Bedienungsanleitung (Französisch)

Bedienungsanleitung (Französisch)
1
B
MAX
DIV
A
SP
10
6
50
A
P
7
0
Bitte beziehen Sie sich bei der Verwendung dieser Anleitung auf das nebenstehende
Diagramm.
• Während des Tauchgangs KEINESFALLS die Krone verstellen oder die Tasten
drücken.
• Bei der hier gezeigten Uhr erfolgt die Angabe der Tauchtiefe in Metern.
!
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
20
40
8
M
Please refer to the diagram on the left when reading this instruction manual.
• Never manipulate the crown or press the buttons during a dive, except button A.
• This illustration shows a watch using meters to indicate depth readings.
9
30
4
3
5
2
Consulte con el diagrama de la izquierda cuando lea este manual de instrucciones.
• No manipule nunca la corona ni presione los botones durante el buceo.
• En esta ilustración se muestra un reloj con medidores para indicar profundidad.
Veuillez vous reporter au schéma de gauche pendant la lecture des explications de ce
mode d'emploi.
• Ne manipulez jamais la couronne ou n’appuyez pas sur les boutons pendant la
plongée.
• Cette illustration represente une montre dotee de cadrans qui indiquent les
profondeurs.
Etanchéité très fiable pour une utilisation à des profondeurs allant jusqu’à 200
mètres.
L’étanchéité très fiable est conforme aux normes ISO pour les montres de plongée.
• Les normes des montres de plongée ISO ont été définies par l’Organisation
Internationale pour la Normalisation. <ISO/6425>
Français
Cet instrument est une montre de plongée, présentant un affichage combiné
(analogique et numérique) et doté d’un profondimètre électronique.
Dès que la montre détecte de l’eau sur son capteur d’eau, elle passe automatiquement au mode plongée sans qu’une intervention soit requise pour changer
le mode et toutes les fonctions de plongée deviennent opérationnelles.
Après le début d’une plongée, la durée de plongée, la profondeur actuelle, la
profondeur maximale et la température de l’eau sont automatiquement
mesurées et affichées.
La montre est dotée d’une fonction Journal, capable de mémoriser les diverses
données de 4 plongées. De plus, diverses fonctions d’alarme sont prévues.
L’une de ces alarmes avertit le plongeur que sa vitesse de remontée est trop
rapide; s’il refait surface trop rapidement pendant une plongée, l’alarme retentit.
Toute réparation de cet instrument, y compris le remplacement de sa pile, doit être
confié à un Centre de Service Citizen. Pour des réparations ou inspections, veuillez
vous adresser au revendeur ou directement au Centre de Service Citizen.
187
SOMMAIRE
A. Plongée avec cette montre .......................................................................190
Pour une plongée sans danger ...................................................................190
Situations impropres à l’emploi du profondimètre .......................................191
Cessez d’utiliser le profondimètre en plongée si .........................................193
B. Nom des organes ......................................................................................194
C. Changement de mode ...............................................................................198
D. Mode Heure/Calendrier .............................................................................200
Réglage de l’heure et du calendrier ............................................................202
E. Mode Sonnerie ...........................................................................................204
Mise en/hors service de la sonnerie ............................................................205
Confirmation de sonnerie ............................................................................205
F. Mode Chronomètre ...................................................................................206
Utilisation du chronomètre ...........................................................................207
G. Mode Journal .............................................................................................210
Changement de l’affichage Journal .............................................................212
H. Modes d’alarme de plongée .....................................................................218
Réglage Alarme de profondeur/Alarme de durée de plongée .....................220
Confirmation d’alarme de plongée ..............................................................221
188
I. Mode Plongée ............................................................................................222
Valeurs de la mesure de profondeur ...........................................................224
J. Précautions à l’emploi du mode Plongée ...............................................226
Mesures précises de la profondeur .............................................................226
Plongée à haute altitude et en eau douce ...................................................226
Avant la plongée ..........................................................................................227
Pendant la plongée .....................................................................................227
Après la plongée ..........................................................................................228
K. Diverses fonctions d’alerte ......................................................................229
L. Dans les cas suivants ...............................................................................232
M. Initialisation générale ................................................................................234
N. Pile ..............................................................................................................235
O. Autres fonctions ........................................................................................237
Bague de calcul ...........................................................................................237
Limites de non décompression ....................................................................238
P. Soins pour une utilisation prolongée ......................................................240
Q. Fiche technique .........................................................................................246
189
A. Plongée avec cette montre
La plongée est une activité sûre et agréable pourvu que certaines règles soient
correctement respectées. Toutefois, certains risques, tels une paralysie du
plongeur et des accidents imprévisibles restent toujours inhérents à cette activité. Avant de plonger, familiarisez-vous avec toutes les instructions concernant
la plongée et veillez à effectuer les contrôles de sécurité. Utilisez cette montre
uniquement après avoir lu et compris parfaitement les procédures d’utilisation
et les précautions mentionnées. L’utilisation de cette montre d’une manière différente de celle indiquée dans cette brochure pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement.
AVERTISSEMENT:
Pour une plongée sans danger
1. Utilisez cet instrument uniquement après avoir reçu les instructions nécessaires à une plongée en toute sécurité.
2. Plongez toujours en “tandem”. Cette montre n’est pas un substitut pour un
coéquipier.
3. Cet instrument est recommandé pour la plongée sportive à des profondeurs
d’environ 15-20 mètres, bien que son indicateur de profondeur puisse
mesurer des profondeurs allant jusqu’à 80 mètres.
190
4. Nous recommandons de remplacer la pile sans attendre son épuisement.
Une pile neuve durera environ 2 ans. (Cependant, cette autonomie varie
fortement selon la fréquence d’utilisation de l’instrument. Remplacez la pile
sans attendre sa limite.) * Le remplacement de la pile doit être confié
uniquement à un Centre de Service Citizen.
5. Reposez-vous suffisamment après la plongée comme l’imposent les règles.
Voyager en avion ou passer trop rapidement à une altitude élevée après la
plongée peut provoquer le mal des caissons.
6. Utilisez la fonction profondimètre de cette montre uniquement à titre d’instrument d’appoint ou de réserve.
7. Evitez les remontées rapides qui sont néfastes au corps humain et qui peuvent entraîner la paralysie du plongeur. Une vitesse de remontée voisine de
9 mètres ou moins par minute est recommandée pour les sports sous-marins
afin d’éviter divers problèmes possibles. (En conformité avec le Manuel de
plongée de la Marine des Etats-Unis, 1993.)
Situations impropres à l’emploi du profondimètre...
1. Dans des endroits dont l’altitude dépasse 4.000 mètres. Cette montre ne
pourrait plus mesurer la profondeur avec précision.
