Makita | DP3003 | DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003

GB
Drill
INSTRUCTION MANUAL
UA
Дриль
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de găurit
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Bohrmaschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fúrógép
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Vrtačka
NÁVOD K OBSLUZE
DP3002 DP3003
DP4000 DP4001
DP4002 DP4003
DP3002
DP4000
DP4002
DP3003
DP4001
DP4003
1
1
A
1
2
B
1
003020
2
003027
1
B
A
3
003032
4
003033
1
1
2
2
3
5
003040
6
003052
1
1
7
003053
8
2
003059
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Reversing switch lever
3-1. Hook
5-1. Side grip
5-2. Teeth
5-3. Protrusions
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Chuck key
8-1. Depth gauge
SPECIFICATIONS
Model
DP3002
Steel
Capacities
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Wood
32 mm
No load speed (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1,200
0 - 950
0 - 700
Overall length
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Net weight
2.4 kg
2.2 kg
2.5 kg
2.4 kg
2.7 kg
2.5 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
ENG901-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
•
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
•
•
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
•
Model DP3003
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Model DP4001,DP4002,DP4003
ENH101-15
For European countries only
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
3
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
30.1.2009
FUNCTIONAL DESCRIPTION
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
•
Switch action
Fig.1
GEA010-1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push the lock lever upward.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
General Power Tool Safety
Warnings
•
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Reversing switch action
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise (forward) rotation or
the
position (B side) for counterclockwise (reverse)
rotation.
•
•
CAUTION:
Always check the rotational direction before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. It will damage the tool to change
the rotational direction before the tool stops.
Hook
Fig.3
Fig.4
When using the hook, pull it out in "A" direction and then
push it in "B" direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial
position by following the above procedures in reverse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATION
ASSEMBLY
•
Holding tool
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
1. Reaction
2. Reverse
3. Forward
Holding against a stud
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
1
1
2
3
003076
Holding against a floor
Installing or removing drill bit
1. Forward
2. Reaction
1
For Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002
2
003077
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by side grip and switch handle during operations.
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when
starting or stopping the tool, since there is an initial and
final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Fig.7
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
Depth gauge (optional accessory)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.
Fig.8
•
•
5
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
•
•
•
tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit
to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
•
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Drill bits
•
Hole saws
•
Keyless drill chuck
•
Chuck key
•
Grip assembly
•
Depth guage
•
Plastic carrying case
•
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Стопорний важіль
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Скоба
5-1. Бокова рукоятка
5-2. Зубці
5-3. Виступи
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Ключ патрона
8-1. Обмежувач глибини
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
Діаметр
свердління
DP3002
DP3003
Сталь
DP4000
DP4001
10 мм
Деревина
32 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
DP4002
DP4003
13 мм
38 мм
0 - 1200
0 - 950
0 - 700
Загальна довжина
304 мм
296 мм
304 мм
308 мм
304 мм
308 мм
Чиста вага
2,4 кг
2,2 кг
2,5 кг
2,4 кг
2,7 кг
2,5 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Модель DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини,
металу та пластмас.
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG901-1
•
•
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
•
Модель DP3003
•
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель DP4001,DP4002,DP4003
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Користуйтеся засобами захисту слуху
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дриль
№ моделі/ тип: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
є серійним виробництвом та
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
7
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
5.
Не
торкайтесь
руками
частин,
що
обертаються.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
6.
7.
8.
30.1.2009
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
•
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Дія вимикача.
Fig.1
GEB001-6
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок, а потім
пересунути вгору важіль блокування.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок вмикача,
а потім відпустити його.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС СВЕРДЛІННЯ
1.
2.
3.
4.
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
•
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и)
поставляються
разом
з
інструментом.
Втрата
контролю
може
призвести до травм.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він
може
зачепити
сховану
електропроводку
або
власний
шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин електроприладу
та ураженню оператора електричним струмом.
Завжди майте тверду опору.
При
виконанні
висотних
робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
Міцно тримайте інструмент.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент має перемикач реверса, за допомогою
якого можна змінювати напрямок обертання. Для
обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль
перемикача реверса необхідно перевести в
положення
(бік A), а для обертання проти
8
годинникової стрілки (назад) - в положення
•
•
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
(бік B).
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи обов'язково перевіряйте
напрямок обертання.
Для реверса вимикач можна використовувати
лише після повної зупинки інструмента. Якщо
міняти напрямок обертання до зупинки
інструмента, інструмент можна пошкодити.
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому
захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну
глибину і затягніть бокову рукоятку.
Скоба
ПРИМІТКА:
•
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
Fig.3
Fig.4
При користуванні скобою витягніть її в напрямку "A", а
потім натисніть на неї в напрямку "B", щоб
зафіксувати на місці.
Коли скобою не користуються, її повертають у
початкове положення, діючи у зворотному порядку.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
1. Реакція
2. Реверс
3. Вперед
Упор у стійку
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
1
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
1
2
3
003076
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь
боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так,
щоб зубці на захваті розташувались між виступами на
корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом
загвинчування за годинниковою стрілкою. Його
можна повертати на 360° з надійною фіксацією в
будь-якому положенні.
