MD3153 inflatable PfD MD3154 inflatable PfD

MD3153 inflatable PfD MD3154 inflatable PfD
MD3153 inflatable PFD
Hydrostatic Inflation Model
Manual with Automatic Backup
approved by
transport canada
MD3154 inflatable PFD
Hydrostatic Inflation Model with Harness
Manual with Automatic Backup
approved by
transport canada
DO NOT REMOVE PRIOR TO SALE
HT1125 (Rev05April2012)
Table of Contents
INFLATABLE PFDs................................................................................ 1
Approval Conditions and Carriage Regulations............................... 1
Mandatory Carriage Requirements................................................. 2
WHY ARE PFDS REQUIRED SAFETY EQUIPMENT?............................... 2
WHAT IS AN INFLATABLE PFD?........................................................... 2
INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................... 3
Component Inspection Instructions................................................ 4
Readiness Checklist........................................................................ 4
Sizing and Fit.................................................................................. 5
Donning Instructions................................................................... 5
Inflating Your Inflatable PFD...................................................... 6
Information.................................................................................... 6
Special Considerations for Inflatable Devices ....................... 7
Deflating the Inflatable PFD........................................................ 7
Usage Below Freezing................................................................... 8
Re-arming Your PFD....................................................................... 9
Repacking...................................................................................... 13
Sailing Harness ........................................................................... 16
IS YOUR PFD IN GOOD AND SERVICEABLE CONDITION?.................. 17
CARE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ...................................... 17
Cleaning and Storing of Your Inflatable PFD ...................... 19
HOW AND WHY TO TEST YOUR PFD................................................ 19
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING
THE AUTOMATIC INFLATOR?............................................................ 19
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING
THE MANUAL INFLATOR?................................................................. 20
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING
THE ORAL INFLATOR?....................................................................... 21
WEAR YOUR PFD.............................................................................. 22
HYPOTHERMIA................................................................................. 22
How Hypothermia Affects Most Adults......................................... 22
EACH OF THESE DEVICES IS INTENDED TO HELP
YOU SAVE YOUR OWN LIFE.............................................................. 23
Inflatable PFD Safety Accessories ........................................... 24
ADDITIONAL INFORMATION............................................................. 24
DO NOT ATTACH PFD’S TO YOUR BOAT........................................... 24
AIRLINE OPERATOR POLICY ON CARRIAGE OF
INFLATABLE PFDS AND CO2 CARTRIDGES........................................ 24
INFLATABLE PFDs
Inflatable PFDs are special devices in that the flotation of the wearer
is not derived from inherently buoyant materials. In order for them
to do their job, you, the wearer, must do yours! This means you have
the responsibility to ensure you are familiar with the operation and
maintenance requirements of your inflatable PFD! You must also
be aware of the limitations of the device and know that it is not
approved under the Small Vessel Regulations for certain boating
activities.
READ YOUR OWNER’S MANUAL AND THE
INFORMATION LABELS ON YOUR PFD! IT COULD SAVE
YOUR LIFE!
Approval Conditions and Carriage Regulations
This inflatable PFD is approved by Transport Canada for use as a Type
II (MD3153 & MD3154) Personal Flotation Device (PFD). It is not
approved for water skiing or other high impact, high speed activities.
This inflatable PFD was designed to be more comfortable and less
restrictive to wear than inherently buoyant PFDs. When worn, used,
and serviced according to this owner’s manual, this PFD can greatly
increase your chances of survival in the water. Not recommended for
non-swimmers or weak swimmers. Users of inflatable PFDs must be at
least 16 years old.
The MD3154 has a built-in sailing harness that can cause injury
if not properly used. When worn, used, and serviced according to
this owner’s manual, these PFDs can greatly increase your chances
of survival in the water. They should always be fitted with the
appropriate, unpunctured, and fully functional inflation cartridge,
or be worn fully inflated. NOT for white water paddling or personal
watercraft use. PFDs fitted with an automatic inflator are not
permitted for sailboarding activities. In order to meet the equipment
carriage requirements of the small vessel regulations, these PFDs must
be worn by an adult, in the case of an open boat or on deck or in the
cockpit in any other type of boat, or readily available to any other
adult occupant while below deck.
A separate section titled “SAILING HARNESS” (see Sailing Harness,
p. 16) discusses requirements and features on the MD3154 only.
Transport Canada approval does not apply to the sailing harness
because some of the risks associated with its use have not been
evaluated.
1
Mandatory Carriage Requirements
The Small Vessel Regulations require that you carry on board a
Transport Canada approved personal flotation device, which bear a
mark or label indicating the approval and is of an appropriate size
for each person on board. To be considered serviceable, this Inflatable
PFD shall not exhibit deterioration that could diminish its performance,
such as broken or deformed hardware, detached webbing, rotted
structural components, air leaks, or nonfunctional oral inflation
tube. Unless worn inflated, this Inflatable PFD must also be properly
armed with a full CO2 cylinder, inflation system status indicator, and
an accessible manual inflation lanyard. A PFD which is “approved
only when worn” or “required to be worn” must be worn under the
specified conditions.
WHY ARE PFDS REQUIRED SAFETY
EQUIPMENT?
Drownings are the leading cause of fatalities involving recreational
boating. A PFD provides flotation to help keep your head above water,
help you to stay face up in the water, and increase your chances for
survival and rescue. Most adults only need an extra 3.2 to 5.5 kg (7 to
12 pounds) of flotation to keep their heads above water. The proper
size PFD will properly support the weight of the wearer.
Since this Inflatable PFD does not have inherent buoyancy, it provides
flotation only when inflated. Familiarize yourself with the use of this
Inflatable PFD so you know what to do in an emergency.
WHAT IS AN INFLATABLE PFD?
While traditional PFDs are inherently buoyant, inflatable PFDs rely
entirely on inflation for buoyancy. Uninflated, the Inflatable PFD is
a comfortable slim collar that can be inflated at any time with a
33-gram CO2 gas cylinder. The Inflatable PFD is designed to offer
maximum mobility with minimum bulk. The Inflatable PFD can be
inflated either automatically by water immersion, manually by jerking
a pull-tab, or orally by mouth. It is recommended that you familiarize
yourself with the procedures outlined in INSTRUCTIONS FOR USE
(see Instructions For Use, p. 3). When worn, used and serviced
according to this owner’s manual, this PFD can greatly increase
your chances of survival in the water. Not recommended for nonswimmers or weak swimmers.
2
Instructions For Use
This manual supplies instructional, maintenance and safety
information for both models (MD3153, MD3154). The model number is
listed on the underside label.
Figure 1
MD3153 Unpacked
Oral Inflator
(behind cell)
Hydrostatic
Inflator
Waist Belt
VelcroTM Tab
Front
Buckle
Zipper
End
Pull-tab
Adjustment
Point
Figure 2
Hydrostatic Inflator Cap
Water Inlet Valve
Black Locking Ring
Single
Point
Status
Indicator
3
Yellow Inflator Cap
Cap/Locking Ring
Tabs
Lanyard
Inflator
Body
Expiry
Date
Manual Inflation
Pull-tab
Component Inspection Instructions
1)Examine the single point status indicator through the window
panel (Fig. 1). Ensure the indicator is green. If the indicator is
red, the mechanism has been fired or is incorrectly fitted (see
Re-arming Your PFD, p. 9).
NOTE: The single point status indicator must be green
before proceeding.
2)Undo the zipper on the wearer's left side, exposing the oral
inflator.
3)Ensure the oral-inflation dust cap is in the stowed position (Fig. 7).
4)Ensure the single point status indicator is green and the pulltab lanyard is hanging on the outside; secure the zippers on the
Inflatable PFD (see Repacking, p. 13).
5)Ensure the current date is not past the date on the inflator. If it is,
replace the inflator (see Re-arming Your PFD, p. 9).
Readiness Checklist
Check your Inflatable PFD and ensure all of the checkpoints listed
below are true before use.
Single point status indicator is green (Fig. 1 and 2).
Ensure the current date is not past the date on the inflator. If it is,
replace the inflator (see Re-arming Your PFD, p. 9).
All zippers, Velcro™ and waist buckle are securely fastened.
Oral-inflation dust cap is in the stowed position (Fig. 7).
Inflatable PFD is not twisted.
Ensure the inflation pull-tab is hanging on the outside (Fig. 31).
No rips, tears, excessive abrasion or holes; all seams are securely
sewn; and the cover, straps and hardware are still strong.
Your Inflatable PFD is ready for use if all applicable boxes are checked.
NOTE: Contact your Mustang Dealer if you have any
concerns about the readiness of your Inflatable PFD.
4
Sizing and Fit
This PFD provides a minimum of 150 Newton (33.7 lbs) of buoyancy
when inflated and is designed for wearers over 16 years of age, with
a chest range of 76-132 cm (30-52 inches) weighing over 36 kg (80
pounds).
Donning Instructions
It is important that the Inflatable PFD is properly adjusted to fit
the person wearing it. An incorrect fit or improper fastening of
attachments could impede its effectiveness.
1) All belts and straps are already threaded correctly and only need
to be adjusted for fit.
For the non-harness model MD3153, the belt should fit below
your rib cage adjusted to a tight personal fit.
For the harness model MD3154, the bottom of the belt must
always be worn at least 2 inches (5 cm) above the lowest rib and
adjusted to a tight personal fit.
2) Put the Inflatable PFD on just like a jacket (Fig. 3) and fasten the
front buckle. Adjust the waist belt using the side buckle on the
belt and secure the belt’s loose end in the belt loop.
WARNING: Do not wear Inflatable PFDs under clothing
as the inflation could be restricted or you could be
injured.
Figure 3
5
Inflating Your Inflatable PFD
It is recommended that the following procedures be followed to
inflate your Inflatable PFD:
Figure 4
Automatic Inflator
1)Manual Inflation
Activate the inflation system
by jerking firmly downward
on the pull-tab (Fig. 4). The
Inflatable PFD should fully
inflate within 5 seconds.
2)
Automatic Backup
Inflation
When the inflator is lowered
more than about 4 inches
in the water, then the
hydrostatic valve opens and
lets the water meet the
water sensitive element that in turn releases a stainless steel coil
spring. The spring then drives a needle into the end of the gas
cylinder, which is now punctured so that the gas instantly fills the
Inflatable PFD. Total buoyancy is normally reached within 4 – 5
seconds.
Information
When inflated, the carbon dioxide (CO2 gas) used to inflate the PFD
will slowly escape through the fabric over time. A slight reduction
of pressure will be observed after several hours of inflation. Topping
up by oral inflation may be required in the event of very prolonged
immersion.
IMPORTANT: See Special Considerations for Inflatable
Devices
3) Oral Inflation
Properly armed and inspected Inflatable PFDs will inflate when
manually or automatically activated. However, you can fully inflate
the Inflatable PFD by mouth (Fig. 5) should inflation not occur, or
if you are in a non-emergency situation.
i. To orally inflate the Inflatable PFD, first ensure that each of the zippers (2) are completely opened.
6
NOTE: Oral inflation may cause the Inflatable PFD to
break-out suddenly (loudly) if any of the zippers are
closed.
Figure 5
ii.Locate the oral inflation
tube by opening the
wearer’s left front panel of
the Inflatable PFD. Remove
the dust cap from the end of
the oral tube and blow into
the tube until the Inflatable
PFD is fully inflated.
Special Considerations for
Inflatable Devices
The Inflatable PFD might not be armed when needed, either knowingly
or unknowingly. Inadvertent inflation causes several risks that
you must address to avoid drowning. Much less common but also
important are:
1) Double inflation (CO2 cylinder inflation after full oral inflation)
could damage the Inflatable PFD,
2) Inflation when stored in a tight space could damage the Inflatable
PFD, and
3) The Inflatable PFD could inflate when you are in an awkward
place or position.
If this Inflatable PFD should inflate inadvertently, a re-arm kit
(MA7214) is required to re-arm the device.
IMPORTANT: The Inflatable PFD should be re-armed
according to the instructions (see Re-arming Your PFD,
p. 9).
Deflating the Inflatable PFD
1) To deflate the Inflatable PFD, reverse the oral-inflation tube dust
cap and insert it into the valve or depress valve with fingertip. The
dust cap will not lock in the deflate position so it is necessary to
hold it in place (Fig. 6).
7
2)Gently squeeze the Inflatable PFD until all air or gas has been
expelled. To avoid damage; do not wring or twist the Inflatable
PFD. Put the inflation tube dust cap back in its stowed position on
the oral inflation tube (Fig. 7).
IMPORTANT: Ensure all air has been removed from the
PFD.
3)Examine the single point status indicator (Fig. 2). If the indicator
is red, the mechanism has been fired and the inflator requires
service (see Re-arming Your PFD, p. 9).
IMPORTANT: The single point status indicator must be
green before proceeding.
4) Your device is ready to be repacked (see Repacking, p. 13).
Figure 7
Figure 6
Oral Inflator
Cap In
Deflate
Position
Dust cap
in stowed
position
Dust cap
position for
deflation
Usage Below Freezing
When the temperature is below freezing, the Inflatable PFD should
be worn partially inflated because a fully discharged cylinder may
not quickly or adequately inflate your Inflatable PFD. Under these
conditions use the oral inflator to adequately top-up the PFD, after
CO2 inflation.
WARNING: CO2 inflation could over-pressurize and
damage your Inflatable PFD if already fully inflated.
8
Re-arming Your PFD
NOTE: Use a valid Mustang Survival re-arm kit
(MA7214) for this procedure. Use of other re-arm kits
may result in improper operation or failure to operate
and will void the product’s warranty.
1) P lace the Inflatable PFD
(Personal Flotation Device) on a
smooth, flat surface and wipe
off any water. Access the inflator
by reaching under the cover and
pull it toward you, turning the
cell and cover inside-out to fully
expose the inflator for
re-arming. Hold the CO2
cylinder through the fabric,
using one hand (Fig. 8).
Figure 8
2) Insert the metal key between the black locking ring and labeled
yellow cap. Turn the key counter-clockwise (Fig. 9).
Figure 9
Locking Ring
Key
3) Turn the black locking ring counter-clockwise and lift off the cap
(yellow inflator operating head Fig. 10). Dispose of the used cap.
9
Figure 10
Cap
Figure 11
Red Indicator
Inflator Body
Sealing Ring
4) S queeze the sealing ring to elongate and remove the inflator body
through the sealing ring (Fig. 11).
5) Dispose of the used inflator body.
Figure 12
Red Indicator
Trash
10
Figure 13
Green Indicator
Caution:
Do not turn
the center
shaft
6) Check that the new inflator body indicator is green. Insert the
new inflator body with CO2 cylinder pointing upward inside the
Inflatable PFD (Fig.13). Let the sealing ring rest on the adapter
around the four lugs.
Figure 14
Single
Point
Indicator
Water
Inlet
Valve
7)Now check the new manual/automatic cap as follows (Fig. 14):
1. Is the single point status indicator showing green?
2. Is the expiry date OK?
If YES is the answer to both questions, then proceed as follows. If
the answer is NO to either question, get a new cap.
8) Hold the CO2 cylinder through the fabric of the Inflatable PFD
(Fig. 15). Position the replacement cap with the water inlet valve
pointing to the right and press firmly onto the inflator body and
sealing ring (Fig. 16).
11
Figure 15
Figure 16
9) While pressing FIRMLY onto the inflator body, turn the BLACK
locking ring clockwise into the locked position (Fig. 17). Pull on
the cap to make sure it has locked onto the inflator body.
Figure 17a
Figure 17
Inflator Cap
Cover
Single Point
Status Indicator
Black
Locking
Ring
Lanyard
Inflator Cap
Cover Window
10)Check: To see that the single point status indicator on the cap is
green, the pull to inflate lanyard is present and that the locking
ring is locked. Turn the cell and cover right-side out, returning to
normal state.
11) As a final check, inflate the life jacket through the oral tube and
make sure it stays inflated at least overnight.
12) With the dust cap in the top of the oral tube, gently squeeze the
inflatable life jacket until all the air has been expelled (Fig 6). Do
not wring or twist it. Replace the oral tube dust cap back in its
stowed position (Fig 7).
13)If your inflatable PFD has a black inflator cap cover, position the
protective cap over the inflator body so that the single point
status indicator is visible through the inflator cap cover window
(Fig 17A).
12
14) Refold the Inflatable PFD in accordance with the Repacking
section (see Repacking, p. 13).
Repacking
If your Inflatable PFD has been used and/or the hydrostatic inflator
replaced, always inflate through the oral tube and check that it stays
inflated at least overnight. With the dust cap in the top of the oral
tube, gently squeeze the Inflatable PFD until all air or gas has been
expelled (Fig. 6). Do not wring or twist the Inflatable PFD. Put the oral
tube dust cap back in its stowed position on the oral tube (Fig. 7). Let
the Inflatable PFD dry before packing.
IMPORTANT: Ensure all air is removed before repacking.
Before following the repacking sequence, be sure to
properly re-arm your Inflatable PFD, (see Re-arming
Your PFD, p. 9).
Figure 18
1) Lay out the Inflatable PFD flat
on a clean surface (Fig. 18).
NOTE: The fold lines, on the
diagram, are provided to
assist with packing.
2) F old side (A) inward along the
full length of the dotted line
(Fig. 19). Fold cover (B) over;
covering side (A) (Fig. 20).
Figure 19
A
Figure 20
B
3) If your inflatable PFD has a black inflator cap cover, ensure the
inflator body is still located within its protective cap cover and that
the single point status indicator is visible through the inflator cap.
13
4) Repeat step 2 with side (C), cover (D).
Figure 21
Figure 22
C
D
Figure 24
Figure 23
E
F
5) Fold over the top side (E) and cover (F).
Figure 25
Figure 26
H
G
H
G
6) Mustang Survival uses advanced 2-step zippers. ZIP 1 - Reset the
zipper by pulling the slider (G) around the top to the Velcro™ tab
(H). ZIP 2 - Close by pulling the slider (G) in the opposite direction
14
to the end of the zipper (Fig. 26). Ensure that the Inflatable cell
does not get caught by the zipper when closing.
7) Fasten the Velcro™ tab (H) to keep zipper closed.
8) ZIP 1 - Reset the 2-step zipper by pulling the slider (I) to the
Velcro™ tab (H). ZIP 2 - Close by pulling slider (I) in the opposite
direction to the end of the zipper (Fig. 29). Ensure that the
Inflatable cell does not get caught by the zipper when closing.
Figure 27
Figure 28
H
H
I
Figure 29
Figure 30
H
I
Figure 31
J
15
9)
Use a finger to push the
zipper ends into the openings
at the bottom of the the
packed Inflatable PFD (Fig.
30).
10) Ensure the pull-tab (J) is on
the outside of the folded
Inflatable PFD. Fig. 31 depicts
a correctly folded Inflatable
PFD.
Sailing Harness
CAUTION: Use only as a sailing harness.
Models with a sailing harness (MD3154) are designed to prevent
the user from falling overboard when used with a tether with an
under-load quick-release hook and have been designed and tested in
accordance with Offshore Racing Council (ORC) requirements. Care
and attention must be taken to ensure that the harness is used and
maintained correctly. The harness is designed to be worn by persons
at least 5 feet 5 inches tall (165 cm). The harness should be worn as
high on the chest as possible, but in all cases, at least 2 inches (5 cm)
above the lowest rib measured from the bottom of the belt and should
not be used if it does not fit in this manner. Adjust the harness using
the strap adjuster so that the harness is as snug as tolerable.
Failure to adjust the harness properly could result in injury.
When attached to the boat use a tether of less than 6 feet 6 inches (2
m) in length with quick-release under-load hardware (Fig. 32).
Ensure that a tether is secured to both D-rings. When not in use, the
D-rings can be pushed under the lapels.
WARNING: Use of a sailing harness to prevent falls
overboard presents several risks. In case of capsizing or
sinking, the boat may take you down. As such, ensure
that any tether used has quick-release under-load
hardware. This harness has not been designed for fall
arrest, lifting or climbing and should not be relied upon
in any of these instances.
Transport Canada approval does not apply to this harness and the
potential for injury has not been assessed.
Figure 32
Chest Buckle
D-Ring
Tether
Webbing
Chest Belt Webbing
Quick Release Lanyard
16
IS YOUR PFD IN GOOD AND SERVICEABLE
CONDITION?
Check your Inflatable PFD between outings to be sure that it is
properly armed; that it is free of rips, tears or holes; that all seams are
securely sewn; and that the fabric, straps and hardware are still strong
(see Readiness Checklist, p. 4). Inspect the inflatable portion of
the Inflatable PFD in accordance with the CARE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS.
CARE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Federal Regulations require Transport Canada approved personal
flotation devices (PFDs) that are legibly marked with the Transport
Canada approval number, are in good and serviceable condition, and
are the correct size for each person on board. It is the responsibility
of the operator to be sure this PFD is in serviceable condition. To
be considered serviceable, this PFD shall not exhibit deterioration
that could diminish its performance, such as broken or deformed
hardware, detached webbing, rotted structural components, air leaks
or nonfunctional inflators. Unless worn inflated, this PFD must also
be properly armed with a cylinder installed in the inflator, and single
point status indicator showing green (ssee Re-arming Your PFD, p.
9). Failure to follow these instructions rigorously could result in a
non-functioning PFD causing injury or death.
Check the following at the intervals listed below.
1) Before Each Use:
i)Examine the single point status indicator through the
window panel, ensuring it is green. If the indicator is red, the
mechanism requires service. (see Re-arming Your PFD, p. 9).
ii)Ensure the manual pull-tab is accessible.
iii)Visually examine your Inflatable PFD for damage or excessive
abrasion, wear, tear or contamination. Particular attention
must be paid to the stitching, straps and hardware. If in doubt,
send it to your Mustang dealer for evaluation and/or servicing.
2)Every Two (2) Months:
i)Leak Test: The Inflatable PFD should be tested for general
leakage by orally inflating your Inflatable PFD until firm and
let stand 16 hours. A leaking Inflatable PFD will not hold its
firmness and should be replaced. If your Inflatable PFD leaks,
take it to your Mustang dealer for evaluation and/or servicing.
17
Repack the Inflatable PFD as outlined in the Repacking section
(see Repacking, p. 13).
ii)Oral Inflation Valve Test: To check the oral inflation valve, fully
inflate the Inflatable PFD using the oral inflator and hold valve
under water. If bubbles appear, deflate and re-inflate to test
again. Should the leak persist, take your Inflatable PFD to your
Mustang dealer for evaluation and/or servicing.
CAUTION: To avoid accidental inflation, don't allow the
water to contact the hydrostatic inflator.
iii) Perform a thorough visual examination. (see Readiness
Checklist, p. 4).
Perform these tests more often if exposed to potential damage
or used in extreme conditions.
3) After Each Inflation - Re-arm the Inflatable PFD. (see Re-arming
Your PFD, p. 9).
4) Annually - Perform the following at the beginning of each boating
season, after inflation, or whenever the integrity of the Inflatable
PFD is in doubt:
i) Check all components for dirt or corrosion. Clean or replace, as
necessary. (see Readiness Checklist, p. 4).
ii)Visually examine your Inflatable PFD for damage or excessive
abrasion, wear, tear or contamination. Particular attention
must be paid to the stitching, straps and hardware. If in doubt,
send it to your Mustang dealer for evaluation and/or servicing.
iii)Perform the Oral Inflation Valve Test: See the Oral Inflation
Valve Test in the Every Two (2) Months Care and Maintenance
Instructions section.
iv)Perform the Leak Test. See the Leak Test in the Every Two (2)
Months Care and Maintenance Instructions section.
v)Ensure the current date is not past the date on the inflator. If it
is, replace the inflator (see Re-arming Your PFD, p. 9).
vi) Ensure the single point status indicator is green (Fig. 2).
vii) Record as an "Annual" inspection in permanent ink on the
Care and Storage label, in the Date Maintained column.
Repack the Inflatable PFD as outlined in the Repacking section (see
Repacking, p. 13).
18
WARNING: If you are not confident in the selfinspection and servicing of your Inflatable PFD in
accordance with these instructions, take your Inflatable
PFD to a Mustang dealer for professional servicing or
contact Mustang Survival (see contact information on
back of manual).
Cleaning and Storing of Your
Inflatable PFD
To avoid inflation, do not submerge the Inflatable PFD or directly spray
the inflator. Hand wash or sponge down the Inflatable PFD in warm,
soapy water. Rinse the PFD and inflator with clean water, using a clean
rinse cloth. Hang the Inflatable PFD to dry on a plastic coat hanger. Do
not dry clean.
Always store your Inflatable PFD in a warm, dry place out of direct
sunlight.
HOW AND WHY TO TEST YOUR PFD
Inflate your Inflatable PFD and try it out in the water to:
·
Make sure it floats you:
• Comfortably (when worn properly)
• A
dequately for expected wave conditions (body shapes/
densities affect performance)
·
Make sure it works:
• A
flow of bubbles should not appear (see CARE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS for leak tests p. 17). It should
inflate quick and easily.
·Learn how it works by:
• Activating the CO2 inflation system
• Re-arming the CO2 inflation system
• Using the oral inflator tube
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING THE
AUTOMATIC INFLATOR?
Transport Canada recommends that you purchase at
least one spare re-arming kit (MA7214).
19
1) To test your Inflatable PFD, you will need your fully armed
Inflatable PFD, and re-arming kit (MA7214) approved for your
Inflatable PFD
2) Put on the Inflatable PFD.
3)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface. Once the inflator is underwater, 4
inches or so, the Inflatable PFD should fully inflate automatically
within 5 seconds.
4) See if the Inflatable PFD will float you on your back or just slightly
back of vertical. In a relaxed floating position, verify that your
mouth is well above the water’s surface. Note the effect of where
you hold your legs on how you float.
5)Get out of the water and remove the Inflatable PFD.
6) Deflate the Inflatable PFD by depressing the oral inflator valve
(see Deflating the Inflatable PFD, p. 7). Remove the used
inflator.
7)Let the Inflatable PFD dry thoroughly. (see Re-arming Your PFD, p.
9 and see Repacking, p. 13).
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING THE
MANUAL INFLATOR?
Transport Canada recommends that you purchase at
least one spare re-arming kit (MA7214).
1) To test your Inflatable PFD, you will need your fully armed
Inflatable PFD, and re-arming kit approved for your Inflatable PFD:
MA7214.
2) Put on the Inflatable PFD.
3) Actuate the inflation system by jerking firmly downward on the
pull-tab. The Inflatable PFD should fully inflate within 5 seconds.
4)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface.
5) See if the Inflatable PFD will float you on your back or just slightly
back of vertical. In a relaxed floating position, verify that your
mouth is well above the water’s surface. Note the effect of where
you hold your legs and how you float.
6)Get out of the water and remove the Inflatable PFD. Completely
deflate the Inflatable PFD using the oral inflator (see Deflating the
20
Inflatable PFD, p. 7).
7)Let the Inflatable PFD dry thoroughly. Re-arm (see Re-arming Your
PFD, p. 9) and Repack the PFD (see Repacking, p. 13).
HOW DO YOU TEST YOUR PFD USING THE
ORAL INFLATOR?
This test is not mandatory, however may be conducted using the
following procedure:
WARNING: Use only a previously fired hydrostatic
inflator to perform this test. DO NOT test with a fully
armed hydrostatic inflator as double inflation may
occur, possibly resulting in cell damage.
1)No spare parts or re-arming kits are needed to test your Inflatable
PFD.
2) Put on the Inflatable PFD.
3)Get into shallow water, just deep enough that you can stand with
your head above the surface.
4) If you are a weak swimmer or non-swimmer, inflate the Inflatable
PFD partially so that you are supported well enough to be able
to complete inflation without touching bottom, either orally or
manually. Note this level of inflation because it is the minimum
needed for you to safely use this Inflatable PFD.
5) Fully inflate the Inflatable PFD using the oral inflator.
6) See if the Inflatable PFD will float you on your back or just slightly
back of vertical. In a relaxed floating position, verify that your
mouth is well above the water’s surface. Note the effect of where
you hold your legs and how you float.
7)Get out of the water and remove the Inflatable PFD. Completely
deflate the Inflatable PFD using the oral inflator (see Deflating the
Inflatable PFD, p. 7).
8)Let the Inflatable PFD dry thoroughly. Re-arm (see Re-arming Your
PFD, p. 9) and Repack the PFD (see Repacking, p. 13).
21
WEAR YOUR PFD
In approximately 80 percent of all boating fatalities, the victims were
not wearing a PFD. Most fatal accidents happen on calm sunny days.
This Inflatable PFD is much more comfortable to wear than other PFD
types. Get into the habit of wearing this Inflatable PFD.
Non-swimmers and children especially should wear a hybrid or nonInflatable PFD at all times when on or near the water.
HYPOTHERMIA
Prolonged exposure to cold water causes a condition known as
hypothermia - a substantial loss of body heat, which leads to
exhaustion and unconsciousness. Most drowning victims first
suffer from hypothermia. The following chart shows the effects of
hypothermia: how hypothermia affects most adults.
How Hypothermia Affects Most Adults
Water Temperature ˚C (˚F)
Exhaustion or Unconsciousness
Expected Time of Survival
0.3 (32.5)
Under 15 min.
Under 15–45 min.
0.3–4 (32.5–40)
15–30 min.
30–90 min.
4–10 (40–50)
30–60 min.
1–3 hrs
10–16 (50–60)
1–2 hrs.
1–6 hrs.
16–21 (60–70)
2–7 hrs.
2–40 hrs.
21–27 (70–80)
2–12 hrs.
3 hrs. to Indefinite
over 27 (over 80)
Indefinite
Indefinite
PFDs can increase survival time because they allow you to float
without using energy treading water and because of their insulating
properties. Naturally, the warmer the water, the less insulation you
will require. When operating in cold waters [below 60°F (15.6°C)] you
should consider using a coat or jacket style PFD or a Type V Thermal
Protective PFD as they cover more of the body than the vest or belt
style PFDs. Some Points to Remember About Hypothermia Protection:
1) Always wear your Inflatable PFD. Even if you become
incapacitated due to hypothermia, the Inflatable PFD will keep you
afloat and greatly improve your chances of rescue.
2) Do not attempt to swim unless it is to reach a nearby craft, fellow
survivor, or a floating object on which you can lean or climb.
22
Swimming increases the rate of body heat loss. In cold water,
drown-proofing methods that require putting your head in the
water are not recommended. Keep your head out of the water. This
will greatly lessen heat loss and increase your survival time.
Figure 33
3) Use the standard H.E.L.P. position when
wearing an Inflatable PFD, drawing the
legs up to a seated position, because
doing so will help you conserve body
heat (Fig. 33).
4) Keep a positive attitude about your
survival and rescue. This will improve
your chances of extending your survival
time until rescued. Your will-to-live does
make a difference!
HELP Position
5) If there is more than one person in the
water, huddling is recommended while
waiting to be rescued. This action tends
to reduce the rate of heat loss and thus
increase the survival time.
EACH OF THESE DEVICES IS INTENDED TO
HELP YOU SAVE YOUR OWN LIFE
For your Inflatable PFD to function properly, follow these suggestions
to verify that it fits, floats, and remains in good condition.
1) Check the single point status indicator before each use.
2)Get in the habit of re-arming the inflation mechanism right after
each inflation.
3) Try your wearable Inflatable PFD on and adjust it until it fits
comfortably in and out of the water.
4) Mark your Inflatable PFD with your name if you are the only wearer.
5) Do not alter your Inflatable PFD. If it doesn’t fit properly, get one that
does. An altered device is no longer Transport Canada approved.
6) Your Inflatable PFD is not intended for use as a fender or kneeling
pad.
7) If your Inflatable PFD is wet, allow it to dry thoroughly before
storing it. Store it in a well-ventilated area.
8) Do not dry your Inflatable PFD in front of a radiator or other
source of direct heat.
23
Inflatable PFD Safety Accessories
MA7214 Re-arm Kit contains 33-gram replacement CO2 cylinder
inflator.
ADDITIONAL INFORMATION
If you need more information about PFDs and safe recreational
boating, contact your provincial boating authority, Transport Canada
– Office of Boating Safety, the Canadian Coast Guard (CCG), CCG
Auxiliary, or the Canadian Red Cross.
DO NOT ATTACH PFD’S TO YOUR BOAT
Each PFD has straps, hooks, buckles, or other means for securing the
device in place on the wearer. Some PFDs also incorporate decorative
d-rings or tabs. Such items are not to be used to attach the device
to the boat. Attaching the device to the boat will not permit it to
perform as intended.
NOTE: Model MD3154 has a built-in sailing harnesses
intended for attaching to boats with quick-release
under-load tethers secured to both d-rings (see Sailing
Harness, p. 16). Do not attach the MD3154 to boats
using any other means.
AIRLINE OPERATOR POLICY ON
CARRIAGE OF INFLATABLE PFDS AND CO2
CARTRIDGES
Please be aware that regulations may apply to the air transport of
this product. With the approval of the aircraft operator, carbon dioxide
cylinder(s) may be carried by a passenger or crew in checked or carryon baggage. Please consult airline operator policy.
24
Mustang Survival has been providing lifesaving solutions
for over 45 years. Through constant innovation and the
application of new technologies, Mustang is the leading
supplier of quality flotation and hypothermia protection
products to the most demanding users — from fishermen,
sailors and commercial mariners to the Coast Guard, fighter
pilots and even NASA astronauts.
we save lives for a living
mustangsurvival.com
TOLL FREE 1.800.526.0532
|
EMAIL [email protected]
Mustang Survival and seahorse design is a registered trademark of Mustang Survival Corp.
Our commitment to quality has earned our Burnaby facilities ISO 9001 registration, the highest of all
international standards. This is our guarantee you’re receiving the ultimate in design and manufacturing.
MD3153 V.F.I. Gonflable
Modèle à gonflage hydrostatique
Manuel avec sauvegarde automatique
Approuvé par
Transports Canada
MD3154 V.F.I. Gonflable
Modèle à gonflage hydrostatique avec
harnais de sécurité
Manuel avec sauvegarde automatique
Approuvé par
Transports Canada
NE PAS RETIRER AVANT LA VENTE.
HT1125 (Rev05April2012)
Table des matiÈres
LE V.F.I. GONFLABLE............................................................................ 1
Conditions d'approbation et réglementations relatives au transport.1
Exigences obligatoires..................................................................... 2
POURQUOI LE V.F.I. EST-IL UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ NÉCESSAIRE?...................................................................... 2
QU’EST-CE QU’UN V.F.I. GONFLABLE?................................................. 3
INSTRUCTIONS D’EMPLOI................................................................... 3
Instructions d’inspection des composantes..................................... 4
Liste de contrôle de l’état de préparation....................................... 5
Taille et ajustement......................................................................... 5
Instructions d’enfilage................................................................ 5
Comment gonfler votre V.F.I. gonflable.................................. 6
Information.................................................................................... 7
Considérations particulières pour
dispositifs automatiques ............................................................. 8
Comment dégonfler votre V.F.I. gonflable.............................. 8
Utilisation lorsque la température est sous
le point de congélation............................................................... 9
Réarmer votre VFI.......................................................................... 9
Réemballage................................................................................. 13
Harnais de sécurité..................................................................... 16
VOTRE V.F.I. EST-IL EN BON ÉTAT?..................................................... 18
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN............................................................ 18
Nettoyage et remisage de votre V.F.I. gonflable .................. 20
COMMENT ET POURQUOI FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I................... 20
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I.
À L’AIDE D’UN GONFLEUR AUTOMATIQUE? .................................... 21
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I.
À L’AIDE DU GONFLEUR MANUEL?................................................... 22
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I.
À L’AIDE DU GONFLEUR BUCCAL?................................................... 22
PORTEZ VOTRE V.F.I.......................................................................... 23
HYPOTHERMIE.................................................................................. 23
Comment l’hypothermie affecte la plupart des adultes................. 24
CHACUN DE CES DISPOSITIFS EST CONÇU POUR
VOUS AIDER À VOUS SAUVER LA VIE............................................... 25
Accessoires de sécurité pour le V.F.I. gonflable.................... 26
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES.............................................. 26
N’ATTACHEZ PAS VOTRE V.F.I. À VOTRE EMBARCATION................... 26
POLITIQUE DES TRANSPORTEURS AÉRIENS SUR LE TRANSPORT
DE V.F.I. GONFLABLES ET DE CARTOUCHES DE CO2......................... 26
LE V.F.I. GONFLABLE
Le V.F.I. gonflable est un dispositif particulier dans la mesure
où les matériaux de flottabilité insubmersibles n’assurent pas
essentiellement la flottaison de la personne qui le porte. Pour que
votre V.F.I. fonctionne bien tel que prévu, vous, l’utilisateur, avez
aussi un rôle à jouer! Il est donc de votre responsabilité de vous
familiariser avec le fonctionnement et l’entretien de votre V.F.I.
gonflable. De plus, vous devez connaître ses limites et savoir qu’en
vertu du Règlement sur les petits bâtiments, il n’est pas approuvé
pour certaines activités nautiques.
LISEZ ATTENTIVEMENT VOTRE GUIDE DE
L’UTILISATEUR ET LES ÉTIQUETTES D’INFORMATION
SUR VOTRE VFI ! CELA POURRAIT VOUS SAUVER LA
VIE !
Conditions d'approbation et réglementations
relatives au transport
Ce V.F.I. gonflable est approuvé par transports canada pour
utilisation comme type II (MD3153 & MD3154) vêtement de
flottaison individuel (V.F.I.). Il n’est pas approuvé pour le ski
nautique ou autres activités physiques intenses et qui se déroulent
à grande vitesse. Le V.F.I. gonflable a été conçu pour procurer
encore plus de confort et moins de restriction que les V.F.I. à
matériau insubmersible. Si vous le portez, l’utilisez et l’entretenez
selon les instructions qui se trouvent dans le guide de l’utilisateur,
ce V.F.I. peut augmenter considérablement vos chances de survie
dans l’eau. Ce V.F.I. n’est pas recommandé pour les personnes qui
ne savent pas nager ou qui nagent mal. L’utilisateur d’un V.F.I.
gonflable doit avoir au moins 16 ans.
Les modèle MD3154 sont munis d’un harnais de voile intégré qui
pourrait causer des blessures s’ils ne sont pas utilisés correctement.
Si ces V.F.I. sont portés, utilisés et entretenus selon les directives
contenues dans le présent guide de l’utilisateur, ils peuvent
augmenter considérablement vos chances de survie dans l’eau.
Ils doivent toujours être munis d’une cartouche de gonflage
appropriée, non perforée et en bon état ou on peut également les
porter lorsque déjà entièrement gonflés. NE PAS UTILISER pour
pagayer en eau vive ou à bord d’une motomarine. Il est défendu
d’utiliser un V.F.I avec gonfleur automatique pour faire de la planche
à voile. Dans le cadre du Règlement sur les petits bâtiments et
1
pour répondre aux normes de l’équipement exigé à bord, ce genre
de V.F.I. doit être porté par un adulte, dans le cas d’une embarcation
non pontée ou sur le pont ou dans la cabine de tout autre type
d’embarcation, ou il doit être à la portée immédiate de tout autre
occupant adulte qui se trouve dans la cale.
Une section bien distincte intitulée «HARNAIS DE VOILE» (see Harnais
de voile, p. 16) porte sur les exigences et les caractéristiques des
modèles MD3153 et MD3154 seulement. L’approbation du ministère
des Transports (Canada) ne s’applique pas au harnais de voile, car
certains des risques liés à son usage n’ont pas encore été évalués.
Exigences obligatoires
Le règlement sur les petits bâtiments exige que vous ayez à bord un
dispositif de flottaison individuel approuvé par Transports Canada
qui porte une marque ou une étiquette indiquant l’approbation, et
qui est de la taille appropriée pour chaque personne à bord. Pour
être considéré comme étant en bon état de service, le V.F.I. gonflable
ne doit montrer aucun signe de détérioration qui pourrait nuire à
sa performance, comme par exemple une pièce métallique brisée
ou déformée, une courroie détachée, des composantes structurelles
détériorées, des fuites d’air ou un tube de gonflage buccal non
fonctionnel. Sauf si on le porte déjà entièrement gonflé, ce V.F.I.
gonflable doit être muni convenablement d’une cartouche de CO2
pleine, d’un indicateur de fonctionnement du système de gonflage et
d’un cordon de gonflage manuel facilement accessible. Un V.F.I. qui est
«approuvé lorsque porté seulement» ou qui «doit être porté» devra
être porté selon ces conditions telles que spécifiées.
POURQUOI LE V.F.I. EST-IL UN ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRE?
La noyade est l’une des principales causes de mortalité lors d’activités
de navigation de plaisance. Un V.F.I. vous offre le degré de flottaison
nécessaire pour vous aider à maintenir la tête et le visage hors de
l’eau et augmente vos chances de survie et de sauvetage. En fait,
pour les aider à garder la tête hors de l’eau, la plupart des adultes
ne requièrent que de 3,2 à 5,5 kg (7 à 12 livres) de flottaison
supplémentaire. Un V.F.I. de la taille appropriée peut très bien
supporter le poids de la personne qui le porte.
Comme ce V.F.I. gonflable n’a pas une flottabilité inhérente, il n’offre
le degré de flottaison nécessaire qu’une fois gonflé. Il est recommandé
de se familiariser avec ce V.F.I. pour savoir quoi faire en cas d’urgence.
2
QU’EST-CE QU’UN V.F.I. GONFLABLE?
Alors que le V.F.I. traditionnel est fait de matériau insubmersible, il
faut absolument gonfler le V.F.I. gonflable pour flotter. Quand il n’est
pas gonflé, le V.F.I. gonflable est en fait un col plutôt mince que l’on
peut gonfler en tout temps à l’aide d’une cartouche de CO2 de 33 g.
Le V.F.I. gonflable est conçu pour offrir une mobilité maximale tout
en étant le moins nuisible possible. Par ailleurs, le V.F.I. gonflable
se gonfle soit automatiquement lors de l’immersion dans l’eau,
soit manuellement en tirant par saccades sur une languette ou soit
par la bouche. Il est recommandé de bien vous familiariser avec
les procédures telles que décrites dans la section INSTRUCTIONS
D’EMPLOI (voir Instructions d'emploi, p. 3). Si vous le portez,
l’utilisez et l’entretenez selon les instructions qui se trouvent dans le
guide de l’utilisateur, ce V.F.I. peut augmenter considérablement vos
chances de survie dans l’eau. Ce V.F.I. n’est pas recommandé pour
les personnes qui ne savent pas nager ou qui nagent mal.
Instructions d'emploi
Ce guide contient les instructions d’utilisation, d’entretien et de
sécurité pour les deux (2) modèles (MD3153, MD3154). Le numéro de
modèle apparaît sur l’étiquette du dessous.
Ill. 1
MD3153 Non emballé
Gonfleur
buccal
(derrière
la cellule)
Ceinture
Extrémité de
la fermeture
à glissière
3
Gonfleur
hydrostatique
Languette
de VelcroMD
Boucle
avant
Ajustement
Tirette
Ill. 2
Capuchon du gonfleur hydrostatique
Valve d'admission de l'eau
Anneau de blocage noir
Indicateur
de l'état à
point
unique
Date
d'expiration
du corps du
gonfleur
Capuchon du gonfleur jaune
Capuchon/Anneau de
blocage/Languette
Cordon
Tirette du
gonflage manuel
Instructions d’inspection des composantes
1)Examiner l’indicateur d’état à point unique par le panneau fenêtre
(ill. 1). S’assurer que l’indicateur est vert. S’il est rouge, cela
signifie que le mécanisme a été utilisé ou est mal installé (voir
Réarmer votre VFI, p. 9).
REMARQUE : L’indicateur d’état à point unique doit être
vert avant de continuer.
2)Ouvrir la fermeture à glissière sur le côté gauche de la personne
qui porte le gilet, pour exposer le gonfleur buccal.
3) S’assurer que le capuchon protégeant le gonfleur buccal est fermé
(ill. 7).
4) S’assurer que l’indicateur d’état est vert et que le cordon à
languette se trouve à l’extérieur; fermer les fermetures à glissière
(voir Réemballage, p. 13).
5) S’assurer que la date actuelle ne dépasse pas la date d’expiration
qui apparaît sur le gonfleur. Si c’est le cas, remplacer le gonfleur
(voir Réarmer votre VFI, p. 9).
4
Liste de contrôle de l’état de préparation
Examiner le VFI gonflable et s’assurer que tous les points de contrôle
ci-dessous sont vérifiés avant de l’utiliser.
nL’indicateur d’état à point unique est vert (ill. 1 et 2).
n S’assurer que la date actuelle ne dépasse pas la date d’expiration
qui apparaît sur le gonfleur. Si c’est le cas, remplacer le gonfleur
(voir Réarmer votre VFI, p. 9).
n Toutes les fermetures à glissière, les languettes de VelcroMD et
boucles de ceinture sont bien fermées et attachées.
nLe capuchon anti-poussière pour gonflage buccal est en position
fermée (ill. 7).
nLe V.F.I. gonflable n’est pas tordu.
n S’assurer que la languette du système de gonflage se trouve à
l’extérieur (ill. 31).
n S’assurer qu’il n’y a pas de déchirure, abrasion excessive ou trou,
que toutes les coutures sont bien solides, et que le couvercle, les
courroies et les pièces métalliques sont solides et en bon état.
Votre V.F.I. gonflable est prêt à utiliser si toutes les cases applicables
sont cochées.
REMARQUE : Communiquer avec votre détaillant de
produits Mustang si vous avez des questions ou des
commentaires au sujet de l’état de préparation de votre
V.F.I. gonflable.
Taille et ajustement
Une fois gonflée, ce V.F.I. vous offre au moins 150 Newton (33,7 lb) de
flottabilité; il est conçu pour les personnes de plus de 16 ans ayant un
tour de poitrine de 76 à 132 cm (30 à 52 pouces) et un poids de plus
de 36 kg (80 livres).
Instructions d’enfilage
Il est important que le V.F.I. gonflable soit bien ajusté à la personne
qui le porte. Un mauvais ajustement ou un accessoire mal attaché
pourrait nuire à l’efficacité du V.F.I.
1) Toutes les ceintures et les courroies sont déjà enfilées
correctement et ne nécessitent qu’un ajustement final.
5
Pour le modèle MD3053 sans harnais, ajuster la ceinture bien
serrée sous la cage thoracique.
Pour le modèle muni d’un harnais, soit le MD3154, le bas de
la ceinture doit toujours être porté à au moins 5 cm (2 pouces)
au-dessus de la côte la plus basse et ajusté bien serré.
2)Enfiler le V.F.I. gonflable comme une veste (ill. 3) et attacher la
boucle avant. Ajuster la ceinture à la taille au moyen de la boucle
latérale de la ceinture et insérer l’extrémité de la ceinture dans le
passant.
MISE EN GARDE : Ne pas porter le V.F.I. gonflable sous
les vêtements, car cela pourrait limiter le gonflage ou
causer des blessures.
Ill. 3
Comment gonfler votre V.F.I.
gonflable
Il est recommandé de suivre ces procédures pour gonfler votre V.F.I.
gonflable:
Ill. 4
Gonfleur
automatique
1)Gonflage manuel
Activer le système de
gonflage en tirant sur la
languette énergiquement,
par saccades et vers le bas
(ill. 4). Le V.F.I. gonflable
devrait se gonfler
entièrement en 5 secondes.
2)
Gonflage auxiliaire
automatique
Lorsque le gonfleur est placé
dans plus de 4
6
ouces d’eau, la valve hydrostatique s’ouvre et permet à l’eau
d’entrer en contact avec l’élément détecteur d’eau qui, à son
tour, fait déclencher un ressort en acier inoxydable. Le ressort fait
pénétrer une aiguille dans l’extrémité de la cartouche à gaz qui est
alors perforée, pour permettre au gaz de remplir instantanément le
gilet de sauvetage. La flottabilité totale est normalement atteinte
dans les 4 à 5 secondes.
Information
Lorsque le VFI est gonflé, le dioxyde de carbone (gaz CO2) qui est
utilisé pour gonfler le VFI s’échappe lentement par les fibres du tissu
au fil du temps. On pourra observer une légère diminution de la
pression après plusieurs heures de gonflage. Il faudra peut-être ajouter
de l’air par la bouche si l’immersion est très prolongée.
IMPORTANT : Voir les considérations spéciales pour les
appareils gonflables.
Ill. 5
3)Gonflage buccal
Un VFI gonflable
correctement armé et
inspecté se gonfle lorsqu’il
est activé manuellement ou
automatiquement.
Cependant, on peut gonfler
complètement le VFI
gonflable par la bouche (ill.
5) si le gonflage ne se
produit pas ou si vous ne
vous trouvez pas en
situation d’urgence.
i. Pour gonfler par la bouche le VFI gonflable, s’assurer tout
d’abord que chaque fermeture à glissière (2) est complètement
ouverte.
REMARQUE : Si l’une des fermetures est fermée, le
gonflage buccal peut provoquer le bris soudain du VFI
gonflable (bruit sonore).
ii.Localiser le tube de gonflage buccal en ouvrant le panneau
gauche avant du VFI gonflable. Enlever le capuchon protecteur
à l’extrémité du tube buccal et souffler dans le tube jusqu’à ce
que le VFI soit entièrement gonflé.
7
Considérations particulières pour
dispositifs automatiques
Lorsque vous avez besoin de votre V.F.I. gonflable, il se peut qu’il ne
soit pas armé, que ce soit délibérément ou sans le savoir. Un gonflage
automatique prématuré peut représenter plusieurs risques dont il faut
tenir compte pour éviter la noyade. Certains sont plus rares mais aussi
importants :
1)Un gonflage double (gonflage à l’aide de la cartouche de CO2
après un gonflage buccal complet) pourrait endommager le V.F.I.
2)Un V.F.I. gonflé et remisé dans un espace trop restreint, pourrait
s’endommager.
3)Le V.F.I. pourrait se gonfler si vous vous trouvez dans un endroit
ou une position peu commode.
Si ce V.F.I. se gonfle prématurément, il vous faut utiliser un
ensemble de réarmement (MA7214) pour réarmer le dispositif
gonflable.
IMPORTANT : Suivre les instructions pour réarmer votre
V.F.I. gonflable (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
Comment dégonfler votre V.F.I.
gonflable
1) Pour dégonfler votre V.F.I. gonflable, inverser le capuchon antipoussière du tube de gonflage buccal et l’insérer dans la valve
ou appuyer sur la valve avec le bout du doigt. Le capuchon antipoussière ne se ferme pas en position de dégonflage; il est donc
nécessaire de le tenir bien en place.
2) Presser doucement le V.F.I. gonflable jusqu’à ce l’air ou le gaz soit
complètement évacué. Pour éviter tout dommage, ne pas tordre
votre V.F.I. gonflable. Placer le capuchon anti-poussière du tube de
gonflage en position fermée sur le tube de gonflage buccal (ill. 7).
IMPORTANT : S’assurer que tout l’air a été enlevé avant
de réemballer.
3) Vérifier l’indicateur de service (illustration 2) et s’il est rouge, c’est
que le mécanisme a été utilisé; le gonfleur doit alors être réparé.
(voir Réarmer votre VFI, p. 9).
8
REMARQUE : L’indicateur de service doit être vert avant
de continuer.
4) Votre dispositif est prêt pour le réemballage (voir Réemballage, p.
13).
Ill. 7
Ill. 6
Position du
capuchon
anti-poussière
pour le
dégonflage
Capuchon
anti-poussière
en position
fermée
Capuchon
en position
de dégonflage
Utilisation lorsque la température
est sous le point de congélation
Lorsque la température descend sous la barre du zéro, le VFI gonflable
doit être porté partiellement gonflé, car une cartouche complètement
déchargée peut ne pas gonfler correctement ou rapidement le VFI.
Dans de telles circonstances, utiliser le gonfleur buccal pour ajouter la
quantité nécessaire d’air après avoir gonflé le VFI au CO2.
MISE EN GARDE : Le gonflage au CO2 peut ajouter une
surpression et endommager le VFI gonflable, s’il est
déjà complètement gonflé.
Réarmer votre VFI
REMARQUE : Une trousse de réarmement valide de
Mustang Survival (MA7214) est nécessaire pour cette
procédure. L’utilisation d’une trousse de réarmement
autre que celle qui est recommandée, pourrait causer
des dommages au gilet de sauvetage, ce qui annulerait
la garantie du produit.
9
1) P lacer le VFI (vêtement de
flottaison individuel) gonflable
sur une surface lisse et plate et
essuyer le gilet si nécessaire.
Pour avoir accès au gonfleur,
placer la main sous le couvercle
et tirez-le vers vous, en
retournant la cellule et le
couvercle à l’envers pour
exposer complètement le
gonfleur pour le réarmer. Avec
une main, tenir la cartouche de CO2 à travers le tissu (ill. 8).
2) Insérer la clé métallique entre l’anneau de blocage noir et le
capuchon jaune étiqueté. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (ill. 9).
Figure 8
Ill. 9
Anneau de
blocage
Clé
3) Tourner l’anneau de blocage noir dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (de droite à gauche) et soulever le capuchon
(actionneur jaune du gonfleur (ill. 10). Jeter le capuchon usagé.
Ill. 10
Capuchon
10
4) Serrer l’anneau de blocage pour l’allonger et enlever le corps du
gonfleur par l’anneau de blocage (ill. 11).
Ill. 11
Indicateur
rouge
Corps du
gonfleur
Anneau
d'étanchéité
Ill. 12
Indicateur
rouge
Poubelle
5) Jeter le corps du gonfleur usagé.
6) Vérifier et s’assurer que l’indicateur du corps du gonfleur est vert.
Insérer le nouveau corps du gonfleur à l’intérieur du VFI gonflable
(ill.13), la cartouche de CO2 pointant vers le haut. Laisser l’anneau
de blocage reposer sur l’adaptateur autour des quatre tenons.
Ill. 13
Indicateur vert
11
Mise en
garde: ne
pas tourner
le manchon
du centre
Ill. 14
Indicateur
à point
unique
Valve
d'admission
de l'eau
7) Vérifier maintenant le nouveau capuchon manuel/automatique
comme suit (ill. 14):
1.L’indicateur d’état est-il vert?
2.La date d’expiration est-elle respectée?
Si la réponse est OUI dans les deux cas, continuer alors comme
suit. Si la réponse est NON à l’une des questions, remplacer par un
nouveau capuchon.
8) Tenir la cartouche de CO2 à travers le tissu du VFI gonflable (ill.
15). Placer le capuchon de remplacement, la valve d’admission
d’eau pointant vers la droite, et appuyer fermement sur le corps
du gonfleur et l’anneau d’étanchéité (ill. 16).
Ill. 15
Ill. 16
9) Tout en appuyant FERMEMENT sur le corps du gonfleur, tourner
l’anneau de blocage NOIR dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position de blocage (ill. 17). Tirer sur le capuchon pour
s’assurer qu’il est bien bloqué dans le corps du gonfleur.
10)Vérifier : Pour s’assurer que l’indicateur d’état sur le capuchon est
12
vert, que le cordon de gonflage est présent et que l’anneau de
blocage est bloqué.
Retourner la chambre de flottaison et le couvercle à l’endroit pour
le remettre à l’état normal
11)Si le couvercle du capuchon du gonfleur de votre VFI gonflable est
noir, placer le capuchon protecteur sur le corps du gonfleur afin
que l’indicateur de gonflage soit visible par la fenêtre du couvercle
du capuchon du gonfleur (ill. 17 A).
12)Gonfler au moyen du tube buccal et s’assurer qu’il demeure bien
gonflé pendant au moins toute la nuit.
13) Avec le capuchon protecteur placé sur le tube buccal, serrer
doucement le VFI gonflable jusqu’à ce que tout l’air ou le gaz soit
expulsé (ill. 6).
14) Replier le VFI gonflable selon les instructions à la section
Réemballage.
Ill. 17
Ill. 17a
Couvercle du
capuchon du
gonfleur
Indicateur d’état
Anneau de
blocage
noir
Cordon
Du couvercle
du capuchon du
gonfleur
Réemballage
Si votre VFI gonflable a été utilisé et/ou que le gonfleur hydrostatique
a été remplacé, toujours gonfler au moyen du tube buccal et s’assurer
qu’il demeure bien gonflé pendant au moins toute la nuit. Avec le
capuchon protecteur placé sur le tube buccal, serrer doucement le VFI
gonflable jusqu’à ce que tout l’air ou le gaz soit expulsé (ill. 6). Ne
pas tordre le VFI gonflable. Replacer le capuchon protecteur du tube
buccal sur le tube buccal (ill. 7). Laisser sécher le gilet de sauvetage
avant de l’emballer.
13
IMPORTANT : S’assurer que tout l’air a été enlevé avant
de le réemballer. Avant de suivre les instructions de
réemballage, bien s’assurer que le VFI gonflable est
correctement réarmé, (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
1) P lacer le VFI gonflable à plat
sur une surface propre (ill. 18).
Ill. 18
2) P lier le coté (A) vers l’intérieur
le long de toute la longueur de
la ligne pointillée (ill. 19). Plier
le couvercle (B) par dessus;
couvrir le côté (A) (ill. 20).
3) S i le couvercle du capuchon du
gonfleur de votre VFI gonflable
est noir, bien s’assurer que le
corps du gonfleur est toujours
placé dans le couvercle de son capuchon protecteur et que
l’indicateur de gonflage soit visible par la fenêtre du couvercle du
capuchon du gonfleur (ill. 17A)
4) Répéter l’étape 2 avec le côté (C), couvercle (D).
Ill. 20
Ill. 19
A
B
Ill. 21
Ill. 22
C
D
14
Ill. 23
Ill. 24
E
F
5) Plier par-dessus le côté supérieur (E) et couvercle (F).
6) Mustang Survival utilise des fermetures à glissière perfectionnées
à 2 étapes. ZIP 1 – Réenclencher la fermeture en tirant la glissière
(G) autour du haut de la languette de Velcro™ (H). ZIP 2 – Fermer
en tirant la glissière (G) dans la direction opposée jusqu’au bout
de la fermeture (ill. 26). S’assurer que la cellule gonflable n’est pas
coincée dans la fermeture à glissière en la fermant.
Ill. 26
Ill. 25
G
H
H
G
Ill. 27
Ill. 28
H
H
I
15
7) Attacher la languette de Velcro™ (H) pour garder la fermeture à
glissière bien fermée.
8) ZIP 1 – Réenclencher la fermeture à 2 étapes en tirant la glissière
(I) vers la languette de Velcro™ (H). ZIP 2 – Fermer en tirant
la glissière (I) dans la direction opposée jusqu’au bout de la
fermeture (ill. 29). S’assurer que la cellule gonflable n’est pas
coincée dans la fermeture à glissière en la fermant.
Ill. 29
Ill. 30
H
I
Ill. 31
9) A
vec le doigt, pousser les
extrémités de la fermeture à
glissière dans les ouvertures au
bas du VFI gonflable emballé
(ill. 30).
J
10) S’assurer que la languette (J)
se trouve à l’extérieur du VFI
gonflable plié. L’illustration
31 montre un VFI gonflable
correctement plié.
Harnais de voile
Le modèle doté d’un harnais de voile (MD3154) est conçu pour
empêcher la personne qui le porte de tomber par dessus bord, quand
il est utilisé avec un filin muni d’un mousqueton de dégagement à
déclenchement rapide. Il a été conçu et vérifié conformément aux
exigences du Offshore Racing Council (ORC). Il faut donc prendre
toutes les précautions nécessaires pour s’assurer que le harnais soit
utilisé correctement et qu’il soit bien entretenu. Le harnais est conçu
pour être porté par des personnes qui mesurent au moins 165 cm (5
16
pieds, 5 pouces). Le harnais doit être porté autour de la poitrine, aussi
haut que possible, mais dans tous les cas, à au moins 2 pouces (5 cm)
au-dessus de la côte la plus basse, à partir de la base de la ceinture; il
ne doit pas être utilisé s’il n’est pas ajusté de cette manière. Ajuster le
harnais à l’aide de la sangle pour qu’il soit aussi serré que possible.
Si le harnais est mal ajusté, la personne qui le porte pourrait se
blesser.
Une fois attaché au bateau, utiliser un filin de moins de 2 m (6
pieds, 6 pouces) de longueur, muni d’un crochet de dégagement à
déclenchement rapide (ill. 32).
S’assurer qu’un filin est attaché aux deux anneaux en D. Les anneaux
en D peuvent être placés sous les rabats lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
MISE EN GARDE : L’utilisation d’un harnais de voile pour
empêcher les chutes par dessus bord présente plusieurs
risques. En cas de chavirement ou de submersion, le
bateau peut vous emporter sous l’eau. Bien s’assurer
que le filin utilisé est muni d’un crochet de dégagement
à déclenchement rapide. Ce harnais n’a pas été
conçu comme dispositif antichute, de levage ou pour
l’escalade et il ne doit pas être utilisé comme tel dans
des cas semblables.
L’approbation de Transports Canada, ne s’applique pas à ce harnais et
la possibilité de blessures n’a pas été évaluée.
Ill. 32
Boucle de poitrine
Anneau en D
Sanglage
du filin
17
Sanglage de la
ceinture thoracique
Cordon à déclenchement rapide
VOTRE V.F.I. EST-IL EN BON ÉTAT?
Vérifier votre V.F.I. gonflable entre chaque excursion sur l’eau pour
s’assurer qu’il est armé comme il se doit, c’est-à-dire qu’il n’y a pas
de déchirure, d’accroc ou de trou, que toutes les piqûres sont bien
solides et que le tissu, les sangles et les pièces métalliques sont
bien solides (voir Liste de contrôle de l’état de préparation, p. 5).
Vérifier la partie gonflable du V.F.I. conformément aux INSTRUCTIONS
D’ENTRETIEN.
Instructions d'entretien
Le règlement fédéral exige que les vêtements de flottaison individuels
(VFI) approuvés par Transport Canada et qui portent lisiblement le
numéro d’approbation de Transport Canada, soient en bon état et de
la bonne taille pour chaque personne à bord. Il est de la responsabilité
du conducteur de s’assurer que ce VFI est en bon état. Pour qu’un VFI
soit considéré comme étant en bon état, ce VFI ne doit porter aucune
marque de détérioration qui pourrait en diminuer sa performance,
comme une pièce métallique brisée ou déformée par exemple, des
sangles détachées, des composantes structurelles pourries, des fuites
d’air ou un gonfleur qui ne fonctionne pas. Sauf s’il est porté gonflé,
le VFI doit également être correctement armé, avec une cartouche
à l’intérieur du gonfleur et l’indicateur d’état soit vert (voir Réarmer
votre VFI, p. 9). Si ces instructions ne sont pas suivies à la lettre, le
VFI pourrait mal fonctionner et occassionner des blessures ou le décès
de l’utilisateur.
Vérifier les composantes suivantes aux intervalles tels qu’indiqués
ci-dessous.
1) Avant chaque utilisation:
i)Examiner l’indicateur d’état à point unique par le panneau
fenêtre et bien s’assurer qu’il est vert. Si l’indicateur est rouge,
le mécanisme doit être réparé. (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
ii) S’assurer que la languette est accessible.
iii)Examiner visuellement le VFI gonflable pour s’assurer qu’il n’y
a pas de dommage ou d’abrasion excessive, usure, déchirure
ou contamination. Porter une attention toute particulière
aux piqûres, courroies et pièces métalliques. En cas de doute,
consulter le détaillant Mustang pour évaluation et entretien.
2) À tous les deux (2) mois:
18
i)Essai d’étanchéité : Soumettre le VFI gonflable à des essais
pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite, en effectuant un
gonflage buccal jusqu’à ce qu’il soit ferme. Garder gonflé
pendant 16 heures. S’il y a une fuite, votre VFI gonflable
ne gardera pas sa fermeté et devra être remplacé. Si le
VFI gonflable a une fuite, consulter le détaillant Mustang
pour évaluation et entretien ou réparation. Réemballer le
VFI gonflable tel qu’indiqué à la section Réemballage (voir
Réemballage, p. 13).
ii)Essai de la valve de gonflage buccal : Pour vérifier la valve de
gonflage buccal, gonfler complètement le VFI gonflable au
moyen du gonfleur buccal et tenir la valve sous l’eau. S’il y a
des bulles, dégonfler et gonfler de nouveau pour faire un autre
essai. Si la fuite persiste, consulter le détaillant Mustang pour
évaluation et entretien.
MISE EN GARDE : Pour éviter tout gonflage accidentel,
éviter que l’eau n’entre en contact avec le gonfleur
hydrostatique.
iii)Effectuer soigneusement un examen visuel complet. Voir la
liste de contrôle de l’état de préparation (voir Liste de contrôle
de l’état de préparation, p. 5).
Effectuer ces essais plus souvent si l’équipement est exposé
à des dommages potentiels ou utilisé dans des conditions
extrêmes.
3) Après chaque gonflage – Réarmer le VFI gonflable. (voir Réarmer
votre VFI, p. 9).
4) Annuellement – Effectuer les étapes suivantes au début de chaque
saison de navigation, après le gonflage ou si vous doutez de
l’intégrité du VFI gonflable :
i) Vérifier toutes les composantes pour s’assurer qu’il n’y a pas
de saleté ni corrosion. Nettoyer ou remplacer, si nécessaire.
(voir Liste de contrôle de l’état de préparation, p. 5).
ii)Examiner visuellement le VFI gonflable pour s’assurer qu’il
n’y a aucun dommage ou abrasion excessive, usure, déchirure
ou contamination. Porter une attention toute particulière aux
piqûres, courroies et aux pièces métalliques. En cas de doute,
consulter le détaillant de produits Mustang pour évaluation et
entretien.
iii)Effectuer l’essai de la valve du gonflage buccal. Voir essai
19
de la valve du gonflage buccal à la section des instructions
d’entretien à tous les deux (2) mois.
iv)Effectuer l’essai d’étanchéité. Voir essai d’étanchéité à la
section des instructions d’entretien à tous les deux (2) mois.
v) S’assurer que la date actuelle ne dépasse pas la date
d’expiration qui apparaît sur le gonfleur. Si c’est le cas,
remplacer le gonfleur (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
vi) S’assurer que l’indicateur d’état à point unique est vert (ill. 2).
vii)À l’encre permanente, indiquer comme étant la date
d’inspection «annuelle» sur l’étiquette d’entretien et de
remisage, dans la colonne de la date d’entretien.
Réemballer le VFI gonflable tel qu’indiqué à la section Réemballage
(voir Réemballage, p. 13).
MISE EN GARDE : Si vous n’êtes pas certain de pouvoir
effectuer vous-même l’inspection et les réparations de
votre V.F.I. gonflable conformément à ces instructions,
il est recommandé d’apporter votre V.F.I. gonflable
chez un détaillant de produits Mustang pour obtenir un
service professionnel ou communiquer avec Mustang
Survival (voir les coordonnées au plat verso du manuel).
Nettoyage et remisage de votre V.F.I.
gonflable
Pour éviter le gonflage, ne pas immerger le VFI gonflable ou
éclabousser directement le gonfleur. Laver le VFI gonflable à la main
ou avec une éponge et de l’eau chaude savonneuse. Rincer le VFI et le
gonfleur à l’eau claire avec un linge propre. Pour sécher, suspendre le
VFI gonflable sur un cintre de plastique. Ne pas nettoyer à sec.
Toujours remiser votre V.F.I. gonflable dans un endroit chaud et sec, à
l’abri de la lumière solaire directe.
COMMENT ET POURQUOI FAIRE L’ESSAI DE
VOTRE V.F.I.
Gonflez votre V.F.I. gonflable et essayez-le dans l’eau :
·
Assurez-vous qu’il vous fait flotter:
• en tout confort (quand il est bien enfilé)
• de façon adéquate selon les vagues et les conditions
20
(la densité et les formes corporelles peuvent modifier la
performance du V.F.I.)
· Assurez-vous qu’il fonctionne bien:
• il ne devrait pas y avoir de bulle (voir Instructions d'entretien,
p. 18).
• Il doit se gonfler facilement et rapidement.
·
Connaissez bien son fonctionnement en:
• activant le système de gonflage au CO2
• réarmant le système de gonflage au CO2
• utilisant le tube de gonflage buccal
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I. À
L’AIDE D’UN GONFLEUR AUTOMATIQUE?
Transport Canada recommande l’achat d’au moins une
trousse de réarmement de rechange (MA7214).
1) Pour faire l’essai de votre V.F.I. gonflable, votre V.F.I. gonflable doit
être complètement armé et vous avez besoin d’un ensemble de
réarmement (MA7214) approuvé pour votre V.F.I. gonflable.
2)Enfilez le V.F.I. gonflable.
3) Allez en eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout et avoir la tête en dehors de l’eau.
Une fois le gonfleur sous l’eau, le V.F.I. gonflable devrait se gonfler
automatiquement en moins de 5 secondes.
4) Vérifiez si le V.F.I. gonflable vous fait flotter sur le dos ou
légèrement à la verticale. Dans une position détendue de
flottaison, s’assurer que votre bouche se trouve bien au-dessus de
la surface de l’eau. Selon la position des jambes, notez l’effet sur
la manière de flotter.
5) Sortez de l’eau et enlevez le V.F.I. gonflable.
6) Dégonflez complètement le V.F.I. gonflable en pressant sur la valve
du gonfleur buccal (voir Comment dégonfler votre V.F.I. gonflable,
p. 8).
7) Laissez sécher complètement le V.F.I. gonflable. Réarmer et
réemballer le V.F.I. (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
21
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I. À
L’AIDE DU GONFLEUR MANUEL?
Transport Canada recommande l’achat d’au moins une
trousse de réarmement de rechange (MA7214).
1) Pour faire l’essai de votre V.F.I. gonflable, votre V.F.I. doit être
complètement armé et vous aurez besoin d’un ensemble de
réarmement approuvé pour votre V.F.I. gonflable: MA7214.
2)Enfilez le V.F.I. gonflable.
3) Déclenchez le système de gonflage en tirant fermement vers le
bas et par saccades, sur la languette.
Le V.F.I. gonflable devrait se gonfler en moins de 5 secondes.
4) Allez en eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout et garder la tête hors de l’eau.
5) Vérifiez si le V.F.I. gonflable vous fait flotter sur le dos ou
légèrement à la verticale. Dans une position détendue de
flottaison, s’assurer que votre bouche se trouve bien au-dessus de
la surface de l’eau. Selon la position des jambes, notez l’effet sur
la manière de flotter.
6) Sortez de l’eau et enlever le V.F.I. gonflable. Dégonflez
complètement le V.F.I. gonflable à l’aide du gonfleur buccal (voir
Comment dégonfler votre V.F.I. gonflable, p. 8).
7)Laissez sécher complètement le V.F.I. gonflable. Réarmer et
réemballer le V.F.I. (voir Réarmer votre VFI, p. 9).
COMMENT FAIRE L’ESSAI DE VOTRE V.F.I. À
L’AIDE DU GONFLEUR BUCCAL?
Cet essai n’est pas obligatoire. Toutefois il peut être effectué au moyen
de la procédure suivante.
MISE EN GARDE : Pour effectuer cet essai, n’utiliser
qu’un gonfleur hydrostatique qui a déjà été utilisé.
NE PAS faire l’essai avec un gonfleur hydrostatique
complètement armé, car un gonflage double pourrait se
produire, ce qui pourrait endommager la cellule.
1) Aucune pièce de rechange ou aucun ensemble de réarmement
n’est nécessaire pour faire l’essai de votre V.F.I. gonflable.
22
2)Enfilez le V.F.I. gonflable.
3) Allez dans l’eau peu profonde, mais suffisamment profonde pour
pouvoir vous tenir debout, la tête hors de l’eau.
4) Pour les mauvais nageurs ou ceux qui ne savent pas nager, gonfler
partiellement le V.F.I. gonflable, mais suffisamment pour flotter et
pour être en mesure de terminer le gonflage sans toucher le fond,
soit manuellement ou par le bouche. Notez ce niveau de gonflage,
car il s’agit du minimum nécessaire pour utiliser ce V.F.I. gonflable
de façon sécuritaire.
5)Gonflez complètement le V.F.I. gonflable à l’aide du gonfleur buccal.
6) Vérifiez si le V.F.I. gonflable vous permet de flotter sur le dos
ou légèrement à la verticale. Dans une position détendue de
flottaison, s’assurer que votre bouche se trouve bien au-dessus de
la surface de l’eau. Selon la position des jambes, notez l’effet sur
votre manière de flotter.
7) Sortez de l’eau et enlever le V.F.I. gonflable. Dégonflez
complètement le V.F.I. gonflable à l’aide du gonfleur buccal (voir
Comment dégonfler votre V.F.I. gonflable, p. 8).
8)Laissez sécher complètement le V.F.I. gonflable. Réarmer (pour
votre modèle) et réemballer le V.F.I. (voir Réemballage, p. 13).
PORTEZ VOTRE V.F.I.
Dans environ 80 % des cas d’accident mortel qui surviennent lors
d’activités de navigation de plaisance, les victimes ne portent pas
de V.F.I. La plupart de ces accidents surviennent par temps calme et
ensoleillé. Ce V.F.I. gonflable est beaucoup plus confortable à porter
que les autres genres de V.F.I. Prenez l’habitude de porter votre V.F.I.
gonflable.
Sur l’eau ou à proximité de l’eau, les personnes qui ne savent pas
nager et surtout les enfants devraient porter en tout temps un V.F.I.
hybride ou non gonflable.
HYPOTHERMIE
Une exposition prolongée en eau froide peut causer de l’hypothermie,
c’est-à-dire une perte considérable de chaleur corporelle, ce qui
provoque l’épuisement et la perte de conscience. La plupart des
victimes de noyade souffrent tout d’abord d’hypothermie. Le tableau
suivant illustre les effets de l’hypothermie et comment l’hypothermie
affecte la plupart des adultes.
23
Comment l’hypothermie affecte la plupart des
adultes
Température de l’eau
oC (oF)
Épuisement et perte de
conscience
Temps de survie prévu
0,3 (32,5)
Moins de 15 min.
Moins de 15 à 45 min.
0,3–4 (32,5 à 40)
15 à 30 min.
30 à 90 min.
4–10 (40 à 50)
30 à 60 min.
1 à 3 heures
10–16 (50 à 60)
1 à 2 heures
1 à 6 heures
16–21 (60 à 70)
2 à 7 heures
2 à 40 heures
21–27 (70 à 80)
2 à 12 heures
3 heures et plus
plus de 27 (plus de 80)
Indéfini
Indéfini
Un V.F.I. peut augmenter la durée de survie car il vous permet de
flotter sans utiliser l’énergie nécessaire pour vous garder à flot et aussi
en raison de ses propriétés isolantes. Bien sûr, plus l’eau est chaude,
moins vous avez besoin d’isolant. Lorsque vous pratiquez des activités
en eau froide [moins de 15,6 °C (60 °F)], il est recommandé de porter
un V.F.I. de style manteau ou un V.F.I. de protection thermale de type
V, car il couvre une plus grande partie du corps que le V.F.I. de style
veste ou ceinture. Voici certains points à ne pas oublier au sujet de la
protection contre l’hypothermie:
1) Portez toujours votre V.F.I. gonflable. Même si vous êtes incapable
de faire quoi que ce soit en raison de l’hypothermie, le V.F.I.
gonflable vous permet de flotter et améliore considérablement vos
chances de survie.
2)Ne tentez jamais de nager à moins de vouloir atteindre une
embarcation qui se trouve à proximité, un autre survivant ou
un objet flottant que vous pouvez agripper ou sur lequel vous
pouvez monter. Le seul fait de nager vous fait perdre de la chaleur
corporelle. En eau froide, il n’est pas recommandé d’utiliser des
méthodes de survie par respiration contrôlée qui requièrent
de mettre la tête dans l’eau. Gardez la tête hors de l’eau.
Vous éviterez ainsi de perdre davantage de la chaleur et vous
augmenterez vos chances et durée de survie.
24
Ill. 33
Position foetale
3) A
doptez la position foetale lorsque vous
portez un V.F.I. gonflable. Il s’agit de
remonter les jambes et de prendre la
position assise; cette position vous
aidera à garder votre chaleur corporelle.
4) Gardez une attitude positive au sujet de
vos chances de survie et de sauvetage.
Une telle attitude vous permettra
d’augmenter vos chances et de
prolonger votre temps de survie jusqu’à
ce que l’on vous porte secours. Votre
volonté de vivre pourrait faire toute la
différence!
5) S’il y a d’autres personnes avec vous dans l’eau, regroupez-vous
en attendant l’arrivée des secours. Il y a ainsi moins de perte de
chaleur et vous augmentez votre temps de survie.
CHACUN DE CES DISPOSITIFS EST CONÇU
POUR VOUS AIDER À VOUS SAUVER LA VIE
Pour que votre V.F.I. gonflable fonctionne correctement, il est
recommandé de suivre ces suggestions pour vous permettre de vérifier
s’il est bien ajusté, s’il flotte, et s’il est en bon état.
1) Vérifiez les indicatifs de situation du mécanisme de gonflage avant
chaque usage.
2) Prenez l’habitude de réarmer le mécanisme de gonflage
immédiatement après chaque utilisation du système de gonflage.
3)Enfilez votre V.F.I. gonflable et ajustez-le bien jusqu’à ce que vous
soyez confortable dans l’eau et en dehors de l’eau.
4) Inscrivez votre nom sur votre V.F.I., si vous en êtes le seul utilisateur.
5)Ne modifiez pas votre V.F.I. gonflable. S’il n’est pas de la bonne
taille, achetez-en un qui vous convient. Un dispositif modifié n’est
plus approuvé par Transports Canada.
6) Votre V.F.I. gonflable n’est pas conçu pour servir de pare-choc ou
d’agenouilloir.
7) Si le V.F.I. est mouillé, laisser sécher complètement avant de le
remiser. Remiser dans un endroit bien ventilé.
8)Ne pas sécher le V.F.I. gonflable devant un radiateur de chauffage
ou toute autre source de chaleur directe.
25
Accessoires de sécurité pour le V.F.I.
gonflable
La trousse de réarmement MA7214 contient un cylindre de gonflage
de CO2 de remplacement.
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Si vous désirez plus d'information sur les VFIs et la sécurité nautique,
contactez l'autorité provinciale en matière de sécurité nautique, le
bureau de la sécurité nautique de Transports Canada, la garde côtière
canadienne (GCC), CCG auxiliaire ou la Croix-rouge canadienne.
N’ATTACHEZ PAS VOTRE V.F.I. À VOTRE
EMBARCATION
Chaque V.F.I. est muni de courroies, de crochets, de boucles
métalliques ou de d’autres dispositifs pour le maintenir bien en place
sur la personne qui le porte. Certains V.F.I. ont même des languettes ou
des anneaux en D décoratifs, mais il ne faut pas utiliser ces éléments
pour attacher le V.F.I. à l’embarcation, car ils pourraient ne pas bien
fonctionner comme prévu.
REMARQUE : Le modèle MD3154 est équipé d’un
harnais de voile intégré pour être fixé au bateau avec
un filin à déclenchement rapide sous tension attaché
aux deux anneaux en D (voir Harnais de voile, p. 16).
Ne pas utiliser autre chose pour fixer le modèle MD3154
au bateau.
POLITIQUE DES TRANSPORTEURS AÉRIENS
SUR LE TRANSPORT DE V.F.I. GONFLABLES
ET DE CARTOUCHES DE CO2
Ne pas oublier que des règlements peuvent s’appliquer pour le
transport aérien de ce produit. Suite à l’approbation du transporteur
aérien, le passager ou le membre de l’équipage pourrait avoir des
cartouches de dioxyde de carbone dans ses bagages enregistrés ou
ses bagages de cabine.
Veuillez consulter la politique du transporteur aérien.
26
Mustang Survival fournit à ses clients de l’équipement
et du matériel de sauvetage depuis plus de 45 ans.
Grâce à des innovations constantes et à l’application
de nouvelles technologies, Mustang est le plus grand
fournisseur de dispositifs de flottaison de qualité et de
protection contre l’hypothermie, pour les utilisateurs
les plus exigeants, notamment les pêcheurs, marins
et matelots, la Garde côtière, pilotes de chasseurs à
réaction et même les astronautes de la NASA.
Notre métier, sauver des vies
mustangsurvival.com
Sans Frais 1.800.526.0532
|
Courriel [email protected]
Le logo de Mustang Survival arborant le dessin de l’hippocampe est une marque de commerce déposée de
Mustang Survival Corp.
Notre engagement à l’égard de la qualité a mérité à nos installations de Burnaby la certification ISO 9001,
soit la plus élevée de toutes les normes internationales. Ceci est notre garantie que vous recevez ce qu’il y
a de meilleur dans le domaine du concept et de la fabrication.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement