanchéité endommagé
Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou
Amortisseur usé
Remplacer l’amortisseur
pendant l’expulsion
Saleté dans la pièce du nez
Nettoyer la rainure du chassoir
Saleté ou dommage qui empêche le
Nettoyer le chargeur
tact
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Mécanisme de
déclenchement
par contact
2-Fr
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque
Remplacer les joints torique. Graisser.
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
Remplacer les joints torique
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne
Graissage insuffisant de la cloueuse
Graisser la cloueuse
lentement ou a une perte
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Remplacer le ressort
de puissance
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous
Guide du chassoir usé
Remplacer le guide
Clous de mauvaise taille
Utiliser les clous de taille recommandée
Clous courbés
Remplacer les clous
Vis du chargeur ou nez dégagés
Serrer les vis
Chassoir endommagé
Remplacer le chassoir
Fuite d’air à la tige de
Joint toriques ou joints d’étanchéité
Remplacer les joints toriques ou les joints
soupape de la gâchette
endommagés
d’étanchéité
Loquet
Gâchette
Solution
Joints torique endommagés dans le
Chargeur
Verrou de Buse à
dégagement
rapide
Cause
Fuite d’air à l’endroit de la
● Ne jamais poser l’embout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Déflecteur d'échappement
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la cloueuse
• EXIGE : 0,04 m3/min avec 10 clous par . . .
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES CLOUS : 5/8 po à 2 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous . .
par charge, calibre 18
• POIDS : 1,53 kg
• LONGUEUR : 28,4 cm
• HAUTEUR : 27,0 cm
• PRESSION MAXIMALE : 690 kPa
• GAMME DE PRESSION : 414 kPa- 690 kPa
● Toujours
débrancher
l'outil de la
source de
courant en votre
absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures graves
ou mortelles.
BUILT TO LAST
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
CHN10202
Instructions d’Utilisation
Endroit de chargement des clous
7-Fr
8. Fermer le verrou
en le poussant
vers le haut et
jusqu’à ce qu’il
s’encliquette en
place.
Attaches et Pièces
de Rechange
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et
du mécanisme
de déclenchement par contact (WCE) peut
s’effectuer vers le haut ou vers le
bas sans difficulté.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparation d’une cloueuse. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Modèle
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
FB004000
FB004500
FB005000
FB180016
FB180025
FB180030
FB180040
FB180050
Longueur
5/8 po
3/4 po
1 po
1-1/4 po
1-1/2 po
1-3/4 po
2 po
5/8 po
1 po
1-1/4 po
1-1/2 po
2 po
Calibre de
la Tige
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
Fini
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Tête
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Collation
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Clous par
Rangée
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
Clous par
Boîte
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
1000
1000
Interchangeabilité
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
● Ne jamais transporter la cloueuse
par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le
compresseur. Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon,
il y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
● Toujours prendre pour acquis que la
cloueuse contient des clous.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
● Ne jamais enfoncer
les clous un pardessus l’autre. Le
clou pourrait ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
● Ne pas utiliser la
cloueuse/ni per- ! AVERTISSEMENT
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas
lisibles.
● Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
● Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager
l’appareil.
● Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
● Toujours vérifier le bon fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE). L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
● Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
● Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
● Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
La surface de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
graisser.
Régulateur
Graisseur
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :
BT125SK-2 et BT200K-2 de Bostitch MD, NB0030 et NB0040 de Campbell Hausfeld MD, D51238K de DeWalt MD, T125-F18 et T200-F18
de Paslode MD, BN125 e BN200 de Porter Cable MD, et Finish Pro MC, 15 et 18 de Senco MD.
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
6-Fr
Filtre
3-Fr
BUILT TO LAST
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
BUILT TO LAST
Support Technique
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
CHN10202
Instructions d’Utilisation
BUILT TO LAST
CHN10202
Instructions d’Utilisation
CHN10202
Instructions d’Utilisation
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admission d'air d'une pression nominale minimum égale ou plus grande
que la pression de la source d'alimentation si un régulateur cesse de
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
4-Fr
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Appuyer sur le
loquet. Tirer sur
le couvercle du
chargeur.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans actionner la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit lorsqu’on relève la cloueuse, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER.
1
Un outil
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
2
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le modèle CHN10202 est muni d’un
réglage de pénétration des clous. Ceci
permet de déterminer à quel profondeur les clous doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionnement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit constante. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum de
690 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
BUILT TO LAST
Loquet
(C)
3. Introduire une
rangée de clous
(voir attaches)
dans le
chargeur. Les
pointes des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
4. Pousser le couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE L'OUTIL
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Ôter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement/
Déchargement de la Cloueuse”).
Ne pas
retirer toutes les attaches mènera à une
éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
3. Retirer le
verrouillage en
tirant vers le
hors et le bas.
Le verrou de fil
se désengagera des crochets de la
buse.
BUILT TO LAST
4. Brancher à nouveau la source
d’air à la
cloueuse.
BUILT TO LAST
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’un clous
soit enfoncé. La
cloueuse peut être actionnée en
plaçant le mécanisme de déclenchement WCE contre la surface de travail
et ensuite en tirant sur la gâchette.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
mouvement
(WCE) fonctionnent avec un mouvement libre sans restrictions.
BUILT TO LAST
Toujours
déterminer le mode d’opération avant d’utiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque
de mort ou blessures graves.
2
BUILT TO LAST
2. Un graisseur
peut être utilisé pour
fournir la circulation d’huile à
travers la
cloueuse. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
MODE D’EMPLOI
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
1
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
CHN10202
8. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
BUILT TO LAST
1. Le compresseur
414 kPa
d’air doit conMin.
server un mini690 kPa
mum de 414
Max.
kPa pendant
l’utilisation de
la cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de l’enfoncement.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression
de service de la cloueuse entre 414
et 690 kPa.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
9,5 mm (3/8 po) I.D.
fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
3. Après l’addition
d’huile, faire fonctionner brièvement
la cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur d’échappement.
1034 kPa ou plus
BUILT TO LAST
2. Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air comprimé soit dirigée
vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
fonctionner correctement ou de 1
034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5
mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)
sur le tuyau.
BUILT TO LAST
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
Instructions d’Utilisation
3. Pour enfoncer un clou plus profondément, tourner la roue (C) vers
la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et du
mouvement
mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
puisse s’effectuer vers le haut ou
vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cette cloueuse est
équipée avec un
déflecteur de sortie à direction
ajustable. Ceci
5-Fr
Tourner
4. La porte peut
alors être
relevée, laissant
voir le clou
bloqué.
5. Enlever l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6
Rabaisser la
porte en
position fermée.
7. Étendre le verrou
de fil et le placer
sur les crochets
de la buse.