W&H Alegra Straight and Contra-angle handpieces Інструкції з користування
W&H Alegra Straight and Contra-angle handpieces - це високоякісні стоматологічні насадки, які призначені для видалення каріозного матеріалу, обробки каріозних порожнин, фінірування та полірування зубів. Завдяки своїй надійності та простоті використання, Alegra Straight and Contra-angle handpieces є незамінним інструментом для будь-якого стоматолога.
PDF
Документ
Реклама
Реклама
Інструкція з експлуатації Прямі насадки без підсвічування HE-43, HE-43 T, HE-43 T SD, HE-43 T MW Кутові насадки без підсвічування WE-56, WE-57, WE-66, WE-56 T, WE-56 T SD, WE-56 T MW, WE-57 T, WE-57 T SD, WE-57 T MW, WE-66 T Зміст Символи.............................................................................................................................................................. 4 1. Вступ................................................................................................................................................................ 6 2. Правила техніки безпеки.............................................................................................................................. 9 3. Опис продукту.............................................................................................................................................. 12 4. Введення в експлуатацію.......................................................................................................................... 14 Під’єднання та від’єднання.............................................................................................................................................14 Під’єднання та від’єднання зовнішньої подачі охолоджувальної рідини ...................................................................16 Заміна обертових інструментів......................................................................................................................................18 Пробне ввімкнення..........................................................................................................................................................24 5. Гігієна та обслуговування.......................................................................................................................... 25 Загальні вказівки.............................................................................................................................................................25 Обмеження щодо підготовки виробу.............................................................................................................................27 Первинна обробка під час експлуатації........................................................................................................................28 Ручне очищування..........................................................................................................................................................29 2 Ручна дезінфекція...........................................................................................................................................................32 Машинне очищування та дезінфекція...........................................................................................................................33 Сушіння............................................................................................................................................................................35 Контроль, обслуговування й перевірка.........................................................................................................................36 Упаковка...........................................................................................................................................................................41 Стерилізація....................................................................................................................................................................42 Зберігання.......................................................................................................................................................................45 6. Сервіс............................................................................................................................................................ 46 7. Технічне обслуговування........................................................................................................................... 47 8. Приладдя та запасні частини W&H........................................................................................................... 49 9. Технічні характеристики............................................................................................................................. 51 10. Утилізація.................................................................................................................................................... 56 Інформація про гарантію................................................................................................................................ 57 Авторизовані сервісні партнери W&H......................................................................................................... 59 3 Символи ПОПЕРЕДЖЕННЯ! (ризик травмування людей) 4 в інструкції з експлуатації ОБЕРЕЖНО! (ризик заподіяння матеріальної шкоди) Загальні пояснення, що не стосуються загрози для людей і матеріальних цінностей Заборонена утилізація разом із побутовими відходами Символи XXXX на медичному виробі і на упаковці Маркування CE з ідентифікатором уповноваженого органа Код DataMatrix для отримання інформації про продукт, включно з кодом UDI (Unique Device Identification) Структура даних згідно зі стандартом штрих-коду в галузі охорони здоров’я (HIBC) Номер за каталогом Стерилізація до зазначеної температури Розпізнавальний знак лабораторії UL вказує на відповідність вимогам, прийнятим у США та Канаді Серійний номер Дата виробництва Підходить для термодезінфекції Медичний виріб Увага! Згідно з федеральним законодавством США продаж цього виробу дозволений тільки за розпорядженням стоматолога, ветеринара, іншого лікаря або медичного працівника і тільки в тому штаті, у якому він має право надавати медичні послуги та рекомендувати використання цього виробу. 5 1. Вступ Пріоритетом політики гарантування якості в компанії W&H є задоволеність клієнтів. Цей медичний виріб був виготовлений і випробуваний згідно з чинними законодавчими та нормативними актами. Для вашої безпеки та безпеки ваших пацієнтів Перед першим використанням слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації. Вона містить пояснення щодо використання медичного виробу й забезпечення його безвідмовної, економічної та безпечної експлуатації. Виконуйте правила техніки безпеки. Призначення Стоматологічна пряма та кутова насадка призначена для таких задач: видалення каріозного матеріалу та пломб, обробка каріозних порожнин і підготовка для встановлення коронок, фінірування й полірування поверхонь зубів і пломб. Використання не за призначенням може пошкодити медичний виріб, що несе в собі ризики й небезпеку для пацієнта, користувача та третіх осіб. 6 Кваліфікація користувача Медичний виріб був розроблений і спроектований для цільової групи лікарів-стоматологів, стоматологівгігієністів, фахівців і асистентів у сфері стоматологічної профілактики. Відповідальність виробника Виробник несе відповідальність за наслідки щодо безпеки, надійності та продуктивності медичного виробу тільки в тому випадку, якщо виконуються такі вимоги: >> Медичний виріб використовується згідно з цією інструкцією з експлуатації. >> Компоненти заміняються тільки на ті, які схвалені виробником (головка кутової насадки). >> Внесення змін та ремонтні роботи може виконувати тільки авторизований сервісний партнер W&H (див. стор. 59). 7 Професійне використання Медичний виріб призначений виключно для професійного використання згідно з призначенням, відповідно до чинних правил техніки безпеки, заходів запобігання нещасним випадкам і вказівок цієї інструкції з експлуатації. Підготовка й технічне обслуговування медичного виробу можуть бути доручені тільки особам, які пройшли інструктаж із захисту від інфекцій, індивідуального захисту і захисту пацієнтів. У разі неналежного використання (наприклад, недостатня гігієна та обслуговування), недотримання наших вказівок або використання приладдя й запасних частин, не схвалених компанією W&H, ми знімаємо із себе відповідальність за гарантійні випадки та не приймаємо інших претензій. Про всі серйозні травми, пов’язані з використанням медичного виробу, слід повідомляти виробника та компетентні органи влади! 8 2. Правила техніки безпеки Загальна інформація та відомості про затискач розприскувача >> Забезпечуйте відповідні умови використання та надійне охолодження. >> Забезпечуйте достатню кількість і якість охолоджувальної рідини, а також відповідне відсмоктування. >> У разі переривання подачі охолоджувальної рідини негайно вимкніть медичний виріб. >> Використовуйте охолоджувальне повітря тільки від стоматологічного компресора — фільтроване, охолоджене, без вмісту масел. >> Перед кожним використанням перевіряйте медичний виріб на відсутність пошкоджень та незакріплених частин (наприклад, кнопка). >> Не використовуйте медичний виріб за наявності пошкоджень. >> Перед кожним використанням слід виконувати пробне ввімкнення. >> Уникайте перегрівання оброблюваної ділянки. >> Не торкайтеся м’яких тканин головкою медичного виробу. Небезпека опіків у разі перегрівання медичного виробу! >> Обов’язково дотримуйтеся інструкцій виробника системи дезінфекції технологічної води щодо концентрації, тривалості впливу та особливостей застосування. 9 Правила техніки безпеки Загальна інформація >> Перед першим введенням в експлуатацію слід витримати медичний виріб при кімнатній температурі протягом 24 годин. >> Експлуатація медичного виробу дозволена тільки з пристроями живлення, що відповідають стандартам Міжнародної електротехнічної комісії IEC 60601-1 (EN 60601-1) та IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). 10 Гігієна та обслуговування перед першим використанням >> Медичний виріб постачається запаяним у поліетиленову плівку й нестерилізованим. >> Поліетиленова плівка й упаковка не підлягають стерилізації. >> Очистьте, дезінфікуйте та змастіть медичний виріб. >> Медичний виріб, очищувач каналів, упор бора та нарізна шпилька потребують стерилізації. 11 3. Опис продукту Насадка Наконечник насадки Затискне кільце Корпус рукоятки Упор бора Нарізна шпилька Приладдя Зовнішня подача охолоджувальної рідини Затискач розприскувача Шланг охолоджувальної рідини i Очищувач каналів 12 Опис продукту Кутова насадка Головка кутової насадки Кнопка Корпус рукоятки Приладдя Зовнішня подача охолоджувальної рідини Затискач розприскувача Шланг охолоджувальної рідини Очищувач каналів 13 4. Введення в експлуатацію Під’єднання та від’єднання Роз’єм ISO / роз’єм Midwest® Не під’єднуйте і не від’єднуйте медичний виріб під час роботи! Під’єднайте медичний виріб до мотора. Перевірте надійність з’єднання. Потягніть за медичний виріб [або натисніть на корпус мотора (Midwest®)], щоб зняти деталь із мотора. 14 Роз’єм StarDental® Не під’єднуйте і не від’єднуйте медичний виріб під час роботи! Під’єднайте медичний виріб до мотора. Перевірте надійність з’єднання. Натисніть на зсувну гільзу медичного виробу, щоб зняти її з мотора. 15 Введення в експлуатацію Під’єднання та від’єднання зовнішньої подачі охолоджувальної рідини Затискач розприскувача та шланг охолоджувальної рідини (приладдя) Установіть затискач розприскувача. Вставте в шланг охолоджувальної рідини трубку охолоджувальної рідини на затискачі розприскувача. або Зніміть затискач розприскувача. Зніміть шланг охолоджувальної рідини. 16 Обертові інструменти >> Використовуйте тільки справні обертові інструменти. Дотримуйтеся рекомендацій виробника. >> Установлюйте обертовий інструмент тільки після повної зупинки медичного виробу. >> Не торкайтеся обертового інструмента під час експлуатації або руху за інерцією. >> Не виконуйте маніпуляцій із затискною системою медичного виробу під час його роботи. Це може призвести до відкручування обертового інструмента, пошкодження затискної системи та нагрівання медичного виробу. Небезпека опіків! >> Не використовуйте цей медичний виріб для піднімання щоки та язика. Небезпека опіків через нагрівання кнопки! 17 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Насадка >> Насадка-бор >> Діаметр хвостовика інструмента 2,35 мм Відкривання затискної системи: поверніть затискне кільце вліво. Закривання затискної системи: поверніть затискне кільце вправо. Відкрийте затискну систему. Вставте обертовий інструмент до упору. Закрийте затискну систему. 18 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Перевірте надійність з’єднання. або Відкрийте затискну систему. Вийміть обертовий інструмент. Закрийте затискну систему. 19 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Насадка >> Кутова насадка-бор >> Діаметр хвостовика інструмента 2,35 мм Відкривання затискної системи: поверніть затискне кільце вліво. Закривання затискної системи: поверніть затискне кільце вправо. Відкрийте затискну систему. Вставте упор бора. Вставте обертовий інструмент до упору. Закрийте затискну систему. 20 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Перевірте надійність з’єднання. або Відкрийте затискну систему. Вийміть обертовий інструмент. Вкрутіть нарізну шпильку в упор бора. Вийміть упор бора. Закрийте затискну систему. 21 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Кутова насадка WE-57 / WE-57 T / WE-57 T MW / WE-57 T SD >> Діаметр хвостовика інструмента 1,6 мм Вставте обертовий інструмент. Натисніть кнопку й одночасно вставте обертовий інструмент до упору (а). Перевірте надійність з’єднання. або Натисніть на кнопку і вийміть обертовий інструмент. 22 Введення в експлуатацію Заміна обертових інструментів Кутова насадка WE-56 / WE-56 T / WE-56 T MW / WE-56 T SD WE-66 / WE-66 T >> Діаметр хвостовика інструмента 2,35 мм Вставте обертовий інструмент до упору (a). Натисніть кнопку та проверніть обертовий інструмент до фіксації (b). Перевірте надійність з’єднання. або Натисніть на кнопку і вийміть обертовий інструмент. 23 Пробне ввімкнення Не тримайте медичний виріб на рівні очей! >> Установіть обертовий інструмент. >> Увімкніть медичний виріб. У разі виникнення функціональних порушень (наприклад, вібрація, незвичні шуми, нагрівання, припинення подачі охолоджувальної рідини, негерметичність тощо) негайно вимкніть медичний виріб і зверніться до авторизованого сервісного партнера W&H. 24 5. Гігієна та обслуговування Загальні вказівки Обов’язково дотримуйтеся місцевих і національних законів, директив, нормативів і стандартів щодо очищування, дезінфекції та стерилізації. >> Носіть захисний одяг, захисні окуляри, захисну маску й рукавички. >> Під час сушіння вручну використовуйте фільтроване стиснене повітря без вмісту масел із робочим тиском не більше 3 бар. 25 Засоби для очищування та дезінфекції >> Дотримуйтеся рекомендацій, вказівок і попереджень виробників засобів для очищування та дезінфекції. >> Використовуйте тільки мийні засоби, призначені для очищування й дезінфекції медичних виробів із металу та пластику. >> Обов’язково виконуйте вказівки виробника дезінфекційного засобу щодо концентрації та тривалості впливу. >> Рекомендується використовувати засоби дезінфекції, ефективність яких була перевірена й підтверджена такими установами, як Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (VAH = Німецьке товариство прикладної гігієни), Österreichischen Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin (ÖGHMP = Австрійське товариство з питань гігієни, мікробіології та превентивної медицини), Food and Drug Administration (FDA = Управління із санітарного нагляду за якістю харчових продуктів та медикаментів) або U.S. Environmental Protection Agency (EPA = Управління з охорони довкілля США). 26 Якщо такого засобу для очищування та дезінфекції немає в наявності, користувач несе відповідальність за вибір оптимального методу. Гігієна та обслуговування Обмеження щодо підготовки виробу Строк використання й функціональність медичного виробу в значній мірі обумовлені механічним навантаженням в ході експлуатації та впливом хімічних речовин у процесі підготовки. >> Спрацьовані або пошкоджені медичні вироби та медичні вироби з дефектами матеріалу слід відправляти авторизованому сервісному партнеру W&H. Цикли підготовки виробу >> Ми рекомендуємо проводити технічне обслуговування медичного виробу W&H після 1000 циклів підготовки або через один рік експлуатації. 27 Гігієна та обслуговування Первинна обробка під час експлуатації Після кожного використання слід негайно очищувати медичний виріб, щоб вимити рідини, які потрапили всередину (кров, слина тощо), і уникнути заклинювання внутрішніх компонентів. >> Увімкніть медичний виріб на холостому ході мінімум на 10 секунд. >> Слідкуйте за тим, щоб усі вихідні отвори добре прочистилися. >> Ретельно протріть медичний виріб засобом для дезінфекції. >> Зніміть обертовий інструмент. >> Зніміть медичний виріб. верніть увагу, що попередня обробка за допомогою дезінфекційного засобу служить виключно З для захисту персоналу та не заміняє собою етап дезінфікування після очищування. 28 Гігієна та обслуговування Ручне очищування Не кладіть медичний виріб у дезінфекційний розчин або в ультразвукову камеру! >> Очистьте медичний виріб під проточною питною водою (< 35 °C/< 95 °F). >> Промийте зі щіткою всі поверхні всередині та ззовні. >> Кілька разів порухайте рухливі частини. >> Видаліть повністю залишки рідини за допомогою стисненого повітря. >> Якщо підведено подачу охолоджувальної рідини ззовні, зніміть затискач розприскувача та шланг охолоджувальної рідини. 29 Очищування зовнішніх трубок охолоджувальної рідини Затискач розприскувача (приладдя) Обережно очистьте від забруднень і відкладень вихідні отвори за допомогою очищувача каналів. Продуйте вихідні отвори пневматичним пістолетом. Очищувач каналів можна обробляти в ультразвуковій ванні й у мийнодезінфекційній машині. У разі засмічення вихідних отворів або каналів охолоджувальної рідини зверніться до авторизованого сервісного партнера W&H. 30 Шланг охолоджувальної рідини (приладдя) Промийте питною водою (< 35 °C / < 95 °F). Видаліть повністю залишки рідини за допомогою стисненого повітря. 31 Гігієна та обслуговування Ручна дезінфекція Компанія W&H рекомендує знезаражувати виріб протиранням дезінфікувальними засобами. Ефективність ручної дезінфекції медичного виробу з використанням серветок «mikrozid® AF wipes» (виробництва Schülke & Mayr GmbH, Нордерштедт) і «CaviWipes™» (виробництва Metrex) підтверджена незалежною випробувальною лабораторією. 32 Гігієна та обслуговування Машинне очищування та дезінфекція Машинне очищування та дезінфекція тільки для WE-56, WE-57, WE-66, HE-43. W&H рекомендує проводити машинне очищування й дезінфекцію в мийно-дезінфекційній машині. >> Дотримуйтеся рекомендацій, вказівок і попереджень виробників мийно-дезінфекційної машини та засобів для очищування й дезінфекції. Ефективність машинної дезінфекції медичного виробу з використанням мийно-дезінфекційної машини «Miele PG 8582 CD» (виробництва Miele & Cie. KG, Гютерсло) і засобу для очищування «Dr. Weigert neodisher® MediClean forte» (виробництва Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Гамбург) підтверджена незалежною випробувальною лабораторією згідно з ISO 15883. >> Очищування при 55 °C (131 °F) — 5 хвилини >> Дезінфекція при 93 °C (200 °F) — 5 хвилин 33 Машинне очищування та дезінфекція затискача розприскувача (приладдя) Використовуйте комплект адаптерів W&H REF 07233500. Вкрутіть адаптер W&H в адаптер інжекторної магістралі. Накрутіть проміжний адаптер W&H на адаптер W&H. Одягніть силіконовий шланг W&H на проміжний адаптер W&H. Вставте затискач розприскувача в силіконовий шланг W&H. 34 Гігієна та обслуговування Сушіння >> Зверніть увагу на те, що після очищування й дезінфекції медичний виріб має бути повністю сухим усередині та зовні. >> Видаліть залишки рідини за допомогою стисненого повітря. 35 Гігієна та обслуговування Контроль, обслуговування й перевірка Контроль >> Після очищування й дезінфекції перевірте медичний виріб на наявність можливих пошкоджень, залишкових забруднень і зміни структури поверхонь. >> У разі виявлення забруднення повторіть обробку медичного виробу. >> Після очищування, дезінфекції та змащування медичний виріб потребує стерилізації. 36 Змащування >> Після очищування й дезінфекції висушіть і змастіть медичний виріб. Рекомендовані цикли обслуговування >> Обов’язково після кожного очищування зсередини >> Перед кожною стерилізацією або >> Після 30 хвилин використання чи один раз на день >> Затискна система — один раз на тиждень 37 Змащування За допомогою сервісного масла W&H Service Oil F1, MD-400 (Не підходить для роз’єма StarDental®) >> Дотримуйтеся вказівок на спрей-флаконі зі змазкою та на упаковці. За допомогою сервісного масла W&H Service Oil F1, MD-30 Крапніть 3–4 краплі в медичний виріб. або 38 За допомогою пристрою W&H Assistina >> Дотримуйтеся вказівок в інструкції з експлуатації пристрою Assistina. >> Використовуйте відповідний адаптер W&H (приладдя). Змащування затискної системи WE-57 / WE-57 T / WE-57 T MW / WE-57 T SD За допомогою сервісного масла W&H Service Oil F1, MD-400 >> Установіть адаптер для спрею REF 02036100 на спрей-флакон зі змазкою. >> Міцно утримуйте кутову насадку. >> Вставте наконечник адаптера в затискну систему. >> Розпилюйте протягом 1 секунди. За допомогою сервісного масла W&H Service Oil F1, MD-30 >> Крапніть 3–4 краплі в затискну систему. або За допомогою пристрою W&H Assistina >> Дотримуйтеся вказівок в інструкції з експлуатації пристрою Assistina. 39 Перевірка після змащування >> Направте медичний виріб донизу. >> Увімкніть медичний виріб, щоб зайва змазка вийшла назовні. >> Зайва змазка може призвести до перегрівання медичного виробу! 40 Гігієна та обслуговування Упаковка Для стерилізації пакувати медичний виріб і приладдя слід в упаковку, що відповідає таким вимогам: >> Стерилізаційна упаковка повинна відповідати чинним стандартам щодо якості та сфери застосування і бути придатна для обраного метода стерилізації. >> Розмір стерилізаційної упаковки має відповідати її вмісту. >> Заповнена упаковка не повинна перебувати під тиском. 41 Гігієна та обслуговування Стерилізація W&H рекомендує проводити стерилізацію згідно з вимогами EN 13060, EN 285 або ANSI/AAMI ST55. >> Дотримуйтеся рекомендацій, вказівок і попереджень виробників парових стерилізаторів. >> Вибирайте програму відповідно до особливостей медичного виробу. За використання зовнішньої подачі охолоджувальної рідини >> Перед стерилізацією зніміть затискач розприскувача та шланг охолоджувальної рідини з медичного виробу. >> Простерилізуйте затискач розприскувача, шланг охолоджувальної рідини і медичний виріб. 42 Рекомендовані методи стерилізації >> «Dynamic-air-removal prevacuum cycle» (тип B)/«Steam-flush pressure-pulse cycle» (тип S)*/** 134 °C (273 °F) щонайменше 3 хвилини, 132 °C (270 °F) щонайменше 4 хвилини >> «Gravity-displacement cycle» (тип N)** 121 °C (250 °F) — 30 хвилин >> Максимальна температура стерилізації 135 °C (275 °F) 43 Ефективність стерилізації медичного виробу з використанням парового стерилізатора LISA 517 B17L* (виробництва W&H Sterilization S.r.l., Брузапорто (Бергамо)), парового стерилізатора Systec VE-150* (виробництва Systec) і парового стерилізатора CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (виробництва CertoClav GmbH, Траун) підтверджена незалежною випробувальною лабораторією. «Dynamic-air-removal prevacuum cycle» (тип B): «Steam-flush pressure-pulse cycle» (тип S): «Gravity-displacement cycle» (тип N): 134 °C (273 °F) — 3 хвилини*, 132 °C (270 °F) — 4 хвилини*/** 134 °C (273 °F) — 3 хвилини*, 132 °C (270 °F) — 4 хвилини*/** 121 °C (250 °F) — 30 хвилин** Час висихання: «Dynamic-air-removal prevacuum cycle» (тип B): 132 °C (270 °F) — 30 хвилин** «Steam-flush pressure-pulse cycle» (тип S): 132 °C (270 °F) — 30 хвилин** «Gravity-displacement cycle» (тип N): 121 °C (250 °F) — 30 хвилин** * EN 13060, EN 285, ISO 17665 ** ANSI/AAMI ST55, ANSI/AAMI ST79 44 Гігієна та обслуговування Зберігання >> Зберігайте стерилізовану продукцію в місці, захищеному від пилу та вологи. >> Термін зберігання стерилізованої продукції залежить від умов зберігання й типу упаковки. 45 6. Сервіс Ремонт і повернення У разі виявлення несправностей під час експлуатації зверніться до авторизованого сервісного партнера W&H. Ремонт і технічне обслуговування дозволяється проводити тільки авторизованим сервісним партнерам W&H. >> Перед поверненням медичного виробу обов’язково проведіть повну процедуру підготовки до експлуатації. 46 7. Технічне обслуговування Заміна головки кутової насадки >> Не використовуйте кутову насадку за наявності пошкоджень. >> Одразу замініть пошкоджену головку кутової насадки. >> Скористайтеся комплектом інструментів REF 07550301 (приладдя). >> Застосовуйте сторону ключа з написом «W&H ISO» або «Midwest®/StarDental®». Вставте головку кутової насадки в тримач. Вставте ключ в отвір корпусу рукоятки. 47 Відкрутіть корпус рукоятки від головки кутової насадки. Вставте нову головку кутової насадки в тримач. Накрутіть корпус рукоятки на нову головку кутової насадки. Вставте ключ в отвір корпусу рукоятки. Затягніть головку кутової насадки ключем. > Виконайте пробне ввімкнення. >Повторіть процес гігієнічної обробки й обслуговування. 48 8. Приладдя та запасні частини W&H Використовуйте тільки оригінальне приладдя та запасні частини виробництва W&H або запасні частини, рекомендовані компанією W&H. Джерело постачання: партнери W&H 000301xx 30310000 02693000 03103500 07535400 03304500 10940021 02038200 02036100 07233500 W&H Assistina W&H Assistina TWIN (MB-302) Адаптер Assistina для затискної системи Адаптер Assistina для системи W&H і насадок Midwest® Адаптер Assistina для насадок StarDental® Сервісне масло Service Oil F1, MD-30 Сервісне масло Service Oil F1, MD-400 (6 шт.) Розпилювальна головка з адаптером спрею Розпилювальна головка з адаптером спрею для затискної системи Комплект адаптерів для термодезінфектора 49 Приладдя та запасні частини W&H 02015101 01312500 01312600 07549900 07550000 07550100 07550301 Очищувач каналів Упор бора Нарізна шпилька Головка кутової насадки для WE-56 Головка кутової насадки для WE-57 Головка кутової насадки для WE-66 Комплект інструментів для заміни головки кутової насадки: ключ, тримач 07550200 Затискач розприскувача з 3 шлангами охолоджувальної рідини й очищувач каналів для прямих насадок 06994000 Затискач розприскувача з 3 шлангами охолоджувальної рідини й очищувач каналів для кутових насадок 50 9. Технічні характеристики Насадка HE-43/HE-43 T HE-43 T MW HE-43 T SD Передатне відношення Зовнішній діаметр корпуса рукоятки 1:1 (мм) Підключення мотора згідно зі стандартом Максимальна кількість обертів привода 20/18 ISO 3964 18 Midwest®* (хв-1) 40 000 ISO 1797 (мм) 2,35 StarDental®* Обертові інструменти Діаметр хвостовика інструмента Максимальна допустима довжина для прямої насадки-бора* Мінімальна довжина затискання для прямої насадки-бора Максимальна допустима довжина для кутової насадки-бора* Мінімальна довжина затискання для кутової насадки-бора з упором бора (мм) 50 до упору (мм) 34 до упору * див. стор. 54 51 Технічні характеристики Кутова насадка WE-56/WE-56 T WE-57/WE-57 T WE-66/WE-66 T Передатне відношення Зовнішній діаметр корпуса рукоятки (мм) 1:1 1:1 4:1 20/18 20/18 20/18 Підключення мотора згідно зі стандартом Макс. кількість обертів двигуна ISO 3964 (хв-1) 40 000 Обертові інструменти Діаметр хвостовика інструмента ISO 1797 (мм) 2,35 1,6 Макс. допустима довжина бора* (мм) 34 25 34 до фіксації до упору до фіксації Мін. довжина затискання * див. стор. 54 52 2,35 Технічні характеристики Насадка WE-56 T MW WE-56 T SD WE-57 T MW WE-57 T SD Передатне відношення Зовнішній діаметр корпуса рукоятки 1:1 (мм) Максимальна частота обертання привода Обертові інструменти Діаметр хвостовика інструмента Макс. допустима довжина бора* Мін. довжина затискання 18 Midwest®* Підключення мотора згідно зі стандартом StarDental®* (хв ) ISO 1797 (мм) Midwest®* StarDental®* 40 000 -1 2,35 1,6 34 25 до фіксації до упору * див. стор. 54 53 *При використанні обертового інструмента більшої довжини користувач повинен підібрати правильні умови експлуатації, щоб виключити небезпеку для себе, пацієнтів та третіх осіб. * StarDental® є зареєстрованою маркою корпорації DENTALEZ Inc. * Midwest® є зареєстрованою маркою корпорації Dentsply International Inc. хв-1 (обертів на хвилину) 54 Температурні дані Температура медичного виробу на стороні користувача: Температура медичного виробу на стороні пацієнта: Температура робочої частини (обертового інструмента): макс. 55 °C (131 °F) макс. 50 °C (122 °F) макс. 41 °C (105,8 °F) Умови навколишнього середовища Температура під час зберігання та транспортування: від −40 °C до +70 °C (від −40 °F до +158 °F) Вологість повітря під час зберігання та транспортування: від 8 % до 80 % (відносна), без конденсації Температура під час експлуатації: від +10 °C до +35 °C (від +50 °F до +95 °F) Вологість повітря під час експлуатації:від 15 % до 80 % (відносна), без конденсації 55 10. Утилізація Переконайтеся в тому, що частини, які йдуть на утилізацію, не заражені. Дотримуйтеся національних законів, директив, норм і стандартів щодо утилізації. >> Медичний виріб >> Упаковка 56 Інформація про гарантію Цей виріб W&H виготовлений висококваліфікованими фахівцями з дотриманням найвищих стандартів якості. Різноманітні випробування та процедури контролю гарантують безвідмовну експлуатацію. Просимо взяти до уваги, що претензії по гарантії приймаються тільки в разі дотримання всіх рекомендацій, наведених у цій інструкції з експлуатації. W&H як виробник несе відповідальність за дефекти матеріалу та виробництва протягом гарантійного періоду 12 місяці з дати придбання виробу. На приладдя й витратні матеріали (очищувач каналів, нарізна шпилька, упор бора) гарантія не розповсюджується. Ми не несемо відповідальність за збитки, обумовлені неналежним поводженням або ремонтом третіми особами, не уповноваженими компанією W&H! З претензіями по гарантії звертайтеся до постачальника або авторизованого сервісного партнера W&H за наявності товарного чека. Надання гарантійних послуг не означає подовження гарантійного періоду або строку дії гарантії. Гарантія 12 місяців 57 Авторизовані сервісні партнери W&H Відвідайте інтернет-сторінку W&H за адресою: http://wh.com У розділі меню «Сервіс» знайдіть найближчого авторизованого сервісного партнера W&H. Або відскануйте QR-код. 59 Виробник W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, [email protected] f + 43 6274 6236-55 wh.com Form-Nr. 50822 AUK Rev. 001 / 03.11.2021 Компанія залишає за собою право на внесення змін ">

Завантажити
Просто дружнє нагадування. Ви можете переглянути документ прямо тут. Але найголовніше, наш штучний інтелект вже прочитав його. Він може пояснити складні речі простими словами, відповісти на ваші запитання будь-якою мовою та допомогти вам швидко орієнтуватися навіть у найдовших або найскладніших документах.
Реклама
Ключові особливості
- Прямі та кутові насадки
- Відповідає стандарту ISO 3964
- Подача охолоджувальної рідини
- Надійність використання
- Легке обслуговування
Часті запитання
Насадка Alegra Straight сумісна з обертовими інструментами з діаметром хвостовика 2,35 мм. Максимальна довжина бора становить 50 мм. Зверніться до інструкції з експлуатації для детальної інформації.
Для заміни головки кутової насадки використовуйте ключ, що входить в комплект. Дотримуйтесь інструкцій 7. Технічне обслуговування.
Насадку Alegra слід стерилізувати парою згідно з рекомендаціями виробника парового стерилізатора. Дотримуйтеся інструкцій 5. Гігієна та обслуговування.