Advarsel! - Service

BDPR400
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
3
4
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker Speedy RollerTM has been designed for
applying paint to walls and ceilings. This appliance is intended
for indoor household use only.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in injury.
Read all of this manual carefully before using the appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
u Retain this manual for future reference.
u
Using your appliance
u
Never put descaling, aromatic, alcoholic or detergent
products into the speedy roller, as this may damage it or
make it unsafe for use.
After use
When not in use, the appliance should be stored in a dry
place.
u Children should not have access to stored appliances.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts repaired or
replaced by an authorized repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
u
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
u
6
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any moving parts.
u Injuries caused when changing any parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When
using any appliance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Labels on the appliance
The following pictograms are shown on the tool:
:
&
6
O
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Warning! Only use non-flamable liquids.
Warning! Keep bystanders away.
Warning! Wear a dust mask.
Warning! Wear safety glasses.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Plunger
2. Trigger
3. Paint resevior
4. Kick stand
5. Fill valve
6. Head rotation button
7. Roller head
8. Roller
9. Drip tray
Assembly
Attaching the handle (fig. A)
Slide the handle (10) into the paint reservoir (3) ensuring
that the orange collar (11) meets the handle (3).
u Thread the orange collar (11) onto the threads of the
handle (3) and tighten.
u
(Original instructions)
Attaching the roller head (fig. B)
Slide the handle assembly (12) into the roller head (7) ensuring that the O-ring (13) is seated inside the roller head
(7) and the black collar (14) meets the roller head (7).
u Thread the black collar (14) onto the threads of the roller
head (7) and tighten.
u
Attaching a roller to the roller head (fig. C)
Lubricate the tips (15) at either end of the roller frame (16)
using petroleum jelly.
u Slide the assembled roller (8) onto the roller frame (16).
Note: Make sure the roller assembly snaps into the locking
clip on the outer end cap of the roller.
u
Attaching the drip tray (fig. D)
The drip tray helps reduce spatter and drips when painting,
especially on ceilings.
u Clip the drip tray (9) onto the roller frame (16) so that it fits
around the roller (8).
u Rotate the drip tray to the required position.
Note: The drip tray is also helpful to prevent dripping when the
Speedy RollerTM is resting on the kickstand and is not in use.
Position the drip tray under the roller.
Use
Filling with paint (fig. E & F)
Note: When using the Speedy RollerTM for the first application,
it will take most of the paint in the paint reservoir to saturate
the roller cover. A second fill may be needed.
u Insert the small end of the fill tube (17) through the hole in
the bottom side of the paint can clip (18). Push gently until
it click into place.
u Place the paint can clip (18) over the edge of your paint
can.
Note: For deeper containers, fit a section of 19mm inner
diameter clear tubing over the ribs of the fill tube to extend it
and clip to side of pail with fill tube can clip. Cut the bottom
end of the tubing at a slight angle. Tubing is available at most
DIY stores.
u Lubricate the top of the fill tube (17) with a small amount
of petroleum jelly.
TM
O
u Hold the Speedy Roller at a 45 angle and place the fill
valve (5) over the fill tube (17). Gently push the Speedy
RollerTM down so it completely covers the fill tube.
Note: Make sure the orange fill cap cover (19) is completely covered by the shroud of the can clip.
u Very firmly pull the plunger (1) all the way back to draw
paint into Speedy RollerTM ensuring you apply sufficient
pressure to maintain an adequate union between the fill
valve and fill tube.
ENGLISH
TM
u Lift the Speedy Roller slowly off the fill tube.
Note: If you do not receive a complete fill the first time, push
the plunger slowly to return paint to can and then pull the back
plunger making sure the angle is correct and the orange fill
cap cover is fully seated.
Adjusting the angle of the roller head (fig. G & H)
The roller head can be adjusted to three different angles.
u Press and hold the orange head ratation button (6) on the
roller head (7).
u Rotate the rollerhead (7) to the required angle.
Note: Use straight on for general painting and 40O or 80O
angles for hard to reach places or when painting close to
ceiling or edging.
Note: The handle (10) can be rotated to make it more comfortable when painting with an angled roller frame. To rotate
handle to desired position, loosen collar (11), adjust handle
and retighten collar (fig H).
Painting with the Speedy RollerTM (fig. I & J)
Begin rolling on wall and push plunger handle (1) or
squeeze trigger (2) to feed paint into the roller cover.
Note: Initial saturation of the roller may require the full amount
of paint from the first fill. Fill Speedy RollerTM as needed.
u
Helpful hints
u The trigger only needs to be squeezed when paint is
needed.
u If you are getting a dot pattern when painting, apply more
paint.
u If the roller is sliding on the surface, apply less paint.
u You may notice petroleum jelly within the handle. This is
necessary and will help in its operation and will not affect
the paint.
TM
u When not in use, rest the Speedy Roller on the kickstand (4) with the drip tray (9) attached and positioned
under the roller..
Returning excess paint to paint tin (fig. K - M)
Place thumb over orange fill cap cover (19).
Pull plunger (1) back to draw excess paint from roller
frame into tube.
TM
O
u Hold the Speedy Roller at a 45 angle and place the fill
valve (5) over the fill tube (17). Gently push the Speedy
RollerTM down so it completely covers the fill tube.
Note: Make sure the orange fill cap cover (19) is completely covered by the shroud of the can clip.
u Push the plunger all of the way into the tube.
u Remove the roller (8) by grasping the outer end cap (20)
and the roller frame (16) and using your thumb on the
opposite hand to push the roller off
Note: Wear disposable gloves or use a plastic bag over roller
to keep your hands clean.
7
u
u
ENGLISH
(Original instructions)
Scrape any excess paint into the tin from the roller.
Remove the inner end cap by inserting the metal tube of
the roller frame into the cap about 2-3 centimetres and at
an angle.
u Pull the roller frame gently towards you.
u Remove the roller core.
u Empty any remaining paint.
u Remove the outer cap (20) by inserting the roller frame
into the roller and gently pushing the cap off.
u
u
Hints for optimum use
Only use a perforated Black & DeckerSpeedy RollerTM
roller cover (Accessory number : BDPRA09-XJ &
BDPRA18-XJ). Standard roller covers will not work.
u Inspect the roller cover for lint before painting, if needed
wash and dry before using.
TM
u When using the Speedy Roller for the first application, it
will take most of the paint in the Speedy RollerTM tube to
saturate the roller cover. A second fill may be needed.
u Keep the roller moving while pushing the plunger in or
squeezing the trigger to prevent dripping.
u Stop pushing the plunger in or squeezing trigger if the
roller starts to skid, slide or drip.
u When painting in tight areas partially fill the Speedy
RollerTM or pivot the frame. This reduces its overall length.
TM
u When leaving the Speedy Roller unattended for a longer
period of time, wrap the roller in a plastic bag to prevent
drying, removing as much air as possible from bag.
u Make sure the type of paint you use can be cleaned with
either mineral spirits (for oil-based paints) or a warm water
and soap solution (for water soluble paints)
u Use suitable coverings to protect your floors and anything
else in the room that you do not want accidentally splattered with paint.
u When using the kickstand, always pivot the head to the
straight position and release pressure by pulling the
plunger out slightly.
u
Maintenance and cleaning
Cleaning the Speedy RollerTM (fig. O - T)
Remove the roller sleve.
Push the fill tube directly into the fill valve. When cleaning
water soluble paints, submerge the fill tube into warm,
soapy water and pull the plunger in and out 5 or more
times. When using oil based paints, instead of water, use
proper cleaning solvent listed on manufacturers container
and dispose of properly.
Note: Use a sink, a wash tub, or any container that will hold
water to perform above flushing process. Replace water when
dirty or when moving to the next step.
u
u
8
Remove the fill tube. Then submerge the roller frame, and
ensuring the fill valve is also under water, pull the plunger
in and out 5 or more times (fig. P).
Note: When using a small container, pivot the roller frame to
the 80 degree position to fit inside container (fig. Q).
u Remove roller frame and continue cleaning as needed.
Submerge the handle in the warm, soapy water and pull
the plunger in and out 5 or more times.
Note: Wipe off remaining paint from the end of plunger (1).
u Unthread valve cap (19) and remove wiper seal (22) and
duck bill valve (21) to clean. Rinse all remaining parts and
drain all fluid from the Speedy RollerTM (fig. S).
u Remove tubing from frame (if needed) by pinching hose
clamps. Flush frame and tubing. Replace tubing and
secure with hose clamps (24) (fig. T).
Note: Always purchase a perforated Black & DeckerSpeedy
RollerTM roller cover (Accessory number : BDPRA09-XJ &
BDPRA18-XJ). A standard roller will not work.
u
Lubricating the Speedy RollerTM (fig. U - X)
Lubrication helps with normal operation and should be done
after cleaning and before each use.
u Turn the threaded assembly collar (11) near the trigger
counterclockwise until the main tube assembly slides off.
Note: When reassembling, the orange threaded collar (11)
should be towards trigger handle.
u Apply petroleum jelly around and in between the rubber
seals (25). Reassemble making sure the rubber seals are
not twisted or damaged. Tighten the locking collar.
u Apply petroleum jelly to the duck bill valve (21) and wiper
seal (22) and replace within unit threading the valve cap
(19) back into place.
u Apply petroleum jelly to the inner seals on the end caps
(26) then assemble the roller by placing the core (27)
inside of roller cover (28) and attaching end caps and as
shown.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
(Original instructions)
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
BDPR400
Capacity
ml
Weight
kg
650
1.4
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Speedy RollerTM wurde zum Streichen von
Wänden und Decken konstruiert. Dieses Gerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann Verletzungen verursachen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden,
sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Verwendung des Geräts
u
Befüllen Sie den Speedy Roller nicht mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder die Gerätesicherheit
beeinträchtigt werden kann.
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
u
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
u
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
&
K
6
O
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich nicht
entflammbare Flüssigkeiten.
Achtung! Halten Sie andere Personen vom
Gefahrenbereich fern.
Achtung! Tragen Sie eine Staubmaske.
Achtung! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Stange
2. Griffhebel
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
3. Farbbehälter
4. Seitenständer
5. Füllventil
6. Kopfdrehtaste
7. Walzenkopf
8. Walze
9. Auffangschale
Montage
Anbringen des Griffs (Abb. A)
Schieben Sie den Griff (10) in den Farbbehälter (3), und
stellen Sie sicher, dass der orangefarbene Ring (11) an
den Griff anschließt (3).
u Schrauben Sie den orangefarbenen Ring (11) auf den
Griff (3), und ziehen Sie ihn fest.
u
Anbringen des Walzenkopfs (Abb. B)
Schieben Sie den Griff (12) in den Walzenkopf (7),
und stellen Sie sicher, dass sich der O-Ring (13) im
Walzenkopf (7) befindet und der schwarze Ring (14) an
den Walzenkopf (7) anschließt.
u Schrauben Sie den schwarzen Ring (14) auf den
Walzenkopf (7), und ziehen Sie ihn fest.
u
Anbringen einer Walze auf dem Walzenkopf
(Abb. C)
Schmieren Sie die Spitzen (15) an den Enden des
Walzenrahmens (16) mit Vaseline.
u Schieben Sie die zusammengebaute Walze (8) auf den
Walzenrahmen (16).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Walze in der Verriegelung am äußeren Walzenendstück einrastet.
u
Anbringen der Auffangschale (Abb. D)
Die Auffangschale verhindert ein Verspritzen und Tropfen der
Farbe während des Streichens, insbesondere bei Deckenanstrichen.
u Befestigen Sie die Auffangschale (9) auf dem Walzenrahmen (16), sodass sie die Walze (8)umschließt.
u Drehen Sie die Auffangschale in die gewünschte Position.
Hinweis: Die Auffangschale ist außerdem hilfreich, um ein
Tropfen zu verhindern, wenn der Speedy RollerTM auf dem
Seitenständer steht und nicht verwendet wird. Positionieren
Sie die Auffangschale unter der Walze.
Gebrauch
Einfüllen der Farbe (Abb. E und F)
Hinweis: Wenn Sie den Speedy RollerTM zum ersten Mal
verwenden, wird fast die gesamte Farbe im Farbbehälter aufgebraucht, um den Walzenbezug zu sättigen. Möglicherweise
ist eine zweite Füllung erforderlich.
DEUTSCH
Führen Sie das schmale Ende des Füllschlauchs (17) durch das Loch an der Unterseite des Farbbehälterclips (18).
Drücken Sie vorsichtig, bis er einrastet.
u Befestigen Sie den Farbbehälterclip (18) an der Kante des
Farbbehälters.
Hinweis: Stecken Sie bei tieferen Behältern einen durchsichtigen Schlauch mit 19 mm Innendurchmesser über die Rippen
des Füllschlauchs, um diesen zu verlängern, und befestigen
Sie ihn mit dem Behälterclip für den Füllschlauch seitlich am
Eimer. Schneiden das untere Ende des Schlauchs in einem
leichten Winkel ab. Geeignete Schläuche erhalten Sie in den
meisten Baumärkten.
u Schmieren Sie den oberen Teil des Füllschlauchs (17) mit
etwas Vaseline.
TM
u Halten Sie den Speedy Roller in einem Winkel von
45O, und stecken Sie das Füllventil (5) über den Füllschlauch (17). Drücken Sie den Speedy RollerTM vorsichtig
nach unten, sodass der Füllschlauch vollständig bedeckt
ist.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die orangefarbene
Fülldeckelabdeckung (19) vollständig vom Kragen des
Behälterclips verdeckt wird.
u Ziehen Sie die Stange (1) mit viel Kraft vollständig
zurück, um Farbe in den Speedy RollerTM zu ziehen und
sicherzustellen, dass genügend Druck vorhanden ist, um
eine ordnungsgemäße Verbindung zwischen Füllventil und
Füllschlauch zu gewährleisten.
TM
u Ziehen Sie den Speedy Roller langsam vom Füllschlauch.
Hinweis: Wenn der Füllvorgang beim ersten Versuch nicht
vollständig gelingt, drücken Sie die Farbe mit der Stange
langsam wieder in den Behälter, und ziehen Sie die Stange
wieder zurück. Achten Sie dabei auf den richtigen Winkel und
dass die die orangefarbene Fülldeckelabdeckung vollständig
aufsitzt.
u
Einstellen des Walzenkopfwinkels (Abb. G und H)
Der Walzenkopf kann in drei verschiedenen Winkeln
eingestellt werden.
u Halten Sie die orangefarbene Kopfdrehtaste (6) auf dem
Walzenkopf (7) gedrückt.
u Drehen Sie den Walzenkopf (7) auf den gewünschten
Winkel.
Hinweis: Verwenden Sie die gerade Einstellung für normale
Anstriche und einen Winkel von 40O oder 80O für schwer
erreichbare Orte oder bei Anstrichen nahe der Decke oder an
Kanten.
Hinweis: Der Griff (10) kann gedreht werden, um das
Streichen mit einem angewinkelten Walzenrahmen weiter
zu erleichtern. Um den Griff in die gewünschte Position zu
drehen, lockern Sie den Ring (11), stellen Sie den Griff ein,
und ziehen Sie den Ring wieder an (Abb. H).
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Streichen mit dem Speedy RollerTM (Abb. I und J)
Rollen Sie die Walze über die Wand, und drücken Sie den
Stangengriff (1) oder den Griffhebel (2), um den Walzenbezug mit Farbe zu versorgen.
Hinweis: Die erste Sättigung der Walze erfordert möglicherweise die gesamte Farbe aus der ersten Füllung. Füllen Sie
den Speedy RollerTM bei Bedarf nach.
u
u
Hilfreiche Hinweise
u Der Griffhebel sollte nur gedrückt werden, wenn Farbe
benötigt wird.
u Wenn Sie beim Streichen keine einheitliche Fläche
entsteht, ist mehr Farbe erforderlich.
u Tragen Sie weniger Farbe auf, wenn die Walze über die
Oberfläche rutscht.
u Möglicherweise befindet sich Vaseline im Griff. Dies ist für
einen reibungslosen Betrieb notwendig und beeinträchtig
nicht die Farbe.
TM
u Wenn Sie den Speedy Roller nicht verwenden, stellen
Sie ihn mit befestigter und unter der Walze platzierter
Auffangschale (9) auf dem Seitenständer (4) ab.
Zurückgießen überschüssiger Farbe in den Farbbehälter (Abb. K bis M)
Platzieren Sie den Daumen über der orangefarbenen
Fülldeckelabdeckung (19).
u Ziehen Sie die Stange (1) zurück, um überschüssige
Farbe aus dem Walzenrahmen in den Schlauch zu ziehen.
TM
u Halten Sie den Speedy Roller in einem Winkel von
45O, und stecken Sie das Füllventil (5) über den Füllschlauch (17). Drücken Sie den Speedy RollerTM vorsichtig
nach unten, sodass der Füllschlauch vollständig bedeckt
ist.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die orangefarbene
Fülldeckelabdeckung (19) vollständig vom Kragen des
Behälterclips verdeckt wird.
u Drücken Sie die Stange vollständig in den Schlauch.
u Entfernen Sie die Walze (8), indem Sie das äußere
Endstück (20) und den Walzenrahmen (16) anfassen und
die Walze mit dem Daumen der anderen Hand von der
Halterung drücken.
Hinweis: Tragen Sie Wegwerfhandschuhe, oder ziehen Sie
eine Plastiktüte über die Walze, um Ihre Hände sauber zu
halten.
u Kratzen Sie überschüssige Farbe von der Walze in den
Behälter.
u Entfernen Sie das innere Endstück, indem Sie den Metallschlauch des Walzenrahmens etwa 2 bis 3 Zentimeter
schräg in die Kappe einführen.
u Ziehen Sie den Walzenrahmen vorsichtig in Ihre Richtung.
u Entfernen Sie den Walzenkern.
u Leeren Sie die restliche Flüssigkeit.
u
12
Entfernen Sie die äußere Kappe (20), indem Sie den
Walzenrahmen in die Walze einführen, und die Kappe
vorsichtig drücken.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Verwenden Sie ausschließlich perforierte Black & Decker
Speedy RollerTM-Walzenbezüge (Zubehörnummer:
BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Verwenden Sie keine
Standard-Walzenbezüge.
u Überprüfen Sie den Walzenbezug vor dem Streichen,
möglicherweise sollte er vor der Verwendung gewaschen
und getrocknet werden.
TM
u Wenn Sie den Speedy Roller zum ersten Mal verwenden, wird fast die gesamte Farbe im Schlauch des
Speedy RollerTM benötigt, um den Walzenbezug zu sättigen. Möglicherweise ist eine zweite Füllung erforderlich.
u Halten Sie die Walze in Bewegung, während Sie die
Stange oder den Griffhebel drücken, um ein Tropfen zu
verhindern.
u Drücken Sie Stange oder Griffhebel nicht mehr, wenn die
Walze rutscht, gleitet oder tropft.
u Füllen Sie beim Streichen von kleinen Bereichen den
Speedy RollerTM nur teilweise, oder schwenken Sie den
Rahmen. Hierdurch kann seine Gesamtlänge verringert
werden.
