Makita DP300 2, 3, DP400 0, 1, 2, 3 drill INSTRUCTION MANUAL
Below you will find brief information for drill DP3002, drill DP3003, drill DP4000, drill DP4001, drill DP4002, drill DP4003. This drill can be used for many drilling tasks, including drilling into metal, wood, and plastic. The drill has a reversing switch to change the rotational direction, and a depth gauge for drilling holes to a specific depth. It also comes with a side grip for added control.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
GB
UA
Дриль
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
RO
DE
Maşină de găurit
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Bohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
SK
CZ
DP3002 DP3003
DP4000 DP4001
DP4002 DP4003
DP3002
DP4000
DP4002
1
DP3003
DP4001
DP4003
A
1
1
2
1
003020
1
A
B
2
003027
B
3
003032
1
4
003033
1
2
2
3
5
003040
6
003052
1
1
7
003053
8
003059
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Reversing switch lever
3-1. Hook
Explanation of general view
5-1. Side grip
5-2. Teeth
5-3. Protrusions
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Chuck key
8-1. Depth gauge
SPECIFICATIONS
Model
Steel
Capacities
Wood
No load speed (min
-1
)
Overall length
Net weight
DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
304 mm
2.4 kg
10 mm
32 mm
0 - 1,200
296 mm
2.2 kg
304 mm
2.5 kg
0 - 950
308 mm
2.4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2.7 kg
0 - 700
308 mm
2.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DP3003
Sound pressure level (L pA
) : 81 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Sound pressure level (L pA
) : 82 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a h,D
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
•
•
ENG901-1
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
•
•
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
3
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
2.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
3.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4.
Hold the tool firmly.
5.
Keep hands away from rotating parts.
6.
Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8.
Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then push the lock lever upward.
To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the rotational direction. Move the reversing switch lever to the position (A side) for clockwise (forward) rotation or the position (B side) for counterclockwise (reverse) rotation.
•
•
CAUTION:
Always check the rotational direction before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. It will damage the tool to change the rotational direction before the tool stops.
Hook
Fig.3
Fig.4
When using the hook, pull it out in "A" direction and then push it in "B" direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial position by following the above procedures in reverse.
4
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original position.
Depth gauge (optional accessory)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.
Fig.8
5
OPERATION
Holding tool
Holding against a stud
003076
1
1
2
3
Holding against a floor
1
1. Reaction
2. Reverse
3. Forward
1. Forward
2. Reaction
2
003077
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by side grip and switch handle during operations.
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when starting or stopping the tool, since there is an initial and final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool should be braced to prevent a counterclockwise reaction if the bit should bind. When reversing, brace the tool to prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed from a partially drilled hole, be sure the tool is properly braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
•
•
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
•
•
• tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains hidden nails or other things that may cause the bit to bind or break.
MAINTENANCE
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
•
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Drill bits
•
•
•
•
•
•
Hole saws
Keyless drill chuck
Chuck key
Grip assembly
Depth guage
Plastic carrying case
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача 5-1. Бокова рукоятка
1-2. Стопорний важіль
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Скоба
5-2. Зубці
5-3. Виступи
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Ключ патрона
8-1. Обмежувач глибини
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Діаметр свердління
Швидкість холостого ходу (хв.
-1
) 0 - 1200 0 - 950 0 - 700
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини, металу та пластмас.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення, що має напругу, зазначену в табличці із заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель DP3003
Рівень звукового тиску (L pA
): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель DP4001,DP4002,DP4003
Рівень звукового тиску (L pA
): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
•
•
Модель DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (a год,D
) : 2,5 м/с
Похибка (К): 1,5 м/с
2
2
або менше
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.
•
•
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дриль
№ моделі/ тип: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 є серійним виробництвом та
7
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА!
Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB001-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС СВЕРДЛІННЯ
1.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) поставляються разом з
інструментом. Втрата контролю може призвести до травм.
2.
Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої він може зачепити сховану електропроводку або власний
шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин електроприладу та ураженню оператора електричним струмом.
3.
Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4.
Міцно тримайте інструмент.
8
5.
Не торкайтесь руками частин, що обертаються.
6.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
7.
Не торкайтесь свердла або заготовки одразу після свердління; вони можуть бути дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.
8.
Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок, а потім пересунути вгору важіль блокування.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача, а потім відпустити його.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент має перемикач реверса, за допомогою якого можна змінювати напрямок обертання. Для обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль перемикача реверса необхідно перевести в положення (бік A), а для обертання проти
годинникової стрілки (назад) - в положення (бік B).
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи обов'язково перевіряйте напрямок обертання.
Для реверса вимикач можна використовувати лише після повної зупинки інструмента. Якщо міняти напрямок обертання до зупинки інструмента, інструмент можна пошкодити.
Скоба
Fig.3
Fig.4
При користуванні скобою витягніть її в напрямку "A", а потім натисніть на неї в напрямку "B", щоб зафіксувати на місці.
Коли скобою не користуються, її повертають у початкове положення, діючи у зворотному порядку.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова рукоятка)
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так, щоб зубці на захваті розташувались між виступами на корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом загвинчування за годинниковою стрілкою. Його можна повертати на 360° з надійною фіксацією в будь-якому положенні.
Установка та заміна свердла
Для моделей DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон міцно тримайте кільце і крутіть муфту за годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки.
Для моделей DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте зняти його.
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
•
Обмежувач глибини не можна використовувати в умовах, де він буде битися об корпус інструменту.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
Упор у стійку
003076
1
2
Упор у підлогу
1
3
1
1. Реакція
2. Реверс
3. Вперед
1. Вперед
2. Реакція
9
2
003077
Завжди використовуйте бокову рукоятку (додаткова рукоятка) та міцно тримайте інструмент за бокову рукоятку та ручку з вмикачем під час роботи.
Щоб забезпечити надійне управління інструментом при вирізанні великого отвору з допомогою коронки і т. і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.
При запуску та вимкненні інструменту міцно тримайте задню рукоятку та передню рукоятку, враховуючи початкову та кінцеву віддачу.
Коли свердління виконується вперед (за годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі в напрямку проти годинникової стрілки, у випадку коли свердло може заклинити. При роботі у зворотному напрямку інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло необхідно витягти з частково висвердленого отвору, то перед тим як увімкнути реверс, необхідно упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
Свердління
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати досягаються, коли свердла для деревини оснащені напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і починайте свердління.
При свердлінні металів використовується змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
•
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити, встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата або подібний пристрій.
Утримуйтесь від свердління в матеріалах, в яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі, що можуть спричинити заклинювання чи поломку свердла.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
•
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Свердла
•
•
Коронки
Швидкозатискний патрон
Ключ до патрону
Рукояка у зборі
Обмежувач глибини
Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów wstecznych
Objaśnienia do widoku ogólnego
3-1. Hak
5-1. Uchwyt boczny
5-2. Zęby
5-3. Wypukłości
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
8-1. Ogranicznik głębokości
SPECYFIAKCJE
Model
Stal
Wydajność
Drewno
Prędkość bez obciążenia (min
-1
)
Długość całkowita
Ciężar netto
Klasa bezpieczeństwa
DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
10 mm 13 mm
32 mm
0 - 1 200 0 - 950
38 mm
0 - 700
304 mm
2,4 kg
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
308 mm
2,4 kg
304 mm
2,7 kg
308 mm
2,5 kg
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE032-1
Przeznaczenie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model DP3003
Poziom ciśnienia akustycznego (L pA
): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
Niepewność (K): 3 dB(A)
): 92 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Poziom ciśnienia akustycznego (L pA
): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
WA
Niepewność (K): 3 dB(A)
): 93 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
•
•
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (a h,D
) : 2,5 m/s
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
2
lub poniżej
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
•
•
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka
Model nr/ Typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 jest produkowane seryjnie oraz
11
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
gdy jest trzymane w rękach.
7.
Nie dotykać końcówki wiertła lub części obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą one być bardzo gorące i przypalić skórę.
8.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB001-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1.
Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
2.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
3.
Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
4.
Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
5.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
•
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język spustowy wyłącznika a następnię wcisnąć przycisk blokady z obu stron.
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą, wystarczy pociągnąć do oporu język spustowy przełącznika, a następnie zwolnić go.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Niniejsze elektronarzędzie posiada przełącznik obrotów wstecznych, umożliwiający zmianę kierunku obrotów.
Przesunąć dźwignię obrotów wstecznych do pozycji
(strona A) dla obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara lub do pozycji (strona B) dla obrotów przeciwnych do kierunku ruchu wskazówek zegara.
12
•
•
UWAGA:
Zawsze sprawdzać kierunek obrotów przed uruchomieniem.
Używać przełącznika obrotów wstecznych tylko po klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić do pierwotnej pozycji.
Hak
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Rys.3
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
Rys.4
W przypadku korzystania z haka, pociągnąć go w kierunku "A", a następnie popchnąć w kierunku "B", w pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
UWAGA:
celu zabezpieczenia na miejscu.
Kończąc korzystanie z haka, złożyć go do pierwotnej pozycji, postępując według powyższej instrukcji, ale w odwrotnej kolejności.
•
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus narzędzia.
Rys.8
MONTAŻ
DZIAŁANIE
Trzymanie narzędzia
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przymocowanie do uchwytu
1. Reakcja
2. Obroty wsteczne
3. W przód
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść pomocnicza)
Rys.5
Zawsze stosować uchwyt boczny dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy. Zainstalować uchwyt boczny, wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie elektronarzędzia.
Następnie dokręcić uchwyt ruchem zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on być przekręcany o 360° i zabezpieczony w dowolnej pozycji.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modeli DP3003, DP4001, DP4003
Rys.6
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Dla modeli DP3002, DP4000, DP4002
Rys.7
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów przekręcić
003076
1
1
2
3
1
Przymocowanie do podłoża
1. W przód
2. Reakcja
2
003077
Podczas pracy należy zawsze używać rękojeści bocznej
(uchwytu pomocniczego) i mocno trzymać narzędzie zarówno za rękojeść boczną, jak i uchwyt przełącznika.
Podczas wiercenia dużego otworu piłą do otworów, itd.., należy chwycić uchwyt boczny (rękojeść pomocniczą), dla zapewnienia bezpieczeństwa i kontroli nad elektronarzędziem.
Mocno chwycić rękojeść tylną i uchwyt przedni przy załączaniu i wyłączaniu elektronarzędzia, ze względu na reakcję początkową i końcową elektronarzędzia.
