Betriebs- Und Installationshandbuch

Betriebs- Und Installationshandbuch
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
PELLET-HEIZKESSEL
COMPACT 18 - 2015
COMPACT 24
MODELL HYDRO
Übersetzung der Originalanleitung
DE
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS.................................................................................... II
EINLEITUNG.................................................................................................. 1
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN. . ..................................................... 2
2-INSTALLATION............................................................................................ 9
3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..........................................19
4-INSTALLATION UND MONTAGE.....................................................................22
5-WASSERANSCHLÜSSE ..................................................................................25
6 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE........................................................................28
7 - ERSTMALIGES ANZÜNDEN. . ........................................................................29
8 - MENÜ-EINTRÄGE......................................................................................33
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME. . ................................................48
10 - EMPFEHLUNGEN FÜR EINE SICHERE VERWENDUNG.....................................53
11-REINIGUNG UND WARTUNG.......................................................................54
12-STÖRUNGEN/URSACHEN/LÖSUNGEN...........................................................61
13-SCHALTPLAN ............................................................................................64
II
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
Unsere Heizkessel wurden gemäß der europäischen Bezugsnorm EN 303-5 entworfen und realisiert (Heizkessel für die Verbrennung
von Festbrennstoffen für manuelles und automatisches Laden). Außerdem erfüllen sie die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
2006/95/EG (Niederspannung) und der Richtlinie 2004/108/EG (Elektromagnetische Verträglichkeit).
Um die besten Leistungen zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, vor dem ersten Einschalten die in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen aufmerksam zu lesen.
Dieses Gebrauchs- und Montagehandbuch ist integrierender Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass es das Gerät immer
begleitet, auch im Falle eines Eigentumswechsels. Sollte es verlorengehen, fordern Sie eine Kopie beim technischen Kundendienst in Ihrer
Nähe an oder direkt über die Website des Herstellers.
Alle örtlichen Vorschriften, einschließlich derjenigen, die sich auf nationale und europäische Normen beziehen, müssen zum Zeitpunkt
der Installation beachtet werden.
In Italien ist im Falle von Installationen von Anlagen mit Biomasse unter 35kW das D.M. (ital. Ministerialerlass) 37/08 gültig und jeder
qualifizierte Installateur, der die Voraussetzungen dazu hat, muss eine Konformitätsbescheinigung für die installierte Anlage erlassen.
ÜBERARBEITUNGEN DES HANDBUCHS
Der Inhalt des vorliegenden Handbuchs ist rein technischer Natur und Eigentum von RED.
Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von RED ganz oder auszugsweise in andere Sprachen übersetzt
und/oder in anderer Form bzw. durch mechanische oder elektronische Mittel adaptiert und/oder reproduziert werden, weder durch
Fotokopie noch durch Aufzeichnungen oder anderes.
Wir behalten uns vor, jederzeit unangekündigt Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jede Rechtsverletzung wird gerichtlich verfolgt.
UMGANG MIT DEM HANDBUCH UND DAS NACHSCHLAGEN
•
•
•
•
•
Bewahren Sie dieses Handbuch an einem leicht und schnell zugänglichen Ort sorgfältig auf.
Sollte dieses Handbuch verloren gehen oder zerstört werden, fordern Sie bei Ihrem Händler oder direkt beim autorisierten
technischen Kundendienst eine Kopie davon an. Kann auch von der Website des Unternehmens heruntergeladen werden.
Der“Text in Fettdruck” verlangt vom Leser besondere Aufmerksamkeit.
“Der Text in kursiv” wird verwendet, um Ihre Aufmerksamkeit auf andere Abschnitte dieses Handbuchs zu lenken, bzw. für zusätzliche
Erklärungen.
Der “Hinweis” erteilt dem Leser weitere Informationen zum Thema.
SYMBOLE IN DIESEM HANDBUCH
ACHTUNG:
Die entsprechenden Informationen müssen aufmerksam durchgelesen und verstanden werden, da es bei deren
Nichtbeachtung zu schweren Schäden am Gerät kommen und die Unversehrtheit des Bedieners
gefährdet werden kann.
INFORMATIONEN:
Die Nichtbeachtung der angegebenen Informationen wird den Gebrauch und die Funktionstüchtigkeit des
Produkts negativ beeinflussen.
BEDIENSEQUENZEN:
Reihenfolge, in der die Tasten zu drücken sind, um Menüs aufzurufen oder Einstellungen vorzunehmen.
MANUALE (MANUELL)
Vorliegende Anleitung bzw. entsprechende Anweisungen sorgfältig beachten.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
1
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation, der elektrische Anschluss, die Überprüfung der
Funktionstüchtigkeit und die Wartung dürfen ausschließlich von
qualifiziertem und autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Das Produkt unter Beachtung aller lokalen, nationalen und
europäischen Normen installieren, die in der Ortschaft, in der Region
oder im Staat gültig sind.
Eine falsche Verwendung des Geräts oder ein ordnungswidriger
Wartungseingriff können ein ernsthaftes Explosionsrisiko in der
Brennkammer mit sich bringen.
Ausschließlich den vom Hersteller empfohlenen Brennstoff verwenden. Das
Gerät darf nicht zur Müllverbrennung missbraucht werden.
Es ist streng verboten, in diesen Geräten Alkohol, Benzin, flüssige Brennstoffe
für Laternen, Diesel, Bioethanol, Flüssigkeiten zum Anzünden von Holzkohle
oder ähnliche Produkte zu benutzen, um die Flamme zu entzünden oder
anzufachen. Diese leicht entflammbaren Flüssigkeiten müssen weit vom Gerät
entfernt aufbewahrt werden, wenn es benutzt wird.
Keine anderen Brennstoffe als Holzpellets in den Vorratsbehälter geben.
Die in dieser Anleitung angeführten Hinweise müssen immer beachtet werden,
damit das Produkt und die daran angeschlossenen elektronischen Geräte
korrekt funktionieren und Unfälle vermieden werden können.
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Kenntnisse nur unter Aufsicht
verwendet werden bzw. nachdem sie über den sicheren Gebrauch
des Gerätes und den damit verbundenen Gefahren die erforderlichen
Anweisungen erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Wartung müssen vom Benutzer ausgeführt
werden, im Falle von Kindern nur unter Aufsicht.
Bevor mit der Einstellung verfahren wird, muss der Benutzer - oder wer auch
immer den Kaminofen zu bedienen beabsichtigt - zunächst den gesamten
Inhalt der vorliegenden Installations- und Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben. Fehler oder mangelhafte Einstellungen können zu
Gefahrensituationen bzw. Funktionsstörungen führen.
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
• Nicht auf das Gerät steigen oder Gegenstände darauf ablegen.
• Keine Wäsche zum Trocknen auf das Gerät legen. Wäscheständer oder Ähnliches
müssen in ausreichendem Abstand vom Gerät stehen. Brandgefahr!
• Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung bei unsachgemäßem Gebrauch
des Geräts und enthebt somit den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
• Jede Art der Manipulierung oder des ungenehmigten Ersatzes mit nicht
originalen Bauteilen des Geräts kann die Gesundheit des Benutzers gefährden
und enthebt den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
• Viele Oberflächen des Geräts sind sehr heiß (Tür, Griff, Glasscheibe,
Rauchabzugsrohre usw.). Somit ist ein Kontakt mit diesen Teilen ohne
entsprechende Schutzkleidung oder geeignete Mittel zu vermeiden,
wie z.B. mit Wärmeschutzhandschuhen oder isolierten Bedienwerkzeugen
des Typs („Kalte Hand“).
• Es ist untersagt, das Gerät mit offener Tür oder zerbrochener Scheibe
zu betreiben.
• Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, müssen alle Türen/Klappen/
Deckel geschlossen sein.
• Das Gerät muss an eine elektrische Anlage mit wirksamem Erdleiter
angeschlossen werden.
• Bei Defekten oder unkorrektem Betrieb sollten Sie das Gerät abschalten.
• Die Ansammlung unverbrannter Pellets in der Brennschale nach jeder
„Fehlzündung“ muss vor einer erneuten Zündung entfernt werden. Vor
dem Wiedereinschalten sicherstellen, dass der Brenner sauber und korrekt
positioniert ist.
• Im Falle eines Defekts oder einer Störung den Ofen ausschalten und
unverzüglich einen Fachtechniker heranziehen.
• Die Pellets nicht von Hand in die Brennschale laden, dadurch könnte
nämlich eine übermäßige Menge von unverbranntem Gas mit
Explosionsgefahr in der Brennkammer entstehen.
• Die Ansammlung unverbrannter Pellets in der Brennschale nach
jeder “Fehlzündung” muss vor einem erneuten Zündversuch entfernt
werden.
• Reinigung und Wartung des Feuerraums sind von wesentlicher Bedeutung, um
Betriebsstörungen und Explosionen im Ofen vorzubeugen. Materialrückstände
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
3
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
oder Verkrustungen sind von den Bohrungen des Feuerraums zu entfernen,
die bei jeder Entleerung der Asche aus dem Ofen oder im Falle ausgebliebener
Zündung zu reinigen sind. Sich vergewissern, dass die Bohrungen des
Feuerraums nicht kleiner werden, da dies die Leistungsfähigkeit und Sicherheit
des Ofens beeinträchtigen würde.
Gerät nicht mit Wasser reinigen. Das Wasser könnte in das Gerät eindringen und
die elektrischen Isolierungen beschädigen und somit zu Stromschlägen führen.
Bei Brand im Rauchabzug das Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und
niemals die Tür öffnen. Danach die zuständigen Behörden rufen.
Bei Defekt der Zündeinrichtung nicht versuchen, die Zündung mithilfe
entflammbarer Stoffe herbeizuführen.
Halten Sie sich nicht über sehr lange Zeit vor dem Gerät auf, wenn es in Betrieb
ist. Überheizen Sie den Raum nicht, in dem Sie sich aufhalten, und in dem das
Gerät installiert ist. Dies kann zu Gesundheitsproblemen führen.
Das Gerät ist in ausreichend brandgeschützten Räumen zu installieren, die mit
allen erforderlichen Versorgungseinrichtungen (Luft und elektrischer Strom)
sowie Rauchabzügen ausgerüstet sind.
Bei Brand des Schornsteins Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und
niemals die Tür öffnen. Danach die zuständigen Behörden rufen.
Das Gerät und die Verkleidung dürfen nur in trockenen, wettergeschützten
Räumen gelagert werden.
Die Standfüße des Geräts sollten nicht entfernt werden, um ausreichende
Isolierung zu gewährleisten, vor allem bei Untergründen aus brennbaren
Stoffen.
Bei Defekt der Zündeinrichtung nicht versuchen, die Zündung mithilfe
entflammbarer Stoffe herbeizuführen.
Die außerordentliche Wartung darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgeführt werden.
Tragfähigkeit des Untergrundes beurteilen, auf dem das Gewicht des Geräts
ruhen wird, und für eine ausreichende Isolierung sorgen, falls er aus brennbaren
Stoffen besteht (z. B. Holz, Teppichboden, Kunststoff).
Spannungsführende elektrische Teile: Das Produkt erst nach der Beendigung
seiner Montage mit Strom versorgen.
Das Produkt vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeit von der 230
V-Versorgung abtrennen.
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
• BEI AUSTRITT VON RAUCH IN DEN RAUM ODER EINER DAS GERÄT
BESCHÄDIGENDER EXPLOSION DEN OFEN ABSCHALTEN; DEN RAUM
LÜFTEN UND UNVERZÜGLICH MIT DEM INSTALLATEUR / TECHNIKER DES
KUNDENDIENSTES IN VERBINDUNG TRETEN.
INFO
•
•
•
•
•
•
•
•
Bei Auftreten von Problemen wenden Sie sich bitte an den Händler oder an einen qualifizierten, von RED autorisierten Techniker. Bei
Reparaturarbeiten den Einsatz von Originalersatzteilen verlangen.
Ausschließlich den von RED empfohlenen Brennstoff verwenden (für Italien Pellets mit einem Durchmesser von 6 mm und für die
anderen Länder Pellets mit einem Durchmesser von 6-8 mm), der ausschließlich durch ein automatisches System geladen werden
darf.
Rauchabzugsleitungen (Anschluss an den Schornstein) regelmäßig kontrollieren und reinigen.
Die Ansammlung unverbrannter Pellets in der Brennschale nach einer Reihe von „Fehlzündungen“ muss vor einer erneuten Zündung
entfernt werden.
Der Pellet-Ofen ist kein Kochgerät.
Deckel des Brennstoffbehälters stets geschlossen halten.
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist sorgfältig aufzubewahren, da sie das Gerät über dessen gesamte Nutzdauer begleiten
muss. Im Falle von Verkauf oder Abtreten des Ofens an einen anderen Benutzer ist darauf zu achten, dass die Anleitung dem Gerät
beiliegt.
Sollte die Anleitung verloren gehen, bei RED oder einem Vertragshändler eine Kopie anfordern.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät arbeitet ausschließlich mit Holzpellets und darf nur in Innenräumen installiert werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller garantiert für das Gerät, mit Ausnahme der Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (siehe unten) für eine
Dauer von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum, belegt durch:
• einen Beleg (Rechnung und/oder Quittung) mit Angabe des Namens des Verkäufers und des Datums, an dem der Verkauf erfolgte;
• die Weiterleitung des Garantiezertifikats, das innerhalb von 8 Tagen ab Kauf ausgestellt wurde.
Damit darüber hinaus die Garantie gültig und wirksam wird, dürfen die fachgerechte Installation und Inbetriebnahme des Gerätes
ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das in den vorgesehenen Fällen dem Benutzer eine Konformitätserklärung
für die Anlage und die korrekte Funktionsweise des Produkts ausstellen muss.
Es empfiehlt sich, die funktionelle Abnahme des Produktes vor der Fertigstellung des entsprechenden Finishs durchzuführen.
Nicht den geltenden Normen entsprechende Installationen sowie der unsachgemäße Gebrauch und die mangelnde Wartung (nicht
entsprechend den Vorgaben des Herstellers) führen zum Verfall der Garantie des Produkts.
Die Garantie ist unter der Voraussetzung gültig, dass die Angaben und die Hinweise im dem Gerät beiliegenden Gebrauchs- und
Wartungshandbuch befolgt werden, um den korrekten Einsatz zu ermöglichen.
Der Austausch der gesamten Einheit oder die Reparatur eines Bauteils, führt nicht automatisch zur Verlängerung der Garantiefrist. Sie
bleibt unverändert.
Unter Garantie wird der Austausch oder die kostenlose Reparatur der dur Herstellungsdefekte als fehlerhaft anerkannten
Originalteile.
Um die Garantie im Falle des Auftretens eines Defekts in Anspruch zu nehmen, muss der Käufer das Garantiezertifikat aufbewahren und
es zusammen mit dem zum Kaufzeitpunkt ausgestellten Dokument dem technischen Kundendienst vorweisen.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
5
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
AUSSCHLÜSSE
Von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen sind Funktionsstörungen und/oder Schäden am Gerät, die auf die folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
• Schäden durch Transport und/oder Handling.
• Außerdem alle Bauteile, die sich aufgrund von Fahrlässigkeit oder Unachtsamkeit während des Gebrauchs, fehlerhafter Wartung und
einer nicht den Angaben des Herstellers entsprechend ausgeführten Installation als defekt erweisen (beziehen Sie sich immer auf
das mit dem Gerät mitgelieferte Installations- und Gebrauchshandbuch).
• Eine falsche Dimensionierung für den vorgesehenen Einsatz oder Fehler bei der Installation bzw. das Nichttreffen der Maßnahmen,
die für eine fachgerechte Ausführung unerlässlich sind.
• Eine unangemessene Überhitzung des Gerätes bzw. die Verwendung von Brennstoffen, die nicht den Angaben bezüglich Typ und
Menge in den zur Verfügung gestellten Anweisungen entsprechen.
• Weitere Schäden, die auf fehlerhafte Eingriffe des Benutzers selbst während des Versuchs, den ursprünglichen Fehler zu beheben,
zurückzuführen sind.
• Vergrößerung des Schadensausmaßes aufgrund des weiteren Gebrauchs des Gerätes durch den Benutzer nach Feststellung des
Defekts.
• Im Falle von Korrosion, Verkrustungen oder Beschädigungen aufgrund von Streuströmen, Kondensation, aggressivem oder
säurehaltigem Wasser, nicht korrekt ausgeführten Entkalkungsvorgängen, Wassermangel, Schlammablagerungen oder Kalkstein.
• Unzureichende Funktionsfähigkeit der Kamine, Rauchfänge ​​oder von Teilen der Anlage, zu dem das Gerät gehört.
• Schäden durch Eingriffe am Gerät, Witterungseinflüsse, Naturkatastrophen, Vandalismus, Blitzschlag, Feuer.
• Schäden in der Elektro- und /oder Hydraulikanlage.
• Wird die Reinigung des Ofens nicht jedes Jahr von einem autorisierten Techniker oder von qualifiziertem Personal vorgenommen,
dann führt dies zum Verlust der Garantie..
Außerdem sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen:
• die Bauteile, die dem normalen Verschleiß ausgesetzt sind, wie Dichtungen, Glas, Verkleidungen und Gusseisengitter, lackierte
Bauteile, die Griffe und die elektrischen Kabel, die Lampen, Kontrollleuchten, Drehknöpfe und alle vom Feuerraum abmontierbaren
Bauteile.
• Die chromatischen Änderungen der lackierten Bauteile.
• Wände und Mauerwerk.
• Nicht vom Hersteller gelieferte Anlagenteile
Eventuelle technische Eingriffe am Gerät, um die oben genannten Defekte und Schäden zu beheben, müssen daher mit dem
Kundendienstzentrum abgesprochen werden. Dieses behält sich das Recht vor, den jeweiligen Auftrag anzunehmen oder abzulehnen. Die
Eingriffe erfolgen keinesfalls unter Garantie, sondern gelten als Kundendienstleistungen, deren Bedingungen gegebenenfalls genau zu
vereinbaren sind. Bezüglich der Kosten gelten die für die jeweiligen Arbeiten festgesetzten Gebühren.
Zulasten des Benutzers gehen außerdem die für die Behebung von fehlerhaften, technischen Eingriffen und Manipulationen anfallenden
Kosten und jene, die für die Behebung von Schäden am Gerät anfallen, die nicht mit Herstellungsfehlern im Zusammenhang stehen.
Vorbehaltlich der durch Gesetze und Verordnungen auferlegten Beschränkungen wird auch jede Gewähr für die Begrenzung der
Luftverschmutzung und Lärmbelastung ausgeschlossen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die Personen, Tiere oder Gegenstände direkt oder indirekt
erfahren könnten und auf die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Anweisungen und vor allem der Hinweise
in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts zurückzuführen sind.
6
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
ERSATZTEILE
Im Falle von Funktionsstörungen des Produktes wenden Sie sich an den Händler, der den technischen Kundendienst verständigen wird.
Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile eingesetzt werden. Der Händler bzw. der Kundendienst liefert Ihnen alle erforderlichen
Hinweise zu den Ersatzteilen.
Es wird empfohlen, die Bauteile nicht erst dann auszutauschen, wenn sie völlig vom Gebrauch verschlissen sind, sondern regelmäßige
Inspektionen durchzuführen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab, falls das Produkt oder dessen Zubehör unsachgemäß benutzt oder ohne
Genehmigung verändert werden.
Es dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden.
HINWEISE FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS.
Die Zerlegung und Entsorgung des Produkts obliegt ausschließlich dem Inhaber, der die im eigenen Land geltenden Gesetze zur Sicherheit
und zum Umweltschutz einzuhalten hat.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Gerät NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung des Gerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich
das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
7
1-HINWEISE UND GARANTIEBEDINGUNGEN
VORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION
Das Produkt ist ein Heizkessel für den Betrieb mit Holzpellets.
Es folgen einige europäische Bezugsnormen für die Installation des Produktes:
EN 303-5:2012: Heizkessel für Festbrennstoffe mit manueller oder automatischer Ladung, thermische Nennleistung 500 kW Terminologie, Anforderungen, Prüfungen und Markierungen.
EN 12828 Planung von Warmwasser-Heizungsanlagen
Elektrische Verbraucheranlagen mit Nennspannung nicht über 1000 V bei Wechselstrom bzw. 1500 V bei Gleichstrom.
EN 1443 Allgemeine Standard Abgasanlagen
EN 1856-12003 Metall-Rauchgasanlagen
EN 1856-2 Innenrohre und Verbindungsstücke aus Metall
EN 1457Abgasanlagen - Keramik-Innenrohre
EN 13384-1 Abgasanlagen - Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren Abgasanlagen mit einer Feuerstätte
Es folgen einige italienische Bezugsnormen:
UNI 10683:2012 Mit Brennholz oder anderen Festbrennstoffen gespeiste Wärmeerzeuger - Prüfung, Installation, Kontrolle und Wartung
(thermochemische Feuerleistung Brennkammer unter 35kW)
UNI/TS 11278 Allgemeine technische Norm für die Auswahl von Schornsteinen/Rauchgaskanälen
UNI 10847:2000 Einzelrauchabzugsanlagen für mit flüssigen oder festen Brennstoffen betriebene Heizungen – Wartung und Kontrolle
– Leitlinien und Verfahren.
UNI 8065 Klärung der häuslichen Abwässer
UNI 9182Versorgungs- und Verteileranlagen für Kalt- und Warmluft (sanitär)
Für die ordnungsgemäße Installation wird ein Plan der Heizungsanlage benötigt, der gemäß den örtlich geltenden
Normen und Bestimmungen erstellt wurde.
Auf alle Fälle folgendes berücksichtigen:
Für die Heizanlage
Örtliche Anforderungen für den Schornsteinanschluss.
Örtliche Brandschutz-Anforderungen.
Für die Elektrischen Teile - EN 60335 “Sicherheit von elektrischen Haushaltgeräten und ähnlichen Geräten
Teil 1 - Allgemeine Anforderungen
Teil 2 - Sonderbestimmungen für Geräte mit Gasbrenner, Brenner mit Petrolium und Festbrennstoffen, die mit Stromanschlüssen versehen
sind.
8
2-INSTALLATION
Die in diesem Kapitel enthaltenen Angaben beziehen sich ausdrücklich auf italienische Installationsnorm UNI
10683. Es sind in jedem Fall die in dem Land geltenden Bestimmungen zu beachten, in dem das Produkt installiert
wird.
PELLETS ALS BRENNSTOFF
Pellets werden aus Sägespänen aus der Verarbeitung natürlichen, trockenen Holzes (ohne Lacke) hergestellt, die durch eine Matrize
gepresst werden. Der Zusammenhalt des Materials wird durch das im Holz enthaltene Lignin gewährleistet und erlaubt die Herstellung
von Pellets ohne Klebstoffe oder Bindemittel.
Im Handel werden verschiedene Pellet-Arten mit je nach verwendeter Holzmischung unterschiedlichen Eigenschaften angeboten. Der am
häufigsten auf dem Markt vertretene Durchmesser ist 6 mm (es gibt auch den Durchmesser 8 mm) mit einer Länge von durchschnittlich 3
bis 40 mm. Hochwertige Pellets haben eine Dichte von 600 bis über 750 kg/m3 und einen Wassergehalt von 5 bis 8 Gewichts-%.
Pellets sind nicht nur ein ökologischer Brennstoff, denn dabei werden Holzabfälle maximal ausgenutzt und eine sauberere Verbrennung
als mit fossilen Brennstoffen erreicht, sondern haben auch technische Vorteile.
Gutes Brennholz hat einen Brennwert von 4,4 kWh/kg (15% Feuchtigkeit, nach etwa 18 Monaten Ablagerung), Pellets dagegen 4,9 kWh/
kg. Um eine einwandfreie Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets trocken und vor Schmutz geschützt aufbewahrt werden.
Pellets werden üblicherweise in Säcken zu 15 kg geliefert, daher ist die Lagerung sehr praktisch.
BRENNSTOFFSACK ZU 15 kg
Hochwertige Pellets gewährleisten eine ordnungsgemäße Verbrennung und senken die Schadstoffemissionen.
Je schlechter der Brennstoff, desto öfter müssen Brennschale und Brennkammer gereinigt werden.
Die wichtigsten Qualitätszertifikate für die Pellets auf dem europäischen Markt ermöglichen es, sicherzustellen, dass der Brennstoff
der Klasse A1/A2 gemäß ISO 17225-2 (früher EN 14961) angehört. Beispiele für diese Zertifizierungen sind ENPlus, DINplus, Ö-Norm
M7135, und sie garantieren, dass vor allem die folgenden Eigenschaften erfüllt werden:
•
•
•
•
•
•
•
Brennwert: 4,6 ÷ 5,3 kWh/kg.
Wassergehalt: ≤ 10 % des Gewichts.
Ascheanteil: max. 1,2% des Gewichts (A1 unter 0,7%).
Durchmesser: 6±1/8±1 mm.
Länge: 3÷40 mm.
Inhalt: 100% unbehandeltes Holz ohne Zusatz von Bindemitteln (Rindenanteil max. 5%).
Verpackung: In Säcken aus umweltverträglichen oder biologisch abbaubaren Materialien.
Wir empfehlen, in unseren Produkten möglichst nur zertifizierte Brennstoffe einzusetzen (ENPlus, DINplus, Ö-Norm
M7135).
Der Einsatz minderwertiger oder nicht den obigen Angaben entsprechender Pellets beeinträchtigt den Betrieb Ihres
Produkts und kann dementsprechend zum Verfall der Garantie und der Produkthaftung führen.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
9
2-INSTALLATION
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE INSTALLATION
WICHTIG!
Installation und Montage des Produkts müssen durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Das Produkt muss an einem geeigneten Ort installiert werden, an dem die normalen Vorgänge wie Öffnen und ordentliche Wartung
möglich sind.
Der Raum muss:
• für den einwandfreien Betrieb des Geräts geeignet sein.
• Mit einer geeigneten Rauchgasabzugsanlage ausgerüstet sein.
• Eine geeignete Belüftung von außen haben.
• Eine Stromversorgung mit 230 V 50 Hz mit Erdung nach EG-Vorschriften aufweisen.
WICHTIG!
Das Gerät muss an einen Schornstein angeschlossen werden, über welche die Abgase am höchsten Punkt des Hauses
nach außen abgeführt werden können.
Der Schornstein muss entsprechend bemessen, isoliert und mit einem Kondenswassersammelsystem versehen
sein; das Kondenswasser könnte aufgrund des hohen Wirkungsgrades des Gerätes und der sich daraus ergebenden
niedrigen Ausgangstemperaturen entstehen.
Der Schornstein muss den gültigen Normen entsprechen.
Bevor das Gerät positioniert wird, müssen die Öffnungen für den Rauchabzug und für die Außenluftzuführung
hergestellt werden.
DER BETRIEBSRAUM
Der Heizkessel muss in einem Raum installiert sein, dass gegen Witterungseinflüsse geschützt ist.
Die Auflagefläche und/oder die Halterungspunkte müssen eine ausreichende Tragkraft besitzen, um dem Gesamtgewicht des Gerätes,
dem Zubehör und den Verkleidungen selbst standzuhalten.
Für den guten Betrieb empfehlen wir, den Heizkessel in einem gewissen Abstand von Mauern und/oder Möbeln mit einem
Mindestluftumlauf zu installieren, um eine korrekte Lüftung des Gerätes zu garantieren. Das Gerät muss an einem ausreichend großem
Ort positioniert werden, um die normalen Gebrauchs- und Wartungseingriffe zu ermöglichen.
Das Volumen des Raumes muss mindestens 15 m 3.
Es ist Pflicht, eine geeignete Außenluftöffnung vorzusehen, die eine entsprechende Luftzufuhr für den korrekten Betrieb des Gerätes
garantiert.
Diese (Zuluft-)Öffnungen müssen so realisiert werden, dass sie in keiner Weise abgedeckt oder verstopft werden können.
Einen Schutz mit Gittern, Maschendraht usw. realisieren, ohne dadurch den nutzbaren freien Querschnitt zu reduzieren.
Achtung: Der freie Querschnitt in cm 2 ist bei Lüftungsgittern stets an einer Seite angegeben. Bei der Wahl des Gitters
und der Größe der Öffnung ist sicherzustellen, dass der freie Querschnitt des Gitters größer oder gleich dem vom
Hersteller für den Betrieb des Geräts vorgeschriebenen Querschnitt ist.
Der Luftzustrom zwischen Außenbereich und Installationsraum kann direkt über eine Öffnung an der Außenwand des Raums erfolgen ;
oder aber indirekt, durch die kontinuierliche Luftentnahme aus den benachbarter Nebenräume. Als Nebenräume müssen Schlafzimmer,
Garagen und generell Räume mit Brandgefahr ausgeschlossen werden.
Bei Luftkanälen bis 3 m einen um etwa 5 % größeren Querschnitt und, bei größeren Maßen, einen um 15 % größeren Querschnitt haben.
WICHTIG!
Die Luftzufuhr kann auch über einen an den Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen, vorausgesetzt die
Luft kann frei über permanente Luftöffnungen von außen zugeführt werden. Die Verbindung mit Schlafzimmern,
Bädern, Garagen, und Räumen mit Brandgefahr im allgemeinen ist zu vermeiden.
10
2-INSTALLATION
POSITIONIERUNG UND EINSCHRÄNKUNGEN
Bei gleichzeitiger Installation mit anderen Heizgeräten müssen für jedes Gerät entsprechende Luftöffnungen vorgesehen werden (unter
Berücksichtigung der Angaben für jedes Produkt).
In folgenden Fällen ist die Installation nicht zulässig:
• in Räumen, in denen Flüssigbrennstoffgeräte ständig oder zeitweise betrieben werden, die die Verbrennungsluft
dem Raum entnehmen, in dem sie installiert sind, oder
• in denen Gasgeräte vom Typ B für die Raumheizung mit oder ohne Trinkwassererwärmung betrieben werden
und in daran angrenzenden und kommunizierenden Räumen, oder
• in denen der gemessene Unterdruck während des Betriebs zwischen Außen- und Innenumgebung größer als 4
Pa ist.
Die Positionierung des Gerätes in Umgebungen wie Schlafzimmern, Bädern, Garagen, und Räumen mit Brandgefahr
im allgemeinen ist verboten.
HEIZRAUM
Überprüfen, ob der Raum den Anforderungen der geltenden Normen entspricht. Außerdem muss dem Raum mindestens so viel Luft
zuströmen, wie für eine einwandfreie Verbrennung erforderlich ist. Daher müssen in den Wänden des Raums Öffnungen hergestellt
werden, die folgenden Anforderungen entsprechen:
• Freier Querschnitt von mindestens 6 cm 2 pro kW (859,64 kcal/h). Der Mindestquerschnitt der Öffnung darf jedoch nicht geringer sein
als 100 cm 2. Der Querschnitt kann mithilfe folgender Gleichungen berechnet werden:
S = K * Q ≥ 100 cm2
Wo “S” ausgedrückt ist in cm2, “Q” in kW, “K” = 6 cm2/kW
• Die Öffnung muss sich im unteren Teil einer Außenwand befinden, vorzugsweise gegenüber der Wand, an der sich der Abzug der
Verbrennungsgase befindet.
In der Nähe des Geräts dürfen keine feuergefährlichen oder wärmeempfindlichen Gegenstände gelagert werden.
Solche Gegenstände müssen sich in einem Mindestabstand von 80 cm vom äußersten Punkt des Geräts befinden.
ANSCHLUSS DES RAUCHGASABZUGSKANALS
Bei der Herstellung der Öffnung für das Rauchabzugsrohr ist zu berücksichtigen, ob brennbare Stoffe vorhanden sind. Wenn die
Öffnung durch eine Holzwand oder eine Wand aus wärmeempfindlichem Material gebrochen wird MUUS DIE INSTALLATION zuerst
den passenden Wandanschluss benutzen (Durchm. 13 cm mindestens) und das Rohr des Produkts, das die Wand durchsticht muss mit
geeignetem Isoliermaterial gedämmt werden (Stärke 1,3 - 5cm mit Wärmeleitfähigkeit von mind. 0,07 W/m °K).
Derselbe Mindestabstand muss auch eingehalten werden, wenn das Rohr des Geräts vertikale oder horizontale Abschnitte in der Nähe der
wärmeunbeständigen Wand durchlaufen muss.
Bei Abschnitten im Außenbereich sollte ein wärmegedämmtes doppelwandiges Rohr verwendet werden, um Kondensatbildung zu
vermeiden.
Die Brennkammer arbeitet mit Unterdruck.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
11
2-INSTALLATION
VORBEMERKUNG
Das Kapitel Schornstein wurde gemäß den geltenden europäischen Normen verfasst (EN13384 - EN1443 - EN1856 - EN1457).
Es liefert einige Angaben für die gute und korrekte Realisierung des Schornsteines, darf aber keinesfalls als Ersatz der geltenden Normen,
in deren Besitz der qualifizierte Hersteller sein muss, angesehen werden. Überprüfen Sie bei den lokalen Behörden, ob einschränkende
Vorschriften bezüglich der Verbrennungsluftregelung, der Rauchgasablassanlage einschließlich Schornstein vorliegen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für einen schlechten Betrieb des Ofens, wenn dies auf einen schlecht bemessenen
Schornstein zurückzuführen ist, der den geltenden Normen nicht gerecht wird.
SCHORNSTEIN
min.3,5 metri
Die Funktionstüchtigkeit des Schornsteins muss von einem dazu befähigten Techniker überprüft werden.
Der Schornstein bzw. Kamin ist von extremer Wichtigkeit für den regelmäßigen Betrieb von Heizvorrichtungen für feste Brennstoffe mit
Zwangsumluft, da die Rauchgase im Falle von Heizkesseln mit hohem Wirkungsgrad kälter sind und daher die Umluft geringer ist und es
zur Bildung von Kondenswasser kommen kann.
Es ist daher unbedingt erforderlich, dass der Schornstein nach den Regeln der Technik gebaut und stets in perfektem Zustand erhalten
wird.
Ein Rauchabzug, der für ein Pellet-/Holzheizgerät vorgesehen ist, muss mindestens Kategorie T400 (oder höher, wenn das Gerät dies
erfordert) und resistent gegen Rußbrand sein. Der Rauchgasabzug muss an einem einzelnen Schornstein mit isolierten Stahlrohren (A)
realisiert werden oder an einem bereits bestehendem Schornstein, der für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist (B).
Ein einfacher Schacht aus Zement muss entsprechend verrohrt werden. In beiden Fällen muss ein Inspektionsverschluss (AT) und/oder
eine Inspektionsklappe (AP) und eine entsprechende Kondensatsammelvorrichtung vorgesehen werden - FIG.1.
AP
(A)
AT
ABBILDUNG 1 - SCHORNSTEIN
12
(B)
2-INSTALLATION
TECHNISCHE DATEN
Der Schornstein, der ein Holz-/Pelletgerät versorgt, muss den folgenden Anforderungen gerecht werden:
• Aus geeigneten Materialien bestehen, die dauerhaft gegen mechanische Belastungen, Hitze, gegen die Wirkung der
Verbrennungsprodukte und Kondenswasser widerstandsfähig sind.
• Aus geeigneten Materialien bestehen, die gegen Kondenswasser undurchlässig und thermisch isoliert sind, und in der Lage,
langfristig den normalen mechanischen Beanspruchungen standzuhalten.
• Senkrecht mit Achsabweichungen von maximal 45° und ohne Verengungen verlaufen.
• Für die spezifischen Betriebsbedingungen des Produkts geeignet sein und das CE-Zeichen aufweisen (EN 1856-1, EN 1443).
• Die korrekten Abmessungen aufweisen, um die Anforderungen hinsichtlich Zug/Rauchabführung zu erfüllen, die für den
einwandfreien Betrieb des Geräts erforderlich sind (EN 13384-1).
