Campbell Hausfeld | HDN23200 | Operating instructions | Campbell Hausfeld HDN23200 Operating instructions

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Model HDN23200
Operating Instructions
Sujetadores (Cont.)
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones
Federales FF-N-105B.
Modelo #
Longitud
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
12,7mm (1/2”)
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1/4”)
Calibre
de la grapa Corona
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
6,4mm(1/4")
Punta
Acabado
Cincel
Cincel
Cincel
Cincel
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Galvanizado/Cubierta por vinilo
Fusión de
la linea
Grapas
por linea
Grapas
por caja
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Información de intercambio
Las grapas usadas con la HDN23200 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi
N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Garantía Limitada
1.
DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo
estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de
Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2-in-1
Nailer/Stapler
BUILT TO LAST
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings, furniture trim, picture frame assembly, cabinetry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading magazine which holds up to 100 brads or staples.
General Safety
Information
Danger indicates
!
an imminently hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
DANGER
Warning indicates
!
a potentially
hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
WARNING
Caution indicates
!
a potentially hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
CAUTION
Notice indicates
important information, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
NOTICE
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Model HDN23200
You
can
create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
!
DANGER
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is
used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
•
•
Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available to operators and personnel
Locate model and date code on tool
magazine and body and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
•
•
•
•
•
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the tool
is used only when the
operator and all other
personnel in the work
area are wearing ANSI
Z87 eye protection equipment, and
when required, other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
8-Sp
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2006
IN716300AV 9/06
Model HDN23200
Operating Instructions
GENERAL
To reduce the risk of
electrical shock, fire,
and personal injury,
read all the instructions
before using the tool.
Read and understand tool labels and
manual. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Use only a pressureregulated compressed air source to
limit the air pressure
100 psi
supplied to the tool.
MAX.
The regulated pressure must not exceed 100 psi. If the
regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200
psi. The nailer could explode which
will cause death or serious personal
injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
WORK AREA
Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risk of electrical
shock, fire, and personal injury.
Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust.
The tool is able to create sparks
resulting in the ignition of dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the
loss of control of the tool.
must be used for the applicable conditions.
Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the
tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating the tool increases the risk
of injury.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury as a result of
being caught in moving parts.
Avoid unintentional starting. Be sure
the switch is off before connecting
to the air supply. Do not carry the
tool with your finger on the switch
or connect the tool to the air supply
with the switch on.
Do not overreach.
Keep proper footing and balance at
all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat
Tool Components And Specifications
! WARNING
Do not drive a fastener on top of
other fasteners. The
fastener could
glance and cause
death or a serious puncture wound.
ADVERTENCIA
Problema
Causa
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La herramienta deja de
clavar un sujetador
Remove finger
from the trigger
when not driving fasteners. Never carry
the tool with your finger on trigger;
the tool is able to fire a fastener.
Never place hands or any other body
parts in the fastener
discharge area of the
tool. The tool might
eject a fastener and
could result in death
or serious personal
injury.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
La herramienta funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
Cap exhaust
Solución
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La herramienta no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
Los sujetadores no son del tamaño adecuado.
Los sujetadores están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la herramienta
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
herramienta
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujetadores
Sujetadores
• AIR INLET: 1/4” NPT
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
!
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
! WARNING
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fasteners per minute @ 90 psi
• FASTENER SIZE RANGE: 3/8” to
1 1/4”
Guía de Diagnóstico de Averías
O I L
General Safety
Information (Continued)
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Clavos
English
Warning
Label
Date code
Latch button
Trigger
• STAPLES: 1/4” crown
• WEIGHT: 2 lbs., 10 oz.
• LENGTH: 9 1/2”
• HEIGHT: 7 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Work contact element (WCE)
2
Fastener discharge area
Magazine
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar
un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Modelo #
Longitud
Calibre
del cuerpo
Acabado
Cabeza
Unión
Clavos por
línea
FB001600
FB002000
FB002500
FB003000
15,9mm (5/8”)
19,1mm (3/4”)
25,4mm (1”)
31,8mm (11⁄ 4”)
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Calibre 18
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
Galvanizado
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
De puntilla/Café
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
Adhesivo
100
100
100
100
Clavos por
Caja
5000
5000
5000
5000
Información de intercambio
Los clavos usados con la HDN23200 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast
BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
7-Sp
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del cargador hacia
atrás.
Botón del
seguro
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
3a. Para clavos,
coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o equi-valentes (Vea la sección de sujetadores) en el cargador.
Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la
parte inferior del cargador.
Cerciórese de que los clavos no estén
sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de grapas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
Carril del cargador
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la
carga; sin embargo, siempre se tiene
que desconectar la manguera de
aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
1. Regule la presión de aire en
la herramienta
a 3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y
pruebe la penetración clavando
unos sujetadores en un pedazo de
madera. Si éstos no penetran hasta
el nivel deseado, aumente la presión
de aire y pruebe una vez más, continúe haciéndolo hasta lograr los
resultados deseados. La presión de
la herramienta no debe exceder
6,90 bar ya que ésto reduciría la
durabilidad de la herramienta.
El modelo
HDN23200 está
equipado con un
deflector ajustable
de la dirección del
Rotate
Gire
tubo de escape.
Éste le permite al usuario cambiar la
dirección del tubo de escape.
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva
todos los sujetadores del
depósito (vea
Para Cargar
/Descargar la Herramienta). De lo
contrario, hará que los sujetadores
se expulsen desde la parte delantera
de la herramienta cuando se
remueve el conjunto de la boca.
3. Remueva (3)
tornillos de
cabeza de la
boca de la
herramienta.
Remueva la placa de la boca, el
espaciador y el Elemento de
Contacto de Trabajo para dejar
expuesto el sujetador atascado.
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
!
ADVERTENCIA
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales calibre 16 (o su
equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). El
desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Model HDN23200
Operating Instructions
General Safety
Information (Continued)
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which the tool
is designed.
Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o
piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Disconnect the
!
tool from the air
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing jams,
toughing the safety yoke, leaving the
work area, loading, or unloading the
tool. Such precautionary measures
reduce the risk of personal injury.
WARNING
Store the tool when it is idle out of
reach of children and other
untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.
Maintain the tool with care. Keep a
cutting tool sharp and clean. A properly maintained tool with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control.
Do not remove,
tamper with, or
otherwise cause
the Work Contact
Element (WCE) or
trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
which has been modified in a like
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Use only those fasteners listed in
the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use
with this tool by the tool manufacturer are able to result in a risk of
personal injury or damage to tool
when used in this tool.
Use only accessories that are identified by the manufacturer for the
specific tool model. Use of an accessory not intended for use with the
specific tool model increases the
risk of personal injury.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
Do not use any type
of reactive gases,
including, but not
limited to, oxygen
O
CO2
and combustible
gases, as a power
source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed
air may cause the nailer to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Never use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
tool. Never use the
tool in the presence
of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
Quick Plug
(Optional)
Always disconnect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any
fasteners. Do not load the tool with
fasteners when either the trigger is
depressed or the Work Contact
Element (WCE) is engaged. The nailer
could eject a fastener causing death
or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that
all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
Recommended Hookup
Quick Quick
Plug Coupler
Do not touch the
trigger unless driving nails. Never
attach air line to
nailer or carry
nailer while touching the trigger.
The tool could eject a fastener which
will result in death or serious personal injury.
Regulator
Oiler
4. Vuelva a instalar el conjunto de la
boca en el orden inverso del paso Nº3.
5. Asegúrese que el
gatillo funciona y
que el Elemento de
Contacto de
movemiento
Trabajo se mueve
libremente hacia arriba y hacia
6-Sp
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
3
Model HDN23200
Operating Instructions
General Safety
Information (Continued)
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compressor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious personal injury.
Do not operate
or allow anyone ! WARNING
else to operate
the tool if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Always check
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could accidentally be driven
if the WCE is
not working properly. Personal
injury may occur (See “Checking the
Work Contact Element” Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the tool. Personal injury
may occur.
Avoid using the tool when the magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements
established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of
the tool and void the warranty.
NOTICE
1. Disconnect the
air supply from
the tool to add
lubricant.
2. An oiler can be used
to provide oil circulation through the tool.
A filter can be used
to remove liquid and
solid impurities which
can rust or “gum up” internal parts
of the tool.
3. Use 3/8” air
150 PSI WP
hoses with a
minimum
3/8” I.D.
working pressure of 150
psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or
longer. For better performance,
install a 3/8” quick plug (1/4” NPT
threads) with an inside diameter of
.315" (8mm) on the tool and a 3/8”
quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure
regulator on the
compressor, with
an operating
pressure of 0 -125
psi. A pressure regulator is required
to control the operating pressure of
the tool between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. OIL
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils,
oil additives, or air tool oils. Air tool
oils contain solvents which will damage the tool's internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from
the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
1. The air com60 psi
pressor must
Min.
be able to
maintain a
100 psi
minimum of
Max.
60 psi when
the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent driving.
4
This mode
requires the trigger to be pulled
each time a fastener is driven.
The tool can be actuated by depressing
the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
Check the operation of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury
may occur.
!
CAUTION
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
4. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,27 bar) en
el compresor. Se
necesita un
regulador de presión para controlar
la presión de operación de la
herramienta entre 4,14 bar y 6,90
bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
!
cerciórese de saber en que modo va a
operar la clavadora antes de comenzar
a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un
sujetador. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE
DISPARO SECUENCIAL
Cheque
!
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
PRECAUCION
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
CargaDescarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se mue-
van libremente en ambos sentidos
sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
6. Remueva la herramienta de la
superficie de trabajo. El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su
posición original. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramienta NO DEBE hacerse funcionar.
1
2
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La
herramienta DEBE OPERAR.
1
!
2
ADVERTENCIA
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Chequée
!
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
PRECAUCION
movemiento
5-Sp
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de suministro de
aire.
2. Saque todos
los sujetadores
del cargador
(Vea la Sección
CargaDescarga)
3. Cerciórese de que
el gatillo y el elemento de contacto
se muevan libremovemiento
mente en ambos
sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
herramienta a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el Elemento
de Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo
sin apretar el gatillo.
La herramienta NO DEBE OPERAR.
No use la herra-mienta si opera sin
apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la herramienta de la superficie de trabajo. El
Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su posición original. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramienta DEBE OPERAR.
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
(elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la
herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector
o acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire permanezca en
la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la manguera
para mover la
clavadora o el
compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas
del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No opere la
clavadora ni
! ADVERTENCIA
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté
funcionando
correctamente.
Puede que se
clave un clavo por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando
correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasio-narle heridas.
Evite usar la clavadora cuando
el depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
Limpie y cheque todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas.
El rendimiento de la herramienta
o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
AVISO
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire para lubricarla.
4-Sp
2. Gire la herramienta
OIL
Aceite
de modo que la
entrada de aire
quede mirando hacia
arriba. Agregue de 4
a 5 gotas de aceite
no detergente 30W en la entrada
de aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los
aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la
herra-mienta
brevemente.
Limpie todo exceso de aceite que salga del orificio de
salida de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de
4,14 bar
aire debe tener
Min.
la capacidad de
suministrar un
6,9 bar
mínimo de 4,14
Max.
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la herramienta. Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
3. Use
10,34 bar WP
mangueras
de aire de
1,27 cm diam. int.
9,5mm
(3/8”) diseñadas para presiones
mínimas de trabajo de 10,34 bar.
Use mangueras de aire de 1/2” si la
longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro
interno sea de 0,315" (8mm) y un
acoplador rápido de 9,5mm(3/8”) a
la manguera de aire.
Model HDN23200
Operating Instructions
Operating The Tool
(Continued)
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera!
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
CAUTION
2. Remove all fasteners from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
movement
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
4. Reconnect air supply to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger. Personal
injury may result.
6. Remove the tool
from the work surface. The Work
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element
(WCE) against the work surface. The
tool MUST NOT OPERATE.
1
2
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger. The tool MUST
OPERATE.
1
2
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
! WARNING
2. Remove all fasteners from
the magazine.
(See "Loading/
Unloading the
Tool" section.)
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
Latch
Button
3a. For nails, insert a
stick of Campbell
Hausfeld nails or
equivalent (see
"Fasteners" section) into the magazine. Make sure
the pointed ends of the fasteners
are resting on the bottom ledge of
the magazine when loading. Make
sure the nails are not dirty or damaged.
3b. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the
magazine rail.
3. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or binding.
movement
Magazine rail
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove tool from the
work surface. The
Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull the trigger. The
tool MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates. Personal
injury may result.
7. Depress the
Work Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger.The tool MUST OPERATE.
5
4. Push the magazine cover forward until
latch button
pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION
1. Regulate the air
pressure to 60
psi at the tool.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving fasteners
into a sample piece of wood. If the
fasteners do not achieve the desired
penetration, adjust the air pressure
to a higher setting until the desired
penetration is achieved. Do not
exceed 100 psi at the tool or durability of the tool will be reduced.
Model HDN23200
Operating Instructions
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The HDN23200 is
equipped with an
adjustable direction exhaust
deflector. This is
Rotate
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
3. Remove (3) cap
screws from
the nose of the
tool. Remove
nose plate,
spacer and Work Contact Element
(WCE) to expose jammed fastener.
alent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
5. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down without sticking or binding.
movement
Technical Support
2. Remove all
fasteners from
the magazine
(see "Loading/
Unloading The
Tool"). Failure to do so will cause
the fasteners to eject from the front
of the tool when the nose assembly
is removed.
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiv-
! WARNING
Tool Repair
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Nunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o
lesiones personales graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes de
usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo es algo
instable y puede producir la pérdida
de control.
Fasteners
Nails
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank
Gauge
Finish
Head
Collation
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
FB001600
5/8”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002000
3/4”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002500
1”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB003000
1-1/4”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma más
segura a la velocidad para la cual
fue diseñada.
No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la
apaga. Cualquier herramienta que
no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
!
Interchange Information
Nails used in the HDN23200 will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18,
Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
ADVERTENCIA
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de hacer
regulado. El uso de un gas reactivo
en vez de aire comprimido puede
provocar que la clavadora explote, lo
cual puede ocasionar la muerte
o graves lesiones personales.
cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, afirmar la
horquilla de seguridad, dejar el área
de trabajo, cargar o descargar la
herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
Nunca limpie la
clavadora con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar
una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta fuera del alcance de
los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos
de usuarios inexpertos.
Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar afilada
y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de
contacto de trabajo)
o el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna
herramienta que haya sido
modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte
o graves lesiones personales.
Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual Los clavos no
identificados por el fabricante de
la herramienta para ser usados con
esta herramienta pueden resultar
en un riesgo de lesiones personales
o daño a la herramienta cuando se
usen en esta herramienta.
Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante
para el modelo de herramienta
específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
Sostenga la herramienta por las
superficies de sujeción aisladas
cuando realice una operación en la
que la herramienta pueda entrar en
contacto con un cableado oculto. Al
entrar en contacto con un cable con
corriente las piezas metálicas de la
herramienta conducirán la
electricidad y el usuario recibirá un
choque eléctrico.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
clavos. Nunca haga
arrancar la línea
de aire con una
clavadora ni
mueva la clavadora cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un clavo y producir
la muerte o lesiones personales
graves.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Desconecte
siempre la
herramienta
de la fuente de
energía cuando
no la esté
atendiendo,
cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola
a un nuevo sitio. Siempre vuelva
a conectar la tubería de aire ANTES
de cargar los clavos. No cargue la
herramienta con sujetadores cuando
el gatillo esté oprimido o el WCE
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
O
CO2
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y
Staples
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Wire
Diameter
Crown
Size
Point
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
1/2”
5/8”
3/4”
1”
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
18 Gauge
1/4"
1/4"
1/4"
1/4"
Chisel
Chisel
Chisel
Chisel
Finish
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Galvanized/Vinyl Coated
Collation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
Adhesive
Adhesive
Adhesive
Adhesive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Regulador
Acoplador
rápido
Conector
rápido
(Opcional)
Interchange Information
Staples used in the HDN23200 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
6
Manguera de
aire
3-Sp
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Filtro
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
(Continuación)
antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y el
retiro físico de la herramienta como
medidas de control.
GENERAL
Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
herramienta.
Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
y las recomendaciones, eso podría
resultar en la MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
Use solamente una
fuente de aire
comprimido de
presión regulada para
limitar la presión de
6,90 bar
aire suministrada a la
herramienta. La
presión regulada no debe exceder
los 6,90 bar. Si el regulador falla, la
presión transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar.
La clavadora puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la
pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta. Mire lo que está
haciendo y use el sentido común
cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar el
suministro de aire. No lleve la
herramienta con su dedo sobre
el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
Componentes y specificaciones
de la Herramienta
GRAPAS: corona de 1/4”
PESO: 1,19 kg
LONGITUD: 24,1 cm (9 1/2”)
ALTURA: 19,1 cm (7 1/2”)
PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar 6,90 bar
Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte
la manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
!
No clave ningún
clavo encima de otro
clavo. Esto puede
hacer que el clavo se
desvíe y golpee a
alguien, o provocar
que la herramienta
reaccione y cause
lesiones personales.
!
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
! WARNING
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Element (WCE)
Air leaking between hous-
Loose screws in housing
Tighten screws
ing and nose
Damaged O-Rings
Replace O-Rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between hous-
Loose screws
Tighten screws
ing and cap
Damaged gasket
Replace gasket
Tool skips driving fastener
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent fasteners or
Clean magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to tool
Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
Replace and lubricate O-Rings
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Replace O-Rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Tool runs slow or has loss
Tool not lubricated sufficiently
Lubricate tool
of power
Broken spring in cylinder cap
Replace spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace damaged internal parts
Fasteners are jammed in
Guide on driver is worn
Replace guide
tool
Fasteners are not correct size
Use only recommended fasteners
Fasteners are bent
Replace with undamaged fasteners
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
ADVERTENCIA
Etiquetas de
advertencia
Española (En la
parte trasera)
Botón del seguro
Gatillo
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
2-Sp
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
pusher from moving freely in magazine
Quite el dedo del gatillo cuando no
esté clavando clavos. Nunca lleve la
herramienta con su dedo en el gatillo,
la herramienta puede disparar un clavo.
Código de
fecha
Model HDN23200
Operating Instructions
ADVERTENCIA
Orifico de salida de aire
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95 cm
a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
•
•
•
•
•
•
No intente
alcanzar lugares
alejados.
Mantenga un
buen soporte y
equilibrio en todo
momento. Un soporte y equilibrio
adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
O I L
Informaciones
Generales de Seguridad
No haga funcionar la herramienta
en entornos explosivos, como por
ejemplo cuando haya polvo, líquidos
o gases inflamables. La herramienta
puede crear chispas y provocar la
ignición de polvo o vapores.
7
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Model HDN23200
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Limited Warranty
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Clavadora/
Engrapadora 2-en-1
1.
BUILT TO LAST
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad de
hasta 100 clavos o grapas.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PELIGRO
Ésto le
!
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Ésto le
!
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
AVISO
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
Modelo HDN23200
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el resto
del personal en el área
de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la cuerpo de la
herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________
Código de fecha
___________
Conserve estos números
para referencia .
•
•
•
•
•
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén
usando equipo de protección ocular
ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8
Esta herramienta cumple o excede los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas
ANSI/ISANTA .
© 2006
IN716300AV 9/06
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Garantie Limitée
DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) un (1) an ; (service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an;
Farmhand - trois (3) ans; Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatrevingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Cloueuse/
agrafeuse 2-en-1
1.
BUILT TO LAST
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles, les
cadres, les armoires, l'arrière de caisses
et l'artisanat. Les accessoires incluent :
pratique magasin supérieur convenant
pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.
Généralités sur la
Sécurité
!
DANGER
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
!
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
!
ATTENTION
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
AVIS
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage
de l’équipement.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels
que le bois, la peinture, le métal, le
béton, le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent des
produits chimiques reconnus pour
causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Modèle HDN23200
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.
• S'assurer que l'outil est
utilisé seulement
lorsque l'opérateur et
tout autre personnel
dans l'aire de travail
portent un équipement
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entretien.
Trouver le code de modèle et de date
sur le magasin de l'outil et corps et
enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date
__________________
Conserver ces numéros
comme référence.
•
•
•
•
•
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil est
utilisé seulement
lorsque l'opérateur et
tout autre personnel
dans l'aire de travail
portent un équipement
de protection oculaire ANSI Z87 et,
s'il y a lieu, d'autre équipement de
protection appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
8-Fr
Cet outil conforme aux/ou dépasse les standards de l’American National
Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA
SNT-101-2002.
© 2006
IN716300AV 9/06
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
GÉNÉRALE
Pour réduire les risques
de choc électrique,
d’incendie et de
blessures personnelles,
lire toutes les
instructions avant
d’utiliser l’outil.
Lire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
Utiliser seulement
une source d’air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d’air fournie
689,5 kPa
à l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas
dépasser 690 kPa. S’il y a une
défaillance du régulateur, la
pression livrée à l’outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser ce qui pourrait
mener à la mort ou à des blessures
graves.
AIRE DE TRAVAIL
Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures personnelles.
Ne pas faire fonctionner l’outil dans
une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une
inflammation de poussières ou de
fumées.
Garder les spectateurs, les enfants
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant. Il faut regarder
ce qu’on fait et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures personnelles.
Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi-même ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
!
!
AVERTISSEMENT
Ne pas échapper ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si
l’outil s’est fait échappé ou jeté,
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer
avant d’utiliser , sinon, il y a risque
de blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut porter un masque
anti-poussière, des souliers
antidérapants et un casque de
protection selon les conditions
applicables.
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la
norme ASTM F1667.
Modèle
FN158K00
FN168K00
FN208K00
FN258K00
Longueur
Calibre de
fil
12,7 mm (1/2 po)
15,9 mm (5/8 po)
19,1 mm (3/4 po)
25,4 mm (1 po)
2-Fr
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Galvanisé/Enduit de Vinyle
Problème
Cause
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des attaches
Chargeur
Décharge d’attaches
Burin
Burin
Burin
Burin
Collation
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Agrafes Agrafes par
par Rangée Boîte
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
AVERTISSEMENT
Bouchon
d’échappement
Gâchette
Élément de contact
avec le travail
1/4 po
1/4 po
1/4 po
1/4 po
Fini
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
Étiquette
d'avertissement
Française
Code de
date
Pointe
Guide de Dépannage
Bouchon d’échappement
• EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES D’ATTACHES: 0,95 cm à 3,18 cm
(3/8 po à 1 1/4 po)
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
18
18
18
18
Taille
de Tete
Les agrafes utilisés dans le HDN23200 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Ne jamais poser
l’embout de clouage
sur la main ou sur
toute autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un clou
peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Ne pas trop se
pencher. Garder
bon pied et bon
équilibre en tout
temps. Ceci permet
d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
Attaches (Suite)
Agrafes
Information D’Interchangeabilité
Enlever le doigt de la gâchette en
n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais
transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette; l’outil pourrait déclencher
une attache.
Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher
à l’alimentation d’air. Ne pas
transporter avec le doigt sur
l’interrupteur ni brancher l’outil
à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
AGRAFES : couronne 1/4 po
POIDS: 1,19 kg
LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
AVERTISSEMENT
Ne pas clouer sur un
autre clou. Ceci
pourrait faire dévier
le clou qui pourrait
alors frapper
quelqu’un ou l’outil
pourrait réagir
provoquant des
blessures personnelles.
Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
•
•
•
•
•
•
Ne pas attacher le boyau ou l’outil
à son corps. Fixer le boyau à la
structure pour réduire le risque de
perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
et les visiteurs loin en utilisant
l’outil. Les distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l’outil.
O I L
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
Solution
7-Fr
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la l’outil
Remplacer le ressort
Remplacer les attaches internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
Utilisation de l’outil
(Suite)
4. Pousser le couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches du
chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
1. Régler la pression
d’air à 345 kPa à
l’outil.
2. Brancher les canalisations d’air et
faire l’essai de la pénétration en
enfonçant des attaches dans un
échantillon de bois. Régler la pression d’air jusqu’à ce que la pénétration soit suffisante. Ne pas dépasser
690 kPa à l’outil car ceci peut diminuer sa durabilité.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle
HDN23200 est
équippé d’un
déflecteur
Tourner
Rotate
d’échappement orientable. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
Attaches et Pièces
de Rechange
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher
l’outil de la
source d’air.
!
2. Retirer toutes les attaches du
chargeur (Voir “Déchargement /
Chargement
de l’outil”). Si
cette précaution n’est pas
prise, l’éjection
accidentelle d’attaches peut se produire lorsque l’on démonte le nez
de l’appareil.
3. Oter les (3) vis
à tête cylindrique du nez
de l’appareil et
déposer la
plaque de garniture, la plaque d’espacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4. Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
movement
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet
outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
AVERTISSEMENT
N’utiliser que des clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparation de l’outil. Utiliser le Parker O-lube
ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur toutes
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant
de faire l’essai.
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-forme
stable. Tenir le travail à la main ou
contre le corps est instable et
pourrait mener à une perte de
contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil
effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne met pas l’outil en
marche ou ne l’arrête pas. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
!
AVERTISSEMENT
Déconnecter l’outil de la source d’air
avant les ajustements, l’entretien, le
déblocage, le renforcement de l’étrier
de sécurité, avant de quitter l’aire de
travail, le chargement ou le
déchargement de l’outil. De telles
mesures de précautions réduisent
le risque de blessures personnelles.
Ranger l’outil inutilisé hors de
portée des enfants et autres
personnes non formées. Un outil
est dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés.
Il faut entretenir l’outil avec soin.
Il faut garder l’outil de coupe
tranchant et propre. Un outil bien
entretenu aux bords tranchants
réduit le risque de bloquer et est
plus facile à contrôler.
Attaches
Clous
Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant par le
modèle précis d’outil. Utiliser un
accessoire qui n’est pas prévu pour
le modèle précis d’outil augmente
le risque de blessures personnelles.
Tenir l’outil par des surfaces de
prise isolées en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer en
contact avec un câblage caché. Un
contact avec un fil “sous tension”
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil “sous tension” et produira
un choc pour l’opérateur.
Ne pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
O
CO2
mais sans s’y limiter,
de l’oxygène et des
gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un
gaz réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser la cloueuse
ce qui pourrait provoquer des
blessures graves voire la mort.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les
fluides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit
qui pourrait
rendre la gâchette
ou le mécanisme
de déclenchement
Branchement Recommandé
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme
ASTM F1667.
Modèle
Utilisez seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Utiliser
des attaches non identifiées par le
fabricant pour cet outil pourrait
créer un risque de blessure ou de
dommages à l’outil en l’utilisant.
Longueur
Calibre de
la Tige
FB001600 15,9 mm (5/8 po)
FB002000 19,1 mm (3/4 po)
FB002500 25,4 mm (1 po)
FB003000 31,8 mm (1-1/4 po)
18
18
18
18
Fini
Tête
Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Galvanisé
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Étêtée/Brun
Adhésive
Adhésive
Adhésive
Adhésive
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
Information D’Interchangeabilité
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le
transport de la cloueuse ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
CAMPBELL
HAUSFELD
PROFESSIONAL
Toujours
débrancher l’outil
de la source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l’appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l’outil d’attaches lorsque
la gâchette est enfoncée ou lorsque
le mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l’outil
afin que tout
air comprimé de
l’outil soit déchargé au moment où
l’on débranche le raccord ou le
boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air
reste dans la cloueuse. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Régulateur
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
Les clous utilisées dans le HDN23200 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440,
Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
6-Fr
par contact (WCE) inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d’outil qui a été
modifié de cette façon. Cela pourrait
mener à la mort ou à de graves
blessures
3-Fr
Modèle HDN23200
Instructions d’Utilisation
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse
ou le compresseur.
Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il
y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que
la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne pas utiliser
la cloueuse ni
! AVERTISSEMENT
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de
la cloueuse ne sont pas lisibles.
Les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement sont situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse.
Toujours
vérifier le bon
fonctionnement
du mécanisme
de
déclenchement
par contact
(WCE).
L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme
de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences
établies par l’American National
Standards Institute Standard B19.31981; Safety Standard for
Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
AVIS
La surface de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
graisser.
2. Tourner l’outil de
OIL
D’huile
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4 ou
5 gouttes d’huile nondétergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile
pour outils à air comprimé. Ces
dernières contiennent des solvants
qui peuvent endommager les pièces
intérieures de l’outil.
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers
l’outil. Un filtre peut
être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser ou
rouiller les pièces internes de l’outil.
3. Utiliser des
1034 kPa PS
tuyaux d’air
3/8 po D.I.
de 3/8 po avec
une pression
de service
minimum de1034 kPa. Utiliser les
tuyaux d’air de 1/2 po pour 15m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de 3/8
po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre
intérieur de 315 po (8mm) sur l’outil
et un raccord rapide de 3/8 po sur le
tuyau à air.
4. Utiliser un
régulateur de
pression sur le
compresseur avec
une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable
pour maintenir la pression de service de l’outil entre 345 et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
!
déterminer le mode d’opération avant d’utiliser l’outil. Sinon, il y a risque de
mort ou blessures graves.
AVERTISSEMENT
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’une
attache soit
enfoncé. L’outil
peut être actionnée en plaçant le
mécanisme de déclenchement WCE
contre la surface de travail et ensuite
en tirant sur la gâchette.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
1. Le compresseur
Min.
d’air doit
345 kPa
conserver un
minimum de
Max.
345 kPa
690 kPa
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
EMPLOY D’UN OUTIL À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
4-Fr
!
le
ATTENTION Vérifier
fonction
nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
Instructions d’Utilisation
Modèle HDN23200
Utilisation de l’outil
(Suite)
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner l’outil si le mécanisme de
déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
2. Enlever tous les
attaches du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
mouvement
(WCE) fonctionnent
avec un mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nouveau la source
d’air à l’outil.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’une attache se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
6. Oter l’outil de la surface de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
1
2
8. Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
1
2
Un outil
!
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
AVERTISSEMENT
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
ATTENTION
Vérifier le
!
fonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il soit appuyer.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut causer
des blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et que le
mécanisme de
Mouve
déclenchement
ment
(WCE) bougent du
haut en bas sans grippage.
4. Brancher à nouveau la source
d’air à l’outil.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
5-Fr
6. Oter l’outil de la surface de travail. Le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
L’outil NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit lorsqu’on relève
l’outil, ne pas l’utiliser. Il y a risque
de blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail.
L’outil DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Soulever le
loquet. Tirer
sur le couvercle du
chargeur.
Bouchon
d’échappement
3a. Pour les clous,
insérer des clous
Campbell
Hausfeld o
l'équivalent (voir la section «
Attaches ») dans le magasin. Les
points des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
3b. Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
magasin.
Rail du magasin
Download PDF