Przy obrotach w przód (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), należy chwycić elektronarzędzie, aby zapobiec reakcji wstecznych obrotów, na wypadek gdy wiertło się zakleszczy. Wtedy przy obrotach wstecznych chwycić elektronarzędzie mocniej, żeby zapobiec reakcji obrotów w przód. Jeśli trzeba wyjąć wiertło z częściowo wywierconego otworu, chwycić
13
elektronarzędzie odpowiednio przed załączeniem obrotów wstecznych.
AKCESORIA OPCJONALNE
Wiercenie otworów
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy wiercić na sucho.
•
•
•
•
•
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego narzędzia.
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć, załączając przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie przytrzymującym.
Unikać wiercenia w materiale, w którym mogą znajdować się gwoździe bądź inne przedmioty, które mogą spowodować zakleszczenie lub uszkodzenie wiertła.
•
•
•
•
•
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Wiertła
•
•
Piły do otworów
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
Klucz do uchwytu wiertarskiego
Zakładanie uchwytu
Ogranicznik głębokości wiercenia
Walizka z tworzywa sztucznego
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
KONSERWACJA
•
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
14
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Levier de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Agăţătoare
Explicitarea vederii de ansamblu
5-1. Mâner lateral
5-2. Dinţi
5-3. Protuberanţe
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Cheie pentru mandrină
8-1. Profundor
SPECIFICAŢII
Model
Oţel
Capacităţi
Lemn
Turaţia în gol (min
-1
)
Lungime totală
Greutate netă
DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
304 mm
2,4 kg
10 mm
32 mm
0 - 1.200
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
0 - 950
308 mm
2,4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2,7 kg
0 - 700
308 mm
2,5 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE032-1
Scopul de utilizare
Această maşine efectuează operaţiuni de găurire a lemnului, metalului şi materialelor plastice.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi utilizate de la prize fără împământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Model DP3003
Nivel de presiune acustică (L pA
): 81 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
WA
Eroare (K): 3 dB(A)
): 92 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Nivel de presiune acustică (L pA
): 82 dB(A)
Nivel putere sonoră (L
WA
Eroare (K): 3 dB(A)
): 93 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
•
•
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (a h,D
): 2,5 m/s
Incertitudine (K): 1,5 m/s
2
2
sau mai puюin
ENG901-1
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
•
•
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de găurit
Modelul nr. / Tipul: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 este în producţie de serie şi
15
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
GEB001-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
LA GĂURIRE
1.
Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
2.
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de apucare izolate, la efectuarea unei operaţii în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cordon de
alimentare. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub tensiune părţile metalice expuse ale maşinii, putând supune operatorul unui şoc electric.
3.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
4.
Ţineţi bine maşina
5.
Nu atingeţi piesele în mişcare.
6.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina numai când o ţineţi cu mâinile
7.
Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat după operaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă pot cauza arsuri
8.
Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
•
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Pentru funcţionare continuă, apăsaţi butonul declanşator şi apoi împingeţi pârghia de blocare în sus.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi complet butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Această maşină este prevăzută cu un inversor pentru a schimba sensul de rotaţie. Împingeţi levierul inversorului spre poziţia (latura A) pentru ca vârful să se rotească
în sensul acelor de ceasornic (înainte), sau la poziţia pentru ca vârful să se rotească în sens antiorar (înapoi).
•
•
ATENŢIE:
Verificaţi mereu viteza de rotaţie înainte de funcţionare.
Folosiţi inversorul doar după ce maşina s-a oprit complet. Maşina se va deteriora dacă schimbaţi direcţia de rotaţie înainte de oprirea acesteia.
16
Agăţătoare
Fig.3
Fig.4
Când folosiţi cârligul, trageţi-l în direcţia "A" şi apoi
împingeţi-l în direcţia "B" pentru a-l fixa la locul său.
Când nu folosiţi cârligul, aduceţi-l înapoi la poziţia iniţială urmând etapele de mai sus în ordine inversă.
MONTARE
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.5
Vă recomandăm să folosiţi mereu mânerul lateral pentru o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului să se fixeze între protuberanţele de pe tamburul maşinii.
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360° pentru a fi fixat în orice poziţie.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
Pentru modelele DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina manual.
După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o aduceţi la poziţia iniţială.
Profundor (accesoriu opţional)
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
•
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care acesta se loveşte de corpul maşinii.
Fig.8
FUNCŢIONARE
Suportul maşinii
Suport cu ştift
003076
1
1
2
Suport de podea
3
1
1. Reacţie
2. Funcţionare în sens invers
3. Înainte
1. Înainte
2. Reacţie
2
003077
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul suplimentar) şi ţineţi unealta ferm de mânerul lateral şi mânerul de comutare în timpul lucrului.
Când efectuaţi o gaură mare cu un fierăstrău, etc. mânerul lateral (mânerul auxiliar) trebuie să fie folosit ca suport de fixare pentru controla în siguranţă maşina.
Apucaţi bine mânerul din spate şi mânerul din faţă când porniţi sau opriţi maşina, deoarece există o mişcare de recul iniţială şi finală.
Atunci când acţiunea de perforare se efectuează înainte
(în sensul acelor de ceasornic), maşina trebuie să fie fixată pentru a evita reculul în cazul în care vârful se blochează. Atunci când mişcarea se efectuează în sens invers, trebuie să fixaţi maşina pentru a evita o reacţie de recul. Dacă vârful trebuie să fie scos dintr-un orificiu parţial efectuat, asiguraţi-vă că maşian este bine fixată
înainte de a folosi inversorul.
Găurirea
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând vârful
în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie găurite uscate.
17
•
•
•
•
•
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul, scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi. Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci când burghiul începe să penetreze piese a de lucru.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu fermitate.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Evitaţi găurirea materialelor în care se pot afla cuie ascunse sau alte elemente care pot cauza ruperea sau îndoirea burghiului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
•
•
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
•
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
•
Burghiu
•
•
Fierăstrău pentru găuri
Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
•
•
•
•
Cheie pentru mandrină
Ansamblu mâner
Profundor
Cutia de plastic pentru transport
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
1-1. Schalter
1-2. Blockierungshebel
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Haken
Erklärung der Gesamtdarstellung
5-1. Seitlicher Griff
5-2. Zahn
5-3. Nasen
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Spannfutterschlüssel
8-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Stahl
Leistungen
Holz
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)
Gesamtlänge
Netto-Gewicht
Sicherheitsklasse
10 mm
32 mm
304 mm
2,4 kg
0 - 1.200
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
0 - 950
/II
308 mm
2,4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2,7 kg
0 - 700
308 mm
2,5 kg
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE032-1
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an
•
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Modell DP3003
Schalldruckpegel (L pA
) : 81 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
) : 92 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Modell DP4001,DP4002,DP4003
Schalldruckpegel (L pA
) : 82 dB(A)
Schallleistungspegel (L
WA
) : 93 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
•
•
•
Modell DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (a h,D
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
) : 2,5 m/s
2
oder weniger
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
19
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Bohrmaschine
Modelnr./ -typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009 wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
3.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen
Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
4.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5.
Nähern Sie die Hände nicht den sich drehenden Teilen.
6.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7.
Berühren Sie unmittelbar nach Arbeitsende nicht den Bohrer oder das bearbeitete Teil. Sie können sehr heiß sein und Sie könnten sich verbrennen.
8.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB001-6
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
1.
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
2.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
Abb.1
•
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter gesteigert.
Zum Stoppen der Maschine lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den
20
Auslöseschalter und drücken dann den Arretierhebel nach oben.
Ziehen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs in der gesperrten Position den Auslöseschalter voll und lassen
Sie ihn dann los.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
Dieses Werkzeug hat einen Umschalter für die
Drehrichtung, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für das Drehen in Uhrzeigerrichtung (vorwärts) verschieben Sie den Umschalthebel für den Rücklauf in die Position (Seite A) und für das Drehen in
Gegenuhrzeigerrichtung (rückwärts) verschieben Sie ihn in die Position (Seite B).
•
•
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor Arbeitsbeginn die
Drehrichtung.
Schalten Sie die Drehrichtung erst nach vollständigem Stillstand des Werkzeugs um. Das
Umschalten der Drehrichtung vor dem Stillstand kann das Werkzeug beschädigen.
Haken
Abb.3
Abb.4
Wenn Sie den Haken verwenden, ziehen Sie ihn in
Richtung "A" heraus und dann sichern Sie ihn durch
Eindrücken in Richtung "B".
Wenn Sie den Haken nicht verwenden, geben Sie ihn in umgekehrter Weise in die Ausgangsposition zurück. weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Muffe in Uhrzeigerrichtung fest.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten
Sie den Ring und drehen mit der Muffe im
Gegenuhrzeigersinn.
Für Modell DP3002, DP4000, DP4002
Abb.7
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie ihn so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie das
Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den
Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im
Spannfutter.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im
Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit der Hand.
Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden, vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
Tiefenlehre (wählbares Zubehör)
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte
Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
ANMERKUNG:
•
Die Tiefenlehre kann nicht in der Position verwendet werden, in der sie auf den Werkzeugkörper auftrift.
Abb.8
MONTAGE
ARBEIT
•
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.5
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit immer den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass der
Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem
Werkzeugzylinder einklinkt.
Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er kann um 360° gedreht und in einer beliebigen Position gesichert werden.
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
Für Modell DP3003, DP4001, DP4003
Abb.6
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die
Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in
Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so
Halten des Werkzeugs
Halterung an Säule
003076
1
Halterung am Boden
1
2
2 3
1
1. Reaktion
2. Rücklauf
3. Vorwärts
1. Vorwärts
2. Reaktion
003077
Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am
21
Seitengriff und am Schaltergriff fest.
Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit
Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert
WARTUNG
Beim Bohren einer großen Öffnung mit einem
Kronenbohrer u.a. sollte als Stütze für die
Aufrechterhaltung der sicheren Kontrolle über dem
Werkzeug der seitliche Griff (Hilfshalter) verwendet
•
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des werden.
Halten Sie beim Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der den hinteren Halter und den vorderen Griff aufgrund der
Reaktion beim Start und am Ende fest. einer teilweise geborten Öffnung herauszuziehen, vergessen Sie nicht das Werkzeug vor der Umkehr der
•
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Beim Bohren im Uhrzeigersinn sollte das Werkzeug gestützt werden, damit die Reaktion im
Gegenuhrzeigersinn verhindert wird, wenn der Bohrer stecken bleibt.Wenn es erforderlich ist, den Bohrer aus
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
Laufrichtung fest zu umklammern. sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Bohren
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit
Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die
Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie zu bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit.
Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken gebohrt werden sollen.
•
•
•
•
•
•
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Bohrer
•
•
Kronenbohrer
Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
Spannfutterschlüssel
Griff
Tiefenlehre
Kunststoffkoffer
•
•
•
•
ACHTUNG:
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen beginnt.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
Bohren Sie nicht in Materialien, bei denen Sie den
Verdacht haben, dass sie Nägel oder andere Dinge verbergen, welche ein Steckenbleiben oder
Brechen des Bohrers verursachen könnten.
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
22
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Kapcsoló kioldógomb
1-2. Zárretesz
2-1. Forgásirányváltó kapcsolókar
3-1. Övtartó
Az általános nézet magyarázata
5-1. Oldalmarkolat
5-2. Fogak
5-3. Kiemelkedések
6-1. Hüvely
6-2. Gyűrű
7-1. Tokmánykulcs
8-1. Mélységmérce
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Acél
Teljesítmény
Fa
Üresjárati sebeség (min
-1
)
Teljes hossz
Tiszta tömeg
304 mm
2,4 kg
10 mm
32 mm
0 - 1200
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
0 - 950
308 mm
2,4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2,7 kg
0 - 700
308 mm
2,5 kg
Biztonsági osztály /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE032-1
Szándékozott felhasználás
A szerszám szándékozott felhasználása lyukak fúrása fába, fémbe és műanyagba.
ENF002-2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli aljzatról is működtethető.
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Típus DP3003
angnyomásszint (L pA
) : 81 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
WA
) : 92 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Típus DP4001,DP4002,DP4003
angnyomásszint (L pA
) : 82 dB(A)
Hangteljesítményszint (L
WA
) : 93 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
•
•
Típus DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a h,D
) : 2,5 m/s
2
vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
•
•
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
ENH101-15
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése:
Fúrógép
23
Típus sz./ Típus: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
4.
Tartsa a szerszámot szilárdan.
5.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
6.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
7.
Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkadarabot közvetlenül a művelet befejezése után; rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
8.
Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági figyelmeztetések
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
Fig.1
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
A FÚRÓGÉPPEL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
GEB001-6
•
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
FIGYELMEZTETÉSEK
kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma nő ahogy egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A folyamatos működéshez húzza meg a kioldókapcsolót
1.
Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
2.
Olyan műveletek végzésekor, ahol a vágóeszköz rejtett vezetékekkel vagy a saját kábelével érintkezhet, a szerszámgépet mindig
a szigetelő markoló felületeknél fogja. Az
„élő“ vezetékhez érő vágóeszköz a szerszám fém majd nyomja felfelé a reteszelőkart.
A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen húzza be a kioldókapcsolót, majd engedje fel.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.2
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van ellátva a forgásirány megváltoztatásához. Állítsa az irányváltó alkatrészeit is „élővé“ teheti, és a kezelőt áramütés
érheti.
3.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
kapcsolókart a helyzetbe (A oldal) az óramutatóval azonos irányú (előre) forgáshoz vagy a helyzetbe (B oldal) az óramutatóval ellentétes irányú (hátrairányú) forgáshoz.
24
•
•
VIGYÁZAT:
Használat előtt mindig ellenőrizze a forgásirányt.
A forgásirányváltó kapcsolót csak azután használja amikor a szerszám teljesen megáll. A forgásirány megváltoztatása a szerszám teljes leállása előtt a szerszám károsodásához vezet.
Akasztó
Fig.3
Fig.4
Az övtartó használatához húzza ki azt az "A" irányban majd nyomja be "B" irányba a helyzetének rögzítéséhez.
Ha nem használja az övtartót, juttassa vissza eredeti helyzetébe a fenti mozdulatsor fordított végrehajtásával.
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (kiegészítő nyél) felszerelése
Fig.5
Mindig haználja az oldalmarkolatot a biztonságos használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje fel, hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén található kiemelkedések közé kerüljenek.
Ezután erősítje a markolatot a kívánt helyzetbe annak az
óramutatóval egyező irányba forgatásával. A markolat
360°-os szögben elforgatható hogy bármilyen helyzetbe beállítható legyen.
A fúróhegy felszerelése vagy eltávolítása.
A DP3003, DP4001, DP4003 modellekhez
Fig.6
Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba a tokmány pofáinak kinyitásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan mélyre amennyire lehetséges. Szilárdan tartsa a gyűrűt
és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával egyező irányba a tokmány meghúzásához.
A fúróhegy eltávolításához tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba.
A DP3002, DP4000, DP4002 modellekhez
Fig.7
A fúróhegy felszereléséhez helyezze be azt a tokmányba olyan mélyre amennyire lehetséges. A tokmánykulcsot helyezze be mind a három nyílásba és húzza meg az
óramutató járásával egyező irányba. Feltétlenül húzza meg egyenletesen mind a három nyílást.
A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot csupán egy nyílásban az óramutató járásával ellenkező irányba, ezután kézzel lazítsa meg a tokmányt.
A tokmánykulcsot használata után mindig helyezze vissza eredeti helyére.
Mélységmérce (választható tartozék)
A mélységmérce használata hasznos egyforma mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
•
A mélységmérce nem használható olyan helyzetben ahol a mélységmérce a szerszám testébe ütődik.
Fig.8
ÜZEMELTETÉS
Tartószerszám
Oszlophoz támasztás
003076
1
1
2
Padlóhoz támasztás
3
1
1. Ellenhatás
2. Forgásirányváltás
3. Előre
1. Előre
2. Ellenhatás
2
003077
Mindig használja az oldalsó markolatot (kiegészítő fogantyút), és erősen tartsa a szerszámgépet az oldalsó markolatnál és a kapcsoló fogantyúnál is működés közben.
Ha nagyméretű lyukat fúr pl. lyukfűrésszel, stb., használja az oldalsó markolatot (kiegészítő nyél) megtámasztásként hogy biztonságosan kezelhesse a szerszámot.
Tartsa az első és hátsó markolatot szilárdan a szerszám beindításakor és leállításakor a kezdeti és végső visszahatás miatt.
Amikor a fúrás előreirányban (az óramutatóval egyező irányban) történik, támassza meg szerszámot a fúróhegy megkötésekor keletkező ellenirányú visszahatás megfékezéséhez. Ellenirányban fúráshoz támassza meg a szerszámot az óramutatóval egyező irányú ellenhatás megfékezéséhez. Ha részlegesen kifúrt lyukból kell eltávolítani a fúróhegyet, támassza meg a szerszámot alaposan mielőtt hátramenetbe kapcsol.
Fúrás
Fa fúrása
Fa fúrásakor a legjobb eredmények a vezetőheggyel ellátott fafúrókkal érhetők el. A vezetőhegy könnyebbé
25
teszi a fúrást mert bevezeti a fúróhegyet a
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
munkadarabba.
Fém fúrása
A lyuk megkezdésekor a fúróhegy elcsúszásának meggátolására készítsen bemélyedést pontozó és
•
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az kalapács segítségével a fúrni kívánt helyen. Helyezze a fúró hegyét a bemélyedésre és kezdjen neki a fúrásnak.
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
Alkalmazzon vágó kenőolajat amikor fémekbe fúr lyukat.
Kivételt csupán az acél és a sárgaréz képeznek, használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja amelyeket szárazon kell fúrni.
•
• csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
VIGYÁZAT:
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a
• fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy
• sérüléséhez, a szerszám teljesítményének
• csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám
• hasznos élettartamát.
•
Óriási forgatóerő fejtődik ki a
• szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az
•
Fúróhegyek
Lyukfűrészek
Gyorstokmány
Tokmánykulcs
Markolat tartozék
Mélységmérce
Műanyag szállítóbőrönd anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és
MEGJEGYZÉS:
dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a munkadarab áttörését.
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
•
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az irányváltó kapcsoló másik irányba történő eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
•
•
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
Kerülje el az olyan anyagok fúrását amelyekre gyanakszik hogy rejtett szögeket vagy más testeket tartalmaznak, amelyek a fúróhegy elgörbülését vagy törésétokozhatják.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
•
•
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
26
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Spúšť
1-2. Blokovacia páčka
2-1. Prepínacia páčka smeru otáčania
3-1. Hák
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
5-1. Bočná rukoväť
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Kľúč skľúčidla
8-1. Hĺbkomer
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Oceľ
Výkony
Drevo
Otáčky naprázdno (min
-1
)
Celková dĺžka
Hmotnosť netto
304 mm
2,4 kg
10 mm
32 mm
0 - 1200
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
0 - 950
308 mm
2,4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2,7 kg
Trieda bezpečnosti /II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
0 - 700
308 mm
2,5 kg
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE032-1
Účel použitia
Tento nástroj je určený na vŕtanie do dreva, kovov a plastov.
ENF002-2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na
štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Model DP3003
Úroveň akustického tlaku (L pA
) : 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
) : 92 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Úroveň akustického tlaku (L pA
) : 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
) : 93 dB(A)
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
•
•
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Pracovný režim: vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s h,D
2
): 2,5 m/s
2
alebo menej
ENG901-1
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
•
•
Emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-15
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Vŕtačka
Číslo modelu/ Typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 je z výrobnej série a
27
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
byť veľmi horúce a môžete sa o ne popáliť.
8.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
30.1.2009
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
spôsobiť vážne poranenia osôb.
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Všeobecné bezpečnostné
GEA010-1
•
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Zapínanie
Fig.1
•
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB001-6 uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač.
Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na spúšťacie tlačidlo. Nástroj zastavíte uvoľnením
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
OHĽADNE VŔTAČKY
1.
Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná
rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
2.
Elektrické náradie pri práci držte len za izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi alebo vlastným káblom.Rezné príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie spúšťacieho prepínača.
Pre nepretržitú prevádzku potiahnite spúšťací prepínač a potom zatlačte uzamykaciu páčku nahor.
Nástroj z uzamknutej pozície odomknete úplným potiahnutím spúšťacieho prepínača a jeho následným uvoľnením.
Prepínanie smeru otáčania
Fig.2
Tento nástroj má prepínač smeru otáčania, ktorý umožňuje meniť smer otáčania. Pre otáčanie v smere
3. kovových časti elektrického náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie spätný chod do polohy (strana A) a pre otáčanie proti elektrickým prúdom. smeru chodu hodín (späť) ju presuňte do polohy
Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
(strana B).
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
POZOR:
4.
Držte nástroj pevne .
•
Pred zahájením práce vždy skontrolujte smer
5.
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
otáčania.
6.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
•
Smer otáčania prepínajte až po úplnom zastavení
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
nástroja. Prepínaním smeru otáčania pred jeho
7.
Nedotýkajte sa bezprostredne po skončení
zastavením môžete nástroj poškodiť.
práce vrtáka ani opracovávaného dielu. Môžu
28
Hák
Fig.3
Fig.4
Ak používate hák, vytiahnite ho v smere "A" a potom ho zaistite zatlačením v smere "B".
Pokiaľ hák nepoužívate, vráťte ho opačným postupom do východzej polohy.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (pomocného držadla)
Fig.5
Z dôvodu bezpečnosti práce vždy používajte bočnú rukoväť. Nainštalujte ju tak, aby zub na nej zapadol medzi výstupky na valci nástroja.
Potom rukoväť utiahnite otáčaním v smere chodu hodín do požadovanej polohy. Môže sa ňou otáčať o 360° a zaistiť ju v ľubovoľnej polohe.
Nasadenie alebo vyjmutie vrtáka
Pre Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčaním objímkou proti smeru chodu hodín roztvorte čeľuste skľúčidla. Vložte vrták čo najďalej do skľúčidla. Pevne podržte prstenec a utiahnite skľúčidlo otáčaním objímkou v smere chodu hodín.
Ak chcete vrták vyňať, podržte prstenec a otáčajte objímkou proti smeru chodu hodín.
Pre Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Ak chcete nasadiť vrták, vložte ho čo najďalej do skľúčidla. Utiahnite skľúčidlo rukou. Zasuňte kľúč skľúčidla do každého z troch otvorov a utiahnite ho v smere chodu hodín. Dbajte na rovnomerné utiahnutie všetkých troch otvorov v skľúčidle.
Ak chcete vrták vyňať, otáčajte kľúčom v jednom otvore skľúčidla proti smeru chodu hodín a potom skľúčidlo povoľte rukou.
Keď použijete kľúč skľúčidla, nezabudnite ho vrátiť na pôvodné miesto.
Hĺbkomer (voliteľné príslušenstvo)
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku a utiahnite bočnú rukoväť.
POZNÁMKA:
•
Hĺbkomer sa nedá použiť v polohe, v ktorej naráža na telo nástroja.
Fig.8
PRÁCA
Držanie nástroja
Držanie proti stĺpiku
003076
1
2
3
Držanie proti podlahe
1
1
1. Reakcia
2. Spätný chod
3. Dopredu
1. Dopredu
2. Reakcia
2
003077
Vždy používajte bočnú rukoväť (pomocnú rukoväť) a náradie pri práci držte pevne za bočnú rukoväť aj rukoväť so spínačom.
Pri vŕtaní veľkého otvoru pomocou korunkového vrtáka apod. by sa ako opierka na udržanie bezpečnej kontroly nad nástrojom mala používať bočná rukoväť (pomocné držadlo).
Pri spúšťaní a vypínaní nástroja držte pevne zadné držadlo a prednú rukoväť kvôli počiatočnej a záverečnej reakcii.
Pri vŕtaní v smere chodu hodín by nástroj mal byť zaprený, aby sa zabránilo reakcii v smere proti chodu hodín, keby vrták uviazol. Ak je nutné vrták vytiahnuť z čiastočne vyvŕtaného otvoru, nezabudnite nástroj pred obrátením smeru chodu pevne zaprieť.
Vŕtanie
Vŕtanie do dreva
Ak vŕtate do dreva, najlepšie výsledky dosiahnete použitím vrtákov do dreva s vodiacou skrutkou. Vodiaca skrutka uľahčuje vŕtanie tým, že vťahuje vrták do dreva.
Vŕtanie do kovu
Aby ste zabránili skĺznutiu vrtáku na začiatku vŕtania, urobte si v mieste, kde chcete vŕtať, pomocou kladiva a jamkovača jamku. Nasaďte hrot vrtáka na túto jamku a začnite vŕtať.
Pri vŕtaní do kovov používajte reznú kvapalinu. Výnimkou je železo a mosadz, ktoré sa majú vŕtať nasucho.
•
•
POZOR:
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu, pôsobia na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte nástroj
29
•
•
• pevne a dávajte pozor, keď vrták začína prenikať do vŕtaného dielu.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do podobného upevňovacieho zariadenia.
Nevŕtajte do materiálov, u ktorých máte podozrenie, že v sebe skrývajú klince či iné veci, ktoré by mohli spôsobiť uviaznutie alebo zlomenie vrtáka.
ÚDRŽBA
•
•
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja, vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
•
•
•
•
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
•
•
•
•
Vrtáky
Korunkové vrtáky
Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
Kľúč skľúčidla
Rukoväť
Hĺbkomer
Plastový kufrík
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia náradia vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
30
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Spoušť 5-1. Boční rukojeť
1-2. Blokovací páčka
2-1. Přepínací páčka směru otáčení
3-1. Hák
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Klíč sklíčidla
8-1. Hloubkoměr
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Ocel
Výkony
Dřevo
Otáčky naprázdno (min
-1
)
Celková délka
Hmotnost netto
304 mm
2,4 kg
10 mm
32 mm
0 - 1 200
296 mm
2,2 kg
304 mm
2,5 kg
0 - 950
308 mm
2,4 kg
13 mm
38 mm
304 mm
2,7 kg
Třída bezpečnosti /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
0 - 700
308 mm
2,5 kg
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE032-1
Účel použití
Tento nástroj je určen pro vrtání do dřeva, kovů a plastů.
ENF002-2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez zemnicího vodiče.
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Model DP3003
Hladina akustického tlaku (L pA
): 81 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
): 92 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Hladina akustického tlaku (L pA
): 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
): 93 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
•
•
•
•
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Vrtačka č. modelu/ typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003 vychází ze sériové výroby
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Pracovní režim: vrtání do kovu
Vibrační emise (a h,D
) : 2,5 m/s
2
nebo ménì
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-15
Pouze pro země Evropy
31
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
8.
Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
VRTÁNÍ
GEB001-6
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
1.
Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
2.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu řezacího příslušenství se skrytým elektrickým vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí za izolované části
držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných kovových částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
3.
Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
4.
Držte nástroj pevně .
5.
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
6.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
7.
Nedotýkejte se bezprostředně po skončení práce vrtáku ani opracovávaného dílu. Mohou být velmi horké a můžete se o ně popálit.
Zapínání
Fig.1
•
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku vyvíjeného na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté přesuňte blokovací páčku nahoru.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
Přepínání směru otáčení
Fig.2
Tento nástroj má přepínač směru otáčení, který umožňuje měnit směr otáčení. Pro otáčení ve směru chodu hodin
(dopředu) přesuňte přepínací páčku pro zpětný chod do polohy (strana A) a pro otáčení proti směru chodu hodin (zpět) ji přesuňte do polohy (strana B).
•
•
POZOR:
Před zahájením práce vždy zkontrolujte směr otáčení.
Směr otáčení přepínejte až po úplném zastavení nástroje. Přepínáním směru otáčení před jeho zastavením můžete nástroj poškodit.
32
Hák
Fig.3
Fig.4
Používáte-li hák, vytáhněte jej ve směru "A" a pak jej zajistěte zatlačením ve směru "B".
Pokud hák nepoužíváte, vraťte jej opačným postupem do výchozí polohy.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce, vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (pomocného držadla)
Fig.5
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční rukojeť. Nainstalujte ji tak, aby zub na ní zapadl mezi výstupky na válci nástroje.
Potom rukojeť utáhněte otáčením ve směru chodu hodin do požadované polohy. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v libovolné poloze.
Nasazení nebo vyjmutí vrtáku
Pro Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčením objímkou proti směru chodu hodin rozevřete čelisti sklíčidla. Vložte vrták co nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a utáhněte sklíčidlo otáčením objímkou ve směru chodu hodin.
Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte objímkou proti směru chodu hodin.
Pro Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Chcete-li nasadit vrták, vložte jej co nejdále do sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo rukou. Zasuňte klíč sklíčidla do každého ze tří otvorů a utáhněte je ve směru chodu hodin. Dbejte na rovnoměrné utažení všech tří otvorů ve sklíčidle.
Chcete-li vrták vyjmout, otáčejte klíčem v jednom otvoru sklíčidla proti směru chodu hodin a pak sklíčidlo povolte rukou.
Když použijete klíč sklíčidla, nezapomeňte jej vrátit na původní místo.
Hloubkoměr (volitelné příslušenství)
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZNÁMKA:
•
Hloubkoměr nelze použít v poloze, kdy naráží na tělo nástroje.
Fig.8
PRÁCE
Držení nástroje
Držení proti sloupku
003076
1
1
2
Držení proti podlaze
3
1
1. Reakce
2. Zpětný chod
3. Dopředu
1. Dopředu
2. Reakce
2
003077
Vždy používejte boční rukojeť (pomocné držadlo) a při práci nářadí pevně držte za boční rukojeť i za držadlo se spínačem.
Při vrtání velkého otvoru pomocí korunkového vrtáku apod. by se jako opěra pro udržení bezpečné kontroly nad nástrojem měla používat boční rukojeť (pomocné držadlo).
Při spouštění a vypínání nástroje držte pevně zadní držadlo a přední rukojeť kvůli počáteční a závěrečné reakci.
Při vrtání ve směru chodu hodin by nástroj měl být zapřený, aby se zabránilo reakci ve směru proti chodu hodin, kdyby vrták uvíznul. Je-li nutné vrták vytáhnout z částečně vyvrtaného otvoru, nezapomeňte nástroj před obrácením směru chodu pevně zapřít.
Vrtání
Vrtání do dřeva
Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete použitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí
šroub usnadňuje vrtání tím, že vtahuje vrták do dřeva.
Vrtání do kovu
Abyste zabránili sklouznutí vrtáku na začátku vrtání, udělejte si v místě, kde chcete vrtat, pomocí kladiva a důlčíku důlek. Nasaďte hrot vrtáku na tento důlek a začněte vrtat.
Při vrtání do kovů používejte řeznou kapalinu. Výjimkou je železo a mosaz, které se mají vrtat nasucho.
•
•
POZOR:
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve skutečnosti tento nadměrný tlak vede jen k poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj
33
•
•
• pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat do vrtaného dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do podobného upevňovacího zařízení.
Nevrtejte do materiálů, u nichž máte podezření, že v sobě skrývají hřebíky či jiné věci, které by mohly způsobit uvíznutí nebo zlomení vrtáku.
ÚDRŽBA
•
•
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
•
•
•
•
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
•
•
•
•
Vrtáky
Korunkové vrtáky
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
Klíč sklíčidla
Rukojeť
Hloubkoměr
Plastový kufřík
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.
34
35
884328B975
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
advertisement
Key Features
- Reversing switch
- Depth gauge
- Side grip
- Locking lever
- Double insulation
- Chuck key
- Variable speed
- Drilling in wood, metal, and plastic