Makita | 3710 | Trimmer INSTRUCTION MANUAL Фрезер ІНСТРУКЦІЯ З

GB
Trimmer
INSTRUCTION MANUAL
UA
Фрезер
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Przycinacz
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de frezat unimanuală
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Kantenfräse
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szélezőgép
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Orezávač
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Jednoruční frézka
NÁVOD K OBSLUZE
3710
1
1
2
1
5
6
3
2
3
4
1
4
006631
1
1
5
2
006632
3
006614
1
1
2
2
3
4
5
3
2
6
4
006629
2
5
006630
6
006633
1
3
1
2
3
4
4
7
001985
8
006639
006640
12
006634
6
1
2
1
9
3
5
4
2
10mm (3/8")
3
10
006641
11
001988
1
A
1
2
3
2
4
5
4
3
13
006617
14
006635
2
15
006636
1
1
1
4
4
2
3
5
16
006619
2
2
3
5
17
006620
3
18
006637
1
2
2
3
1
3
4
19
006648
5
20
006638
21
001998
1
1
2
001145
23
006622
24
005116
25
005117
26
005118
27
005120
28
005121
29
005125
22
R
3
30
005126
31
005129
32
005130
34
005132
35
005133
37
005135
4
33
36
005131
005134
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
16-2. Guide plate
16-3. Straight guide
16-4. Center hole
16-5. Bolt
17-1. Wing nut
17-2. Guide plate
17-3. Straight guide
17-4. Center hole
17-5. Bolt
18-1. Nail
18-2. Center hole
18-3. Straight guide
20-1. Clamp screw (A)
20-2. Adjusting screw
20-3. Clamp screw (B)
20-4. Trimmer guide
20-5. Wing bolt
21-1. Workpiece
21-2. Bit
21-3. Guide roller
22-1. Limit mark
23-1. Brush holder cap
23-2. Screwdriver
7-3. Workpiece
7-4. Straight guide
9-1. Screws
9-2. Wing bolt
9-3. Base
9-4. Screwdriver
10-1. Template guide
10-2. Base
10-3. Convex portions
11-1. Straight bit
11-2. Base
11-3. Templet
11-4. Distance (X)
11-5. Workpiece
11-6. Templet guide 10
13-1. Bolt
13-2. Guide plate
13-3. Straight guide
13-4. Wing nut
14-1. Clamp screw (A)
14-2. Straight guide
14-3. Wing nut
14-4. Base
14-5. Wing bolt
16-1. Wing nut
1-1. Bit protrusion
1-2. Base
1-3. Nut
1-4. Scale
1-5. Adjusting screw
2-1. Wing bolt
2-2. Graduation
2-3. Wing nut
2-4. Trimmer shoe
2-5. Amount of chamfering
2-6. Base
3-1. Switch lever
4-1. Loosen
4-2. Tighten
4-3. Hold
5-1. Wing nut
5-2. Spring washer
5-3. Base
5-4. Trimmer shoe
5-5. Flat washer
5-6. Bolt
6-1. Trimmer shoe
6-2. Base
7-1. Feed direction
7-2. Bit revolving direction
SPECIFICATIONS
Model
3710
Collet chuck capacity
6 mm or 1/4"
No load speed (min-1)
30,000
Overall length
302 mm
Net weight
1.6 kg
Safetu class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
ENG224-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector
determined according to EN60745:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
sum)
ENG901-1
•
ENG104-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
•
5
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
•
•
GEB019-2
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
TRIMMER SAFETY WARNINGS
1.
2.
ENH101-12
3.
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Trimmer
4.
5.
6.
Model No./ Type: 3710
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
30th January 2009
14.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15.
16.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
17.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
18.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear hearing protection during extended
period of operation.
Handle the bits very carefully.
Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or
damaged bit immediately.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Make sure the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
Do not touch the bit immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Installing trimmer shoe (after it has been
removed from the tool)
Fig.5
NOTE:
•
The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat
washers to install the trimmer shoe as shown in the
figure.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
OPERATION
Fig.6
Turn the tool on without the bit making any contact with
the workpiece and wait until the bit attains full speed.
Then move the tool over the workpiece surface, keeping
the tool base and trimmer shoe flush with the sides of
the workpiece.
Adjusting bit protrusion
Fig.1
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping nut and
move the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw. After adjusting, tighten the clamping nut
firmly to secure the tool base.
NOTE:
•
This tool can be used as a conventional trimmer
when you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
Adjusting angle of tool base
Fig.2
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool
base (5° per graduation) to obtain the desired cutting
angle.
2
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing
nuts and adjust the trimmer shoe.
1
4
4
2
3
•
CAUTION:
With the tool unplugged and switch in the "OFF"
position, rotate the collet nut on the tool several
times to be sure that the bit turns freely and does
not contact the base or trimmer shoe in any way.
1. Workpiece
2. Bit revolving direction
3. View from the top of the tool
4. Feed direction
Switch action
001984
Fig.3
To start the tool, move the switch lever to the I (ON)
position. To stop the tool, move the switch lever to the O
(OFF) position.
NOTE:
•
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor.
Moving the tool forward too slowly may burn and
mar the cut. The proper feed rate will depend on
the bit size, the kind of workpiece and depth of cut.
Before beginning the cut on the actual workpiece, it
is advisable to make a sample cut on a piece of
scrap lumber. This will show exactly how the cut
will look as well as enable you to check
dimensions.
•
When using the trimmer shoe, the straight guide or
the trimmer guide, be sure to keep it on the right
side in the feed direction. This will help to keep it
flush with the side of the workpiece.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing trimmer bit
Fig.4
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit,
or the collet cone will break.
•
Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
•
Fig.7
7
•
Fig.17
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth
of cut should not be more than 3 mm at a pass
when cutting grooves. When you wish to cut
grooves more than 3 mm deep, make several
passes with progressively deeper bit settings.
NOTE:
•
Circles between 172 mm and 186 mm in radius
cannot be cut using this guide.
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Templet guide
Fig.8
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the trimmer with templet
patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing
bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the
two screws on the tool base.
Fig.18
Trimmer guide
Fig.19
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The
guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally. Install the trimmer guide on the tool base
with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B)
and adjust the distance between the bit and the trimmer
guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At
the desired distance, tighten the clamp screw (B) to
secure the trimmer guide in place.
Fig.9
Place the templet guide on the tool base. There are four
convex portions on the templet guide. Secure two of the
four convex portions using the two screws. Install the
tool base on the tool.
Fig.10
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
Fig.20
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece.
Fig.21
Fig.11
MAINTENANCE
NOTE:
•
The workpiece will be cut a slightly different size
from the templet. Allow for the distance (X)
between the router bit and the outside of the
templet guide. The distance (X) can be calculated
by using the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide router bit diameter) / 2
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.22
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Straight guide (Accessory)
Fig.12
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt
and the wing nut.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Circular work
Fig.23
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
Fig.16
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in the figures.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
For cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius.
For cutting circles between 121 mm and 221 mm in
radius.
ACCESSORIES
•
8
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
Corner rounding bit
Fig.29
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
mm
D
Router bits
Straight bit
Fig.24
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
006489
mm
D
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
Chamfering bit
Fig.30
mm
006485
D
A
L1
L2
L3
6
23
6
20
46
11
6
30
50
13
5
6
20
45
49
14
2
60
006462
"U"Grooving bit
Fig.25
Cove beading bit
Fig.31
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
mm
D
006486
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
A
L1
L2
L3
25
43
8
4
48
13
8
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
6
60
18
28
Ball bearing corner rounding bit
Fig.33
006487
Drill point double flush trimming bit
Fig.28
6
6E
20
6
006465
mm
6
R
mm
Drill point flush trimming bit
Fig.27
1/4"
6
90
006454
6
L2
Ball bearing flush trimming bit
Fig.32
mm
D
6E
L1
006464
"V"Grooving bit
Fig.26
D
A
L1
37
L2
7
L3
3.5
mm
R
3
D
6
A1
15
A2
8
6
21
8
40
10
3.5
6
1/4"
21
8
40
10
3.5
6
006466
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
Ball bearing chamfering bit
Fig.34
mm
006488
D
6
1/4"
A1
A2
26
6
20
006467
9
L1
L2
8
42
12
45
8
41
11
60
Ball bearing beading bit
Fig.35
mm
R
D
A1
A2
A3
L1
L2
L3
6
20
12
8
40
10
5.5
4
6
26
12
8
42
12
4.5
7
L1
L2
L3
mm
R
006468
Ball bearing cove beading bit
Fig.36
D
A1
A2
A3
A4
6
20
18
12
8
40
10
5.5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
Ball bearing roman ogee bit
Fig.37
D
A1
6
6
L2
L3
R1
mm
R2
40
10
4.5
2.5
4.5
42
12
4.5
3
6
A2
L1
20
8
26
8
006470
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Виступ наконечника
1-2. Основа
1-3. Гайка
1-4. Масштаб
1-5. Гвинт регулювання
2-1. Смушковий болт
2-2. Градуювання
2-3. Смушкова гайка
2-4. Башмак фрезера
2-5. Об'єм фальцювання
2-6. Основа
3-1. Важіль вимикача
4-1. Послабити
4-2. Затягнути
4-3. Тримач
5-1. Смушкова гайка
5-2. Пружинна шайба
5-3. Основа
5-4. Башмак фрезера
5-5. Плоска шайба
5-6. Болт
6-1. Башмак фрезера
6-2. Основа
7-1. Напрям подачі
7-2. Напрям обертання голівки
7-3. Деталь
7-4. Пряма лінійка
9-1. Гвинти
9-2. Смушковий болт
9-3. Основа
9-4. Шуруповерт
10-1. Напрямна шаблону
10-2. Основа
10-3. Опуклі частини
11-1. Пряма голівка
11-2. Основа
11-3. Шаблон
11-4. Відстань (Х)
11-5. Деталь
11-6. Шаблонна напрямна 10
13-1. Болт
13-2. Напрямна планка
13-3. Пряма лінійка
13-4. Смушкова гайка
14-1. Затискний гвинт (А)
14-2. Пряма лінійка
14-3. Смушкова гайка
14-4. Основа
14-5. Смушковий болт
16-1. Смушкова гайка
16-2. Напрямна планка
16-3. Пряма лінійка
16-4. Центральний отвір
16-5. Болт
17-1. Смушкова гайка
17-2. Напрямна планка
17-3. Пряма лінійка
17-4. Центральний отвір
17-5. Болт
18-1. Цвях
18-2. Центральний отвір
18-3. Пряма лінійка
20-1. Затискний гвинт (А)
20-2. Гвинт регулювання
20-3. Затискний гвинт (В)
20-4. Напрямна тримера
20-5. Смушковий болт
21-1. Деталь
21-2. Свердло
21-3. Напрямний ролик
22-1. Обмежувальна відмітка
23-1. Ковпачок щіткотримача
23-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
3710
Потужність цангового патрона
6 мм або 1/4"
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
30000
Загальна довжина
302 мм
Чиста вага
1,6 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 80 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Призначення
Інструмент призначено для відрізання бокових
поздовжніх звисів та фасонної обробки деревини,
пластмаси та подібних матеріалів.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG224-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: обертання без навантаження
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG104-2
11
•
•
•
•
ENG901-1
GEA010-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB019-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З ТРИМЕРОМ
1.