TM
u Wenn Sie den Speedy Roller längere Zeit nicht
verwenden, hüllen Sie die Walze in eine Plastiktüte, und
entlüften Sie die Tüte so gut wie möglich, um ein Austrocknen zu verhindern.
u Stellen Sie sicher, dass die verwendete Farbe mit Reinigungsbenzin (für ölbasierte Farben) oder warmem Wasser
und Seife (für wasserlösliche Farben) entfernt werden
kann.
u Verwenden Sie geeignete Abdeckplanen, um Fußböden
oder andere Objekte im Raum vor unabsichtlich verspritzter Farbe zu schützen.
u Wenn Sie den Seitenständer verwenden, schwenken Sie
den Kopf immer in die gerade Position, und verringern Sie
den Druck, indem Sie die Stange etwas ausziehen.
u
Pflege und Reinigung
Reinigen des Speedy RollerTM (Abb. O bis T)
u
u
Entfernen Sie den Walzenbezug.
Drücken Sie den Füllschlauch direkt in das Füllventil.
Tauchen Sie den Füllschlauch zum Entfernen von
wasserlöslichen Farben in warmes Seifenwasser, und
ziehen Sie die Stange mindestens fünfmal ein- und aus.
Verwenden Sie für ölbasierte Farben anstelle von Wasser
eine geeignete Reinigungslösung, wie vom Hersteller
auf dem Behälter angegeben, und entsorgen Sie diese
ordnungsgemäß.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Verwenden Sie bei der oben beschriebene Reinigung ein geeignetes Waschbecken, eine Badewanne oder
einen Behälter für das Wasser. Ersetzen Sie das Wasser,
wenn es verschmutzt ist, oder wenn Sie zum nächsten Schritt
wechseln.
u Entfernen Sie den Füllschlauch. Tauchen Sie dann den
Walzenrahmen ein, stellen Sie sicher, dass sich das Füllventil ebenfalls unter Wasser befindet, und ziehen Sie die
Stange mindestens fünfmal ein- und aus (Abb. P).
Hinweis: Wenn Sie einen kleinen Behälter verwenden, schwenken Sie die Walze auf die 80-Grad-Position, sodass sie in
den Behälter passt (Abb. Q).
u Entfernen Sie den Walzenrahmen, und fahren Sie ggf.
mit der Reinigung fort. Tauchen Sie den Griff in warmes
Seifenwasser, und ziehen Sie die Stange mindestens
fünfmal ein- und aus.
Hinweis: Wischen Sie restliche Farbe vom Ende der
Stange (1) ab.
u Schrauben Sie die Ventilkappe (19) ab, entfernen Sie die
Wischerdichtung (22) und das Entenschnabelventil (21),
und säubern Sie diese. Spülen Sie die übrigen Teile, und
lassen Sie die sämtliche Flüssigkeit aus dem Speedy
RollerTM ab (Abb. S).
u Entfernen Sie den Schlauch durch Drücken der
Schlauchklemmen vom Rahmen (falls erforderlich).
Spülen Sie Rahmen und Schlauch. Setzen Sie den
Schlauch wieder ein, und befestigen Sie ihn mit den
Schlauchklemmen (24) (Abb. T).
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich perforierte
Black & Decker Speedy RollerTM-Walzenbezüge (Zubehörnummer: BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Verwenden Sie
keine Standard-Walzenbezüge.
Schmieren des Speedy RollerTM (Abb. U bis X)
Die Schmierung unterstützt den Normalbetrieb und sollte
nach der Reinigung und vor jeder Verwendung durchgeführt
werden.
u Drehen Sie den Gewindering (11) in der Nähe des Griffhebels gegen den Uhrzeigersinn, bis der Hauptschlauch
abgezogen werden kann.
Hinweis: Beim Wiederzusammenbau sollte der orangefarbene Gewindering (11) in Richtung Griffhebel zeigen.
u Schmieren Sie Vaseline auf und zwischen die Gummidichtungen (25). Achten Sie beim Wiederzusammenbau
darauf, dass die Gummidichtungen nicht geknickt oder
beschädigt werden. Ziehen Sie den Verriegelungsring fest.
u Schmieren Sie Vaseline auf das Entenschnabelventil (21)
und die Wischerdichtung (22), setzen Sie sie wieder ein,
und schrauben Sie die Ventilkappe (19) wieder zu.
u
DEUTSCH
Schmieren Sie Vaseline auf die inneren Dichtungen
der Endkappen (26), und bauen Sie die Walze wieder
zusammen, indem Sie den Walzenkern (27) wieder im
Walzenbezug (28) platzieren, und die Endkappen wie in
der Abbildung dargestellt befestigen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
BDPR400
Kapazität
ml
Gewicht
kg
650
1,4
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
14
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre Speedy RollerTM de Black & Decker a été conçu pour
peindre les murs et les plafonds. Il est destiné à une utilisation
à l’intérieur et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures.
Lisez attentivement le manuel complet avant d’utiliser
l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet outil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de
cet appareil à d’autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de
blessures.
u Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
u
Utilisation de votre appareil
u
Ne jamais utiliser de détartrant, de produit parfumé,
d’alcool ou de détergents dans le rouleau, ceci aurait pour
effet de l’endommager, voire même d’être dangereux.
Après l’utilisation
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
u
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez l’état de l’appareil ou des pièces.
Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
u
Sécurité des personnes
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
u
FRANÇAIS
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité requises et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent être évités. Notamment :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile.
u Les blessures survenues en changeant des pièces ou des
accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l'appareil.
Une utilisation prolongée de l'appareil nécessite des
pauses régulières.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
:
&
K
6
O
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Attention ! N’utilisez que des liquides noninflammables.
Attention ! Ne laissez personne s'approcher.
Attention ! Portez un masque anti-poussières.
Attention ! Portez des lunettes de sécurité.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Embout plongeur
2. Déclencheur
3. Réservoir de peinture
4. Support
5. Goulot de remplissage
6. Bouton de rotation
7. Embout du rouleau
8. Rouleau
9. Récipient d’égouttage
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage
Fixation du manche (figure A)
Glissez le manche (10) dans le réservoir de peinture (3)
en s’assurant que le collier orange (11) est correctement
adapté sur le manche (3).
u Vissez le collier orange (11) sur le manche (3), et serrez.
u
Fixation de l'embout du rouleau (figure B)
Glissez l'ensemble du manche (12) dans l’embout du
rouleau (7) en s’assurant que le joint (13) est installé à
l’intérieur de l’embout du rouleau (7) et que le collier noir
(14) se trouve sur l’embout du rouleau (7).
u Vissez le collier noir (14) sur l’embout du rouleau (7), et
serrez.
u
Fixation d’un rouleau sur l’embout du rouleau
(figure C)
Graissez les extrémités (15) à chaque bout de la base du
rouleau (16) avec de la vaseline.
u Glissez le rouleau assemblé (8) sur la base du rouleau
(16).
Remarque : Le rouleau doit s’enclencher dans le clip de
blocage sur le cache à l'extrémité extérieure du rouleau.
u
Fixation du récipient d’égouttage (figure D)
Le récipient d’égouttage permet de réduire les gouttes et les
éclaboussures en peignant surtout les plafonds.
u Fixez le récipient d’égouttage (9) sur la base du rouleau
(16) afin qu’il s’adapte autour du rouleau (8).
u Tournez le récipient d’égouttage à la position requise.
Remarque : Le récipient d’égouttage permet aussi d’éviter
les gouttes quand le Speedy RollerTM est posé sur le support
et n’est pas utilisé. Placez le récipient d’égouttage sous le
rouleau.
Utilisation
Remplissage de peinture (figures E et F)
Remarque : À la première application avec le Speedy
RollerTM, une majeure partie de la peinture du réservoir est
transvasée dans le couvercle du rouleau. Un second remplissage peut s’avérer nécessaire.
u Insérez la petite extrémité du tube de remplissage (17)
dans le trou en bas du clip du récipient de peinture (18).
Poussez sans forcer jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
u Placez le clip du récipient de peinture (18) sur le bord de
votre récipient.
16
Remarque : Pour les récipients plus profonds, adaptez un
morceau de tuyau transparent de 19 mm de diamètre à
l’intérieur sur les nervures du tube de remplissage afin de
l’allonger et de l'enclencher sur le côté du seau avec le clip
du tuyau de remplissage. Coupez l’extrémité en bas du tube
en angle. Le tube est disponible dans la plupart des magasins
de bricolage.
u Graissez le dessus du tube de remplissage (17)avec une
petite quantité de vaseline.
TM
O
u Maintenez le Speedy Roller à un angle de 45 et placez
le goulot de remplissage (5) sur le tube de remplissage
(17). Poussez sans forcer le Speedy RollerTM vers le bas
afin qu’il couvre entièrement le tube de remplissage.
Remarque : Assurez-vous que le cache de remplissage
orange (19) est recouvert par l’enveloppe du clip du
récipient.
u Poussez l’embout plongeur (1) au maximum pour que la
peinture passe dans le Speedy RollerTM, en vous assurant
que la pression est suffisante pour que le tube et le goulot
de remplissage soient correctement assemblés.
TM
u Sortez lentement le Speedy Roller hors du tube de
remplissage.
Remarque : Si le remplissage n’est pas satisfaisant la
première fois, poussez l’embout plongeur légèrement pour
renvoyer la peinture vers le récipient, puis tirez l’embout
plongeur afin que l’angle soit correct et que le cache de
remplissage orange soit correctement installé.
Réglage de l’angle de l’embout du rouleau (figures
G et H)
Il y a trois angles différents pour ajuster l’embout du rouleau.
u Appuyez de manière prolongée sur le bouton de rotation
orange (6) de l’embout du rouleau (7).
u Tournez l’embout du rouleau pour atteindre l’angle requis.
Remarque : Utilisez en position droite pour les travaux de
peinture ordinaires et en position d’angle à 40O ou 80O pour
les zones difficiles d’accès ou proches du plafond ou des
bordures.
Remarque : Pour une utilisation en angle plus pratique de
la base de rouleau, le manche (10) peut être tourné. Pour
tourner le manche à la position désirée, desserrez le collier
(11), ajustez le manche et resserrez le collier (figure H).
Peindre avec le Speedy RollerTM (figures I et J)
Commencez par passer le rouleau sur le mur, puis
poussez le manche de l'embout plongeur (1) ou appuyez
sur le déclencheur (2) pour transférer la peinture dans le
couvercle du rouleau.
Remarque : La saturation initiale du rouleau peut nécessiter la quantité totale de peinture au premier remplissage.
Remplissez le Speedy RollerTM, comme nécessaire.
u
(Traduction des instructions initiales)
Conseils pratiques
u N’actionnez le déclencheur que quand la peinture est
nécessaire.
u Si la peinture n’est pas uniforme, appliquez plus de
peinture.
u Si le rouleau est glissant sur la surface, appliquez moins
de peinture.
u La vaseline à l’intérieur du manche est nécessaire. Elle
facilite l’utilisation et n’endommage pas la peinture.
TM
u Quand il n’est pas utilisé, posez le Speedy Roller sur le
support (4) avec le récipient d’égouttage (9) fixé et installé
sous le rouleau.
Retour de l’excès de peinture dans le pot de peinture (figures K – M)
Placez le pouce sur le cache de remplissage orange (19).
Tirez l’embout plongeur (1) vers l’arrière pour éliminer
l’excès de peinture de la base du rouleau dans le tube.
TM
O
u Maintenez le Speedy Roller à un angle de 45 et placez
le goulot de remplissage (5) sur le tube de remplissage
(17). Poussez sans forcer le Speedy RollerTM vers le bas
afin qu’il couvre entièrement le tube de remplissage.
Remarque : Assurez-vous que le cache de remplissage
orange (19) est recouvert par l’enveloppe du clip du
récipient.
u Poussez l’embout plongeur au maximum dans le tube.
u Retirez le rouleau (8) en attrapant le cache d’extrémité
extérieur (20) et la base du rouleau (16) et en utilisant le
pouce de la main opposée pour sortir le rouleau
Remarque : Portez des gants jetables ou utilisez un sac
plastic sur le rouleau pour garder les mains propres.
u Retirez l’excès de peinture du rouleau dans le pot.
u Retirez le cache d’extrémité intérieur en insérant le tube
en métal de la base du rouleau dans le cache sur environ
2 à 3 centimètres et sur un angle.
u Tirez légèrement la base du rouleau vers vous.
u Retirez l’ensemble du rouleau.
u Videz la peinture restante.
u Retirez le cache extérieur (20) en insérant la base du
rouleau dans le rouleau et sortez le cache sans forcer.
u
u
Conseils pour une utilisation optimale
N’utilisez qu’un couvercle de rouleau perforé Speedy
RollerTM Black & Decker (Réf. accessoires : BDPRA09-XJ
& BDPRA18-XJ). Les couvercles de rouleau standards ne
sont pas compatibles.
u Si présentes, éliminez les peluches sur le couvercle du
rouleau avant de peindre. Si nécessaire, lavez et séchez
avant l’utilisation.
TM
u À la première application avec le Speedy Roller , une
majeure partie de la peinture dans le tube Speedy RollerTM
est transvasée dans le couvercle du rouleau. Un second
remplissage peut s’avérer nécessaire.
u
FRANÇAIS
Continuez le déplacement du rouleau en poussant
l’embout plongeur ou en appuyant sur le déclencheur pour
éviter l’égouttage.
u Arrêtez de pousser l’embout plongeur ou d’appuyez sur le
déclencheur si le rouleau commence à déraper, glisser ou
couler.
u Dans les zones étroites, remplissez partiellement le
Speedy RollerTM ou faites pivoter la base. La longueur
totale est ainsi réduite.
TM
u Si le Speedy Roller n’est pas utilisé sur une longue
période, enroulez le rouleau dans un sac plastic pour
éviter qu’il ne sèche. Éliminez le plus possible l'air du sac.
u Assurez-vous que le peinture utilisée peut être nettoyée
avec des essences minérales ou des diluants (pour les
peintures à l'huile) ou avec un mélange d'eau chaude et
de savon (pour les peintures solubles l’eau comme les
peintures au latex)
u Utilisez des chiffons pour protéger les sols et les endroits
que vous ne voulez pas éclabousser.
u Avec le support, faites toujours pivoter l’embout en position droite et relâchez la pression en appuyant légèrement
sur l'embout plongeur.
u
Nettoyage et entretien
Nettoyage du Speedy RollerTM (figures O - T)
Retirez le manchon du rouleau.
Poussez le tube de remplissage directement dans le
goulot de remplissage. Pour nettoyer les peintures à l’eau,
immergez le tube de remplissage dans l’eau savonneuse
chaude et tirez/poussez l’embout plongeur 5 fois ou plus.
Pour les peintures à l’huile, au lieu de l’eau, utilisez les
solvants de nettoyage propres listés sur le récipient des
fabricants et jetez en respectant les consignes de mise au
rebut.
Remarque : Utilisez un évier, un tube de lavage, ou un
récipient qui peut contenir de l’eau afin de faire le rinçage cidessus. Remplacez l’eau quand elle est sale ou pour passer à
l’étape suivante.
u Retirez le tube de remplissage. Puis immergez la base du
rouleau en s'assurant que le goulot de remplissage est
aussi sous l'eau, tirez/poussez l'embout plongeur 5 fois ou
plus (figure P).
Remarque : Avec un petit récipient, faites pivoter la base du
rouleau à 80° pour qu’il entre dans le récipient (figure Q).
u Retirez la base du rouleau et continuez le nettoyage, le
cas échéant. Immergez le manche dans de l’eau savonneuse chaude et tirez/poussez 5 fois ou plus.
Remarque : Nettoyez la peinture restante de l’extrémité de
l’embout plongeur (1).
u
u
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Dévissez le cache (19) et retirez le joint (22) et le clapet
à bille (21) pour le nettoyage. Rincez toutes les pièces
restantes et évacuez le liquide du Speedy RollerTM (figure
S).
u Retirez le tube de la base (le cas échéant) en appuyant
sur les pinces du tuyau. Rincez la base et le tuyau. Remplacez le tuyau et accrochez les pinces (24) (figure T).
Remarque : N’utilisez qu’un couvercle de rouleau perforé
Speedy RollerTM Black & Decker (réf. accessoires : BDPRA09XJ & BDPRA18-XJ). Les rouleaux standards ne sont pas
compatibles.
u
Lubrification du Speedy RollerTM (figures U - X)
La lubrification permet un fonctionnement normal et doit être
fait après le nettoyage et avant chaque utilisation.
u Tournez le collier fileté (11) à côté du déclencheur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le
tuyau principal sorte.
Remarque : Le collier fileté orange (11) doit être remonté vers
le manche du déclencheur.
u Appliquez de la vaseline sur les parties autour et à
l’intérieur entre les joints en caoutchouc (25). Remontez
en s’assurant que les joints en caoutchouc ne sont pas
vrillés ou endommagés. Serrez le collier de blocage.
u Appliquez de la vaseline sur le clapet à bille (21) et le
joint (22), puis replacez le tout en serrant le cache (19) en
place.
u Appliquez la vaseline sur les joints intérieurs sur les
caches d’extrémité (26), puis assemblez le rouleau en
plaçant l'ensemble (27) dans le couvercle du rouleau (28)
et en attachant les caches d’extrémité comme indiqué.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
18
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDPR400
Capacité
ml
Poids
kg
650
1,4
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Lo Speedy RollerTM Black & Decker è stato progettato per
applicare la pittura su pareti e soffitti. L'elettroutensile è stato
progettato solo per uso domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare lesioni.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l'elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per futura consultazione.
u
Utilizzo dell'elettroutensile
u
Non versare mai prodotti anticalcare, aromatici, alcolici
o detergenti nello Speedy Roller per non danneggiarlo o
renderne poco sicuro l’impiego.
Dopo l'impiego
Quando non è usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto.
u Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
u
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u
20
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate dal contatto con parti in movimento.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato
dell’elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
&
K
6
O
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Attenzione! Usare solo liquidi non infiammabili.
Attenzione! Mantenere distanti eventuali osservatori.
Attenzione! Indossare una maschera antipolvere.
Attenzione! Indossare occhiali di sicurezza.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo elettroutensile è dotato.
1. Stantuffo
2. Interruttore
3. Serbatoio pittura
4. Cavalletto
5. Valvola di rifornimento
6. Pulsante di rotazione testa
7. Testa rullo
8. Rullo
9. Mascherina
(Traduzione del testo originale)
Montaggio
Montaggio del manico (fig. A)
Infilare il manico (10) nel serbatoio di pittura (3) verificando che il collare arancione (11) si innesti nel manico
(3).
u Avvitare il collare arancione (11) sui filetti del manico (3) e
serrarlo.
u
Montaggio della testa del rullo (fig. B)
Infilare il manico (12) nella testa del rullo (7) verificando
che l'O-ring (13) sia insediato nella testa del rullo (7) e che
il collare nero (14) si innesti nella testa del rullo (7).
u Avvitare il collare nero (14) sui filetti della testa del rullo (7)
e serrarlo.
u
Montaggio di un rullo sulla rispettiva testa (fig. C)
Lubrificare le punte (15) da ambo i lati della struttura del
rullo (16) usando della vaselina.
u Infilare il rullo assemblato (8) sulla relativa struttura (16).
Nota: Verificare che il rullo si agganci nel fermaglio di bloccaggio sul coperchietto esterno del rullo.
u
Montaggio della mascherina (fig. D)
La mascherina serve a ridurre gli schizzi e i gocciolamenti
durante la tinteggiatura, in modo particolare sui soffitti.
u Agganciare la mascherina (9) sulla struttura del rullo (16)
in modo che lo avvolga (8).
u Ruotare la mascherina nella posizione desiderata.
Nota: La mascherina serve inoltre a impedire gocciolature
quando lo Speedy RollerTM è appoggiato sul cavalletto e non
viene usato. Posizionare la mascherina sotto il rullo.
Utilizzo
Rifornimento con pittura (figg. E e F)
Nota: Quando si usa lo Speedy RollerTM per la prima applicazione, la maggior parte della pittura contenuta nel serbatoio
verrà assorbita per saturare il rivestimento del rullo. Potrebbe
quindi essere necessario un secondo rifornimento.
u Inserire l'estremità piccola del tubo di rifornimento (17) nel
foro alla base del fermaglio della latta di pittura (18). Premere con attenzione fino a quando si aggancia in sede.
u Appoggiare il fermaglio della latta di pittura (18) sopra il
bordo della latta stessa.
Nota: In caso di latte molto alte, collegare un pezzo di tubo
trasparente di 19 mm di diametro interno sopra le nervature
del tubo di rifornimento per allungarlo e agganciarlo sul lato
della latta per mezzo del fermaglio del tubo di rifornimento.
Tagliare l'estremità inferiore del tubo leggermente ad angolo.
Il tubo può essere acquistato nella maggior parte dei negozi
Fai da te.
ITALIANO
Lubrificare la parte superiore del tubo di rifornimento (17)
con un po' di vaselina.
TM
O
u Tenere lo Speedy Roller a un angolo di 45 e mettere la
valvola di rifornimento (5) sopra il tubo di rifornimento (17).
Premere con attenzione lo Speedy RollerTM verso il basso
in modo che copra completamente il tubo di rifornimento.
Nota: Controllare che il coperchio del tappo di rifornimento arancione (19) sia completamente coperto dalla
protezione del fermaglio della latta.
u Tirare completamente indietro con fermezza lo stantuffo
(1) per aspirare la pittura nello Speedy RollerTM, accertandosi di esercitare una pressione sufficiente a mantenere
una giunzione idonea tra la valvola e il tubo di rifornimento.
TM
u Sollevare lentamente lo Speedy Roller dal tubo di
rifornimento.
Nota: Se non si riceve un rifornimento completo la prima
volta, premere lo stantuffo lentamente per far ritornare la
pittura nella latta e quindi tirare indietro lo stantuffo verificando
che l'angolo sia corretto e che il coperchio del tappo di rifornimento arancione sia completamente insediato.
u
Regolazione dell’angolo della testa del rullo (figg.
G e H)
La testa del rullo può essere regolata in base a tre angoli
diversi.
u Tenere premuto il pulsante di rotazione della testa arancione (6) sulla testa del rullo (7).
u Ruotare la testa del rullo (7) in base all'angolo richiesto.
Nota: Usarla diritta per la tinteggiatura normale e con un
angolo di 40O o 80O per i punti difficili da raggiungere vicino al
soffitto o ai bordi.
Nota: Il manico (10) può essere ruotato per renderlo più
comodo durante la tinteggiatura con una struttura del rullo
angolare. Per ruotare il manico nella posizione desiderata,
allentare il collare (11), regolare il manico e riserrare il collare
(fig. H).
Tinteggiatura con lo Speedy RollerTM (figg. I e J)
Iniziare facendolo rotolare sulla parete e premere il
manico dello stantuffo (1) oppure il grilletto (2) per alimentare la pittura al rivestimento del rullo.
Nota: La saturazione iniziale del rullo potrebbe richiedere
l'intera quantità di pittura del primo rifornimento. Rifornire lo
Speedy RollerTM come richiesto.
u
Suggerimenti utili
u Premere il grilletto solo quando serve altra pittura.
u Se si ottiene una finitura a puntini durante la tinteggiatura,
applicare più pittura.
u Se il rullo scivola sulla superficie, applicare meno pittura.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Si potrebbe notare la vaselina nel manico. La vaselina è
necessaria, è utile per il funzionamento del rullo e non ha
nessun effetto sulla pittura.
TM
u Quando non viene usato, appoggiare lo Speedy Roller
sul cavalletto (4) con la mascherina (9) attaccata e
posizionata sotto il rullo.
u
Far ritornare la pittura in eccesso nella relativa
lattina (figg. K - M)
Mettere il pollice sopra il coperchio del tappo di rifornimento arancione (19).
u Tirare indietro lo stantuffo (1) per aspirare la pittura in
eccesso dalla struttura del rullo nel tubo.
TM
O
u Tenere lo Speedy Roller a un angolo di 45 e mettere la
valvola di rifornimento (5) sopra il tubo di rifornimento (17).
Premere con attenzione lo Speedy RollerTM verso il basso
in modo che copra completamente il tubo di rifornimento.
Nota: Controllare che il coperchio del tappo di rifornimento arancione (19) sia completamente coperto dalla
protezione del fermaglio della latta.
u Spingere completamente lo stantuffo nel tubo.
u Rimuovere il rullo (8) afferrando il coperchietto esterno
(20) e la struttura del rullo (16) e usando il pollice dell'altra
mano per scalzare il rullo
Nota: Indossare dei guanti usa e getta oppure mettere un
sacchetto di plastica sopra il rullo per non sporcare le mani.
u Eliminare ogni eccesso di pittura dal rullo e versarlo nella
latta.
u Rimuovere il coperchietto interno inserendo, ad angolo,
2-3 cm del tubo in metallo della struttura del rullo nel
coperchietto.
u Tirare con attenzione verso sé la struttura del rullo.
u Rimuovere l'anima del rullo.
u Versare la pittura che rimane.
u Rimuovere il coperchietto esterno (20) inserendo la struttura nel rullo e scalzando con attenzione il coperchietto.
u
Consigli per un utilizzo ottimale
Usare esclusivamente coperchietti perforati dello Speedy
RollerTM Black & Decker (accessorio numero: BDPRA09XJ & BDPRA18-XJ). I normali coperchietti non funzionano.
u Ispezionare il coperchietto del rullo per vedere che non
perda peli, se necessario, lavarlo e asciugarlo prima
dell'impiego.
TM
u Quando si usa lo Speedy Roller per la prima applicazione, la maggior parte della pittura presente nel tubo dello
Speedy RollerTM verrà usata per saturare il rivestimento
del rullo. Potrebbe quindi essere necessario un secondo
rifornimento.
u Per evitare gocciolamenti, continuare a muovere il rullo
mentre si preme lo stantuffo o il grilletto.
u Non continuare a premere lo stantuffo o il grilletto se il
rullo comincia a scivolare o a slittare oppure se gocciola.
22
u
Quando si tinteggia in spazi ristretti, rifornire parzialmente
lo Speedy RollerTM oppure inclinare la struttura. In questo
modo si riduce la lunghezza generale.
TM
u Quando si lascia lo Speedy Roller incustodito per lunghi
periodi di tempo, avvolgerlo in un sacchetto in plastica per
evitare che si essicchi, eliminando il più possibile l'aria dal
sacchetto.
u Accertarsi che il tipo di pittura usato possa essere pulito o
con acqua ragia (per le vernici a base di olio) oppure con
acqua calda e sapone (per le pitture solubili all'acqua)
u Usare dei teli per proteggere le pavimentazioni e qualsiasi
altro oggetto nel locale che si desidera proteggere da
eventuali spruzzi accidentali di pittura.
u Quando si usa il cavalletto, inclinare sempre la testa in posizione diritta e rilasciare la pressione tirando leggermente
in fuori lo stantuffo.
u
Pulizia e manutenzione
Pulitura dello Speedy RollerTM (figg. O - T)
Rimuovere il manicotto del rullo.
Spingere il tubo di rifornimento direttamente nella valvola
di rifornimento. Quando si puliscono pitture solubili
all'acqua, immergere il tubo di rifornimento in acqua
insaponata calda e azionare lo stantuffo 5 o più volte.
Quando si usano vernici a base di olio, al posto dell'acqua
usare uno dei solventi di pulitura idonei come elencato sul
contenitore del fabbricante e smaltirlo come richiesto.
Nota: Per eseguire la procedura di lavaggio descritta qui
sopra, usare un lavandino, una bacinella o qualsiasi altro
contenitore che possa essere riempito di acqua. Sostituire
l'acqua quando è sporca oppure quando si passa alla fase
successiva.
u Rimuovere il tubo di rifornimento. Immergere quindi la
struttura del rullo e, dopo aver verificato che anche la
valvola di rifornimento sia sott'acqua, azionare 5 o più
volte lo stantuffo (fig. P).
Nota: Se si usa un contenitore piccolo, inclinare la struttura
del rullo nella posizione degli 80 gradi in modo da poterlo
infilare nel contenitore (fig. Q).
u Rimuovere la struttura del rullo e continuare la pulitura
come richiesto. Immergere il tubo di rifornimento in acqua
insaponata calda e azionare lo stantuffo 5 o più volte.
Nota: Pulire via la pittura che rimane dall'estremità dello
stantuffo (1).
u Svitare il cappuccio della valvola (19) e rimuovere la tenuta scorrevole (22) e la valvola a becco d'anatra (21) per
pulirle. Risciacquare tutte le parti rimanenti e far scolare
tutto il liquido dallo Speedy RollerTM (fig. S).
u Rimuovere il tubo dalla struttura (se necessario) premendo gli stringitubo. Lavare struttura e tubo. Ricollegare
il tubo e fissarlo con gli stringitubo (24) (fig. T).
u
u
(Traduzione del testo originale)
Nota: Acquistare sempre coperchietti perforati dello Speedy
RollerTM Black & Decker (accessorio numero: BDPRA09-XJ &
BDPRA18-XJ). Un rullo normale non funziona.
Lubrificazione dello Speedy RollerTM (figg. U - X)
La lubrificazione facilita il normale funzionamento e deve essere effettuata dopo la pulitura e prima di ciascun impiego.
u Ruotare in senso antiorario il collare filettato (11) vicino al
grilletto fino a quando il tubo principale si sfila.
Nota: In fase di rimontaggio, il collare filettato arancione (11)
dovrebbe trovarsi verso l'impugnatura del grilletto.
u Applicare della vaselina attorno e tra le tenute in gomma
(25). Riassemblare verificando che le tenute in gomma
non siano attorcigliate o danneggiate. Serrare il collare di
bloccaggio.
u Applicare della vaselina sulla valvola a becco d'anatra
(21) e sulla tenuta scorrevole (22) e rimontarle in sede
avvitando di nuovo in sede il cappuccio della valvola (19).
u Applicare della vaselina sulle tenute interne dei coperchietti (26) e quindi assemblare il rullo inserendo l'anima (27)
all'interno del rivestimento del rullo (28) e attaccando i
coperchietti come illustrato.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
ITALIANO
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Dati tecnici
BDPR400
Capacità
ml
Peso
kg
650
1,4
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker Speedy RollerTM is ontworpen voor het
aanbrengen van verf op muren en plafonds. De verfroller is
uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Wanneer de volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden genomen, kan
dit letsel tot gevolg hebben.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
verfroller in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd
nog eens kunt raadplegen.
u
Gebruik van de verfroller
u
Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de Speedy Roller. Deze producten
kunnen de verfroller beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
Na gebruik
Bewaar de verfroller na gebruik op een droge plaats.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor
kinderen.
u
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
u
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
24
u
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het apparaat. Als u lange tijd met de verfroller
werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te
lassen.
Labels op de verfroller
De verfroller is voorzien van de volgende pictogrammen:
:
&
K
6
O
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend niet-ontvlambare vloeistoffen.
Waarschuwing! Houd omstanders uit de buurt.
Waarschuwing! Draag een stofmasker.
Waarschuwing! Draag een veiligheidsbril.
Onderdelen
De verfroller kan de volgende onderdelen bevatten.
1. Plunjer
2. Schakelaar
3. Verfreservoir
4. Standaard
5. Vulklep
6. Draaiknop kop
7. Rollerkop
(Vertaling van de originele instructies)
8. Roller
9. Druppelbak
Montage
De steel vastmaken (afb. A)
Schuif de steel (10) in het verfreservoir (3). Zorg ervoor
dat de oranje ring (11) de handgreep raakt (3).
u Schroef de oranje ring (11) op het schroefdraad van de
handgreep (3) en draai vast.
u
De rollerkop monteren (afb. B)
Schuif de gemonteerde steel (12) in de rollerkop (7).
Zorg ervoor dat de O-ring (13) zich aan de binnenzijde
van de rollerkop bevindt (7) en dat de zwarte ring (14) de
rollerkop raakt (7).
u Schroef de zwarte ring (14) op het schroefdraad van de
rollerkop (7) en draai vast.
u
Een roller op de rollerkop monteren (afb. C)
Smeer beide uiteinden (15) van het rollerframe (16) met
smeervet.
u Schuif de gemonteerde roller (8) op het rollerframe (16).
Opmerking: Zorg ervoor dat de sluitclip aan het uiteinde van
de rollerdop op het rollerframe vast klikt.
u
De druppelbak koppelen (afb. D)
De druppelbak vermindert verfspatten en druppels tijdens het
verven, wat vooral belangrijk is bij het verven van plafonds.
u Klik de druppelbak (9) vast op het rollerframe (16) zodat
deze de roller afschermt (8).
u Draai de druppelbak in de gewenste stand.
Opmerking: De druppelbak voorkomt ook druppelen als de
Speedy RollerTM op de standaard is geplaatst en niet wordt
gebruikt. Plaats de druppelbak onder de roller.
Gebruik van de verfroller
De verfroller met verf vullen (afb. E en F)
Opmerking: Als u de Speedy RollerTM voor de eerste keer
gebruikt, zal de meeste verf in het verfreservoir door de rollerbekleding worden opgezogen. Het kan nodig zijn het reservoir
nogmaals te vullen.
u Steek het smalle uiteinde van de vulbuis (17) in het gat
onderin de verfblikklem (18). Oefen een lichte druk uit
totdat de vulbuis vast klikt.
u Bevestig de verfblikklem (18) op de rand van uw verfblik.
Opmerking: Bij hogere blikken moet u de vulbuis verlengen
door een stuk slang met een binnendiameter van 19 mm
over de ribben van de vulbuis te schuiven en deze verlengde
vulbuis aan de rand van het verfblik vast te klikken in de
verfblikklem. Snij de onderzijde van de slang licht schuin af.
Slangen zijn verkrijgbaar in de meeste doe-het-zelfzaken.
NEDERLANDS
Smeer de bovenzijde van de vulbuis (17) met een kleine
hoeveelheid smeervet.
TM
O
u Houd de Speedy Roller in een hoek van 45 en plaats
de vulklep (5) boven de vulbuis (17). Duw de Speedy RollerTM zacht omlaag totdat deze de vulbuis volledig bedekt.
Opmerking: Zorg ervoor dat de oranje vuldoprand (19)
volledig is bedekt door de kraag van de blikklem.
u Trek de plunjer krachtig (1) helemaal naar u toe om verf in
de Speedy RollerTM te laten stromen en zorg ervoor dat u
tegelijkertijd voldoende druk uitoefent op de verfblikrand,
zodat de vulklep en de vulbuis contact houden.
TM
u Til de Speedy Roller langzaam van de vulbuis.
Opmerking: Als het verfreservoir de eerste keer nog niet
volledig is gevuld, kunt u de plunjer langzaam omlaag drukken
om verf terug in het blik te laten stromen. Vervolgens trekt u
aan het uiteinde van de plunjer en zorgt u ervoor dat de hoek
met de blikrand juist is en dat de oranje vuldoprand volledig
is bedekt.
u
De hoek van de rollerkop instellen (afb. G en H)
De rollerkop kan in drie verschillende hoeken worden
ingesteld.
u Houd de oranje draaikop op de rollerkop (6) ingedrukt (7).
u Draai de rollerkop (7) in de gewenste hoek.
Opmerking: Voor normale verfwerkzaamheden hoeft u de
hoek niet aan te passen, de rollerkop kan dan in het verlengde
van de buis blijven staan. Wilt u verven op moeilijk bereikbare
plaatsen of vlakbij plafonds of hoeken, draai de rollerkop dan
in een hoek van 40O of 80O.
Opmerking: De handgreep (10) kan worden gedraaid, zodat
u de verfroller ook als het rollerframe gedraaid is prettig
kunt vasthouden. Wilt u de handgreep in de gewenste stand
draaien, draai dan de ring los (11), draai de handgreep en
draai de ring weer vast (afb. H).
Verven met de Speedy RollerTM (afb. I en J)
Rol over de muur en oefen druk uit op de plunjersteel (1)
of knijp in de handgreep (2) om verf in de rollerbekleding
te laten stromen.
Opmerking: De eerste keer dat de roller zich vol zuigt, zuigt
deze mogelijk de totale hoeveelheid verf van de eerste vulling
op. Vul de Speedy RollerTM bij indien nodig.
u
Nuttige tips
u U hoeft alleen in de handgreep te knijpen als u meer verf
nodig hebt.
u Ontstaat tijdens het verven een stippenpatroon, gebruik
dan meer verf.
u Schuift de roller over het oppervlak, gebruik dan minder
verf.
u Mogelijk bevindt zich wat smeervet op de steel. Dit is
noodzakelijk en zorgt voor een betere werking. Het heeft
geen invloed op de verf.
25
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Als u de Speedy RollerTM niet gebruikt, moet u deze op de
standaard (4) plaatsen met de druppelbak (9) gemonteerd
onder de roller.
Overgebleven verf terug laten stromen in het
verfblik (afb. K - M)
Plaats uw duim op de oranje vuldoprand (19).
Trek de plunjer (1) naar u toe om in het rollerframe
achtergebleven verf in de buis te laten stromen.
TM
O
u Houd de Speedy Roller in een hoek van 45 en plaats
de vulklep (5) boven de vulbuis (17). Duw de Speedy RollerTM zacht omlaag totdat deze de vulbuis volledig bedekt.
Opmerking: Zorg ervoor dat de oranje vuldoprand (19)
volledig is bedekt door de kraag van de blikklem.
u Duw de plunjer volledig in de buis.
u Verwijder de roller (8) door het uiteinde van de dop (20) en
het rollerframe (16) vast te pakken. Gebruik de duim van
de hand waarmee u het frame vast hebt om de roller van
het frame te drukken
Opmerking: Draag wegwerphandschoenen of stop de roller
in een plastic zak om uw handen schoon te houden.
u Schraap alle in de roller overgebleven verf in het blik.
u Verwijder de binnenste dop door de metalen buis van het
rollerframe ongeveer 2-3 centimeter in een hoek in de dop
te duwen.
u Trek het rollerframe langzaam naar u toe.
u Verwijder de rollerkern.
u Verwijder alle overgebleven verf.
u Verwijder de buitenste dop (20) door het rollerframe
langzaam in de roller te duwen en de dop voorzichtig van
de roller te duwen.
u
u
Tips voor optimaal gebruik
Gebruik uitsluitend geperforeerde Black & Decker Speedy
RollerTM rollerbekleding (Accessoirenummer : BDPRA09XJ & BDPRA18-XJ). Standaard rollerbekledingen geven
geen goed verfresultaat met deze verfroller.
u Controleer de rollerbekleding op stof voordat u begint te
verven en was en droog de bekleding indien nodig voor
gebruik.
TM
u Als u de Speedy Roller voor de eerste keer gebruikt, zal
de meeste verf in de buis van de Speedy RollerTM door de
rollerbekleding worden opgezogen. Het kan nodig zijn het
reservoir nogmaals te vullen.
u Blijf de roller bewegen wanneer u de plunjer indrukt of in
de handgreep knijpt. Dit voorkomt druppelen.
u Stop met het indrukken van de plunjer of het knijpen in de
handgreep als de roller begint te slippen, glijden of druppelen.
TM
u Als u smalle gebieden wilt verven, vul de Speedy Roller
dan niet volledig of draai het frame. Dit verkleint de totale
breedte van de roller.
u
26
Als u de Speedy RollerTM langere tijd onbeheerd achterlaat, moet u de roller in een plastic zak, waarin zich zo
min mogelijk lucht bevindt, wikkelen om uitdroging te
voorkomen.
u Zorg dat het type verf dat u gebruikt, kan worden gereinigd
met minerale spiritus (voor verf op oliebasis) of met warm
water en zeepoplossing (voor wateroplosbare verf)
u Gebruik geschikte afdekkingen om uw vloeren en voorwerpen die zich in de ruimte bevinden te beschermen tegen
verfspatten.
u Als u de standaard gebruikt, moet u de kop altijd in het
verlengde van de buis draaien en de druk verminderen
door de plunjer langzaam uit te trekken.
u
Onderhoud en reiniging
De Speedy RollerTM reinigen (afb. O - T)
Verwijder de roller.
Duw de vulbuis direct in de vulklep. Voor het verwijderen
van wateroplosbare verf dompelt u de vulbuis onder in
een warm sopje en trekt u de plunjer ten minste vijf keer in
en uit. Voor het verwijderen van verf op oliebasis gebruikt
u in plaats van water een krachtig oplosmiddel dat staat
vermeld op het verfblik en voert u de verfresten op de
juiste wijze af.
Opmerking: Gebruik een gootsteen, wasbak of andere bak
zodat water tijdens het spoelen kan worden opgevangen.
Ververs het water als het vuil is of als u naar de volgende stap
gaat.
u Verwijder de vulbuis. Dompel vervolgens het rollerframe
onder en zorg ervoor dat de vulklep ook onder water komt.
Trek de plunjer ten minste vijf keer in en uit (afb. P).
Opmerking: Als u een kleine bak gebruikt, draai het rollerframe dan in een hoek van 80 graden zodat het frame in de
bak past (afb. Q).
u Verwijder het rollerframe en ga indien nodig door met
reinigen. Dompel de hendel onder in het warme sopje en
trek de plunjer ten minste 5 keer in en uit.
Opmerking: Veeg overgebleven verf van het uiteinde van de
plunjer (1).
u Schroef de vuldop (19) los en verwijder de afdichting (22)
en het ventiel (21) om de vuldop te reinigen. Spoel alle
overige delen af en spoel alle vloeistoffen van de Speedy
RollerTM (afb. S).
u Verwijder de slang van het frame (indien nodig) door de
slangklemmen in te duwen. Spoel het frame en de slang
schoon. Plaats de slang terug en zet deze vast met de
slangklemmen (24) (afb. T).
Opmerking: Gebruik uitsluitend geperforeerde Black &
Decker Speedy RollerTM rollerbekleding (Accessoirenummer :
BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Standaard rollers geven geen
goed verfresultaat met deze verfroller.
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
De Speedy RollerTM smeren (afb. U - X)
Smeren zorgt voor een betere werking. Smeer de verfroller na
het reinigen en voor elk gebruik.
u Draai de vast gedraaide ring (11) bij de handgreep tegen
de klok in totdat de gemonteerde hoofdbuis van de handgreep valt.
Opmerking: Let er bij het weer vastdraaien van de oranje ring
(11) op, dat deze de handgreep raakt.
u Breng smeervet aan rond en tussen de rubberen afdichtingen (25). Let er bij het weer terugplaatsen op dat de
rubberen afdichtingen niet gedraaid of beschadigd zijn.
Draai de vergrendelingsring vast.
u Breng smeervet aan op het ventiel (21) en de afdichting
(22) en draai de vuldop (19) met de klok mee vast.
u Breng smeervet aan op de afdichtingen aan de binnenzijde van uiteinden van de doppen (26). Monteer vervolgens
de roller door de kern (27) in de rollerbekleding (28) te
schuiven en de doppen aan de uiteinden te bevestigen
zoals afgebeeld.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
NEDERLANDS
Technische gegevens
BDPR400
Capaciteit
ml
Gewicht
kg
650
1,4
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie over onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El Speedy RollerTM de Black & Decker se ha diseñado para
aplicar pintura a paredes y techos. Este aparato está pensado
únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones podría producirse una lesión.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones.
u Conserve este manual para futuras consultas.
u
Utilización del aparato
u
No introduzca nunca productos desoxidantes, aromáticos,
alcohólicos o detergentes en el rodillo rápido, puesto que
podría dañarse o funcionar de forma peligrosa.
Después de la utilización
Cuando no lo utilice, el aparato se debe guardar en un
lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.
u
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no existan
piezas rotas, enchufes dañados ni otros problemas que
puedan afectar a su funcionamiento.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especificada en este manual.
u
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto a su uso por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
28
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato por un tiempo
demasiado prolongado. Cuando utilice cualquier aparato
durante períodos de tiempo prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Etiquetas del aparato
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
:
&
K
6
O
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Atención! Utilice únicamente líquidos no
inflamables.
¡Atención! Mantenga alejadas a otras personas.
¡Atención! Utilice una mascarilla antipolvo.
¡Atención! Utilice gafas de seguridad.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Émbolo
2. Gatillo
3. Depósito de pintura
4. Caballete
5. Válvula de llenado
6. Botón de rotación de la cabeza
7. Cabeza del rodillo
8. Rodillo
9. Bandeja de goteo
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje
Instalación del mango (fig. A)
Introduzca el mango (10) en el depósito de pintura (3)
asegurándose de que el collar naranja (11) está en
contacto con el mango (3).
u Pase el collar naranja (11) por los orificios del mango (3) y
apriételo.
u
Instalación de la cabeza del rodillo (fig. B)
Introduzca el mango (12) en la cabeza del rodillo (7) asegurándose de que el anillo "O" (13) queda encajado dentro
de la cabeza del rodillo (7) y el collar negro (14) está en
contacto con esta (7).
u Pase el collar negro (14) por los orificios de la cabeza del
rodillo(7) y apriételo.
u
Instalación de un rodillo en la cabeza del rodillo
(fig. C)
Lubrique las puntas (15) de cada extremo del armazón del
rodillo (16) con vaselina.
u Introduzca el rodillo montado (8) en el armazón del rodillo
(16).
Nota: asegúrese de que el rodillo encaja en el anillo de
bloqueo situado en el tapón del extremo exterior del rodillo.
u
Instalación de la bandeja de goteo (fig. D)
La bandeja de goteo ayuda a reducir las salpicaduras y los
goteos cuando se pinta, especialmente en techos.
u Coloque la bandeja de goteo (9) en el armazón del rodillo
(16) de forma que se ajuste alrededor del rodillo (8).
u Gire la bandeja de goteo hasta que quede en la posición
deseada.
Nota: la bandeja de goteo también sirve para evitar goteos
cuando el Speedy RollerTM está apoyado en el caballete y no
se está utilizando. Coloque la bandeja de goteo debajo del
rodillo.
Uso
Llenado con pintura (fig. E y F)
Nota: cuando se utilice el Speedy RollerTM para la primera
aplicación, se necesitará casi toda la pintura del depósito para
saturar la cubierta del rodillo. Puede que se necesite volver a
llenar el depósito.
u Introduzca el extremo pequeño del tubo de llenado (17)
por el orificio situado en la parte inferior de la pinza del
bote de pintura (18). Presione suavemente hasta que
encaje en su sitio.
u Coloque la pinza del bote de pintura (18) en el borde del
bote de pintura.
ESPAÑOL
Nota: en los recipientes más profundos, coloque un trozo de
tubería limpia de 19 mm de diámetro interior por encima de
las varillas del tubo de llenado para alargarlo y sujételo en el
lateral del cubo con la pinza para botes del tubo de llenado.
Corte el extremo inferior de la tubería en un ligero ángulo. Podrá encontrar tuberías en la mayoría de tiendas de bricolaje.
u Lubrique la parte superior del tubo de llenado (17) con un
poco de vaselina.
TM
O
u Sujete el Speedy Roller en un ángulo de 45 y coloque
la válvula de llenado (5) por encima del tubo de llenado
(17). Empuje suavemente el Speedy RollerTM hacia abajo
hasta que cubra completamente el tubo de llenado.
Nota: asegúrese de que la cubierta naranja del tapón de
llenado (19) está completamente cubierta por la pinza del
bote.
u Tire hacia atrás del émbolo con fuerza (1) para que llegue
la pintura al Speedy RollerTM asegurándose de aplicar
suficiente presión para mantener una unión adecuada
entre la válvula de llenado y el tubo de llenado.
TM
u Levante lentamente el Speedy Roller del tubo de
llenado.
Nota: si no consigue llenarlo completamente la primera vez,
presione el émbolo lentamente para devolver pintura al bote
y, a continuación, tire del émbolo asegurándose de que el
ángulo es correcto y que la cubierta naranja del tapón de
llenado queda perfectamente encajada.
Ajuste del ángulo de la cabeza del rodillo (fig. G y
H)
La cabeza del rodillo se puede ajustar en tres ángulos
diferentes.
u Mantenga pulsado el botón naranja de rotación de la
cabeza (6) situado en la cabeza del rodillo (7).
u Gire la cabeza del rodillo (7) hasta el ángulo deseado.
Nota: use un ángulo recto para pintura general y ángulos de
40O u 80O para lugares de difícil acceso o cuando pinte cerca
de techos o bordes.
Nota: el mango (10) se puede girar para que sea más cómodo pintar con un armazón de rodillo inclinado. Para girar el
mando hasta la posición deseada, afloje el collar (11), ajuste
el mango y vuelva a apretar el collar (fig H).
Pintar con el Speedy RollerTM (fig. I y J)
Empiece a aplicar el rodillo en la pared y presione el
mango del émbolo (1) o pulse el gatillo para llenar la
cubierta del rodillo (2) de pintura.
Nota: puede que necesite toda la pintura del primer llenado
para saturar inicialmente el rodillo. Llene el Speedy RollerTM
según sea necesario.
u
Consejos útiles
u El gatillo sólo debe pulsarse cuando se necesite pintura.
u Si, al pintar, le salen puntos, aplique más pintura.
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Si el rodillo se desliza sobre la superficie, aplique menos
pintura.
u Puede notar vaselina dentro del mango. Esta es necesaria
y le ayudará a utilizarlo sin que afecte a la pintura.
TM
u Cuando no lo esté usando, apoye el Speedy Roller en
el caballete (4) con la bandeja de goteo (9) acoplada y
colocada debajo del rodillo.
u
Devolución del exceso de pintura al bote de pintura
(fig. K-M)
Coloque el pulgar por encima de la cubierta naranja del
tapón de llenado (19).
u Tire del émbolo (1) hacia atrás para que el exceso de
pintura del armazón del rodillo entre en el tubo.
TM
O
u Sujete el Speedy Roller en un ángulo de 45 y coloque
la válvula de llenado (5) por encima del tubo de llenado
(17). Empuje suavemente el Speedy RollerTM hacia abajo
hasta que cubra completamente el tubo de llenado.
Nota: asegúrese de que la cubierta naranja del tapón de
llenado (19) está completamente cubierta por la pinza del
bote.
u Presione el émbolo hasta que entre por completo en el
tubo.
u Extraiga el rodillo (8) sujetando el tapón del extremo
exterior (20) y el armazón del rodillo (16) y usando el dedo
pulgar de la otra mano para sacar el rodillo
Nota: utilice guantes desechables o ponga un bolsa de plástico por encima del rodillo para no ensuciarse las manos.
u Devuelva el exceso de pintura del rodillo al bote.
u Retire el tapón del extremo interior introduciendo el tubo
de metal del armazón del rodillo en el tapón unos 2-3
centímetros en ángulo.
u Tire suavemente del armazón del rodillo hacia usted.
u Extraiga la parte central del rodillo.
u Vacíe la pintura restante.
u Retire el tapón exterior (20) introduciendo el armazón del
rodillo en el rodillo y sacando suavemente el tapón.
u
Consejos para un uso óptimo
Utilice únicamente cubiertas de rodillo perforadas para
el Speedy RollerTM de Black & Decker (Número de accesorio: BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Las cubiertas de
rodillo normales no sirven.
u Antes de pintar, compruebe que la cubierta del rodillo no
tiene pelusas; si es necesario, lávela y séquela antes de
usarla.
TM
u Cuando se utilice el Speedy Roller para la primera
aplicación, se necesitará casi toda la pintura del tubo del
Speedy RollerTM para saturar la cubierta del rodillo. Puede
que se necesite volver a llenar el depósito.
u No deje de mover el rodillo mientras presiona el émbolo o
pulsa el gatillo para evitar goteos.
u
30
Si el rodillo empieza a patinar, deslizarse o gotear, deje de
presionar el émbolo o pulsar el gatillo.
u Cuando pinte en zonas estrechas, llene el Speedy RollerTM parcialmente o gire el armazón. De esta manera, se
reduce la longitud total.
TM
u Si deja el Speedy Roller sin vigilancia durante un largo
período de tiempo, envuelva el rodillo en una bolsa de
plástico para evitar que se seque y saque todo el aire que
pueda de la bolsa.
u Asegúrese de que el tipo de pintura que está utilizando
se puede limpiar con disolventes minerales (para pinturas
con base de aceite) o con una solución de agua caliente y
jabón (para pinturas solubles en agua).
u Cubra adecuadamente el suelo y todo lo que haya en la
habitación para protegerlo y evitar que se salpique accidentalmente de pintura.
u Cuando utilice el caballete, gire siempre la cabeza hasta
la posición recta y libere presión tirando ligeramente del
émbolo hacia afuera.
u
Mantenimiento y limpieza
Limpieza del Speedy RollerTM (fig. O-T)
Extraiga el manguito del rodillo.
Introduzca el tubo de llenado directamente en la válvula
de llenado. Cuando limpie pinturas solubles en agua,
sumerja el tubo de llenado en agua caliente con jabón y
meta y saque el émbolo 5 veces o más. Cuando utilice
pinturas con base de aceite, en lugar de agua, utilice el
solvente de limpieza adecuado indicado en el recipiente
del fabricante y deséchelo de manera adecuada.
Nota: utilice un fregadero, un balde o cualquier recipiente
para agua para realizar el proceso de aclarado anterior.
Cambie el agua cuando esté sucia o cuando pase al siguiente
paso.
u Extraiga el tubo de llenado. A continuación, sumerja el
armazón del rodillo y, asegurándose de que la válvula de
llenado también está sumergida, meta y saque el émbolo
5 veces o más (fig. P).
Nota: si utiliza un recipiente pequeño, gire el armazón del
rodillo a la posición de 80 grados para que quepa dentro del
recipiente (fig. Q).
u Saque el armazón del rodillo y continúe limpiando según
sea necesario. Sumerja el mango en el agua caliente con
jabón y meta y saque el émbolo 5 veces o más.
Nota: limpie los restos de pintura del extremo del émbolo (1).
u Desenrosque el tapón de la válvula (19) y retire la junta de
labio (22) y la válvula de boca plana (21) para proceder a
su limpieza. Enjuague todas las piezas restantes y vacíe
todo el líquido del Speedy RollerTM (fig. S).
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Extraiga la tubería del armazón (si es necesario)
apretando las abrazaderas de manguera. Aclare el
armazón y la tubería. Vuelva a colocar la tubería y fíjela
con abrazaderas de manguera (24) (fig. T).
Nota: compre siempre cubiertas de rodillo perforadas para el
Speedy RollerTM de Black & Decker (Número de accesorio:
BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Las cubiertas normales no
sirven.
u
Lubricación del Speedy RollerTM (fig. U-X)
La lubricación ayuda al funcionamiento normal y se debe
realizar después de la limpieza y antes de cada uso.
u Gire el collar de montaje de rosca (11) situado junto al
gatillo hacia la izquierda hasta que salga el tubo principal.
Nota: al volver a colocarlo, el collar de rosca naranja (11)
debe estar hacia el mango del gatillo.
u Aplique vaselina entre las juntas de goma y alrededor de
estas (25). Vuelva a colocarlas asegurándose de que las
juntas de goma no están torcidas o dañadas. Apriete el
collar de bloqueo.
u Aplique vaselina a la válvula de boca plana (21) y a la
junta de labio (22) y vuelva a colocarlas en la unidad
volviendo a enroscar el tapón de la válvula(19) en su sitio.
u Aplique vaselina a las juntas internas de los tapones de
los extremos (26), monte el rodillo colocando la parte central (27) dentro de la cubierta del rodillo (28) y colocando
los tapones de los extremos tal como se muestra.
ESPAÑOL
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos
autorizados de Black & Decker y obtener la información
completa de nuestros servicios de posventa y los contactos
disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.
com
Ficha técnica
BDPR400
Capacidad
ml
Peso
kg
650
1,4
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
31
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se ha sometido a un uso inadecuado o negligente.
u El producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
32
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O seu Rolo RápidoTM Black & Decker foi concebido para pintar
paredes e tectos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em ferimentos.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência futura.
u
Utilização do aparelho
u
Nunca utilize produtos de desincrustação, aromáticos,
alcoólicos ou detergentes no rolo rápido, uma vez que o
poderão danificar ou tornar a sua utilização perigosa.
Após a utilização
Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser
guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso aos aparelhos armazenados.
u
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique se existem peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições
que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das suas peças estiver
danificada ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especificadas neste manual.
u
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
PORTUGUÊS
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes riscos incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada do
aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um
período prolongado, faça intervalos regulares.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:
&
K
6
O
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Atenção! Utilize apenas líquidos não inflamáveis.
Atenção! Mantenha as outras pessoas afastadas.
Atenção! Utilize uma máscara anti-poeira.
Atenção! Utilize óculos de protecção.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características:
1. Êmbolo
2. Gatilho
3. Reservatório de tinta
4. Suporte de descanso
5. Válvula de enchimento
6. Botão de rotação da cabeça
7. Cabeça do rolo
8. Rolo
9. Tabuleiro colector
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Fixar a pega (fig. A)
Faça deslizar a pega (10) para o interior do reservatório
de tinta(3), certificando-se de que o anel cor-de-laranja
(11) coincide com a pega (3).
u Enrosque o anel cor-de-laranja (11) na rosca da pega (3)
e aperte.
u
Fixar a cabeça do rolo (fig. B)
Faça deslizar o conjunto da pega (12) para o interior da
cabeça do rolo (7), certificando-se de que o anel circular
(O-ring) (13) fica fixo no interior da cabeça do rolo (7) e
que o anel preto (14) coincide com a cabeça do rolo (7).
u Enrosque o anel preto (14) na rosca da cabeça do rolo (7)
e aperte.
u
Fixar um rolo na cabeça do rolo (fig. C)
Lubrifique as pontas (15) da extremidade do suporte do
rolo (16) utilizando um gel à base de petróleo.
u Faça deslizar o conjunto do rolo (8) para o interior do
suporte do rolo (16).
Nota: Certifique-se de que o conjunto do rolo encaixa no clipe
de bloqueio na tampa exterior da extremidade do rolo.
u
na parte lateral do balde com o clip para recipiente do tubo
de enchimento. Corte a extremidade inferior da tubagem num
ligeiro ângulo. A tubagem encontra-se disponível na maioria
das lojas de bricolage.
u Lubrifique a extremidade do tubo de enchimento (17) com
uma pequena quantidade de gel à base de petróleo.
TM
O
u Segure o Rolo Rápido num ângulo de 45 e coloque a
válvula de enchimento (5) sobre o tubo de enchimento
(17). Empurre suavemente o Rolo RápidoTM para baixo
para que cubra completamente o tubo de enchimento.
Nota: Certifique-se de que o tampão de enchimento corde-laranja (19) está totalmente coberto pelo revestimento
do clip para recipiente.
u Puxe com firmeza o pistão (1) totalmente para trás para
extrair tinta para o Rolo RápidoTM, certificando-se de
que aplica a pressão suficiente para manter uma união
apropriada entre a válvula e o tubo de enchimento.
TM
u Levante devagar o Rolo Rápido do tubo de enchimento.
Nota: Se o rolo não for completamente atestado da primeira
vez, empurre lentamente o pistão para repor a tinta no recipiente e volte a puxar o pistão, certificando-se de que o ângulo
está correcto e de que o tampão de enchimento cor-de-laranja
se encontra completamente encaixado.
Ajustar o ângulo da cabeça do rolo (fig. G e H)
Utilização
A cabeça do rolo pode ser ajustada para três ângulos
diferentes.
u Mantenha premido o botão de rotação cor-de-laranja (6)
da cabeça do rolo (7).
u Rode a cabeça do rolo (7) para o ângulo necessário.
Nota: Utilize um ângulo direito para pintura geral e ângulos de
40O ou 80O para locais de difícil acesso ou ao pintar junto ao
tecto ou sancas.
Nota: É possível rodar o punho (10) para tornar mais
confortável a pintura com um suporte de rolo angulado. Para
rodar o punho para a posição desejada, solte o mandril (11),
ajuste o punho e volte a apertar o mandril (fig. H).
Atestar com tinta (fig. E e F)
Pintar com o Rolo RápidoTM (fig. I e J)
Fixar o tabuleiro colector (fig. D)
O tabuleiro colector ajuda a reduzir os salpicos e pingos
durante a pintura, particularmente em tectos.
u Fixe o tabuleiro colector (9) no suporte do rolo (16) de
forma a ficar encaixado em torno do rolo (8).
u Rode o tabuleiro colector para a posição pretendida.
Nota: O tabuleiro colector também é útil para evitar pingos
quando o Rolo Rápido TM não está a ser utilizado e está
pousado no suporte de descanso. Coloque o tabuleiro colector sob o rolo.
Nota: Ao utilizar o Rolo RápidoTM na primeira aplicação, a
maior parte da tinta é retirada do respectivo reservatório para
impregnar a cobertura do rolo. Poderá ser necessário atestar
uma segunda vez.
u Insira a extremidade pequena do tubo de enchimento (17)
através do orifício do lado inferior do clip para recipiente
de tinta (18). Empurre suavemente até que encaixe no
respectivo local.
u Coloque o clip para recipiente de tinta (18) sobre a
extremidade do recipiente de tinta .
Nota: Para recipientes mais profundos, instale uma secção
de tubagem transparente de 19 mm de diâmetro interno sobre
os filetes do tubo de enchimento para o prolongar, e aperte
34
Comece por utilizar o rolo na parede, empurrando o
punho do pistão (1) ou premindo o gatilho(2) para alimentar tinta para a cobertura do rolo.
Nota: A saturação inicial do rolo poderá consumir toda a tinta
da primeira alimentação. Encha o Rolo RápidoTM conforme
necessário.
u
Sugestões úteis
u Só será necessário premir o gatilho quando for necessária
tinta.
u Se obtiver um padrão pontilhado ao pintar, aplique mais
tinta.
u Se o rolo deslizar na superfície, aplique menos tinta.
(Tradução das instruções originais)
Poderá notar a presença de gel à base de petróleo no
punho. Isto é necessário, ajudando na utilização do rolo.
Não afecta a tinta.
TM
u Quando não estiver a ser utilizado, pouse o Rolo Rápido
no suporte de descanso (4) com o tabuleiro colector (9)
preso e posicionado sob o rolo.
u
Repor o excesso de tinta na lata (fig. K - M)
Coloque o polegar sobre o tampão de enchimento cor-delaranja (19).
u Puxe o pistão (1) para trás para extrair o excesso de tinta
do suporte do rolo para o tubo.
TM
O
u Segure o Rolo Rápido num ângulo de 45 e coloque a
válvula de enchimento (5) sobre o tubo de enchimento
(17). Empurre suavemente o Rolo RápidoTM para baixo
para que cubra completamente o tubo de enchimento.
Nota: Certifique-se de que o tampão de enchimento corde-laranja (19) está totalmente coberto pelo revestimento
do clip para recipiente.
u Empurre o pistão completamente para dentro do tubo.
u Remova o rolo (8) segurando na tampa da extremidade
exterior (20) e no suporte do rolo (16) e utilizando o
polegar da outra mão para empurrar o rolo
Nota: Utilize luvas descartáveis ou um saco plástico sobre o
rolo para manter as mãos limpas.
u Raspe o eventual excesso de tinta do rolo para a lata.
u Remova a tampa da extremidade interior inserindo o tubo
de metal do suporte do rolo cerca de 2-3 centímetros na
tampa, em ângulo.
u Puxe suavemente o suporte do rolo para si.
u Retire o condutor do rolo.
u Esvazie a tinta eventualmente remanescente.
u Remova a tampa exterior (20) inserindo o suporte do rolo
no rolo e empurrando suavemente a tampa.
u
Sugestões para uma utilização ideal
Utilize sempre uma cobertura perfurada de Rolo RápidoTM
da Black & Decker (Número de acessório: BDPRA09XJ & BDPRA18-XJ). As coberturas de rolo padrão não
funcionam.
u Antes de pintar, verifique a presença de cotão na cobertura do rolo. Se necessário, lave-o e seque-o antes da
utilização.
TM
u Ao utilizar o Rolo Rápido na primeira aplicação, a maior
parte da tinta do tubo do Rolo RápidoTM será utilizada para
impregnar a cobertura do rolo. Poderá ser necessário
atestar uma segunda vez.
u Mantenha o rolo em movimento enquanto empurra o pistão para dentro ou aperta o gatilho para evitar que pingue.
u Deixe de empurrar o pistão para dentro ou apertar o
gatilho se o rolo começar a derrapar, deslizar ou pingar.
u Ao pintar em áreas estreitas, encha parcialmente o Rolo
RápidoTM ou rode o suporte. Assim, reduzirá o compriu
PORTUGUÊS
mento total do rolo.
Se não utilizar o Rolo RápidoTM durante um período de
tempo mais longo, embrulhe-o num saco plástico para
evitar que seque, removendo todo o ar possível do saco.
u Certifique-se de que o tipo de tinta utilizado pode ser
limpo com essências minerais (para tintas com base
oleosa) ou uma solução de água morna e sabão (para
tintas aquosas)
u Utilize coberturas adequadas para proteger o chão e os
objectos na sala que pretende evitar salpicar acidentalmente com tinta.
u Ao utilizar o suporte de descanso, rode sempre a cabeça
para a posição vertical e liberte pressão puxando o pistão
ligeiramente para fora.
u
Manutenção e limpeza
Limpar o Rolo RápidoTM (fig. O - T)
Retire a manga do rolo.
Empurre o tubo de enchimento directamente para a válvula de enchimento. Ao limpar tintas aquosas, submerja o
tubo de enchimento em água morna com sabão e puxe e
empurre o pistão pelo menos cinco vezes. Ao utilizar tintas com base oleosa, em vez de água utilize um solvente
de limpeza adequado, listado no recipiente do fabricante,
eliminando-o de forma adequada.
Nota: Utilize um lavatório, uma tina de lavagem ou qualquer
outro contentor que retenha a água para efectuar o processo
de lavagem acima descrito. Substitua a água quando estiver
suja ou ao prosseguir para o passo seguinte.
u Retire o tubo de enchimento. Em seguida submerja
o suporte do rolo, certificando-se de que a válvula de
enchimento também se encontra debaixo de água, e puxe
e empurre o pistão pelo menos cinco vezes (fig. P).
Nota: Se utilizar um recipiente pequeno, rode o suporte do
rolo para a posição de 80 graus para que caiba no recipiente
(fig. Q).
u Remova o suporte do rolo e continue a limpeza, conforme
necessário. Submerja o punho em água morna com
sabão e puxe e empurre o pistão pelo menos cinco vezes.
Nota: Limpe os restos de tinta da extremidade do pistão (1).
u Desenrosque a tampa da válvula (19) e remova o vedante
da escova (22) e a válvula bico de pato (21) para os
limpar. Enxagúe todas as outras peças e escorra todo o
fluido do Rolo RápidoTM (fig. S).
u Remova a tubagem do suporte (se necessário) exercendo
pressão sobre os grampos do tubo. Lave o suporte e a
tubagem. Substitua a tubagem e fixe-a com os grampos
do tubo (24) (fig. T).
Nota: Adquira sempre uma cobertura perfurada de Rolo RápidoTM da Black & Decker (Número de acessório: BDPRA09-XJ
& BDPRA18-XJ). Um rolo padrão não serve.
u
u
35
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Lubrificar o Rolo RápidoTM (fig. U - X)
A lubrificação facilita o normal funcionamento, devendo ser
efectuada após a limpeza e antes de cada utilização.
u Rode o anel roscado do conjunto (11) junto ao gatilho
no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que o
conjunto do tubo principal deslize para fora.
Nota: Ao voltar a montar, o anel roscado cor-de-laranja (11)
deverá apontar para o punho do gatilho.
u Aplique gel à base de petróleo em redor dos vedantes
de borracha e entre os mesmos(25). Volte a montar o
conjunto, certificando-se de que os vedantes de borracha
não se encontram torcidos nem danificados. Aperte o anel
de bloqueio.
u Aplique gel à base de petróleo na válvula bico de pato
(21) e no vedante da escova (22) e reponha a tampa da
válvula (19) no interior da rosca da unidade.
u Aplique gel à base de petróleo nos vedantes internos das
tampas das extremidades (26) e monte o rolo, colocando
o condutor (27) no interior da cobertura do rolo (28) e fixando as tampas das extremidades conforme apresentado.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a
procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
36
de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos
e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.
com
Dados técnicos
BDPR400
Capacidade
ml
Peso
kg
650
1,4
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Black & Deckers Speedy RollerTM är avsedd för målning av
väggar och tak. Redskapet är endast avsett för inomhusbruk i
hemmet.
Säkerhetsföreskrifter
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan leda till skador.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
u Använd apparaten på det sätt som beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra
tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden
eftersom det kan leda till personskador.
u Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens.
u
Använda redskapet
u
Häll aldrig i avkalkningsmedel, aromatiska ämnen,
alkoholhaltiga vätskor eller rengörningsmedel i din Speedy
Roller eftersom den kan skadas eller bli farlig att använda.
Efter användning
u
u
När det inte används bör redskapet förvaras torrt.
Placera redskapet på ett ställe där barn inte kan komma åt
det.
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel
och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat
föreligger som kan påverka apparatens funktion.
u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
u
Säkerhet för andra
Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u
SVENSKA
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av apparaten. Se till att med jämna mellanrum ta en vilopaus när
du använder apparater under en längre period.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på redskapet:
:
&
K
6
O
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Varning! Använd enbart brandsäkra vätskor.
Varning! Håll åskådare borta.
Varning! Använd ansiktsmask.
Varning! Använd säkerhetsglasögon.
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kolv
2. Utlösare
3. Färgbehållare
4. Stöd
5. Påfyllningsventil
6. Vridknapp
7. Rollerhuvud
8. Roller
9. Dropptråg
Montering
Montera handtaget (fig. A)
u
För in skaftet (10) i färgbehållaren (3) och se till att den
orangefärgade hylsan (11) möter skaftet (3).
37
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Gänga på den orangefärgade hylsan(11) på skaftet (3)
och dra åt.
Montera rollerskaftet (fig. B)
Fäst skaftet (12) på rollerskaftet (7) och se till att O-ringen
(13) placeras i rollerskaftet (7) och att den svarta hylsan
(14) möter rollerskaftet (7).
u Gänga på den svarta hylsan(14) på rollerskaftet (7) och
dra åt.
u
Montera en roller på rollerskaftet (fig. C)
Smörj båda ändarna(15) av rollern (16) med vaselin.
Fäst rollern (8) på bygeln (16).
Obs! Se till att rollern fäst med låsklämman på locket längst
ut på rollern.
u
u
Montera dropptråget (fig. D)
Dropptråget hjälper till att minimera färgstänk och –dropp,
särskilt mot tak.
u Kläm fast dropptråget (9) på bygeln (16) så att den täcker
rollern (8).
u Vrid dropptråget till önskat läge.
Obs! Dropptråget kan även användas för att förhindra dropp
när Speedy RollerTM vilar på stödet och inte används. Placera
dropptråget under rollern.
Användning
Fyll med färg (fig. E och F)
Obs! När du använder Speedy RollerTM för den första strykningen kommer det mesta av färgen i färgbehållaren att gå åt till
att mätta rollern. En andra påfyllning kan behövas.
u För in den mindre änden av påfyllningstuben (17) genom
hålet på undersidan av färgburksklämman(18). Tryck
försiktigt tills det fäster med ett klick.
u Placera färgburksklämman(18) över kanten på färgburken.
Obs! För djupare kärl placerar du en transparent tub med
innerdiametern 19 mm över påfyllningstubens kant för att
utvidga det och fäster det mot hinken med påfyllningstubens
klämmor. Klipp av botten på tuben i en svag vinkel. Tuber
finns hos de flesta byggvaruhandlare.
u Smörj toppen av påfyllningstuben (17) med en liten mängd
vaselin.
TM
O
u Håll Speedy Roller i 45 vinkel och placera påfyllningsventilen (5) över påfyllningstuben (17). Tryck försiktigt ned
Speedy RollerTM så att den täcker påfyllningstuben helt
och hållet.
Obs! Se till att det orangefärgade påfyllningshöljet (19)
helt omsluts av höljet på burkens clip.
u Dra tillbaka kolven (1) helt och hållet för att suga färg till
Speedy RollerTM och se till att trycket är tillräckligt högt så
att påfyllningsventilen och påfyllningstuben sammankopplas ordentligt.
38
TM
u Dra sakta ut Speedy Roller från påfyllningstuben.
Obs! Om den första påfyllningen inte blir tillräcklig trycker du
sakta ner kolven på nytt och låter färgen rinna tillbaka ner
i burken och därefter drar du tillbaka kolven och ser till att
vinkeln är korrekt och att det orangefärgade påfyllningshöljet
sitter ordentligt.
Justera rollerns vinkel (fig. G och H)
Rollern kan justeras i tre olika vinklar.
u Tryck och håll ned den orangefärgade vridknappen(6) på
rollerns skaft (7).
u Placera rollern (7) i önskad vinkel.
Obs! Använd rak vinkel för allmän målning och 40O eller 80O
för svåråtkomliga områden eller om du målar nära tak eller
kanter.
Obs! Skaftet (10) kan vridas för att öka komforten när du
målar med en vinklad roller. Du vrider skaftet till önskad position genom att lossa hylsan (11), justera skaftet och skruva
tillbaka hylsan (fig H).
Måla med Speedy RollerTM (fig. I och J)
Börja rolla väggen och tryck kolvskaftet (1) eller tryck på
utlösaren (2) för att mata färg till rollern.
Obs! Vid första färgpåfyllningen kanske rollern förbrukar hela
färgmängden från första påfyllningen. Fyll på Speedy RollerTM
efter behov.
u
Tips
u Du behöver bara klämma på utlösaren när färg behöver
fyllas på.
u När färgmönstret blir prickigt fyller du på mer färg.
u Om rollern glider på ytan minskar du färgpåfyllningen.
u Vaselin kan hamna inuti skaftet. Detta är nödvändigt och
underlättar arbetet och påverkar inte färgen.
TM
u När den inte används later du Speedy Roller vila mot
stödet (4) med dropptråget (9) monterat och placerat
under rollern.
Häll tillbaka överbliven färg i färgburken (fig. K - M)
Placera tummen över den orangefärgade påfyllningshöljet
(19).
u Dra tillbaka kolven (1) för att mata tillbaka överbliven färg
från rollern till tuben.
TM
O
u Håll Speedy Roller i 45 vinkel och placera påfyllningsventilen (5) över påfyllningstuben (17). Tryck försiktigt ned
Speedy RollerTM så att den täcker påfyllningstuben helt
och hållet.
Obs! Se till att det orangefärgade påfyllningshöljet (19)
helt omsluts av höljet på burkens clip.
u Tryck kolven hela vägen in i tuben.
u Du tar bort rollern (8) genom att ta tag längst ut på rollern(20) och greppa bygeln (16) och pressa ut rollern med
tummen på den andra handen
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Obs! Använd engångshandskar eller en trä en plastpåsen
över rollern för att skydda händerna.
u Skrapa bort överbliven färg från rollern i burken.
u Ta bort locket längst in på rollern genom att placera rollerbygelns metalltub ca 2-3 centimeter in i höljet och i vinkel.
u Dra försiktigt bygeln mot dig.
u Ta bort rollerns insats.
u Häll ut all återstående färg.
u Du tar bort det yttre höljet (20) genom att föra in bygeln i
rollern och försiktigt snäppa av locket.
Råd för optimal användning
Använd endast en perforerat rollerskydd av typen Black
& DeckerSpeedy RollerTM (Tillbehörsartikelnummer:
BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Rollerskydd av standardformat fungerar inte.
u Innan du målar bör du ta bort eventuella noppor från
rollerskyddet eller tvätta och torka det innan användning.
TM
u När du använder Speedy Roller för den första strykningen kommer det mesta av färgen i Speedy RollerTM-tuben
gå åt till att mätta rollerskyddet. En andra påfyllning kan
behövas.
u Håll rollern i rörelse medan du pressar in kolven eller
klämmer utlösaren för att förhindra dropp.
u Sluta pressa in kolven eller klämma utlösaren om rollern
börjar kana, glida eller droppa.
u Om du målar i svåråtkomliga områden fyller du Speedy
RollerTM delvis eller lutar bygeln. Detta minskar den totala
längden.
TM
u Om du lämnar Speedy Roller under en längre tid trär du
en plastpåse över rollern för att förhindra att den torkar
och ta bort så mycket hår som möjligt från påsen.
u Se till att den färgtyp du använder kan rengöras antingen
med mineralterpentin (för oljebaserade färger) eller
en lösning med varmt vatten och tvål (för vattenlösliga
färger).
u Täck över golvet och allt annat i närheten som du vill
skydda från oavsiktligt färgstänk.
u Om du använder stödet ska du alltid placera rollern i rak
vinkel och lätta på trycket genom att pressa ut kolven
något.
u
Underhåll och rengöring
Rengöra Speedy RollerTM (fig. O till T)
u
u
Ta bort rollerns fodral.
Tryck in påfyllningstuben direkt i tuben. Rengör vattenlöslig färg genom att doppa påfyllningstuben i varmt vatten
med rengöringsmedel och drar kolven fram och tillbaka
fem gånger eller mer. Om du använder oljebaserade
färger använder du istället för vatten lämpligt lösningsmedel som anges på tillverkarens behållare och kasserar
därefter på lämpligt vis.
SVENSKA
Obs! Använd en diskho, tvättbalja eller en behållare som
rymmer vatten för ovanstående renspolningsarbeten. Byt ut
vattnet när det blir smutsigt eller när du går vidare till nästa
steg.
u Ta bort påfyllningstuben. Doppa sedan rollerbygeln och
se till att även påfyllningsventilen är under vatten och dra
därefter kolven fram och tillbaka fem gånger eller mer (fig.
P).
Obs! Om du använder en liten behållare vinklar du rollerbygeln till 80-gradersstrecket så att den får plats i behållaren
(fig. Q).
u Ta bort rollerbygeln och rengör efter behov. Doppa skaftet
i det varma vattnet med rengöringsmedel och drar kolven
fram och tillbaka fem gånger eller mer.
Obs! Torka av eventuella färgrester från kolvens ände (1).
u Skruva av ventilhöljet (19) och ta bort avstrykaren (22) och
läppventilen (21) för rengöring. Skölj återstående delar
och tappa ur all vätska från Speedy RollerTM (fig. S).
u Ta bort tuben från bygeln (vid behov) med slangklämmor.
Spola rent bygeln och tuben. Byt ut tuben och fäst med
slangklämmor (24) (fig. T).
Obs! Köp alltid perforerade rollerskydd av typen Black &
DeckerSpeedy RollerTM (Tillbehörsartikelnummer: BDPRA09XJ & BDPRA18-XJ). Rollers av standardtyp fungerar inte.
Smörja Speedy RollerTM (fig. U till X)
Smörjning underlättar normal användning och ska utföras
efter rengöring och innan användning.
u Vrid skruvhylsan (11) intill utlösaren moturs tills huvudtuben glider av.
Obs! Vid återmontering ska den orangefärgade hylsan (11)
sitta mot utlösaren.
u Applicera vaselin runt om och emellan gummipackningarna (25). Se till att gummitätningarna inte vrids eller skadas
vid återmonteringen. Dra åt låshylsan.
u Applicera vaselin på läppventilen(21) och avstrykaren (22)
och skruva tillbaka ventilhöljet (19).
u Applicera vaselin på ändlockens(26) innerförslutningar
och montera rollern genom att placera insatsen(27) inuti
rollerhöljet (28) och fästa ändlocken enligt anvisningarna.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
39
SVENSKA
z
(Översättning av originalanvisningarna)
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
BDPR400
Kapacitet
ml
Vikt
kg
650
1,4
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor finns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
40
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Black & Decker Speedy RollerTM er beregnet for maling av
vegger og tak. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i
hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og instruksjonene nedenfor ikke følges, kan det medføre
personskade.
Les hele håndboken nøye før du bruker verktøyet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Oppbevar denne håndboken for fremtidig bruk.
u
u
Bruke verktøyet
u
Ha aldri produkter for fjerning av belegg, aromatiske
eller alkoholholdige produkter eller vaskemidler i Speedy
Roller, da dette kan skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
Etter bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
u
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
u
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
u
NORSK
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en del eller tilbehør
byttes.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av
produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Merking på produktet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
&
K
6
O
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Advarsel! Bruk bare ikke-brennbare væsker.
Advarsel! Hold andre personer unna.
Advarsel! Bruk støvmaske.
Advarsel! Bruk vernebriller.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Stempel
2. Utløser
3. Malingsbeholder
4. Stativ
5. Fyllingsventil
6. Hoderotasjonsknapp
7. Rullehode
8. Rulle
9. Dryppbrett
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Feste håndtaket (figur A)
Skyv håndtaket (10) inn i malingsbeholderen (3), og pass
på at den oransje mansjetten (11) berører håndtaket (3).
u Sett den oransje mansjetten (11) på gjengene på håndtaket (3), og skru til.
u
Sette på rullehodet (figur B)
Skyv håndtaksenheten (12) inn i rullehodet (7), og pass på
at O-ringen (13) er plassert inne i rullehodet (7), og at den
svarte mansjetten (14) berører rullehodet (7).
u Sett den svarte mansjetten (14) på gjengene på rullehodet
(7), og skru til.
u
Sette en rulle på rullehodet (figur C)
Smør tappene (15) i begge ender av rullerammen (16)
med vaselin.
u Skyv den monterte rullen (8) inn på rullerammen (16).
Merknad: Pass på at rulleenheten klikker på plass i låseklemmen på hetten på den ytre enden av rullen.
u
Sette på dryppbrettet (figur D)
Dryppbrettet bidrar til å redusere sprut og drypping under
malingen, spesielt når det gjelder tak.
u Sett dryppbrettet (9) på rullerammen (16) slik at det
omslutter rullen (8).
u Drei dryppbrettet til ønsket stilling.
Merknad: Dryppbrettet bidrar også til å hindre drypping når
Speedy RollerTM står på stativet og ikke er i bruk. Plasser
dryppbrettet under rullen.
Bruk
Fylle med maling (figur E og F)
Merknad: Når du bruker Speedy RollerTM til den første
påføringen, benyttes det meste av malingen i malingsbeholderen til å mette trekket på rullen. Det kan være nødvendig å
fylle én gang til.
u Sett den minste enden av fyllingsrøret (17) gjennom
hullet på undersiden av malingsspannklemmen (18). Skyv
forsiktig til det klikker på plass.
u Sett malingsspannklemmen (18) på kantene av malingsspannet.
Merknad: For dypere beholdere setter du en bit klar slange
med indre diameter 19 mm over rillene på fyllingsrøret for å
forlenge det, og fest det til siden av spannet med spannklemmen for fyllingsrøret. Kutt den nedre enden av slangen litt på
skrå. Slange kan kjøpes i de fleste verktøy- og byggevarebutikker.
u Smør toppen av fyllingsrøret (17) med litt vaselin.
42
Hold Speedy RollerTM i en vinkel på 45O, og plasser
fyllingsventilen (5) over fyllingsrøret (17). Skyv Speedy
RollerTM forsiktig nedover slik at den dekker fyllingsrøret
helt.
Merknad: Pass på at den oransje fyllingshetten (19) er
helt dekket av skjermen på spannklemmen.
u Trekk stempelet bestemt (1) helt ut for å trekke maling
inn i Speedy RollerTM, og pass på å benytte nok trykk til å
opprettholde tilstrekkelig kontakt mellom fyllingsventilen
og fyllingsrøret.
TM
u Løft Speedy Roller langsomt av fyllingsrøret.
Merknad: Hvis du ikke får fylt beholderen helt første gang,
skyver du stempelet langsomt for å føre maling tilbake i
spannet, og så trekker du stempelet ut idet du passer på at
vinkelen er korrekt, og at den oransje fyllingshetten sitter på
plass.
u
Justere vinkelen på rullehodet (figur G og H)
Rullehodet kan justeres i tre ulike vinkler.
u Trykk på og hold den oransje hoderotasjonsknappen (6)
på rullehodet (7).
u Drei rullehodet (7) til den ønskede vinkelen.
Merknad: Brukes uten vinkel for vanlig maling og vinkel 40O
eller 80O på vanskelig tilgjengelige steder, eller når du maler i
nærheten av tak eller kanter.
Merknad: Håndtaket (10) kan dreies så det blir mer behagelig
å male når rullerammen står i vinkel. Når du skal dreie
håndtaket til ønsket stilling, løsner du mansjetten (11), justerer
håndtaket og strammer mansjetten igjen (figur H).
Male med Speedy RollerTM (figur I og J)
Begynn å rulle på veggen, og skyv på stempelhåndtaket
(1), eller trykk på utløseren (2) for å føre maling inn i
trekket på rullen.
Merknad: Det første metningen av rullen kan kreve hele
mengde av maling fra den første fyllingen. Fyll Speedy
RollerTM etter behov.
u
Nyttige tips
u Du trenger bare å trykke på utløseren når det trengs maling.
u Hvis du får et prikkemønster når du maler, tilfører du mer
maling.
u Hvis rullen glir på underlaget, tilfører du mindre maling.
u Det kan hende du ser vaselin inne i håndtaket. Dette er
nødvendig og får det til å fungere bedre. Det påvirker ikke
malingen.
TM
u Når den ikke er i bruk, lar du Speedy Roller stå på
stativet (4) med dryppbrettet (9) festet og plassert under
rullen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tilbakeføre overflødig maling til malingsspannet
(figur K–M)
Plasser tommelen over fyllingshetten (19).
Trekk stempelet (1) ut for å trekke overflødig maling fra
rullen inn i røret.
TM
O
u Hold Speedy Roller i en vinkel på 45 , og plasser
fyllingsventilen (5) over fyllingsrøret (17). Skyv Speedy
RollerTM forsiktig nedover slik at den dekker fyllingsrøret
helt.
Merknad: Pass på at den oransje fyllingshetten (19) er
helt dekket av skjermen på spannklemmen.
u Trykk stempelet helt inn i røret.
u Ta av rullen (8) ved å holde i hetten (20) på den ytre
enden og i rullerammen (16), og bruk tommelen på den
andre hånden til å skyve rullen av
Merknad: Bruk engangshansker, eller trekk en plastpose over
rullen for å holde hendene rene.
u Skrap eventuell overflødig maling ned i spannet fra rullen.
u Ta av hetten på den indre enden ved å sette metallrøret
fra rullerammen inn i hetten ca. 2–3 cm på skrå.
u Trekk rullerammen forsiktig mot deg.
u Ta ut rullekjernen.
u Tøm ut eventuell maling som er igjen.
u Ta av den ytre hetten (20) ved å sette rullerammen inn i
rullen og skyve hetten forsiktig av.
u
u
u
Råd for optimal bruk
Bruk bare et perforert Black & Decker Speedy RollerTM
rulletrekk (delenummer: BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ).
Standardrulletrekk fungerer ikke.
u Undersøk om det er lo på trekket før du maler, og vask og
tørk det om nødvendig før du bruker det.
TM
u Når du bruker Speedy Roller til den første påføringen,
benyttes det meste av malingen i Speedy RollerTM-røret til
å mette trekket på rullen. Det kan være nødvendig å fylle
én gang til.
u Hold rullen i bevegelse mens du trykker inn stempelet eller
trykker på avtrekkeren, for å unngå drypping.
u Slutt å skyve inn stempelet eller trykke på utløseren hvis
rullen begynner å skli eller dryppe.
TM
u Når du arbeider på trange steder, fyller du Speedy Roller
delvis eller dreier rammen. Dette reduserer den totale
lengden.
TM
u Når Speedy Roller ikke brukes i en lengre periode, har
du rullen i en plastpose og klemmer ut så mye luft som
mulig for å hindre at rullen tørker ut.
u Pass på at malingstypen du bruker, kan rengjøres med
enten white spirit (for oljebasert maling) eller varmt såpevann (for vannløselige malinger).
u Bruk passende tildekking for å beskytte gulv og annet
i rommet som du ikke vil utsette for malingsprut ved et
uhell.
u
NORSK
Når du bruker stativet, skal du alltid dreie hodet til
stillingen uten vinkel og fjerne trykket ved å trekke ut
stempelet litt.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre Speedy RollerTM (figur O–T)
Ta av rulletrekket.
Trykk fyllingsrøret direkte inn i fyllingsventilen. Når du
rengjør for vannløselige malinger, dypper du fyllingsrøret
i varmt såpevann og fører stempelet inn og ut fem ganger
eller mer. Når du har brukt oljebasert maling, bruker ikke
vann, men et passende løsemiddel for rengjøring, som
oppgitt på beholderen fra produsenten, og kaster det på
forsvarlig måte.
Merknad: Bruk en vask, en vaskebalje eller en annen beholder som holder på vann, til å utføre skylleprosessen ovenfor.
Bytt vann når det er skittent, eller når du går til neste trinn.
u Fjern fyllingsrøret. Dypp deretter rullerammen, pass på at
fyllingsventilen også er under vann, og før stempelet inn
og ut fem ganger eller mer (figur P).
Merknad: Når du bruker et lite kar, dreier du rullerammen til
stillingen på 80 grader for å få plass i karet (figur Q).
u Fjern rullerammen, og fortsett rengjøringen etter behov.
Dypp håndtaket i varmt såpevann, og før stempelet inn og
ut fem ganger eller mer.
Merknad: Tørk gjenværende maling av enden av stempelet
(1).
u Skru av ventilhetten (19), og ta ut glidepakningen (22)
og nebbventilen (21) for å rengjøre dem. Skyll alle
gjenværende deler, og tøm Speedy RollerTM (figur S) for all
væske.
u Ta slangen av rammen (ved behov) ved å klemme på
slangeklemmene. Skyll rammen og slangen. Sett på plass
slangen, og fest med slangeklemmer (24) (figur T).
Merknad: Kjøp alltid et perforert Black & Decker Speedy
RollerTM-rulletrekk (delenummer: BDPRA09-XJ & BDPRA18XJ). Et standardrulletrekk fungerer ikke.
u
u
Smøre Speedy RollerTM (figur U–X)
Smøring bidrar til problemfri bruk og skal gjøres etter
rengjøring og alltid før bruk.
u Drei den gjengede festemansjetten (11) ved utløseren mot
klokken til hovedrørenheten glir av.
Merknad: Ved monteringen skal den oransje, gjengede
mansjetten (11) vende mot utløserhåndtaket.
u Ha vaselin rundt og mellom gummipakningene (25). Ved
montering må du passe på at gummipakningene ikke er
vridd eller skadet. Stram låsemansjetten.
u Ha vaselin på nebbventilen (21) og glidepakningen (22),
og sett dem på plass i enheten ved å dreie ventilhetten
(19) tilbake på plass.
43
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ha vaselin på pakningene inne i endehettene (26), og
sett deretter sammen rullen ved å plassere kjernen (27) i
rulletrekket (28) og feste endehettene som vist.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
BDPR400
Kapasitet
ml
Vekt
kg
44
650
1,4
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Black & Decker Speedy RollerTM er designet til at påføre
maling på vægge og lofter. Apparatet er kun beregnet til privat
brug indendørs.
Sikkerhedsanvisninger
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og anvisninger. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for
personskade.
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
u
Brug af apparatet
u
Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske eller alkoholbaserede produkter eller renseprodukter i Speedy Roller,
da det kan ødelægge den eller gøre den farlig at bruge.
Efter brug
u
u
Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret
eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
u
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
DANSK
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Mærkater på apparatet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:
&
K
6
O
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Advarsel! Brug kun ikke-brændbare væsker.
Advarsel! Hold omkringstående på afstand.
Advarsel! Brug støvmaske.
Advarsel! Bær sikkerhedsbriller.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Stempel
2. Startknap
3. Malingsbeholder
4. Støttefod
5. Påfyldningsventil
6. Knap til hovedrotation
7. Rullehoved
8. Rulle
9. Drypbakke
Samling
Montering af håndtaget (fig. A)
Lad håndtaget (10) glide ned i malingsbeholderen (3), og
sørg for, at den orange krave (11) får kontakt til håndtaget
(3).
u Skru den orange krave (11) på håndtagets (3) gevind, og
stram.
u
45
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Montering af rullehovedet (fig. B)
Lad håndtagssamlingen (12) glide ind i rullehovedet (7),
og sørg for, at o-ringen (13) er placeret inde i rullehovedet
(7), og at den sorte krave (14) har kontakt til rullehovedet
(7).
u Skru den sorte krave (14) på rullehovedets (7) gevind, og
stram.
u
Montering af en rulle på rullehovedet (fig. C)
Smør spidserne (15) i hver ende af rullerammen (16) med
vaseline.
u Lad den samlede rulle (8) glide på rullerammen (16).
Bemærk: Sørg for, at rullesamlingen låses på plads i låseklemmen på rullens yderste endehætte.
u
Montering af drypbakken (fig. D)
Drypbakken er med til at reducere stænk og dryp under maling, især på lofter.
u Sæt drypbakken (9) på rullerammen (16), så den passer
omkring rullen (8).
u Drej drypbakken til den ønskede position.
Bemærk: Drypbakken er også nyttig til at forhindre dryp, når
Speedy RollerTM hviler på støttefoden og ikke er i brug. Placer
drypbakken under rullen.
Anvendelse
Påfyldning af maling (fig. E og F)
Bemærk: Når Speedy RollerTM bruges første gang, vil det
meste maling i malingsbeholderen blive brugt til at mætte
rullehylsteret. Det kan blive nødvendigt at påfylde igen.
u Sæt den lille ende af påfyldningsrøret (17) ind i hullet i
bunden af maledåseklemmen (18). Skub forsigtigt, indtil
den klikker på plads.
u Anbring maledåseklemmen (18) over maledåsens kant.
Bemærk: Ved dybere beholdere anbringes en del af et
klart 19 mm rør over påfyldningsrørets ribbe for at forlænge
det, og sæt det på siden af spanden med påfyldningsrørets
dåseklemme. Skær bunden af røret med en lille vinkel. Røret
fås i de fleste byggemarkeder.
u Smør toppen af påfyldningsrøret (17) med en lille smule
vaseline.
TM
O
u Hold Speedy Roller med en vinkel på 45 , og placer
påfyldningsventilen (5) over påfyldningsrøret (17). Skub
forsigtigt Speedy RollerTM ned, så den fuldstændigt
dækker påfyldningsrøret.
Bemærk: Sørg for, at det orange påfyldningshættelåg (19)
fuldstændig er dækket af dåseklemmens kappe.
u Træk meget fast stemplet (1) helt tilbage for at fylde
maling i Speedy RollerTM, og sørg for at anvende et
tilstrækkeligt tryk til at opretholde passende kontakt mellem påfyldningsventilen og påfyldningsrøret.
TM
u Løft langsomt Speedy Roller ud af påfyldningsrøret.
46
Bemærk: Hvis du den første gang ikke opnår en komplet
påfyldning, skal du langsomt skubbe stemplet for at returnere
maling til dåsen og derefter trække stemplet tilbage, sikre
at vinklen er korrekt, og at det orange påfyldningshættelåg
sidder korrekt.
Justering af rullehovedets vinkel (fig. G og H)
Rullehovedet kan indstilles i tre forskellige vinkler.
u Tryk på den orange hovedrotationsknap (6) på rullehovedet (7).
u Roter rullehovedet (7) til den ønskede vinkel.
Bemærk: Anvend lige påsætning til almindeligt malearbejde
og vinkler på 40O eller 80O til sværttilgængelige steder, eller
når der males tæt på loft eller kanter.
Bemærk: Håndtaget (10) kan roteres for at gøre det mere
komfortabelt, når der males med en vinklet rulleramme. Håndtaget roteres til den ønskede stilling ved at løsne kraven (11),
justere håndtaget og stramme kraven (fig H) igen.
Maling med Speedy RollerTM (fig. I og J)
Begynd at rulle på væggen, og skub stempelhåndtaget,
(1), eller tryk på udløseren (2) for at føde maling ind i
rullehylsteret.
Bemærk: Den første mætning af rullen kan kræve al maling
fra den første påfyldning. Påfyld Speedy RollerTM efter behov.
u
Nyttige tip
u Der skal kun trykkes på udløseren, når der er behov for
maling.
u Hvis der opstår et pletmønster, når du maler, skal du
bruge mere maling.
u Hvis rullen glider på overfladen, skal du bruge mindre
maling.
u Du bemærker måske vaseline inden i håndtaget. Dette er
nødvendigt og er med til at lette betjeningen. Det påvirker
ikke malingen.
TM
u Når Speedy Roller ikke anvendes, skal den hvile på
støttefoden (4) med drypbakken (9) monteret og placeret
under rullen.
Tilbagefyldning af overskydende maling til
maledåsen (fig. K - M)
Anbring tommelfingeren over det orange påfyldningshættelåg (19).
u Træk stemplet (1) tilbage for at trække overskydende maling fra rullerammen ned i røret.
TM
O
u Hold Speedy Roller med en vinkel på 45 , og placer
påfyldningsventilen (5) over påfyldningsrøret (17). Skub
forsigtigt Speedy RollerTM ned, så den fuldstændigt
dækker påfyldningsrøret.
Bemærk: Sørg for, at det orange påfyldningshættelåg (19)
fuldstændig er dækket af dåseklemmens kappe.
u Skub stemplet helt ind i røret.
u
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fjern rullen (8) ved at gribe den yderste endehætte (20)
og rullerammen(16), og brug tommelfingeren på den
anden hånd til at skubbe rullen af.
Bemærk: Bær engangshandsker, eller brug en plasticpose
over rullen for at holde hænderne rene.
u Skrab eventuel overskydende maling ned i dåsen fra rullen.
u Fjern den inderste endehætte ved at indsætte rullerammens metalrør omkring 2-3 centimeter i hætten med en
vinkel.
u Træk forsigtigt rullerammen mod dig.
u Fjern rullekernen.
u Tøm eventuel resterende maling.
u Fjern den yderste hætte (20) ved at indsætte rullerammen
i rullen og forsigtigt skubbe hætten af.
u
Gode råd til optimal brug
Brug kun et perforeret Black & Decker Speedy RollerTMrullehylster (tilbehørsnummer: BDPRA09-XJ & BDPRA18XJ). Standardrullehylstre fungerer ikke.
u Undersøg rullehylsteret for fnug, før der males. Vask og
tør eventuelt før brug.
TM
u Når Speedy Roller bruges første gang, vil det meste
maling i Speedy RollerTM-røret blive brugt til at mætte
rullehylsteret. Det kan blive nødvendigt at påfylde igen.
u Sørg for at rulle konstant, mens stemplet skubbes ind,
eller der trykkes på udløseren, for at forhindre dryp.
u Stop med at skubbe stemplet ind eller trykke på udløseren, hvis rullen begynder at skride, glide eller dryppe.
TM
u Ved maling på snævre områder fyldes Speedy Roller
delvist, eller rammen roteres. Derved reduceres den
overordnede længde.
TM
u Hvis Speedy Roller ikke skal bruges i en længere tidsperiode, opbevares rullen i en plasticpose for at forhindre
udtørring, og der fjernes så meget luft som muligt fra
posen.
u Sørg for, at den anvendte type maling enten kan rengøres
med mineralsk sprit (til oliebaseret maling) eller en opløsning af varmt vand og sæbe (til vandopløselig maling).
u Brug egnet afdækning til at beskytte gulve og alt andet i
rum, du ikke ønsker tilsprøjtet med maling.
u Når støttefoden bruges, skal hovedet altid drejes til lige
stilling, og trykket dæmpes ved at trække stemplet en
smule ud.
u
DANSK
Vedligeholdelse og rengøring
Rengøring af Speedy RollerTM (fig. O - T)
Fjern rulleomslaget.
Skub påfyldningsrøret direkte ind i påfyldningsventilen.
Ved rengøring af vandopløselig maling nedsænkes påfyldningsrøret i varmt sæbevand, og stemplet trækkes ind
og ud 5 gange eller mere. Ved anvendelse af oliebaseret
maling bruges ikke vand, men det korrekte rengøringsmiddel, der er anført på fabrikantens emballage, og det
bortskaffes korrekt.
Bemærk: Brug en vask, balje eller anden beholder, der kan
indeholde vand til at udføre ovenstående skylleproces. Udskift
vandet, når det er snavset, eller når der fortsættes med næste
trin.
u Fjern påfyldningsrøret. Nedsænk derefter rullerammen, og
sørg for, at påfyldningsventilen også er under vand, idet
stemplet trækkes ind og ud 5 gange eller mere (fig. P).
Bemærk: Hvis der bruges en lille beholder, drejes rullerammen til en 80 graders stilling, så den passer ned i beholderen
(fig. Q).
u Fjern rullerammen, og fortsæt rengøring efter behov.
Nedsænk håndtaget i varmt sæbevand, og træk stemplet
ind og ud 5 gange eller mere.
Bemærk: Fjern resterende maling fra enden af stemplet (1).
u Skru ventilhætten (19) af, og fjern viskerpakning (22) og
andenæbsventil (21) for at rengøre. Rens alle resterende
dele, og udtøm al væske fra Speedy RollerTM (fig. S).
u Fjern rør fra ramme (hvis det er nødvendigt) ved at
klemme slangeklemmer. Skyl ramme og rør. Udskift rør,
og fastgør med slangeklemmer (24) (fig. T).
Bemærk: Køb altid et perforeret Black & Decker Speedy
RollerTM-rullehylster (tilbehørsnummer: BDPRA09-XJ &
BDPRA18-XJ). En standardrulle fungerer ikke.
u
u
Smøring af Speedy RollerTM (fig. U - X)
Smøring er med til at lette den normal betjening og bør
udføres efter rengøring og før hver anvendelse.
u Drej den påskruede samlekrave (11) i nærheden af
udløseren mod uret, indtil hovedrørsamlingen glider af.
Bemærk: Ved genmontering skal den orange påskruede
krave (11) vende mod udløserhåndtaget.
u Påfør vaseline omkring og imellem gummipakninger (25).
Genmonter, og sørg for, at gummipakningerne ikke er
bøjet eller beskadiget. Tilspænd låsekraven.
u Påfør vaseline på andenæbsventilen (21) og viskerpakningen (22), og sæt ventilhætten (19) på plads i enhedens
gevind.
u Påfør vaseline på de indvendige pakninger på endehætterne (26), og monter derefter rullen ved at anbringe
kernen (27) i et rullehylster (28) og montere endehætterne
som vist.
47
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Z
Garanti
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
BDPR400
Kapacitet
ml
Vægt
kg
48
650
1,4
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Your Black & Decker Speedy RollerTM on tarkoitettu seinien ja
kattojen maalaamiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan
sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
u
u
Laitteen käyttö
u
Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
Speedy Rolleriin, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta tai
vaarantaa sen käytön.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
u
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
u
SUOMI
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Kun
käytät laitetta pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
&
K
6
O
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Varoitus! Käytä vain palamattomia nesteitä.
Varoitus! Pidä sivulliset loitolla.
Varoitus! Käytä hengityssuojainta.
Varoitus! Käytä suojalaseja.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Mäntä
2. Liipaisin
3. Maalisäiliö
4. Jalkatuki
5. Täyttöventtiili
6. Pään kääntöpainike
7. Telapää
8. Tela
9. Tippa-astia
Kokoaminen
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u
Työnnä kahva (10) maalisäiliöön (3) ja varmista, että
oranssi holkki (11) on kahvaa (3) vasten.
49
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kierrä oranssi holkki (11) kahvassa olevaan kierteeseen
(3) ja kiristä se.
Telapään kiinnittäminen (kuva B)
Työnnä kahvaosa (12) telapäähän (7) ja varmista, että
O-rengas (13) on telapään (7) sisällä ja musta holkki (14)
on telapäätä vasten (7).
u Kierrä musta holkki (14) telapäässä olevaan kierteeseen
(7) ja kiristä se.
u
Telan kiinnittäminen telapäähän (kuva C)
Voitele telapidikkeen (16) päät (15) vaseliinilla.
u Työnnä koottu tela (8) telapidikkeeseen (16).
Huomautus: Varmista, että telaosa napsahtaa telan ulommassa päätykappaleessa olevaan lukituskiinnikkeeseen.
u
Tippa-astian kiinnittäminen (kuva D)
Tippa-astia auttaa estämään maalin roiskumisen ja valumisen
etenkin kattoa maalattaessa.
u Käännä tippa-astia (9) telapidikettä (16) vasten niin, että
se on telan (8) ympärillä.
u Käännä tippa-astia haluttuun asentoon.
Huomautus: Tippa-astia auttaa estämään maalin valumisen
myös silloin, kun Speedy RollerTM on jalkatuen varassa eikä se
ole käytössä. Aseta tippa-astia telan alle.
Käyttö
Täyttäminen maalilla (kuvat E ja F)
Huomautus: Kun käytät Speedy RolleriaTM ensimmäisen
kerran, suurin osa maalisäiliöstä olevasta maalista kuluu
telanpäällisen kostuttamiseen. Säiliö on mahdollisesti täytettävä toisen kerran.
u Työnnä täyttöputken (17) pieni pää maalitölkkipidikkeen
(18) pohjassa olevan reiän läpi. Paina sitä varovasti,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
u Kiinnitä maalitölkin pidike (18) maalitölkin reunaan.
Huomautus: Jos käytät syviä astioita, lisää täyttöputkeen
läpimitaltaan 19 mm oleva läpinäkyvä putki ja kiinnitä se
astian kylkeen täyttöputken tölkkipidikkeellä. Leikkaa putken
alareuna hieman viistoon. Putkea on saatavilla useimmista
tarvikeliikkeistä.
u Voitele täyttöputken (17) yläosa pienellä määrällä
vaseliinia.
TM
O
u Pitele Speedy Rolleria 45 kulmassa ja aseta täyttöventtiili (5) täyttöputken (17) päälle. Paina Speedy RolleriaTM
varovasti alaspäin niin, että se peittää täyttöputken
kokonaan.
Huomautus: Varmista, että tölkkipidikkeen päällysosa
peittää oranssin täyttöpään kannen (19) kokonaan.
50
Vedä mäntä (1) voimakkaasti kokonaan taakse, jolloin Speedy RollerTM täyttyy maalilla. Paina riittävän
voimakkaasti, jotta täyttöventtiili ja täyttöputki toimivat
yhdessä.
TM
u Nosta Speedy Roller hitaasti irti täyttöputkesta.
Huomautus: Jos laite ei ensimmäisellä kerralla täyty kokonaan, tyhjennä maali tölkkiin painamalla mäntää hitaasti. Vedä
sen jälkeen mäntä taakse ja varmista, että laite on oikeassa
kulmassa ja oranssi täyttöpään kansi on kokonaan paikallaan.
u
Telapään kulman säätäminen (kuvat G ja H)
Telapää voidaan säätää kolmeen eri kulmaan.
u Paina telapäässä (7) olevaa oranssia pään
kääntöpainiketta (6) ja pidä sitä painettuna.
u Käännä telapää (7) haluttuun kulmaan.
Huomautus: Käännä telapää suoraan asentoon yleismaalausta ja 40O tai 80O kulmaan vaikeapääsyisiä paikkoja,
kattoja tai reunuksia maalattaessa.
Huomautus: Kahvan (10) kääntäminen helpottaa maalaamista, kun telapidike on tietyssä kulmassa. Voit kääntää kahvan
haluttuun asentoon löysäämällä holkin (11), säätämällä
kahvaa ja kiristämällä holkin uudelleen (kuva H).
Maalaaminen Speedy RollerillaTM (kuvat I ja J)
Aloita rullaaminen seinällä ja lisää telanpäälliselle maalia
työntämällä mäntäkahvaa (1) tai painamalla liipaisinta (2).
Huomautus: Ensimmäisen täyttökerran maalimäärä voi
kulua kokonaan telan kostuttamiseen. Täytä Speedy RollerTM
tarpeen mukaan.
u
Hyödyllisiä vihjeitä
u Liipaisinta on painettava vain silloin, kun tarvitset maalia.
u Käytä enemmän maalia, jos maalijälki on pistemäistä.
u Käytä vähemmän maalia, jos tela liukuu pinnalla.
u Kahvassa voi olla vaseliinia. Se on tarpeen, sillä se helpottaa telan toimintaa, eikä se ei vaikuta maalaustulokseen.
TM
u Kun Speedy Roller ei ole käytössä, anna sen nojata
jalkatuen (4) varassa niin, että tippa-astia (9) on kiinnitetty
ja asetettu telan alle.
Ylimääräisen maalin palauttaminen maalitölkkiin
(kuvat K–M)
Aseta peukalosi oranssin täyttöpään kannen (19) päälle.
Ime ylimääräinen maali telapidikkeestä putkeen vetämällä
mäntä (1) taakse.
TM
O
u Pitele Speedy Rolleria 45 kulmassa ja aseta täyttöventtiili (5) täyttöputken (17) päälle. Paina Speedy RolleriaTM
varovasti alaspäin niin, että se peittää täyttöputken
kokonaan.
Huomautus: Varmista, että tölkkipidikkeen päällysosa
peittää oranssin täyttöpään kannen (19) kokonaan.
u Paina mäntä kokonaan putken sisälle.
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Irrota tela (8) tarttumalla ulompaan päätykappaleeseen
(20) sekä telapidikkeeseen (16) ja vetämällä telan toisen
käden peukalolla irti.
Huomautus: Käytä kertakäyttökäsineitä tai vedä muovipussi
telan päälle, jotta kätesi pysyvät puhtaina.
u Kaavi ylimääräiset maalit telalta tölkkiin.
u Irrota sisempi päätykappale asettamalla telapidikkeen
metalliputki noin 2–3 cm viistosti päätykappaleen sisälle.
u Vedä telapidikettä varovasti itseesi päin.
u Irrota telan keskiö.
u Poista telaan jäänyt maali.
u Irrota ulompi päätykappale (20) asettamalla telapidike
telaan ja työntämällä päätykappale varovasti irti.
u
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Käytä vain rei’itettyä Black & Decker Speedy RollerTM
-telanpäällistä (lisävarusteen osanumero: BDPRA09-XJ &
BDPRA18-XJ). Tavalliset telanpäälliset eivät toimi.
u Tarkista telanpäällinen ennen maalaamista nukkaantumisen varalta ja pese sekä kuivaa se tarvittaessa ennen
käyttöä.
TM
u Kun käytät Speedy Rolleria ensimmäisen kerran, suurin
osa Speedy RollerinTM putkessa olevasta maalista kuluu
telanpäällisen kostuttamiseen. Säiliö on mahdollisesti
täytettävä toisen kerran.
u Liikuta telaa, kun työnnät mäntää tai painat liipaisinta.
Tällä voit estää maalin valumisen.
u Älä työnnä mäntää tai paina liipaisinta, jos tela alkaa
liukua tai maali alkaa valua.
TM
u Kun maalaat ahtaissa paikoissa, täytä Speedy Roller
vain osittain tai käännä pidikettä. Tällä voit vähentää laitteen pituutta.
TM
u Jos Speedy Roller on käyttämättä pidemmän aikaa,
kierrä tela muovipussiin, jotta se ei pääse kuivumaan.
Poista ilma pussista mahdollisimman hyvin.
u Varmista, että käytettävä maali voidaan poistaa mineraaliliuottimilla (öljypohjaiset maalit) tai lämpimällä vedellä ja
saippualiuoksella (vesiliukoiset maalit).
u Suojaa lattiat ja huoneen muut kohteet, joille et halua
vahingossa roiskuvan maalia, sopivilla peitteillä.
u Kun käytät tukijalkaa, käännä pää aina suoraan asentoon
ja vähennä painetta vetämällä mäntä hieman ulos.
u
Hoito ja puhdistus
Speedy RollerinTM puhdistaminen (kuvat O–T)
u
u
Irrota telan pidike.
Paina täyttöputki suoraan täyttöventtiiliin. Kun poistat
vesiliukoisia maaleja, upota täyttöputki lämpimään saippuaveteen ja liikuta mäntää edestakaisin vähintään viisi
kertaa. Kun käytät öljypohjaisia maaleja, käytä valmistajan
tölkissä mainittua liuotinta ja huolehdi sen asianmukaisesta hävittämisestä.
SUOMI
Huomautus: Huuhtele laite pesualtaassa, kylpyammeessa tai
säiliössä, johon voi lisätä vettä. Vaihda vesi, kun se muuttuu
likaiseksi tai kun siirryt seuraavaan vaiheeseen.
u Irrota täyttöputki. Upota sen jälkeen telapidike veteen,
varmista, että täyttöventtiili on myös veden alla, ja liikuta
mäntää edestakaisin vähintään viisi kertaa (kuva P).
Huomautus: Kun käytät pientä astiaa, käännä telapidike 80
asteen kulmaan, jotta se mahtuu astiaan (kuva Q).
u Irrota telapidike ja jatka puhdistamista tarpeen mukaan.
Upota kahva lämpimään saippuaveteen ja liikuta mäntää
edestakaisin vähintään viisi kertaa.
Huomautus: Pyyhi männän (1) päähän jäänyt maali.
u Kierrä venttiilin korkki (19) irti ja irrota keulan tiiviste (22)
sekä takaiskuventtiili (21) puhdistamista varten. Huuhtele
muut osat ja poista kaikki nesteet Speedy RolleristaTM
(kuva S).
u Irrota putki pidikkeestä (tarvittaessa) painamalla letkunpuristimia. Huuhtele pidike ja putki. Aseta putki takaisin
paikalleen ja kiinnitä se letkunpuristimilla (24) (kuva T).
Huomautus: Osta aina rei’itetty Black & Decker Speedy RollerTM -telanpäällinen (lisävarusteen osanumero: BDPRA09-XJ
& BDPRA18-XJ). Tavallinen telanpäällinen eivät toimi.
Speedy RollerinTM voiteleminen (kuvat U–X)
Voitelu helpottaa normaalia käyttöä. Se on suoritettava puhdistamisen jälkeen ja ennen jokaista käyttökertaa.
u Kierrä liipaisimen lähellä olevaa kierteellistä holkkia (11)
vastapäivään, kunnes putkiosa irtoaa.
Huomautus: Kun kokoat laitteen, oranssin kierteellisen holkin
(11) on oltava liipaisinkahvaan päin.
u Levitä vaseliinia kumitiivisteiden (25) ympärille ja väliin.
Varmista laitetta koottaessa, että kumitiivisteet eivät ole
vääntyneet tai vahingoittuneet. Kiristä lukitusholkki.
u Voitele takaiskuventtiili (21) ja keulan tiiviste (22) vaseliinilla, aseta ne yksikköön ja kierrä venttiilin korkki (19)
takaisin paikalleen.
u Levitä päätykappaleiden (26) sisätiivisteisiin vaseliinia ja
kokoa tela asettamalla keskiö (27) telanpäällisen (28) sisälle sekä kiinnittämällä päätykappaleet kuvan osoittamalla
tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
51
SUOMI
z
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
Tekniset tiedot
BDPR400
Kapasiteetti
ml
Paino
kg
52
650
1,4
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το Speedy RollerTM της Black & Decker είναι σχεδιασμένο για
την εφαρμογή μπογιάς σε τοίχους και οροφές. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
u Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με το εργαλείο που
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
u
Χρήση του εργαλείου σας
u
Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα απομάκρυνσης των
αλάτων, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στο speedy roller, καθώς αυτό μπορεί να του
προκαλέσει ζημιά ή να το καταστήσει ανασφαλές για
χρήση.
Μετά τη χρήση
Όταν δε χρησιμοποιείται, το εργαλείο πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένα εργαλεία.
u
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το εργαλείο σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οποιοδήποτε
εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
u
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα οποιωνδήποτε
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων
ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:
&
K
6
O
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο άφλεκτα
υγρά.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέπετε να
πλησιάσουν άλλα άτομα.
Προειδοποίηση! Φορέστε μάσκα σκόνης.
Προειδοποίηση! Φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. Έμβολο
2. Σκανδάλη
3. Δοχείο μπογιάς
4. Αναδιπλούμενο στήριγμα
5. Βαλβίδα πλήρωσης
6. Πλήκτρο περιστροφής κεφαλής
7. Κεφαλή ρολού
8. Ρολό
9. Προστατευτικό ρολού
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση της λαβής (εικ. A)
Περάστε τη λαβή (10) μέσα στο δοχείο μπογιάς (3)
εξασφαλίζοντας ότι το πορτοκαλί κολάρο (11) συναντά τη
λαβή (3).
u Βιδώστε το πορτοκαλί κολάρο (11) στο σπείρωμα της
λαβής (3) και σφίξτε.
u
Τοποθέτηση της κεφαλής ρολού (εικ. B)
Περάστε το συγκρότημα λαβής (12) μέσα στην κεφαλή
ρολού (7) εξασφαλίζοντας ότι ο ελαστικός κυκλικός
δακτύλιος (13) έχει εδραστεί εντός της κεφαλής ρολού (7)
και το μαύρο κολάρο (14) συναντά την κεφαλή ρολού (7).
u Βιδώστε το μαύρο κολάρο (14) στο σπείρωμα της
κεφαλής ρολού (7) και σφίξτε.
u
Τοποθέτηση ρολού στην κεφαλή ρολού (εικ. C)
Λιπάνετε τα άκρα (15) και στα δύο άκρα του πλαισίου του
ρολού (16) με βαζελίνη.
u Περάστε το συναρμολογημένο ρολό (8) στο πλαίσιο του
ρολού (16).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα του ρολού
κουμπώνει στο κλιπ ασφάλισης στο καπάκι του εξωτερικού
άκρου του ρολού.
u
Τοποθέτηση του προστατευτικού του ρολού (εικ. D)
Το προστατευτικό ρολού βοηθά στη μείωση των
πιτσιλισμάτων και των σταξιμάτων κατά τη βαφή, ειδικά σε
οροφές.
u Κουμπώστε το προστατευτικό ρολού (9) στο πλαίσιο
ρολού (16) έτσι ώστε να προσαρμόζεται γύρω από το
ρολό (8).
u Περιστρέψτε το προστατευτικό ρολού στην απαιτούμενη
θέση.
Σημείωση: Το προστατευτικό ρολού επίσης βοηθά στην
αποτροπή σταξιμάτων όταν το Speedy RollerTM έχει αποτεθεί
στο αναδιπλούμενο στήριγμα και δεν χρησιμοποιείται.
Τοποθετήστε το προστατευτικό ρολού κάτω από το ρολό.
54
Χρήση
Πλήρωση με μπογιά (εικ. E & F)
Σημείωση: Κατά τη χρήση του Speedy RollerTM για την
πρώτη εφαρμογή, θα χρειαστεί η περισσότερη μπογιά μέσα
στο δοχείο μπογιάς για να κορεστεί το κάλυμμα του ρολού.
Μπορεί να χρειαστεί μια δεύτερη πλήρωση.
u Εισάγετε το μικρό άκρο του σωλήνα πλήρωσης (17) μέσω
της οπής στο κάτω μέρος του κλιπ για το κουτί μπογιάς
(18). Πιέστε απαλά μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.
u Τοποθετήστε το κλιπ για το κουτί μπογιάς (18) στο άκρο
του κουτιού με την μπογιά σας.
Σημείωση: Για βαθύτερα δοχεία, τοποθετήσετε ένα τμήμα
διάφανου σωλήνα εσωτερικής διαμέτρου 19mm πάνω από
τις νευρώσεις του σωλήνα πλήρωσης για να τον προεκτείνετε
και κουμπώστε στο πλευρό του κάδου με το κλιπ για το κουτί
μπογιάς του σωλήνα πλήρωσης. Κόψτε το κάτω άκρο της
σωλήνωσης με μια ελαφριά γωνία. Σωλήνωση διατίθεται στα
περισσότερα καταστήματα με υλικά για μαστορέματα.
u Λιπάνετε την κορυφή του σωλήνα πλήρωσης (17) με μια
μικρή ποσότητα βαζελίνης.
TM
O
u Κρατήστε το Speedy Roller σε μια γωνία 45 και
τοποθετήστε τη βαλβίδα πλήρωσης (5) πάνω από το
σωλήνα πλήρωσης (17). Απαλά πιέστε κάτω το Speedy
RollerTM έτσι ώστε να καλύψει απόλυτα το σωλήνα
πλήρωσης.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το πορτοκαλί κάλυμμα της
τάπας πλήρωσης (19) καλύπτεται απόλυτα από το
κάλυμμα του κλιπ δοχείου.
u Πολύ γερά τραβήξτε το έμβολο (1) μέχρι τέρμα πίσω
για να αναρροφηθεί μπογιά μέσα στο Speedy RollerTM
εξασφαλίζοντας ότι εφαρμόζετε επαρκή πίεση για να
διατηρηθεί μια επαρκής ένωση μεταξύ της βαλβίδας
πλήρωσης και του σωλήνα πλήρωσης.
TM
u Ανασηκώστε αργά το Speedy Roller από το σωλήνα
πλήρωσης.
Σημείωση: Εάν δεν επιτύχετε μια πλήρη πλήρωση την
πρώτη φορά, πιέστε το έμβολο αργά για να επαναφέρετε την
μπογιά στο κουτί και στη συνέχεια τραβήξτε πίσω το έμβολο
εξασφαλίζοντας ότι η γωνία είναι σωστή και το πορτοκαλί
κάλυμμα της τάπας πλήρωσης είναι τοποθετημένο σωστά.
Ρύθμιση της κεφαλής ρολού (εικ. G & H)
Η κεφαλή ρολού μπορεί να ρυθμιστεί σε τρεις διαφορετικές
γωνίες.
u Πιέστε και κρατήστε το πορτοκαλί πλήκτρο περιστροφής
κεφαλής(6) στην κεφαλή ρολού (7).
u Περιστρέψτε την κεφαλή ρολού (7) στην απαιτούμενη
γωνία.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε σε ευθεία τοποθέτηση για γενικό
βάψιμο και σε γωνίες 40O ή 80O για δύσκολα στην πρόσβαση
σημεία ή όταν βάφετε κοντά στην οροφή ή στο σοβατεπί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Η λαβή (10) μπορεί να περιστραφεί ώστε
να γίνει πιο άνετη κατά το βάψιμο με ένα πλαίσιο ρολού
τοποθετημένο υπό γωνία. Για να περιστρέψετε τη λαβή στην
επιθυμητή θέση, χαλαρώστε το κολάρο (11), ρυθμίστε τη λαβή
και σφίξτε ξανά το κολάρο (εικ H).
Βάφοντας με το Speedy RollerTM (εικ. I & J)
Ξεκινήστε να βάφετε τον τοίχο και πιέστε τη λαβή
του εμβόλου (1) ή πιέστε τη σκανδάλη (2) για να
τροφοδοτήσετε μπογιά στο κάλυμμα του ρολού.
Σημείωση: Ο αρχικός κορεσμός του ρολού μπορεί να
χρειαστεί ολόκληρη την ποσότητα της μπογιάς της πρώτης
πλήρωσης. Συμπληρώστε το Speedy RollerTM όπως
απαιτείται.
u
Βοηθητικές συμβουλές
u Η σκανδάλη χρειάζεται να πιέζεται μόνο όταν απαιτείται
μπογιά.
u Εάν προκύπτει ένα σχέδιο με κουκίδες όταν βάφετε,
απλώστε περισσότερη μπογιά.
u Εάν το ρολό γλιστρά στην επιφάνεια, απλώστε λιγότερη
μπογιά.
u Μπορεί να παρατηρήσετε βαζελίνη εντός της λαβής. Αυτή
είναι απαραίτητη και θα βοηθήσει στη λειτουργία χωρίς
να επηρεάσει τη μπογιά.
TM
u Όταν δε χρησιμοποιείται, αποθέστε το Speedy Roller
στο αναδιπλούμενο στήριγμα (4) με το προστατευτικό του
ρολού (9) τοποθετημένο στη θέση κάτω από το ρολό.
Επιστροφή πλεονάζουσας μπογιάς στο κουτί της
(εικ. K - M)
Τοποθετήστε τον αντίχειρα πάνω στο πορτοκαλί κάλυμμα
της τάπας πλήρωσης (19).
u Τραβήξτε πίσω το έμβολο (1) για να αναρροφηθεί η
πλεονάζουσα μπογιά από το πλαίσιο του ρολού μέσα στο
σωλήνα.
TM
O
u Κρατήστε το Speedy Roller σε μια γωνία 45 και
τοποθετήστε τη βαλβίδα πλήρωσης (5) πάνω από το
σωλήνα πλήρωσης (17). Απαλά πιέστε κάτω το Speedy
RollerTM έτσι ώστε να καλύψει απόλυτα το σωλήνα
πλήρωσης.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το πορτοκαλί κάλυμμα της
τάπας πλήρωσης (19) καλύπτεται απόλυτα από το
κάλυμμα του κλιπ δοχείου.
u Σπρώξτε το έμβολο μέχρι τέρμα μέσα στο έμβολο.
u Αφαιρέστε το ρολό (8) κρατώντας το καπάκι του
εξωτερικού άκρου (20) και το πλαίσιο του ρολού (16) και
χρησιμοποιώντας τον αντίχειρα του άλλου χεριού σας για
να σπρώξετε το ρολό να απομακρυνθεί
Σημείωση: Φοράτε γάντια μιας χρήσης ή χρησιμοποιήστε
μια πλαστική σακούλα πάνω από το ρολό για να διατηρήσετε
καθαρά τα χέρια σας.
u Αποξέστε στο κουτί τυχόν απομένουσα μπογιά στο ρολό.
u
Αφαιρέστε το καπάκι του εσωτερικού άκρου εισάγοντας
το μεταλλικό σωλήνα του πλαισίου του ρολού στο καπάκι
κατά περίπου 2-3 εκατοστά και υπό γωνία.
u Τραβήξτε το πλαίσιο ρολού απαλά προς το μέρος σας.
u Αφαιρέστε τον πυρήνα του ρολού.
u Αδειάστε τυχόν παραμένουσα μπογιά.
u Αφαιρέστε το εξωτερικό καπάκι (20) εισάγοντας το
πλαίσιο ρολού στο ρολό και πιέζοντας απαλά το καπάκι
να βγει.
u
Συμβουλές για άριστη χρήση
Χρησιμοποιήστε μόνο διάτρητο κάλυμμα ρολού της
Black & DeckerSpeedy RollerTM(Αριθμός εξαρτήματος
: BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Τα συνηθισμένα
καλύμματα ρολού δεν είναι κατάλληλα.
u Επιθεωρήστε το κάλυμμα ρολού για χνούδια πριν το
βάψιμο, εάν χρειάζεται πλύνετέ το και στεγνώστε το πριν
τη χρήση.
TM
u Κατά τη χρήση του Speedy Roller για την πρώτη
εφαρμογή, θα χρειαστεί η περισσότερη μπογιά μέσα στο
σωλήνα του Speedy RollerTMγια να κορεστεί το κάλυμμα
του ρολού. Μπορεί να χρειαστεί μια δεύτερη πλήρωση.
u Διατηρείτε το ρολό σε κίνηση όταν πιέζετε το έμβολο προς
τα μέσα ή πατάτε τη σκανδάλη για να αποτρέψετε το
στάξιμο.
u Σταματήστε να πιέζετε το έμβολο προς τα μέσα ή πατάτε
τη σκανδάλη εάν το ρολό αρχίσει να μην κυλά, να
γλιστρά ή να στάζει.
u Όταν βάφετε σε περιορισμένους χώρους γεμίστε μερικώς
μόνο το Speedy RollerTM ή περιστρέψτε το πλαίσιο. Αυτό
μειώνει το συνολικό του μήκος.
TM
u Όταν αφήνετε το Speedy Roller χωρίς επιτήρηση
για μεγάλο χρονικό διάστημα, τυλίξτε το ρολό σε μια
πλαστική σακούλα για να αποτρέψετε το στέγνωμα,
αφαιρώντας όσο το δυνατό περισσότερο αέρα από τη
σακούλα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο τύπος της μπογιάς που χρησιμοποιείτε
μπορεί να καθαριστεί είτε με mineral spirits (για βαφές
με βάση το λάδι) ή με ένα διάλυμα ζεστού νερού και
σαπουνιού (για υδατοδιαλυτές βαφές)
u Χρησιμοποιείτε καλύμματα για την προστασία των
δαπέδων σας και οτιδήποτε άλλου στο χώρο που δε
θέλετε να πιτσιλιστεί κατά λάθος με μπογιά.
u Όταν χρησιμοποιείτε το αναδιπλούμενο στήριγμα,
πάντοτε περιστρέφετε την κεφαλή στην ευθεία θέση και
απελευθερώνετε την πίεση τραβώντας ελαφρά έξω το
έμβολο.
u
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση και καθαρισμός
Καθαρισμός του Speedy RollerTM (εικ. O - T)
Αφαιρέστε το χιτώνιο του ρολού.
Πιέστε το σωλήνα πλήρωσης κατευθείαν μέσα
στη βαλβίδα πλήρωσης. Κατά τον καθαρισμό από
υδατοδιαλυτές μπογιές, βυθίστε το σωλήνα πλήρωσης σε
ζεστό σαπουνόνερο και τραβήξτε το έμβολο μέσα και έξω
5 ή περισσότερες φορές. Όταν χρησιμοποιείτε μπογιές με
βάση το λάδι, αντί για νερό, χρησιμοποιήστε το σωστό
καθαριστικό διάλυμα που αναγράφεται στη συσκευασία
του κατασκευαστή και απορρίψτε το κατάλληλα.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε νεροχύτη, μπανιέρα, ή
οποιοδήποτε δοχείο το οποίο μπορεί να κρατήσει νερό
για την εκτέλεση της παραπάνω διαδικασίας έκπλυσης.
Αντικαταστήσατε το νερό όταν λερωθεί ή όταν προχωράτε
στο επόμενο βήμα.
u Αφαιρέστε το σωλήνα πλήρωσης. Στη συνέχεια βυθίστε
το πλαίσιο ρολού, και εξασφαλίζοντας ότι η βαλβίδα
πλήρωσης είναι επίσης μέσα στο νερό, τραβήξτε το
έμβολο μέσα και έξω 5 ή περισσότερες φορές (εικ. P).
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε ένα μικρό δοχείο,
περιστρέψτε το πλαίσιο ρολού στη θέση 80 μοιρών για να
χωρά στο δοχείο (εικ. Q).
u Αφαιρέστε το πλαίσιο ρολού και συνεχίστε τον
καθαρισμό όπως απαιτείται. Βυθίστε τη λαβή σε ζεστό
σαπουνόνερο και τραβήξτε το έμβολο μέσα και έξω 5 ή
περισσότερες φορές.
Σημείωση: Σκουπίστε τα υπολείμματα μπογιάς από το άκρο
του εμβόλου (1).
u Ξεβιδώστε το καπάκι της βαλβίδας (19) και αφαιρέστε το
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (22) και την πεπλατυσμένη
βαλβίδα (21) για καθαρισμό. Ξεπλύνετε όλα τα υπόλοιπα
εξαρτήματα και αποστραγγίστε κάθε υγρό από το Speedy
RollerTM (εικ. S).
u Αφαιρέστε τη σωλήνωση από το πλαίσιο εάν χρειάζεται)
πιέζοντας τους σφιγκτήρες σωλήνα. Ξεπλύνετε το πλαίσιο
και τη σωλήνωση. Επανατοποθετήστε τη σωλήνωση και
ασφαλίστε με σφιγκτήρες σωλήνα (24) (εικ. T).
Σημείωση: Πάντοτε αγοράζετε μόνο διάτρητο κάλυμμα ρολού
της Black & DeckerSpeedy RollerTM(Αριθμός εξαρτήματος :
BDPRA09-XJ & BDPRA18-XJ). Ένα συνηθισμένο ρολό δεν
είναι κατάλληλο.
u
u
Λίπανση Speedy RollerTM (εικ. U - X)
Η λίπανση βοηθά στην κανονική λειτουργία και πρέπει να
εκτελείται μετά από τον καθαρισμό και πριν από κάθε χρήση.
u Περιστρέψτε το κολάρο συναρμολόγησης με σπείρωμα
(11) κοντά στη σκανδάλη αριστερόστροφα μέχρι το
συγκρότημα του κύριου σωλήνα να γλιστρήσει και να
αφαιρεθεί.
56
Σημείωση: Κατά την επανασυναρμολόγηση, το πορτοκαλί
κολάρο με το σπείρωμα (11) πρέπει να είναι προς τη λαβή της
σκανδάλης.
u Απλώστε βαζελίνη γύρω και μεταξύ των ελαστικών
παρεμβυσμάτων (25). Επανασυναρμολογήστε
εξασφαλίζοντας ότι τα ελαστικά παρεμβύσματα δεν έχουν
συστραφεί ή καταστραφεί. Σφίξτε το κολάρο κλειδώματος.
u Απλώστε βαζελίνη στην πεπλατυσμένη βαλβίδα
(21) και το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (22) και
επανατοποθετήστε τα εντός της μονάδας βιδώνοντας το
καπάκι της βαλβίδας (19) και πάλι στη θέση του.
u Απλώστε βαζελίνη στα εσωτερικά παρεμβύσματα στα
καπάκια των άκρων (26) στη συνέχεια συναρμολογήστε
το ρολό τοποθετώντας τον πυρήνα (27) μέσα στο
κάλυμμα ρολού (28) και τοποθετώντας τα καπάκια των
άκρων όπως φαίνεται.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση
των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση
του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDPR400
Χωρητικότητα
ml
Βάρος
kg
650
1,4
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
57
TYP.
BDPR400
1
54
49
31
2
1
30
12
29
11
10
9
5
17
19
21
28
4
23
27
E16490
24
25
22
www.2helpU.com
12 - 10 - 11
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90580501 REV-0
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Tel. Fax Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 225 585
+32 70 220 064
+32 70 222 441
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia Srl
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black&Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Black & Decker
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker Oy
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Τηλ. 210 8981-616
Φαξ 210 8983-570
www.blackanddecker.com
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tlf. 45 25 13 00
Fax 45 25 08 00
www.blackanddecker.no
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Tel. 214667500
Fax 214667580
Puh.
Faksi
010 400 430
0800 411 340
Tel. Fax
Tel. Fax 031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
09/2011