• Er muss außen entsprechend isoliert sein, um Kondensation zu vermeiden und die Wirkung der Kühlung der Rauchgase zu
vermindern.
• Er muss mindestens Kategorie T400 (oder größer, falls das Gerät dies erfordert) und beständig gegen Rußbrand sein.
Wir empfehlen vor allem, auf dem Schild am Schornstein (gemäß EN1856-1, EN1443) die Daten für die Sicherheitsabstände zu überprüfen,
die bei Vorhandensein von entflammbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie die Typologie des zu verwendenden
Isoliermaterial. Diese Vorschriften müssen immer strikt eingehalten werden, um schwere Gesundheitsschäden der Personen zu vermeiden
sowie die Integrität des Gebäudes zu bewahren.
Die Mündung des Schornsteins muss im selben Raum sein, indem das Gerät installiert ist oder zumindest im benachbarten Raum;
außerdem muss unter der Mündung eine Sammelkammer für Ruß und Kondenswasser positioniert sein, die über eine luftdichte Metalltür
zugänglich ist.
Der Rauchgasabzug muss an einem einzelnen Schornstein (siehe Abb.3) mit isolierten Stahlrohren (A) realisiert werden oder an
einem bereits bestehendem Schornstein, der für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist (B). Ein einfacher Schacht aus Zement muss
entsprechend verrohrt werden. In beiden Fällen muss ein Inspektionsverschluss (AT) und/oder eine Inspektionsklappe (AP) und eine
entsprechende Kondensatsammelvorrichtung vorgesehen werden.
Es ist verboten, mehrere Holz-/Pelletgeräte oder Geräte anderer Typologieen (Abzughauben ...) an einem Schornstein anzuschließen.
FLACHDACH
A
B
E
A = 0,50 Meter
B = ABSTAND > 2 Meter
C = ABSTAND < 2 Meter
D D = O,50 Meter
E = TECHNISCHES VOLUMEN
C
ABBILDUNG 2
DACH 15°
B
C
D
A
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
15°
F
E
A = MIN. 1,00 Meter
B = ABSTAND > 1,85 Meter
C = ABSTAND < 1,85 Meter
D = O,50 Meter ÜBER DEN
FIRST
E = O,50 Meter
F = RÜCKFLUSSZONE
ABBILDUNG 3
13
2-INSTALLATION
DACH30°
B
A = MIN. 1,30 Meter
B = ABSTAND > 1,50 Meter
C = ABSTAND < 1,50 Meter
D = O,50 Meter ÜBER DEN
FIRST
E = O,80 Meter
F = RÜCKFLUSSZONE
C
D
A
E
30°
F
ABBILDUNG 4
DACH 45°
A = MIN. 2,00 Meter
B = ABSTAND > 1,30 Meter
C = ABSTAND < 1,30 Meter
D = O,50 Meter ÜBER DEN
FIRST
E = 1,50 Meter
F = RÜCKFLUSSZONE
B
C
D
A
E
45°
F
ABBILDUNG 5
DACH 60°
B
A = MIN. 2,60 Meter
B = ABSTAND > 1,20 Meter
C = ABSTAND < 1,20 Meter
D = O,50 Meter ÜBER DEN
FIRST
E = 2,10 Meter
F = RÜCKFLUSSZONE
C
D
E
A
60°
F
ABBILDUNG 6
14
2-INSTALLATION
ABMESSUNGEN
Der Unterdruck (Zug) eines Schornsteins hängt auch von seiner Höhe ab. Vergleichen Sie den Unterdruck mit den Werten, die zusammen
mit den technischen Merkmalen angegeben werden. Die Mindesthöhe des Kamins beträgt 3,5 m.
Der Innenquerschnitt des Schornsteins kann rund sein (optimale Lösung), quadratisch oder rechteckig (das Verhältnis zwischen den
Innenseiten muss ≤1,5 betragen), wobei die Seiten mit einem minimalen Radius von 20 mm verbunden sind. Das Querschnittmaß muss
mindestens Ø150mm sein.
Die Schornstein-Querschnitte/-Längen in der Tabelle der technischen Daten sind Richtwerte für eine fachgerechte Installation. Alternative
Ausführungen müssen gegebenenfalls gemäß der allgemeinen Berechnungsmethode nach UNI EN13384-1 oder anderer Methoden, die
sich als effizient erwiesen haben, dimensioniert werden.
A=UNGÜNSTIGERE STELLEN
B=GÜNSTIGSTE POSITION
Es folgen einige Beispiele für Schornsteine, die auf dem Markt erhältlich sind:
Schornstein aus Stahl AISI
316 mit doppelter, isolierter
Kammer mit Keramikfaser
oder ähnlichem Material, das
bis 400 °C beständig ist.
Schornstein
Material
isolierter
Außenhülle
leichtem,
Zuschlag.
SEHR GUT
GUT
aus feuerfestem
mit doppelter,
Kammer und
aus Beton mit
porigem Ton-
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
Herkömmlicher Schornstein
aus Ton mit quadratischem
Querschnitt und isolierenden,
leeren Einsätzen.
Schornsteine mit rechteckigem
Innenquerschnitt, in dem das
Verhältnis zwischen längerer
und kürzerer Seite größer als
1,5 ist (z. B. 20x40 oder 15x30)
sind zu vermeiden.
MITTELMÄSSIG
UNGENÜGEND
15
2-INSTALLATION
WARTUNG
Der Schornstein muss immer sauber sein, da Ablagerungen von Ruß oder Verbrennungsölen den Querschnitt vermindern, und so den Zug
behindern, wodurch die korrekte Funktionsweise des Ofens beeinträchtigt wird; sind diese Ablagerungen in großen Mengen vorhanden,
können sie sogar zu Brand führen. Der Schornstein und der Schornsteinkopf müssen von einem qualifizierten Schornsteinfeger
mindestens einmal im Jahr gereinigt und kontrolliert werden; nach erfolgter Kontrolle/Wartung lassen Sie sich eine schriftliche Erklärung
aushändigen, dass die Anlage sicher ist.
Eine unterlassene Reinigung beeinträchtigt die Sicherheit.
SCHORNSTEINKOPF
Der Schornsteinkopf ist ein wichtiges Element für die gute Funktionsweise des Heizgerätes: wir empfehlen einen Windschutz-Schornstein
(A) siehe Abbildung 7.
Der Öffnungsbereich für den Auslass der Rauchgase muss mindestens doppelt so groß sein wie der Querschnitt des Schornsteins/
Rohrsystems und derart geformt
sein, dass im Falle von Wind der
Rauchgasauslass garantiert ist.
Der Eintritt von Regen, Schnee und
möglicherweise von Tieren muss
ausgeschlossen sein. Die Höhe für
den Auslass in die Atmosphäre
muss außerhalb der Rückflusszone
liegen, hervorgerufen durch die
Beschaffenheit des Daches oder durch
eventuelle Hindernisse, die sich in der
Nähe befinden (siehe Abbildung 2-34-5-6).
ABBILDUNG 7
BAUTEILE DES KAMINS
1
3
4
9
5
6
7
8
LEGENDE:
(1) SCHORNSTEINKOPF
(2) AUSFLUSSWEG
(3) RAUCHGASLEITUNG
(4) WÄRMEISOLIERUNG
(5) AUSSENWAND
(6) ANSCHLUSS KAMIN
(7) RAUCHGASKANAL
(8) WÄRMEERZEUGER
(9) INSPEKTIONSTÜREN
ABBILDUNG 8
9
9
16
2
2-INSTALLATION
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
Die Verbindung zwischen Gerät und Schornstein muss mit einem Rauchgaskanal gemäß EN 1856-2 ausgeführt werden. Die Verbindungen
mit dem Schornstein in horizontaler Richtung darf nicht länger als maximal 4 m sein, mit einer Mindestneigung von 3 % und mit maximal
3 Kurven von 90° (inspektionierbar - der T-Anschluss am Geräteausgangs darf nicht gezählt werden).
Der Durchmesser des Rauchgaskanals muss gleich oder größer dem Geräteausgang sein (Ø 100 mm).
ANLAGENTYP
RAUCHGASKANAL
Vertikale Mindestlänge
1,5 Meter
Maximale Länge
(mit 1 Kurve 90° inspektionierbar)
6,5 Meter
Maximale Länge
(mit 3 Kurven 90° inspektionierbar)
4,5 Meter
maximale Anzahl an inspektionierbarer 90°-Kurven
3
Horizontale Stücke
(Mindestneigung 3%)
4 Meter
Rauchgaskanäle mit einem Durchmesser von 100mm mit Silikondichtungen oder analogen Dichtungsvorrichtungen verwenden,
die den Betriebstemperaturen des Gerätes standhalten. (min. T200 <Klasse P1). Der Gebrauch von flexiblen Metallrohren aus
Faserzement oder Aluminium ist verboten. Für die Ausführung des Richtungswechsels empfehlen wir einen T-Anschluss
mit Inspektionsverschluss, der eine leichte regelmäßige Reinigung der Rohre ermöglicht. Immer sicherstellen, dass nach der Reinigung
die Inspektionsverschlüsse mit der entsprechenden integrierten Dichtung erneut hermetisch verschlossen werden.
Ist es verboten, an den selben Rauchkanal mehrere Geräte anzuschließen bzw. den Auslass von darüberliegenden Hauben. Der direkte
Wandauslass der Verbrennungsprodukte sowohl in geschlossene Bereiche als auch nach außen ist verboten.
Der Rauchgaskanal muss mindestens 400 mm von brennbaren oder wärmeempfindlichen Bauteilen entfernt sein.
Wir empfehlen vor allem, auf dem Schild am Schornstein die Daten für die Sicherheitsabstände zu überprüfen, die bei
Vorhandensein von entflammbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie die Typologie des zu verwendenden
Isoliermaterial. Diese Vorschriften müssen immer strikt eingehalten werden, um schwere Gesundheitsschäden der
Personen zu vermeiden sowie die Integrität des Gebäudes zu bewahren.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
17
2-INSTALLATION
BEISPIELE FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION
1
U
F
E
V
I
2
3
D
1. Installation von einem Schornstein Ø150mm mit einer
vergrößerten Bohrung für den Durchgang des Rohrs von:
Mindestens 100 mm um das Rohr, wenn es mit
nicht brennbaren Teilen wie Zement, Ziegel usw.
zusammentrifft; oder
mindestens 300mm um das Rohr herum (bzw. siehe
Daten auf dem Schild), wenn es mit brennbaren Teilen
wie Holz usw. verbunden wird.
In beiden Fällen muss zwischen den Schornstein und die
Decke eine entsprechende Isolierung gefügt werden.
Wir empfehlen, die Daten auf dem Schild des
Schornsteines zu prüfen und zu befolgen, besonders die
Sicherheitsabstände von brennbaren Materialien.
Die aufgeführten Regeln gelten auch für Bohrungen an
Wänden.
2. Alter Schornstein, verrohrt min. Ø150mm mit einer
externen Tür versehen, um die Reinigung des Kamins zu
ermöglichen.
3. Externer Schornstein, ausschließlich mit isolierten
Edelstahlrohren realisiert, das heißt mit doppelter Wand
min. Ø150mm: alles gut an der Wand verankert. Mit
Windschutz-Schornsteinkopf. Siehe Abb.7 Typ A.
4. Kanalisierungssystem mit T- Anschlüssen, das eine
leichte Reinigung ohne die Demontage der Rohre
ermöglicht.
ABBILDUNG 11
B
U
I
I
A
U
C
I
4
S
T
P
18
I
U = ISOLIERUNG
V = EVENTUELLE VERMINDERUNG VON 100 AUF 80 MM
I = INSPEKTIONSVERSCHLUSS
S = INSPEKTIONSTÜRE
P = LUFTÖFFNUNG
T = T-ANSCHLUSS MIT INSPEKTIONSVERSCHLUSS
A = MIN. 40 MM
B = MAX. 4 M
C = MIN. 3°
D = MIN. 400 MM
E = DURCHMESSER BOHRUNG
F = SIEHE ABB.2-3-4-5-6
3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ZEICHNUNGEN UND EIGENSCHAFTEN
ABMESSUNGEN COMPACT 18-24 HYDRO (Abmessungen in cm)
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
19
3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE DATEN
COMPACT 18 -2015
COMPACT 24
Produktklasse (EN 303-5:2012)
5
5
Nennwärmeleistung am Feuerraum:
18,0 kW (15480 kcal/h)
24,5 kW (21070 kcal/h)
Nominale Nutzleistung
16,8 kW (14448 kcal/h)
22,1 kW (19006 kcal/h)
Minimale Nutzleistung
4,6 kW (3956 kcal/h)
3,8 kW (3268 kcal/h)
Wirkungsgrad bei Max.-Betr.
93,7%
90,2%
Wirkungsgrad bei Min.-Betr.
90,5%
88,5%
Max. Temperatur der austretenden Rauchgase
110 °C
150°C
Min. Temperatur der austretenden Rauchgase
60 °C
60°C
Einstellbare Höchsttemperatur
80 °C
80 °C
Maximale betriebstemperatur
95 °C
95 °C
Feinstaub/OGC/NOx (10% O2)
24,6 mg/Nm3 - 1 mg/Nm3 - 180 mg/Nm3
24 mg/Nm3 - 0,1 mg/Nm3 - 181 mg/Nm3
CO bei 10% O2 min. und max.
0,029% – 0,010%
0,027 - 0,013%
CO2 min. und max.
6,7% - 10,0%
5,9 - 9,0%
Empf. Schornsteinzug bei max. Leistung
0,10 mbar - 10 Pa
0,10 mbar - 10 Pa
Empf. Schornsteinzug bei min. Leistung
0,05 mbar - 5 Pa
0,05 mbar - 5 Pa
Abgasmasse
10,7 g/sec
17,5 g/sec
Fassungsvermögen des Pelletbehälters
100 Liter
100 Liter
Art des Pellet-Brennstoffs
Pellet-Durchmesser 6-8 mm, Stückgröße
3÷40 mm
Pellet-Durchmesser 6-8 mm, Stückgröße 3÷40
mm
Stündlicher Pellet-Verbrauch
Min. ~ 1,1 kg/h* - Max. ~ 3,7 kg/h*
Min. ~ 1 kg/h* - Max. ~ 4,8 kg/h*
Betriebsautonomie
Max. ~ 59 h* - Min. ~ 18 h*
Max. ~ 68 h* - Min. ~ 15 h*
Heizbarer Rauminhalt m3
361/40 - 413/35 - 482/30**
475/40 - 543/35 - 634/30**
Wasserinhalt
25 Liter
25 Liter
Maximaler Betriebsdruck
3 bar - 300 kPa
3 bar - 300 kPa
Verbrennungslufteinlass
Außendurchmesser 80 mm
Außendurchmesser 80 mm
Rauchgasaustritt
Außendurchmesser 100 mm
Außendurchmesser 100 mm
Luftaufnahme
100 cm2
100 cm2
Elektrische Nennleistung (EN 60335-1)
180 W (Max. 430 W)
180 W (Max. 430 W)
Versorgungsspannung und Frequenz
230 Volt / 50 Hz
230 Volt / 50 Hz
Netto-Gewicht
200 kg
200 kg
Gewicht mit Verpackung
220 kg
220 kg
* Die Werte können je nach Art des verwendeten Brennstoffs schwanken.
**Heizbarer Rauminhalt je nach pro m3 geforderter Leistung (jeweils 40-35-30 Kcal/h m3)
20
3-ZEICHNUNGEN UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Verbleibender Vorrang
600
500
A
400
300
200
100
0
0
500
1000
1500
2000
B
A = Verbleibender Vorrang (mbar)
B = Laden (l/h)
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
21
4-INSTALLATION UND MONTAGE
VORBEREITUNG UND AUSPACKEN
Der Heizkessel COMPACT wird komplett mit allen elektrischen und mechanischen Bauteilen ausgeliefert und vorher im Werk einer
Endkontrolle unterzogen:
Verpackung öffnen, die beiden Schrauben zwischen Winkel und Heizkessel und die beiden Schrauben, mit denen der Winkel an der Palette
befestigt ist, entfernen.
Heizkessel am gewählten Ort positionieren. Dabei darauf achten, ob er den vorgesehenen Eigenschaften entspricht. Der Heizkesselkorpus
FIGURA 1 - RIMOZIONE VITI IMBALLO
FIGURA 2 - GANCIO PER LA MOVIMENTAZIONE
oder Monoblock darf ausschließlich aufrecht stehend und mit Hubwagen transportiert werden. Es ist besonders darauf zu achten, dass die
Tür und ihre Glasscheibe vor Beschädigungen geschützt werden.
Die Geräte sind stets vorsichtig zu bewegen. Nach Möglichkeit den Heizkessel in der Nähe seines vorgesehenen Standorts auspacken. Das
Verpackungsmaterial ist weder giftig noch schädlich und bedarf daher keinen speziellen Entsorgungsmaßnahmen.
Das Gerät ist, wie in Abbildung 2 gezeigt, mit einem Haken zum leichteren Transport versehen.
Vergewissern Sie sich nach Entfernung der Verpackung, dass der Heizkessel vollständig und unbeschädigt ist:
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler.
In der Verpackung des Geräts sind folgende Dokumente enthalten:
• Anleitung
• Anlage G - Technischer Prüfbericht für Heizanlage mit weniger als 35 kW Leistung.
• Garantie
22
4-INSTALLATION UND MONTAGE
Für die Lagerung, die Entsorgung oder das eventuelle Recycling ist gemäß den geltenden Vorschriften der Endbenutzer
zuständig. Gerät ohne Verkleidung positionieren und den Anschluss an den Schornstein vornehmen. Wenn der Anschluss abgeschlossen
ist, kann die Verkleidung montiert werden (Seitenteile aus Stahl).
Wenn das Gerät an ein Abgasrohr angeschlossen werden muss, das durch die Rückwand geführt wird (für den Anschluss an den
Schornstein), auf keinen Fall Gewalt anwenden, um den Anschluss nicht zu beschädigen.
Die 4 Standfüße (J) so einstellen, dass der Rauchgasabzug und das Rohr in einer Achse sind. Die Einstellung der Standfüße muss ohne die
Seitenteile aus Keramik erfolgen, da sie im Innern der Verkleidung vorgenommen wird.
Achtung!!
Wenn der Rauchgasabzug des Heizkessels unsachgemäß zum Heben oder Bewegen des Heizkessels benutzt oder auf
andere Weise belastet wird, wird dessen einwandfreier Betrieb irreparabel gefährdet.
1. STANDFÜSSE IM UHRZEIGERSINN DREHEN, UM DAS GERÄT ABZUSENKEN.
2. STANDFÜSSE GEGEN DEN UHRZEIGERSINN DREHEN, UM DAS GERÄT ZU HEBEN.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
STANDFUSS J
23
4-INSTALLATION UND MONTAGE
ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION DER ANLAGE
1235
660
400
•
Der erforderliche Mindestabstand vor dem Gerät, um die Reinigung, Wartung usw. zu ermöglichen, beträgt 1000 mm.
Der Abstand zwischen der Rückseite des Geräts und einer Wand muss mindestens 400 mm betragen.
Der Abstand zwischen der Oberseite des Geräts und einer Wand (Decke) muss mindestens 400 mm betragen, um eine gute
Zugänglichkeit zur Reinigung und Wartung des Wärmetauschers zu gewährleisten (z. B. zum Entfernen der Asche).
Der Abstand zwischen Gerät und Wand muss mindestens 300 mm betragen.
400
•
•
•
300
600
500
1000
Es ist unerlässlich, Lüftungsöffnungen nach außen herzustellen, die gemäß den Vorgaben der Norm UNI 10683 folgende Merkmale
aufweisen müssen:
1.
2.
3.
Hergestellt in einer Höhe in der Nähe des Fußbodens.
Ausreichend durch ein Metallgitter geschützt, das den freien Lüftungsquerschnitt nicht reduziert.
So angeordnet, dass sie in keiner Weise verdeckt werden können.
Die erforderliche Luftzuleitung kann auch über Öffnungen gewährleistet werden, die in einen angrenzenden
Raum führen, vorausgesetzt, dass dieser direkt belüftet ist und dass darin keine Brandgefahr besteht, wie in
Fahrzeughallen, Garagen oder Lagerräumen (gemäß Bestimmungen der Norm UNI 10683).
Die Installation des Heizkessels sollte in einem Raum erfolgen, in dem keine Geräte aufgestellt sind, die nicht mit geschlossener
Verbrennungsluftführung arbeiten, oder Geräte, die im Raum selbst einen Unterdruck im Vergleich zum Außenbereich erzeugen können
und somit zu ungenügendem Schornsteinzug führen können (UNI 10683).
24
5-WASSERANSCHLÜSSE
WASSERANSCHLÜSSE
WICHTIG:
Die Verbindungen sind von der Art des installierten Wasserkreis-Sets und von der Art der Anlagenkonfiguration
abhängig.
WICHTIG!
Wenn für die Installation des Heizkessels die Wechselwirkung mit einer bestehenden Anlage vorgesehen ist, die
ein anderes Heizgerät besitzt (Gas-Heizkessel, Erdgas-Heizkessel, Öl-Heizkessel usw.), ist qualifiziertes Personal
hinzuzuziehen, das dann für die Konformität der Anlage gemäß den hierzu geltenden Gesetzen bürgt.
Der Hersteller lehnt jede Haftung bei Sach- oder Personenschäden bzw. bei Betriebsausfall oder Betriebsstörungen ab,
wenn die obigen Hinweise nicht eingehalten werden.
WICHTIG!!!
VOR DEM ANSCHLIESSEN DES KESSELS SOLLTE DIE GESAMTE ANLAGE DURCHGESPÜLT WERDEN, UM RÜCKSTÄNDE UND
ABLAGERUNGEN ZU BESEITIGEN.
Dem Heizkessel vorgeschaltet sind stets Absperrschieber zu installieren, um den Kessel vom Wasserkreislauf trennen
zu können, sollte es nötig sein, ihn zu bewegen oder umzusetzen, um die ordentliche bzw. außerordentliche Wartung
auszuführen.
Heizkessel mit flexiblen Leitungen anschließen, um ihn nicht zu fest mit der Anlage zu verbinden und um kleinere
Bewegungen zuzulassen.
WASSERKREIS-SET
Die Heizkessel müssen an ein optionales Wasserkreis-Set mit oder ohne Trinkwassererwärmung angeschlossen werden.
Geeignete Absperrschieber an den Leitungen der Heizanlage montieren.
Um die Heizanlage vor schädlichen Korrosionen, Verkrustungen oder Ablagerungen zu schützen ist es absolut wichtig, vor der Installation
des Gerätes die Anlage mit geeigneten Produkten zu waschen, siehe dazu Norm UNI 8065 (Aufbereitung von Warmwasser für den
Sanitärgebrauch).
RED liefert serienmäßig zusammen mit dem Heizkessel das Produkt FERNOX PROTECTOR F1.
Dieses Produkt schützt die Heizanlagen langfristig gegen Korrosion und Kalkbildung. Schützt alle Metalle an dieser Anlage gegen
Korrosion, d.h. eisenhaltige Metalle, Kupfer, Kupfer- und Aluminiumlegierungen Außerdem beugt es der Geräuschentwicklung der Anlage
vor. Für den Gebrauch verweisen wirauf die Anweisungen auf dem Produkt selbst und auf das Know-how eines qualifizierten Technikers.
Außerdem empfehlen wir den Gebrauch von FERNOX CLEANER F3 und SIGILLA PERDITE F4, erhältlich bei unseren autorisierten Zentren.
FERNOX F3 ist ein neutrales Produkt für die schnelle und wirksame Reinigung der Heizanlagen. Es wurde dazu entwickelt, um alle
Rückstände, Ölschlamm und Verkrustungen von der bestehenden Anlage aller Jahrgänge zu entfernen. Auf diese Weise wird die
Wärmeeffizienz wiederhergestellt und die Geräuschentwicklung des Heizkessels eliminiert bzw. vermindert.
FERNOX F4 ist für den Gebrauch an allen Heizanlagen geeignet, um die Microschlitze zu versiegeln, die verantwortlich sind für kleine und
unzugängliche Leckagen.
Achtung: Wenn die Spülung der Heizungsanlage nicht erfolgt und kein geeigneter Inhibitor zugesetzt wird, erlischt
die Garantie des Geräts und anderer Zubehörteile wie zum Beispiel Pumpe und Ventile.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
25
5-WASSERANSCHLÜSSE
FÜLLEN DER ANLAGE
Das Füllen muss langsam erfolgen, damit die Luftblasen über die entsprechenden Entlüfter an der Heizungsanlage entweichen können.
In Heizungsanlagen mit geschlossenem Kreislauf müssen der Fülldruck bei kalter Anlage und der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes
übereinstimmen.
• Bei Heizungsanlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß ist der direkte Kontakt der zirkulierenden Flüssigkeit mit der Luft möglich.
Während der Heizperiode muss der Endanwender regelmäßig den Füllstand des zirkulierenden Wassers im Ausdehnungsgefäß
kontrollieren. Der Wasserinhalt des Zirkulationssystems muss konstant gehalten werden. Die praktische Erfahrung zeigt, dass eine
regelmäßige Kontrolle des Wasserfüllstands alle 14 Tage erfolgen muss, um den Wasserinhalt so gut wie konstant zu halten. Sollte
zusätzliches Wasser erforderlich sein, ist der Füllvorgang durchzuführen, wenn der Heizkessel auf Zimmertemperatur abgekühlt ist.
Diese Vorsichtsmaßnahmen zielen darauf ab, thermischen Belastungen des Stahlgehäuses des Kessels vorzubeugen.
• In Anlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß darf der Wasserdruck im Heizkessel - bei kalter Anlage - nicht unter 0,3 bar betragen.
• Das zum Füllen der Heizungsanlage eingesetzte Wasser muss sauber und frei von Luft sein.
Achtung!
Wasser der Heizung nicht mit Frostschutz- oder Korrosionsschutzmitteln in falschen Konzentrationen mischen!
Dadurch können die Dichtungen beschädigt werden und es kann zu Geräuschen während des Betriebs kommen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die infolge der Missachtung der
obigen Hinweise aufgetreten sind.
Nachdem alle Wasseranschlüsse hergestellt wurden, ist die Dichtigkeit unter Druck zu prüfen, indem der Heizkessel
gefüllt wird.
Dies ist vorsichtig in den folgenden Schritten auszuführen:
• Entlüftungsventile der Heizkörper, des Heizkessels und der Anlage öffnen.
• Füllventil der Anlage allmählich öffnen und dabei prüfen, ob gegebenenfalls an der Anlage installierte automatische
Entlüftungsventile ordnungsgemäß funktionieren.
• Entlüftungsventile der Heizkörper schließen, sobald Wasser austritt.
• Über das Manometer an der Anlage prüfen, ob der Druck einen Wert von etwa 1 bar erreicht (gilt nur für Anlagen mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß - gegebenenfalls prüfen, ob örtliche Vorschriften dies zulassen); bei Anlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß
erfolgt das Nachfüllen automatisch über das Gefäß selbst.
• Füllventil der Anlage schließen und dann erneut die Luft über die Entlüftungsventile der Heizkörper ablassen.
• Dichtigkeit aller Anschlüsse kontrollieren.
• Nach der Erstinbetriebnahme des Heizkessels und nachdem die Anlage auf Temperatur gebracht wurde, Pumpen abstellen und
Anlage noch einmal entlüften.
• Anlage abkühlen lassen und, wenn nötig, den Wasserdruck wieder auf 1 bar bringen (gilt nur für Anlagen mit geschlossenem
Ausdehnungsgefäß - gegebenenfalls prüfen, ob örtliche Vorschriften dies zulassen); bei Anlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß
erfolgt das Nachfüllen automatisch über das Gefäß selbst.
HINWEIS
Bei Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß, wenn zulässig, darf der Wasserdruck in der Heizungsanlage bei kalter Anlage - nicht unter 1 bar betragen; wenn nicht, Wasser über das Füllventil der Anlage nachfüllen. Dies
muss bei kalter Anlage erfolgen.
Über das in die Anlage eingebaute Manometer kann der Druck im Kreislauf abgelesen werden.
26
5-WASSERANSCHLÜSSE
Zum Füllen der Anlage ist das (optionale) Wasserkreis-Set mit einem Hahn ausgerüstet, der ein Rückschlagventil besitzt und das manuelle
Füllen der Heizungsanlage erlaubt.
Während dieses Vorgangs ist das Entweichen von gegebenenfalls in der Anlage enthaltener Luft durch den automatischen Entlüfter am
höchsten Punkt des Kesselgehäuses gewährleistet.
Damit das Ventil entlüften kann, sollte die seitliche Kappe gelöst werden (siehe Abbildung).
Der Fülldruck der KALTEN Anlage muss 1 bar betragen.
Nach dem Füllen den Hahn immer wieder gut zudrehen.
ENTLÜFTUNGSVENTIL MIT SEITLICHER KAPPE
UM 1 UMDREHUNG GELÖST
THERMOSTATISCHES UMLENKVENTIL (OBBLIGATORISCH)
Das automatische thermostatische Umlenkventil wird in den Anwendungen mit Festbrennstoffen verwendet, da es der Kaltwasserrückkehr
im Wärmetauscher vorbeugt und folglich der Kondenswasserbildung.
Die anhaltende Kondenswasserbildung beschädigt den Wärmetauscher irreparabel.
Das Fehlen einer Vorrichtung, die die Kondenswasserbildung verhindert, führt zum Verfall der Garantie.
Eine hohe Rücklauftemperatur vermindert die Kondenswasserbildung der Rauchgase und verlängert die Lebensdauer des Heizkessels.
Die handelsüblichen Ventile weisen unterschiedliche Eichungen auf, RED empfiehlt die Verwendung des Modells (siehe Zubehörliste) bei
55°C mit Hydraulikleitungen von 1”. Nach dem Erreichen der Eichungstemperatur schaltet das Ventil um, und Warmwasser an die Anlage
geliefert wird.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
27
6 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
ALLGEMEINE HINWEISE
Die elektrische Sicherheit der Anlage ist nur dann gewährleistet, wenn diese ordnungsgemäß an eine Erdungsanlage angeschlossen ist,
die gemäß den geltenden Sicherheitsnormen ausgeführt wurde: Die Rohre der Gas-, Wasser- und Heizungsanlage sind auf keinen Fall als
Erdungsanschlüsse geeignet.
Diese grundlegende Sicherheitsanforderung muss gegeben sein. In Zweifelsfällen sollten Sie die Anlage durch qualifiziertes Fachpersonal
einer sorgfältigen Prüfung unterziehen lassen, da der Hersteller des Heizkessels nicht für Schäden haftet, die auf eine fehlende Erdung
zurückzuführen sind.
Lassen Sie durch qualifiziertes Fachpersonal überprüfen, ob die Elektroanlage für die maximale Leistungsaufnahme der Anlage geeignet
ist, dabei muss insbesondere geprüft werden, ob der Querschnitt der Kabel der Anlage für die von den Lasten aufgenommene Leistung
ausreichend ist.
Beim Gebrauch jedes Elektrogeräts sind stets einige grundlegende Regeln zu beachten, wie:
• Gerät nicht mit nassen oder feuchten Körperteilen oder nackten Füßen berühren.
• Nicht an Elektrokabeln ziehen.
• Gerät nicht dem Wetter aussetzen (Regen, Sonne usw.).
• Gerät nicht durch Kinder oder unerfahrene Personen benutzen lassen.
Anschluss 230 V Stromversorgung
Die Installation der elektrischen Zubehörkomponenten des Heizkessels erfordert den elektrischen Anschluss an ein Stromnetz mit 230
V – 50 Hz: Dieser Anschluss muss wie von den IEC-Normen vorgesehen nach den Regeln der Technik erfolgen.
Gefahr!
Die elektrische Installation darf nur durch einen dafür zugelassenen Techniker ausgeführt werden.
Vor dem Herstellen der Verbindungen bzw. allen anderen Arbeiten an elektrischen Teilen ist stets die Stromversorgung
abzuschalten und sicherzustellen, dass sie nicht versehentlich wieder eingeschaltet wird.
Beachten Sie, dass an der Stromversorgungsleitung des Heizkessels ein zweipoliger Schalter mit mindestens
3 mm Kontaktöffnungsabstand eingebaut werden muss, der leicht zugänglich ist, so dass Wartungsarbeiten
gegebenenfalls schnell und sicher ausgeführt werden können.
Der Austausch des Stromversorgungskabels muss durch autorisiertes technisches Fachpersonal ausgeführt werden. Andernfalls kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Versorgungskabel zuerst an der Rückseite des Heizkessels und dann an die Wandsteckdose anschließen.
Der Hauptschalter an der Seite darf nur zum Einschalten des Heizkessels betätigt werden; ansonsten sollte er ausgeschaltet bleiben.
Bei längerer Nichtbenutzung des Heizkessels empfiehlt es sich, das Versorgungskabel des Heizkessels zu entfernen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
28
7 - ERSTMALIGES ANZÜNDEN
HINWEISE FÜR DIE ERSTE INBETRIEBSETZUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Alle brennbaren Bauteile aus dem Feuerraum des Geräts und von der Glasscheibe entfernen (Anleitung, Aufkleber und gegebenenfalls
Styropor).
Kontrollieren, ob die Brennschale richtig eingesetzt ist und gut auf der Basis aufliegt.
Es kann sein, dass das Anzünden nicht gleich beim ersten Versuch gelingt, da die Förderschnecke leer ist und nicht immer
rechtzeitig die Brennschale mit der für die normale Entwicklung der Flamme erforderlichen Menge Pellets beschicken
kann.
DER FEHLZÜNDUNGSALARM KANN AUFGEHOBEN WERDEN, INDEM TASTE 1 (ESC) GEDRÜCKT GEHALTEN WIRD. IN DER
BRENNSCHALE VERBLIEBENE PELLETS ENTFERNEN UND DIE ZÜNDUNG WIEDERHOLEN.
Wenn nach wiederholten Fehlzündungen keine Flamme erscheint, trotz normaler Pellet-Zuführung, prüfen, ob die Brennschale richtig
eingesetzt ist, denn diese muss vollkommen bündig aufliegen und darf keine Aschenkrusten aufweisen. Wenn bei dieser Kontrolle
keine Unstimmigkeiten festgestellt werden, könnte es sich um ein Problem an den Bauteilen des Geräts handeln oder die Installation wurde
nicht fachgerecht durchgeführt.
DIE PELLETS AUS DER BRENNSCHALE ENTFERNEN UND DIE HILFE EINES AUTORISIERTEN TECHNIKERS ANFORDERN.
Heizkessel während der erstmaligen Zündung möglichst nicht berühren, da der Lack in dieser Phase aushärtet. Bei
Berührung des Lacks könnte die Stahloberfläche sichtbar werden.
Falls erforderlich, den Lack mit einer Sprühdose in der passenden Farbe auffrischen (siehe “Zubehör für Pellet-Heizkessel”).
Während der ersten Zündung sollte für ausreichend Belüftung im Raum gesorgt werden, da etwas Rauch und
Lackgeruch aus dem Heizkessel austreten wird.
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass sich im Feuerraum keine Pellets und Asche infolge einer Fehlzündung angesammelt haben. Falls
der Feuerraum vor einer Wiederherstellung nicht gereinigt wird besteht die Gefahr weiterer Fehlzündungen und in
einigen Fällen sogar einer Explosion.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
29
7 - ERSTMALIGES ANZÜNDEN
Nicht in der Nähe des Geräts aufhalten und, wie gesagt, den Raum belüften. Nach etwa einer Stunde Betriebszeit werden Rauch und
Lackgeruch verfliegen. Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass weder Rauch noch Lackgeruch für die Gesundheit schädlich sind.
Der Heizkessel wird sich während der Inbetriebsetzung und der Abkühlung ausdehnen und zusammenziehen, sodass möglicherweise leichtes
Knistern zu hören ist.
Da die tragenden Teile des Geräts aus Walzstahl bestehen, ist diese Erscheinung absolut normal und darf nicht als Mangel angesehen werden.
Es ist besonders wichtig, dass der Heizkessel nicht sofort überhitzt, sondern schrittweise auf Temperatur gebracht wird, daher sollte er anfangs
mit niedrigen Heizleistungen betrieben werden.
Dadurch können Schäden an den Keramik- bzw. Serpentinkacheln, an den Schweißnähten und an der Stahlkonstruktion vermieden werden.
VERSUCHEN SIE NICHT, SOFORT DIE HÖCHSTWÄRMELEISTUNGEN ZU ERZIELEN!
ACHTUNG!
Falls während des Betriebs oder der anfänglichen Zündung vom Gerät oder vom Abzugsrohr Rauch in
den Raum austritt ist das Gerät abzuschalten, der Raum zu lüften und unverzüglich der Installateur /
Techniker des Kundendienstes zu verständigen.
INNERE TÜR ÖFFNEN/SCHLIESSEN
ACHTUNG!
Für einen einwandfreien Betrieb des Heizkessels muss die Tür richtig geschlossen werden.
Zum Öffnen der inneren Tür den Griff anheben und zu sich hinziehen. Sollte erforderlich sein, die Tür zu öffnen, während der Heizkessel in
Betrieb ist, ist geeignete Hitzeschutzkleidung zu tragen (zum Beispiel Lederhandschuhe).
ÖFFNEN DER INNEREN TÜR.
VOR DER ERSTEN ZÜNDUNG VORZUNEHMENDE EINSTELLUNGEN
Nachdem das Versorgungskabel an der Rückseite des Geräts angeschlossen wurde, den Schalter (ebenfalls an der Rückseite) auf I stellen.
Zum Ein- oder Ausschalten des Heizkessels Taste 1 an der Bedienblende drücken.
1
30
7 - ERSTMALIGES ANZÜNDEN
BESCHICKEN MIT PELLETS
Das Einfüllen der Pellets kann manuell oder automatisch erfolgen. Der Behälter fasst etwa 100 Liter, d. h. etwa 70 kg Pellets.
Manuelles Füllen:
• Obere Klappe des Heizkessels direkt öffnen und Pellets einschütten.
Automatisches Einfüllen (in Kombination mit separatem Behälter für 100, 200 oder 400 kg – optional – siehe Zubehör):
• Runde Platte von der Klappe entfernen, Isolierung aufschneiden und Rohr des Behälters einführen. Danach das Einfüllen der Pellets
aus dem optionalen Behälter durchführen.
Niemals das Schutzgitter im Innern des Behälters entfernen; beim Einfüllen den Pelletsack möglichst nicht mit
heißen Oberflächen in Berührung bringen.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
31
7 - ERSTMALIGES ANZÜNDEN
SICHERHEIT
IM FALLE EINES RAUCHAUTRITTS IN DEN RAUM ODER EINER DAS GERÄT BESCHÄDIGENDEN EXPLOSION IST FOLGENDERMASSEN
VORZUGEHEN: DEN OFEN ABSCHALTEN, DEN RAUM LÜFTEN UND UNVERZÜGLICH MIT DEM INSTALLTEUR / TECHNIKER DES
KUNDENDIENSTES IN VERBINDUNG TRETEN.
Schulung der Benutzer
Der mit der Installation und Inbetriebnahme beauftragte Techniker MUSS STETS den Besitzer / Endbenutzer genau
über das Gerät unterrichten. Die nachstehenden Argumente müssen eingehend und zur Zufriedenheit des Benutzers
behandelt werden. Im gegenteiligen Fall besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht in voller Sicherheit benutzt wird.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
32
Erklärung des Geräts und seines Betriebs
Notwendigkeit, für die Belüftung des Geräts zu sorgen und Probleme, die im gegenteiligen Fall auftreten könnten.
Verwendung und Laden des Brennstoffs
Zünden des Geräts in Sicherheit
Wie bei Zündschwierigkeiten vorzugehen ist
Was bei Auftreten von Alarmen zu unternehmen ist (insbesondere bei solchen, die durch Fehlen von Brennstoff im Gerät ausgelöst
wurden)
Ordnungsgemäße Wartung des Geräts und Wichtigkeit, die Wartungseingriffe monatlich auszuführen.
Es gilt als gute Regel, ein Datum für den ersten jährlich anfallenden Service festzusetzen.
Die Verwendung einer eventuellen sekundären Heizanlage absprechen.
Die Funktionsweise der Fernbedienung oder des Thermostats und ihre optimale Anordnung erklären.
8 - MENÜ-EINTRÄGE
DISPLAY DER BEDIENTAFEL
Menü-Einträge
2
7
1
3
4
5
6
LEGENDE
1. Ein-/Ausschalten des Heizkessels
2. Durchlaufen des Programmiermenüs nach unten.
3. Menü
4. Durchlaufen des Programmiermenüs nach oben.
5. Verringern des Temperatursollwerts / Programmierfunktionen.
6. Erhöhen des Temperatursollwerts / Programmierfunktionen.
7. Display.
HAUPTMENÜ
Zum Aufrufen Taste 3 (Menü) drücken. Das Menü enthält folgende Einträge:
• Datum und Uhrzeit
• Timer
• Sleep (nur bei eingeschaltetem Heizkessel)
• Einstellungen
• Info
Datum und Uhrzeit einstellen
Zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• „Datum und Uhrzeit“ wählen.
• Durch Drücken von „Menü“ bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und jeweils eine der zu ändernden Variablen anwählen: Tag, Stunden, Min., Tageszahl, Monat, Jahr.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- ändern.
• Am Ende zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
33
8 - MENÜ-EINTRÄGE
PROGRAMMIERTER MODUS (TIMER) - Hauptmenü
Die Einstellung des Tages und der aktuellen Uhrzeit ist grundlegend für den ordnungsgemäßen Betrieb des Timers.
Es gibt sechs einstellbare TIMER-Programme, für jedes einzelne kann der Benutzer die Uhrzeit für das Einschalten, das Ausschalten und die
Wochentage festlegen, an denen es aktiv sein soll.
Wenn ein oder mehr Programme aktiv sind, wird auf dem Display abwechselnd der Status des Heizkessels und TIMER „n“ angezeigt, wobei
„n“ die Nummer des aktivierten Timer-Programms ist, sind mehrere aktiviert, werden sie durch einen Strich getrennt.
Beispiel:
TIMER 1 Timer-Programm 1 aktiviert.
TIMER 1-4 Timer-Programme 1 und 4 aktiviert.
TIMER 1-2-3-4-5-6 Alle Timer-Programme aktiviert.
PROGRAMMIERBEISPIELE
Bei eingeschaltetem oder ausgeschaltetem Heizkessel:
• MENÜ aufrufen,
• mit den Pfeiltasten <> bis zum Eintrag TIMER blättern,
• Taste „Menü“ drücken.
• Das System schlägt „P1“ vor (mit den Tasten <> die nächsten Timer P2,P3, P4, P5, P6 anwählen).
• Um „P1“ zu aktivieren, die Taste „Menü“ drücken,
• +/- drücken und „ON“ einstellen,
• mit der Taste „Menü“ bestätigen.
Nun erscheint als Startuhrzeit 00:00, diese mit der Taste +/- einstellen und zum Bestätigen die Taste „Menü“ drücken.
Im nächsten Schritt erscheint als Abschaltuhrzeit eine Zeit, die 10 Minuten nach der für das Einschalten eingestellten liegt: Die Taste +
drücken und die Abschaltuhrzeit einstellen, mit der Taste „Menü“ bestätigen.
Danach werden die Wochentage angezeigt, an denen der soeben eingestellte Timer aktiviert werden soll oder nicht. Mit der Taste oder + den Tag, an dem der Timer aktiviert werden soll, mit weißem Grund markieren und mit der Taste „Menü“ bestätigen. Wenn kein
Wochentag als aktiv bestätigt wird, erscheint auch das Timer-Programm im Status-Bildschirm nicht aktiv.
Mit der Programmierung der nächsten Tage fortfahren oder „ESC“ drücken, um zu beenden. Prozedur zum Programmieren der anderen
Timer wiederholen.
PROGRAMMIERBEISPIELE:
P1
P2
on
off
day
on
off
day
08:00
12:00
mon
11:00
14:00
mon
Heizkessel eingeschaltet von 08:00 bis 14:00 Uhr
P1
on
off
08:00
11:00
P2
day
on
off
day
mon
11:00
14:00
mon
Heizkessel eingeschaltet von 08:00 bis 14:00 Uhr
P1
P2
on
off
day
on
off
day
17:00
24:00
mon
00:00
06:00
tue
Heizkessel eingeschaltet von 17:00 am Montag bis 06:00 am Dienstag
34
8 - MENÜ-EINTRÄGE
HINWEISE ZUM TIMER-BETRIEB
•
•
•
•
•
•
•
Mit Timer erfolgt der Start immer mit den zuletzt eingestellten Temperatur- und Lüftungswerten (oder mit den Default-Einstellungen 20°C
und V3, wenn diese nicht geändert wurden).
Die Einschaltuhrzeit läuft von 00:00 bis 23:50 Uhr.
Wenn die Abschaltzeit nicht bereits gespeichert ist, erscheint die Einschaltzeit + 10 Minuten.
Ein Timer-Programm schaltet den Heizkessel um 24:00 Uhr eines Tages aus und ein anderes Programm schaltet ihn um 00:00 des nächsten
Tages ein: Der Heizkessel bleibt eingeschaltet.
Ein Programm sieht das Ein- und Ausschalten in Zeiten vor, die innerhalb eines anderen Timer-Programms liegen: Wenn der Heizkessel
bereits eingeschaltet ist, hat der Start keine Auswirkung, durch das OFF wird der Heizkessel jedoch abgeschaltet.
Bei eingeschaltetem Heizkessel und aktivem Timer die Taste OFF drücken: Der Heizkessel wird abgeschaltet und zur nächsten vom Timer
vorgesehenen Uhrzeit automatisch wieder eingeschaltet.
Bei ausgeschaltetem Heizkessel und aktivem Timer die Taste ON drücken: Der Heizkessel wird eingeschaltet und zur vom aktiven Timer
vorgesehenen Uhrzeit ausgeschaltet.
FUNKTION SLEEP (Hauptmenü)
Sleep wird nur bei eingeschaltetem Heizkessel aktiviert und erlaubt, schnell eine Uhrzeit einzustellen, zu der das Gerät abgeschaltet werden soll.
Einstellen der Sleep-Funktion:
• MENÜ aufrufen.
• Mit den Pfeiltasten <> bis zum Eintrag SLEEP blättern.
• Menü drücken.
• Mit den Tasten +/- die gewünschte Abschaltzeit einstellen.
Auf dem Display erscheint eine Abschaltzeit 10 Minuten nach der aktuellen Uhrzeit, die mit Taste 4 bis zum nächsten Tag eingestellt werden kann
(d. h. das Abschalten kann um maximal 23 Stunden und 50 Minuten verzögert werden).
Wenn die Funktion SLEEP bei aktivem TIMER aktiviert wird, hat die erste Vorrang, daher wird der Heizkessel nicht zu der vom Timer vorgesehenen
Zeit abgeschaltet, sondern zu der von Sleep festgelegten Zeit, auch wenn diese nach der vom Timer vorgesehenen Abschaltung liegt.
MENÜ REGELUNG
Zum Aufrufen des Menüs Regelung wie folgt vorgehen:
• Die Tasten +/- drücken.
• Mit den Pfeiltasten < > blättern und „Set T Raum“ oder „Set T Wasser“ oder „Drehz. WTauscher“ anwählen.
• „Menü“ drücken, um die gewählte Option aufzurufen.
• Mit den Tasten +/- können die Einstellungen geändert werden.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
35
8 - MENÜ-EINTRÄGE
MENÜ EINSTELLUNGEN
Über das Menü EINSTELLUNGEN kann die Betriebsweise des Heizkessels beeinflusst werden:
a. Sprache.
b. Reinigung (nur bei ausgeschaltetem Heizkessel angezeigt).
c. Schnecke laden (nur bei ausgeschaltetem Heizkessel angezeigt).
d. Töne.
e. Externer Thermostat (Aktivierung).
f. Auto Eco (Aktivierung).
g. T Eco-Aus (Default 10 Minuten).
h. T ON Pumpe (Default 50°C).
i. Zusatzheizkessel (Default deaktiviert).
j. Pellet-Rezept.
k. % RPM Rauchgasgebläse.
l. Maximale Leistung (1-5 - Default 5).
m. Test Komponenten (nur bei ausgeschaltetem Heizkessel angezeigt).
n. Funktion „Meisterkontrolle“ (nur bei eingeschaltetem Heizkessel aktivierbar, zur Emissionsprüfung vor Ort).
o. Anlagenkonfiguration (Werkseinstellung: Anlage 02).
p. Saison.
q. Techniker-Menü.
HINWEIS: Einige oben aufgeführte Einträge können bei bestimmten „Anlagenkonfigurationen“ nicht aktiviert werden.
a - Sprache
Zum Wählen der Sprache wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Sprache“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Taste +/- die gewünschte Sprache wählen (IT/EN/DE/FR/ES/NL/PL/DA)
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
b - Reinigung
Zum Anwählen von „Reinigung“ (nur bei ausgeschaltetem Heizkessel) wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Reinigung“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „On“ einstellen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
36
8 - MENÜ-EINTRÄGE
c - Schnecke laden
Zum Füllen des Pelletzufuhrsystems. Nur bei abgeschaltetem Heizkessel aktivierbar, zeigt einen Countdown von 180 Sekunden an, an
dessen Ende die Schnecke automatisch angehalten wird, so wie beim Verlassen des Menüs. Zum Anwählen von „Schnecke laden“ (nur bei
ausgeschaltetem Heizkessel) wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Schnecke laden“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „Freigeben“ einstellen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
d - Töne
Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert, um sie zu aktivieren wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Töne“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „On“ einstellen.
e - Externer Thermostat (siehe spezielles Kapitel)
EXTERNER THERMOSTAT (nicht im Lieferumfang des Heizkessels enthalten, muss vom Benutzer erworben werden)
Die Temperatur des Heizkessels kann auch durch einen externen Raumthermostaten geregelt werden. Dieser wird in einer mittleren
Position hinsichtlich des Installationsraums angebracht und sorgt für eine geringere Abweichung zwischen der vom Heizkessel
geforderten und der tatsächlich von diesem gelieferten Heizungstemperatur.
Vom externen Thermostaten kommende Kabel an Klemmen 1-2 der Klemmleiste am Heizkessel anschließen.
Nachdem der Thermostat angeschlossen wurde, muss er freigegeben werden.
Dazu ist wie folgt vorzugehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten bis zu „Einstellungen“ blättern.
• Durch Drücken von „Menü“ bestätigen.
• Erneut mit den Pfeiltasten bis „Externer Thermostat“ blättern.
• Durch Drücken von „Menü“ bestätigen.
• Die Tasten - + drücken.
• Zum Aktivieren des externen Thermostats „On“ einstellen.
• Taste „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Zum Beenden die Taste „Esc“ drücken.
f - Aktivierung Auto-Eco
Zum Wählen der Funktion Auto-Eco wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Auto-Eco“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „On“ einstellen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
37
8 - MENÜ-EINTRÄGE
g - t Eco-Aus
Zum Wählen der Funktion t Eco-Aus wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „t Eco-Aus“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- die Minuten einstellen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
BETRIEBSART AUTO ECO (siehe Abschnitt 8f und 8g)
Zur Aktivierung der Betriebsart „Auto Eco“ und zur Einstellung der Zeit siehe Abschnitt 8 f bzw. 8 g.
Die Möglichkeit, „t Eco-Aus“ einzustellen, ergibt sich aus der Notwendigkeit, einen ordnungsgemäßen Betrieb in allen unterschiedlichen
Räumen zu gewährleisten, in denen der Heizkessel installiert werden kann, und ständiges Aus- und Wiedereinschalten zu vermeiden, wenn die
Raumtemperatur sich häufig schnell verändert (Luftströmungen, wenig isolierte Räume usw.).
Die Prozedur zum Abschalten durch ECO wird automatisch aktiviert, wenn alle durch die „Anlagenkonfiguration“ vorgesehenen Vorrichtungen
zum Abruf von Leistung bedient sind: Raumtemperaturfühler/externer Thermostat (Konfigurationen 1/2/3), Durchflusswächter (Konfiguration
2), Thermostat/NTC (10 kΩ ß3435) Pufferspeicher (Konfiguration 4/5) oder Thermostat/NTC (10 kΩ ß3435) WW-Speichertank (Konfiguration
2/3). Wenn alle vorhandenen Vorrichtungen bedient sind, beginnt das Herunterzählen der Zeit „t ECO Aus“ (werkseitig 10 Minuten, einstellbar
im Menü „Einstellungen“). Während dieser Phase wird auf dem Display ON mit kleiner Flamme im Wechsel Crono (wenn aktiv) - Eco aktiv
angezeigt. Oben im Display werden die Minuten angezeigt, die den Countdown für Eco Stop angeben. Die Flamme geht auf P1 und bleibt dort
bis die programmierte Zeit „t Eco Aus“ abgelaufen ist und geht, wenn die Bedingungen noch erfüllt sind, in die Abschaltphase. Die Zählung der
Abschaltung durch ECO wird auf Null gestellt, wenn eine der Vorrichtungen erneut Leistung abfordert.
In dem Moment, in dem das Abschalten beginnt, erscheint auf dem Display: Off - Eco Aktiv - kleine blinkende Flamme.
Wenn der Zustand Heizkessel aus erreicht ist, wird auf dem Display OFF-ECO mit abgeschaltetem Flammensymbol angezeigt.
Zum Wiedereinschalten über ECO müssen gleichzeitig folgende Bedingungen erfüllt sein:
• Leistungsabruf
• 5 Minuten seit Beginn der Abschaltung verstrichen.
• TH2O < TSetH2O.
• Wenn die Leistung durch die Trinkwassererwärmung (BWW) abgerufen wird, werden die 5 min ignoriert und der Heizkessel startet bei
Bedarf.
HINWEIS: In Konfiguration 4 / 5 wird die Betriebsart Auto Eco automatisch freigegeben. Auch wenn in Konfiguration 2 / 3 die Funktion„Sommer“
eingestellt wird, wird automatisch freigegeben. In den Fällen, in denen vorgesehen ist, dass es aktiv ist, kann die Betriebsart nicht deaktiviert
werden.
h - T ON Pumpe
Dieser Menü-Eintrag erlaubt das Regeln der Aktivierungstemperatur der Pumpe.
Zum Wählen der Funktion T ON Pumpe wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „T ON Pumpe“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- die Temperatur in °C ändern.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
38
8 - MENÜ-EINTRÄGE
i - Zusatzheizkessel
Es muss ein zusätzliches Modul (optional) installiert werden, damit ein zusätzlicher Heizkessel eingeschaltet werden kann, falls der
Heizkessel ausgeschaltet oder im Alarmzustand ist. Die Werkseinstellungen sehen vor, dass diese Funktion deaktiviert ist, wenn nötig
kann sie im Menü Einstellungen aktiviert werden.
j - Pellet-Rezept
Diese Funktion dient zur Anpassung des Heizkessels an die verwendeten Pellets. Da es im Handel viele verschiedene Pelletarten gibt, ist
der Betrieb des Heizkessels stark abhängig von der Qualität des Brennstoffs. Falls die Pellets zum Verstopfen in der Brennschale neigen, da
zu viel Brennstoff geladen wurde, oder falls die Flamme stets zu hoch ist, auch bei niedriger Leistung, und umgekehrt, wenn die Flamme
niedrig ist, ist es möglich, die Pelletzufuhr zur Brennschale zu verringern/erhöhen:
Die verfügbaren Werte sind:
-3 = Verringerung um 30% hinsichtlich der Werkseinstellung.
-2 = Verringerung um 20% hinsichtlich der Werkseinstellung.
-1 = Verringerung um 10% hinsichtlich der Werkseinstellung.
0 = Keine Änderung.
1 = Erhöhung um 5% hinsichtlich der Werkseinstellung.
2 = Erhöhung um 10% hinsichtlich der Werkseinstellung.
3 = Erhöhung um 15% hinsichtlich der Werkseinstellung.
Zum Ändern des Rezepts wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Pellet-Rezept“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- den %-Wert ändern.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
k - % RPM Rauchgasgebläse
Falls die Installation Schwierigkeiten mit der Rauchgasabführung hat (kein Schornsteinzug oder sogar Druck in der Leitung), kann die
Abzugsgeschwindigkeit der Rauchgase und der Asche erhöht werden. Durch diese Änderung können auch alle potentiellen Probleme
der Pelletverstopfung in der Brennschale und der Bildung von Ablagerungen am Boden der Brennschale, die sich aufgrund schlechter
Brennstoffqualität bilden oder sehr viel Asche übrig lassen, gelöst werden. Die verfügbaren Werte gehen von -30% bis +50% mit
Änderungen von je 10 Prozentpunkten. Die negative Änderung kann auch nützlich sein, wenn die Flamme zu niedrig ist.
Zum Ändern des Parameters wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Var.RPM Rauch“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- den %-Wert ändern.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
39
8 - MENÜ-EINTRÄGE
l - Maximale Leistung
Zum Festlegen der maximalen Flammengrenze, bei der der Heizkessel arbeiten kann, um die eingestellte Solltemperatur zu erreichen.
Zum Ändern der Leistung wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Maximale Leistung“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- kann die Leistung von 01 bis 05 eingestellt werden.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
m - Test Komponenten
Nur bei ausgeschaltetem Heizkessel ausführbar, es können die zu testenden Komponenten gewählt werden:
• Zündkerze: Wird für eine feste Zeit von 1 Minute eingeschaltet, während der auf dem Display die Countdown-Sekunden angezeigt
werden.
• Schnecke: Wird für eine feste Zeit von 1 Minute eingeschaltet, während der auf dem Display die Countdown-Sekunden angezeigt
werden.
• Absauggebläse: Wird mit 2500 U/min für eine feste Zeit von 1 Minute eingeschaltet, während der auf dem Display die CountdownSekunden angezeigt werden.
• Wärmetauscher: Zum Testen in V5 für eine feste Zeit von 1 Minute, während der auf dem Display die Countdown-Sekunden
angezeigt werden.
• Pumpe: Wird für eine feste Zeit von 10 Sekunden eingeschaltet, während der auf dem Display der Countdown angezeigt wird.
• 3-Wege: Das 3-Wege-Ventil wird für eine feste Zeit von 1 Minute eingeschaltet, während der auf dem Display die CountdownSekunden angezeigt werden.
Zum Aktivieren der Funktion „Test Komponenten“ (nur bei ausgeschaltetem Heizkessel) wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Test Komponenten“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- den auszuführenden Test anwählen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
n - Funktion Meisterkontrolle
Diese Funktion kann nur bei eingeschaltetem Heizkessel und Leistungsabgabe aktiviert werden und schaltet den Betrieb auf Heizung mit
den Parametern P5, mit Gebläse (wenn vorhanden) auf V5. Gegebenenfalls müssen prozentuale Korrekturen für Zufuhr/Rauchgasgebläse
umgesetzt werden. Die Dauer dieses Zustands beträgt 20 Minuten, auf dem Display wird der Countdown angezeigt. Während dieses
Intervalls werden Thermostat/Pufferspeicher/Raumsollwert/H2O-Sollwert ignoriert, nur die Sicherheitsabschaltung bei 85°C bleibt
aktiv. Der Techniker kann diese Phase jederzeit durch schnelles Drücken der Taste ON/OFF unterbrechen. Zum Aktivieren der Funktion
„Meisterkontrolle“ wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Funktion Meisterkontrolle“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „On“ einstellen (per default Off).
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
40
8 - MENÜ-EINTRÄGE
o - Anlagenkonfiguration
Zum Ändern der Anlagenkonfiguration wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Anlagenkonfiguration“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- kann die Anlagenkonfiguration von 01 bis 05 eingestellt werden.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
p - Saison
In den Konfigurationen 2 und 3 wird, wenn die Funktion „Sommer“ aktiviert wird, die Umstellung des 3-Wege-Ventils zur Heizungsanlage
unterdrückt, um zu vermeiden, dass die Heizkörper erwärmt werden, daher ist die Flussrichtung stets zur Trinkwassererwärmung (BWW).
Wird die Option„Sommer“ aktiviert, wird automatisch die Funktion Auto-Eco freigegeben (nicht deaktivierbar). Der Raumtemperaturfühler/
externe Thermostat werden ignoriert.
Zum Ändern der Saison wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Saison“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- „Sommer“ oder „Winter“ einstellen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
q - Techniker-Menü
Um das Techniker-Menü aufzurufen, muss ein Kundendienstzentrum gerufen werden, da dazu ein Passwort benötigt wird.
Um Einstellungen im „Techniker-Menü“ vorzunehmen, wie folgt vorgehen:
• Taste „Menü“ drücken.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Einstellungen“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Pfeiltasten blättern und „Techniker-Menü“ wählen.
• „Menü“ drücken, um zu bestätigen.
• Mit den Tasten +/- einen der Einträge „Produkttyp“, „Service“, „Parameter“, „Sanitär-Par“, „Zähler-Speicher“, „Gebläse aktivieren“
und „Puffer-Daten“ anwählen.
• Zum Bestätigen „Menü“ drücken und „Esc“ zum Beenden.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
41
8 - MENÜ-EINTRÄGE
ANLAGENKONFIGURATIONEN
Bei der Installation muss das Gerät auf die Art der Anlage eingestellt werden, dazu ist der entsprechende Parameter im Menü
„EINSTELLUNGEN“ anzuwählen. Es gibt 5 mögliche Konfigurationen, wie im Folgenden erläutert:
Konfiguration
Beschreibung
1
Raumtemperatursteuerung mittels im Heizkessel eingebauten Fühlers oder durch Freigabe des externen
Raumthermostaten.
2
2.1 Raumtemperatursteuerung mittels im Heizkessel eingebauten Fühlers oder durch Freigabe des externen
Raumthermostaten; BWW-Bereitung mittels Plattenwärmetauscher – WERKSEITIGE KONFIGURATION.
2.2 Raumtemperatursteuerung mittels im Heizkessel eingebauten Fühlers oder durch Freigabe des externen
Raumthermostaten; BWW-Bereitung für WW-Speichertank oder Speicher mit Thermostat (Optionals).
DAS EVENTUELL VORHANDENE INNERE DREI-WEGE-VENTIL UND DEN DURCHFLUSSWÄCHTER TRENNEN
3
Raumtemperatursteuerung mittels im Heizkessel eingebauten Fühlers oder durch Freigabe des externen
Raumthermostaten; BWW-Bereitung für WW-Speichertank mit NTC-Fühler (10 kΩ ß3435).
DAS EVENTUELL VORHANDENE INNERE DREI-WEGE-VENTIL UND DEN DURCHFLUSSWÄCHTER TRENNEN
4
Steuerung externer Pufferspeicher über Thermostat.
5
Steuerung externer Pufferspeicher über NTC-Fühler (10 kΩ ß3435).
KONFIGURATION 1
4
5
2
3
1
42
8 - MENÜ-EINTRÄGE
KONFIGURATION 2.1 (WERKSEINSTELLUNG)
5
4
5
2
6
3
7
1
KONFIGURATION 2.2 (*)
5
4
5
6
8
11
10
2
9
3
1
7
(*) DAS EVENTUELL VORHANDENE INNERE DREI-WEGE-VENTIL UND DEN DURCHFLUSSWÄCHTER TRENNEN
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
43
8 - MENÜ-EINTRÄGE
KONFIGURATION 3 (*)
5
4
5
6
8
11
12
9
2
3
7
1
(*) DAS EVENTUELL VORHANDENE INNERE DREI-WEGE-VENTIL UND DEN DURCHFLUSSWÄCHTER TRENNEN
KONFIGURATION 4
5
5
4
4
13
11 6
17
15
2
3
1
44
14
7
8 - MENÜ-EINTRÄGE
KONFIGURATION 5
5
5
4
4
13
11
2
6
16
3
1
1
COMPACT
2
HEIZUNGSVORLAUF
3
HEIZUNGSRÜCKLAUF
4
BEREICHSVENTILE
5
HEIZKÖRPER
6
WARMES TRINKWASSER
7
KALTES TRINKWASSER
8
TRINKWASSER-SPEICHERTANK
9
UMLEITVENTIL
10
THERMOSTAT DES SPEICHERTANKS
11
THERMOSTAT-MISCHVENTIL
12
NTC-FÜHLER 10 kΩ β3434 FÜR TRINKWASSER
13
PUFFERSPEICHER HEIZUNG
14
UMWÄLZPUMPE HEIZUNGSANLAGE
15
THERMOSTAT DES PUFFERSPEICHERS
16
NTC-FÜHLER 10 kΩ β3434 FÜR PUFFERSPEICHER
17
SICHERHEITSVENTIL
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
14
7
45
8 - MENÜ-EINTRÄGE
BETRIEBSARTEN
Die Heizkessel Hydro arbeiten nur in der Betriebsart AUTOMATIK (eine manuelle Betriebsart ist nicht vorgesehen). Die Modulation der
Flamme wird je nach „Anlagenkonfiguration“ über den Raumtemperaturfühler an der Rückseite des Geräts (siehe Zeichnung), den
externen Thermostaten, über die Wassertemperatur im Heizkessel oder über die NTC-Fühler geregelt.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
KLEMMLEISTENKONTAKTE
POS. 1-2 EXTERNER THERMOSTAT/ THERMOSTAT DES
PUFFERSPEICHERS
POS.3-4 FÜHLER FÜR PUFFER/SPEICHERTANK
POS.5 ERDUNG
POS.6 - 7 ZUSATZHEIZKESSEL
46
POS.8 NULLLEITER DREI-WEGE-VENTIL (*)
POS.9 PHASE DREI-WEGE-VENTIL (BWW) (*)
POS.10 PHASE DREI-WEGE-VENTIL (Heizung) (*)
(*) DAS EVENTUELL VORHANDENE INNERE DREI-WEGE-VENTIL
UND DEN DURCHFLUSSWÄCHTER TRENNEN
8 - MENÜ-EINTRÄGE
N.B.: ZU DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSEN BITTE KAPITEL “14-SCHALTPLAN” IN DIESER ANLEITUNG BEACHTEN.
Die Kabel des Wasser-Druckwächters, die im Heizkessel vorbereitet sind, müssen mit dem (optionalen) WasserkreisSet verbunden werden.
Die Kabel des Durchflusswächters sind im Heizkessel für den Anschluss an das (optionale) Wasserkreis-Set mit
Trinkwasser vorbereitet.
ZÜNDUNG
Taste 1 (Esc) drücken, um die Zündung zu starten, auf dem Display wir ON mit blinkender Flamme angezeigt. Wenn die Flamme nicht mehr
blinkt, hat der Heizkessel den Betriebszustand für die „Leistungsabgabe“ erreicht.
Die werkseitig eingestellte Raumtemperatur ist 20°C, diese kann wie im Menü Regelung erläutert geändert werden; analog ist vorzugehen,
um die Temperatur des Heizungswassers und die Drehzahl des Raumgebläses einzustellen. Zum Aktivieren eines gegebenenfalls
vorhandenen externen Thermostaten siehe speziellen Abschnitt.
LEISTUNGSABGABE
Nach Abschluss der Zündungsphase wird auf dem Display ON mit fester Flamme auf Stufe 3 angezeigt:
. Die nächste Modulation der
Flamme auf höhere oder niedrigere Leistungsstufen wird autonom je nach Erreichen der in der „Anlagenkonfiguration“ eingestellten
Temperaturen geregelt.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
47
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Das Gerät ist mit folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet
DRUCKWÄCHTER
Kontrolliert den Druck im Rauchgaskanal. Er blockiert die Pelletzufuhrschnecke, falls der Auslass verstopft ist oder es stärkere Gegendrücke
gibt (Wind).
RAUCHGAS-TEMPERATURFÜHLER
Misst die Temperatur der Rauchgase und erteilt die Freigabe für den Betrieb oder schaltet das Gerät ab, wenn die Rauchgastemperatur
unter den voreingestellten Wert sinkt.
KONTAKTTHERMOSTAT IM BRENNSTOFF-BEHÄLTER
Wenn die Temperatur den eingestellten Sicherheitswert überschreitet, wird der Betrieb des Heizkessels sofort gestoppt.
KONTAKTTHERMOSTAT IM HEIZKESSEL
Wenn die Temperatur den eingestellten Sicherheitswert überschreitet, wird der Betrieb des Heizkessels sofort gestoppt.
WASSERTEMPERATURFÜHLER
Wenn die Wassertemperatur sich der Sperrtemperatur (85°C) annähert, gibt der Fühler dem Heizkessel vor, die automatische Abschaltung
„OFF Stand-by“ auszuführen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Heizkessel ist gegen starke Stromschwankungen durch eine Hauptsicherung geschützt, die sich in der Bedientafel an der Rückseite des
Heizkessels befindet. Weitere Sicherungen zum Schutz der Elektronik befinden sich auf den einzelnen Platinen.
RAUCHGASGEBLÄSE
Wenn das Gebläse ausfällt, unterbricht die Elektronik unverzüglich die Pelletzufuhr und es wird eine Alarm-Meldung angezeigt.
GETRIEBEMOTOR
Wenn der Getriebemotor ausfällt, bleibt der Heizkessel solange in Betrieb, bis die Flamme durch Brennstoffmangel erlischt und bis er die
minimale Abkühlstufe erreicht.
VORÜBERGEHENDER STROMAUSFALL
Wenn der Stromausfall weniger als 10 Sekunden dauert, kehrt der Heizkessel in den vorherigen Betriebszustand zurück; wenn er länger
dauert, erfolgt ein Abkühl-/Wiedereinschaltzyklus.
FEHLZÜNDUNG
Wenn sich in der Zündphase keine Flamme entwickelt, geht der Heizkessel in den Alarmzustand.
FROSTSCHUTZ-FUNKTION
Wenn der Fühler im Innern des Heizkessels eine Wassertemperatur unter 5°C erkennt, wird automatisch die Umwälzpumpe eingeschaltet,
um das Einfrieren der Anlage zu vermeiden.
PUMPEN-ANTIBLOCKIERFUNKTION
Bei längerem Stillstand der Pumpe wird diese in regelmäßigen Intervallen einige Sekunden lang eingeschaltet, um zu vermeiden, dass
sie verklemmt.
48
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME
DAS MANIPULIEREN DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN IST VERBOTEN
Wenn das Gerät NICHT wie in der vorliegenden Anleitung angegeben benutzt wird, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung für gegebenenfalls entstehende Personen- oder Sachschäden ab. Außerdem wird jede Haftung für
Personen- und Sachschäden abgelehnt, die auf die Nichtbeachtung der Anleitung zurückzuführen sind, außerdem:
• Bei Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten sind alle erforderlichen Sicherheits- und
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
• Sicherheitsvorrichtungen nicht manipulieren.
• Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen.
• Gerät an eine funktionsfähige Rauchgasabzugsanlage anschließen.
• Vorher prüfen, ob der Raum, in dem das Gerät installiert werden soll, ausreichend belüftet ist.
Erst nach Beseitigung der Ursache, die zur Auslösung des Sicherheitssystems geführt hat, kann das Gerät wieder
eingeschaltet und so der automatische Betrieb des Fühlers wiederhergestellt werden. Um zu verstehen, welche
Störung vorliegt, ist in dieser Anleitung nachzuschlagen, in der die Vorgehensweise entsprechend der Alarmmeldung,
die am Gerät angezeigt wird, erklärt ist.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
49
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME
ALARMMELDUNGEN
Wenn eine Betriebsbedingung eintritt, die nicht für den ordnungsgemäßen Betrieb des Heizkessels vorgesehen ist, wird ein Alarmzustand
ausgelöst.
Auf dem Display werden Hinweise zum Grund des laufenden Alarms angezeigt. Ein Tonsignal ist nicht vorgesehen, nur für die Alarme
A01-A02, um den Benutzer nachts bei Pelletmangel im Behälter nicht zu stören.
Displayanzeige
Art des Problems
Lösung
A01
Die Flamme entzündet sich nicht
A02
A03
Anomales Erlöschen des Feuers.
Pellet-Füllstand im Behälter kontrollieren
Prüfen, dass die Brennschale korrekt in ihrem
Sitz platziert ist und keine Verkrustungen oder
unverbrannte Pelletrückstände anwesend sind.
Prüfen, ob die Zündkerze sich erwärmt.
Die Brennschale vor dem Wiedereinschalten sorgfältig
entleeren und reinigen.
Pellet-Füllstand im Behälter kontrollieren.
Alarm der Thermostate
Die Temperatur im Pellet-Behälter bzw.
die Wassertemperatur überschreiten die
vorgesehene Sicherheitsschwelle.
A04
Rauchgasüberhitzung.
A05
Auslösung Rauchgas-Druckwächter oder
ungenügender Wasserdruck.
Ende der Abkühlungsphase abwarten, Alarm
zurücksetzen und Heizkessel wiedereinschalten.
Dazu die Brennstoffzufuhr auf Minimal stellen (Menü
EINSTELLUNGEN - Pellet-Rezept). Wenn der Alarm
weiter besteht, an den Kundendienst wenden.
Prüfen, ob das Raumgebläse ordnungsgemäß
funktioniert (wenn vorhanden).
Der eingestellte Rauchgasschwellenwert wurde
überschritten. Pelletzufuhr reduzieren (Menü
EINSTELLUNGEN - Pellet-Rezept).
Schornstein auf Verstopfungen prüfen / Türöffnung
oder Druck des Wasserkreises.
Alarm der Druckwächter
A08
A09
A19
A20
Service
ALARM-RÜCKSTELLUNG
Betriebsstörung Rauchgasgebläse.
Defekt des Rauchgasfühlers.
Defekt Wasserfühler.
Alarm Pufferspeicherfühler.
Hinweis auf planmäßige Wartung (nicht
sperrend).
Wenn der Alarm weiter besteht, an den Kundendienst
wenden.
Wenn der Alarm weiter besteht, an den Kundendienst
wenden.
Wasserfühler abgeklemmt / unterbrochen / defekt /
nicht erkannt.
Pufferspeicherfühler abgeklemmt / unterbrochen /
defekt / nicht erkannt.
Wenn beim Einschalten diese Meldung blinkt, ist
die Wartung fällig, denn die eingestellte Anzahl
Betriebsstunden ist erreicht. Kundendienst rufen.
Während sich der Ofen in Gang setzt oder während des Ausschaltens NIE die Ofentür öffnen, da die Pellets noch
brennen und volatile Stoffe vorhanden sein könnten.
ACHTUNG!
Falls während des Betriebs oder der anfänglichen Zündung vom Gerät oder vom Abzugsrohr Rauch in den
Raum austritt ist das Gerät abzuschalten, der Raum zu lüften und unverzüglich der Installateur / Techniker des
Kundendienstes zu verständigen.
50
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME
Um den Alarm zurückzustellen, muss Taste 1 (ESC) einige Augenblicke lang gedrückt gehalten werden. Der Heizkessel führt eine Kontrolle
aus, um zu bestimmen, ob die Ursache des Alarms fortbesteht oder nicht.
Im ersten Fall wird der Alarm erneut angezeigt, im zweiten Fall wird auf OFF geschaltet.
Wenn der Alarm weiter besteht, den Kundendienst rufen.
NORMALES ABSCHALTEN (auf Display: OFF mit blinkender Flamme)
Falls die Abschalttaste gedrückt wird oder eine Alarm-Meldung vorliegt, geht der Heizkessel in die thermische Abschaltphase, in der
automatisch folgende Phasen ausgeführt werden:
• Die Pelletzufuhr wird beendet.
• Das Raumgebläse (wenn vorgesehen) bleibt auf der eingestellten Drehzahl, bis T Rauchgas 100°C erreicht, dann schaltet es
automatisch auf die Minimaldrehzahl, bis die Abschalttemperatur erreicht wird.
• Das Rauchgasgebläse schaltet auf Maximum und bleibt dort für die feste Zeit von 10 Minuten, an deren Ende schaltet es, wenn
T Rauchgas unter den Abschaltschwellenwert gesunken ist, definitiv ab, andernfalls schaltet es auf minimale Drehzahl, bis dieser
Schwellenwert erreicht ist, und schaltet dann ab.
• Wenn der Heizkessel ordnungsgemäß abgeschaltet wurde, aber die Rauchgastemperatur durch thermische Trägheit erneut die
Schwelle überschreitet, wird erneut die Abschaltphase mit minimaler Drehzahl eingeschaltet, bis die Temperatur wieder absinkt.
STROMAUSFALL BEI EINGESCHALTETEM HEIZKESSEL
Bei Ausfall der Netzspannung (STROMAUSFALL) verhält sich der Heizkessel wie folgt:
•
•
Stromausfall unter 10 s: Der laufende Betrieb wird wieder aufgenommen.
Kommt es zum Ausfall der Stromversorgung über 10 s, wenn der Heizkessel eingeschaltet ist oder sich in der Zündphase befindet,
schaltet der Heizkessel, wenn die Stromversorgung zurückgekehrt ist, wieder in den vorherigen Betriebszustand, und zwar nach
folgender Prozedur:
1. Abkühlung mit Absauggebläse 10 s lang auf Minimum, dann Übergang zum nächsten Punkt;
2. Wiederherstellung des Betriebszustands des Heizkessels vor dem Stromausfall.
Während Phase 1 wird auf dem Display ON BLACK OUT angezeigt.
Während Phase 2 wird auf dem Display Zündung angezeigt.
Wenn während Phase 1 der Heizkessel Befehle von der Bedienblende empfängt, die somit manuell vom Benutzer eingegeben wurden,
dann bricht der Heizkessel die Wiederherstellung nach Stromausfall ab und führt den Ein- oder Ausschaltvorgang wie vom Befehl
vorgegeben aus.
STROMAUSFALL ÜBER 10 S WENN HEIZKESSEL IN AUSSCHALTPHASE
Wenn der Strom LÄNGER ALS 10 S ausfällt, während der Heizkessel in der Ausschaltphase ist, läuft er, wenn er wieder versorgt wird,
in der Betriebsart Ausschalten wieder an, auch wenn die Rauchgastemperatur inzwischen unter 45°C gesunken ist. Diese Phase kann
übersprungen werden, indem Taste 1 (Esc) einmal (Umschaltung auf Einschaltphase) und dann noch einmal gedrückt wird (erkennt, dass
der Heizkessel ausgeschaltet ist).
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
51
9-SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND ALARME
Sicherheitsthermostat - Alarm A03
Diese Art des Alarms wird ausgelöst, sobald die Wassertemperatur im Heizkessel 95 °C übersteigt.
In den Heizkesseln befindet sich ein Sicherheitsthermostat, um zu vermeiden, dass das Wasser im Heizkessel zu sieden beginnt.
Der Sicherheitsthermostat in den Heizkesseln muss manuell zurückgesetzt werden, indem die kleine Taste zwischen den beiden FastonSteckern gedrückt wird (siehe unten). Probleme dieser Art können auftreten, wenn der Wasserumlauf aussetzt, da etwa die Pumpe
blockiert ist, alle Ventile geschlossen sind oder keine Stromversorgung vorliegt.
ACHTUNG:
Sämtliche Tätigkeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem Heizkessel und gezogenem Netzstecker erfolgen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, ist der Kundendienst zu kontaktieren.
Um den Sicherheitsthermostat im Falle des Alarms A03 zurückzusetzen, wie folgt vorgehen:
• Den Heizkessel ausschalten
• Die Versorgung abtrennen
• Abkühlung des Rahmens abwarten
• Um den Sicherheitsthermostat einzuschalten die Tür des Heizkessels öffnen, die beiden Schrauben entfernen und die Platte
abnehmen (siehe Abbildung unten). Der Thermostat kann über die Öffnung eingeschaltet werden.
• Den Thermostat mithilfe der Taste zwischen den beiden Faston-Steckern zurücksetzen und drücken bis er klickt (sollte die Taste
nicht gedrückt werden können, könnte dies auf eine noch immer hohe Heizkesseltemperatur oder einen beschädigten Thermostat
hinweisen).
• die Platte wieder positionieren
• den Ofen versorgen,
• Den Alarm zurücksetzen (wenn der Alarm weiterhin anliegt, den Kundendienst kontaktieren).
Um den Alarm zurückzustellen, muss Taste 1 (ESC) einige Augenblicke lang gedrückt gehalten werden. Der Heizkessel führt eine Kontrolle
aus, um zu bestimmen, ob die Ursache des Alarms fortbesteht oder nicht. Im ersten Fall wird der Alarm erneut angezeigt (Kundendienst
kontaktieren), im zweiten Fall wird auf OFF geschaltet.
52
10 - EMPFEHLUNGEN FÜR EINE SICHERE VERWENDUNG
NUR EINE SACHGEMÄSSE INSTALLATION UND EINE ANGEMESSENE WARTUNG UND REINIGUNG DES GERÄTS KÖNNEN
DEN EINWANDFREIEN BETRIEB UND EINE SICHERE VERWENDUNG DES PRODUKTES GEWÄHRLEISTEN
Wir möchten Sie darüber informieren, dass wir über Störungen von Pelletprodukten zur Heizung von Privatheimen unterrichtet sind,
die hauptsächlich auf eine unsachgemäße Installation, eine nicht angemessene Wartung und eine unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
Wir möchten Ihnen hiermit versichern, dass alle unsere Produkte äußerst sicher und auf Grundlage der entsprechenden europäischen
Normen zertifiziert sind. Die Zündeinrichtung wurde mit größter Sorgfalt getestet, um die Wirksamkeit der Zündung zu verbessern
und um auch unter den widrigsten Verwendungsbedingungen sämtliche Probleme vermeiden zu können. In jedem Fall müssen unsere
Geräte, so wie alle anderen Pelletprodukte, sachgemäß installiert werden und zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs müssen
alle regelmäßig vorgesehenen Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden. Aus unseren Studien geht hervor, dass diese
Störungen hauptsächlich auf die Kombination einiger oder aller im Folgenden angeführten Faktoren zurückzuführen sind:
• Verstopfte Öffnungen in der Brennschale oder verformte Brennschalen, die auf mangelnde Wartung zurückzuführen sind und
verzögerte Zündungen verursachen können, wodurch es zu einer abnormen Produktion von unverbranntem Gas kommen kann.
• Ungenügende Verbrennungsluft auf Grund eines reduzierten oder verstopften Lufteintrittskanals.
• Verwendung von Rauchgaskanälen, die nicht den Anforderungen der Installationsvorschriften entsprechen und keinen
angemessenen Schornsteinzug gewährleisten.
• Teilweise verstopfter Kamin, verursacht durch mangelnde Wartung, wodurch der Schornsteinzug reduziert und die Zündung
erschwert werden.
• Endstück des Schornsteins, das nicht den Angaben im Bedienungshandbuch entspricht und somit nicht geeignet ist, um das
eventuelle Auftreten eines umgekehrten Schornsteinzugs zu verhindern.
• Dieser Faktor kann grundlegende Bedeutung annehmen, wenn das Produkt in einem besonders windigen Bereich, wie zum Beispiel
in Küstennähe installiert ist.
Die Kombination von zwei oder mehr Faktoren dieser Art könnte zu einer groben Störung führen. Um dies zu verhindern, ist es von
grundlegender Bedeutung, dass das Produkt in Übereinstimmung mit den gültigen Normen installiert wird. Außerdem sind die
folgenden, einfachen Regeln unbedingt zu beachten:
• Wenn die Brennschale für Reinigungszwecke herausgenommen wurde, so muss sie vor jeder erneuten Verwendung des
Produkts wieder korrekt in die Betriebsposition eingesetzt werden, nachdem alle eventuell an der Auflagefläche vorhandenen
Verschmutzungsrückstände entfernt wurden.
• Die Pellets dürfen niemals von Hand in die Brennschale eingefüllt werden, weder vor der Zündung, noch während des Betriebs.
• Die Ansammlung unverbrannter Pellets in Folge einer eventuellen Fehlzündung muss vor einer erneuten Zündung entfernt
werden. Außerdem muss überprüft werden, dass die Brennschale korrekt in ihrem Sitz angebracht ist und dass der Eintritt der
Verbrennungsluft sowie der Austritt der Rauchgase korrekt vor sich gehen.
• Wenn es wiederholt zu Fehlzündungen kommt, wird empfohlen, die Verwendung des Produktes unverzüglich einzustellen und
einen qualifizierten Techniker für die Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Produktes zu kontaktieren.
Die Einhaltung dieser Anweisungen ist absolut ausreichend, um eine ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten und Störungen des
Produktes zu vermeiden. Wenn die oben angeführten Vorsichtsmaßnahmen nicht eingehalten werden, es bei der Zündung zu einer
übermäßigen Ansammlung von Pellets in der Brennschale und in Folge zu einer abnormen Rauchgasbildung in der Brennkammer kommt,
müssen folgende Anweisungen strikt befolgt werden:
• Das Produkt niemals von der Stromversorgung trennen: dadurch würde es zu einer Abschaltung des Rauchgasgebläses und einer
daraus folgenden Freisetzung der Rauchgase in den Raum kommen.
• Vorsichtshalber die Fenster öffnen, damit eventuell in den Raum freigesetzte Rauchgase abziehen können (der Kamin funktioniert
eventuell nicht einwandfrei).
• Die Brennkammertür nicht öffnen: dies würde den ordnungsgemäßen Betrieb des Rauchgasabzugssystems zum Kamin
beeinträchtigen.
• Den Ofen einfach über die Ein-/Ausschalttaste auf der Bedientafel (nicht über die Taste für die Stromversorgung auf der Rückseite!)
drücken, sich vom Gerät entfernen und abwarten, bis die Rauchgase vollständig abgezogen sind.
• Vor jedem Versuch einer erneuten Inbetriebnahme die Brennschale und all ihre Luftdurchlassöffnungen reinigen und eventuell
vorhandene Verkrustungen und unverbrannte Pellets entfernen. Anschließend die Brennschale wieder an ihrem Sitze anbringen,
nachdem auch eventuell an der Auflagefläche vorhandene Rückstände entfernt wurden. Wenn es wiederholt zu Fehlzündungen
kommt, wird empfohlen, die Verwendung des Produktes unverzüglich einzustellen und einen qualifizierten Techniker für die
Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Produktes und des Kamins zu kontaktieren.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
53
11-REINIGUNG UND WARTUNG
TÄGLICHE ODER WÖCHENTLICHE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER
Nur eine angemessene Wartung und Reinigung des Produkts können seine Sicherheit und korrekte Funktionsweise garantieren.
ACHTUNG!
Sämtliche Reinigungsarbeiten müssen bei vollständig abgekühltem Gerät und abgezogenem Netzstecker erfolgen.
Das Produkt vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeit von der 230 V-Versorgung abtrennen“
Es ist nur wenig Wartung erforderlich, wenn das Gerät mit zertifizierten Qualitätspellets betrieben wird.
TÄGLICHE ODER WÖCHENTLICHE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER
Reinigung der Brennschale
Vor jedem Anzünden immer daran denken, die Brennschale zu reinigen und die enthaltene Asche sowie etwaige Verkrustungen zu
entfernen, da diese die Luftlöcher verstopfen könnten. Vorsicht bei heißer Asche! Bei einer Fehlzündung oder wenn kein Brennstoff mehr
im Behälter vorhanden ist, könnten sich unverbrannte Pellets in der Brennschale ansammeln. Die Brennschale stets vor jedem Anzünden
von allen Rückständen leeren. Nur wenn die Asche vollständig abgekühlt ist, kann zu ihrer Entfernung auch ein Staubsauger eingesetzt
werden. Hierbei sollte ein Staubsauger benutzt werden, der geeignet ist, kleine Partikel aufzusaugen.
BITTE BEACHTEN SIE, DASS NUR EINE RICHTIG EINGESETZTE UND GEREINIGTE BRENNSCHALE DIE SICHERE ZÜNDUNG
UND DEN OPTIMALEN BETRIEB IHRES PELLETGERÄTES GEWÄHRLEISTEN KANN. BEI EINER FEHLZÜNDUNG UND NACH
JEDER SONSTIGEN BLOCKIERUNG DES GERÄTS MUSS DIE BRENNSCHALE VOR DER WIEDEREINSCHALTUNG UNBEDINGT
ENTLEERT WERDEN.
Für eine wirksame Reinigung der Brennschale diese aus dem Gerät entnehmen und die Löcher und den Rost am Boden gründlich reinigen.
Werden Pellets guter Qualität verwendet, genügt normalerweise ein Pinsel, um das Bauteil wieder in einen optimalen Betriebszustand
zu bringen.
Reinigung des Aschenkastens
Aschenkasten herausziehen und entleeren. Das Fach vor der Wiedereinführung des Kastens von etwaigen Ascherückständen reinigen. Die
Reinigungshäufigkeit des Aschenkastens ist anhand Ihrer Erfahrung und der Qualität der Pellets festzulegen. Dabei sollten 2 oder 3 Tage
jedoch nicht überschritten werden.
54
11-REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DES WÄRMETAUSCHERS UND DES RAUMS UNTER DER BRENNSCHALE ALLE 2-3 TAGE
Die Reinigung des Wärmetauschers und des Raums unter der Brennschale ist ein einfacher aber wichtiger Vorgang, um die Nennleistungen
immer beizubehalten.
Alle 2-3 Tage sollte daher der innere Wärmetauscher gereinigt werden, und zwar in der Reihenfolge in folgenden einfachen Schritten:
• Funktion „REINIGUNG“ aktivieren – bei ausgeschaltetem Ofen Menü drücken, „Einstellungen“ anwählen, mit den Pfeiltasten <>
„Reinigung“ anwählen, mit„Menü“ bestätigen, Reinigung mit den Tasten +/- auf„ON“ stellen. Dadurch wird das Rauchgasabsauggebläse
auf Maximum geschaltet, um den Ruß abzusaugen, den wir bei der Reinigung des Wärmetauschers bewegen.
• Rohrbündel reinigen – Mit der mitgelieferten Kalten Hand die Stangen unter dem Deckel kräftig 5-6-mal rütteln. Dadurch wird der
Ruß entfernt, der sich auf den Rauchgasleitungen des Wärmetauschers während des normalen Betriebs des Heizkessels abgesetzt hat.
• Funktion „REINIGUNG“ deaktivieren – diese Funktion wird nach zwei Minuten automatisch deaktiviert. Wenn diese Funktion früher
abgebrochen werden soll, die Taste „Esc“ drücken.
• Rauchgasableitraum reinigen (Abb. 2) - Der Heizkessel besitzt einen herausnehmbaren Aschenkasten zur Aufnahme eventueller
Ruß- und Aschenansammlungen.
• Nach der Reinigung den Deckel und den Aschenkasten wieder schließen.
Wenn diese Reinigungsarbeiten nicht alle 2-3 Tage vorgenommen werden, kann am Heizkessel nach einigen
Stunden Betrieb der Alarm für Verstopfung durch Asche ausgelöst werden.
ASCHENKASTEN
Abbildung 1
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
Abbildung 2
55
11-REINIGUNG UND WARTUNG
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
REINIGUNG WÄRMETAUSCHER UND ROHRBÜNDEL
REINIGUNG OBERES FACH
Bei kaltem Heizkessel den vorderen Deckel “H” anheben; Schrauben “O” rechts und links herausdrehen und Deckel “A” abnehmen. Danach
die entsprechenden Befestigungsschrauben der Mitnehmer “V” entfernen und den Deckel des Heizkessels “B” abnehmen.
Nun die vier Turbolatoren “C” herausziehen und mit einer steifen Stange oder einer Flaschenbürste das innere Rohrbündel und die
Turbolatoren von der angesammelten Asche reinigen.
Dichtung des Deckels kontrollieren und gegebenenfalls austauschen.
ACHTUNG:
Die regelmäßigen Reinigungen am Ende der Saison müssen von einem spezialisierten und qualifizierten Techniker
ausgeführt werden, damit bei Bedarf auch die abgenutzten Dichtungen ausgetauscht werden.
REINIGUNG DES UNTEREN INNENBEREICHS
Aschenkasten “D” herausnehmen und ausleeren.
Hebel “E” herunterklappen und Kasten “F” herausziehen. Auch diesen Kasten von Asche reinigen und gegebenenfalls mit dem Staubsauger
gegebenenfalls unter dem Kasten angesammelte Asche und Ruß zu entfernen. Auch Brennschale “G” herausnehmen und alle 2-3 Tage
reinigen. Dichtigkeit der Dichtung aus Keramikfaser am Verschluss prüfen und gegebenenfalls austauschen.
Dichtigkeit der Türdichtung kontrollieren und gegebenenfalls austauschen.
56
11-REINIGUNG UND WARTUNG
Am Ende der Saison den Raum unter der Brennschale und den Wärmetauscher darin reinigen.
Diese allgemeine Reinigung ist am Ende der Saison durchzuführen, um die allgemeine Entfernung aller Verbrennungsrückstände zu
erleichtern, ohne zu lange zu warten, da sich diese Rückstände mit der Zeit durch die Feuchtigkeit verhärten können.
REINIGUNG RAUCHGASGEBLÄSERAUM
Die vier Befestigungsschrauben des Verschlusses an der Rückseite des Heizkessels entfernen und mit dem Staubsauger die Asche entfernen,
die sich auf dem Rauchgasgebläse abgesetzt hat. Dichtigkeit der Dichtung aus Keramikfaser am Verschluss prüfen und gegebenenfalls
austauschen.
REINIGUNG DER RAUCHGASABZUGSANLAGE UND ALLGEMEINE KONTROLLE
Rauchgasabzugsanlage reinigen, insbesondere an den T-Stücken, den Bögen, sowie den eventuell vorhandenen
horizontalen Abschnitten des Rauchgaskanals.
Dichtigkeit der Dichtungen aus Keramikfaser in der Tür des Ofens prüfen. Wenn erforderlich, neue Dichtungen für den Austausch beim
Händler bestellen oder den ganzen Vorgang durch den autorisierten Kundendienst ausführen lassen.
ACHTUNG:
Wie häufig die Rauchabzugsanlage zu reinigen ist, ist entsprechend des Gebrauchs des Heizkessels und der Art der
Installation zu bestimmen.
Es wird empfohlen, die Wartung und die Reinigung am Saisonende dem autorisierten Kundendienst anzuvertrauen, da
dieser nicht nur die oben genannten Arbeiten ausführt, sondern auch eine allgemeine Kontrolle aller Bauteile.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
57
11-REINIGUNG UND WARTUNG
Ascheauffangbehälter
Es wurde ein Behälter vorgesehen, um die Asche während der unterschiedlichen Reinigungsarbeiten des Heizkessels aufzufangen (von
der Reinigung der Brennschale zum Entleeren des Aschekasten).
Dieser Behälter wird zwischen die vorderen Füße des Heizkessels eingefügt.
•
Den Behälter etwas neigen (siehe Abbildung), um das Einführen zu erleichtern;
•
jetzt senken und bis zum Anschlag am Heizkessel schieben und dann vollständig schließen.
•
Beim Öffnen hat der Behälter eine Sperre am Endanschlag.
Nach Gebrauch die Asche ansaugen und den Behälter und die Tür des Heizkessels wieder schließen.
58
11-REINIGUNG UND WARTUNG
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER TÜRSCHLIESSUNG
Sicherstellen, dass die Türschließung eine ausreichende Dichtheit gewährleistet (mit dem „Papierblatttest“), und dass der Verschlussriegel
(X auf der Abbildung) nicht über das Blech, auf dem er befestigt ist, hinausragt. Bei einigen Produkten muss die Verkleidung demontiert
werden, um feststellen zu können, ob der Riegel bei geschlossener Tür übersteht.
X
AUSSERBETRIEBSETZEN (Saisonende)
Am Ende jeder Saison, bevor der Heizkessel abgeschaltet wird, wird empfohlen, den Pelletbehälter mithilfe eines Sauggerätes mit langem
Schlauch, komplett zu leeren.
Wenn sich beim Wiedereinschalten nach Drücken des Hauptschalters an der Rückseite des Heizkessels das Display der Bedienblende nicht
einschaltet, könnte der Austausch der Sicherung erforderlich sein.
An der Rückseite des Heizkessels befindet sich unter der Steckdose ein Fach für die Sicherungen. Mit einem Schraubenzieher den Deckel
des Sicherungsfachs öffnen und falls nötig die Sicherungen austauschen (3,15 A träge).
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
59
11-REINIGUNG UND WARTUNG
KONTROLLE DER INNEREN BAUTEILE
ACHTUNG!
Die Kontrolle der elektromechanischen Bauteile darf ausschließlich von Fachpersonal mit den erforderlichen
Kenntnissen im Bereich der Heiztechnik und Elektrik vorgenommen werden.
Es wird empfohlen, diese Wartung jährlich durchzuführen (im Rahmen eines Wartungsvertrags), die eine Sicht- und Funktionskontrolle
der inneren Bauteile umfasst. Nachstehend sind die Kontrollen bzw. Wartungsarbeiten zusammengefasst, die für einen einwandfreien
Betrieb des Geräts unerlässlich sind.
• Getriebemotor
• Rauchgasgebläse
• Rauchgasfühler
• Zündkerze
• Thermostat mit automatischer Rückstellung Pellets/Wasser
• Raum-/Wassertemperaturfühler
• Hauptplatine
• Schmelzsicherungen Bedienblende/Platine
• Verdrahtung
TEILE/ZEIT
Reinigung der Brennschale *
Reinigung des Aschenfachs mit
Staubsauger
Reinigung Aschenkasten
Reinigung Brennkammertür und
Scheibe
Reinigung Turbolatoren
Reinigung unterer Aschenkasten
2-3 TAGE
·
·
·
Reinigung Abzugs-T-Stück (außen am
Kessel)
Reinigung der Wärmetauscher
und Entfernung von Asche und
Verkrustungen
Reinigung des Rauchgasanschlusses
Kontrolle der Umwälzpumpe
Kontrolle auf Wasserlecks
Kontrolle der Türdichtung
Kontrolle der Zündkerze
Funktionstüchtigkeit der Türschließung
* Bei Pellets geringer Qualität muss die Reinigung häufiger erfolgen.
60
JEDE WOCHE
15 TAGE
60-90 TAGE
JEDE SAISON
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
12-STÖRUNGEN/URSACHEN/LÖSUNGEN
KONTROLLE DER INNEREN BAUTEILE
ACHTUNG:
LEITFADEN NUR FÜR DEN SPEZIALISIERTEN TECHNIKER.
ACHTUNG:
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch einen spezialisierten Techniker bei ausgeschaltetem Heizkessel
und gezogenem Netzstecker erfolgen. Die fett gedruckten Arbeiten dürfen ausschließlich durch Fachpersonal
ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab und die Garantiebedingungen werden nichtig, wenn diese Bedingung nicht
eingehalten wird.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHEN
Die Pellets gelangen nicht in die Der Pelletbehälter ist leer.
Brennkammer.
Die Schnecke ist durch Späne blockiert.
ABHILFEN
Pelletbehälter füllen.
Behälter entleeren und von Hand die
Schnecke von den Spänen befreien.
Getriebemotor defekt
Getriebemotor ersetzen.
Elektronische Steuerung defekt
Elektronik ersetzen.
Das Feuer geht aus oder der Der Pelletbehälter ist leer.
Heizkessel schaltet sich automatisch
Es werden keine Pellets zugeführt.
ab.
Pelletbehälter füllen.
Siehe vorherige Störung
Der Sicherheitstemperaturfühler für die Heizkessel abkühlen lassen, Thermostat
Pellet-Temperatur wurde ausgelöst.
zurücksetzen, damit die Blockierung
aufgehoben wird, und Heizkessel erneut
zünden; wenn das Problem fortbesteht,
technischen Kundendienst verständigen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder Tür schließen und Dichtungen gegen neue
die Dichtungen sind verschlissen.
Original-Dichtungen austauschen lassen.
Ungeeignete Pellets
Pellets mit einer Pelletsorte, die vom
Hersteller empfohlenen wird, ersetzen.
Ungenügende Pellet-Zuführung
Brennstoffzufuhr entsprechend den Hinweisen in der Anleitung kontrollieren lassen.
Brennkammer verschmutzt
Brennkammer
entsprechend
Gebrauchsanweisung reinigen.
Abzug verstopft
Rauchgasleitung reinigen.
Störung am Rauchgasgebläse
Motor überprüfen und gegebenenfalls
austauschen.
Druckwächter gestört oder defekt
Druckwächter austauschen.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
der
61
12-STÖRUNGEN/URSACHEN/LÖSUNGEN
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFEN
Der Heizkessel funktioniert einige Die Zündphase wurde nicht abgeschlossen. Zündphase wiederholen.
Minuten und schaltet sich dann ab.
Zeitweiliger Stromausfall
Automatischen Neustart abwarten.
Rauchgasleitung verstopft
Rauchgasleitung reinigen.
Temperaturfühler sind defekt oder gestört Fühler prüfen und ersetzen.
Zündkerze defekt
Die Pellets sammeln sich in der Ungenügend Verbrennungsluft
Brennschale an, die Glasscheibe der
Tür verschmutzt und die Flamme ist
schwach.
Pellets feucht oder ungeeignet
Zündkerze prüfen und gegebenenfalls
austauschen.
Brennschale reinigen und sicherstellen,
dass alle Löcher offen sind.
Generalreinigung der Brennkammer
und der Rauchgasleitung durchführen.
Sicherstellen, dass der Lufteintritt nicht
verstopft ist.
Pelletsorte wechseln.
Motor des Rauchgas-Absauggebläses Motor überprüfen und gegebenenfalls
defekt
austauschen.
Der
Motor
des
Rauchgas- Der Heizkessel wird nicht mit Spannung
Absauggebläses funktioniert nicht.
versorgt.
Der Motor ist defekt.
Motor und Kondensator überprüfen und
gegebenenfalls austauschen.
Die Hauptplatine ist defekt.
Elektronik ersetzen.
Die Bedientafel ist defekt.
Bedientafel ersetzen.
Im Automatikbetrieb arbeitet der Thermostat auf Minimum eingestellt
Heizkessel immer mit Höchstleistung.
62
Netzspannung und Schutzsicherung
kontrollieren.
Temperatur des Thermostaten neu
einstellen.
Raumthermostat an einer Position, an der
immer Kälte erkannt wird.
Position des Fühlers verändern.
Temperaturfühler gestört
Fühler überprüfen und gegebenenfalls
austauschen.
Bedientafel defekt oder gestört
Bedientafel prüfen und gegebenenfalls
austauschen.
12-STÖRUNGEN/URSACHEN/LÖSUNGEN
Der Heizkessel startet nicht.
Stromausfall
Überprüfen, ob der Stecker eingesteckt ist
und der Hauptschalter auf Position “I” steht.
Pelletfühler blockiert
Fühler über den hinteren Thermostaten
freigeben, wenn es erneut vorkommt,
Kundendienst rufen.
Sicherung durchgebrannt
Sicherung austauschen.
Druckwächter defekt (meldet Blockierung)
Ungenügender Wasserdruck im Heizkessel
Rauchabzug oder Rauchgasleitung
verstopft
Rauchgasabzug und/oder
Rauchgasleitung reinigen.
Auslösung Wassertemperaturfühler
Kundendienst rufen.
STÖRUNGEN AM WASSERKREISLAUF
Kein Temperaturanstieg trotz Betrieb Verbrennung falsch eingestellt.
des Heizkessels
Heizkessel / Anlage verschmutzt
Kondenswasser im Heizkessel
Heizkörper im Winter kalt
Rezept und Parameter kontrollieren.
Heizkessel kontrollieren und reinigen.
Heizkesselleistung ungenügend.
Kontrollieren, ob der Heizkessel für
die Anforderungen der Anlage richtig
ausgelegt ist.
Minderwertige Pelletsorte
Qualitätspellets verwenden.
Temperatur falsch eingestellt
Heizkessel auf eine höhere Temperatur
einstellen.
Ungenügender Brennstoffverbrauch
Kontrolle des Rezepts bzw. der technischen
Parameter
Raumthermostat (lokal oder remote) Auf eine höhere Temperatur einstellen, gezu niedrig eingestellt. Bei Remote- gebenenfalls austauschen (wenn remote).
Thermostat kontrollieren, ob er defekt ist.
Die Umwälzpumpe ist blockiert und läuft Zum Lösen der Blockierung der Umwälznicht.
pumpe den Deckel öffnen und die Welle mit
einem Schraubenzieher drehen.
Die Umwälzpumpe läuft nicht.
Ihre elektrischen Anschlüsse kontrollieren,
gegebenenfalls austauschen.
Luft in den Heizkörpern
Heizkörper entlüften.
ACHTUNG!
Die kursiv gedruckten Arbeiten dürfen ausschließlich durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab und die Garantiebedingungen werden nichtig, wenn diese Bedingung nicht
eingehalten wird.
Technischer Dienst - Vorbehaltene Rechte - Nachdruck verboten
63
13-SCHALTPLAN
ZEICHENERKLÄRUNG VERDRAHTUNG HAUPTPLATINE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
SICHERUNG
14. ANSCHLUSS EXTERNER THERMOSTAT (KLEMMLEISTE)
PHASE DER PLATINE
15. INTERNER RAUMTEMPERATURFÜHLER
NULLLEITER DER PLATINE
16. ANSCHLUSS FÜHLER FÜR PUFFER/SPEICHERTANK
RAUCHGASGEBLÄSE
(KLEMMLEISTE)
RAUMGEBLÄSE
17. WASSERTEMPERATURFÜHLER HEIZKESSEL
PELLET-SICHERHEITSTHERMOSTAT
18. DREHZAHLKONTROLLE RAUCHGASGEBLÄSE
THERMOSCHUTZSCHALTER WASSER
19. DURCHFLUSSWÄCHTER
ODER
THERMOSTAT
DES
ZÜNDKERZE
SPEICHERTANKS ZUM ANSCHLUSS AN DAS (OPTIONALE)
AN DEN WASSER-DRUCKWÄCHTER DES (OPTIONALEN)
WASSERKREIS-SET
WASSERKREIS-SETS ANSCHLIESSEN
20. PHASE 3-WEGE-VENTIL (HEIZUNG)
10. DRUCKWÄCHTER LUFT
21. PHASE 3-WEGE-VENTIL (BWW)
11. ANSCHLUSS ZUSATZHEIZKESSEL (KLEMMLEISTE)
22. PHASE PUMPE
12. SCHNECKE
23. NULLLEITER PUMPE
13. RAUCHGASFÜHLER
24. NULLLEITER 3-WEGE-VENTIL
25. BEDIENTAFEL
N.B. Die einzelnen Bauteile sind mit vorverdrahteten Verbindern versehen, von denen jeder eine andere Abmessung hat.
64
Via La Croce 8
33074 Vigonovo di Fontanafredda (PN) – ITALY
Telefon: 0434/599599
Fax: 0434/599598
Internet: www.mcz.it
E-Mail: [email protected]
8901232300
REV. 5
22/01/2016
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement