Delta | GR275 | Instruction manual | Delta GR275 Instruction manual

6" Variable Speed Grinder
Meuleuse à vitesse
variable de 152 mm (6 po)
Amoladora de
152 mm (6 pulgadas)
de velocidad variable
Français (16) Español (31)
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
www.deltaportercable.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
GR275
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.....................2
safety guidelines - definitions......................2
GENERAL SAFETY RULES........................................3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES . ...............4
FUNCTIONAL DESCRIPTION....................................6
CARTON CONTENTS ................................................7
assembly..................................................................8
operation................................................................10
TROUBLESHOOTING.................................................14
MAINTENANCE...........................................................14
ACCESSORIES............................................................14
SERVICE......................................................................14
WARRANTY.................................................................15
FranÇais...................................................................16
ESPAÑOL.....................................................................31
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool
or equipment. When using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or
equipment could result in serious injury and property damage. There are certain applications for which
tools and equipment are designed. Delta Machinery strongly recommends that this product NOT be modified and/or
used for any application other than for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written Delta Machinery and
we have advised you. Contact us online at www.deltaportercable.com or by mail at Technical Service Manager, Delta
Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. In Canada,125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
safety guidelines - definitions
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to
protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you
recognize this information.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially haz­ard­ous situation which, if not avoided, may result in minor or mod­er­ate
injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, al­ways
wear NIOSH/OSHA approved, properly fit­ting face mask or res­pi­ra­tor when us­ing such tools.
2
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See
the Extension Cord Chart for the correct size depending on
the cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
15. SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the
workpiece when practical. Loss of control of a workpiece can
cause injury.
16. FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION OF
THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR ABRASIVE
SURFACE. Feeding it from the other direction will cause the
workpiece to be thrown out at high speed.
17.DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE MACHINE.
Damage to the machine and/or injury may result.
18. DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall into
a working machine, causing injury.
19. NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur if the tool
tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20. NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
21. Turn the machine “OFF”, and disconnect the
machine from the power source before installing or
removing accessories, changing cutters, adjusting or changing
set-ups. When making repairs, be sure to lock the start switch
in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury.
22. MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY REMOVING
STARTER KEYS. The accidental start-up of a machine by a
child or visitor could cause injury.
23. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE
COMMON SENSE. DO NOT USE THE MACHINE WHEN
YOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS,
ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while
operating power tools may result in injury.
24.
Use of this tool can generate and
disburse dust or other airborne particles,
including wood dust, crystalline silica dust
and asbestos dust. Direct particles away from face
and body. Always operate tool in well ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust may cause serious
and permanent respiratory or other injury, including silicosis (a
serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing the
dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing dust to
get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote
absorption of harmful material. Always use properly fitting
NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure, and wash exposed areas with soap and
water.
1. FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning
the machine’s application, limitations, and specific hazards
will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS
USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
Eye protection equipment should comply with ANSI Z87.1
standards. Hearing equipment should comply with ANSI
S3.19 standards.
3. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair.
4.DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS
ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms,
hands, and fingers in danger.
5. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN peak
CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Poorly maintained tools and machines can further
damage the tool or machine and/or cause injury.
6. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the machine,
check for any damaged parts. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, and any
other conditions that may affect its operation. A guard or any
other part that is damaged should be properly repaired or
replaced with Delta or factory authorized replacement
parts. Damaged parts can cause further damage to the
machine and/or injury.
7.KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents.
8.KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a
potentially dangerous environment. Children and visitors can be
injured.
9. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure that the switch is in the “OFF” position before plugging
in the power cord. In the event of a power failure, move the
switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause
injury. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging
or plugging in the cord.
10. USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in place,
secured, and working correctly to prevent injury.
11. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE
STARTING THE MACHINE. Tools, scrap pieces, and other
debris can be thrown at high speed, causing injury.
12. USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or an
attachment to do a job for which it was not designed. Damage
to the machine and/or injury may result.
13. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
accessories and attachments not recommended by Delta
may cause damage to the machine or injury to the user.
3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
1. Do not operate this machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A
machine incorrectly assembled can cause serious injury.
2. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or
another qualified person if you are not thoroughly familiar
with the operation of this machine. Knowledge is safety.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended
electrical connections to prevent shock or electrocution.
4. ALWAYS USE THE PROVIDED BLOTTER and wheel
flanges to mount the grinding wheels on the grinder
shaft to prevent wheel damage or acciden-tal separation.
Separation can result in fragments flying off the wheel at
high speeds.
5. USE ONLY WHEELS suitable for the speed of the
machine. Unsuitable grinding wheels can come apart,
throwing fragments out at high speeds.
6. USE ONLY WHEELS that have a bore exactly equal to
the arbors of the machine. Never attempt to machine
an undersized wheel to fit an arbor. Unsuitable grinding
wheels can come apart, throwing fragments out at high
speeds.
7.DO NOT overtighten wheel nut.
8.DO NOT USE A WHEEL THAT VIBRATES. Dress the
grinding wheel, replace it, or replace the bearings of
the shaft. Unsuitable grinding wheels can come apart,
throwing fragments at high speeds.
9. INSPECT WHEELS before starting the machine for cracks
or fragments. REPLACE DAMAGED WHEELS immediately.
Parts of the wheel can be thrown at high speeds causing
serious injury.
10. ADJUST EYE SHIELDS close to the grinding wheel, and
re-adjust as the wheel wears down. Flying sparks are
dangerous and can cause fires or explosions.
11. ALWAYS MAKE SURE the eye shields are in place,
properly adjusted, and secured.
12. ADJUST TOOL RESTS close to the grinding wheel
(1/8" separation or less). Tighten the tool rest securely
to prevent shifting positions, and re-adjust as the wheel
wears down. The workpiece can be drawn into the wheel,
causing damage to the workpiece and/or serious injury.
13. Stand to one side before turning the machine "ON".
Loose fragments or wheel parts could fly from the wheel
at high speeds.
14. NEVER GRIND ON A COLD WHEEL. Run the grinder
for one full minute before applying the workpiece. A cold
wheel has a tendency to chip. Those fragments could fly
from the wheel at high speeds.
15. Never start the machine with the workpiece
against the grinding wheel. The workpiece can be drawn
into the wheel, causing damage to the machine and/or
serious injury.
16. CLEAN THE MACHINE thoroughly when processing
different types of workpieces (wood, steel, or aluminum).
Combining wood and metal dust can create an
explosion or fire hazard. DO NOT GRIND or polish
magnesium. Fire will result.
17. NEVER GRIND NEAR FLAMMABLE GAS OR LIQUIDS.
Sparks can create a fire or an explosion.
18. AV O I D aw k war d operations an d han d
positions. A sudden slip could cause a hand to move
into the grinding wheel.
19.KEEP ARMS, HANDS, and fingers away from the wheel.
The abrasive surfaces can cause serious injury.
20. HOLD THE WORKPIECE FIRMLY against the tool rest.
Loss of control of the workpiece can cause serious injury.
21.DRESS THE WHEEL on the face only. Dressing the side
of the wheel could cause it to become too thin for safe
use.
22. GRIND A WORKPIECE using the face of the grinding wheel
only. Loss of control of the workpiece can cause serious
injury.
23. NEVER APPLY COOLANT directly to the grinding wheel.
Coolant can weaken the bonding strength of the grinding
wheel and cause it to fail. Dip the workpiece in water to
cool it.
24.DO NOT TOUCH the ground portion of a workpiece until
it has cooled sufficiently. Grinding creates heat.
25. PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE workpieces. Loss of control of the workpiece can cause
serious injury.
26. Never Perform layout, assembly, or set-up work
on the table/work area when the machine is running. A
sudden slip could cause a hand to move into the wheel.
Severe injury can result.
27. Turn the machine "OFF", disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work area
before leaving the machine. Lock the switch in the
"OFF" position to prevent unauthorized use. Someone
else might accidentally start the machine and cause
serious injury to themselves.
28. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe and
proper operation of power tools (i.e. a safety video)
is available from the Power Tool Institute, 1300
Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Information is also available
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Please refer to the
American National Standards Institute ANSI 01.1 Safety
Requirements for Woodworking Machines and the
U.S. Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
4
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should
be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have
3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting the
machine to the power line, make sure the switch (s) is in the "OFF" position and be sure that the electric current is of
the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on low
voltage will damage the machine.
Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 120 volts, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source,
make sure the switch is in the "OFF" position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This machine must be grounded while in use to protect the operator from electric shock.
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conduc-tor can result in risk of electric shock. The conductor
with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding
conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipmentgrounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely
understood, or if in doubt as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that
accept the machine’s plug, as shown in Fig. A.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
2. Grounded, cord-connected machines intended for use on a supply circuit having a nominal rating less than 150
volts:
If the machine is intended for use on a circuit that has an outlet that looks like the one illustrated in Fig. A, the
machine will have a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter, which looks
like the adapter illustrated in Fig. B, may be used to connect this plug to a matching 2-conductor receptacle as
shown in Fig. B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until
a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and the
like, extending from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet
box. Whenever the adapter is used, it must be held in place with a metal screw.
NOTE: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electric Code.
In all cases, make certain that the receptacle in question is properly grounded. If you are not sure,
have a qualified electrician check the receptacle.
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING MEANS
CURRENT
CARRYING
PRONGS
ADAPTER
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
Fig. A
Fig. B
5
EXTENSION CORDS
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Use proper extension cords. Make
sure your extension cord is in good condition and is a
3-wire extension cord which has a 3-prong grounding
type plug and matching receptacle which will accept
the machine’s plug. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current
of the machine. An undersized cord will cause a
drop in line voltage, resulting in loss of power and
overheating. Fig. D-1, shows the correct gauge to
use depending on the cord length. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Ampere
Rating
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
Volts
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Total
Length of
Cord in
Feet
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
Gauge of Extension
Cord
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
greater than 50 feet not recommended
Fig. D-1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FOREWORD
The Delta GR275 is a 6" (152mm) Variable Speed Grinder. The GR275 comes with a flexible lamp, adjustable tool rests,
quick-change wheels and two large eye shields for added safety.
NOTICE: The photo on the manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the
manual are representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended to
illustrate technique only.
6
CARTON CONTENTS
3
2
20
4
19
5
1
6
18
17
8
15
7
9
12
10
16
14
11
13
21
1. Grinder
2. 1/4-20x1/4" Hex Head Screw (2)
3. 5/16-18 x 1/2" Hex Head Screw (4)
4. Eye Shield Bolt (2)
5. 5/16-18x3/4" Knob (2)
6. Eye Shield Knob (2)
7. Eye Shield Spacer (2)
8. 5/16" Flat Washer (6)
9. 1/4" Flat Washer (2) (Larger OD)
10. Eye Shield (2)
11. Left tool Rest
12. Left Tool Rest Arm
13. Left Spark Guard
14. Right Spark Guard
15. Right Tool Rest Arm
16. Right Tool Rest
17. Wrench
18. Wheel Dresser
19. Buffing Wheel
20. Buffing Wheel Spacer
21. 1/4" Flat Washer (2) (Smaller OD)
NOTE: Use a 40 watt or less, 120 volt, reflector-track
type light bulb (not supplied).
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from
unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol.
Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your
machine.
After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax.
7
assembly
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
Open end wrench (supplied)
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Assembly for this machine takes approximately 30 minutes.
TOOL RESTS
1. Attach the left tool rest (A) Fig. 1 to the left tool rest arm (B) Fasten with one 5/16-18x3/4" knob (C) and 5/16" flat
washer (D). Loosely tighten for further adjustment. Attach the remaining tool rest.
2. Attach the left tool rest assembly (D) Fig. 2 to the inside of the left wheel guard (E) with two 5/16-18 x 1/2" screws (F)
and 5/16" flat washers (G).
3. Assemble and attach the right tool rest assembly to the inside of the right wheel guard.
4. Each tool rest assembly (D) Fig. 2 is adjustable. Each can be positioned slightly below the centerline of the wheel
and as close to the grinding wheel as possible, giving maximum support to the workpiece. Always maintain a
distance of 1/8" or less between the grinding wheel and the inside edge of the tool rest. As the wheels wear down,
adjust the tool rest accordingly. When the tool rest is positioned correctly, tighten the hardware (C) and (F).
C
A
G
E
D
C
D
B
Fig. 1
F
Fig. 2
Spark guards
C
The spark guard (A) Fig. 3 is mounted to the side of each
wheel guard with a 1/4-20 x 1/4" hex head screw (B) and
1/4" (Larger OD) flat washer (C).
A
NOTE: Place the tab (D) Fig. 3 on the side of the spark
guard (A) in the slot (E) before attaching the spark
guard (A) to the grinder.
B
D
E
Adjust the spark guard (A) as close as possible to the
grinding wheel so that the sparks never strike your hands.
Fig. 3
8
eye shields
Your grinder is supplied with two eye shields.
Always wear eye protection.
A
1. Place the eye shield (A) on the spark guard (Fig. 4).
Fig. 4
A
2. Align the holes in the eye shield with the holes in the
spark guard. Place the eye shield spacer (A) Fig. 5 in
the space in the spark guard.
Fig. 5
3. Insert the eye shield bolt (A) Fig. 6 through the hole
in the eye shield (B), the eye-shield spacer (C), and
the spark guard (D).
C
F
A
4. Place a 1/4" (Smaller OD) flat washer (E) Fig. 6 on
the end of the eye-shield bolt. Fasten the eye-shield
knob (F) on the end of the eye-shield bolt.
B
E
D
5. Attach the other eye-shield.
Fig. 6
fastening THE grinder to THE supporting surface
If the machine has a tendency to tip over, slide, or "walk",
secure the machine to the supporting surface. Two holes
(A) Fig. 7 are provided.
A
9
Fig. 7
operation
OPERATIONAL Controls and ADJUSTMENTS
STARTING AND STOPPING THE GRINDER
Make sure that the switch is in the "OFF" position before plugging the cord in the outlet. Do not
touch the metal prongs of the plug when unplugging or plugging the cord.
The on/off switch (A) Fig. 8 is located on the front of the grinder. To turn the machine "ON", move the switch up to the
"ON" position. To turn the machine "OFF", move the switch (A) down to the "OFF" position.
LOCKING The SWITCH IN THE "OFF" POSITION
IMPORTANT: When the machine is not in use, lock the switch in the "OFF" position to prevent unauthorized use.
To lock the machine, grasp the switch toggle (B) and pull it out of the switch (Fig. 8). With the switch toggle (A) removed,
the switch will not operate. However, should the switch toggle be removed while the grinder is running, the machine can
be turned "OFF," but cannot be restarted without re-inserting the switch toggle (A).
In the event of a power outage (such as a breaker or fuse trip), always move the switch to the
"OFF" position until the main power is restored.
VARIABLE SPEED CONTROL
The grinder is equipped with a variable speed control knob (A) Fig. 9. When you turn the knob all the way left (counterclockwise), the RPM is 2000. The rotation increases as the knob is turned right (clockwise). When you turn the knob all
the way to the right, the RPM is 3450.
A
A
B
Fig. 9
Fig. 8
FLEXIBLE LAMP
A
The flexible lamp op­er­ates in­de­pen­dent­ly of the grinder.
To turn the lamp on and off, rotate the switch (A) Fig. 10.
To reduce the risk of fire, use a 40 watt
or less, 120 volt, reflector-track type light bulb (not
supplied). DO NOT USE a stan­dard house­hold light
bulb. The reflector-track type light bulb should not
extend below the lamp shade.
Fig. 10
10
grinding wheels
The use of accessories and attachments not recommended by Delta may result in risk of injuries.
Use attachments with this grinder that are rated for 3600 RPM or higher and are 6" (152 mm) in diameter with a 1/2"
(12.7 mm) arbor hole. Two aluminum oxide grinding wheels are supplied with your grinder - one 36 grit and one 60 grit.
For best grinding results, and to maintain good balance, always keep the wheels properly dressed. Do not force the
work against a cold wheel. Run the grinding wheel at idle speed for one full minute before applying the workpiece. Use
balanced wheels with your grinder to add years to the life of the bearings.
Always maintain a distance of 1/8” (3.2 mm) or less between the grinding wheel and the tool rest.
Adjust the tool rests and spark guards as the grinding wheels decrease in size with use.
DRESSING A GRINDING WHEEL
Use a suitable silicone carbide stick type dresser or the
wheel dresser provided with the grinder (Fig. 11). Bring
the dresser forward on the tool rest until it touches the
high point on the face of the wheel. Dress the wheel by
moving the dresser back and forth. Repeat this operation
until the face of the grinding wheel is clean and the corner
of the wheel is square.
Fig. 11
changing GRINDING wheels
Disconnect the machine from the power source!
1. Remove the knobs (A) Fig. 12.
2. Rotate (toward the rear) and remove the wheel covers (B) Fig. 12.
3. Pull the two arbor nut wings out (A) inset Fig. 12). To loosen, place the supplied wrench (A) Fig. 13 on the flats of the
motor shaft. Brace it on the tool rest to keep the shaft from turning. Remove the arbor nut (B) by turning it toward the
front of the grinder.
Fig. 12
B
B
A
A
Fig. 13
A
11
NOTE: If necessary, insert a flat screwdriver (A) Fig. 14
through the opening in the arbor nut to provide more
torque.
A
Fig. 14
4. Remove the arbor nut, the wheel flange, and the old grinding wheel.
5. Place the new grinding wheel on the arbor
note: The grinding wheel must be 3/4" (19 mm) wide.
6. Place the flange on the arbor. Thread the arbor nut on the arbor until it is tight against the arbor flange. Push the
arbor nut wings (A) Fig. 17 out to the closed position. The wings must be flat against the arbor flange.
The arbor nut wings must contact the arbor flange (Fig. 17). Vibration will occur if the arbor nut
wings are not contacting the arbor flange (as shown in Fig. 15 and 16).
7. Replace the wheel covers removed in steps 1 and 2.
8. Adjust the spark guards and tool rests before operating the machine.
INCORRECT
INCORRECT
CORRECT
A
Fig. 15
A
Fig. 17
Fig. 16
INSTALLING THe BUFFING WHEEL
Disconnect the machine from the power source!
1. Remove one grinding wheel as instructed in the
section "CHANGING GRINDING WHEELS."
2. Remove the inner wheel flange (A) Fig. 18.
A
Fig. 18
12
3. Place the buffing wheel spacer (B) Fig. 19 on the
shaft.
B
Fig. 19
4.
5.
6.
7.
8.
Replace the inner wheel flange (C) Fig. 20 on the shaft.
Place the buffing wheel (D) Fig. 21 on the shaft.
Place the other wheel flange (E) Fig. 22 on the shaft.
Thread the arbor nut (F) Fig. 23 on the arbor until the arbor nut makes contact with the arbor flange.
Push the arbor nut wings out to the closed position, flat against the arbor flange (Fig. 23).
The arbor nut wings must contact the arbor flange to prevent vibration.
9. Replace the wheel cover removed in step 2.
10. Adjust the spark guard and tool rest.
C
D
Fig. 20
Fig. 21
F
E
Fig. 23
Fig. 22
13
WRENCH STORAGE
A
You can store the open-end wrench (A) and the wheeldresser wrench (B) in the wrench holder located on the
rear of the grinder (Fig. 24).
Fig. 24
B
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of service centers or call the
DELTA Machinery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
MAINTENANCE
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp
cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
LUBRICATION & RUST PROTECTION
Apply household floor paste wax to the machine table, extension table or other work surface weekly. Or use a commercially
available protective product designed for this purpose. Follow the manufacturer’s instructions for use and safety.
To clean cast iron tables of rust, you will need the following materials: a sheet of medium Scotch-Brite™ Blending Hand
Pad, a can of WD-40® and a can of degreaser. Apply the WD-40 and polish the table surface with the Scotch-Brite pad.
Degrease the table, then apply the protective product as described above.
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your Delta Supplier, Porter-Cable • Delta Factory Service Centers, and
Delta Authorized Service Stations. Please visit our Web Site www.deltaportercable.com for a catalog or for the name
of your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by Delta have not been tested with this product, use
of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Delta recommended accessories should be
used with this product.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at servicenet.deltamachinery.com. You
can also order parts from your nearest factory-owned branch, or by calling our Customer Care Center at 1-800-223-7278 to
receive personalized support from highly-trained technicians.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Delta Machinery, its factoryowned branches, or an Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.deltaportercable.com or call our Customer
Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Attention:
Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number,
etc.)
14
free warning label replacement
If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-223-7278 for a free replacement.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING GRINDER. USE ONLY GRINDING WHEEL SUITABLE FOR 3600 RPM OR MORE.
ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES,
NECKTIES, JEWELRY, LOOSE CLOTHING OR LONG HAIR. MAKE SURE WHEEL IS PROPERLY
MOUNTED AND NOT CRACKED OR CHIPPED. WHEEL GUARDS, EYE AND SPARK SHIELDS
MUST BE PROPERLY ADJUSTED AND TIGHTENED. SPACING BETWEEN TOOL RESTS AND
WHEELS SHOULD BE SET AT 1/8 INCH (3.2 MM) OR LESS. HOLD WORKPIECE FIRMLY
AGAINST TOOL REST. KEEP HANDS AWAY FROM GRINDING WHEEL. UNPLUG MACHINE
FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING REPAIRS OR ADJUSTMENTS. RISK OF INJURY
DUE TO ACCIDENTAL STARTING. DO NOT USE NEAR CHILDREN. DO NOT OPERATE WHILE
UNDER INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR MEDICATION. SHOCK HAZARD DO NOT
EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, USE 40-WATT
OR LESS LIGHT BULB
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, USE
BOMBILLAS DE LUZ DE 40 VATIOS O MENOS
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, UTILISER
UNE AMPOULE DE 40 WATTS OU MOINS
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA ESMERILADORA. USE SOLAMENTE DISCOS PARA
ESMERILAR APTOS PARA 3.600 R.P.M O MÁS. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA
PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS. NO UTILICE GUANTES, CORBATAS, JOYAS, ROPA
HOLGADA NI EL CABELLO LARGO SUELTO. ASEGÚRESE DE QUE EL DISCO ESTÉ
DEBIDAMENTE MONTADO Y DE QUE NO PRESENTE GRIETAS NI MUESCAS. LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL DISCO, LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PARA OJOS
Y LOS DISPOSITIVOS ANTICHISPAS DEBEN COLOCARSE Y AJUSTARSE ADECUADAMENTE.
EL ESPACIADO ENTRE EL PORTAHERRAMIENTAS Y LOS DISCOS SE DEBE ESTABLECER A
3,2 MM (1/8 PULG) O MENOS. SOSTENGA LA PIEZA DE TRABAJO CON FIRMEZA CONTRA EL
PORTAHERRAMIENTAS. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL DISCO PARA ESMERILAR.
DESENCHUFE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. EXISTE RIESGO DE LESIONES DEBIDO A UNA ACTIVACIÓN
ACCIDENTAL. NO UTILICE ESTE APARATO CERCA DE NIÑOS. NO OPERE BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICACIÓN. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MEULEUSE AFIN DE
RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE. UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES PRÉVUES POUR
3 600 TR/MIN OU PLUS. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE PAS PORTER DE GANTS, NI CRAVATES, NI BIJOUX OU VÊTEMENTS
AMPLES ET COUVRIR LES CHEVEUX LONGS. S’ASSURER QUE LA MEULE EST BIEN
ASSEMBLÉE ET INTACTE (SANS FISSURES OU ÉCLATS). BIEN RÉGLER ET SERRER LES
PROTÈGE-MEULE, LES VISIÈRES ET LES PARE-ÉTINCELLES. MAINTENIR UNE ESPACE DE
3,2 MM (1/8 PO) OU MOINS ENTRE LE PORTE-OUTIL ET LES MEULES. TENIR LA PIÈCE
FERMEMENT APPUYÉE CONTRE LE PORTE-OUTIL. ÉLOIGNER LES MAINS DE LA MEULE.
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT TOUTES RÉPARATIONS
OU RÉGLAGES. RISQUE DE BLESSURE DES SUITES D’UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL PRÈS D’ENFANTS. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SOUS
L’EMPRISE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENT. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltaportercable.com.
Two Year Limited New Product Warranty
Delta will repair or replace, at its expense and at its option, any new Delta machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a Delta factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within two years and provides Delta with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished Delta product, the warranty period is 180 days. Delta may require that electric
motors be returned prepaid to a motor manufacturer’s authorized station for inspection and repair or replacement. Delta will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized Delta service facility or representative. Under no circumstances will Delta be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. This warranty is Delta’s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy, with respect
to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly
disclaimed by Delta.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
15
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant
d'utiliser n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement,
les précautions de sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de
blessure personnelle. L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont
pour résultat la blessure sérieux et les dommages de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et
l'équipement sont conçus. La Delta Machinery recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé
pour l'application autrement que pour lequel il a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous
avez écrit Delta Machinery et nous vous avons conseillé. La forme en ligne de contact à www.deltaportercable.com
Courrier Postal: Technical Service Manager, Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. Dans Canada,
125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4.
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne www.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE SÉCURITÉ
et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette information, nous avons
utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention particulière à ces
sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
Sans le symbole d’alerte.Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
• l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé, portez toujours
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
16
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L'inobservation de ces règles risque d'entraîner des blessures graves.
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur les
cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié selon la
longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un doute,
utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est petit, plus
le fil est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la main ou
quand votre main sera dangereusement près de la lame (à moins
de 6").
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA
ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA SURFACE
ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une
projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE TROP
VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une perte
de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en marche et
causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se blesser
gravement si la machine bascule ou si l’on touche accidentellement
son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant ou
un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations. Un
démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE EN
MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un enfant ou
un visiteur peut entraîner des blessures.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de
la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les
possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX ET DE
L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE SÛRETÉ HOMOLOGUÉS.
Les dispositifs de protection des yeux doivent être conformes aux
normes ANSI Z87.1. Les dispositifs de protection de l'ouïe doivent
être conformes aux normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de gants,
ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres bijoux.
Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux qui se trouvent
pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner des blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des endroits
humides ou sous la pluie peut entraîner des décharges électriques
ou une électrocution. Garder la zone de travail bien éclairée pour
éviter de trébucher ou d’exposer les doigts, les mains ou les bras à
une situation dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT ÉTAT.
Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur et le
plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier et changer
les accessoires. Les outils et les machines mal entretenus peuvent
se dégrader davantage, et/ou entraîner des blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT DOMMAGE.
Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir s’il n’y a pas de
pièces endommagées. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et
si ces pièces ne se coincent pas, la rupture de pièces, ou toute
autre condition pouvant en affecter le fonctionnement. Toute pièce
ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé. Les
pièces endommagées peuvent dégrader davantage la machine
et/ou entraîner des blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les
visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le cordon.
En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur à la position
« OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous les
dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en bon état
de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils, les
chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment et
blesser.
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu. Des
dommages à la machine et/ou des blessures pourraient s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager la
machine et blesser l’utilisateur.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON SENS.
NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON EST FATIGUÉ
OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE
MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’outils
électriques peut entraîner des blessures graves.
24.
17
L'utilisation de cet outil
peut produire et disperser de la poussière ou
d'autres particules en suspension dans l'air,
telles que la sciure de bois, la poussière de
silicium cristallin et la poussière d'amiante. Dirigez
les particules loin du visage et du corps. Faites toujours fonctionner
l'outil dans un espace bien ventilé et prévoyez l'évacuation de la
poussière. Utilisez un système de dépoussiérage chaque fois que
possible. L'exposition à la poussière peut causer des problèmes
de santé graves et permanents, respiratoires ou autres, tels que la
silicose (une maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le
décès de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière
et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la
poussière pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la laissant
reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption
de substances toxiques. Portez toujours des dispositifs de
protection respiratoire homologués par NIOSH/OSHA, appropriés à
l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et lavez à l'eau et
au savon les surfaces de votre corps qui ont été exposées.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES
L'inobservation de ces règles risque d'entraîner des blessures graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL avant qu’il
ne soit entièrement assemblé et installé conformément aux
directives. Un appareil mal assemblé peut provoquer des
blessures graves.
DEMANDER CONSEIL à un superviseur, instructeur, ou toute
autre personne qualifiée si l’on ne maîtrise pas parfaitement
l’utilisation de cet appareil. La connaissance est synonyme de
sécurité.
SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions
électriques recommandées afin d’éviter tout choc électrique ou
électrocution.
TOUJOURS UTILISER LE TAMPON FOURNI ET LES BRIDES
au montage des meules sur l’arbre de la meuleuse pour éviter
d’endommager la meule ou une séparation inopinée. Une
séparation peut se solder par la projection de fragments, en
provenance de la meule, à haute vitesse.
UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES convenables pour
la vitesse de l’appareil. Des meules inappropriées peuvent se
désintégrer et projeter des fragments à haute vitesse.
UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES dotées d’un alésage
correspondant exactement à l’arbre de l’appareil. Ne jamais
essayer d’usiner l’alésage sous-dimensionné d’une meule pour
l’ajuster sur un arbre. Des meules inappropriées peuvent se
désintégrer et projeter des fragments à haute vitesse.
NE PAS TROP SERRER L’ÉCROU DE LA MEULE.
NE PAS UTILISER UNE MEULE QUI VIBRE. Dresser la meule,
la remplacer ou remplacer les roulements de l’arbre. Des meules
inappropriées peuvent se désintégrer et projeter des fragments à
haute vitesse.
INSPECTER LES MEULES avant le démarrage de l’appareil
pour toutes fissures ou brèches. REMPLACER LES MEULES
ENDOMMAGÉES immédiatement. Des pièces de la meule
peuvent être projetées à haute vitesse et provoquer des blessures
graves.
AJUSTER LE PARE-ÉTINCELLES près de la meule et le
réajuster au fur et à mesure que la meule s’use. Les étincelles
sont dangereuses et risquent de provoquer des incendies ou
explosions.
TOUJOURS S’ASSURER que le pare-étincelles soit en place,
bien ajusté et solidement fixé.
INSTALLER LE PORTE-OUTIL près de la meule (à une distance
de 3,2 mm (1/8 po) ou moins). Fixer solidement le porte-outil
pour éviter qu’il ne se déplace et réajuster au fur et à mesure
que la meule s’use. La pièce risque d’être aspirée sur la meule et
d’endommager la pièce et/ou de provoquer des blessures graves.
NE PAS SE TENIR devant la meule avant ou lors du démarrage
de l’appareil. Des fragments lâches ou des morceaux de la meule
pourraient être projetés à grande vitesse.
NE JAMAIS MEULER AVEC UNE MEULE FROIDE. Faire
tourner la meuleuse une minute avant de débuter tout meulage
sur une pièce. Une meule froide tend à s’ébrécher. Ces fragments
risqueraient d’être projetés à haute vitesse.
15. NE JAMAIS DÉMARRER L’APPAREIL avec la pièce contre
la meule. La pièce risque d’être aspirée sur la meule et
d’endommager l’appareil et/ou de provoquer des blessures
graves.
16. NETTOYER L’APPAREIL soigneusement lors du traitement
de différents types de matériaux (bois, acier ou aluminium). La
combinaison de poussières de bois et de métal peut créer un
risque d’explosion ou d’incendie. NE PAS MEULER OU POLIR
DU MAGNÉSIUM. Cela provoquera un incendie.
17. NE JAMAIS MEULER PRÈS DE GAZ OU LIQUIDES
INFLAMMABLES. Les étincelles risquent de provoquer un
incendie ou une explosion.
18. ÉVITER LES OPÉRATIONS MALADROITES ET ÉVITER
D’AVOIR LES MAINS MAL PLACÉES. En glissant inopinément,
la main pourrait percuter la meule.
19. ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS, ET DOIGTS de la meule. Les
surfaces abrasives risquent de provoquer de graves blessures.
20. TENIR LA PIÈCE FERMEMENT appuyée contre le porte-outil. La
perte de contrôle de la pièce peut provoquer de graves blessures.
21. DRESSER LA MEULE seulement sur la face de travail. Le
dressage des côtés de la meule risque de trop l’amincir pour une
utilisation sécuritaire.
22. MEULER UNE PIÈCE appuyée seulement sur la face de travail.
La perte de contrôle de la pièce peut provoquer de graves
blessures.
23. N E J A M A I S A P P P L I Q U E R D E L I Q U I D E D E
REFROIDISSEMENT directement sur la meule. Le liquide risque
d’affaiblir le liant de la meule et provoquer une défaillance. Plonger
la pièce dans l’eau pour la refroidir.
24. NE PAS TOUCHER la partie affûtée de la pièce avant qu’elle
n’est suffisamment refroidie. Le meulage développe de la chaleur.
25. SOUTENIR CORRECTEMENT LES PIÈCES LONGUES OU
LARGES. La perte de contrôle de la pièce peut provoquer de
graves blessures.
26. NE JAMAIS EFFECTUER D’OPÉRATIONS DE TRAÇAGE,
D’ASSEMBLAGE, ou de réglage sur la table/l’espace de travail
lorsque l’appareil est en marche. En glissant inopinément, la
main pourrait percuter la meule. Des blessures graves pourraient
survenir.
27. ÉTEINDRE L’APPAREIL, couper le courant , et nettoyer la table/
l’espace de travail avant de quitter l’appareil. VERROUILLER
L’INTERRUPTEUR EN POSITION « D’ARRÊT » pour éviter
toute utilisation non autorisée. Il se peut que quelqu’un démarre
accidentellement l’appareil et se blesse gravement.
28. DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES (c.-à-d., une vidéo
sur la sécurité), indiquant comment utiliser des outils électriques
correctement et en toute sécurité, sont disponibles auprès du
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 441152851, États-Unis (www.powertoolinstitute.com). Des informations
sont également disponibles auprès du National Safety Council,
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201 É.-U. Se reporter
à la norme ANSI 01.01 de l’American National Standards
Institute concernant les machines de travail du bois, ainsi que la
réglementation OSHA 1910.213 du département américain du
travail.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent
et les utiliser pour donner des directives aux autres.
18
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Les fils de ce circuit doivent être au moins de calibre 12.
Ce circuitdoit être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à
trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche
de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position
« OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la
machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension
endommagera la machine.
HUMIDES.
NE PAS EXPOSER LA MACHINE À LA PLUIE, ET NE PAS L’UTILISER DANS DES ENDROITS
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la machine,
s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CETTE MACHINE DOIT ÊTRE MISE À LA TERRE PENDANT SON EMPLOI, AFIN DE PROTÉGER
L’UTILISATEUR DES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre: Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la
mise à la terre fournit un trajet de moindre résistancepermettant de réduire le risque de décharge électrique. Cettemachine
est dotée d’un cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise
à la terre. La fiche doit être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la
terre conformément à tous les codes et règlementslocaux.
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de
courantconvenable par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de
déchargeélectrique. Le conducteur possédant un isolant avec surfaceextérieure de couleur verte, avec ou sans rayures
jaunes, estle conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique
s’avèrenécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de serviceaprès-vente si on ne comprend pas entièrement
lesinstructions de mise à la terre, ou si l’on doute que la machinesoit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure A.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure
à150volts: Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée
à la figure A, lamachine devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figureA. Un adaptateur
temporairesemblable à celui illustré à la figureB, peut être utilisé pourraccorder cette fiche à une prise à deux cavités
comme celleillustrée à la figure B, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne
doit êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent.
L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une
mise à laterre permanente comme, par exemple une boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est
utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire
DANS TOUS LES CAS, S’ASSURER QUELA PRISE EN QUESTION EST BIEN MISE À LA TERRE.DANS
LE DOUTE, DEMANDER À UN ÉLECTRICIENCOMPÉTENTDE VÉRIFIER LA PRISE.
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
Fig. B
Fig. A
19
CORDON DE RALLONGE
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Employez les cordes
appropriées de prolongation. S'assurent votre corde de
prolongation est en bon état. En utilisant une corde de
prolongation, soyez sûr d'employer un assez lourd pour
porter le courant de la machine. Une corde trop petite
causera une baisse dans la tension secteur, ayant pour
résultat la perte de puissance et de surchauffe. Fig. C1, expositions la mesure correcte à employer selon la
longueur de corde. En cas de doute, utilisez la prochaine
mesure plus lourde. Plus le nombre de mesure est petit,
plus la corde est lourde.
Estimation
pere
Volts
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
50-100
100-150
up to 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
Fig. C-1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Le modèle GR275 est une meuleuse/affûteuse à vitesse variable de 152 mm (6 po). Le modèle GR275 est livré avec une lampe
flexible, des porte-outils réglables, des meules à changement rapide et deux grandes visières pour une sécurité accrue.
REMARQUE: La photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce
mode d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent des caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
20
CONTENU DU CARTON
3
2
20
4
19
5
1
6
18
17
8
15
7
9
12
10
16
14
11
13
21
1. Meuleuse
2. (2) vis à tête hexagonale de 6,3 mm - 20 x 6,3 mm (1/4 po
- 20 x 1/4 po)
3. (4) vis à tête hexagonale de 7,9 mm - 18 x 12,7 mm (5/16 18 x 1/2 po)
4. (2) boulons pour visière
5. (2) boutons de 7,9 mm - 18 x 1,9 mm
(5/16 po - 18 x 3/4 po)
6. (2) boutons pour visière
7. (2) cales d’espacement pour visière
8. (6) rondelles plates de 7,9 mm (5/16 po)
9. (2) rondelles plates de 6,3 mm (1/4 po) (diamètre externe
plus)
10. (2) visières
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Porte-outil gauche
Bras du porte-outil gauche
Pare-étincelles gauche
Pare-étincelles droit
Bras du porte-outil droit
Porte-outil droit
Clé
Dresse-meule
Meule à polir
Cale pour meule à polir
(2) rondelles plates de 6,3 mm (1/4 po) (diamètre externe
petit)
REMARQUE: utiliser une ampoule de type sur rail à
réflecteur de 40 watts ou moins, 120 volts (non fournis).
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
pournettoyer.
N'utiliser pas de solvants hautement volatils tel l'essence, le naphte, l'acétone ou du diluant à laque
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
21
ASSEMBLAGE
Pour votre propre sûreté, ne reliez pas la machine à la source d'énergie jusqu'à ce que la
machine soit complètement assemblée et vous lisez et comprenez le manuel d'instruction entier.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE
Clé à fourche (fournie)
DURÉE ESTIMÉE POUR L’ASSEMBLAGE 
L’Assemblée pour cette machine prend une à 30 minutes.
PORTE-OUTILS
1. Assembler le porte-outil gauche (A) fig. 1, au bras du porte-outil gauche (B) comme indiqué et le fixer avec un bouton de
7,9 mm - 18 x 1,9 mm (5/16 po - 18 x 3/ 4 po) (C) et une rondelle plate de 7,9 mm (5/16 po) (D). Assembler l’autre porteoutil de la même façon. Lâchement resserrer pour le plus ample ajustement.
2. Assembler le module du porte-outil gauche (D) fig. 2, à l’intérieur du protège-meule gauche (E), et le fixer à l’aide de deux
vis 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/ 8 po) (F) et des rondelles plates de 7,9 mm (5/16 po) (G) comme indiqué.
3. Assembler le module du porte-outil droit à l’intérieur du protège-meule droit et le fixer à l’aide de deux vis à tête
hexagonale de 7,9 mm - 18 x 15,9 mm (5/16 - 18 x 5/ 8 po) et des rondelles plates de 7,9 mm (5/16 po) de la même façon.
4. Chaque module de porte-outil (D) fig. 2, est réglable. Positionner le module juste sous le centre de la meule et aussi près
que possible de celle-ci pour un maximum d’appui à la pièce à meuler. Toujours maintenir un écart de 3,1 mm (1/8 po)
ou moins entre la meule et le bord interne du porte-outil. Rapprocher le porte-outil de la meule au fur et à mesure que le
diamètre de celle-ci diminue par l’usure. Lorsque le porte-outil est positionné correctement, serrer la boulonnerie (C) et (F).
Pour l’affûtage à main levée sans l’utilisation du porte-outil, utiliser le quart inférieur de la meule.
C
A
G
E
D
C
D
B
Fig. 1
F
Fig. 2
PARE-ÉTINCELLES
C
Le pare-étincelles (A) fig. 3, est assemblé au côté de chaque
protège-meule à l’aide d’une vis à tête hexagonale de
6,3 mm - 20 x 6,3 mm (1/4 po - 20 x 1/4 po) (B) et d’une
rondelle plate de 6,3 mm (1/4 po) (diamètre externe plus) (C)
comme indiqué.
REMARQUE : la languette (D) fig. 3, sur le côté du pareétincelles (A), doit être insérée dans la rainure (E), avant
de fixer le pare-étincelle (A) à la meuleuse. Ajuster le
pare-étincelles (A) aussi près que possible de la meule pour
empêcher les étincelles d’atteindre la main de l’opérateur.
Rapprocher le pare-étincelles (A) selon l’usure de la meule.
A
B
D
E
Fig. 3
22
VISIÈRES
La meuleuse est livrée avec deux visières pour la protection
de l’opérateur.
Toujours porter une protection oculaire.
A
1. Installer la visière (A) sur le pare-étincelles comme
indiqué à la fig. 4.
Fig. 4
A
2. Aligner les trous de la visière avec ceux du pareétincelles puis insérer la cale d’espacement pour visière
(A) fig. 65, dans l’espace du pare-étincelles comme
indiqué.
Fig. 5
3. Enfiler le boulon pour visière (A) fig. 6, dans le trou de la
visière (B), de la cale d’espacement pour visière (C) et le
pare-étincelles (D).
4. Enfiler une rondelle plate de 1/4 po (diamètre externe
petit) (E) fig. 6, sur l’extrémité du boulon pour visière et
visser le bouton pour visière (F) sur cette extrémité.
5. Assembler l’autre visière de la même façon.
C
F
A
B
D
E
Fig. 6
FIXATION DE LA MEULEUSE SUR UNE SURFACE DE SUPPORT
En cours de fonctionnement, si la meuleuse a tendance à
basculer, à glisser ou à « se déplacer » sur la surface de
support, la fixer à celle-ci par l’intermédiaire des deux trous
(A) fig. 7, percés à cet effet.
A
23
Fig. 7
FONCTIONNEMENT
COMMANDES ET RÉGLAGES OPÉRATIONNELS
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MEULEUSE
s’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon
d’alimentation dans la prise. Ne pas toucher aux lames métalliques de la fiche lors du branchement ou débranchement
du cordon.
L’interrupteur marche/arrêt (A) fig. 8, est situé à l’avant de la meuleuse. Pour mettre l’appareil sous tension, déplacer
l’interrupteur vers le haut en position de marche. Pour l’éteindre, déplacer l’interrupteur (A) vers le bas en position d’arrêt
VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT
IMPORTANT : lorsque l’appareil est inutilisé, l’interrupteur doit être verrouillé en position d’arrêt pour empêcher toute
utilisation non autorisée. Pour verrouiller l’outil, saisir la bascule de l’interrupteur (A) et la retirer de l’interrupteur (fig. 8). Une
fois la bascule de l’interrupteur (A) retirée, l’interrupteur ne fonctionnera pas. Cependant, si la bascule de l’interrupteur est
retirée lorsque la meuleuse fonctionne, il sera possible d’éteindre l’appareil mais pas de le redémarrer sans réinsérer la bascule
de l’interrupteur (A).
en cas de panne d’électricité (telle un disjoncteur désarmé ou un fusible grillé), toujours
déplacer l’interrupteur en position d’arrêt jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
COMMANDE DE LA VITESSE VARIABLE
La meuleuse est dotée d’un bouton de commande de vitesse variable (B) fig. 9. Lorsque le bouton de commande est
complètement tourné vers la gauche (sens antihoraire), le régime est de 2 000 tr/min. Le régime augmente au fur et à mesure
que le bouton est tourné vers la droite, ou en sens horaire. Lorsque le bouton de commande est complètement à droite, le
régime atteint 3 450 tr/min.
A
A
B
Fig. 9
Fig. 8
LAMPE FLEXIBLE
A
La lampe flexible fonctionne indépendamment de
la meuleuse. Pour allumer ou éteindre la lampe, tourner
l’interrupteur (A) fig. 10.
P o u r r é d u i re l e s r i s q u e s
d’incendie, utiliser une ampoule de type sur rail à
réflecteur de 40 watts ou moins, 120 volts (non fournis).
Ne pas utiliser une ampoule normale domestique.
L’ampoule de type sur rail à réflecteur ne devrait pas se
prolonger sous le bas de l’abat-jour.
Fig. 10
24
MEULES
blessures.
L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés par Delta risque de provoquer des
Avec la présente meuleuse, utiliser des accessoires prévus pour un régime minimum de 3 600 tr/min, de 152 mm (6 po) de
diamètre avec un alésage de 12,7 mm (1/2 po). Deux meules en oxyde d’aluminium sont livrées avec la meuleuse : une à
36 grains et une autre à 60 grains. Pour de bons résultats de meulage et le maintien d’un bon équilibre, toujours bien dresser
les meules. Ne pas forcer une pièce contre une meule froide. Les meules doivent toujours tourner à vide pour une minute
avant de débuter le travail. On recommande l’utilisation de meules équilibrées avec la meuleuse. L’usage a équilibré des roues
avec votre machine pour ajouter des années à la vie des maintiens.
Toujours maintenir un écart de 3,2 mm (1/8 po) ou moins entre la meule et le porte-outil.
Régler les porte-outils et les pare-étincelles au fur et à mesure que le diamètre de la meule diminue par usure.
DRESSAGE D’UNE MEULE
Lors du dressage d’une meule, utiliser un bâton approprié
au carbure de silicium ou le dresse-meule fourni avec la
meuleuse comme indiqué à la fig. 11. Avancer le dressemeule/bâton sur le porte-outil jusqu’à ce qu’il touche le point
le plus élevé de la face de la meule. La dresser en déplaçant
le dresse-meule d’un côté à l’autre et vice-versa. Répéter
l’opération jusqu’à ce que la face de la meule soit propre et
les bords, bien équarris.
Fig. 11
CHANGEMENT DES MEULES
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Enlever les boutons (A) fig. 12.
2. Tourner (vers l’arrière) et enlève les couvertures de roue (B) fig. 12.
3. Tirer sur les deux écrous à oreilles de l’arbre (A) fig. 12 comme indiqué à la fig. 13. Pour desserrer, placer la clé fournie (A)
fig. 16A sur les méplats de l’arbre du moteur et l’appuyer solidement contre le porte-outil pour immobiliser l’arbre lors du
retrait de l’écrou de l’arbre (B). Pour desserrer les écrous de l’arbre, les tourner vers l’avant de la meuleuse.
Fig. 12
B
B
A
A
Fig. 13
A
25
Fig. 14
A
Remarque: Si nécessaire, insérer un tournevis plat (A)
fig. 14 par l’ouverture dans la noix de tonnelle pour fournir
plus de moment de torsion.
4. Déposer l’écrou de l’arbre, la bride et la meule usée.
5. Enfiler la nouvelle meule sur l’arbre
(REMARQUE : La largeur de la meule doit être de 19 mm (3/4 po)),
6. Enfiler la bride sur l’arbre et visser l’écrou sur l’arbre jusqu’à ce qu’il soit serré contre la bride de l’arbre. Éloigner les oreilles
de l’écrou de l’arbre (A) fig. 17 pour les mettre en position fermée. Les oreilles doivent reposer à plat contre la bride de
l’arbre comme indiqué à la fig. 17.
les oreilles de l’écrou de l’arbre doivent toucher la bride de l’arbre (fig. 17). Dans le cas
contraire, (comme indiqué aux fig. 15 et 16), cela provoquera des vibrations.
7. Remettre les couvercles de meule déposés aux étapes 1 et 2.
8. Régler les pare-étincelles et les porte-outils avant d’utiliser l’appareil.
INCORRECT
INCORRECT
CORRECT
A
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 15
A
INSTALLATION DE LA MEULE À POLIR
débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Déposer une meule selon les directives de la section
« CHANGEMENT DES MEULES ».
A
2. Retirer la bride interne de la meule (A) fig. 18.
Fig. 18
26
3. Insérer la cale pour meule à polir (B) fig. 19 sur l’arbre.
B
Fig. 19
4. Réinsérer la bride interne de la meule (C) fig. 18 sur l’arbre.
5. Enfiler la meule à polir (D) fig. 21 sur l’arbre.
6. Insérer l’autre bride de meule (E) fig. 22 sur l’arbre.
7. Enfiler l’écrou de l’arbre (F) fig. 23 sur l’arbre jusqu’à ce qu’il touche la bride de l’arbre.
8. Éloigner les oreilles de l’écrou de l’arbre pour les mettre en position fermée, à plat, contre la bride de l’arbre (fig. 23).
Les oreilles de l’écrou de l’arbre doivent toucher la bride de l’arbre pour empêcher les vibrations.
9. Replacer le protège-meules déposé à l’ÉTAPE 2.
10. Régler le pare-étincelles et le porte-outil.
B
D
Fig. 20
Fig. 21
F
B
Fig. 23
Fig. 22
27
RANGEMENT DE LA CLÉ
A
La clé à fourche (A) et la clé du dresse-meule (B) peuvent se
ranger dans le porte-clé situé sous l’arrière de la meuleuse
comme indiqué à la fig. 24.
Fig. 24
B
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltaportercable.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
ENTRETIEN
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants
peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire
lors de l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise
de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou
toute autre surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabricant
pour l’utilisation et la sécurité.
Pour nettoyer les tables en fonte contre la rouille, utiliser le matériel suivant : une feuille de papier à poncer Scotch-Brite™
medium, une boîte de WD-40® et une boîte de dégraissant. Appliquer le WD-40 et polir la surface de la table avec le papier
à poncer Scotch-Brite. Dégraisser la table puis appliquer le produit protecteur comme décrit ci-dessus.
ACCESSOIRIES
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-Cable•Delta
fournisseur, de Porter-Cable•Delta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltaportercable.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés
avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement PorterCable•Delta a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander,
consulter notre site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine
ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens
bien formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements
à propos de Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site
Web au www.deltaportercable.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique
de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
28
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour obtenir
une étiquette de remplacement gratuite.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING GRINDER. USE ONLY GRINDING WHEEL SUITABLE FOR 3600 RPM OR MORE.
ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES,
NECKTIES, JEWELRY, LOOSE CLOTHING OR LONG HAIR. MAKE SURE WHEEL IS PROPERLY
MOUNTED AND NOT CRACKED OR CHIPPED. WHEEL GUARDS, EYE AND SPARK SHIELDS
MUST BE PROPERLY ADJUSTED AND TIGHTENED. SPACING BETWEEN TOOL RESTS AND
WHEELS SHOULD BE SET AT 1/8 INCH (3.2 MM) OR LESS. HOLD WORKPIECE FIRMLY
AGAINST TOOL REST. KEEP HANDS AWAY FROM GRINDING WHEEL. UNPLUG MACHINE
FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING REPAIRS OR ADJUSTMENTS. RISK OF INJURY
DUE TO ACCIDENTAL STARTING. DO NOT USE NEAR CHILDREN. DO NOT OPERATE WHILE
UNDER INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR MEDICATION. SHOCK HAZARD DO NOT
EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA ESMERILADORA. USE SOLAMENTE DISCOS PARA
ESMERILAR APTOS PARA 3.600 R.P.M O MÁS. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA
PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS. NO UTILICE GUANTES, CORBATAS, JOYAS, ROPA
HOLGADA NI EL CABELLO LARGO SUELTO. ASEGÚRESE DE QUE EL DISCO ESTÉ
DEBIDAMENTE MONTADO Y DE QUE NO PRESENTE GRIETAS NI MUESCAS. LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL DISCO, LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PARA OJOS
Y LOS DISPOSITIVOS ANTICHISPAS DEBEN COLOCARSE Y AJUSTARSE ADECUADAMENTE.
EL ESPACIADO ENTRE EL PORTAHERRAMIENTAS Y LOS DISCOS SE DEBE ESTABLECER A
3,2 MM (1/8 PULG) O MENOS. SOSTENGA LA PIEZA DE TRABAJO CON FIRMEZA CONTRA EL
PORTAHERRAMIENTAS. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL DISCO PARA ESMERILAR.
DESENCHUFE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. EXISTE RIESGO DE LESIONES DEBIDO A UNA ACTIVACIÓN
ACCIDENTAL. NO UTILICE ESTE APARATO CERCA DE NIÑOS. NO OPERE BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICACIÓN. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MEULEUSE AFIN DE
RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE. UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES PRÉVUES POUR
3 600 TR/MIN OU PLUS. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE PAS PORTER DE GANTS, NI CRAVATES, NI BIJOUX OU VÊTEMENTS
AMPLES ET COUVRIR LES CHEVEUX LONGS. S’ASSURER QUE LA MEULE EST BIEN
ASSEMBLÉE ET INTACTE (SANS FISSURES OU ÉCLATS). BIEN RÉGLER ET SERRER LES
PROTÈGE-MEULE, LES VISIÈRES ET LES PARE-ÉTINCELLES. MAINTENIR UNE ESPACE DE
3,2 MM (1/8 PO) OU MOINS ENTRE LE PORTE-OUTIL ET LES MEULES. TENIR LA PIÈCE
FERMEMENT APPUYÉE CONTRE LE PORTE-OUTIL. ÉLOIGNER LES MAINS DE LA MEULE.
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT TOUTES RÉPARATIONS
OU RÉGLAGES. RISQUE DE BLESSURE DES SUITES D’UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL PRÈS D’ENFANTS. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SOUS
L’EMPRISE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENT. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
29
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, USE 40-WATT
OR LESS LIGHT BULB
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, USE
BOMBILLAS DE LUZ DE 40 VATIOS O MENOS
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, UTILISER
UNE AMPOULE DE 40 WATTS OU MOINS
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltaportercable.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui,
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltaportercable. com o por
correoTechnical Service Manager, Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. En Canada, 125 Mural St.
Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible
de las fuentes siguientes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en línea ww.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer esta
información.
indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones
serias.
indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte
o lesiones serias.
indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en
lesiones menores o mode-radas.
usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la
que, si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
Proposición de CALIFORNIA 65
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
• El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
• Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
31
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. Al
aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros específicos
de la máquina, se minimizará enormemente la posibilidad de
accidentes y lesiones.
USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los ojos
debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de protección
de la audición debe cumplir con las normas ANSI S3.19.
USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar calzado
antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo para sujetar
el pelo largo.
NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas o
electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo para
evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y los
dedos.
MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN
CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas afiladas
y limpias para lograr el mejor y más seguro rendimiento. Siga
las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Las
herramientas y las máquinas mal mantenidas pueden dañar más
la herramienta o la máquina y/o causar lesiones.
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe la
alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se atascan,
si hay piezas rotas y toda otra situación que podría afectar su
funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presente
daños debe repararse o reemplazarse apropiadamente. Las
piezas dañadas pueden causar daños adicionales a la máquina
y/o lesiones.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los
bancos desordenados invitan a que se produzcan accidentes.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES.
El taller es un entorno potencialmente peligroso. Los niños y los
visitantes pueden sufrir lesiones.
REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar el cable de alimentación.
En caso de un apagón, mueva el interruptor a la posición de
apagado. Un arranque accidental podría causar lesiones.
UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó. El
resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización de
accesorios y aditamentos no recomendados por Delta podría
causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese
de que el cordón de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese de utilizar
un cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente que su producto tome. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea, lo cual
producirá una pérdida de potencia y recalentamiento. Consulte
el Cuadro de cordones de extensión para obtener el tamaño
correcto dependiendo de la longitud del cordón y la capacidad
nominal en amperios indicada en la placa de especificaciones. En
caso de duda, utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más
pequeño sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR O
LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el otro
sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga despedida
a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante podría
resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar accesorios, antes
de ajustar o cambiar configuraciones o al realizar reparaciones.
Un arranque accidental puede causar lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS E
INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS LLAVES DE
ARRANQUE. El arranque accidental de una máquina por un niño
o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ HACIENDO
Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE LA MÁQUINA
CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA INFLUENCIA DE
DROGAS, ALCOHOL O MEDICA-MENTOS. Un momento de
distracción mientras se estén utilizando herramientas mecánicas
podría causar lesiones.
El uso de esta herramienta
24.
puede generar y dispersar polvo u otras
partículas suspendidas en el aire, incluyendo
polvo de madera, polvo de sílice cristalina y
polvo de asbesto. Dirija las partículas de modo que se
alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en
un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado de
remoción de polvo. Use un sistema de recolección de polvo
en todos los lugares donde sea posible. La exposición al polvo
puede causar lesiones respiratorias graves y permanentes u
otras lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el
polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se permite
que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en
la piel, se puede promover la absorción de material nocivo. Use
siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que
se ajuste apropiadamente y sea adecuada para la exposición al
polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
32
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente
montada e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una
máquina montada incorrectamente puede causar lesiones
graves.
OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor, su instructor
u otra persona calificada si no está bien familiarizado con la
utilización de esta máquina. El conocimiento es seguridad.
SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las conexiones
eléctricas recomendadas para evitar las descargas eléctricas o la
electrocución.
UTILICE SIEMPRE EL DISCO DE PAPEL SECANTE Y LAS
PESTAÑAS DE RUEDA DE AMOLAR QUE SE SUMINISTRAN
para montar las ruedas de amolar en el eje de la amoladora, con
el fin de prevenir la separación accidental. La separación hará
que salgan fragmentos despedidos de la rueda de amolar a altas
velocidades.
UTILICE ÚNICAMENTE RUEDAS DE AMOLAR adecuadas
para la velocidad de la máquina. Las ruedas de amolar
inadecuadas pueden hacerse pedazos, lanzando fragmentos a
altas velocidades.
UTILICE ÚNICAMENTE RUEDAS DE AMOLAR que tengan un
diámetro interior exactamente igual a los ejes portaherramienta
de la máquina. No intente nunca maquinar una rueda de amolar
de tamaño insuficiente para adaptarla a un eje portaherramienta.
Las ruedas de amolar inadecuadas pueden hacerse pedazos,
lanzando fragmentos a altas velocidades.
NO APRIETE EXCESIVAMENTE LA TUERCA DE LA RUEDA
DE AMOLAR.
NO UTILICE UNA RUEDA DE AMOLAR QUE VIBRE.
Reacondicione la rueda de amolar, reemplácela o reemplace los
cojinetes del eje. Las ruedas de amolar inadecuadas pueden
hacerse pedazos, lanzando fragmentos a altas velocidades.
INSPECCIONE LAS RUEDAS DE AMOLAR antes de arrancar
la máquina para comprobar si tienen grietas o picaduras.
REEMPLACE INMEDIATAMENTE LAS RUEDAS DE AMOLAR
DAÑADAS. Partes de la rueda pueden salir despedidas a altas
velocidades y causar lesiones graves.
AJUSTE LOS PROTECTORES ANTICHISPAS cerca de la
rueda de amolar y reajústelos a medida que la rueda se vaya
desgastando. Las chispas que salen despedidas son peligrosas y
pueden causar incendios o explosiones.
ASEGÚRESE SIEMPRE de que los protectores de las ruedas de
amolar y los protectores de los ojos estén colocados en su sitio,
ajustados adecuadamente y sujetos apropiadamente.
AJUSTE LOS SOPORTES DE LA HERRAMIENTA cerca de
la rueda de amolar (a 1/8" de separación o menos). Apriete
firmemente el soporte de la herramienta para evitar que se
produzcan cambios de posición y reajústelo a medida que la
rueda de amolar se vaya desgastando. La pieza de trabajo puede
ser arrastrada hasta la rueda de amolar, causando daños a la
pieza de trabajo y/o lesiones graves.
SITÚESE A UN LADO antes de encender la máquina. Podrían
salir despedidos de la rueda a altas velocidades fragmentos
sueltos o partes sueltas de la rueda.
NO AMOLE NUNCA EN UNA RUEDA DE AMOLAR FRÍA.
Haga funcionar la amoladora durante un minuto completo antes
de aplicar la pieza de trabajo. Una rueda de amolar fría tiene
tendencia a descascararse. Los fragmentos resultantes podrían
salir despedidos de la rueda a alta velocidad.
15. NO ARRANQUE NUNCA LA MÁQUINA con la pieza de
trabajo contra la rueda de amolar. La pieza de trabajo puede
ser arrastrada hasta la rueda de amolar, causando daños a la
máquina y/o lesiones graves.
16. LIMPIE LA MÁQUINA minuciosamente cuando procese distintos
tipos de piezas de trabajo (de madera, acero o aluminio). La
combinación de polvo de madera y polvo de metal puede
crear un peligro de explosión o de incendio. NO LIJE NI PULA
MAGNESIO. Si lo hace, se producirá un incendio.
17. NO AMOLE NUNCA CERCA DE GASES O LÍQUIDOS
INFLAMABLES. Las chispas pueden producir un incendio o una
explosión.
18. EVITE LAS OPERACIONES COMPLICADAS Y LAS
POSICIONES DIFÍCILES DE LAS MANOS. Un resbalón
repentino podría hacer que una mano se mueva hasta la rueda
de amolar.
19. MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS
alejados de la rueda de amolar. Las superficies abrasivas pueden
causar lesiones graves.
20. SUJETE LA PIEZA DE TRABAJO FIRMEMENTE contra el
soporte de la herramienta. Una pérdida de control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
21. REACONDICIONE LA RUEDA DE AMOLAR solamente en
la cara. El reacondicionamiento del lado de la rueda de amolar
podría hacer que ésta se volviera demasiado delgada como para
utilizarla de modo seguro.
22. AMOLE UNA PIEZA DE TRABAJO utilizando solamente la cara
de la rueda de amolar. Una pérdida de control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
23. NO APLIQUE NUNCA REFRIGERANTE directamente a la rueda
de amolar. El refrigerante puede debilitar la fuerza de adhesión de
la rueda de amolar y puede hacer que falle. Sumerja la pieza de
trabajo en agua para enfriarla.
24. NO TOQUE la porción amolada de una pieza de trabajo hasta
que se haya enfriado suficientemente. El amolado genera calor.
25. SOPORTE APROPIADAMENTE LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS O ANCHAS. Una pérdida de control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
26. NO REALICE NUNCA TRABAJO DE INSTALACIÓN, MONTAJE
O PREPARACIÓN en la mesa o el área de trabajo cuando la
máquina esté en marcha. Un resbalón repentino podría hacer que
una mano se mueva hasta la rueda de amolar. El resultado puede
ser lesiones graves.
27. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de
alimentación y limpie la mesa o el área de trabajo antes de dejar
la máquina. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN
DE APAGADO para impedir el uso no autorizado. Otra persona
podría arrancar accidental-mente la máquina y resultar lesionada.
28. HAY INFORMACIÓN ADICIONAL disponible relacio-nada con
la utilización segura y apropiada de herrami-entas mecánicas
(por ejemplo, un video sobre seguridad) a través del Instituto de
Herramientas Mecánicas, Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.powertoolinstitute.com). También hay información disponible a través del Consejo
Nacional de Seguridad, National Safety Council, 1121 Spring
Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201. Sírvase consultar también los
Requisitos de Seguridad para Máquinas de Elaboración de la
Madera ANSI 01.1 del Instituto Nacional Americano de Normas
(American National Standards Institute) y las normas OSHA
1910.213 del Departamento de Trabajo de los EE.UU.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
33
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito debe tener alambre de no menos del
No. 12 y debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 20 A. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice
únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y
un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación,
asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición de apagado y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas
características que las que estén indicadas en la máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen
contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 120 V, 60 Hz. Antes de conectar la máquina a la fuente de alimentación,
asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIóN A TIERRA
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador
contra las descargas eléctricas.
1. Todas las máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona una ruta de resistencia mínima para la corriente
eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta máquina está equipada con un cordón eléctrico que tiene
un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe enchufarse en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale el
tomacorriente apropiado.
La conexión inapropiada del conductor de conexión a tierra del equipo puede dar como resultado riesgo de descargas eléctricas.
El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de
conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista competente o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas en cuanto a si la máquina está conectada a tierra apropiadamente.
Utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales
y receptáculos de tres conductores que acepten el enchufe de la máquina, tal como se muestra en la Fig. A.
Repare o reemplace inmediatamente los cordones dañados o desgastados.
2. Máquinas conectadas con cordón conectadas a tierra diseñadas para utilizarse en un circuito de alimentación que
tenga una capacidad nominal de menos de 150 V:
Si la máquina está diseñada para utilizarse en un circuito que tenga un tomacorriente parecido al que se ilustra en la Fig. A, la
máquina tendrá un enchufe de conexión a tierra que se parece al enchufe ilustrado en la Fig. A. Puede utilizarse un adaptador
temporal, que se parece al adaptador ilustrado en la Fig. B, para conectar este enchufe a un receptáculo coincidente de dos
conductores, tal como se muestra en la Fig. B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente. El
adaptador temporal debe utilizarse solamente hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente conectado a
tierra apropiadamente. La orejeta, lengüeta, etc., rígida de color verde que sobresale del adaptador debe conectarse a una toma
de tierra permanente, como por ejemplo una caja tomacorriente conectada a tierra adecuadamente. Siempre que se utilice un
adaptador, debe sujetarse en su sitio con un tornillo de metal.
NOTA: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
En todos los casos, asegúrese de que el receptáculo en cuestión esté conectado a tierra adecuadamente. Si no está seguro, haga que un electricista calificado compruebe el receptáculo.
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
CAJA TOMACORRIENTE
CONECTADA A TIERRA
TERMINALES
QUE LLEVAN
CORRIENTE
MEDIO DE CONEXIÓN
TIERRA
ADAPTADOR
EL TERMINAL DE CONEXIÓN A
TIERRA ES EL MÁS LARGO DE
LOS 3 TERMINALES
Fig. B
Fig. A
34
CORDONES DE EXTENSIÓN
CORDÓN DE EXTENSIÓN DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA USO CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS ESTACIONARIAS
Utilice cordones de extensión
apropiados. Asegúrese de que el cordón de extensión
esté en buenas condiciones y de que sea un cordón de
extensión de tres alambres que tenga un enchufe de tipo
de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo
coincidente que acepte el enchufe de la máquina. Cuando
utilice un cordón de extensión, asegúrese de emplear un
cordón que sea lo suficientemente pesado como para
llevar la corriente de la máquina. Un cordón de tamaño
insuficiente causará una caída de la tensión de la línea
eléctrica que dará como resultado pérdida de potencia
y recalentamiento. En la Fig. D1 se muestra el calibre
correcto que debe utilizarse dependiendo de la longitud del
cordón. En caso de duda, utilice el siguiente calibre más
pesado. Cuanto más pequeño sea el número de calibre,
más pesado será el cordón.
Capacidad
Nominal
En
Amperios
Voltios
0-6
0-6
0-6
0-6
6-10
6-10
6-10
6-10
10-12
10-12
10-12
10-12
12-16
12-16
12-16
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
120
Longitud Total
Del Cordon En
Pies
Calibre Del Cordon De
Extensión
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
50-100
100-150
Hasta 25
25-50
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
14 AWG
12 AWG
greater than 50 feet not recommended
Fig. D-1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PROLOGO
El Delta GR275 modelo es una amoladora velocidad 8"Variable. El modelo Gr275 viene con una lámpara flexible, la
herramienta ajustable se reclina, y dos protectores grandes del ojo para la seguridad agregada.
NOTA: La foto del cubierta del manual illustra el modelo de production actual. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
35
CONTENIDO DE CARTON
3
2
20
4
19
5
1
6
18
17
8
15
7
9
12
10
16
14
11
13
21
1. Amoladora
12. Brazo izquierdo del resto de la herramienta
2. Tornillo de cabeza hexagonal de 1/4-20x1/4" (2)
13. Protector antichispas del izquierdo
3. Tornillo de cabeza hexagonal de 5/16-18 X 1/2" (4)
14. Protector antichispas del derecho
4. Perno del protector de los ojos (2)
15. Brazo derecho del resto de la herramienta
5. Tornillo principal de la perilla 5/16-18x3/4" (2)
16. Resto derecho de la herramienta
6. Pomo del protector de los ojos (2)
17. Llave de tuerca
7. Espaciador del blindaje del ojo (2)
18. Aparador de la rueda
8. Arandela plana de 5/16" (6)
19. La rueda que pulimenta
9. Arandela plana de 1/4" (4) (diámetro externe mayor)
20. Espaciador de la rueda que pulimenta
10. Protector de los ojos (2)
21. Arandela plana de 1/4" (4) (diámetro externe menor)
11. Resto izquierdo de la herramienta
NOTAS: Utilice focos para reflectores sobre rieles de 40
vatios o menos y de 120 voltios (no incluidos).
Desempaquetado y LimpiEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar LA sierra. Luego
de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
36
ENSEMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina
haya sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
Llave de tuerca (provisto)
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
La asamblea para esta máquina es más o menos 30 minutos.
MONTAJE DE LOS PORTAHERRAMIENTAS
1. Monte el apoyo izquierdo de la herramienta (A), Fig. 1, en el brazo del apoyo izquierdo de la herramienta (B), de la
manera que se muestra en la ilustración, y sujételo con un tornillo de cabeza de pomo de 5/16-18x3/4" (C) y una
arandela plana de 5/16 de pulgada (D). Monte la herramienta restante de la misma manera. Apriete flojamente para el
ajuste adicional.
2. Monte el conjunto del apoyo izquierdo de la herramienta (D), Fig. 2, en el interior del protector de la rueda izquierda (E)
y sujételo con dos tornillos de 5/16-18x1/2" (F) y dos arandelas planas de 5/16 de pulgada (G), de la manera que se
muestra en la ilustración.
3. Monte el conjunto del apoyo derecho de la herramienta en el interior del protector de la rueda derecha y sujételo con
dos tornillos de cabeza hexagonal de 5/16-18x1/2" y dos arandelas planas de 5/16" de la misma manera.
4. Cada conjunto de apoyo de la herramienta (D), Fig. 2, es ajustable para que pueda posicionarse ligeramente por
debajo de la línea central de la rueda de amolar y tan cerca como sea posible de dicha rueda, brindando máximo
soporte a la pieza que se esté amolando. Mantenga siempre una distancia de 1/8 de pulgada o menos entre la
rueda de amolar y el borde interior del apoyo de la herramienta. A medida que las ruedas de amolar se desgasten, el
apoyo de la herramienta debe ajustarse correspondientemente. Cuando el apoyo de la herramienta esté posicionado
correctamente, apriete los herrajes (C) y (F). El amolado a pulso sin utilizar un apoyo de la herramienta debe realizarse
siempre en el cuarto inferior de la rueda.
C
A
G
E
D
C
D
B
Fig. 1
F
Fig. 2
ENSAMBLAJE DE LOS PROTECTORES DE CHISPAS
El protector de chispas (A) Fig. 3 debe montarse al lado de
cada protector de ruedas, haciendo uso del tornillo de 1/2
puIg. de largo 1/4-20x1/4" (B) y de la arandela 1/4" (diámetro
externe mayor) (C) en la manera ilustrada aquí.
NOTA: La Fig. 5 de la tabulación (D), en la cara del protector
de la chispa (A), se debe colocar en la ranura (E), antes de
asociar al protector de la chispa (A) a la amoladora.
C
A
B
D
E
El protector de chispas (A) debe ser ajustado lo más
cercanamente posible a la rueda rectificadora para que las
chispas jamás hagan contacto con la mano del operario.
Fig. 3
37
ESCUDOS OCULARES
Su rectificadora está equipada con dos escudos oculares
de seguridad
Siempre use proteccion ocular.
A
1. Coloque el protector de los ojos sobre el protector
antichispas de la manera que se muestra en la Fig. 6.
Fig. 4
A
2. Alinee los agujeros del protector de los ojos con los
agujeros del protector antichispas y coloque el casquillo
del protector de los ojos (A), Fig. 7, en medio del
espacio del protector antichispas.
Fig. 5
3. Introduzca el perno del protector de los ojos (A), Fig.
8, a través del agujero del protector de los ojos (B), el
casquillo del protector de los ojos (C) y el protector
antichispas (D).
4. Coloque una arandela plana de 1/4" (diámetro externe
menor) (E), Fig. 8, en el extremo del perno del protector
de los ojos y sujete el pomo del protector de los ojos (F)
al extremo del perno del protector de los ojos.
5. Monte el otro protector de los ojos de la misma manera.
C
F
A
B
E
D
Fig. 6
AFIANZANDO LA RECTIFICADORA A LA SUPERFICIE DE APOYO
Si existe caulquier tendencia por parte de la maquina en
volcarse, deslizarse, o "caminar" durante el funcionamiento,
la rectificadora debe ser afianzada a la superficie de apoya
a traves de los dos aguleros (A) Fig. 7 en la base de la
rectificadora.
A
38
Fig. 7
OPERACIÓN
Controles y Ajustes operacionales
ARRANCANDO Y DETENIENDO LA RECTIFICADORA
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de "APAGADO" (OFF) antes de enchufar el
cable de alimentación en el tomacorriente. No toque las patas de metal del enchufe al enchufar o desenchufar el
cable.
El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (A) Fig. 8 está localizado de la rectificadora. Para ENCENDER la máquina, mueva el
interruptor (A) a la posición elevada. Para APAGAR la máquina, mueva el interruptor (A) a la posición inferior.
FIJANDO EL INTERRUPTOR EN LA POSICION DE APAGADO
IMPORTANTE: Cuándo la herramienta no es adentro uso, el interruptor se debe bloquear en el OFF posición para
prevenir uso desautorizado. Esto puede hacerse tomando la pieza acodada (A) y removiéndolo por completo del interruptor,
tal como se ilustra en la Fig. 8. El interruptor no funcionará sin la pieza acodada (A). No obstante, si se quita la pieza acodada
mientras que de la rectificadora está funcionando, ésta puede ser apagada una vez, pero no puede volver a arrancar sin la
inserción de la pieza acodada (A).
En el caso de un corte eléctrico (por ejemplo por un interruptor o fusible quemados) bloquee
siempre el interruptor en la posición de apagado (off) hasta que se restablezca la energía principal.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
La amoladora está equipada con un control de velocidad variable (B), Fig. 10A. Cuando el pomo de control de velocidad
variable está ubicado en la posición más a la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj), las RPM son 2000. La
rotación aumenta a medida que se gira el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando el pomo de control de velocidad
variable está ubicado en la posición más a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj), las RPM son 3450.
A
A
B
Fig. 8
Fig. 9
LAMPARA FLEXIBLE
A
La lámpara flexible funciona independientemente de la
rectificadora. Para encender y apagar la lámpara, gire el
interruptor (A) Fig. 10.
P a r a re d u c i r e l r i e s g o d e
incendio, utilice focos para reflectores sobre rieles
de 40 vatios o menos y de 120 voltios (no incluidos).
No debe utilizarse un foco doméstico estándar. El foco
para reflectores sobre rieles no debe extenderse más
allá de la pantalla de la lámpara.
Fig. 10
39
RUEDAS RECTIFICADORAS
lesionamientos.
El uso de accesorios que no sean los recomendados por Delta puede conllevar el riesgo de
Las ruedas rectificadoras utilizadas con esta rectificadora deben estar tasadas para un funcionamiento de 3600 RPM o más
alto, y deben tener un diámetro de 8 puIg. con un agujero de arbol de 1/2 puIg. Con su rectificadora se suministran dos
ruedas rectificadoras de óxido de aluminio, una de ellas con un grano de 36y la otra con un grano de 60. Para obtener el mejor
resultado posible durante la rectificación, y para mantener un buen equilibrio, mantenga las ruedas debidamente acabadas.
No fuerce el material contra una rueda fría. La rueda rectificadora debe ser accionada siempre a marcha lenta por un minuto
completo antes de aplicar el material. El uso equilibró las ruedas con su máquina para agregar años a la vida de los cojinetes.
Se debemantener una distancia de 3.2mm (1/8 pulg) o menos entrela rueda rectificadora y el
borde interno delportaherra-mientas. Ajuste el resto de laherramienta cuando la rueda que muele usa abajo.
ACABANDO UNA RUEDA RECTIFICADORA
Durante el acabado de una rueda rectificadora, procure
utilizar un rectificador apropiado de carburo de silicOn
tipo varilla, como el que se ilustra en la Fig. 12. Mueva
el rectificador hacia adelante sobre el portaherramientas
hasta rozar el punto alto de la cara de la rueda y acabe la
rueda moviendo el rectificador de lado a lado. Repita dicho
procedimiento hasta que la cara de la rueda quede limpia y
las esquinas de la rueda estén parejas.
Fig. 11
CAMBIO DE RUEDAS
Desconecte la máquina de fuenta de energía.
1. Quite las perillas (A) Fig. 12.
2. Gire (hacia el trasero) y quite las cubiertas de la rueda (B) Fig. 12.
3. Tire las dos del cenador alas de la tuerca (A) Fig. 12. Para aflojar, para colocar la llave inglesa suministrada (A) Fig. 13 en
el plano del túnel motriz. Refuércelo en el descanso de instrumento para mantener el túnel de la curva. Quite la nuez de
enramada (B) girandolo hacia la frente de la muela.
Fig. 12
B
B
A
A
Fig. 13
A
40
A
NOTA: Si necesario, mete un destornillador plano (A)
Fig. 14 por la apertura en la nuez de enramada para
proporcionar más momento de torsión.
Fig. 14
4. Quite la tuerca del cenador, el reborde de la rueda, y la vieja rueda que muele.
5. Coloca la rueda de amolar nueva en la enramada
nota: moliendo la rueda debe ser 3/4" (19 Mm) ancho),
6. Colocar el reborde en la enramada.Enhebrar la nuez de enramada en la enramada hasta que’s apretado contra el reborde
de enramada. Empuje las alas (A) Fig. 17 fuera al cerró la posición. Las alas deben colocar plano contra el reborde de
enramada.
Las alas de la nuez de enramada deben contactar el reborde (Fig. 17). Si las alas de nuez de
enramada no contactan el reborde (as de enramada mostrado en el Fig. 15 y 16), esto causara la vibracion.
7. Substituya las cubiertas de la rueda que fueron quitadas en los pasos 1 y 2.
8. Ajuste los protectores de la chispa y los restos de la herramienta antes de funcionar la máquina..
INCORRECT
INCORRECT
CORRECT
A
Fig. 15
A
Fig. 17
Fig. 16
INSTALACIÓN DE LA RUEDA QUE PULIMENTA
Desconecte la máquina de fuenta de energía.
1. Quite una rueda que muele según lo mandado en
las RUEDAS QUE MUELEN QUE CAMBIAN de la
sección.
2. Quite el reborde interno de la rueda (A) Fig. 18.
A
Fig. 18
41
3. Ponga del buje de la rueda que pulimenta (B) Fig. 19,
B
sobre el eje.
Fig. 19
4.
5.
6.
7.
Substituya.el reborde interno de la rueda (A) Fig.20.on el eje.
Ponga de la rueda que pulimenta (C) Fig. 21 en el eje.
Ponga la otra reborde de la rueda (D) Fig. 22 en el eje.
Rosque la tuerca del cenador (E) Fig. 23 sobre el cenador, hasta que las marcas de la tuerca del cenador entran en
contacto con con el reborde del cenador.
8. Empuje las alas de la tuerca del cenador hacia fuera a la posición cerrada (Fig. 23)
Las alas de la tuerca del cenador deben entrar en contacto con el reborde del cenador para prevenir la
vibración.
9. Substituya la cubierta de la rueda que fue quitada en el paso 2.
10. Ajuste el resto del protector y de la herramienta de la chispa antes de funcionar la máquina.
B
D
Fig. 20
Fig. 21
F
B
Fig. 23
Fig. 22
42
ÁREA PARA ALMACENAR LLAVES DE TUERCA
A
Almacene la llave ampliable (A) y la llave rectificador (B)
en el sostenedor en la parte posterior de la amoladora
(Fig.22).
Fig. 24
B
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltaportercable.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse
con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el
material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además,
revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA ÓXIDO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la extensión u otra superficie de trabajo. También
puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con este propósito. Siga las instrucciones del fabricante para su uso y seguridad. Para limpiar el óxido de las mesas de hierro fundido, necesitará los siguientes materiales: 1
hoja de Almohadilla Manual para Matizado mediana Scotch-Brite™ , 1 lata de WD-40® y 1 lata de desgrasador. Aplique el
WD-40 y pula la superficie de la mesa con la almohadilla Scotch-Brite. Desgrase la mesa y luego aplique el producto protector como se muestra más arriba.
ACCESORIOS
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la fábrica de
Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltaportercable.com para un
catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
servicenet.deltamachinery.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro
de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltaportercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305
- Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
43
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Si las etiquetas de advertencia se tornan eligibles o se pierden, llame al 1-800-223-7278 para reemplazarlas sin costo
alguno.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY USER MUST READ THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING GRINDER. USE ONLY GRINDING WHEEL SUITABLE FOR 3600 RPM OR MORE.
ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION. DO NOT WEAR GLOVES,
NECKTIES, JEWELRY, LOOSE CLOTHING OR LONG HAIR. MAKE SURE WHEEL IS PROPERLY
MOUNTED AND NOT CRACKED OR CHIPPED. WHEEL GUARDS, EYE AND SPARK SHIELDS
MUST BE PROPERLY ADJUSTED AND TIGHTENED. SPACING BETWEEN TOOL RESTS AND
WHEELS SHOULD BE SET AT 1/8 INCH (3.2 MM) OR LESS. HOLD WORKPIECE FIRMLY
AGAINST TOOL REST. KEEP HANDS AWAY FROM GRINDING WHEEL. UNPLUG MACHINE
FROM POWER SOURCE BEFORE MAKING REPAIRS OR ADJUSTMENTS. RISK OF INJURY
DUE TO ACCIDENTAL STARTING. DO NOT USE NEAR CHILDREN. DO NOT OPERATE WHILE
UNDER INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR MEDICATION. SHOCK HAZARD DO NOT
EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP LOCATIONS.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA ESMERILADORA. USE SOLAMENTE DISCOS PARA
ESMERILAR APTOS PARA 3.600 R.P.M O MÁS. SIEMPRE UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA
PARA LOS OJOS Y VÍAS RESPIRATORIAS. NO UTILICE GUANTES, CORBATAS, JOYAS, ROPA
HOLGADA NI EL CABELLO LARGO SUELTO. ASEGÚRESE DE QUE EL DISCO ESTÉ
DEBIDAMENTE MONTADO Y DE QUE NO PRESENTE GRIETAS NI MUESCAS. LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL DISCO, LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN PARA OJOS
Y LOS DISPOSITIVOS ANTICHISPAS DEBEN COLOCARSE Y AJUSTARSE ADECUADAMENTE.
EL ESPACIADO ENTRE EL PORTAHERRAMIENTAS Y LOS DISCOS SE DEBE ESTABLECER A
3,2 MM (1/8 PULG) O MENOS. SOSTENGA LA PIEZA DE TRABAJO CON FIRMEZA CONTRA EL
PORTAHERRAMIENTAS. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL DISCO PARA ESMERILAR.
DESENCHUFE LA MÁQUINA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
REPARACIONES O AJUSTES. EXISTE RIESGO DE LESIONES DEBIDO A UNA ACTIVACIÓN
ACCIDENTAL. NO UTILICE ESTE APARATO CERCA DE NIÑOS. NO OPERE BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICACIÓN. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO
EXPONGA A LA LLUVIA NI UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MEULEUSE AFIN DE
RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE. UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES PRÉVUES POUR
3 600 TR/MIN OU PLUS. TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE. NE PAS PORTER DE GANTS, NI CRAVATES, NI BIJOUX OU VÊTEMENTS
AMPLES ET COUVRIR LES CHEVEUX LONGS. S’ASSURER QUE LA MEULE EST BIEN
ASSEMBLÉE ET INTACTE (SANS FISSURES OU ÉCLATS). BIEN RÉGLER ET SERRER LES
PROTÈGE-MEULE, LES VISIÈRES ET LES PARE-ÉTINCELLES. MAINTENIR UNE ESPACE DE
3,2 MM (1/8 PO) OU MOINS ENTRE LE PORTE-OUTIL ET LES MEULES. TENIR LA PIÈCE
FERMEMENT APPUYÉE CONTRE LE PORTE-OUTIL. ÉLOIGNER LES MAINS DE LA MEULE.
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT TOUTES RÉPARATIONS
OU RÉGLAGES. RISQUE DE BLESSURE DES SUITES D’UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL PRÈS D’ENFANTS. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SOUS
L’EMPRISE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENT. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE.
NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
44
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, USE 40-WATT
OR LESS LIGHT BULB
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, USE
BOMBILLAS DE LUZ DE 40 VATIOS O MENOS
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, UTILISER
UNE AMPOULE DE 40 WATTS OU MOINS
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltaportercable.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América
Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ________________________Marca: ________
_______________________ Núm. de serie:________________________(Datos para ser llenados por el distribuidor)Fecha de compra y/o
entrega del producto: _______________________________________Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:__
________________________________________________________________________Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquierdefecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sincargo alguno para el cliente, incluyendo
mano de obra, así como los gastos de transportaciónrazonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.Para
hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por elestablecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la fac-tura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
•Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña;
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-izados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía yadquirir partes, refacciones y accesorios originales.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur-Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Especificaciones
MODEL GR275
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente: Frecuencia de operación: Rotación sin carga: 120 V AC~
2A
60 Hz
2 000 - 3 450 rpm
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
45
NOTAS
46
NOTAS
47
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and Delta products: ŸLes marques suivantes sont des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits
Porter-Cable ou Delta : ŸLas siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable y Delta:
2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®, Builders Saw®, Charge Air®, Charge Air Pro®, CONTRACTOR SUPERDUTY®,
Contractor's Saw®, Delta®, DELTA®, Delta Industrial®, DELTA MACHINERY & DESIGN™, Delta Shopmaster and Design®, Delta X5®, Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do
It. Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®, EASY AIR TO GO™, ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip
to Fit®, GRIPVAC™, GTF®, HICKORY WOODWORKING®, Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®, IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®,
Kickstand®, LASERLOC®, LONG-LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTER-CARBIDE™, Network®, OLDHAM®,
Omnijig®, PC EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®, Pocket Cutter®, Porta-Band®, Porta-Plane®, Porter Cable®, Porter-Cable Professional Power Tools®,
Powerback®, POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand and Design®, Quickset II®, QUIET DRIVE TECHNOLOGY™, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND
DESIGN™, Quik-Change®, QUIK-TILT®, RAPID-RELEASE™, RAZOR®, Redefining Performance®, Riptide®, Safe Guard II®, Sand Trap and Design®, Sanding Center®, Saw
Boss®, Shop Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®, Speedmatic®, Stair Ease®, Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN WOODSHOP®,
THE PROFESSIONAL EDGE®, Thin-Line®, Tiger Saw®, TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-Buster®, TRU-MATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®,
Uniguard®, UNIRIP®, UNISAW®, UNITED STATES SAW®, Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®, VT™, VT RAZOR™, Water Driver®, WATER VROOM®, Waveform®, Whisper
Series®, X5®, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks may apply. ŸLes marques de commerce
suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également
être applicables.ŸLas marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y
también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305
(800) 223-7278 - U.S. Ÿ (800) 463-3582 - CANADA
www.deltaportercable.com
Copyright © 2007 Delta Machinery Ÿ A24917 - 10-26-07
Download PDF