Упор у підлогу
1. Вперед
2. Реакція
1
2
003077
Установка та заміна свердла
Завжди використовуйте бокову рукоятку (додаткова
рукоятка) та міцно тримайте інструмент за бокову
рукоятку та ручку з вмикачем під час роботи.
Щоб забезпечити надійне управління інструментом
при вирізанні великого отвору з допомогою коронки і т.
і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.
При запуску та вимкненні інструменту міцно тримайте
задню рукоятку та передню рукоятку, враховуючи
початкову та кінцеву віддачу.
Коли
свердління
виконується
вперед
(за
годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати
так, щоб запобігти віддачі в напрямку проти
годинникової стрілки, у випадку коли свердло може
заклинити. При роботі у зворотному напрямку
інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у
напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло
необхідно витягти з частково висвердленого отвору,
то перед тим як увімкнути реверс, необхідно
упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
Для моделей DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце і крутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
Для моделей DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх
трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте
патрон рукою.
9
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
Свердління
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і
починайте свердління.
При
свердлінні
металів
використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
•
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише
за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Свердла
•
Коронки
•
Швидкозатискний патрон
•
Ключ до патрону
•
Рукояка у зборі
•
Обмежувач глибини
•
Пластмасова валіза для транспортування
•
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише
пошкодити
свердло,
зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло
діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Утримуйтесь від свердління в матеріалах, в яких
можуть бути приховані цвяхи та інші речі, що
можуть спричинити заклинювання чи поломку
свердла.
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
•
10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Hak
5-1. Uchwyt boczny
5-2. Zęby
5-3. Wypukłości
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
8-1. Ogranicznik głębokości
SPECYFIAKCJE
Model
Wydajność
DP3002
Stal
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Drewno
32 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1 200
0 - 950
0 - 700
Długość całkowita
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Ciężar netto
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE032-1
Przeznaczenie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D) : 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
•
Model DP3003
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 92 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
Model DP4001,DP4002,DP4003
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 93 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Należy stosować ochraniacze na uszy
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka
Model nr/ Typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
jest produkowane seryjnie oraz
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
11
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
gdy jest trzymane w rękach.
Nie dotykać końcówki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one być bardzo gorące i przypalić skórę.
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
7.
8.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
30.1.2009
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
OPIS DZIAŁANIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
•
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Włączanie
Rys.1
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić
język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania
urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język
spustowy wyłącznika a następnię wcisnąć przycisk
blokady z obu stron.
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą, wystarczy
pociągnąć do oporu język spustowy przełącznika, a
następnie zwolnić go.
•
GEB001-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi.
Utrata
kontroli
może
spowodować obrażenia.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Niniejsze elektronarzędzie posiada przełącznik obrotów
wstecznych, umożliwiający zmianę kierunku obrotów.
Przesunąć dźwignię obrotów wstecznych do pozycji
(strona A) dla obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara lub do pozycji
(strona B) dla
obrotów przeciwnych do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
12
•
•
klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić do
pierwotnej pozycji.
UWAGA:
Zawsze sprawdzać kierunek obrotów przed
uruchomieniem.
Używać przełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana
kierunku
obrotów
przed
zatrzymaniem
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
Hak
Rys.3
Rys.4
W przypadku korzystania z haka, pociągnąć go w
kierunku "A", a następnie popchnąć w kierunku "B", w
celu zabezpieczenia na miejscu.
Kończąc korzystanie z haka, złożyć go do pierwotnej
pozycji, postępując według powyższej instrukcji, ale w
odwrotnej kolejności.
UWAGA:
•
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Rys.8
MONTAŻ
•
DZIAŁANIE
Trzymanie narzędzia
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przymocowanie do uchwytu
1. Reakcja
2. Obroty wsteczne
3. W przód
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.5
Zawsze stosować uchwyt boczny dla zapewnienia
bezpieczeństwa pracy. Zainstalować uchwyt boczny,
wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie
elektronarzędzia.
Następnie dokręcić uchwyt ruchem zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on być przekręcany o 360° i zabezpieczony w
dowolnej pozycji.
1
1
2
3
003076
Przymocowanie do podłoża
1. W przód
2. Reakcja
1
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modeli DP3003, DP4001, DP4003
2
Rys.6
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić tuleję
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Dla modeli DP3002, DP4000, DP4002
003077
Podczas pracy należy zawsze używać rękojeści bocznej
(uchwytu pomocniczego) i mocno trzymać narzędzie
zarówno za rękojeść boczną, jak i uchwyt przełącznika.
Podczas wiercenia dużego otworu piłą do otworów, itd..,
należy chwycić uchwyt boczny (rękojeść pomocniczą),
dla zapewnienia bezpieczeństwa i kontroli nad
elektronarzędziem.
Mocno chwycić rękojeść tylną i uchwyt przedni przy
załączaniu i wyłączaniu elektronarzędzia, ze względu na
reakcję początkową i końcową elektronarzędzia.
Przy obrotach w przód (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), należy chwycić elektronarzędzie,
aby zapobiec reakcji wstecznych obrotów, na wypadek
gdy wiertło się zakleszczy. Wtedy przy obrotach
wstecznych chwycić elektronarzędzie mocniej, żeby
zapobiec reakcji obrotów w przód. Jeśli trzeba wyjąć
wiertło z częściowo wywierconego otworu, chwycić
Rys.7
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów przekręcić
13
elektronarzędzie odpowiednio
obrotów wstecznych.
przed
AKCESORIA OPCJONALNE
załączeniem
Wiercenie otworów
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Wiertła
•
Piły do otworów
•
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
•
Klucz do uchwytu wiertarskiego
•
Zakładanie uchwytu
•
Ogranicznik głębokości wiercenia
•
Walizka z tworzywa sztucznego
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy
wiercić na sucho.
•
•
•
•
•
•
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć, załączając
przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając
wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić,
jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie
przytrzymującym.
Unikać wiercenia w materiale, w którym mogą
znajdować się gwoździe bądź inne przedmioty,
które mogą spowodować zakleszczenie lub
uszkodzenie wiertła.
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
•
14
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Levier de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Agăţătoare
5-1. Mâner lateral
5-2. Dinţi
5-3. Protuberanţe
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Cheie pentru mandrină
8-1. Profundor
SPECIFICAŢII
Model
Capacităţi
DP3002
Oţel
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Lemn
32 mm
Turaţia în gol (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1.200
0 - 950
0 - 700
Lungime totală
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Greutate netă
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE032-1
Scopul de utilizare
Această maşine efectuează operaţiuni de găurire a
lemnului, metalului şi materialelor plastice.
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2 sau mai puюin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
ENG901-1
•
•
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
•
Model DP3003
•
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 92 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 93 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de găurit
Modelul nr. / Tipul: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
este în producţie de serie şi
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
15
7.
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
8.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
30.1.2009
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
•
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Pentru funcţionare continuă, apăsaţi butonul declanşator
şi apoi împingeţi pârghia de blocare în sus.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi complet
butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
avertismentele
şi
pentru
consultări
•
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
LA GĂURIRE
2.
3.
4.
5.
6.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
GEB001-6
1.
Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat
după operaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă
pot cauza arsuri
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de
apucare izolate, la efectuarea unei operaţii în
care accesoriul de tăiere poate intra în contact
cu cabluri ascunse sau cu propriul cordon de
alimentare. Accesoriul de tăiere care intră în
contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale maşinii,
putând supune operatorul unui şoc electric.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
Ţineţi bine maşina
Nu atingeţi piesele în mişcare.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Această maşină este prevăzută cu un inversor pentru a
schimba sensul de rotaţie. Împingeţi levierul inversorului
spre poziţia
(latura A) pentru ca vârful să se rotească
în sensul acelor de ceasornic (înainte), sau la poziţia
pentru ca vârful să se rotească în sens antiorar (înapoi).
•
•
16
ATENŢIE:
Verificaţi mereu viteza de rotaţie înainte de
funcţionare.
Folosiţi inversorul doar după ce maşina s-a oprit
complet. Maşina se va deteriora dacă schimbaţi
direcţia de rotaţie înainte de oprirea acesteia.
Agăţătoare
FUNCŢIONARE
Fig.3
Suportul maşinii
Fig.4
Când folosiţi cârligul, trageţi-l în direcţia "A" şi apoi
împingeţi-l în direcţia "B" pentru a-l fixa la locul său.
Când nu folosiţi cârligul, aduceţi-l înapoi la poziţia iniţială
urmând etapele de mai sus în ordine inversă.
MONTARE
•
1. Reacţie
2. Funcţionare în
sens invers
3. Înainte
Suport cu ştift
1
1
2
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
3
003076
Suport de podea
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
1. Înainte
2. Reacţie
1
Fig.5
Vă recomandăm să folosiţi mereu mânerul lateral pentru
o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului să se fixeze între protuberanţele de
pe tamburul maşinii.
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de
ceasornic, până la poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360°
pentru a fi fixat în orice poziţie.
2
003077
Folosiţi
întotdeauna
mânerul
lateral
(mânerul
suplimentar) şi ţineţi unealta ferm de mânerul lateral şi
mânerul de comutare în timpul lucrului.
Când efectuaţi o gaură mare cu un fierăstrău, etc.
mânerul lateral (mânerul auxiliar) trebuie să fie folosit ca
suport de fixare pentru controla în siguranţă maşina.
Apucaţi bine mânerul din spate şi mânerul din faţă când
porniţi sau opriţi maşina, deoarece există o mişcare de
recul iniţială şi finală.
Atunci când acţiunea de perforare se efectuează înainte
(în sensul acelor de ceasornic), maşina trebuie să fie
fixată pentru a evita reculul în cazul în care vârful se
blochează. Atunci când mişcarea se efectuează în sens
invers, trebuie să fixaţi maşina pentru a evita o reacţie de
recul. Dacă vârful trebuie să fie scos dintr-un orificiu
parţial efectuat, asiguraţi-vă că maşian este bine fixată
înainte de a folosi inversorul.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru a
deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
Pentru modelele DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în sens
antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o
aduceţi la poziţia iniţială.
Găurirea
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând vârful
în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie
găurite uscate.
Profundor (accesoriu opţional)
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
•
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
Fig.8
17
•
•
•
•
•
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune asupra
maşinii/burghiului în momentul găuririi. Susţineţi
maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci când
burghiul începe să penetreze piese a de lucru.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau
cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Evitaţi găurirea materialelor în care se pot afla cuie
ascunse sau alte elemente care pot cauza ruperea
sau îndoirea burghiului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
•
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
•
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Burghiu
•
Fierăstrău pentru găuri
•
Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
•
Cheie pentru mandrină
•
Ansamblu mâner
•
Profundor
•
Cutia de plastic pentru transport
•
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungshebel
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Haken
5-1. Seitlicher Griff
5-2. Zahn
5-3. Nasen
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Spannfutterschlüssel
8-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell
Leistungen
DP3002
Stahl
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Holz
32 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1.200
0 - 950
0 - 700
Gesamtlänge
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Netto-Gewicht
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE032-1
Modell DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt.
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (ah,D) : 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Stromversorgung
Das
Werkzeug
darf
ausschließlich
an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
•
Modell DP3003
Schalldruckpegel (LpA) : 81 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 92 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Modell DP4001,DP4002,DP4003
Schalldruckpegel (LpA) : 82 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 93 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
dreier
19
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen
beruhen
(beziehen
Sie
alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-15
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen
Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Berühren Sie unmittelbar nach Arbeitsende
nicht den Bohrer oder das bearbeitete Teil. Sie
können sehr heiß sein und Sie könnten sich
verbrennen.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Bohrmaschine
Modelnr./ -typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30.1.2009
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
Einschalten
GEB001-6
Abb.1
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
1.
2.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig
funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter gesteigert.
Zum Stoppen der Maschine lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den
•
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
20
weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring
fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Muffe in Uhrzeigerrichtung fest.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten
Sie den Ring und drehen mit der Muffe im
Gegenuhrzeigersinn.
Für Modell DP3002, DP4000, DP4002
Auslöseschalter und drücken dann den Arretierhebel
nach oben.
Ziehen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs in der
gesperrten Position den Auslöseschalter voll und lassen
Sie ihn dann los.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
Dieses Werkzeug hat einen Umschalter für die
Drehrichtung, mit dem die Drehrichtung geändert werden
kann. Für das Drehen in Uhrzeigerrichtung (vorwärts)
verschieben Sie den Umschalthebel für den Rücklauf in
die Position
(Seite A) und für das Drehen in
Gegenuhrzeigerrichtung (rückwärts) verschieben Sie ihn
in die Position
(Seite B).
•
•
Abb.7
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie ihn
so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie das
Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den
Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und
ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf
das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im
Spannfutter.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie
mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im
Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit
der Hand.
Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden,
vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor Arbeitsbeginn die
Drehrichtung.
Schalten Sie die Drehrichtung erst nach
vollständigem Stillstand des Werkzeugs um. Das
Umschalten der Drehrichtung vor dem Stillstand
kann das Werkzeug beschädigen.
Tiefenlehre (wählbares Zubehör)
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte
Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
Haken
Abb.3
Abb.4
Wenn Sie den Haken verwenden, ziehen Sie ihn in
Richtung "A" heraus und dann sichern Sie ihn durch
Eindrücken in Richtung "B".
Wenn Sie den Haken nicht verwenden, geben Sie ihn in
umgekehrter Weise in die Ausgangsposition zurück.
ANMERKUNG:
•
Die Tiefenlehre kann nicht in der Position verwendet
werden, in der sie auf den Werkzeugkörper auftrift.
Abb.8
MONTAGE
•
ARBEIT
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Halten des Werkzeugs
1. Reaktion
2. Rücklauf
3. Vorwärts
Halterung an Säule
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.5
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit immer
den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass der
Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem
Werkzeugzylinder einklinkt.
Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er kann
um 360° gedreht und in einer beliebigen Position
gesichert werden.
1
1
2
3
003076
Halterung am Boden
1. Vorwärts
2. Reaktion
1
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
Für Modell DP3003, DP4001, DP4003
Abb.6
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die
Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in
Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so
2
003077
Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und
halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am
21
WARTUNG
Seitengriff und am Schaltergriff fest.
Beim Bohren einer großen Öffnung mit einem
Kronenbohrer u.a. sollte als Stütze für die
Aufrechterhaltung der sicheren Kontrolle über dem
Werkzeug der seitliche Griff (Hilfshalter) verwendet
werden.
Halten Sie beim Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
den hinteren Halter und den vorderen Griff aufgrund der
Reaktion beim Start und am Ende fest.
Beim Bohren im Uhrzeigersinn sollte das Werkzeug
gestützt
werden,
damit
die
Reaktion
im
Gegenuhrzeigersinn verhindert wird, wenn der Bohrer
stecken bleibt.Wenn es erforderlich ist, den Bohrer aus
einer teilweise geborten Öffnung herauszuziehen,
vergessen Sie nicht das Werkzeug vor der Umkehr der
Laufrichtung fest zu umklammern.
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
•
Bohren
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten
Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit
Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert
das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz
hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu
vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit
Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die
Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie
zu bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit.
Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollen.
•
•
•
•
•
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Bohrer
•
Kronenbohrer
•
Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
•
Spannfutterschlüssel
•
Griff
•
Tiefenlehre
•
Kunststoffkoffer
•
ACHTUNG:
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und
den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen
beginnt.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
Bohren Sie nicht in Materialien, bei denen Sie den
Verdacht haben, dass sie Nägel oder andere Dinge
verbergen, welche ein Steckenbleiben oder
Brechen des Bohrers verursachen könnten.
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
22
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Kapcsoló kioldógomb
1-2. Zárretesz
2-1. Forgásirányváltó kapcsolókar
3-1. Övtartó
5-1. Oldalmarkolat
5-2. Fogak
5-3. Kiemelkedések
6-1. Hüvely
6-2. Gyűrű
7-1. Tokmánykulcs
8-1. Mélységmérce
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
DP3002
Acél
Teljesítmény
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Fa
32 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1200
0 - 950
0 - 700
Teljes hossz
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Tiszta tömeg
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE032-1
Szándékozott felhasználás
A szerszám szándékozott felhasználása lyukak fúrása
fába, fémbe és műanyagba.
Típus DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (ah,D) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Típus DP3003
•
angnyomásszint (LpA) : 81 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 92 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
•
Típus DP4001,DP4002,DP4003
angnyomásszint (LpA) : 82 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 93 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Viseljen fülvédőt.
ENH101-15
Csak európai országokra vonatkozóan
ENG900-1
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Fúrógép
23
Típus sz./ Típus: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
4.
5.
6.
7.
8.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
30.1.2009
FIGYELMEZTETÉS:
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Fig.1
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma nő ahogy
egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a
kioldókapcsolót a leállításhoz.
A folyamatos működéshez húzza meg a kioldókapcsolót
majd nyomja felfelé a reteszelőkart.
A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen
húzza be a kioldókapcsolót, majd engedje fel.
•
GEB001-6
A FÚRÓGÉPPEL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
2.
3.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
1.
Tartsa a szerszámot szilárdan.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a
munkadarabot
közvetlenül
a
művelet
befejezése után; rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése
személyi sérüléshez vezethet.
Olyan
műveletek
végzésekor,
ahol
a
vágóeszköz rejtett vezetékekkel vagy a saját
kábelével érintkezhet, a szerszámgépet mindig
a szigetelő markoló felületeknél fogja. Az
„élő“ vezetékhez érő vágóeszköz a szerszám fém
alkatrészeit is „élővé“ teheti, és a kezelőt áramütés
érheti.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent
amikor a szerszámot magas helyen használja.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.2
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van ellátva a
forgásirány megváltoztatásához. Állítsa az irányváltó
kapcsolókart a
helyzetbe (A oldal) az óramutatóval
azonos irányú (előre) forgáshoz vagy a
helyzetbe (B
oldal) az óramutatóval ellentétes irányú (hátrairányú)
forgáshoz.
24
•
•
Mélységmérce (választható tartozék)
VIGYÁZAT:
Használat előtt mindig ellenőrizze a forgásirányt.
A forgásirányváltó kapcsolót csak azután használja
amikor a szerszám teljesen megáll. A forgásirány
megváltoztatása a szerszám teljes leállása előtt a
szerszám károsodásához vezet.
A mélységmérce használata hasznos egyforma
mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás
befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
•
A mélységmérce nem használható olyan
helyzetben ahol a mélységmérce a szerszám
testébe ütődik.
Akasztó
Fig.3
Fig.4
Az övtartó használatához húzza ki azt az "A" irányban
majd nyomja be "B" irányba a helyzetének rögzítéséhez.
Ha nem használja az övtartót, juttassa vissza eredeti
helyzetébe a fenti mozdulatsor fordított végrehajtásával.
Fig.8
ÜZEMELTETÉS
Tartószerszám
ÖSSZESZERELÉS
1. Ellenhatás
2. Forgásirányváltás
3. Előre
Oszlophoz támasztás
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
1
Az oldalsó markolat (kiegészítő nyél)
felszerelése
1
2
3
003076
Fig.5
Mindig haználja az oldalmarkolatot a biztonságos
használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje fel,
hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén
található kiemelkedések közé kerüljenek.
Ezután erősítje a markolatot a kívánt helyzetbe annak az
óramutatóval egyező irányba forgatásával. A markolat
360°-os szögben elforgatható hogy bármilyen helyzetbe
beállítható legyen.
Padlóhoz támasztás
1. Előre
2. Ellenhatás
1
2
003077
A fúróhegy felszerelése vagy eltávolítása.
Mindig használja az oldalsó markolatot (kiegészítő
fogantyút), és erősen tartsa a szerszámgépet az oldalsó
markolatnál és a kapcsoló fogantyúnál is működés
közben.
Ha nagyméretű lyukat fúr pl. lyukfűrésszel, stb.,
használja az oldalsó markolatot (kiegészítő nyél)
megtámasztásként hogy biztonságosan kezelhesse a
szerszámot.
Tartsa az első és hátsó markolatot szilárdan a szerszám
beindításakor és leállításakor a kezdeti és végső
visszahatás miatt.
Amikor a fúrás előreirányban (az óramutatóval egyező
irányban) történik, támassza meg szerszámot a fúróhegy
megkötésekor
keletkező
ellenirányú
visszahatás
megfékezéséhez. Ellenirányban fúráshoz támassza meg
a szerszámot az óramutatóval egyező irányú ellenhatás
megfékezéséhez. Ha részlegesen kifúrt lyukból kell
eltávolítani a fúróhegyet, támassza meg a szerszámot
alaposan mielőtt hátramenetbe kapcsol.
A DP3003, DP4001, DP4003 modellekhez
Fig.6
Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellenkező irányba a tokmány pofáinak
kinyitásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Szilárdan tartsa a gyűrűt
és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával egyező
irányba a tokmány meghúzásához.
A fúróhegy eltávolításához tartsa a gyűrűt és forgassa a
hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba.
A DP3002, DP4000, DP4002 modellekhez
Fig.7
A fúróhegy felszereléséhez helyezze be azt a tokmányba
olyan mélyre amennyire lehetséges. A tokmánykulcsot
helyezze be mind a három nyílásba és húzza meg az
óramutató járásával egyező irányba. Feltétlenül húzza
meg egyenletesen mind a három nyílást.
A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot
csupán egy nyílásban az óramutató járásával ellenkező
irányba, ezután kézzel lazítsa meg a tokmányt.
A tokmánykulcsot használata után mindig helyezze
vissza eredeti helyére.
Fúrás
Fa fúrása
Fa fúrásakor a legjobb eredmények a vezetőheggyel
ellátott fafúrókkal érhetők el. A vezetőhegy könnyebbé
25
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
teszi a fúrást mert bevezeti a
fúróhegyet a
munkadarabba.
Fém fúrása
A lyuk megkezdésekor a fúróhegy elcsúszásának
meggátolására készítsen bemélyedést pontozó és
kalapács segítségével a fúrni kívánt helyen. Helyezze a
fúró hegyét a bemélyedésre és kezdjen neki a fúrásnak.
Alkalmazzon vágó kenőolajat amikor fémekbe fúr lyukat.
Kivételt csupán az acél és a sárgaréz képeznek,
amelyeket szárazon kell fúrni.
•
•
•
•
•
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Fúróhegyek
•
Lyukfűrészek
•
Gyorstokmány
•
Tokmánykulcs
•
Markolat tartozék
•
Mélységmérce
•
Műanyag szállítóbőrönd
•
VIGYÁZAT:
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás
nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a
fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy
sérüléséhez, a szerszám teljesítményének
csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám
hasznos élettartamát.
Óriási
forgatóerő
fejtődik
ki
a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az
anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és
dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a
munkadarab áttörését.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem
tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
Kerülje el az olyan anyagok fúrását amelyekre
gyanakszik hogy rejtett szögeket vagy más testeket
tartalmaznak, amelyek a fúróhegy elgörbülését
vagy törésétokozhatják.
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
•
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
•
26
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Spúšť
1-2. Blokovacia páčka
2-1. Prepínacia páčka smeru otáčania
3-1. Hák
5-1. Bočná rukoväť
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Kľúč skľúčidla
8-1. Hĺbkomer
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Výkony
DP3002
Oceľ
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Drevo
32 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1200
0 - 950
0 - 700
Celková dĺžka
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Hmotnosť netto
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE032-1
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Účel použitia
Tento nástroj je určený na vŕtanie do dreva, kovov a
plastov.
Pracovný režim: vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (ah,D): 2,5 m/s2 alebo menej
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej
energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na
štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť
napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je
vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri
zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
•
Model DP3003
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 92 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 93 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-15
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Vŕtačka
Číslo modelu/ Typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
je z výrobnej série a
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
27
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
POPIS FUNKCIE
GEA010-1
•
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač.
Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na
spúšťacie tlačidlo. Nástroj zastavíte uvoľnením
spúšťacieho prepínača.
Pre nepretržitú prevádzku potiahnite spúšťací prepínač a
potom zatlačte uzamykaciu páčku nahor.
Nástroj z uzamknutej pozície odomknete úplným
potiahnutím spúšťacieho prepínača a jeho následným
uvoľnením.
•
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB001-6
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
OHĽADNE VŔTAČKY
2.
3.
4.
5.
6.
7.
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
1.
byť veľmi horúce a môžete sa o ne popáliť.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
8.
Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná
rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže
mať za následok osobné poranenie.
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi
alebo
vlastným
káblom.Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie
kovových
časti
elektrického
náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
Držte nástroj pevne .
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Nedotýkajte sa bezprostredne po skončení
práce vrtáka ani opracovávaného dielu. Môžu
Prepínanie smeru otáčania
Fig.2
Tento nástroj má prepínač smeru otáčania, ktorý
umožňuje meniť smer otáčania. Pre otáčanie v smere
chodu hodín (dopredu) presuňte prepínaciu páčku pre
spätný chod do polohy
(strana A) a pre otáčanie proti
smeru chodu hodín (späť) ju presuňte do polohy
(strana B).
•
•
28
POZOR:
Pred zahájením práce vždy skontrolujte smer
otáčania.
Smer otáčania prepínajte až po úplnom zastavení
nástroja. Prepínaním smeru otáčania pred jeho
zastavením môžete nástroj poškodiť.
Hák
PRÁCA
Fig.3
Držanie nástroja
Fig.4
Ak používate hák, vytiahnite ho v smere "A" a potom ho
zaistite zatlačením v smere "B".
Pokiaľ hák nepoužívate, vráťte ho opačným postupom
do východzej polohy.
MONTÁŽ
•
1. Reakcia
2. Spätný chod
3. Dopredu
Držanie proti stĺpiku
1
1
2
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
3
003076
Držanie proti podlahe
Inštalácia bočnej rukoväti (pomocného
držadla)
1. Dopredu
2. Reakcia
1
Fig.5
Z dôvodu bezpečnosti práce vždy používajte bočnú
rukoväť. Nainštalujte ju tak, aby zub na nej zapadol
medzi výstupky na valci nástroja.
Potom rukoväť utiahnite otáčaním v smere chodu hodín
do požadovanej polohy. Môže sa ňou otáčať o 360° a
zaistiť ju v ľubovoľnej polohe.
2
003077
Vždy používajte bočnú rukoväť (pomocnú rukoväť) a
náradie pri práci držte pevne za bočnú rukoväť aj rukoväť
so spínačom.
Pri vŕtaní veľkého otvoru pomocou korunkového vrtáka
apod. by sa ako opierka na udržanie bezpečnej kontroly
nad nástrojom mala používať bočná rukoväť (pomocné
držadlo).
Pri spúšťaní a vypínaní nástroja držte pevne zadné
držadlo a prednú rukoväť kvôli počiatočnej a záverečnej
reakcii.
Pri vŕtaní v smere chodu hodín by nástroj mal byť
zaprený, aby sa zabránilo reakcii v smere proti chodu
hodín, keby vrták uviazol. Ak je nutné vrták vytiahnuť z
čiastočne vyvŕtaného otvoru, nezabudnite nástroj pred
obrátením smeru chodu pevne zaprieť.
Nasadenie alebo vyjmutie vrtáka
Pre Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčaním objímkou proti smeru chodu
hodín roztvorte čeľuste skľúčidla. Vložte vrták čo najďalej
do skľúčidla. Pevne podržte prstenec a utiahnite skľúčidlo
otáčaním objímkou v smere chodu hodín.
Ak chcete vrták vyňať, podržte prstenec a otáčajte
objímkou proti smeru chodu hodín.
Pre Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Ak chcete nasadiť vrták, vložte ho čo najďalej do
skľúčidla. Utiahnite skľúčidlo rukou. Zasuňte kľúč
skľúčidla do každého z troch otvorov a utiahnite ho v
smere chodu hodín. Dbajte na rovnomerné utiahnutie
všetkých troch otvorov v skľúčidle.
Ak chcete vrták vyňať, otáčajte kľúčom v jednom otvore
skľúčidla proti smeru chodu hodín a potom skľúčidlo
povoľte rukou.
Keď použijete kľúč skľúčidla, nezabudnite ho vrátiť na
pôvodné miesto.
Vŕtanie
Vŕtanie do dreva
Ak vŕtate do dreva, najlepšie výsledky dosiahnete
použitím vrtákov do dreva s vodiacou skrutkou. Vodiaca
skrutka uľahčuje vŕtanie tým, že vťahuje vrták do dreva.
Vŕtanie do kovu
Aby ste zabránili skĺznutiu vrtáku na začiatku vŕtania,
urobte si v mieste, kde chcete vŕtať, pomocou kladiva a
jamkovača jamku. Nasaďte hrot vrtáka na túto jamku a
začnite vŕtať.
Pri vŕtaní do kovov používajte reznú kvapalinu. Výnimkou
je železo a mosadz, ktoré sa majú vŕtať nasucho.
Hĺbkomer (voliteľné príslušenstvo)
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej
hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do
otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku
a utiahnite bočnú rukoväť.
•
POZNÁMKA:
•
Hĺbkomer sa nedá použiť v polohe, v ktorej naráža
na telo nástroja.
•
Fig.8
29
POZOR:
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu, pôsobia
na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte nástroj
•
•
•
pevne a dávajte pozor, keď vrták začína prenikať
do vŕtaného dielu.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
Nevŕtajte do materiálov, u ktorých máte podozrenie,
že v sebe skrývajú klince či iné veci, ktoré by mohli
spôsobiť uviaznutie alebo zlomenie vrtáka.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
•
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s
použitím náhradných dielov Makita.
•
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Vrtáky
•
Korunkové vrtáky
•
Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
•
Kľúč skľúčidla
•
Rukoväť
•
Hĺbkomer
•
Plastový kufrík
•
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
30
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Spoušť
1-2. Blokovací páčka
2-1. Přepínací páčka směru otáčení
3-1. Hák
5-1. Boční rukojeť
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Klíč sklíčidla
8-1. Hloubkoměr
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Výkony
DP3002
Ocel
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Dřevo
32 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1 200
0 - 950
0 - 700
Celková délka
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Hmotnost netto
2,4 kg
2,2 kg
2,5 kg
2,4 kg
2,7 kg
2,5 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE032-1
Účel použití
Tento nástroj je určen pro vrtání do dřeva, kovů a plastů.
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Pracovní režim: vrtání do kovu
Vibrační emise (ah,D) : 2,5 m/s2 nebo ménì
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENF002-2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
•
Model DP3003
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 92 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
•
Model DP4001,DP4002,DP4003
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 93 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-15
Používejte ochranu sluchu
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
ENG900-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Vrtačka
č. modelu/ typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
vychází ze sériové výroby
31
8.
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
POPIS FUNKCE
•
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku
vyvíjeného na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout,
uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté
přesuňte blokovací páčku nahoru.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
•
si
GEB001-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
VRTÁNÍ
2.
3.
4.
5.
6.
7.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zapínání
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
1.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím
může způsobit zranění.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí za izolované části
držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
vodičem pod napětím přenést proud do
nechráněných kovových částí nářadí a obsluha
může utrpět úraz elektrickým proudem.
Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
Držte nástroj pevně .
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Nedotýkejte se bezprostředně po skončení
práce vrtáku ani opracovávaného dílu. Mohou
být velmi horké a můžete se o ně popálit.
Přepínání směru otáčení
Fig.2
Tento nástroj má přepínač směru otáčení, který umožňuje
měnit směr otáčení. Pro otáčení ve směru chodu hodin
(dopředu) přesuňte přepínací páčku pro zpětný chod do
polohy
(strana A) a pro otáčení proti směru chodu
hodin (zpět) ji přesuňte do polohy
(strana B).
•
•
32
POZOR:
Před zahájením práce vždy zkontrolujte směr
otáčení.
Směr otáčení přepínejte až po úplném zastavení
nástroje. Přepínáním směru otáčení před jeho
zastavením můžete nástroj poškodit.
Hák
PRÁCE
Fig.3
Držení nástroje
Fig.4
Používáte-li hák, vytáhněte jej ve směru "A" a pak jej
zajistěte zatlačením ve směru "B".
Pokud hák nepoužíváte, vraťte jej opačným postupem do
výchozí polohy.
MONTÁŽ
•
1. Reakce
2. Zpětný chod
3. Dopředu
Držení proti sloupku
1
1
2
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
3
003076
Držení proti podlaze
Instalace boční rukojeti (pomocného držadla)
1. Dopředu
2. Reakce
1
Fig.5
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť. Nainstalujte ji tak, aby zub na ní zapadl mezi
výstupky na válci nástroje.
Potom rukojeť utáhněte otáčením ve směru chodu hodin
do požadované polohy. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v
libovolné poloze.
2
003077
Vždy používejte boční rukojeť (pomocné držadlo) a při
práci nářadí pevně držte za boční rukojeť i za držadlo se
spínačem.
Při vrtání velkého otvoru pomocí korunkového vrtáku
apod. by se jako opěra pro udržení bezpečné kontroly
nad nástrojem měla používat boční rukojeť (pomocné
držadlo).
Při spouštění a vypínání nástroje držte pevně zadní
držadlo a přední rukojeť kvůli počáteční a závěrečné
reakci.
Při vrtání ve směru chodu hodin by nástroj měl být
zapřený, aby se zabránilo reakci ve směru proti chodu
hodin, kdyby vrták uvíznul. Je-li nutné vrták vytáhnout z
částečně vyvrtaného otvoru, nezapomeňte nástroj před
obrácením směru chodu pevně zapřít.
Nasazení nebo vyjmutí vrtáku
Pro Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčením objímkou proti směru
chodu hodin rozevřete čelisti sklíčidla. Vložte vrták co
nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a utáhněte
sklíčidlo otáčením objímkou ve směru chodu hodin.
Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte
objímkou proti směru chodu hodin.
Pro Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Chcete-li nasadit vrták, vložte jej co nejdále do sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo rukou. Zasuňte klíč sklíčidla do
každého ze tří otvorů a utáhněte je ve směru chodu
hodin. Dbejte na rovnoměrné utažení všech tří otvorů ve
sklíčidle.
Chcete-li vrták vyjmout, otáčejte klíčem v jednom otvoru
sklíčidla proti směru chodu hodin a pak sklíčidlo povolte
rukou.
Když použijete klíč sklíčidla, nezapomeňte jej vrátit na
původní místo.
Vrtání
Vrtání do dřeva
Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete
použitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí
šroub usnadňuje vrtání tím, že vtahuje vrták do dřeva.
Vrtání do kovu
Abyste zabránili sklouznutí vrtáku na začátku vrtání,
udělejte si v místě, kde chcete vrtat, pomocí kladiva a
důlčíku důlek. Nasaďte hrot vrtáku na tento důlek a
začněte vrtat.
Při vrtání do kovů používejte řeznou kapalinu. Výjimkou
je železo a mosaz, které se mají vrtat nasucho.
Hloubkoměr (volitelné příslušenství)
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné
hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do
otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou
hloubku a utáhněte boční rukojeť.
•
POZNÁMKA:
•
Hloubkoměr nelze použít v poloze, kdy naráží na
tělo nástroje.
Fig.8
•
33
POZOR:
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve skutečnosti tento nadměrný tlak vede jen k
poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti
nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj
•
•
•
pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat
do vrtaného dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud
však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně
vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
Nevrtejte do materiálů, u nichž máte podezření, že
v sobě skrývají hřebíky či jiné věci, které by mohly
způsobit uvíznutí nebo zlomení vrtáku.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
•
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
•
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Vrtáky
•
Korunkové vrtáky
•
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
•
Klíč sklíčidla
•
Rukojeť
•
Hloubkoměr
•
Plastový kufřík
•
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
34
35
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884328B975
36
www.makita.com
Download PDF