2. Lorsque la température dépasse la plage des températures garanties qui va
de 10 à 40°C ou 50 à 104°F pour le profondimètre de cette montre.
191
3. Dans des conditions ou lors d’activités potentiellement dangereuses.
Cette montre n’est pas conçue pour être utilisée en cas d’urgences maritimes
ou pour éviter des désastres en mer et autres.
4. Un substitut de manomètre est nécessaire.
Cette montre n’est pas conçue pour mesurer des pressions autres que celles
associées à la profondeur de l’eau.
5. Plongée dans un environnement enrichi à l’hélium.
Cette montre ne peut pas être utilisée dans un environnement enrichi à l’hélium car ceci pourrait provoquer une défaillance ou une panne.
192
ATTENTION:
Cessez d’utiliser le profondimètre en plongée si...
1. L’indicateur de décharge de pile est en service.
Lorque la pile est presque épuisée, l’affichage passe automatiquement du
profondimètre à celui de l’heure et la trotteuse commence à se déplacer par
paliers de 2 secondes.
2. Les valeurs affichées par la montre diffèrent fortement de celles d’autres
instruments de mesure de profondeur.
3. La montre s’arrête ou fonctionne de façon anormale. (Evitez de cogner la
montre contre l’équipement de plongée, des rochers ou d’autres objets durs.)
* Tout entretien de cette montre doit être confié uniquement à un Centre
de Service Citizen.
193
B. NOM DES ORGANES
Nom
1: Affichage numérique (I)
2: Affichage numérique (II)
3: Guide d’emploi pour bouton A
4: Guide d’emploi pour bouton B
5: Affichage de témoin de mode
6: Aiguille des heures
7: Aiguilles des minutes
8: Trotteuse
9: Couronne
Appuyer une fois
A: Bouton A
Enfoncer 2 secondes ou plus
Appuyer une fois
B: Bouton B
Enfoncer 2 secondes ou plus
Appuyer une fois
M: Bouton M
Enfoncer 2 secondes ou plus
Mode Heure/Calendrier
Heures, Minutes, A/P (matin/soir)
Date, Jour/Secondes ou Thermomètre
CA
SEL
TME
Passe à Secondes/Date, Jour
Mesure du thermomètre
—
Passe au mode de réglage de l’heure
Passe au mode Sonnerie
L’état Prêt Plongée est entré.
0: Capteur de pression
Il détecte la pression afin de mesurer la profondeur correspondante.
194
Mode Sonnerie
Heures, Minutes, A/P (matin/soir)
ON/OFF (en/hors service)
SET
SEL
ALM
Affiche toujours les heures
Affiche toujours les minutes
Affiche toujours les secondes
Sert à régler l’heure analogique
Permutation entre ON/OFF
Confirmation de sonnerie
—
Passe au mode Correction Sonnerie
Passe au mode Chrono
L’état Prêt Plongée est entré.
Mode Chronomètre
Heures, Minutes
Secondes, 1/100e de seconde
STA
—
CHR
Permutation entre Marche/Arrêt
—
Affichage Temps intermédiaire/R.A.Z
—
Passe au mode Journal
L’état Prêt Plongée est entré.
-: Capteur d’eau
Dès que ce capteur détecte des traces d’eau, la montre passe automatiquement au
mode Plongée avec (affichage Ready).
* Cette montre incorpore en outre un capteur de température.
195
Mode Journal (Log)
*1
*2
CA
SEL
LOG
Rappel Mémo (sauvegardé)
—
Nombre de rappels de temps Journal
—
Passe au mode Alarme de Plongée
L’état Prêt Plongée est entré.
Mode Alarme de Plongée
Alarme Profondeur
Alarme Durée de plongée
—
SEL
DAL
—
Confirmation Alarme de Plongée
—
Mode correction Alarme de Plongée
Passe au mode Heure/Calendrier
L’état Prêt Plongée est entré.
Affichage Prêt
Repère DIVE clignotant
Repère DIVE clignotant
Repère DIVE clignotant
Repère DIVE clignotant
DIVE clignotant
Affiche toujours les heures
Affiche toujours les minutes
Affiche toujours les secondes
Sert à régler l’heure analogique
Correspond à l’affichage avant la commutation (sauf pour mode Chrono)
Mode Plongée
Valeurs de mesure de profondeur
Profondeur actuelle, DIV s’allume
Durée de plongée
CA
—
—
Valeur 0 m après mesure de profondeur
0,0 m clignote/DIV s’allume
Durée de plongée
CA
—
—
Rappel Profondeur max./
Valeur Température actuelle
Rappel Profondeur max./
Valeur Température min.
↑
—
—
↑
—
—
Passe au mode Heure/Calendrier
*1 Nombre de plongées/Profondeur maximum/Heure Début de plongée/Profondeur
moyenne
*2 Mois et jour/Heure de plongée/Heure Fin de plongée/Température minimum
196
197
C. CHANGEMENT DE MODE
A partir de tout mode indiqué dans le cadre ci-dessous:
1. la montre peut passer au mode Plongée (état Prêt) par poussée sur le bouton M pendant 2 secondes ou plus.
2. la montre passe au mode Plongée (état Prêt) dès que le capteur d’eau est
actualisé.
MAX
A
DIV
MAX
A
SP
DIV
MAX
SP
A
P
P
M
CA
SET
STP
MAX
SP
A
MAX
A
CA
SET
STP
Mode Chrono
(état R.A.Z)
DIV
DIV
SP
P
M
SEL
SEL
RES
Mode Sonnerie
Mode Heure/Calendrier
DIV
M
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
● Appuyer une fois.
Appuyer 2 secondes ou plus.
P
M
SEL
SEL
RES
A chaque poussée sur le bouton M, l’affichage change au mode suivant comme
illustré ci-dessous.
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
Mode Journal
SP
M
ou dès que le capteur
d’eau est actualisé.
Consulter “MODE PLONGEE”.
DIV
MAX
A
SP
P
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
P
M
M
SEL
SEL
RES
198
CA
SET
STA
STP
Mode Plongée
(état Prêt)
Mode Alarme de Plongée
199
D. MODE HEURE/CALENDRIER
Affichage numérique (I)
Heures, Minutes, AM/PM
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
Bouton A
CA
SET
STP
Affichage numérique (II)
Mois, Date ou Secondes ou mesure de température
Commutation à l’affichage numérique (II)
1. Appuyez sur le bouton A et sélectionnez mois/date ou secondes.
2. Appuyez sur le bouton A pendant 2 secondes ou plus et la mesure de température sera affichée.
Les mesures de température sont effectuées et affichées toutes les 10 secondes pendant 3 minutes.minutes.
200
* La plage de mesure de la température va de –5°C à +40°C (de 23°F à
104°F). Si la montre est portée au poignet lors de la mesure de la température, la chaleur du corps faussera cette mesure.
Pour obtenir une mesure précise de la température, retirez la montre du
poignet et laissez-la pendant quelques minutes dans l'environnement à
mesurer.
Manipulation de la couronne...
A propos du verrouillage à vis
1. Ramenez toujours la couronne à sa position originale et verrouillez-la, une
fois la montre réglée.
2. N’actionnez pas les boutons lorsque la couronne est tirée.
3. Ne tirez pas sur la couronne et ne la tournez pas si la montre est mouillée,
car une pénétration d’eau pourrait provoquer une défaillance.
Position verrouillée
Position déverrouillée
201
Réglage de l’heure et du calendrier
a. Réglez toujours l’affichage numérique d’abord, puis l’affichage
analogique.
Heures, Minutes, AM/PM
MAX
Bouton B
Bouton M
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
a. Réglage de l’affichage
numérique
Réglage de l’heure et du
Bouton A calendrier
1. En mode Heure, appuyez sur le
bouton B 2 secondes ou plus, les
secondes clignotent et la montre
passe à l’état de réglage.
2. Pendant que clignotent les secondes, appuyez sur le bouton A pour
ramener à “00” les secondes qui
repartent aussitôt.
Date, Jour ou Secondes
202
3. A l’état de réglage des secondes (secondes clignotantes), appuyez sur le
bouton B; les chiffres clignotants changent dans l’ordre: secondes → minutes → heures → mois → date → année — cycle 12/24 heures.
Sélectionnez les chiffres à ajuster.
4. Ajustez les chiffres clignotants par poussée sur le bouton A.
(Une poussée maintenue sur le bouton A fait avancer rapidement les
chiffres clignotants.)
* L’affichage en cycle 12/24 heures permute à chaque poussée sur le bouton A.
* Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes à l’état de réglage, elle repasse automatiquement au mode d’affichage normal de l’heure et l’état de réglage est annulé.
* Une poussée sur le bouton M pendant que la montre est à l’état de réglage de l’heure la
fait repasser au mode d’affichage normal. (Retour manuel)
* Comme le réglage du calendrier est automatique, aucun ajustement n’est requis à la fin
des mois.
b. Réglage de l’affichage analogique
Réglage de l’heure analogique
1. Dévissez la couronne et retirez-la pour arrêter la trotteuse à la position “0”.
2. Tournez la couronne pour amener les aiguilles des heures et des minutes à
1 minute avant l’heure numérique correcte.
3. Pour mettre la trotteuse en marche, repoussez la couronne à sa position
originale quand les secondes de l’heure numérique indiquent 0.
203
E. MODE SONNERIE
• Si le témoin de sonnerie est visible (ON), la sonnerie retentira une fois par
jour pendant 15 secondes au moment programmé.
<Remarque>
Prenez garde, car la sonnerie est inopérante en mode Plongée.
Heure programmée pour sonnerie
MAX
Bouton B
Bouton M
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
1. En mode Sonnerie, appuyez sur le bouBouton A ton B pendant 2 secondes ou plus; les
heures clignotent et la sonnerie affiche
ON automatiquement.
2. Pendant que les heures clignotent,
appuyez sur le bouton A pour ajuster
les heures.
Sonnerie en/hors service
204
Programmation de la
sonnerie
3. Appuyez sur le bouton B; les chiffres clignotants changent dans l’ordre:
heures → minutes.
4. Appuyez sur le bouton A pour ajuster les minutes.
* Les chiffres clignotants avancent rapidement si le bouton A est maintenu
enfoncé.
5. Appuyez sur le bouton B ou M pour terminer le réglage.
Le réglage de sonnerie en cycle 12/24 heures est synchronisé au mode
Heure/Calendrier.
Mise en/hors service de sonnerie
La sonnerie est mise alternativement en service et hors service par poussée
sur le bouton A.
Confirmation de la sonnerie
En mode Sonnerie, une poussée sur le bouton A pendant 2 secondes ou plus
permet d’entendre le son de la sonnerie.
<Système de retour automatique>
Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes en mode Sonnerie, elle repasse
automatiquement au mode Heure/Calendrier.
205
F. MODE CHRONOMETRE
• Le chronomètre peut mesurer jusqu’à 24 heures en unités de 1/100e de seconde.
• L’affichage du chronomètre repasse automatiquement à 00 et s’arrête.
Minutes
Heures
MAX
Bouton B
A
Utilisation du chronomètre
<Mesure normale>
MARCHE
ARRET
R.A.Z.
A
A
B
<Mesure par accumulation du temps écoulé>
MARCHE
ARRET
REPRISE
ARRET
A
DIV
SP
P
Bouton A
A
A
A
↑
↑
Répétitions possibles par poussée sur A
R.A.Z.
B
<Mesure du temps intermédiaire>
Secondes
206
CA
SET
STA
STP
1/100 seconde
*1
MARCHE
INTERMEDIAIRE
REPRISE
ARRET
R.A.Z.
A
B
A
A
B
↔
SEL
SEL
RES
* 2 * 1 Changement automatique après 10 secondes.
* 2 Si le même bouton B est actionné à nouveau
INTERMEDIAIRE
pendant l’affichage du temps intermédiaire, le
temps intermédiaire suivant est affiché.
207
<Remarque>
• La permutation à un autre mode est invalidée pendant le chronométrage.
Temps intermédiaire: La durée écoulée depuis le départ est affichée à chaque
mesure du temps intermédiaire.
Pour passer à un autre mode, arrêtez au préalable le chronométrage.
Fonction complémentaire
<Système de retour automatique>
• Si le chrono est laissé plus de 3 minutes à l’état d’initialisation (R.A.Z.), la
montre repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier.
208
Point de
départ
Arrivée
Temps
intermédiaire
Temps intermédiaire
209
G. MODE JOURNAL
Par poussée sur le bouton M, passez du mode Chrono au mode Journal.
Des données relatives aux 4 dernières plongées peuvent être mémorisées
comme Journal par la montre.
MAX
Bouton B
A
DIV
SP
P
Bouton A
• Si la montre est abandonnée plus de 3 minutes en mode Journal alors que
des données sont affichées, elle repasse automatiquement au mode
Heure/Calendrier (retour automatique).
Dernière plongée
Données
Journal
B
2e dernière
Données
Journal
3e dernière
B
Données
Journal
4e dernière
B
Données
Journal
B
Bouton M
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
• Quand on effectue une plongée, la plus ancienne donnée parmi les quatre
enregistrées est automatiquement effacée. Il est donc recommandé d’inscrire
les données sur un registre, par exemple.
• Pour rappeler les données des 4 dernières plongées, appuyez sur le bouton
B. A chaque poussée sur B, les données de plongée sont affichées dans
l’ordre à partir la plus récente.
210
211
Changement de l’affichage Journal
A chaque plongée, la montre mémorise automatiquement les 8 types de données suivants, qui peuvent être rappelés dans l’ordre (I), (II), (III) et (IV) comme
illustré ci-après.
Dans certains cas rares, alors même que le capteur détecte des traces d’eau
et que la montre est placée en mode plongée (état prêt à la plongée), il peut
arriver que l’affichage log (I) ne passe pas automatiquement à l’affichage log
(II).
Dans ce cas, appuyer sur le bouton A pour changer l’affichage.
• Lorsque la montre est changée du mode Chrono au mode Journal par
poussée sur le bouton M, la donnée (I) est affichée.
➡
Nombre de
Plongées
Mois et
date
Bouton A
Bouton A
Bouton A
A
➡
Profondeur
max.
Durée de
Plongée
A
➡
Heure Début
de Plongée
Heure Fin
de Plongée
Bouton A
A
➡
Profondeur
moyenne
A
Tempér. min.
ou
AUTO COMMUTATION
après 2 secondes
Journal (I)
Journal (II)
• A chaque poussée sur le bouton A, l’affichage de donnée Journal passe au
suivant dans l’ordre (I), (II), (III) et (IV).
212
Journal (III)
Journal (IV)
• Quand la donnée (I) est affichée, l’affichage change automatiquement à la
donnée (II) après 2 secondes sans poussée sur le bouton A.
213
1. Nombre de Plongées:
Le nombre de plongées effectuées pendant un
jour donné. Un maximum de 9 plongées peut être
compté. Le nombre revient chaque jour à zéro.
2. Mois et Date de plongée: Le mois et la date où a eu lieu la plongée.
3. Profondeur maximum:
La profondeur maximale atteinte pendant une
plongée.
4. Durée de Plongée:
La durée totale pendant laquelle le plongeur reste
immergé à plus de 1 mètre. S’il retourne dans
l’eau à plus d’1 m dans les 10 minutes après que
la profondeur est devenue inférieure à 1 m, le calcul de la durée de plongée reprend au moment où
la mesure est arrêtée et la durée cumulée est successivement enregistrée.
La mesure se fait en unités de secondes et
jusqu’à 100 minutes maximum. Quand ce maximum est atteint, la mesure recommence à zéro.
214
5. Heure Début de plongée: Le moment où la profondeur de plongée atteint 1
mètre.
6. Heure Fin de plongée:
Le moment où la profondeur de plongée devient
inférieure à 1 mètre.
7. Profondeur moyenne:
La moyenne des profondeurs d’une plongée.
8. Température minimum: La température la plus basse enregistrée pendant
une plongée.
Ces données Journal sont affichées séparément comme (I), (II), (III) et (IV).
215
Pour effacer toutes les données Journal;
MAX
Bouton B
Bouton A
DIV
A
SP
P
SEL
SEL
RES
Appuyez simultanément sur les boutons A
et B pendant 2 secondes ou plus et toutes
les données Journal seront effacées.
CA
SET
STA
STP
Si l’indication ER (erreur) apparaît;
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
C’est que les données Journal sont
erronées.
CA
SET
STA
STP
Si l’indication de profondeur clignote;
C’est que les données Journal sont
DIV
erronées.
MAX
A
SP
P
SEL
SEL
RES
216
CA
SET
STA
STP
LOG
217
H. MODES D’ALARME DE PLONGEE
Alarme de profondeur
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
(Remarque) Il se peut que les alarmes soient difficiles à entendre selon l’environnement (tel que le son des bulles
d’air) et des conditions d’utilisation
de la montre. Soyez prudent lors de
leur emploi.
CA
SET
STA
STP
Alarme de durée de plongée
Les deux fonctions suivantes sont prévues sur cette montre comme alarmes.
1. Fonction Alarme de profondeur:
Quand la profondeur programmée est atteinte
pendant une plongée, l’alarme retentit pendant 15
secondes. La plage de réglage de l’alarme de
profondeur va de 1 m à 80 m (par paliers de 1 m).
Si vous continuez la plongée au-delà de la profondeur programmée, l’alarme retentira de façon
répétée à chaque minute.
Le nombre d’activations de l’alarme peut être
réglé de 0 à 5 minutes ou à chaque minute.
* Le nombre d’activations de l’alarme pendant
une plongée est défini par la montre. Par
exemple, si le nombre de fois est réglé à “1”,
l’alarme retentira une fois seulement pendant
une plongée.
2. Fonction Alarme de durée de plongée: Lorsqu’est atteinte la durée programmée pour
une plongée, l’alarme retentit pendant 15 secondes.
Cette alarme ne se répète pas.
* Si la vitesse de remontée dépasse 1,5 m en 10 secondes au cours d’une plongée, l’alarme
de vitesse de remontée retentira pendant 10 secondes au moins pour attirer l’attention du
plongeur.
218
219
Réglage Alarme de profondeur/Alarme de durée de
plongée
1) Appuyez sur le bouton B pendant 2
secondes ou plus pour passer au mode
de réglage ALARME DE PLONGEE (la
valeur de profondeur programmée cligDIV
Bouton B
Bouton A note). A ce stade, l’affichage numérique
(II) passe de l’indication d’alarme de
durée de plongée à l’indication du nombre d’activations de l’alarme.
2) En appuyant sur le bouton A, programmez la profondeur de plongée à laquelle
Bouton M
l’alarme devra retentir.
A chaque poussée sur le bouton A, la
profondeur augmente de 1 m, jusqu’à
un maximum de 80 m. Quand cette
Alarme Durée de plongée
valeur maximum est dépassée, l’indication revient à 1 m.
* Une poussée maintenue sur le bouton
A fait changer les chiffres rapidement.
Alarme Profondeur
MAX
A
SP
P
SEL
SEL
RES
220
CA
SET
STA
STP
3) Appuyez sur le bouton B pour passer au mode de réglage du nombre d’activations de l’alarme (le nombre préalablement programmé clignote).
4) Programmez le nombre d’activations voulues pour l’alarme en appuyant sur
le bouton A.
L’affichage du nombre d’activations de l’alarme change dans l’ordre suivant:
MARCHE (ON) → ARRET (OFF) → 1 → 2 → 3 → 4 → 5.
ON: L’alarme de profondeur retentira à chaque minute si la profondeur de
plongée programmée est dépassée.
OFF: L’alarme de profondeur est mise hors service.
5) Appuyez sur le bouton B pour passer au mode de réglage d’Alarme de
durée de plongée (la valeur programmée comme durée précédente clignote).
6) Programmez la valeur pour l’alarme de durée de plongée en appuyant sur le
bouton A.
La valeur pour l’alarme de durée de plongée change dans l’ordre cyclique
suivant: — — → 05 → 10 → 15 ... → 95 → — —.
* L’alarme de durée de plongée est inopérante quand “— —” est affiché.
7) Appuyez sur la bouton B ou M pour terminer les démarches du réglage.
Confirmation d’Alarme de plongée
En maintenant le bouton A enfoncé, une confirmation de l’alarme répétée à
intervalles de 4 secondes est possible dans l’ordre suivant: alarme Profondeur
→ alarme Durée de plongée → alarme Remontée rapide.
221
I. MODE PLONGEE
Quel que soit son mode, la montre passera au mode Plongée et l’affichage changera (Prêt)
par une poussée sur le bouton M pendant 2 secondes ou plus. Si l’affichage (Prêt) obtenu
de cette façon est abandonné pendant 60 minutes, il repassera alors automatiquement au
mode précédent.
Un des 3 affichages suivants est obtenu en mode Plongée.
[Affichage (Prêt)]
[Valeurs de mesure de profondeur]
• Le témoin DIV clignote.
Affichage avant changement de mode
• Le témoin DIV clignote.
• La profondeur de plongée est affichée.
MAX
MAX
A
DIV
A
SP
Fonction complémentaire
<Fonction de détection d’eau>
Cette montre est dotée d’un capteur d’eau; dès que celui-ci détecte des traces d’eau quel
que soit son mode, elle passse automatiquement au mode Plongée avec affichage (Prêt).
* Toutefois, pendant un chronométrage, ce changement de mode est invalidé. Une fois
que l’humidité disparaît, la montre abandonne l’état d’affichage (Prêt).
[Valeur 0 m après mesure de profondeur]
Le témoin DIV s’allume.
• La profondeur 0,0 m clignote.
MAX
A
DIV
DIV
SP
P
SP
P
Bouton A
P
Bouton M
Bouton M
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
Si M est actionné plus de 2 secondes,
la montre repasse au mode Heure/
Calendrier.
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
• La durée de plongée est affichée.
Pendant la poussée sur le bouton A, la profondeur
maximum et la température de l’eau sont affichées.
1. Quand une profondeur de 1 m est atteinte après le début de la plongée alors que la montre
affiche (Prêt), l’affichage passe automatiquement aux (Valeurs de mesure de profondeur).
2. Si la profondeur de plongée se réduit à moins de 1 m, l’affichage passe automatiquement
222 à (Valeur 0 m après mesure de profondeur).
SEL
SEL
RES
Bouton A
M
Mode Heure/
Calendrier
CA
SET
STA
STP
• La durée de plongée est affichée.
Pendant que le bouton A est actionné, la profondeur maximum
et la température minimum de la plongée sont affichées.
3. Si le bouton M est actionné plus de 2 secondes pendant l’affichage (Valeur 0 m après
mesure de profondeur), la montre repasse au mode Heure/Calendrier.
* Si l’affichage (Valeur 0 m après mesure de profondeur) est abandonné plus de 10 minutes,
la montre repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier.
Si le plongeur passe à nouveau en dessous de 1 m dans les 10 minutes, le calcul de la
durée de plongée reprend.
223
2. Mesure de la durée de plongée
Valeurs de la mesure de profondeur
1. Mesure de la profondeur
Mesure de profondeur
Profondeur
DIV
DIV
0m
DIV
La profondeur de plongée est mesurée chaque
seconde et la valeur de la profondeur est affichée
en unités de 0,1 m.
Plage de mesure: de 1,0 m à 80,0 m
Si la profondeur de plongée est inférieure à 1 m,
l’indication est 00,0 m.
Si la profondeur de plongée dépasse 80 m, l’indication devient – –.– m.
Si ER (erreur) clignote comme valeur de
profondeur;
DIV
1m
DIV
C’est le signe que la mesure est erronée.
Mesure de durée de plongée
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
Profondeur
0m
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
Moins de
10 minutes
Arrêt
1m
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
SEL
SEL
RES
Début
CA
SET
STP
Début
DIV
25.5m
SEL
SEL
RES
DIV
80.0m
DIV
224
CA
SET
STP
SEL
SEL
RES
CA
SET
STP
Quand la profondeur de plongée atteint 1,0 m, la
mesure de la durée de plongée commence. Elle
s’arrête quand la profondeur redevient inférieure à
1,0 m.
Si la profondeur de plongée dépasse 1,0 m dans
les 10 minutes qui suivent la fin d’une plongée, la
durée de plongée reprend à partir du moment où
la mesure avait été arrêtée et la durée cumulée
est successivement enregistrée.
3. Mesure de la température de
l’eau
La mesure de la température de l’eau commence
1 minute après qu’une profondeur de 1,0 m a été
mesurée et la valeur est affichée. Ensuite, la température est mesurée chaque minute.
Unités de mesure de température de l’eau: 0,1°C
Plage de mesure: de -5 à +40°C (23°F à 104°F)
Avant la mesure et en dehors de la plage des
températures de l’eau, l’affichage est – –.–°C.
* Si le bouton A est maintenu enfoncé pendant
l’affichage de durée de plongée, la valeur de
température de l’eau est affichée à la place de
la durée de plongée.
225
J. Précautions à l’emploi du mode Plongée
Mesures précises de la profondeur
1. Passez au mode Plongée un peu avant la plongée.
Si la montre utilisée à terre se trouve en mode Plongée parce que son capteur a détecté
de l’humidité, telle de la transpiration, annulez le mode Plongée en essuyant l’humidité,
puis passez à nouveau au mode Plongée.
2. Evitez une descente ou une remontée trop rapide pendant la plongée. Si le plongeur
remonte à une vitesse supérieure à 1,5 m en 10 secondes, l’alarme de vitesse de remontée retentit pendant plus de 10 secondes, les valeurs de l’affichage de profondeur clignotent et la mesure est inexacte. Si le plongeur descend ou remonte à une vitesse de 4 m
ou plus par seconde, l’affichage indique ER (erreur).
Plongée à haute altitude et en eau douce
Quand le mode Plongée est en service, la profondeur est calibrée à 0 mètre.
Cependant, une mesure précise ne sera pas possible à une altitude supérieure à 4.000
mètres et la montre ne sera donc pas utilisée dans ce cas. En outre, la montre affiche
les changements de profondeur en fonction des normes de salinité de l’eau de mer (densité
1.025).
Les profondeurs indiquées lors de la plongée en eau douce seront donc supérieures d’environ 2,5% aux valeurs indiquées.
Effectuez un entraînement approprié à la sécurité avant de plonger en eau douce ou à haute
altitude.
(Exemple) 20 mètres en eau douce (profondeur affichée) x 1.025 = 20,5 mètres (profondeur
réelle)
226
Avant la plongée
1. Vérifiez que la couronne est repoussée à fond et est verrouillée.
2. Assurez-vous que le bracelet ou le verre de la montre n’est pas fendillé ou endommagé,
car une cassure du bracelet pourrait entraîner une perte de la montre.
3. Vérifiez que le bracelent est bien fixé sur le boîtier de la montre.
4. Confirmez que la bague de calcul tourne correctement.
5. Assurez-vous que l’heure et la date sont correctement réglées.
6. Assurez-vous que la trotteuse se déplace correctement.
* Si la trotteuse se déplace par paliers de 2 secondes, la pile est épuisée. Dans ce cas,
n’utilisez plus la montre pour la plongée. Faites remplacer la pile par le revendeur ou en
contactant directement un Centre de Service Citizen.
Pendant la plongée
1. N’utilisez que le bouton A pendant la plongée pour éviter une perte d’étanchéité.
2. Prenez garde que la sonnerie est mise hors service (OFF) pendant une plongée.
3. L’alarme de plongée ou l’alarme de remontée peut être difficile à entendre dans l’eau
selon le milieu (son des bulles d’air, par exemple) et la façon de porter la montre; dès lors,
prenez garde à l’emploi de l’alarme.
4. Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets durs, tels l’équipement de plongée ou
des rochers.
227
Après la plongée
1. Après avoir vérifié que la couronne est bien verrouillée, lavez la montre à l’eau douce pour
enlever le sel, la boue et le sable. Essuyez-la convenablement avec un linge sec.
2. N’essayez pas d’enlever le couvercle du capteur ni d’enlever les poussières ou débris qui
bouchent la portion du capteur avec un objet pointu. Rincez plutôt ces souillures par jet
d’eau douce. Si cette solution ne suffit pas, prenez contact avec un Centre de Service
Citizen.
3. Pour l’entretien et des réparations d’ordre général, veuillez vous reporter à “Soins pour
une utilisation prolongée” aux pages 240-245.
K. DIVERSES FONCTIONS D’ALERTE
Cette montre est dotée de diverses fonctions d’alerte, dont l’utilisation est
recommandée pour renforcer la sécurité pendant la plongée.
1. Alerte de vitesse de
remontée
0m
Si la vitesse de remontée dépasse 1,5
m en 10 secondes pendant une
plongée, l’alarme retentit pendant plus
de 10 secondes en guise d’avertisse15.0m
ment.
DIV
DIV
25.0m
228
229
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
230
CA
SET
STA
STP
2. Alerte de profondeur
anormale
Si un changement de profondeur
supérieur à 4 m par seconde se produit, le témoin ER (erreur) apparaît et
clignote sur l’affichage numérique (II).
Si le capteur est défectueux, le témoin
ER (erreur) apparaît même si la montre
est utilisée à terre.land.
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
CA
SET
STA
STP
3. Alerte de vérification du capteur
d’eau
Si le capteur d’eau est actualisé et que
la montre se trouve au mode Plongée
avec indication (Prêt) mais qu’aucune
action n’est prise pendant plus d’une
heure, le message CHECK apparaît
sur l’affichage numérique (II) en guise
d’alerte.
Dans ce cas, il peut y avoir de la saleté
ou de l’eau sur le capteur. Enlever
toutes les adhérences du capteur,
essuyer l’eau de la surface et le sécher
suffisamment.
231
L. DANS LES CAS SUIVANTS:
La trotteuse se déplace à intervalles de 2 secondes.
Ce mouvement de la trotteuse se produit pour signaler que la pile est presque
épuisée.
Dans ce cas, remplacez la pile le plus tôt possible. (La montre conserve sa précision dans ce cas.) Notez cependant que les fonctions suivantes sont inhibées
quand cette fonction d’avertissement est en service:
1. Aucune sonnerie ou alarme ne retentit.
2. La permutation au mode Plongée avec affichage (Prêt) est impossible.
3. En mode Plongée avec affichage (Prêt), la permutation aux (Valeurs de
mesure de profondeur) est impossible.
4. Quand les (Valeurs de mesure de profondeur) sont affichées, les alarmes de
plongée ne retentissent pas. Arrêtez immédiatement la plongée.
5. Quand les (Valeurs de mesure de température) sont affichées, la montre
repasse à l’état antérieur.
6. Si l’alerte de vérification du capteur d’eau est affichée, l’affichage d’alerte est
invalidé.
232
• La permutation est impossible du mode Plongée avec affichage (Prêt)
ou (Valeur 0 m après Mesure de profondeur) au mode Heure/Calendrier.
• Si la lecture de profondeur est supérieure à 1 mètre bien que la montre
soit utilisée à terre
Dans ce cas, effectuez une initialisation générale en consultant la page 234.
Si l’affichage est changé à l’état antérieur du mode Plongée avec affichage
(Prêt) ou au mode Heure/Calendrier alors que la couronne est retirée, il n’y a
pas de problème.
Si le changement de mode n’est pas possible, effectuez une initialisation
générale. (Cf. page 234.) (Remarque 1)
• Défaillance d’affichage numérique
L’affichage numérique de la montre peut parfois s’avérer défaillant par suite
d’un fort impact ou de la présence d’électricité statique. Dans ce cas,
effectuez une initialisation générale. (Cf. page 234.) (Remarque 1)
• Après un remplacement de la pile
Quand la pile a été remplacée, effectuez une initialisation générale. (Cf. page
234.) Faute de quoi la montre ne fonctionnera pas correctement. (Remarque
1)
* Remarque 1
Une initialisation générale effacera toutes les données en mémoire
233
M. INITIALISATION GENERALE
MAX
A
DIV
SP
P
SEL
SEL
RES
234
CA
SET
STP
1. Retirez la couronne.
2. Appuyez simultanément sur les trois
boutons, puis relâchez-les.
3. Repoussez la couronne à sa position
normale.
Si la sonnerie retentit 2 fois, la initialisation générale est effectuée.
Comme toute les données mémorisées
sont effacées après cette initialisation
générale, il faudra réajuster correctement
chaque mode.
N. PILE
a. Autonomie de la pile
Une nouvelle pile durera environ 2 ans
Conditions standards d’utilisation
Nombre de plongées: 50 plongées/an
Durée d’une plongée: 1 heure
L’autonomie de la pile de la montre dépend de la fréquence d’utilisation des
alarmes et des autres fonctions. De plus, si la montre est mouillée pour
d’autres raisons que la plongée, le capteur d’eau agit et ceci réduit l’autonomie
de la pile.
b. Pile d’origine
La pile incorporée à votre montre à l’achat avait été installée en usine afin de
tester les fonctions et les performances de la montre. Dès lors, il se peut que
son autonomie soit plus courte que la durée normale de 2 ans.
235
O. AUTRES FONCTIONS
Bague de calcul
Utilisez la bague de calcul pour mesurer la durée écoulée.
30
40
20
50
c. Remplacement de la pile
1. Tout remplacement de la pile doit être confié à un Centre de Service Citizen.
Pour remplacer la pile, adressez-vous au revendeur ou directement à un
Centre de Service Citizen.
2. Lors du remplacement de la pile, un contrôle de l’étanchéité et de certaines
pièces doit être effectué; au besoin, faites remplacer les joints.
3. Le remplacement de la pile effacera les données dans la mémoire de profondeur maximale. Dès lors, prenez soin d’inscrire ces données avant de
remplacer la pile.
4. Une pile usée laissée dans la montre risque de l’endommager par suintement de son électrolyte.
5. Il est conseillé de faire remplacer la pile avant un long séjour à l’étranger car
ce service après-vente n’est pas disponible partout.
6. Le remplacement de la pile, les contrôles qui s’y rapportent et le remplacement de certaines pièces sont à la charge du client, même en période de
garantie.
<Utilisation de la bague de calcul>
Avant la plongée, tournez la bague de
calcul pour amener le repère
en
regard de l’aiguille des minutes. La
durée écoulée est indiquée par la position de l’aiguille des minutes sur la
bague de calcul.
Exemple: Si le croquis de gauche, l’aiguille
des minutes se trouve à 10 minutes audelà du repère , indiquant que 10 minutes se sont écoulées.
10
- REMARQUE La durée écoulée La bague de calcul ne tourne qu’à contreest 10 minutes.
sens des aiguilles (pour éviter un mouve-
ment involontaire). Ne la faites pas tourner
de force dans le sens horaire.
236
237
La plage de temps, pendant laquelle il est inutile de procéder à des paliers
de décompression pour refaire surface à la suite d’une plongée, est déterminée par la profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont
appelées “Limites de non décompression”. Utilisez-les comme des estimations lors de la plongée.
Les limites de non décompression, basées sur le manuel de plongée de la
Marine américaine (1983), sont imprimées sur le bracelet de cette montre. (Ce
tableau n’existe pas sur certains modèles.)
238
<Valeur du tableau>
PROFONDEUR (m)
12 m
15 m
18 m
21 m
24 m
27 m
30 m
33 m
36 m
39 m
42 m
45 m
Durée sans décomp.
- - - - - - -200 Min.
- - - - - - -100 Min.
- - - - - - - -60 Min.
- - - - - - - -50 Min.
- - - - - - - -40 Min.
- - - - - - - -30 Min.
- - - - - - - -25 Min.
- - - - - - - -20 Min.
- - - - - - - -15 Min.
- - - - - - - -10 Min.
- - - - - - - -10 Min.
- - - - - - - - -5 Min.
30
Limites de non décompression
N.D.LIMITS
DEPTH.M N.D.TIME
12 200 30 25
15 100 33 20
18 60 36 15
21 50 39 10
24 40 42 10
27 30 45 5
Attention: Les limites de non décompression peuvent varier selon la condition physique du plongeur et d’une personne à l’autre. N’utilisez les limites de
non décompression de cette montre
qu’à titre indicatif.
Si une plongée nécessite les limites de
non décompression, veillez à respecter
les instructions d’un manuel de
plongée spécialisé.
Exemple: Si le plongeur est à 21
mètres pendant 50 minutes ou moins, il
peut remonter sans faire de paliers de
décompression.
239
P. Soins pour une utilisation prolongée
Etanchéité
Utilisation au contact de l’eau
Indication
Cadran
Dos du boîtier
WATER RESISTANT
200 m
WATER RESISTANT
(ANT)
Lavage du visage, mouillé
par pluie ou par éclaboussure sans pression d’eau
OUI
Natation et travaux
généraux avec eau (vaisselle, lavage de voiture,
etc)
OUI
1. Remarques sur l’étanchéité
a. Cette montre présente une construction étanche à l’eau pour la plongée jusqu’à
200 m et elle peut résister à la pression d’eau existant à 200 m de profondeur. La
couronne est du type vissable et elle doit être vissée à fond avant utilisation de la
montre.
b. Tous les travaux d’entretien, y compris le remplacement de la pile, devront être
confiés à un Centre de Service Citizen.
c. Faites procéder à un essai d’étanchéité lors du remplacement de la pile ou tous les
240 un ou deux ans pour garantir l’étanchéité de l’instrument.
sports aquatiques, plongée
(sans bouteille d’oxygène)
OUI
plongée scuba (avec
bouteille d’oxygène)
OUI
plongée à saturation (avec
hélium)
retrait de la couronne
quand la montre est mouillée
NON
NON
2. Capteur de pression
• Ne démontez jamais le couvercle qui protège le capteur de pression.
• Evitez que des corps étrangers, tels du sable, poussières ou autres substances, ne pénètrent dans le détecteur. Si de tels objets s’y sont infiltrés,
lavez le détecteur à l’eau. N’utilisez pas d’alcool, essence, diluant ou autre
substance chimique.
• Si vous ne parvenez pas à nettoyer le capteur, confiez la montre à un Centre
de Service Citizen.
241
3. Bracelet
• Si le bracelet est fissuré, remplacez-le par un neuf.
• Lors du remplacement du bracelet, changez aussi les barrettes à ressort qui
relient la montre au bracelet.
NOT OPE
N
DO
242
AIR ONLY
PA
RE
4. Etanchéité
• Cette montre de plongée est conçue pour résister à la pression d’eau d’une
profondeur maximum de 200 m. Avant d’utiliser la montre dans l’eau,
repoussez la couronne et vissez-la à fond.
• Tous les services après-vente, y compris le remplacement de la pile, sont
assurés par les Centres de Service Citizen. Ne faites jamais ouvrir le boîtier
ou desserrer les vis du capteur d’eau ailleurs que dans un Centre de Service
Citizen.
• Pour garantir l’étanchéité, il est recommandé de faire vérifier la montre par un
Centre de Service Citizen au moment du remICE CENTE
RV
R
placement de la pile ou une fois tous les un ou
SE
!
deux ans.
• Le dos du boîtier porte la marque “DO NOT
OPEN! SERVICE CENTER REPAIR ONLY”.
5. Température
Evitez de placer la montre en plein soleil ou de la laisser pendant longtemps
dans un endroit très chaud ou très froid.
• Ceci pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou réduire l’autonomie
de la pile.
• Ceci pourrait aussi faire avancer ou retarder la montre et affecter ses autres
fonctions.
6. Chocs
• Cette montre résiste aux chocs et secousses qui se produisent dans la vie
courante ou lors de la pratique de sports sans contact, tels que le golf ou le
catchball.
• Laisser tomber la montre ou lui porter un coup violent peut provoquer un
mauvais fonctionnement ou des dégâts.
7. Champs magnétiques
Cette montre est antimagnétique jusqu’à 60 Gauss et elle n’est pas affectée par
le champ magnétique produit par des appareils électroménagers ordinaires.
Toutefois, si elle est utilisée dans le voisinage immédiat d’un champ magnétique puissant, les fonctions de la montre risquent de subir temporairement son
effet.
243
8. Electricité statique
Les circuits intégrés incorporés à cette montre sont sensibles à l’électricité statique. Si la montre est exposée à une électricité statique intense, son affichage
risque de perdre sa précision.
9. Produits chimiques et gaz
Evitez de porter la montre en présence de forts produits chimiques ou de gaz.
Si la montre entre en contact avec des solvants, tels que diluant ou benzine, ou
des produits contenant des substances tels qu’essence, vernis à ongles, détergent ou colle, ses composants peuvent se décolorer, se dissoudre ou se fissurer. Evitez surtout les produits chimiques. Le boîtier et le bracelet peuvent se
décolorer s’ils entrent en contact avec le mercure contenu dans un thermomètre brisé ou tout autre instrument.
10. Affichage lumineux
Une peinture phosphorescente est appliquée sur les aiguilles de certaines montres en vue de leur lecture dans l’obscurité. Ceci ne risque pas de provoquer
des problèmes de santé car la quantité de peinture utilisée dans cette montre
est très inférieure à la limite autorisée et parce qu’elle est recouverte d’un verre
protecteur. Toutefois, même minime, cette peinture est un produit dangereux.
Dès lors, si le verre est brisé, apportez immédiatement la montre pour réparation ou remplacement dans un Centre de Service Citizen.
244
11. Rangement en sécurité
Si vous n’utilisez pas la montre pendant une longue période, essuyez-en convenablement la transpiration, les saletés et l’humidité, puis rangez-la dans un
endroit à l’abri des températures très hautes et très basses et de l’humidité. Ne
laissez pas longtemps une pile usée dans la montre, mais remplacez-la par une
neuve, car un suintement d’électrolyte pourrait endommager les composants du
mouvement.
12. Propreté de la montre
Enlevez les souillures et humidité sur le verre avec un linge doux et absorbant.
Porter une montre dont le dos du boîtier ou le bracelet est souillé peut irriter la
peau car ils sont en contact direct avec elle. Nettoyez aussi la montre pour la
propreté de vos manchettes. Pour nettoyer le bracelet:
• Bracelet métallique: Frottez les parties souillées avec un brosse à dents
imbibée d’eau savonneuse douce.
• Bracelet en caoutchouc: Laver à l’eau
N’utilisez aucun solvant.
245
Q. FICHE TECHNIQUE
1. Numéro de calibre
C500 (Indication de profondeur mesurée en mètres, Température
en degrés centigrades)
C506 (Indication de profondeur mesurée en pieds, Température
en degrés Fahrenheit)
2. Précision horaire
±20 secondes/mois (à la température normale de 5 à 35°C/ 41 à
95°F
3. Précision de mesure de profondeur
± (valeur affichée X 3%+30 cm)
Conditions: température constante et hors de la marge d’erreur
due à la vue)
*Plage de température à précision garantie: De 10 - 40°C/50 à
104°F
La précision de la valeur de profondeur est affectée par la température ambiante.
4. Précision de valeur de température
-5°C/23°F à+14°C/57,2°F:dans la limite de ± 3°C/5,4°F
+15°C/59°F à+40°C/104°F:dans la limite de ± 2°C/3,6°F
5. Plage de température d’exploitation de la montre
De -10 à +60°C/14 - 140°F
6. Fonctions d’affichage
1) Affichage analogique
Heure: Heures, minutes et secondes
Réglage de l’heure: Année, mois, jour; Année (1994 2099)
2) Affichage numérique
Heure: Heures, minutes, secondes, AM/PM
Calendrier: Date, jour de semaine
Température: De -5 à +40°C/23 à 104°F
Sonnerie: Heures, minutes, marche/arrêt
Chronomètre: Heures, minutes, secondes, 1/100e
246
de seconde (cycle 24 heures), temps intermédiaire
Mémo Journal:
Jour et date de plongée
Numéro de plongée ................1~9
Profondeur max. .....................1,0 à 80,0 m
Durée de plongée ...................0 à 100 min.
Heure début plongée ..............Heure, min.
Heure fin plongée ...................Heure, min.
Profondeur moyenne ..............1,0 à 80,0 m
Température min. ...................-5°C à +40°C/23°F à104°F
* Un rappel des données des 4 dernières plongées est
possible.
Mode Alarme de plongée:
Alarme de profondeur ..................1,0 à 80,0 m
(à régler en unités de 1
m, à condition de
régler le nombre
d’alarmes)
Alarme de durée de plongée . . . . de 5 à 95 min
(par paliers de 5 min.)
Plongée:
Prêt à la plongée ..........................Repère DIV clignotant
Profondeur actuelle ......................de 1,0 à 80,0 m
(paliers de 10 cm)
*A une profondeur
moindre de 1,0 m,
l’indication de 0 m de
profondeur est
affichée. Au delà de
80 m, l’affichage
devient − −. −.
247
* Durée de plongée (en
secondes, mesurable
jusqu’à 100 minutes)
ou Indication de tem
pérature (en unités de
0,1 °C, entre -5 et
+40°C)
Affichage de fin de
plongée 0 m ..............0.0 m
Durée de plongée (en
secondes, mesurable jusqu’a
100 minutes) ou Profondeur
maximum (en unités de 10 cm,
valeurs allant jusqu’a 80 m, ax.)
7. Fonctions d’alarme
Alarme de vitesse de descente
Alarme de profondeur anormale
Alarme de vérification de capteur d’eau
8. Fonctions complémentaires Fonction d’avertissement de décharge de pile
Confirmation d’alarme de plongée
9. Pile
Une pile
10. Autonomie de pile
Env. 2 ans (après installation d’une neuve)
<Conditions normales d’utilisation>
• Nombre de plongées: 50/an
• Durée d’une plongée: 1 heure
L’autonomie de la pile dépend de la fréquence d’utilisation
des alarmes et des autres fonctions. De plus, si le capteur
est mouillé en dehors de la plongée, son capteur agira, ce
248
qui réduira son autonomie.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement