IKA RW20 digital Manual

IKA RW20 digital Manual
35 931 00
IKA® WERKE
IKA RW20 digital
RW20d0506
BETRIEBSANLEITUNG
DE
4
OPERATING
EN
10
MODE D’EMPLOI
FR
16
INDICACIONES
ES
22
Reg.-No. 4343-01
INSTRUCTIONS
DE SEGURIDAD
IKA®
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EG,
98/37/EG und 73/23/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 und EN 60204-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 89/336/EG,
98/37/EG and 73/23/EG and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 and EN 60 204-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations
89/336/EG, 98/37/EG et 73/23/EG et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN
IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 et EN 60204-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 89/336/EG,
98/37/EG y 73/23/EG y que cumple las normas o documentos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 y EN 60204-1.
2
RW20d0506
M
P
K
L
N
P
Q
M
O
Fig. 4
I
D
B
Fig. 3
A
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 5
RW20d0506
3
Inhaltsverzeichnis
Seite
EG - Konformitätserklärung
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Auspacken
Motorschutz
Getriebeumschaltung
Drehzahlanzeige
Inbetriebnahme
Befestigung - Rührwerk
- Rührwerkzeuge
- Rührwellenschutz
Einschalten des Gerätes
Abtriebswelle
Instandhaltung
Gewährleistung
Zubehör
Zulässige IKA-Rührwerkzeuge
Technische Daten
2
4
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
9
Sicherheitshinweise
ü Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
ü Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
ü Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
ü Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
ü Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen.
4
ü Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
ü Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und
Schmuck
ü Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
ü Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
ü Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
ü Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst die Gefäße beschädigt werden können.
ü Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
ü Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
ü Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien.
- Glasbruch infolge mechanischer Rührenergie.
• Zwischen dem Medium und der Abtriebswelle kann nicht
ausgeschlossen werden, dass elektrostatische Vorgänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.
ü Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
ü Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
ü Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel
„Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
DE
RW20d0506
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. Im Fehlerfall kann
das Gerät sehr heiss werden.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Passen Sie die Drehzahl an Ihren Versuchsaufbau soweit an,
dass ein Kontakt des Gefäßes mit dem Rührwerkzeug ausgeschlossen ist (Vermeidung von Glasbruch!).
• Achten Sie auf einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf des Rührwerkzeuges (keine Unwucht!).
• Achtung: Aus sicherheitstechnischen Gründen kann das
Gerät unter Volllast, 10% Überspannung und 40°C Umgebungstemperatur abschalten.
• Um das Gerät nach einem Fehlerfall wieder zu starten, müssen Sie das Gerät eine kurze Zeit ausschalten, etwas abkühlen lassen und erneut einschalten.
• Reduzieren Sie nach einem Fehlerfall die Drehzahl.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit frei rotierendem Rührwerkzeug. Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit beim Einstellen
der Drehzahl auf Unwuchten des Rührwerkzeuges und mögliches Spritzen des zu rührenden Mediums.
• Verwenden Sie eine Rührwellenschutzeinrichtung!
• Der Betrieb mit frei rotierendem Wellenende ist gefährlich.
Deshalb ist aus Gründen der Sicherheit das Durchstecken des
Rührwerkzeuges über die obere Gehäusekante hinaus nur im
Stillstand zulässig.
• Beim ordnungsgemäßen Betrieb muss die Gummimembran
immer vollständig geschlossen sein.
• Achten Sie darauf, dass die Welle niemals direkt in der Gummimembran läuft und jegliche Reibung mit rotierenden Teilen
(Rührwellen) ausgeschlossen ist.
• Beachten Sie die in Fig. 1 dargestellten Gefahrenstellen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rührwerk RW20 digital eignet sich bei Verwendung
unterschiedlicher Rührwerkzeuge zum Rühren und Mischen
von Flüssigkeiten niedriger bis mittlerer Viskosität. Es ist für
den Einsatz in Laboratorien konzipiert. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch müssen die Geräte an einem Stativ befestigt werden.
Auspacken
4 Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
4 Lieferumfang
Ein RW20 digital Rührgerät, ein Spannfutterschlüssel
und eine Betriebsanleitung.
Motorschutz
Der kugelgelagerte Kondensatormotor, Schutzart IP 42, ist
wartungsfrei. Er trägt in seiner Motorwicklung einen speziellen
Überhitzungsschutzschalter (selbsthaltender Temperaturbegrenzer) der bei Überschreiten der zulässigen Motortemperatur den Motor bleibend abschaltet.
Diese spezielle Schutzschaltertype wird verwendet, wenn ein
automatisches Wiedereinschalten des zu schützenden
Gerätes nach Überhitzung unerwünscht bzw. nicht erlaubt ist.
Das Prinzip des Temperaturbegrenzers ist das eines Schalters
der bei Erreichen der höchst zulässigen Temperatur zum einen
sich selbst beheizt und zum anderen den Motor von der
Stromversorgung trennt.
Beim Ansprechen des selbsthaltenden Temperaturfühlers
leuchtet die LED (D) Err5 an der Frontseite des Gerätes auf und
RW20d0506
5
zeigt damit die Motorüberlastung und den Stillstand des
Motors an.
In diesem Falle kann das Gerät erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es durch Betätigen des Wippschalters (A)
an der Frontseite oder durch Ziehen des Netzsteckers ca. 4 - 5
Minuten ausgeschaltet wurde.
Nach dieser kurzen Abkühlzeit sind die Kontakte im Stromkreis
wieder geschlossen und das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Getriebeumschaltung
Muss während eines Versuchs- oder Prozessaufbaues in einer
Glasapparatur die Getriebestufe gewechselt werden, ist die
Verschiebung des Rührwerkzeuges durch die exzentrisch aufgebaute Lagerbuchse und das Verschieben in axialer Richtung
zu beachten. Kann dies nicht akzeptiert werden, muss das
Rührwerkzeug im Spannfutter gelockert werden. Durch
Drehen ( im Gegenuhrzeigersinn ) der Lagerbuchse an der
schwarzen gerändelten Oberfläche über dem Spannfutter werden die Zahnräder aus dem Eingriff gebracht. Die Mittelachse
des Rührwerkzeuges verschiebt sich dadurch um 2,2mm in
radialer Richtung.
Anschließend wird die Lagerbuchse axial entsprechend dem
einzustellenden Bereich nach unten oder oben um 5,5mm verschoben. Durch Zurückdrehen ( im Uhrzeigersinn ) der Lagerbuchse werden die
Zahnräder wieder in
den Eingriff gebracht
und die Mittelachse
des Rührwerkzeuges in
die ursprüngliche Position geschwenkt.
Drehzahlanzeige
Die Drehzahl wird über den frontseitigen Drehknopf (B) eingestellt.
Die Drehzahl wird direkt in Umdrehungen pro Minute am LEDDisplay (D) angezeigt.
Inbetriebnahme
Das Rührwerk muß zum bestimmungsgemäßen Gebrauch mit
einer Kreuzmuffe an einem stabilen Stativ befestigt werden
(Fig. 4). Der Rührbehälter sollte aus Sicherheitsgründen immer
mit einem Spannhalter fixiert sein.
Befestigung
Befestigung des Rührwerks am Stativ
Montagebild siehe
(Fig. 4)
Befestigen Sie die Kreuzmuffe (K) an der Stativsäule (I).
Befestigen Sie den Ausleger (L) des Rührwerkes in der freien,
nach oben offenen Kreuzmuffenseite.
Ist die gewünschte Position für den Rührvorgang eingestellt,
ziehen Sie beide Klemmschrauben (M) kräftig an.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regelmäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwerks.
Die Position des Rührwerkes darf nur im Stillstand und
mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Befestigung des Rührwerkzeuges im Spannfutter
Montagebild siehe
(Fig. 5)
Rührwerkzeug (G) in das Spannfutter (F) schieben. Spannfutter
kräftig mit Spannfutterschlüssel (H) kräftig festziehen.
6
RW20d0506
Wechsel des Rührwerkzeug darf nur im Stillstand und
mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Verwenden Sie zum Schutz vor Verletzungen beim Arbeiten
mit dem Gerät ein Rührwellenschutz (O) (z.B. R301).
Mit den Schrauben (P) werden die Kunststoffhalbschalen am
Rührgerät (N) wie im Bild 3 dargestellt befestigt. Mit der
Schraube (Q) kann der Rührwellenschutz in seiner Länge verändert werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regelmäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwellenschutzes. Die Position des Rührwellenschutzes darf
nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Wenn das Gerät einige Zeit nicht benutzt wurde, ist nach dem
Einschalten, bedingt durch die Vorspannkraft am Reibbelag
des Reibradgetriebes, ein Klopfgeräusch zu hören. Für die
Funktion des Gerätes ist dies nicht von Bedeutung. Das
Klopfgeräusch verliert sich nach einer kurzen Einlaufzeit.
Spannfutter und Abtriebswelle gestatten das Einspannen und
Durchstecken der Rührwerkzeuge bis 10mm Schaftdurchmesser. Durch die Öffnung an der Gehäuseoberseite ist es
möglich, Rührwerkzeuge z.B. beim Behälterwechsel bei
Gerätestillstand über die Gehäuseoberkante hinaus zu schieben.
Wurde die Rührwellenabdeckung im Stillstand entfernt, ist die
Rührwellenabdeckung wieder in die Gehäuseöffnung zu
drücken, damit diese verschlossen ist. Nur so gewährleisten
Sie sicheres Arbeiten und verhindern das Eindringen von
Medien in das Gerät.
Einschalten des Gerätes
Beachten Sie hierzu den Abschnitt „Sicherheitshinweise !“
Befestigung des Rührwellenschutz
Montagebild siehe
(Fig. 3)
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt.
Die verwendete Steckdose muß geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls
ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Bei Inbetriebnahme des Gerätes beginnt dieses mit der zuletzt
eingestellten Drehzahl zu laufen. Überprüfen Sie daher vor
dem Einschalten die Stellung des Drehknopfes. Vergewissern
Sie sich auch, daß die eingestellte Drehzahl für den gewählten
Versuchsaufbau unbedenklich ist. Im Zweifelsfall stellen Sie
den Drehzahlknopf (B) auf die kleinste Drehzahl (linker
Anschlag) und das Getriebe auf die kleinste Getriebestufe.
Durch Drücken des Wippschalters beginnt das Gerät zu laufen.
Hinweis: Der Wippschalter (A) ist kein Netzschalter !
RW20d0506
Abtriebswelle
Instandhaltung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen
Isopropanol
Baustoffen
Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika
Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen
Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
7
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
8
Zubehör
R 1823 Plattenstativ
R 181 Kreuzmuffe
R 182 Kreuzmuffe
RH 1 Spannhalter
FK 1 Flexible Kupplung
Zulässige IKA-Rührwerkzeuge
R 1313 Turbinenrührer
R 1375 FLächenrührer
R 1330 Ankerrührer
R 1342 Propellerrührer 4fl
R 1381 Propellerrührer 3fl
R 1382 Propellerrührer 3fl
R 1389 Propellerrührer 3fl PTFE
R 1311 Turbinenrührer
R 1312 Turbinenrührer
R 1300 Dissolverrührer
R 1303 Dissolverrührer
R 1352 Zentrifugalrührer
R 1373 FLächenrührer
R 1332 Ankerrührer PTFE
R 1335 Knetrührer
Max. Drehzahl 1/min
800
800
1 000
2 000
2 000
2 000
800
2 000
2 000
2 000
2 000
2 000
2 000
800
2 000
RW20d0506
Technische Daten
Drehzahlbereich
min-1
60 - 500
min-1
240 - 2000
min-1
72 - 600
min-1
288 - 2400
Max. Drehmoment Rührwelle (100min-1 Stufe I)
150
Ncm
zul. Einschaltdauer:
%
100
Drehzahleinstellung:
Knebelknopf
Drehzahlanzeige
LED - Display
Messfehler:
max.±0,5% ±30 Digit
Nennspannung:
VAC
230 ±10%
oder VAC
115 ±10%
Frequenz:
Hz
50 EURO
Hz
60 USA
Aufnahmeleistung:
W
72 EURO
W
87 USA
W
35
Abgabeleistung: (Kurzzeit)
(Dauerbetrieb) W
20 +35%
Gesamtwirkungsgrad:
%
40
Betriebslage:
am Stativ, Spannfutter nach unten
gerichtet
Antrieb:
Rippengekühlter
Kondensatormotor
mit Reibradgetriebe
und nachgeschaltetem 2 stufigem Zahnradgetriebe
max. Rührmenge Wasser:
ltr
20
( 50Hz
( 50Hz
( 60Hz
( 60Hz
RW20d0506
Stufe I )
Stufe II )
Stufe I )
Stufe II )
für Viscosität:
MV
Viskosität
mPa · s
VLV very low viscosity 0 .......... 100
LV
low viscosity
100....... 1000
MV medium viscosity 1000.. 10000
HV
high viscosity
10000 100000
Wasser bis dünnflüssiges Öl
dünnflüssiges Öl bis
dickflüssiges Öl
dickflüssiges Öl bis
Honig bei ca. 20 °C
Honig bei ca. 20 °C
bis Druckfarben
Schutzart nach DIN 40050:
Überspannungskategorie:
Verschmutzungsgrad:
Schutz bei Überlast:
IP 20
II
2
Temperaturfühler in
Motorwicklung
Sicherungen (auf Netzplatine): A
4 T (IKA-Ident-Nr.
28 205 00)
Umgebungstemperatur:
Umgebungsfeuchte: (Rel.)
Spannfutter-Spannbereich:
Hohlwelle innen ø:
Ausleger:
Gehäuse:
°C
%
mm
mm
mm
+5 bis+40
80
0,5 -10
10,5
ø13x160lang
Al-Druckguß, thermo
plast. Kunststoff
mm
88 x 212 x 294
kg
3,1
Abmessungen ohne
Ausleger: (BxTxH)
Gewicht mit Ausleger
und Spannfutter:
9
Contents
Page
CE - Declaration of conformity
Safety instructions
Correct use
Unpacking
Motor protection
Gear speed change
Speed display
Commissioning
Attaching
- stirrer
- stirrer tools
- stirrer shaft protection device
Switching on the device
Output shaft
Maintenance
Warranty
Accessories
Permitted IKA stirrer tools
Technical data
2
10
11
11
11
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
Safety instructions
• Read the operating instructions in full before starting up
and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
10
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
here is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
- the appliance begins to move around because of dynamic forces.
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• The equipment is not suitable for manual operation.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass braekage as a result of mechanical shaking power
• There may be dangerous electrostatic activity between the
medium and the output shaft
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energie produced in other ways, e.g. through ligh
irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories desci
bed in the “Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance starts up again automatcally following a cut in
the power supply.
EN
RW20d0506
• Protect the appliance and accessories from bumps and
impacts.
• The appliance may heat up when in use. The device may
become very hot in case of malfunction.
• The appliance may only be opened by experts.
• Adjust the speed of the motor on your test rig so that that it
is not possible for any contact to occur between the container and the stirring tool (to avoid breaking the glass).
• Ensure that the motion of the stirring tool is smooth and uniform (no imbalance).
• Warning: For safety reasons, the device may switch off
under full load, with 10% over-voltage, and at 40 °C ambient
temperature.
• In order to restart the device following a malfunction, it must
switched off for a short time and allowed to cool down before being switched on again.
• The motor speed should be reduced following a malfunction.
• Never operate the eqipment with hte stirrer tools rotating
freely. Pay attention when setting the speed to any imbalance of the stirrer tools and possible spraying of the medium to
be stirred.
• Please use stirring shaft protective equipment!
• Operating with a freely rotating shaft end is dangerous.
Therefor for safety reasons the stirrer tool is permitted to project
over the upper edge of the housing only when the appliance is
not running.
• For correct operation, the rubber diaphragm must always be
completely closed.
• Take care to ensure that the shaft never runs directly in the
rubber diaphragm and any friction with rotating parts (stirrer
shafts) is excluded.
• Please pay attention to the dangerous parts of the equipment
marked in Figure 1.
Correct use
The RW20 digital laboratory stirrer can be used to stir and mix
liquids of low to medium viscosity with various stirring tools. It
is designed for use in laboratories. In order to use the appliance
properly, it must be carefully secured to the stand using the cantilever and a cross sleeve.
Unpacking
4 Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
4 Delivery scope
One stirrer RW 20 digital, a chuck key and operation
instructions.
Motor protection
The ball race capacitor motor, protected to IP 42, is
maintenance-free. In its winding it carries a special overheating
circuit breaker (self-locking temperature limiter) which shuts
down the motor permanently if the permissible motor
temperature is exceeded.
This special type of circuit breaker is used when the automatic
reactivation of the protected unit after overheating is
undesirable or impermissible. The principle of the temperature
limiter is that of a switch that heats up and isolates the motor
from the power supply when the maximum permissible
temperature is reached.
When the self-locking temperature sensor is tripped, the LED
(D) Err5 on the front plate of the unit lights up to indicate the
motor overload and the stoppage of the motor.
RW20d0506
11
In this case the unit can only be switched back on after it has
been switched off for approx. 4-5 minutes by pressing the
rocker switch (A) on the front plate or by disconnecting the
mains plug.
After this short cooling period, the contacts in the current
circuit are closed again and the unit is operational once more.
Speed Display
The rotation speed is adjusted with the rotary knob (B) on the
front plate.
The rotational speed is displayed directly in revolutions per
minute (rpm) on the LED display (D).
Gear Speed Change
Should it be necessary to change the gear speed in the course
of setting up an experiment or process with glass apparatus,
then attention must be paid to the movement of the stirrer
attachment by the eccentric bearing bush and to the
movement in the axial direction. If this is unacceptable, the
stirrer attachment must be loosened in the chuck.
Turning (counter-clockwise) the bearing bush at the black
knurled surface over the chuck disengages the gears. The
center axis of the stirrer attachment shifts 2.2mm in the radial
direction. The bearing bush is then moved 5.5mm up or down
in the axial direction according to the range to be set. Turning
back (clockwise) the bearing bush re-engages the gears and
swings the center axis of the stirrer attachment back to its
original position.
Commissioning
For correct use, the stirrer machine must be fixed with a cross
sleeve to a stable stand (Fig. 4). The stirrer container should
always be fixed with a tensioner for safety reasons.
Attaching
Attaching the stirrer to the stand
Please refer to assembly diagram
(Fig. 4)
Attach the cross sleeve (K) to the upright of the stand (I).
Attach the extension arm (L) to the side of the cross sleeve
not in use, with the opening facing upwards.
Tighten both clamping bolts (M) firmly once the desired position for the stirring procedure has been adjusted correctly.
Check that the stirrer is held in position firmly prior
to each use and also at regular intervals. The position
of the stirrer must only be adjusted when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Attaching a stirring tool using the chuck
Please refer to assembly diagram
(Fig. 5)
Slide the stirring tool (G) into the chuck (F). Tighten the chuck
firmly using the chuck key (H).
12
RW20d0506
The stirring tool must only be changed when the equipment is stationary and the power supply is diconnected.
Attaching the stirring shaft protector
Please refer to assembly diagram
(Fig. 3)
Use a stirring shaft protector (O), e.g. R301, to provide protection against injury when working with the equipment.
Use the bolts (P) to attach the plastic half-shell pieces to the
stirrer (N), as shown in Figure 3. The screw (Q) can be used to
adjust the length of the stirring shaft protector.
Check that the stirring shaft protector is held in position securely prior to each use and also at regular
intervals. The position of the stirring shaft protector
must only be adjusted when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Switching on the device
Check whether the voltage given on the type plate corresponds to the available mains voltage. The socket used must
be earthed (fitted with earth contact). If these conditions have
been met, the machine is ready to operate when the mains
plug is plugged in. If these conditions are not met, safe operation is not guaranteed and the machine could be damaged.
During commissioning of the machine the output shaft starts
to run at the last speed set. Therefore check the setting of the
control knob. Also ensure that the speed set is suitable for the
test texture selected. If in doubt, set the speed knob (B) to the
lowest speed (left-hand position).In case of doubt, turn the
speed knob (B) to the lowest speed (all the way left) and set
the gear train to the lowest reduction stage.
The unit starts to operate when the rocker switch is pressed.
Note: The rocker switch (A) is not a mains power switch !
RW20d0506
Output shaft
If the unit has not been used for some time, a knocking noise will
be heard when switching on, which is due to the preload on the
friction lining of the friction wheel drive. This has no detrimental
effect on the function of the unit, and the knocking noise will
disappear after a short running-in period.
The chuck and off-drive shaft allow stirrer attachments with shank
diameters of up to 10mm to be clamped and inserted. The
opening at the top of the housing allows stirrer attachments to be
pushed up above the top edge of the housing, e.g. in order to
change the stirring bowl with the unit switched off.
If the stirring shaft cover is removed while the stirrer is stationary, then the rubber membrane must be pushed back into the
opening of the housing so that this is properly closed. This is
the only way to ensure that working with the unit is safe and
that media cannot enter the equipment.
Please see section “Safety instructions“!
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove:
Dyes
isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/ isopropyl alcohol
Cosmetics
water containing tenside/ isopropyl alcohol
Foodstuffs
water containing tenside
Fuels
water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
13
- Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
Warranty
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee
period is 24 months. For claims under the guarantee please
contact your local dealer. You may also send the machine
direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving
reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use or insufficient care and
maintenance contrary to the instructions in this operating
manual.
14
Accessories
R 1823 Plate stand
R 181 Cross sleeve
R 182 Cross sleeve
RH 1 Tensioner
FK 1 Flexible coupling
Permitted IKA stirrer tools
R 1313
R 1375
R 1330
R 1342
R 1381
R 1382
R 1389
R 1311
R 1312
R 1300
R 1303
R 1352
R 1373
R 1332
R 1335
Turbine stirrer
Surface stirrer
Anchor stirrer
Propeller stirrer 4fl
Propeller stirrer 3fl
Propeller stirrer 3fl
Propeller stirrer 3fl PTFE
Turbine stirrer
Turbine stirrer
Dissolver stirrer
Dissolver stirrer
Centrifugal stirrer
Surface stirrer
Anchor stirrer PTFE
Kneading stirrer
Max. speed 1/min
800
800
1 000
2 000
2 000
2 000
800
2 000
2 000
2 000
2 000
2 000
2 000
800
2 000
RW20d0506
for viscosity:
Technical data
Speed range
stage I ) min-1
60 - 500
stage II ) min-1
240 - 2000
stage I ) min-1
72 - 600
stage II ) min-1
288 - 2400
Max. torque stirrer shaft (100min-1 stage I)
150
Ncm
( 50Hz
( 50Hz
( 60Hz
( 60Hz
Permitted on-time:
Spedd adjustment:
Speed display:
Measurement fault:
Nominal voltage:
%
VAC
or VAC
Frequency:
Hz
Hz
Input power:
W
W
W
Power output: (short term)
(constant operation)
W
Overall efficiency:
%
Operating position:
Drive:
Maximum stirring:
quantity - water:
RW20d0506
ltr
100
Knebelknopf
LED - Display
max.±0,5% ±30 Digit
230 ±10%
115 ±10%
50 EURO
60 USA
72 EURO
87 USA
35
20 +35%
40
on stand, clamping
chuck, pointing down
Rib-cooled capacitor
motor with friction
wheel drive and
subsequent 2-stage
toothed gear train
20
MV
Viskosität
mPa · s
VLV very low viscosity 0 .......... 100
LV
low viscosity
100....... 1000
MV medium viscosity 1000.. 10000
HV
high viscosity
10000 100000
Protection type to DIN 40050:
Exess voltage category:
Contamination level:
Protection at overloaded:
Water up to thinbodied oil
Thin-bodied oil up to
thick-bodied oil
Thick-bodied oil up to
honey at approx. 20 °C
Honey at approx. 20 °C
up to inks/dye
IP 20
II
2
Temperature sensor
in motor winding
Fuse (on mains plate):
A
4 T (IKA ident.no.
28 205 00)
Ambient temperature:
Ambient humidity: (rel.)
Clamping chuck
clamping range:
Hollow shaft
internal diameter:
Extension arm:
Housing:
°C
%
mm
+5 to +40
80
0,5 -10
mm
10,5
mm
ø13x160long
Al diecasting, thermo
plastic
mm
88 x 212 x 294
kg
3,1
Dimensions without
extension arm: (WxDxH)
Wight with extension arm
and clamping chuck:
15
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE
Consignes de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Déballage
Protection du moteur
Commutation de l’engrenage
Indication de la vitesse de rotation
Mise en service
Fixation
- Agitateur
- Tige d’agitation
- Protection de l’arbre d’agitation
Mise en marche de l’appareil
Arbre de sortie
Entretien
Garantie
Accessoires
Instruments agitateurs IKA autorisés
Caractéritiques techniques
2
16
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
20
20
20
21
Consignes de sécurité
ü Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
ü Laissez la notice à portée de tous.
ü Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l'appareil.
ü Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que
les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
ü L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre
spondre avec la tension du réseau.
16
• La prise électrique doit être mise à la terre.
• Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces
dynamiques.
• Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager les récipients agitateurs.
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des
accessoires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les bris de verre causés par l'énergie mécanique agitater.
• Il n’est pas exclu que des réactions électrostatiques se produisent entre le milieu et l’arbre d’entraînement, pouvant
causer un danger.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie
pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi
pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l'eau.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est
débranché.
FR
RW20d0506
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil redémarre seul.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer. En cas de dysfonctionnement, l’appareil peut devenir très chaud.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• Ajustez le régime sur votre structure d'essai de manière à
exclure tout contact du récipient avec l'outil d'agitation (pour
éviter les bris de verre !).
• Veillez à faire tourner l'outil d'agitation de manière homogène et tranquille (pas de balourd !).
• Attention : Pour des raisons de sécurité, l'appareil peut se
couper à pleine charge, 10 % de surtension et température
ambiante de 40 °C.
• Pour redémarrer l'appareil après un dysfonctionnement, vous
devez l'éteindre brièvement, le laisser un peu refroidir et le
rallumer.
• Après un problème de ce type, réduisez le régime.
• Ne jamais utiliser l’appareil avec l’agitateur en rotation libre.
Lors du réglage de la vitesse de rotation, soyez attentifs à
l’apparition d’un balourd de l’instrument agitateur et à la projection éventuelle de la matière à agiter.
• Utilisez un dispositif de protection de l’arbre d’agitation!
• Le fonctionnement de l’appareil avec l’extrémité de l’arbre en
rotation libre est dangereux.
C’est pourquoi le positionnement de l’agitateur au-delà du bord
supérieur du boîtier n’est autorisé qu’à l’arrêt pour des raisons
de sécurité.
• En fonctionnement régulier, la membrane de caoutchouc doit
toujours être hermétiquement fermeé.
• Il faut éviter que l’arbre en rotation ne soit jamais en contact
direct avec la membrane et veiller à ce que tout frottement de
l’arbre avec des éléments en rotation soit exclu (axes d’agitation).
• Tenez compte des points de danger présentés sur la figure
1!
RW20d0506
Utilisation conforme aux prescriptions
Grâce à l’utilisation de différents instruments agitateurs, l’agitateur RW20 digital convient pour agiter et mélanger des liquides
de viscosité faible ou moyenne. Il est conçu pour être utilisé en
laboratoire. Pour une utilisation conforme aux prescriptions, l’appareil doit être soigneusement fixé au support à l’aide d’un manchon en croix au - dessus du statif.
Déballage
4 Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor
respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
4 Volume de livraison
Un agitateur RW20 digital, une clé pour mandrin de serrage et un mode d’emploi.
Protection du moteur
Le moteur à condensation monté sur roulement à billes, mode
de protection IP 42, ne nécessite aucun entretien. Il dispose
d’un disjoncteur spécial de protection contre le surchauffage
(délimiteur de température à propre maintenance). Ce
disjoncteur placé dans la bobine du moteur désenclenche
celui-ci et le laisse à l’arrêt dès que la température admissible
est dépassée.
Ce type spécial de disjoncteur de protection du moteur est
utilisé lorsqu’un réenclenchement automatique de l’appareil à
protéger n’est ni souhaité ni permis après un surchauffage. Le
principe du délimiteur de température est celui d’un
interrupteur qui d’une part se chauffe lui-même et d’autre part
déconnecte le moteur de l’alimentation en courant dès que la
température maximale admissible est atteinte.
17
Lorsque le palpeur de température à propre maintenance entre
en action, LED (D) Err5 située sur le côté frontal de l’appareil
s’allume et indique alors la surcharge ainsi que l’arrêt du
moteur.
Dans ce cas, l’appareil ne peut être remis en service que s’il
est désenclenché pendant 4 ou 5 minutes en actionnant
l’interrupteur à bascule (A) placé sur le côté frontal ou en
retirant la fiche de secteur .
Après cette courte période de refroidissement, les contacts du
circuit électrique sont refermés et l’appareil est de nouveau
prêt à fonctionner.
Indication de la vitesse de rotation
Commutation de l’engrenage
L’agitateur doit, pour une utilisation conforme aux prescriptions, être fixé à un support stable au moyen d’un manchon en
croix. Le bac d’agitation devrait toujours être fixé par un support à dispositif de serrage.
Si l’on devait changer d’engrenage au cours d’un montage à l’essai
ou d’un montage productif dans un appareil en verre, il serait
nécessaire de tenir compte du déplacement de l’outil malaxeur par
le coussinet de palier monté excentriquement et du déplacement
en direction axiale. Si cela ne peut pas être respecté, l’outil
malaxeur doit être alors desserré dans le mandrin de serrage.
Les roues dentées sont désengrenées en vissant le coussinet de
palier à la surface entourée de noir (en sens inverse des aiguilles
d’un montre) par le mandrin de serrage. L’axe médian de l’outil
malaxeur est ainsi déplacé de 2,2 mm en direction radiale. Ensuite,
le coussinet de palier est
déplacé axialement de 5,5
mm vers le haut ou vers le
bas, en fonction de
l’intervalle à ajuster. En
revissant le coussinet de
palier (dans le sens des
aiguilles d’une montre), les
roues
dentées
sont
réengrenées et l’axe
médian de l’outil malaxeur
est basculé dans sa
position initiale.
18
Dans tous les malaxeurs la vitesse de rotation est ajustée par
un bouton rotatif (B) situé sur le côté frontal.
la vitesse de rotation est indiquée directement en tours par
minute sur l’afficheur à cristaux liquides (D).
Mise en service
Fixation
Fixation de l'agitateur sur le statif
Schéma de montage voir
(fig. 4)
Fixez le manchon en croix (K) sur la colonne de statif (I). Fixez
le bras (L) de l'agitateur dans le côté libre ouvert vers le haut
du manchon en croix.
Si la position souhaitée pour le processus d'agitation est
réglée, serrez à fond les deux vis de serrage (M).
Avant chaque mise en service et régulièrement, contrôlez la bonne fixation de l'agitateur. La position de
l'agitateur ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec
l'appareil débranché.
Fixation de l'outil d'agitation dans le mandrin
Schéma de montage voir
(fig. 5)
Insérez l'outil d'agitation (G) dans le mandrin (F). Vissez fermement le mandrin avec une clé spéciale (H).
RW20d0506
Le remplacement de l'outil d'agitation ne doit avoir
lieu qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de la protection de l'arbre d'agitation
Schéma de montage voir
(fig. 3)
Pour éviter les blessures lors de l'utilisation d'un appareil, utilisez une protection d'arbre d'agitation (O) (par ex. R301).
Avec les vis (P), fixez les demi-coques en plastique sur l'agitateur (N) comme sur la figure 3. Avec la vis (Q), vous pouvez
modifier la longueur de la protection de l'arbre d'agitation.
Avant chaque mise en service et régulièrement, contrôlez la bonne fixation de la protection de l'arbre d'agitation. La position de la protection de l'arbre d'agitation ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec l'appareil
débranché.
Mise en marche de l’appareil
Vérifiez si la tension figurant sur la plaque d’identification est conforme à la tension secteur disponible. La prise de courant utilisée
doit être mise à la terre (contact de la masse mécanique). Lorsque
ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner
après le branchement de la prise. Dans le cas contraire, la sécurité
de fonctionnement n’est pas assurée ou l’appareil peut être
endommagé. Lors de la mise en marche de l’appareil, l’arbre de
sortie commence à tourner à la vitesse de rotation qui a été réglée
en dernier lieu. C’est pourquoi vous vérifierez la position du bouton de commande avant la mise sous tension. Assurez-vous également que la vitesse de rota-tion réglée ne présente aucun inconvénient pour l’installation d’essai choisie. En cas de doute, ajustez
le bouton pour la vitesse de rotation (C) sur la vitesse la plus petite (butée gauche) et l’engrenage sur l’échelon le plus bas.
L’appareil se met en marche en appuyant sur l’interrupteur à bascule.
Remarque: l’interrupteur à bascule (A) n’est
pas un interrupteur de secteur !
RW20d0506
Arbre de sortie
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant un certain temps, on
entend après l’avoir mis en marche un cognement dû à la force de
tension au niveau du revêtement de frottement dans l’engrenage
de la roue à friction. Cela n’a aucune importance pour le
fonctionnement de l’appareil. Ce bruit cesse après une courte
période de mise en marche.
L’etui de serrage et l’arbre de sortie permettent la fixation et
l’insertion des outils malaxeurs d’un diamètre maximal de tige de
10 mm. Par l’ouverture sur le côté supérieur du boîtier, il est
possible de pousser les outils de malaxation vers l’extérieur audessus de l’arête supérieure du boîtier, lorsque l’appareil est en
état d’arrêt, par exemple pour changer le réservoir.
Si le cache de l'arbre d'agitation a été retiré à l'arrêt, la membrane en caoutchouc doit être enfoncée à nouveau dans l'ouverture du boîtier, pour que celle-ci soit fermée. C'est la seule
façon de garantir un travail sûr et d'empêcher la pénétration
de milieux dans l'appareil.
Observez à ce sujet le chapitre “Consignes de sécurité” !
Entretien
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes
avec isopropanol
substances de construction
eau + tensioactif/ isopropanol
cosmétiques
eau.+ tensioactif/ isopropanol
produits alimentaires
eau + tensioactif
combustibles
eau + tensioactif
19
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de
garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous
pouvez également envoyer directement l’appareil à notre
usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un
soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
20
Accessoires
R 1823
R 181
R 182
RH 1
FK 1
Support à plateau
Manchon en croix
Manchon en croix
Support à dispositif de serrage
Flexible coupling
Instruments agitateurs IKA autorisés
R 1313
R 1375
R 1330
R 1342
R 1381
R 1382
R 1389
R 1311
R 1312
R 1300
R 1303
R 1352
R 1373
R 1332
R 1335
Vitesse de rotation 1/min
Agitateur à turbine
800
Agitateur de surface
800
Agitateur à ancres croisées
1 000
Agitateur à hélice 4pales
2 000
Agitateur à hélice 3pales
2 000
Agitateur à hélice 3pales
2 000
Agitateur à hélice 3pales PTFE
800
Agitateur à turbine
2 000
Agitateur à turbine
2 000
Agitateur à dissolvant
2 000
Agitateur à dissolvant
2 000
Agitateur centrifuge
2 000
Agitateur de surface
2 000
Agitateur à ancres croisées PTFE 800
Agitateur malaxeur
2 000
RW20d0506
Caractéristiques techniques
Plage de vitesse de rotation
60 - 500
240 - 2000
72 - 600
288 - 2400
Couple maximale axe d’agitation (100min-1 échelon I)
150
Ncm
Durée de mise en
%
100
circuit admissible:
Ajustage de la vitesse
Bouton à garrot
de rotation:
Indicateur de la vitesse
Afficheur à cristeau
de rotation:
liquides
Faute de mesure:
max.±0,5% ±30 Digit
Tension nominale:
VAC
230 ±10%
ou VAC
115 ±10%
Fréquence:
Hz
50 EURO
Hz
60 USA
Puissance consommée:
W
72 EURO
W
87 USA
Puissance fournie:
(courte durée)
W
35
(fonctionnement permanent)
W
20 +35%
Rendement total:
%
40
Conditions de
sur support, mandrin
fonctionnement:
de serrange orienté
vers le bas
Moteur à condensateur
Commande:
avec réfrigérant à ailettes muni d’un engrenage de roues à friction et
d’un engrenage de roues
dentées monté en dernier
et commu table sur deux
échalons.
( 50Hz
( 50Hz
( 60Hz
( 60Hz
RW20d0506
échelon I ) min-1
échelon II )min-1
échelon I ) min-1
échelon II )min-1
Volume d’eau maximale
à agiter:
Pour la viscosité:
ltr
MV
Viscosité
mPa · s
VLV very low viscosity 0 .......... 100
LV
low viscosity
100....... 1000
MV medium viscosity 1000.. 10000
HV
high viscosity
20
10000 100000
Eau jusqu’à huile
légère
Huile légère jusqu’à
huile épaisse
Huile épaisse jusqu’au
miel à environ 20 °C
Miel à environ 20 °C
jusqu’aux encres d’imprimerie
Type de protection selon DIN 40050:
Catégorie de surtension:
Degré de pollution:
Protection en cas
de surcharge:
Fusibles (sur le circuit
A
imprimé secteur):
Température ambiante:
°C
Humidité ambiante : (relative) %
Mandrin de serrage mm
Capacité de serrage:
Diamètre interne
mm
axe creux:
Potence:
mm
Boîtier:
IP 20
II
2
palpeur de temp.
dans bobine du moteur
4 T (IKA Ident.No.
28 205 00)
+5 à +40
80
0,5 -10
Dimensions lxpxH
sans potence:
Poids avec potence et
mandrin de serrage:
mm
88 x 212 x 294
kg
3,1
10,5
ø13x160 de long
Moulage sous pression synthétique
thermoplastique
21
Indice
Página
Declaracion de conformidad de CE
Indicaciones de seguridad
Use conforme a los fines previstos
Desembalaje
Guardamotor
Números de revoluciones - régimen normal
Números de revoluciones - régimen de sobrecarga
Indicación de par
Interfaces y salidas
Puesta en servicio
Fijación
- Agitator
- Útiles de agitación
- Protección del árbol de agitación
Conexión del aparato
Arbol de salida
Mantenimiento
Garantía
Accesories
Utiles agitadores IKA admisibles
Datos técnicos
2
22
23
23
23
44
45
45
46
48
48
49
49
49
50
50
51
53
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per
sonal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral
y prevención de accidentes.
22
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario,
puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
ü Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Además, existe la posibilidad de que entre el fluido y el árbol de
accionamiento se desarrollen procesos electrostáticos, lo que a
su vez puede entrañar ciertos peligros.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
ES
RW20d0506
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol
verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la
avería.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. Si se produce una avería o un error, el aparato puede calentarse mucho.
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Adapte la velocidad a la configuración de su ensayo, hasta que
quede excluida la posibilidad de que el recipiente entre en contacto con el útil de agitación (pues así evitará que se rompa el vidrio).
• Asegúrese de que el útil de agitación funcione de forma homogénea y suave para evitar cualquier desequilibrio.
• Atención: Por motivos de seguridad, el aparato puede desconectarse cuando se encuentra a carga completa si hay un 10 % de
sobretensión y una temperatura ambiente de 40 °C.
• Para volver a poner en marcha el aparato después de una avería,
desconecte éste durante un tiempo, espere a que se enfríe y
vuélvalo a encender.
• Del mismo modo, después de producirse una avería, reduzca la
velocidad.
• El aparato no se debe accionar nunca con el útil agitador girando
libremente. En el ajuste del número de revoluciones, prestar
atención a desequilibrios del útil agitador y posibles salpicaduras
del medio a agitar.
• Utilice un dispositivo de protección para el árbol agitador!
• El servicio con el extremo del árbol girando libremente, es peligroso.
Por ello, el paso del útil agitador sobre el canto superior de la carcasa es sólo admisible en reposo por razones de seguridad.
• En el servicio reglamentario debe estar siempre totalmente cerrada
la membrana de goma.
• Prestar atención, a que el árbol nunca gire directamente en la membrana de goma y esté excluida toda fricción con piezas giratorias
(árboles agitadores).
• Tenga en cuenta los puntos de peligro que se muestran en la figura 1.
RW20d0506
Uso conforme a los fines previstos
El agitador RW20 digital utiliza diversos mecanis-mos de agitación para agitar y mezclar líquidos con una viscosidad de reducida a
moderada. Así pues, está concebido para utilizarse en el ámbito de
un laboratorio. Para poder realizar un uso debido del aparato, éste
debe sujetarse en el soporte a través del brazo y mediante el uso
de una manguito en cruz.
Desembalaje
4 Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro correspondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes)
4 Volumen de suministro
Un agitador RW20 digital, una llave para mandril de fijación y
las instrucciones de servicio.
Guarda motor
El motor monofásico con condensador, de cojinetes de bolas y
grado de protección IP 42, no necesita de mantenimiento. En el
bobinado del motor hay dispuesto un guardamotor de
sobrecalentamiento especial (limitador de temperatura
automático) que mantiene desactivado el motor cuando se supera
la temperatura admitida.
Este tipo de guardamotor especial se utiliza cuando no se desea o
no está permitida la reanudación automática del aparato protegido
después de un sobrecalentamiento. El principio del limitador de
temperatura es que cuando un aparato alcanza la temperatura
máxima admitida, por una parte se caldea a sí mismo y por otra
corta el suministro eléctrico del motor.
Al reaccionar el sensor de temperatura automático se indicando
con ello la sobrecarga del motor y su parada ;LED-, de la parte
frontal del aparato, indicando con ello la sobrecarga del motor y su
23
parada. En este caso, el aparato puede volver a ponerse en
marcha accionando el interruptor basculante (A) situado en la
parte frontal o bien desenchufando el conector de red después de
unos 4-5 minutos de la desactivación.
Después de este breve tiempo de enfriamiento, los contactos del
circuito eléctrico están de nuevo cerrados y el aparato se
encuentra otra vez preparado para funcionar.
Indicación de las revoluciones
Las revoluciones se regulan en todos los con el mando
giratorio (D) de la parte frontal.
El número de revoluciones por minuto se indica directamente en
la pantalla de cristal líquido (D).
Cambio de engranaje
Si durante la preparación de un ensayo o proceso en un
aparato de vidrio debe cambiarse el escalón del engranaje, es
necesario efectuar el desplazamiento del mecanismo de
agitación mediante la excéntrica del casquillo cojinete en
dirección axial. Si no puede aceptarlo, el mecanismo de
agitación debe aflojarse en el mandril.
Girando (en sentido de las agujas del reloj) el casquillo cojinete
en la superficie moleteada de color negro sobre el mandril se
desengranan las ruedas dentadas. El eje central del
mecanismo de agitación se desplaza de este modo 2,2 mm en
dirección radial. A continuación, el casquillo cojinete se
desplaza axialmente hacia arriba o hacia abajo 5,5 mm de
acuerdo con el rango ajustado. Girando hacia atrás (en sentido
horario) el casquillo cojinete se engranan de nuevo las ruedas
dentadas y el eje central del mecanismo de
agitación bascula de
nuevo a su posición
original.
Puesta en servicio
El agitador se debe fijar con una pieza de doble nuez en un soporte firme para el uso conforme a los fines previstos (Fig. 4). El recipiente de agitación debe estar siempre fijado con una abrazadera
por razones de seguridad.
Fijación
Fijación del agitador en el soporte
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 4)
Sujete el manguito en cruz (K) en la columna del soporte (I). A
continuación, sujete el brazo (L) del agitador en el lado del manguito libre que está abierto hacia arriba.
Una vez ajustada la posición deseada para el proceso de agitción,
apriete firmemente los dos tornillos de sujeción (M).
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos
periódicos, asegúrese de que el agitador esté firmemente sujeto. La posición del agitador sólo puede cambiarse
cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril
Para ver el esquema de montaje, consulte
(Fig. 5)
Introduzca el útil de agitación (G) en el mandril de sujeción
(F). Apriete el mandril fuertemente con la llave de mandril (H).
24
RW20d0506
El útil de agitación sólo puede cambiarse cuando
el aparato se encuentra parado y desenchufado..
Sujeción del dispositivo de protección del árbol de agitación
Para ver el esquema de montaje, consulte
(Fig. 3)
Con el fin de evitar que se produzcan lesiones durante el uso del
aparato, utilice una protección para el árbol de agitación.
Los tornillos (P) permiten sujetar las caperuzas de plástico del agitador (N), tal como se muestra en la figura 3. El tornillo (Q) permite modificar la longitud de la protección del árbol de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos
periódicos, asegúrese de que la protección del árbol de
agitación esté firmemente sujeta. La posición de la protección del árbol de agitación sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Conexión del aparato
Controlar si la tensión indicada en la placa de características
concuerda con la tensión de la red disponible. La caja de enchufe
utilizada debe estar puesta a tierra (contacto de conductor protector). Si se cumplen estas condiciones, el aparato está apto para el
servicio tras enchufar el conector de la red. En caso contrario, no
está garantizado el servicio seguro o el aparato se puede dañar.
En el caso de la puesta en servicio del aparato, el árbol de salida
comienza a girar con el último número de revoluciones ajustado.
Al respecto sírvase controlar la posición del botón giratorio antes
de la conexión. Asegúrese también de que el número de revoluciones ajustado no de cuidado para el ensayo seleccionado.En
caso de duda, ajuste el botón de revoluciones (C) en el número
menor (tope izquierdo) y el engranaje en el escalón más bajo.
Presionando el interruptor basculante empieza a funcionar el
aparato.
Nota: El interruptor basculante (A) no es el interruptor de red.
RW20d0506
Arbol de salida
Cuando el aparato no se ha utilizado durante algún tiempo,
inmediatamente después de ponerlo en marcha podrá escucharse
un ruido de golpeteo producido por la fuerza inicial del
recubrimiento de fricción del engranaje de la rueda de fricción.
Esto no tiene ninguna repercusión para el funcionamiento del
aparato. El ruido desaparecerá después de un breve tiempo de
funcionamiento.
El mandril y el eje inducido permiten la sujeción e introducción del
mecanismo de agitación hasta un diámetro del eje de 10 mm. A
través de la abertura de la parte superior de la carcasa es posible
desplazar el mecanismo de agitación, por ejemplo para cambiar el
depósito, sobre el borde superior de la carcasa, con el aparato
parado.
Si se quita la cubierta de revolvimiento del eje mientras que le
agitador es inmóvil, después la membrana de goma se debe
empujar nuevamente dentro de la abertura de la cubierta para
cerrar esto correctamente. Ésta es la única manera de asegurarse de quel el trabajo con la unidad es seguro y de que los
medios no pueden entrar en el equipo
¡Al respecto, observar el apartado ”Indicaciones de seguridad”!
Mantenimiento
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes
avec isopropanol
substances de construction
eau + tensioactif/ isopropanol
cosmétiques
eau.+ tensioactif/ isopropanol
25
produits alimentaires
eau + tensioactif
combustibles
eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Fijación
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de
garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous
pouvez également envoyer directement l’appareil à notre
usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un
soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
26
Accesorios
R 1823
R 181
R 182
RH 1
FK 1
Soporte de pie plano
Pieza doble nuez
Pieza doble nuez
Abrazadera para recipientes
Acoplamiento flexible
Utiles agitadores IKA admisibles
Números de revoluciones 1/min
R 1313 Agitador de turbina
800
R 1375 Agitador de pala
800
R 1330 Agitador de ancla
1 000
R 1342 Agitador de hélice 4fl
2 000
R 1381 Agitador de hélice 3fl
2 000
R 1382 Agitador de hélice 3fl
2 000
R 1389 Agitador de hélice 3fl PTFE
800
R 1311 Agitador de turbina
2 000
R 1312 Agitador de turbina
2 000
R 1300 Agitador de disco
2 000
R 1303 Agitador de disco
2 000
R 1352 Agitatdor centrifugo
2 000
R 1373 Agitador de pala
2 000
R 1332 Agitador de ancla PTFE
800
R 1335 Agitado amasador
2 000
RW20d0506
Datos técnicos
Maximo volumen de
agitación de agua:
Nùmero de revolutiones
pa a viscosidad:
r.p.m. 60 - 500
r.p.m. 240 - 2000
r.p.m. 72 - 600
r.p.m. 288 - 2400
Par de giro max. de árbol agitador (100 r.p.m. escalón I)
150
Ncm
Tiempo de conexión admisible: %
100
Ajuste del número de revoluciones:
Mando de muletilla
Pantalla de cristal liquido
Indicación del número
de revoluciones:
Fallo de medición:
max.±0,5% ±30 Digit
Tension nominal:
VAC
230 ±10%
VAC
115 ±10%
Frecuencia:
Hz
50 EURO
Hz
60 USA
Potencia absorbida:
W
72 EURO
W
87 USA
Potencia de salida: (puntas breves) W
35
(funcionamiento continuo) W
20 +35%
Rendimiento total:
%
40
Posición de servicio:
en soporte, mordaza
dirigada hacia abajo
Motor monofásico con
Impulsión:
condensador refrigerado por aletas, con engranaje de dos de rueda de fricción y engranaje de dos escalones
lado posteriomente.
( 50Hz
( 50Hz
( 60Hz
( 60Hz
RW20d0506
escalón I )
escalón II )
escalón I )
escalón II )
ltr
MV
Viscosidad
mPa · s
VLV very low viscosity 0 .......... 100
LV
low viscosity
100....... 1000
MV medium viscosity 1000.. 10000
HV
high viscosity
20
10000 100000
Clase de protección
según DIN 40050:
Categoría de sobretensión:
Grado de ensuciamiento:
Proptección en caso
de sobrecarga:
Cortacircuitos
A
(en platina de la red):
Temperatura ambiente:
°C
Humedad ambiente: (rel.)
%
Margen de fijación de mordaza: mm
ø interior de árbol hueco:
mm
Brazo:
mm
Carcasa:
Dimensiones (A x P x A)
sin Brazo:
Peso con Brazo y mordaza:
Agua hasta aceite
fluido
Aceite fluido haste
aceite viscoso
Aceite viscoso hasta
a aprox. 20 °C
Miel a aprox. 20 °C
hasta tintas de imprenta
IP 20
mm
II
2
Sensor de temp. en
el bobinado del motor
4 T (núm. de identificación IKA 28 205 00)
+5 hasta +40
80
0,5 -10
10,5
ø13x160longitud
fundición a presión de
aluminio, termoplástico
88 x 212 x 294
kg
3,1
27
Europe
Middle East
Africa
IKA®- Werke
GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
[email protected]
www.ika.net
Asia
Australia
North America
China
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE
Wilmington NC 28405-7419
USA
Tel. 800 733-3037
Tel. +1 910 452-7059
Fax +1 910 452-7693
[email protected]
IKA® Works Guangzhou
173 - 175 Friendship Road
Guangzhou
Economic and Technological
Development District
510730 Guangzhou, China
Tel. +86 20 8222-6771
Fax +86 20 8222-6776
[email protected]
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara
Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. +60 3 7804-3322
Fax +60 3 7804-8940
[email protected]
Japan
Korea
IKA® Japan K.K.
3-5-8 Yokonuma-cho,
Higashiosaka-city, Osaka
577-0808 Japan
Tel. +81-6-6730-6781
Fax +81-6-6730-6782
[email protected]
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel. +82 31-380-6877
Fax +82 31-380-6878
[email protected]
India
Brasilia
IKA®India Private Limited
814/475, Survey No. 129/1
Mysore Road, Kengeri
Bangalore - 560 060
Karnataka, India
Tel. +91 80 26253900
Fax +91 80 26253901
[email protected]
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1
CEP 13160-000 Centro Artur Nogueira - SP
Brasil, South America
Tel. +55 19 3877 2399
Fax +55 19 3877 2399
[email protected]
00/0000/1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement