SRAM LC Dual Pull, LDM Dual Pull, HC Dual Pull, HDM Dual Pull Front derailleur User manual
Below you will find brief information for Front derailleur LC Dual Pull, Front derailleur LDM Dual Pull, Front derailleur HC Dual Pull, Front derailleur HDM Dual Pull. This document describes installation and adjustment of these front derailleurs for SRAM 9-speed and 10-speed chains. It provides detailed steps with images and torque specifications to ensure proper installation that can improve shifting performance and prevent damage. Ensure that all bolts are tightened to the specified torque to avoid damaging your frame.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
Safety Glasses Augenschutz Lunettes de sécurité Occhiali di protezione Gereedschap Veiligheidsbril Coupe-câble Étriers Chain Tool Kettenwerkzeug Herramienta para la cadena Rive/dérive chaîne T25 TORX® Tagliacavi Pinze Smagliacatena T25 TORX® T25 TORX® Kabelsnijtang Alicate de cortar cabos Remsetten Ferramentas Kettingpons Momentsleutel Koolstofpasta Ferramenta para a Chave dinamométrica Pasta de Fricção corrente Tools Werkzeug Herramientas Gafas de seguridad 3, 5 mm hex wrenches Inbusschlüssel 3, 5 mm T25 TORX® T25 TORX® Cable Cutter Calipers Bowdenzugschneider Schiebelehre Llaves Allen de 3 y 5 mm T25 TORX® Pelacables Pinzas T25 TORX® Clés Allen de 3 et 5 mm Chiavi esagonali da 3 e 5 mm 3 en 5 mm inbussleutels sextavadas de 3 e Óculos de protecção Chaves 5 mm 3 mm, 5 mm Outils Strumenti 3 mm 5 mm Craveira Torque Wrench Friction Paste Drehmomentschlüssel Friktionspaste Grease Schmierfett Llave dinamométrica Pasta de Fricción Grasa Clé dynamométrique Pâte de montage Graisse Chiave torsiometrica Pasta ad Attrito Grasso Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso T25 5 Smeer Massa lubrificante Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme T25 TORX® Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips Afstellen Ajustar Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Coppia Aandraaien Momento de torção Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio XX Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio T25 TORX® T25 TORX® We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all clamp style front derailleurs and shims when mounting to any y frame material. If friction paste is not available, torque clamp bolts to the higher torque value listed in brackets [ ]. Warning: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when using clamp style front derailleurs. Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tuttii gli spessori e i deragliatori frontali di tipo a morsetto nel montaggio su telai di qualsiasi materiale. Se la pasta ad attrito non è disponibile, serrare i bulloni di bloccaggio al valore maggiore di coppia indicato tra parentesi [ ]. Avvertenza: I telai delle biciclette possono essere danneggiati a valori di coppia maggiori. Procedere con estrema cautela quando si utilizzano deragliatori frontali di tipo a morsetto. Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen allerr Umwerfer mit Schellenbefestigung und Adapter unabhängig vom Rahmenmateriall Friktionspaste aufzutragen. Ist keine Friktionspaste zur Hand, ziehen Sie die Klemmschrauben mit dem in eckigen Klammern [ ] angegebenen höheren Anzugsmoment fest. Warnung: Fahrradrahmen können durch zu hohe Anzugsmomente beschädigt werden. Gehen Sie bei Verwendung von Umwerfern mit Schellenbefestigung mit größter Vorsicht vor. We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van alle klemuitgevoerde voorderailleurs en opvulringen wanneer gemonteerd op om het even welk k kadermateriaal. Als u geen koolstofpasta voorhanden hebt, draai de klembouten aan tot de hogere draaimomentwaarde die tussen haakjes wordt weergegeven [ ]. Waarschuwing: Carbonkaders kunnen worden beschadigd bij hogere draaimomentwaarden, wees uiterst voorzichtig of gebruik koolstofpasta. Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto de abrazaderas de todos los cambiadores delanteros de tipo abrazadera y cuñas que vayan montados en cuadros de cualquierr material. Si no dispone de pasta de fricción, apriete los tornillos de abrazadera hasta alcanzar el valor de par más alto de los que aparecen entre paréntesis [ ]. Atención: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera. Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras de todas as mudanças (derailleurs) da frente e calços que sejam montados em quadros de qualquerr material. Se não tiver disponível pasta de fricção, aperte os pernos das braçadeiras ao máximo valor de momento de torção indicado entre parênteses [ ]. Aviso: Os quadros das bicicletas podem ser danificados pelos apertos mais fortes, e portanto tenha o máximo cuidado quando usar mudanças (derailleurs) da frente com braçadeiras. Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de contact de tous les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers, quel que soitt le matériau du cadre. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, serrez alors les boulons du collier à la valeur de couple la plus élevée notée entre les crochets [ ]. Avertissement : Un cadre de vélo peut être endommagé si le couple de serrage est trop élevé. Il vous faut faire extrêmement attention quand vous utilisez les dérailleurs avants conçus pour être installés avec des colliers. www.sram.com 95-7515-004-000 Rev A · © SRAM LLC 2010 If you have a Direct Mount style front derailleur, install it before you install your crankset. Wenn Sie einen Umwerfer für Direktmontage verwenden, montieren Sie ihn, bevor Sie die Kurbelgarnitur einbauen. Si tiene un cambiador delantero de tipo Direct Mount, instálelo ahora y después continúe con la instalación del juego de pedalier. Si vous avez un dérailleur avant de type Direct Mount, installez-le avant de monter le pédalier. Se si ha un deragliatore anteriore a montaggio diretto, installarlo prima di installare la pedaliera. Als u een voorderailleur voor directe montage hebt, monteer deze voordat u uw crankstel installeert. Se tiver umas mudanças (derailleur) da frente estilo montagem directa (Direct Mount), instale-as antes de instalar a sua pedaleira. 1 1-3 mm 5 5 2 1 1 5 Parallel Parallel Paralelo Parallèle Parallelo Parallel T25 25 5 5 Para P Pa a lelos T25 25 5 5-7 N·m 5 m (44-62 in-lb) 5-7 N·m (445 4 62 46 in-lb) Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)? Turn barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 5-7 N·m (44-62 in-lb) L T25 25 5 5-7 N·m (44-62 in-lb)) 2 5 T25 25 5 ~1.5 mm 3 3-4 3 4N N·m (27 (27-35 35 in-lb) [5-7 N·m (44-62 in-lb)] 2 5 3-4 3 4 N·m N (27-35 in-lb) [5-6 N·m (44-53 in-lb lb)] lb )] Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. 3 T25 25 5 1 1 5 T25 25 5 5-7 N·m 5 m (44-62 in-lb) 5 5-7 N· N·m m (44-62 ( in-lb) 5 5-7 N·m (44-62 in-lb) Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado. H 4 ~1.5 mm 3 Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. T25 25 5 5 5-7 N 5-7 N··m m (444-62 in4in lb) Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. Safety Glasses Augenschutz Lunettes de sécurité Occhiali di protezione Gereedschap Veiligheidsbril Coupe-câble Étriers Clé dynamométrique Graisse T25 TORX® Tagliacavi Pinze Smagliacatena Chiave torsiometrica Grasso T25 TORX® Kettingpons Momentsleutel Smeer T25 TORX® Kabelsnijtang Alicate de cortar cabos Remsetten Ferramentas Craveira Chave de fendas Chave dinamométrica Massa lubrificante Herramientas Gafas de seguridad Outils Strumenti 3, 5 mm hex wrenches Inbusschlüssel 3, 5 mm T25 TORX® T25 TORX® Cable Cutter Calipers Bowdenzugschneider Schiebelehre Llaves Allen de 3 y 5 mm T25 TORX® Pelacables Pinzas T25 TORX® Clés Allen de 3 et 5 mm Chiavi esagonali da 3 e 5 mm 3 en 5 mm inbussleutels sextavadas de 3 e Óculos de protecção Chaves 5 mm 3 mm, 5 mm 3 mm SRAM 10-Speed Chain Only SRAM 10-Gang-Kette Cadena SRAM de 10 velocidades Chaîne SRAM 10 vitesses Catena SRAM a 10 velocità SRAM 10-Speed ketting Corrente SRAM de 10 velocidades www.sram.com 95-7515-004-000 Rev A · © SRAM LLC 2010 Torque Wrench Grease Drehmomentschlüssel Schmierfett Llave dinamométrica Grasa Grease Schmierfett Grasa 3 Graisse Grasso Smeer 5 T25 5 Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme T25 TORX® Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips Afstellen Ajustar Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio Coppia Aandraaien Momento de torção XX Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio T25 TORX® T25 TORX® 5 mm Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. SRAM 9-Speed Chain Only SRAM 9-Gang-Kette Cadena SRAM de 9 velocidades Chaîne SRAM 9 vitesses Catena SRAM a 9 velocità SRAM 9-Speed ketting Corrente SRAM de 9 velocidades 9 9 1 5 T25 25 5 4-5 4 5 N·m N (35-44 in-lb) 1 Grease Schmierfett Grasa Graisse Grasso Chain Tool Kettenwerkzeug Herramienta para la cadena Rive/dérive chaîne Tools Werkzeug 1 Massa lubrificante 1 5 5 Slow shifting from a larger cog to a smaller cog ( )? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. 4-5 N· 4 N·m m (355 4 44 4 inin-lb) in lb) lb 3. Align the center of the upper guide pulley with center of the largest cog. 4. Align the center of the lower guide pulley with the outboard edge of the smallest cog. Smallest chainring Kleinste Kettenblatt Plato más pequeño Petit plateau Corona dentata più piccola Kleinste kettingblad A engrenagem mais pequena T25 25 5 1 4-5 4 -5 5 N· N·m m (35(355 44 54 inn-lb) lb)) 3. Mitte der Leitrolle (oben) auf die Mitte des größten Zahnkranzes ausrichten. 4. Mitte der Umlenkrolle (unten) auf den äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes ausrichten. 8-10 8 10 N·m N (70-88 (70 88 in-lb) 2 3. Alinee el centro de la roldana superior con el centro del piñón más grande. 4. Alinee el centro de la roldana inferior con el borde más exterior del piñón más pequeño. Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. 3. Alignez la ligne médiane du galet supérieur avec la ligne médiane du plus grand des pignons. 4. Alignez la ligne médiane du galet inférieur avec le bord extérieur du plus petit des pignons. Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado. Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. ~6 mm * 2 3. Allineare il cent centro della puleggia su superiore col centro del pignone più gran nde. 4. Allineare il centtro della puleggia inferiore con il bordo esterno del pign none più piccolo. T25 25 5 3. Breng het midd den van de bovenste e leirol op één lijn met het midden van het grootste tandwiel. 4. Breng het midd den van de onderste e leirol op één lijn met de buitenrand van h het kleinste tandwie el. Full suspension frames: The rear shock needs to be in the fully compressed position in order to accurately size the chain. Vollgefederte Rahmen: Der Hinterbaudämpfer muss vollständig eingefedert sein, damit Sie die erforderliche Länge der Kette richtig ermitteln können. Cuadros con suspensión integral: Para poder ajustar con precisión la longitud de la cadena, el amortiguador trasero debe estar en posición completamente comprimida. Cadre tout-suspendu : il faut vous assurer de bien comprimer à fond l’élément de suspension arrière afin de mesurer avec précision la longueur de la chaîne. Telai con sospensione completa: per poter determinare con precisione la lunghezza della catena, l’ammortizzatore posteriore deve trovarsi nella posizione di massima compressione. 3. Alinhe o centro da roldana guia sup perior com o centro do carreto maior. 4. Alinhe o centro o da roldana guia infferior com o bordo externo do carre eto mais pequeno. ~6 mm * * Kaders met voor- en achtervering: De achterschokbreker moet volledig samengedrukt zijn om de ketting op een juiste manier af te meten. ~12 mm GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com Estruturas da suspensão completas: O amortecedor traseiro tem que estar na posição de completamente comprimido para se poder medir a corrente com precisão. 1 GARANTÍA DE SRAM LLC 2 3 4 T25 25 5 H SRAM PowerLock PowerLock™ SRAM LLC WARRANTY Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. L Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. GARANTIE DE SRAM LLC Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. GARANZIA DI SRAM LLC Portata della garanzia limitata SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. SRAM LLC GARANTIE Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com. GARANTIA DA SRAM LLC No âmbito da Garantia Limitada SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com. ">
Advertisement
Key features
- Dual pull design
- Compatible with 9-speed and 10-speed chains
- Detailed installation instructions with images
- Torque specifications for all bolts
- Shift adjustment instructions
Frequently asked questions
You can adjust the shifting speed by turning the barrel adjuster clockwise or counter-clockwise. Turning clockwise makes the shifting faster, while turning counter-clockwise makes the shifting slower.
The specific torque values are listed in the manual for each bolt, based on the type of derailleur and the component you are tightening. Ensure to follow the torque specifications to avoid damaging your frame.
These names refer to the different models of SRAM front derailleurs. Each model has its own unique design and features. You can find detailed information about each model in the manual to determine which is best suited for your bike.