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Фрезер
2.
№ моделі/ тип: 3710
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
3.
4.
5.
6.
7.
8.
30 січня 2009
9.
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
10.
11.
12.
12
При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток. Контакт з проводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента і може уразити користувача
електричним струмом .
За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
Під час тривалої роботи слід одягати
засоби для захисту органів слуху.
Дуже обережно поводьтесь з голівками.
Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуті або пошкоджені голівки.
Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
Міцно тримайте інструмент.
Не
торкайтесь
руками
частин,
що
обертаються.
Перевірте, щоб голівка не торкалася деталі
перед увімкненням.
Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє вона, що вказує на неправильне
встановлення голівки.
Слід уважно стежити за напрямком
обертання голівки та напрямком подачі.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Регулювання об'єму фульцювання
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки голівка не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте її з деталі.
Не торкайтесь полотна або деталі одразу
після різання, воно може бути дуже гарячим
та призвести до опіку шкіри.
Не слід вимазувати основу інструменту
через
недбайливість
розчинником,
бензином або мастилом і т.і. Вони можуть
призвести до тріщин основи інструменту.
Під час користування різаками слід
звертати увагу на діаметр хвостовика, який
повинен
відповідати
швидкості
інструменту.
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
Завжди
використовуйте
пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування
та
матеріалу,
що
ви
обробляєте.
Для регулювання об'єму фальцювання слід
послабити смушкові гайки та відрегулювати башмак
фрезера.
•
Дія вимикача.
Fig.3
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
важіль перемикача в положення "І (ВМК.)". Для того,
щоб зупинити інструмент, слід пересунути важіль
перемикача в положення "О (ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення або зняття наконечника
фрезера
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Неможня затягувати гайку манжети без
вставленого наконечника, інакше конус манжети
може зламатись.
•
Слід завжди використовувати тільки ключі, що
поставляються разом із інструментом.
Повністю вставте наконечник в конус манжети та
надійно затягніть гайку манжети за допомогою двох
ключів.
Для того, щоб зняти наконечник, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
•
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Вимкнувши інструмент з сіті, та пересунувши
вмикач в положення "ВИМК.". слід декілька
разів прокрутити на інструменті гайку манжети
для того, щоб перевірити, що наконечник
обертається вільно та не торкається основи або
башмака фрезера.
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення башмака фрезера (після того,
як його було знято з інструмента)
Регулювання виступу наконечника
Fig.5
Fig.1
Для регулювання виступу наконечника слід
послабити затискну гайку та пересунути основу
інструмента уверх або вниз, повертаючи ролик
регулювання. Після регулювання слід міцно
затягнути затискну гайку для того, щоб закріпити
основу інструмента.
ПРИМІТКА:
•
Башмак встановлюється на фрезер на заводі
Башмак слід встановлювати, як показано на малюнку
за допомогою болтів, смушкових гайок, пружинних та
пласких шайб.
ЗАСТОСУВАННЯ
Регулювання кута основи інструмента
Fig.6
Увімкніть інструмент, при цьому наконечник не
повинен торкатись деталі, та заждіть, доки
наконечник набере повної швидкості. Потім
пересувайте інструмент по поверхні деталі,
тримаючи основу та башмак фрезера урівень зі
Fig.2
Послабте смушкові гвинти та відрегулюйте кут
основи інструмента (ціна поділки 5°), щоб отримати
необхідний кут різання.
13
Зніміть основу з інструмента. Постабте смушкові
болти та закріпіть основу інструмента горизонтально.
Послабте два вгинти на основі інструмента.
сторонами деталі.
ПРИМІТКА:
•
Цей інструмент можна використовувати як
звичайний фрезер, якщо зняти башмак.
Під час зняття фасок, поверхня деталі повинна бути
встановлена зліва від голівки у напрямку подачі.
Fig.9
Встановіть
шаблонну
напрямну
на
основу
інструмента. На шаблонній напрямній є чотири
частини, що виступають. Слід закріпит дві з чотирьох
частин, що виступають, за допомогою гвинта.
Встановіть основу на інструмент.
2
1
4
4
Fig.10
Закріпіть шаблон на деталі. Встановіть інструмент на
шаблон та пересувайте інструмент з шаблонною
напрямною уздовж шаблона.
2
3
Fig.11
1. Деталь
2. Напрям обертання голівки
3. Від зверху інструмента
4. Напрям подачі
ПРИМІТКА:
•
Розмір прорізаної деталі дещо відрізнятиметься
від розміру шаблона. Забезпечте відстань (Х)
між наконечником фрезера та зовнішнім краєм
шаблонної напрямної. Відстань (Х) можна
розрахувати за допомогою наступного рівняння:
Відстань (Х) = (зовнішній діаметр шаблонної
напрямної - діаметр наконечника фрезера) / 2
001984
ПРИМІТКА:
•
Якщо інструмент пересувати вперед занадто
швидко, то це може призвести до поганої якості
обробки або поломки голівки або мотора. Якщо
інструмент пересувати вперед занадто повільно,
це може призвести до обпікання або
спотворення прорізу. Вірна швидкість подачі
залежить від розміру голівки, типу деталі та
глибини різання. Перед тим, як починати
різання власне деталі, рекомендовано спочатку
виконати пробне різання на шматку з відходів.
Це дасть можливість подивитись, як саме
виглядатиме проріз, а також дозволить
перевірити розміри.
•
У разі використання башмака, напрямну або
напрямну фрезера, слід перевірити, щоб вона
була встановлена з правої сторони в напрямку
подачі. Це допоможе тримати її урівень зі
стороною деталі.
Пряма напрямна (приналежність)
Fig.12
Приєднайте напрямну планку до прямої напрямної за
допомогою болта та смушкової гайки.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Робота колами
Fig.16
Роботу колами можна виконувати, якщо зібрати
пряму напрямну та напрямну планку, як вказано на
малюнках.
Мін. та макс. радіус кіл (відстань віж центра кола до
центра наконечника) є такими:
Мін.: 70 мм
Макс. 221 мм
Для різання кіл радіусом від 70 до 121 мм.
Для різання кіл радіусом від 121 до 221 мм.
Fig.7
•
ОБЕРЕЖНО:
Оскільки надмірне різання може призвести до
перевантаження
мотора
або
утруднити
контроль інструмента, глибина різання не
повинна перевищувати 3 мм за один прохід під
час прорізання пазів. Якщо потрібно зробити
проріз на глибину більше ніж 3 мм, то слід
зробити
декілька
проходів,
послідовно
збільшуючи глибину.
Fig.17
ПРИМІТКА:
•
Кола радіусом від 172 до 186 мм за допомогою
цієї напрямної різати неможна.
Сумістіть центральний отвір на прямій напрямній із
центром кола, що різатиметься. Вставте в отвір цвях
діаметром не менш 6 мм для фіксації прямої
напрямної. Поверніть інструмент на цвяху по
годинниковій стрілці.
Напрямна шаблону
Fig.8
Шаблонна напрямна має гільзу, через яку проходить
наконечник, що дозволяє використовувати фрезер із
шаблонами.
Fig.18
14
Напрямна тримера
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Fig.19
Обробка, різання по кривій меблевої фанери та ін.,
можуть легко виконуватись за допомогою напрямної
тримера. Ролик напрямної іде по кривій та
забезпечує чисте різання.
Поставте смушкові болти та закріпіть основу
інструмента горизонтально. Встановіть напрямну
фрезера на основу інструмента за допомогою
затискного гвинта (А). Послабте затискний гвинт (В)
та відрегулюйте відстань між наконечником та
напрямною фрезера, повернувши гвинт регулювання
(1 мм за поворот). На необхідній відстані слід
затягнути затискний гвинт (В) та закріпити в
положенні напрямну фрезера.
Голівки фрезера
Пряма голівка
Fig.24
мм
D
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
006485
Fig.20
Під час різання слід пересувати інструмент так, щоб
із ролик напрямної йшов по стороні деталі.
Голівка для U-образного паза
Fig.25
мм
Fig.21
D
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
006486
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Голівка для V-образного паза
Fig.26
мм
Заміна вугільних щіток
Fig.22
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
006454
Голівка типа свердла для обробки бокових звісів
Fig.27
мм
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
006487
Голівка типа свердла для подвійної обробки
бокових звісів
Fig.28
Fig.23
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
мм
6
6E
D
A
L1
L2
L3
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
006488
ОСНАЩЕННЯ
•
D
Голівка для закруглення кутів
Fig.29
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
мм
D
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
006489
15
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
Голівка для зенковки із викружкою із кульковим
підшипником
Fig.36
Голівка для фальцювання
Fig.30
мм
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
6
20
50
13
6
20
49
14
30
D
5
45
2
60
006462
A1
A2
A3
A4
6
20
18
12
6
26
22
12
мм
R
L1
L2
L3
8
40
10
5,5
3
8
42
12
5
5
006469
Голівка для зенковки із викружкою
Fig.31
S-образна голівка із кульковим підшипником
Fig.37
мм
D
A
L1
L2
D
8
R
4
6
20
43
6
25
48
6
20
13
8
6
26
006464
006470
Голівка для обробки бокових звісів із кульковим
підшипником
Fig.32
мм
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
Голівка для закруглення кутів із кульковим
підшипником
Fig.33
мм
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
R
006466
Голівка для фальцювання із кульковим
підшипником
Fig.34
мм
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
8
41
11
20
60
006467
Голівка для зенковки із кульковим підшипником
Fig.35
L1
L2
L3
мм
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
16
A1
A2
L2
8
L1
40
10
8
42
12
L3
мм
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Występ końcówki
1-2. Podstawa
1-3. Nakrętka
1-4. Podziałka
1-5. Śruba regulacyjna
2-1. Śruba motylkowa
2-2. Skala
2-3. Nakrętka motylkowa
2-4. Stopa przycinacza
2-5. Stopień ukosowania
2-6. Podstawa
3-1. Dźwignia przełącznika
4-1. Odkręcanie
4-2. Dokręcić
4-3. Trzymaj
5-1. Nakrętka motylkowa
5-2. Podkładka sprężysta
5-3. Podstawa
5-4. Stopa przycinacza
5-5. Podkładka płaska
5-6. Śruba
6-1. Stopa przycinacza
6-2. Podstawa
7-1. Kierunek posuwu
7-2. Kierunek obrotów końcówki
7-3. Obrabiany element
7-4. Prowadnica prosta
9-1. Wkręty
9-2. Śruba motylkowa
9-3. Podstawa
9-4. Wkrętarka
10-1. Prowadnica szablonu
10-2. Podstawa
10-3. Części wypukłe
11-1. Końcówki proste
11-2. Podstawa
11-3. Wzór
11-4. Odległość (X)
11-5. Obrabiany element
11-6. Prowadnica wzoru 10
13-1. Śruba
13-2. Płytka prowadząca
13-3. Prowadnica prosta
13-4. Nakrętka motylkowa
14-1. Śruba zaciskowa (A)
14-2. Prowadnica prosta
14-3. Nakrętka motylkowa
14-4. Podstawa
14-5. Śruba motylkowa
16-1. Nakrętka motylkowa
16-2. Płytka prowadząca
16-3. Prowadnica prosta
16-4. Otwór środkowy
16-5. Śruba
17-1. Nakrętka motylkowa
17-2. Płytka prowadząca
17-3. Prowadnica prosta
17-4. Otwór środkowy
17-5. Śruba
18-1. Gwóźdź
18-2. Otwór środkowy
18-3. Prowadnica prosta
20-1. Śruba zaciskowa (A)
20-2. Śruba regulacyjna
20-3. Śruba zaciskowa (B)
20-4. Prowadnica przycinacza
20-5. Śruba motylkowa
21-1. Obrabiany element
21-2. Wiertło
21-3. Rolka prowadząca
22-1. Znak ograniczenia
23-1. Pokrywka uchwytu szczotki
23-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model
3710
Zaciskowy uchwyt wiertarski
6 mm lub 1/4"
Prędkość bez obciążenia (min-1)
30 000
Długość całkowita
302 mm
Ciężar netto
1,6 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE010-1
ENG104-2
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wyrównywania i
profilowania cięcia drewna, tworzyw sztucznych i
materiałów żelaznych.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 80 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB
(A).
Nosić ochronniki słuchu
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG224-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Obroty bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
17
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
•
•
•
•
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
GEB019-2
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRZYCINACZA
1.
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przycinacz
2.
Model nr/ Typ: 3710
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
30 stycznia 2009
7.
8.
9.
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
10.
000230
11.
18
Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym,
trzymać
elektronarzędzie
za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafić na przewód
ukryty w materiale lub zetknąć się z
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych
zewnętrznych
części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
Należy
używać
zacisków
lub
innych
praktycznych
sposobów
mocowania
obrabianego
przedmiotu
do
stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
Podczas dłuższej pracy zawsze stosuj
zabezpieczenia słuchu.
Z wiertłami obchodź się bardzo ostrożnie.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie wiertło pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękane lub
uszkodzone wiertło należy niezwłocznie
wymienić.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy sprawdź obrabiany element i usuń z
niego wszystkie gwoździe.
Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
wiertło nie dotyka obrabianego elementu.
Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą
wskazywać
na
nieprawidłowe
zamocowanie wiertła.
Zwróć uwagę na prawidłowy kierunek obrotów
wiertła i przesuwu.
Regulacja stopnia ukosowania
12. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
13. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż wiertło całkowicie się
zatrzyma.
14. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła. Może ono bowiem być bardzo gorące,
co grozi poparzeniem skóry.
15. Nie
zabrudź
podstawy
narzędzia
rozpuszczalnikiem benzyną, olejem itp.
Substancje te mogą spowodować pęknięcia
podstawy.
16. Zwróć uwagę na konieczność używania zębów
tnących o prawidłowej średnicy trzonu,
stosownych do prędkości narzędzia.
17. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
18. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
Aby wyregulować ukosowanie, odkręć śruby motylkowe
i wyreguluj pozycję stopy przycinacza.
•
Włączanie
Rys.3
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Aby zatrzymać urządzenie, należy
przesunąć dźwignię przełącznika do pozycji "O"(OFF).
MONTAŻ
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montaż lub demontaż końcówki przycinacza
Rys.4
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
Nie dokręcaj nakrętki zaciskowej bez wsuniętej
końcówki, w przeciwnym wypadku stożek
zaciskowy złamie się.
•
Zawsze używaj w tym celu kluczy dostarczonych
wraz z narzędziem.
Wsuń końcówkę do końca stożka zaciskowego, po czym
dokręć solidnie nakrętkę zaciskową dwoma kluczami.
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonać procedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
•
OPIS DZIAŁANIA
•
UWAGA:
Gdy narzędzie jest odłączone od zasilania i
przełącznik znajduje się w pozycji "OFF", obróć
kilka razy nakrętkę zaciskową na narzędziu, aby
się upewnić, że końcówka obraca się swobodnie i
nie styka się w żaden sposób ze stopą
przycinacza.
Montaż stopy przycinacza (po jej wyjęciu z
narzędzia)
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.5
UWAGA:
•
Stopa przycinacza jest fabrycznie zamontowana
na narzędziu.
Zamontuj stopę przycinacza tak, jak pokazano na
ilustracji, używając w tym celu śrub, nakrętek
motylkowych, podkładek sprężyszych i podkładek
płaskich.
Regulacja występu końcówki
Rys.1
Aby wyregulować występ końcówki, odkręć dźwignię i
przesuń podstawę narzędzia w górę lub w dół, obracając
rolkę regulującą. Po wyregulowaniu pozycji dokręć
mocno nakrętkę zaciskową, aby zablokować podstawę
narzędzia.
DZIAŁANIE
Rys.6
Włączyć narzędzie w położeniu, w którym końcówka nie
styka się z obrabianym elementem i odczekać, aż
osiągnie swoją maksymalną prędkość. Następnie
przesuwaj narzędzie po powierzchni przecinanego
elementu, pamiętając o tym, że podstawa narzędzia i
stopa przycinacza muszą być wyrównane z bokami
Regulacja kąta podstawy narzędzia
Rys.2
Odkręć śruby motylkowe i wyreguluj kąt podstawy
narzędzia (jedna kreska odpowiada 5°), aby uzyskać
żądany kąt cięcia.
19
elementu.
Rys.9
Umieść w podstawie narzędzia prowadnicę wzornika.
Na prowadnicy wzornika znajdują się cztery wypukłe
części. Zablokuj dwie z czterech wypukłych części przy
pomocy dwóch śrub. Zamontuj podstawę na narzędziu.
UWAGA:
•
Po zdjęciu stopy narzędzie może być używane
jako konwencjonalny przycinacz.
Podczas cięcia krawędzi powierzchnia obrabianego
elementu powinna się znajdować po lewej stronie wiertła
w kierunku przesuwu.
Rys.10
Mocno dociśnij wzornik do obrabianego elementu.
Umieść narzędzie na wzorniku i przesuń je tak, aby
prowadnica wzoru ślizgała się wzdłuż boku wzornika.
2
1
4
Rys.11
4
UWAGA:
•
Obrabiany element zostanie przycięty do rozmiaru
lekko różniącego się od wzornika. Odlicz odległość
(X) pomiędzy końcówką a zewnętrzną częścią
prowadnicy wzoru. Odległość (X) tę można
obliczyć przy pomocy następującego równania:
Odległość (X) = (średnica zewnętrzna prowadnicy wzoru
- średnica końcówki) / 2
2
3
1. Obrabiany element
2. Kierunek obrotów końcówki
3. Widok z góry narzędzia
4. Kierunek posuwu
Prowadnica prosta (wyposażenie dodatkowe)
001984
Rys.12
Przymocuj płytkę prowadzącą do prowadnicy prostej
przy pomocy śruby i nakrętki motylkowej.
UWAGA:
•
Zbyt szybkie przesuwanie narzędzia do przodu
może powodować słabą jakość obróbki lub
uszkodzić wiertło lub silnik. Zbyt wolne
przesuwanie narzędzia do przodu może
powodować
spalenie
i
zniszczyć
cięcie.
Odpowiednia prędkość przesuwu zależy od
rozmiaru wiertła, rodzaju obrabianego elementu i
głębokości cięcia. Przed rozpoczęciem cięcia na
bieżącym elemencie, zaleca się wykonanie
próbnego cięcia na kawałku odciętego drewna. W
ten sposób zobaczysz dokładnie, jak będzie
wyglądać cięcia i możesz sprawdzić wymiary.
•
Podczas używania stopy, prowadnicy prostej lub
prowadnicy
przycinacza
pamiętaj
o
ich
zainstalowaniu po prawej stronie w kierunku
przesuwu. W ten sposób prowadnica będzie
wyrównana z bokiem obrabianego elementu.
Rys.13
Rys.14
Rys.15
Wycinanie okręgów
Rys.16
Wycinanie okręgów jest możliwe, jeżeli zamontujesz
prowadnicę prostą i płytę prowadzącą tak, jak pokazano
na ilustracji.
Minimalne i maksymalne wartości promienia wycinanych
okręgów (odległość pomiędzy środkiem okręgu a
środkiem końcówki) są następujące:
Min.: 70 mm
Maks.: 221 mm
W przypadku wycinania okręgów o promieniu od 70 mm
do 121 mm
W przypadku wycinania okręgów o promieniu od 121
mm do 221 mm
Rys.7
•
UWAGA:
Ponieważ
nadmierna
eksploatacja
może
spowodować przeciążenie silnika, głębokość
cięcia nie powinna przekraczać 3 mm przy jednym
przejściu. Jeżeli głębokość cięcia ma przekraczać
3 mm, wykonaj kilka przejść.
Rys.17
UWAGA:
•
Okręgów o promieniu od 172 mm do 186 mm nie
można wycinać przy pomocy tej prowadnicy.
Wyrównaj otwór środkowy w prowadnicy prostej ze
środkiem okręgu, który ma być wycięty. Wkręć do
otworu środkowego gwóźdź o średnicy poniżej 6 mm,
aby zablokować prowadnicę prostą. Obróć narzędzie
wokół gwoździa w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Prowadnica wzoru
Rys.8
Prowadnica wzoru to tuleja, przez którą przechodzi
końcówka - umożliwia to używanie przycinacza ze
wzornikami.
Zdejmij podstawę z narzędzia. Odkręć śruby motylkowe
i zablokuj podstawę narzędzia w położeniu poziomym.
Odkręć dwie śruby w podstawie narzędzia.
Rys.18
20
Prowadnica przycinacza
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Rys.19
Przycinanie i cięcia zakrzywione mebli itp. można łatwo
wykonać przy pomocy prowadnicy przycinacza. Rolka
prowadząca objeżdża krzywiznę i zapewnia precyzję
cięcia.
Odkręć śruby motylkowe i zablokuj podstawę narzędzia
w położeniu poziomym. Zamontuj prowadnicę
przycinacza w podstawie urządzenia przy pomocy śruby
zaciskowej (A). Odkręć śrubę zaciskową (B) i wyreguluj
odległość
pomiędzy
końcówką
a
prowadnicą
przycinacza, obracając śrubę regulującą (jeden obrót
odpowiada 1 mm). Po uzyskaniu żądanej odległości
dokręć śrubę zaciskową (B), aby zablokować
prowadnicę przycinacza na miejscu.
Końcówki do frezarki
Końcówki proste
Rys.24
mm
D
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
006485
Rys.20
Podczas cięcia przesuwaj narzędzie tak, aby rolka
prowadząca stykała się z bokiem obrabianego
materiału.
Końcówki do żłobienia w kształt "U"
Rys.25
mm
Rys.21
D
KONSERWACJA
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
006486
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Końcówki do żłobienia w kształt "V"
Rys.26
mm
Wymiana szczotek węglowych
Rys.22
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
006454
Końcówki wyrównane z końcówką przycinającą
Rys.27
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
006487
Wiertło wyrównane podw. z końcówką przycinającą
Rys.28
Rys.23
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
6
6E
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
006488
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
Końcówka zaokąglająca narożniki
Rys.29
mm
•
D
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
006489
21
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej
wklęsłości
Rys.36
Końcówka do ukosowania
Rys.30
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
46
11
6
6
20
50
13
6
20
49
14
30
D
5
45
2
60
006462
A2
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
Końcówka do profiowania wklęsłości
Rys.31
Łożysko kulkowe do końcówk do esownicy
Rys.37
mm
D
A
L1
L2
6
20
43
6
25
48
D
8
R
4
6
20
13
8
6
26
006464
006470
Łożysko kulkowe do końcówki przycinającej
Rys.32
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
Łożysko kulkowe do końcówki zaokrąglającej
narożniki
Rys.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
Łożysko kulkowe do końcówki ukosującej
Rys.34
mm
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
20
8
41
11
60
006467
Łożysko kulkowe do końcówki profilującej
Rys.35
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
22
mm
R
A1
A1
A2
L2
8
L1
40
10
8
42
12
L3
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
7-3. Piesă de prelucrat
7-4. Ghidaj drept
9-1. Şuruburi
9-2. Şurub-fluture
9-3. Talpă
9-4. Maşină de înşurubat
10-1. Ghidaj şablon
10-2. Talpă
10-3. Porţiuni convexe
11-1. Freză dreaptă
11-2. Talpă
11-3. Şablon
11-4. Distanţă (X)
11-5. Piesă de prelucrat
11-6. Ghidaj şablon 10
13-1. Bolţ
13-2. Placă de ghidare
13-3. Ghidaj drept
13-4. Piuliţă-fluture
14-1. Şurub de strângere (A)
14-2. Ghidaj drept
14-3. Piuliţă-fluture
14-4. Talpă
14-5. Şurub-fluture
16-1. Piuliţă-fluture
1-1. Proeminenţa sculei
1-2. Talpă
1-3. Piuliţă
1-4. Scală
1-5. Şurub de reglare
2-1. Şurub-fluture
2-2. Gradaţie
2-3. Piuliţă-fluture
2-4. Sabotul maşinii de frezat
2-5. Dimensiunea şanfrenului
2-6. Talpă
3-1. Levier de comutare
4-1. Deşurubaţi
4-2. Strângere
4-3. Ţineţi
5-1. Piuliţă-fluture
5-2. Şaibă elastică
5-3. Talpă
5-4. Sabotul maşinii de frezat
5-5. Şaibă plată
5-6. Bolţ
6-1. Sabotul maşinii de frezat
6-2. Talpă
7-1. Direcţie de alimentare
7-2. Direcţie de rotire a sculei
16-2. Placă de ghidare
16-3. Ghidaj drept
16-4. Gaură de centrare
16-5. Bolţ
17-1. Piuliţă-fluture
17-2. Placă de ghidare
17-3. Ghidaj drept
17-4. Gaură de centrare
17-5. Bolţ
18-1. Cui
18-2. Gaură de centrare
18-3. Ghidaj drept
20-1. Şurub de strângere (A)
20-2. Şurub de reglare
20-3. Şurub de strângere (B)
20-4. Ghidaj pentru decupare
20-5. Şurub-fluture
21-1. Piesă de prelucrat
21-2. Sculă
21-3. Rolă de ghidare
22-1. Marcaj limită
23-1. Capacul suportului pentru perii
23-2. Maşină de înşurubat
SPECIFICAŢII
Model
3710
Capacitatea mandrinei cu bucşă elastică
6 mm sau 1/4"
Turaţia în gol (min-1)
30.000
Lungime totală
302 mm
Greutate netă
1,6 kg
Clasă de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE010-1
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi antifoane.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată decupării plane şi profilării
lemnului, plasticului şi materialelor similare.
ENG224-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: rotaţie în gol
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
ENG901-1
•
ENG104-2
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 80 dB (A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
23
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
•
•
GEB019-2
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN UTILIZARE A
FIERĂSTRĂULUI PENTRU
DECUPAT
1.
ENH101-12
Declaraţie de conformitate CE
2.
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de frezat unimanuală
Modelul nr. / Tipul: 3710
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
30 ianuarie 2009
000230
11.
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
12.
13.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
14.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
15.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
16.
avertismentele
şi
pentru
consultări
17.
24
Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
ca piesele de metal să fie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea
acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate
conduce la pierderea controlului.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului în cazul
unor perioade lungi de utilizare.
Manipulaţi sculele cu deosebită atenţie.
Verificaţi atent scula cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
o sculă fisurată sau deteriorată.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta
înainte de începerea lucrării.
Ţineţi bine maşina
Nu atingeţi piesele în mişcare.
Asiguraţi-vă că scula nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvată a sculei.
Aveţi grijă la sensul de rotaţie al sculei şi
direcţia de avans.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca scula
să se oprească complet înainte de a scoate
scula din piesa prelucrată.
Nu atingeţi scula imediat după executarea
lucrării; aceasta poate fi extrem de fierbinte şi
poate provoca arsuri ale pielii.
Nu mânjiţi neglijent talpa maşinii cu diluant,
benzină, ulei sau alte substanţe similare.
Acestea pot provoca fisuri în talpa maşinii.
Vă atragem atenţia asupra necesităţii de a
utiliza freze cu un diametru corect al cozii şi
care sunt adecvate pentru viteza maşinii.
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
18.
Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
Instalarea sau scoaterea sculei de frezat
Fig.4
ATENŢIE:
Nu strângeţi piuliţa de strângere fără a introduce o
sculă, deoarece piuliţa de strângere se va rupe.
•
Folosiţi numai cheile livrate cu maşina.
Introduceţi scula până la capăt în conul elastic de
strângere şi strângeţi ferm piuliţa de strângere cu cele
două chei.
Pentru a demonta scula, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
•
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
Instalarea sabotului maşinii de frezat (după ce
a fost demontat de pe maşină)
Fig.5
NOTĂ:
•
Sabotul maşinii de frezat este instalat din fabrică
pe maşină.
Folosiţi bolţurile, piuliţele-fluture, şaibele elastice şi
şaibele plate pentru a instala sabotul maşinii de frezat
după cum se vede în figură.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
FUNCŢIONARE
Reglarea proeminenţei sculei
Fig.6
Porniţi maşina fără ca scula să fie în contact cu piesa de
prelucrat şi aşteptaţi până când scula atinge viteza
maximă. Apoi deplasaţi maşina pe suprafaţa piesei de
prelucrat, menţinând talpa şi sabotul maşinii de frezat la
acelaşi nivel cu laturile piesei.
Fig.1
Pentru a regla proeminenţa sculei, slăbiţi piuliţa de
strângere şi deplasaţi talpa maşinii în sus sau în jos,
după dorinţă, prin rotirea şurubului de reglare. După
reglare, strângeţi ferm piuliţa de strângere pentru a fixa
talpa maşinii.
Reglarea unghiului tălpii maşinii
NOTĂ:
•
Această maşină poate fi utilizată ca o maşină de
frezat convenţională dacă demontaţi sabotul
maşinii de frezat.
Când executaţi frezarea muchiilor, suprafaţa piesei de
prelucrat trebuie să se afle în partea stângă a frezei, în
direcţia de avans.
Fig.2
Slăbiţi şuruburile-fluture şi reglaţi unghiul tălpii maşinii
(5° per gradaţie) pentru a obţine unghiul de tăiere dorit.
Reglarea dimensiunii şanfrenului
Pentru a regla dimensiunea şanfrenului, slăbiţi
piuliţele-fluture şi reglaţi sabotul maşinii de frezat.
•
ATENŢIE:
Cu maşina deconectată şi comutatorul în poziţia
"OFF" (oprit), rotiţi de mai multe ori piuliţa de
strângere de pe maşină pentru a vă asigura că
scula se roteşte liber şi nu atinge în niciun caz
talpa sau sabotul maşinii de frezat.
2
1
4
2
3
Acţionarea întrerupătorului
1. Piesă de prelucrat
2. Direcţie de rotire a sculei
3. Vedere de sus a maşinii
4. Direcţie de alimentare
Fig.3
Pentru a porni maşina, deplasaţi pârghia comutatoare în
poziţia I (PORNIT). Pentru a opri maşina, deplasaţi
pârghia comutatoare în poziţia O (OPRIT).
001984
MONTARE
•
4
NOTĂ:
•
Un avans prea rapid al sculei poate avea ca efect o
calitate slabă a frezării, sau avarierea frezei sau a
motorului. Un avans prea lent al sculei poate avea
ca efect arderea şi deteriorarea profilului. Viteza de
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
25
Prelucrarea circulară
avans adecvată depinde de mărimea frezei, tipul
piesei de prelucrat şi adâncimea de tăiere. Înainte
de a începe tăierea piesei propriu-zise, se
recomandă o tăiere de probă pe un deşeu de lemn.
Veţi putea observa astfel exact aspectul tăieturii şi
veţi putea verifica dimensiunile.
Când folosiţi sabotul maşinii de frezat, ghidajul
drept sau ghidajul pentru frezare, aveţi grijă să-l
menţineţi pe partea dreaptă, în direcţia de avans.
Aceasta vă va ajuta să menţineţi maşina aliniată cu
latura piesei.
•
Fig.16
Prelucrarea circulară poate fi realizată dacă asamblaţi
ghidajul drept şi placa de ghidare după cum se vede în
figuri.
Razele minime şi maxime ale cercurilor care pot fi tăiate
(distanţa dintre centrul cercului şi centrul sculei) sunt
următoarele:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Pentru tăierea cercurilor cu raze cuprinse între 70 mm şi
121 mm.
Pentru tăierea cercurilor cu raze cuprinse între 121 mm
şi 221 mm.
Fig.7
•
ATENŢIE:
Deoarece tăierea
excesivă
poate cauza
suprasolicitarea motorului sau dificultăţi în
controlarea maşinii, adâncimea de tăiere nu
trebuie să depăşească 3 mm la o trecere, atunci
când tăiaţi nuturi. Dacă doriţi să tăiaţi nuturi la o
adâncime mai mare de 3 mm, executaţi mai multe
treceri crescând progresiv adâncimea de tăiere.
Fig.17
NOTĂ:
•
Cercurile cu raze cuprinse între 172 mm şi 186 mm
nu pot fi tăiate folosind acest ghidaj.
Aliniaţi gaura de centrare din ghidajul drept cu centrul
cercului care urmează a fi tăiat. Bateţi un cui cu diametru
mai mic de 6 mm în gaura de centrare pentru a fixa
ghidajul drept. Pivotaţi maşina în jurul cuiului în sens
orar.
Ghidaj şablon
Fig.8
Ghidajul şablon dispune de un manşon prin care trece
freza, care permite folosirea maşinii de frezat cu modele
de şablon.
Demontaţi talpa maşinii de pe maşină. Slăbiţi
şuruburile-fluture şi fixaţi talpa maşinii orizontal. Slăbiţi
cele două şuruburi de la talpa maşinii.
Fig.18
Ghidaj pentru decupare
Fig.19
Decuparea, tăierea curbelor în furnirurile pentru mobilier
şi alte asemenea pot fi executate simplu cu ghidajul
pentru decupare. Rola de ghidare urmăreşte curbura şi
asigură o tăiere precisă.
Slăbiţi şuruburile-fluture şi fixaţi talpa maşinii orizontal.
Instalaţi ghidajul pentru frezare pe talpa maşinii cu
şurubul de strângere (A). Slăbiţi şurubul de strângere (B)
şi reglaţi distanţa dintre sculă şi ghidajul pentru frezare
prin rotirea şurubului de reglare (1 mm per rotaţie). La
distanţa dorită, strângeţi şurubul de strângere (B) pentru
a fixa ghidajul pentru frezare în poziţie.
Fig.9
Aşezaţi ghidajul şablon pe talpa maşinii. Pe ghidajul
şablon există patru porţiuni convexe. Fixaţi două din cele
patru porţiuni convexe folosind cele două şuruburi.
Instalaţi talpa maşinii pe maşină.
Fig.10
Fixaţi şablonul pe piesa de prelucrat. Aşezaţi maşina pe
şablon şi deplasaţi maşina glisând ghidajul şablon de-a
lungul laturii şablonului.
Fig.20
Când frezaţi, deplasaţi maşina cu rola de ghidare în
contact cu faţa laterală a piesei de prelucrat.
Fig.11
NOTĂ:
•
Piesa va fi tăiată la o dimensiune puţin diferită de
cea a şablonului. Lăsaţi o distanţă (X) între freza
profilată şi exteriorul ghidajului şablon. Distanţa (X)
poate fi calculată folosind următoarea ecuaţie:
Distanţa (X) = (diametrul exterior al ghidajului şablon diametrul frezei profilate) / 2
Fig.21
ÎNTREŢINERE
•
Ghidaj drept (accesoriu)
Fig.12
Ataşaţi placa de ghidare la ghidajul drept cu bolţul şi
piuliţa-fluture.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.22
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
Fig.13
Fig.14
Fig.15
26
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu
Fig.27
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
mm
D
Fig.23
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
6
6
6E
1/4"
6
6E
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
A
L1
L2
20
50
15
6E
1/4"
6
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
8
50
18
mm
D
6
50
A
6
A
L1
L2
L3
6
23
6
20
46
11
6
50
13
5
6
20
45
49
14
2
60
30
006462
18
Freză de fălţuit convexă
Fig.31
mm
D
mm
6
8R
8RE
A1
Teşitor
Fig.30
Freză pentru nuturi "U"
Fig.25
6
28
mm
006485
D
18
006489
D
6
60
D
D
mm
1/4"
6
Freză de rotunjit muchii
Fig.29
Freză dreaptă
Fig.24
8
L3
006488
Freze profilate
20E
L2
Freză pentru decupare plană cu vârf de burghiu cu
canal dublu
Fig.28
ATENŢIE:
•
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
6
L1
006487
ACCESORII
20
A
L1
60
L2
R
28
3
A
L1
L2
6
20
43
8
R
4
6
25
48
13
8
006464
006486
Freză pentru decupare plană cu rulment
Fig.32
Freză pentru nuturi "V"
Fig.26
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
mm
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
006465
006454
27
Freză de rotunjit muchii cu rulment
Fig.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
Teşitor cu rulment
Fig.34
mm
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
20
8
41
11
60
006467
Freză de fălţuit cu rulment
Fig.35
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
Freză de fălţuit convexă cu rulment
Fig.36
D
mm
R
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
Freză profilată cu rulment
Fig.37
D
A1
A2
6
20
8
L1
40
6
26
8
42
L2
10
12
L3
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
006470
28
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
7-3. Werkstück
7-4. Führungsschiene
9-1. Schrauben
9-2. Flügelschraube
9-3. Fuß
9-4. Schrauber
10-1. Schablonenführung
10-2. Fuß
10-3. Konvexe Abschnitte
11-1. Gerader Einsatz
11-2. Fuß
11-3. Schablone
11-4. Abstand (X)
11-5. Werkstück
11-6. Schablonenführung 10
13-1. Schraube
13-2. Führungsplatte
13-3. Führungsschiene
13-4. Flügelmutter
14-1. Klemmschraube (A)
14-2. Führungsschiene
14-3. Flügelmutter
14-4. Fuß
14-5. Flügelschraube
16-1. Flügelmutter
1-1. Einsatzvorstand
1-2. Fuß
1-3. Mutter
1-4. Skala
1-5. Einstellschraube
2-1. Flügelschraube
2-2. Einteilung
2-3. Flügelmutter
2-4. Kantenfräseschuh
2-5. Abschrägungsgrad
2-6. Fuß
3-1. Schalthebel
4-1. Lösen
4-2. Anziehen
4-3. Halten
5-1. Flügelmutter
5-2. Federscheibe
5-3. Fuß
5-4. Kantenfräseschuh
5-5. Flache Unterlegscheibe
5-6. Schraube
6-1. Kantenfräseschuh
6-2. Fuß
7-1. Vorschubrichtung
7-2. Einsatz-Drehrichtung
16-2. Führungsplatte
16-3. Führungsschiene
16-4. Mittleres Loch
16-5. Schraube
17-1. Flügelmutter
17-2. Führungsplatte
17-3. Führungsschiene
17-4. Mittleres Loch
17-5. Schraube
18-1. Nagel
18-2. Mittleres Loch
18-3. Führungsschiene
20-1. Klemmschraube (A)
20-2. Einstellschraube
20-3. Klemmschraube (B)
20-4. Zuschneideführung
20-5. Flügelschraube
21-1. Werkstück
21-2. Einsatz
21-3. Führungsrolle
22-1. Grenzmarke
23-1. Kohlenhalterdeckel
23-2. Schrauber
TECHNISCHE DATEN
Modell
3710
Spannzangenfutterweite
6 mm oder 1/4"
Leerlaufdrehzahl (min-1)
30.000
Gesamtlänge
302 mm
Netto-Gewicht
1,6 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE010-1
ENG104-2
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien
entwickelt.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel 80
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG224-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme
dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Rotation ohne Last
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
29
Abweichung (K): 1,5 m/s2
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
ENG901-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
•
•
•
•
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
GEB019-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS ARBEITEN MIT DEM
TRIMMER
1.
ENH101-12
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Kantenfräse
2.
Modelnr./ -typ: 3710
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
3.
4.
5.
6.
30. Januar 2009
7.
8.
000230
9.
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10.
30
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel wird der elektrische
Strom an die Metallteile des Werkzeugs
weitergeleitet und kann somit zu einem
Stromschlag für den Bediener führen.
Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
Tragen Sie bei längeren Arbeiten einen
Gehörschutz.
Behandeln Sie die Einsätze mit äußerster
Sorgfalt.
Überprüfen Sie den Einsatz vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder
beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
und
entfernen
Sie
diese
ggf.
vor
Arbeitsbeginn.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
Stellen Sie sicher, dass der Einsatz das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Wenn Sie ein
Vibrieren oder einen unruhigen Lauf
feststellen, prüfen Sie, ob der Einsatz
sachgemäß eingesetzt wurde.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
sichern.
Achten Sie auf die Einsatzdrehrichtung und
die Vorschubrichtung.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Einsatzes, bevor Sie das Werkzeug aus dem
Werkstück herausziehen.
Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er
dann
noch
sehr
heiß
ist
und
Hautverbrennungen verursachen kann.
Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner,
Benzin, Öl oder ähnlichem in Berührung
kommen. Sie können zu Bruchstellen im
Gleitschuh führen.
Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die
den passenden Schaftdurchmesser besitzen
und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet
sind.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
Einstellen des Winkels für den Gleitschuh
Abb.2
Lösen Sie die Flügelschrauben, und stellen Sie den
Winkel
des
Gleitschuhs
ein
(5
Grad
pro
Einteilungsschritt), um den gewünschten Schnittwinkel
zu erhalten.
Einstellen des Abschrägungsgrads
Lösen Sie zur Einstellung des Abschrägungsgrads die
Flügelmuttern, und stellen Sie den Kantenfräseschuh
ein.
•
Einschalten
Abb.3
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Hebelschalter auf die Position I (ON). Um das Werkzeug
auszuschalten, schieben Sie den Hebelschalter auf die
Position O (OFF).
MONTAGE
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
•
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Fräseinsatzes
Abb.4
ACHTUNG:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Einsatz an, da sonst der Spannkegel
brechen kann.
•
Verwenden Sie ausschließlich die mit dem
Werkzeug gelieferten Gabelschlüssel.
Schieben Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den
Spannkegel und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit
den zwei Gabelschlüsseln fest an.
Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
•
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Stecken Sie das Werkzeug aus, und vergewissern
Sie sich auch, dass sich der Schalter in der
Position "OFF" (AUS) befindet. Drehen Sie dann
mehrmals die Spannzangenmutter am Werkzeug,
um sicherzustellen, dass der Einsatz frei beweglich
ist und weder den Gleitschuh noch den
Kantenfräseschuh an irgendeiner Stelle berührt.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Anbringen des Kantenfräseschuh (nach
seiner Entfernung vom Werkzeug)
Einstellen des Einsatzvorsprungs
Abb.1
Lösen Sie zur Einstellung des Einsatzvorsprungs die
Befestigungsmutter und verstellen Sie den Gleitschuh
durch Drehen der Einstellschraube je nach Bedarf nach
oben oder unten. Ziehen Sie die Befestigungsmutter
nach der Einstellung fest an, um den Gleitschuh zu
Abb.5
ANMERKUNG:
•
Der Kantenfräseschuh ist werkseitig am Werkzeug
montiert.
31
Montieren Sie den Kantenfräseschuh mit Hilfe der
Bolzen,
Flügelmuttern,
Federscheiben
und
Unterlegscheiben, wie in der Abbildung gezeigt.
•
ARBEIT
Abb.6
Schalten Sie das Werkzeug ein, wobei Sie darauf
achten müssen, dass der Einsatz das Werkstück nicht
berührt. Warten Sie, bis der Einsatz seine volle Drehzahl
erreicht hat. Bewegen Sie dann das Werkzeug über die
Oberfläche des Werkstücks. Dabei müssen Gleitschuh
und Kantenfräseschuh bündig an den Kanten des
Werkstücks ausgerichtet sein.
Schablonenführung
Abb.8
Die Schablonenführung bietet einen Kranz, durch
welchen der Einsatz passt, was die Verwendung der
Fräse mit Schablonenmustern ermöglicht.
Entfernen Sie den Gleitschuh vom Werkzeug. Lösen Sie
die Flügelschraube, und sichern Sie den Gleitschuh
horizontal. Lösen Sie die beiden Schrauben am
Gleitschuh.
ANMERKUNG:
•
Wenn Sie den Kantenfräseschuh entfernen, lässt
sich das Werkzeug als herkömmliche Fräse
verwenden.
Beim
Schneiden
von
Kanten
sollte
die
Werkstoffoberfläche sich in Vorschubrichtung links vom
Einsatz befinden.
Abb.9
Legen Sie die Schablonenführung auf den Gleitschuh.
Es
gibt
vier
konvexe
Abschnitte
auf
der
Schablonenführung. Sichern Sie zwei der vier konvexen
Abschnitte auf der Schablonenführung mit den beiden
Schrauben. Bringen Sie den Gleitschuh am Werkzeug
an.
2
1
4
ACHTUNG:
Da ausgiebiges Schneiden den Motor überlasten
und
zu
Schwierigkeiten
bei
der
Werkzeugsteuerung führen kann, sollte die
Schnitttiefe für Nute bei jedem Durchgang nicht
mehr als 3 mm betragen. Wenn Sie Nute tiefer als
3 mm schneiden möchten, schneiden Sie in
mehreren Durchgängen mit immer tieferer
Einsatzeinstellung.
4
2
3
Abb.10
Sichern Sie die Schablone am Werkstück. Legen Sie
das Werkzeug auf die Schablone und bewegen Sie das
Werkzeug, wobei die Schablonenführung an der Seite
der Schablone entlang gleitet.
1. Werkstück
2. Einsatz-Drehrichtung
3. Ansicht von oben auf das Werkzeug.
4. Vorschubrichtung
Abb.11
001984
ANMERKUNG:
•
Das Werkstück wird auf eine leicht von der
Schablone abweichende Größe geschnitten.
Berücksichtigen Sie den Abstand (X) dem
zwischen Fräseinsatz und dem Äußeren der
Schablonenführung. Der Abstand (X) lässt sich wie
folgt berechnen:
Abstand
(X)
=
(Außendurchmesser
der
Schablonenführung - Fräseinsatzdurchmesser) / 2
ANMERKUNG:
•
Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben,
wird der Schnitt schlecht, oder Einsatz und Motor
werden beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu
langsam vorschieben, kann der Schnitt verbrennen
oder
beschädigt
werden.
Die
richtige
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe
des Einsatzes, der Art des Werkstücks und der
Schnitttiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am
Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen
Probeschnitt an einem Abfallstück zu machen. So
erkennen sie genau, wie der Schnitt aussehen wird,
und Sie können die Abmessungen überprüfen.
•
Wenn Sie den Kantenfräseschuh, die die
Führungsschiene oder die Zuschneideführung
verwenden, bringen Sie sie in Vorschubrichtung
auf der rechten Seite an. Dies hält sie eng an der
Seite des Werkstücks.
Führungsschiene (Zubehör)
Abb.12
Bringen Sie die Führungsplatte an der Führungsschiene
mit dem Bolzen und der Flügelmutter an.
Abb.13
Abb.14
Abb.15
Kreisarbeiten
Abb.16
Kreisarbeiten lassen sich durchführen, wenn Sie die
Führungsschiene und die Führungsplatte wie in den
Abbildungen gezeigt anbringen.
Min. und max. Radius der zu schneidenden Kreise
Abb.7
32
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
(Abstand zwischen Kreismitte und Einsatzmitte) sind wie
folgt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Für das Schneiden von Kreisen mit einem Radius von
70 mm bis 121 mm.
Für das Schneiden von Kreisen mit einem Radius von
121 mm bis 221 mm.
Abb.23
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
Abb.17
ANMERKUNG:
•
Kreise mit einem Radius von 172 mm bis 186 mm
können mit dieser Führung nicht geschnitten
werden.
Richten Sie das mittlere Loch in der Führungsschiene
mit der Mitte des zu schneidenden Kreises aus.
Schlagen Sie einen Nagel mit weniger als 6 mm
Durchmesser in das mittlere Loch, um die
Führungsschiene zu sichern. Drehen Sie das Werkzeug
im Uhrzeigersinn um den Nagel.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Abb.18
Zuschneideführung
Abb.19
Zuschnitte, Kurvenschnitte in Furnieren für Möbel und
Ähnliches können mit der Zuschneideführung leicht
bewerkstelligt werden. Die Führungsrolle folgt der Kurve
und sorgt für einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie die Flügelschraube, und sichern Sie den
Gleitschuh
horizontal.
Bringen
Sie
die
Zuschneideführung mit der Klemmschraube (A) am
Gleitschuh an. Lösen Sie Klemmschraube (B) und
stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und
Zuschneideführung ein, indem Sie die Einstellschraube
drehen (1 mm pro Umdrehung). Ziehen Sie am
gewünschten Abstand die Klemmschraube (B) zur
Sicherung der Zuschneiderführung an.
Oberfräseneinsätze
Gerader Einsatz
Abb.24
mm
D
Abb.20
Bewegen Sie beim Schneiden das Werkzeug mit der
Führungsrolle eng an der Seitenkante des Werkstücks
entlang.
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
006485
Einsatz für "U"-Nut
Abb.25
Abb.21
WARTUNG
mm
D
•
A
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
006486
Einsatz für "V"-Nut
Abb.26
Kohlenwechsel
mm
Abb.22
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
006454
33
90
Flachbohrfräser
Abb.27
Kugellager-Anfaseinsatz
Abb.34
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
mm
D
6
1/4"
6
006487
Doppelflachbohrfräser
Abb.28
6
6E
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
20
8
41
11
60
006467
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
Kugellager-Bördeleinsatz
Abb.35
006488
Viertelkreisfräser
Abb.29
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
mm
D
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz
Abb.36
D
006489
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
Kugellager-Hohlkehleneinsatz
Abb.37
mm
D
A2
006469
Anfaseinsatz
Abb.30
A
L1
L2
L3
6
23
6
20
46
11
6
30
50
13
5
45
6
20
49
14
2
60
006462
D
A1
6
20
6
26
006470
Wölbungsbördeleinsatz
Abb.31
mm
D
A
L1
L2
6
20
43
8
R
4
6
25
48
13
8
006464
Kugellager-Flachzuschneider
Abb.32
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
Kugellager-Viertelkreisfräser
Abb.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
34
mm
R
A1
A2
L2
L3
8
L1
40
10
8
42
12
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Vágószerszám kiemelkedése
1-2. Alaplemez
1-3. Anya
1-4. Skála
1-5. Beállítócsavar
2-1. Szárnyascsavar
2-2. Beosztás
2-3. Szárnyasanya
2-4. Szélezősaru
2-5. Élletörés mennyisége
2-6. Alaplemez
3-1. Kapcsolókar
4-1. Lazítsa meg
4-2. Rögzíteni
4-3. Tartsa
5-1. Szárnyasanya
5-2. Rugós alátét
5-3. Alaplemez
5-4. Szélezősaru
5-5. Lapos alátét
5-6. Fejescsavar
6-1. Szélezősaru
6-2. Alaplemez
7-1. Előrehaladási irány
7-2. Vágószerszám forgási iránya
7-3. Munkadarab
7-4. Egyenesvezető
9-1. Csavarok
9-2. Szárnyascsavar
9-3. Alaplemez
9-4. Csavarbehajtó
10-1. Sablonvezető
10-2. Alaplemez
10-3. Domború részek
11-1. Egyenes vágószerszám
11-2. Alaplemez
11-3. Sablon
11-4. Távolság (X)
11-5. Munkadarab
11-6. Sablonvezető, 10
13-1. Fejescsavar
13-2. Vezetőlemez
13-3. Egyenesvezető
13-4. Szárnyasanya
14-1. Szorítócsavar (A)
14-2. Egyenesvezető
14-3. Szárnyasanya
14-4. Alaplemez
14-5. Szárnyascsavar
16-1. Szárnyasanya
16-2. Vezetőlemez
16-3. Egyenesvezető
16-4. Középponti furat
16-5. Fejescsavar
17-1. Szárnyasanya
17-2. Vezetőlemez
17-3. Egyenesvezető
17-4. Középponti furat
17-5. Fejescsavar
18-1. Szeg
18-2. Középponti furat
18-3. Egyenesvezető
20-1. Szorítócsavar (A)
20-2. Beállítócsavar
20-3. Szorítócsavar (B)
20-4. Szélezővezető
20-5. Szárnyascsavar
21-1. Munkadarab
21-2. Betét
21-3. Vezetőgörgő
22-1. Határjelzés
23-1. Kefetartó sapka
23-2. Csavarbehajtó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
3710
Patronos tokmány befogadóképessége
6 mm vagy 1/4"
Üresjárati sebeség (min-1)
30 000
Teljes hossz
302 mm
Tiszta tömeg
1,6 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE010-1
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB (A)
értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
Rendeltetésszerű használat
A szerszám faanyagok, műanyagok és más hasonló
anyagok szintszélezésére használható.
ENG224-2
ENF002-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód : forgás terheletlen állapotban
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
ENG104-2
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 80 dB (A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
35
ENG901-1
•
•
•
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
•
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
GEB019-2
A MARÓVAL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
ENH101-12
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Szélezőgép
2.
Típus sz./ Típus: 3710
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
98/37/EC
(2009.
december
28-ig)
majd
2006/42/EC (2009. december 29-től)
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
3.
4.
5.
6.
2009. január 30.
7.
8.
9.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
10.
11.
12.
36
Tartsa az elektromos szerszámot annak
szigetelt
markolófelületeinél
ha
olyan
műveletet végez amikor a vágószerszám
rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját
vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt,
hozzáférhető fém részeit is "élővé" teszi és így a
kezelő áramütést szenvedhet.
Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil
lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
Viseljen hallásvédőt hosszabb idejű használat
során.
Kezelje
nagyon
óvatosan
a
vágószerszámokat.
Gondosan ellenőrizze a vágószerszámot a
használat előtt, repedések vagy sérülések
tekintetében. Azonnal cserélje ki a megrepedt
vagy sérült vágószerszámot.
Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle az összes szeget.
Tartsa a szerszámot szilárdan.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Ellenőrizze, hogy a vágószerszám nem ér a
munkadarabhoz,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámot.
Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vágószerszámra
utalhatnak.
Figyeljen oda a vágószerszám forgási irányára
és az előrehaladási irányra.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
A
vágószerszám
eltávolítása
előtt
a
munkadarabból mindig kapcsolja ki a
szerszámot
és
várja
meg,
amíg
a
vágószerszám teljesen megáll.
Ne érjen a vágószerszámhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
Vigyázzon, nehogy véletlenül összekenje a
szerszám alaplemezét hígítóval, benzinnel
vagy hasonló anyagokkal. Azok a szerszám
alaplemezének megrepedését okozhatják.
Figyeljen oda, hogy a helyes szárátmérőjű
vágószerszámokat
használja,
amelyek
megfelelőek a szerszám sebességéhez is.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak
megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
•
A kapcsoló használata
Fig.3
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az
I (ON) pozícióba. A szerszám kikapcsolásához
csúsztassa a kapcsolót az O (OFF) pozícióba.
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A szélezőszerszám felhelyezése és
eltávolítása
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
Fig.4
VIGYÁZAT:
Ne húzza meg a befogópatront ha nincs
vágószerszám berakva, vagy a patron kúpos része
eltörik.
•
Mindig csak a szerszámhoz mellékelt kulcsokat
használja.
Teljesen tolja be a vágószerszámot a befogópatron
kúpos részébe és húzza meg a befogópatron anyáját a
két kulccsal.
A vágószerszám eltávolításához kövesse a felhelyezési
eljárást fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉS:
•
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
A szerszám áramtalanítása és a kapcsoló "OFF"
pozícióba állítása után forgassa meg a
befogópatron anyacsavarját néhányszor, hogy
biztosítsa a vágószerszám szabad forgását és
hogy az semmiképpen ne érhessen az
alaplemezhez vagy a szélezősaruhoz.p
A szélezősaru felszerelése (ha az el lett
távolítva a szerszámról)
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Fig.5
MEGJEGYZÉS:
•
A szélezősaru gyárilag fel van szerelve a
szerszámra.
A csavarok, szárnyasanyák és rugós alátétek
segítségével szerelje fel a szélezősarut az ábrán látható
módon.
A vágószerszám kiemelkedésének beállítása
Fig.1
A vágószerszám kiemelkedésnek beállításához lazítsa
meg a szorítóanyát és mozgassa a szerszám
alaplemezét szükség szerint felfelé vagy lefelé a
beállítócsavar segítségével. A beállítás után húzza meg
a szorítóanyát az alaplemez rögzítéséhez.
ÜZEMELTETÉS
Fig.6
Kapcsolja be a készüléket úgy, hogy a vágószerszám ne
érintkezzen a munkadarabbal és várja meg amíg a
vágószerszám eléri a teljes sebességet. Ezután
mozgassa a szerszámot a munkadarab felületén, a
szerszám alaplemezét és a szélezősarut egy síkban
tartva a munkadarab oldalaival.
Az alaplemez szögének beállítása
Fig.2
Lazítsa meg a szárnyascsavarokat és állítsa be az
alaplemez szögét ( 5° beosztásonként), a kívánt vágási
szög eléréséhez.
Az éllemunkálás mértékének beállítása
Az éllemunkálás mértékének beállításához lazítsa meg
a szárnyasanyákat és állítsa be a szélezősarut.
37
két csavart a szerszám alaplemezén.
MEGJEGYZÉS:
•
Ez a szerszám hagyományos szélezőként
használható, ha eltávolítja róla a szélezősarut.
Szélvágáskor
a
munkadarab
felületének
a
vágószerszám bal oldalán kell lennie az előrehaladási
irányhoz képest.
Fig.9
Helyezze a sablonvezetőt a szerszám alaplemezére. A
sablonvezetőn négy 4 domború rész található.
Rögzítsen kettőt a négy domború részből a két csavarral.
Szerelje vissza be a szerszám alaplemezét a
szerszámra.
2
1
4
Fig.10
Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tegye a
szerszámot a sablonra és tolja előre a szerszámot, a
sablonvezetőt a sablon oldala mentén csúsztatva.
4
2
3
Fig.11
MEGJEGYZÉS:
•
A munkadarab a sablontól kismértékben
különböző méretben lesz megmunkálva. Hagyjon
valamekkora távolságot (X) a vágószerszám és a
sablonvezető külső része között. A távolságot (X) a
következő képlettel lehet meghatározni:
Távolság (X) = (a sablonvezető külső átmérője vágószerszám átmérője) / 2
1. Munkadarab
2. Vágószerszám forgási iránya
3. A szerszám felső része felől nézve
4. Előrehaladási irány
001984
MEGJEGYZÉS:
•
A szerszám túl gyors előretolása a vágás rossz
minőségét, vagy a motor, illetve a vágószerszám
sérülését okozhatja. A szerszám túl lassú
előretolásakor megégetheti és felkarcolhatja a
vágást. A megfelelő előrehaladási sebesség függ a
vágószerszám
átmérőjétől,
a
munkadarab
anyagától és a vágási mélységtől. A vágás
megkezdése előtt egy adott munkadarab esetében
javasolt próbavágást végezni egy hulladékdarabon.
Ez megmutatja, hogy pontosan hogy fog kinézni a
vágás valamint lehetővé teszi a méretek
ellenőrzését.
•
A szélezősaru, az egyenesvezető vagy a
szélezővezető használatakor, ügyeljen rá, hogy
azokat a jobb oldalra szerelje az előrehaladási
irányhoz képest. Ez segít azt egy síkban tartani a
munkadarab oldalával.
Egyenesvezető (tartozék)
Fig.12
Csatlakoztassa a vezetőlemezt az egyenesvezetőhöz a
csavarral és a szárnyasanyával.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Körkörös munka
Fig.16
Körkörös
munkát
akkor
végezhető,
ha
az
egyenesvezetőt és a vezetőlemezt az ábrán látható
módon szereli össze.
A minimális és maximális vágható kör sugarai (a
távolság a kör középpontja és a vágószerszám
középpontja között) a következők:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Körvonalak vágásához 70 mm és 121 mm közötti
sugarakkal.
Körvonalak vágásához 121 mm és 221 mm közötti
sugarakkal.
Fig.7
•
VIGYÁZAT:
Mivel a túlzott vágás a motor túlterhelését vagy a
szerszám nehéz irányíthatóságát okozhatja, a
vágási mélység nem lehet 3 mm-nél nagyobb egy
menetben, hornyok vágásakor. Ha több, mint 3
mm-es mélységű hornyokat szeretne vágni, vágjon
több
menetben,
fokozatosan
növelve
a
vágószerszám mélységbeállítását.
Fig.17
MEGJEGYZÉS:
•
Körök 172 mm és 186 mm közötti sugárral nem
vághatók ezzel a vezetővel.
Igazítsa az egyenesvezető középponti furatát a vágni
kívánt kör középpontjára. Üssön be egy kevesebb, mint
6 mm átmérőjű szeget a középponti furatba az
egyenesvezető rögzítéséhez. Forgassa a szerszámot a
szeg körül az óramutató járásának irányában.
Sablonvezető
Fig.8
A sablonvezető egy olyan hüvely, amelyen a
vágószerszám átmegy, lehetővé téve, hogy a szélezőt
sablonmintázatokkal használja.
Távolítsa el a szerszám alaplemezét a szerszámról.
Lazítsa meg a szárnyascsavarokat és rögzítse
függőlegesen a szerszám alaplemezét. Lazítsa meg a
Fig.18
38
Szélezővezető
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Fig.19
Szélezés, ívelt vágások könnyedén végezhetők
bútorlapokon
és
hasonló
munkadarabokon
a
szélezővezetővel. A vezetőgörgő végigmegy az ív
mentén ezzel biztosítva a jó minőségű vágást.
Lazítsa meg a szárnyascsavarokat és rögzítse
függőlegesen a szerszám alaplemezét. Szerelje fel a
szélezővezetőt
a
szerszám
alaplemezére
a
szorítócsavarral (A). Lazítsa meg a szorítócsavart (B) és
állítsa be a távolságot a vágószerszám és a
szélezővezető között a szabályozócsavar elfordításával
(1 mm fordulatonként). A kívánt távolságnál húzza meg
a szorítócsavart (B) a szélezővezető rögzítéséhez.
Felsőmaró vágószerszámok
Egyenes vágószerszám
Fig.24
mm
D
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
006485
Fig.20
Vágáskor tolja a szerszámot úgy, hogy vezetőgörgő a
munkadarab oldala mentén haladjon.
"U" vájatmaró vágószerszám
Fig.25
Fig.21
mm
KARBANTARTÁS
•
D
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
006486
"V" vájatmaró vágószerszám
Fig.26
mm
A szénkefék cseréje
Fig.22
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
006454
Fúróhegyes szintszélező vágószerszám
Fig.27
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
006487
Fúróhegyes kettős szintszélező vágószerszám
Fig.28
Fig.23
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
6
6E
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
006488
Sarokkerekítő vágószerszám
Fig.29
TARTOZÉKOK
mm
•
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
D
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
006489
39
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
Golyóscsapágyas mélyperemező vágószerszám
Fig.36
Éllemunkáló vágószerszám
Fig.30
mm
D
A
L1
L2
L3
6
23
6
20
46
11
6
30
50
13
5
45
6
20
49
14
2
60
D
A2
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
006462
Golyóscsapágyas antik hullám kiképző
vágószerszám
Fig.37
Mélyperemező vágószerszám
Fig.31
mm
D
A
L1
L2
6
20
43
6
25
48
D
8
R
4
6
20
13
8
6
26
006464
006470
Golyóscsapágyas szintszélező vágószerszám
Fig.32
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
Golyóscsapágyas sarokkerekítő vágószerszám
Fig.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
Golyóscsapágyas éllemunkáló vágószerszám
Fig.34
mm
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
20
8
41
11
60
006467
Golyóscsapágyas peremező vágószerszám
Fig.35
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
40
mm
R
A1
A1
A2
L2
8
L1
40
10
8
42
12
L3
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Vysunutie ostria
1-2. Základňa
1-3. Matica
1-4. Stupnica
1-5. Nastavovacia skrutka
2-1. Krídlová skrutka s maticou
2-2. Dielikovanie
2-3. Krídlová matica
2-4. Pätka orezávača
2-5. Intenzita skosenia
2-6. Základňa
3-1. Spínacia páčka
4-1. Uvoľniť
4-2. Utiahnuť
4-3. Podržať
5-1. Krídlová matica
5-2. Pružinová podložka
5-3. Základňa
5-4. Pätka orezávača
5-5. Plochá podložka
5-6. Skrutka
6-1. Pätka orezávača
6-2. Základňa
7-1. Smer posuvu
7-2. Smer otáčania ostria
7-3. Obrobok
7-4. Priame vodidlo
9-1. Skrutky
9-2. Krídlová skrutka s maticou
9-3. Základňa
9-4. Skrutkovač
10-1. Vodidlo predlohy
10-2. Základňa
10-3. Vypuklé časti
11-1. Rovné ostrie
11-2. Základňa
11-3. Vzorkovnica
11-4. Vzdialenosť (X)
11-5. Obrobok
11-6. Vodidlo vzorkovnice 10
13-1. Skrutka
13-2. Vodiaca doska
13-3. Priame vodidlo
13-4. Krídlová matica
14-1. Upínacia skrutka (A)
14-2. Priame vodidlo
14-3. Krídlová matica
14-4. Základňa
14-5. Krídlová skrutka s maticou
16-1. Krídlová matica
16-2. Vodiaca doska
16-3. Priame vodidlo
16-4. Stredný otvor
16-5. Skrutka
17-1. Krídlová matica
17-2. Vodiaca doska
17-3. Priame vodidlo
17-4. Stredný otvor
17-5. Skrutka
18-1. Klinec
18-2. Stredný otvor
18-3. Priame vodidlo
20-1. Upínacia skrutka (A)
20-2. Nastavovacia skrutka
20-3. Upínacia skrutka (B)
20-4. Vodidlo orezávača
20-5. Krídlová skrutka s maticou
21-1. Obrobok
21-2. Vrták
21-3. Valec vodidla
22-1. Medzná značka
23-1. Veko držiaka uhlíka
23-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
3710
Kapacita objímky puzdra
6 mm alebo 1/4"
Otáčky naprázdno (min-1)
30000
Celková dĺžka
302 mm
Hmotnosť netto
1,6 kg
Bezpečnostná trieda
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE010-1
ENG104-2
Určené použitie
Tento nástroj je určený na prúdové orezávanie a
profilovanie dreva, plastu a železných materiálov.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 80 dB (A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Úroveň hluku počas práce môže presiahnuť hodnotu 80
dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
ENG224-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : otáčanie bez zaťaženia
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
41
ENG901-1
•
•
•
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
•
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB019-2
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE KOSAČKU
1.
ENH101-12
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
2.
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Orezávač
3.
4.
Číslo modelu/ Typ: 3710
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
5.
6.
7.
8.
9.
10.
30. január 2009
11.
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
12.
13.
14.
42
Pri práci, kedy vŕtací nástroj môže prísť do
styku so skrytými elektrickými vodičmi alebo s
vlastným elektrickým káblom, držte ho za
izolované úchopné miesta. Pri kontakte so
„živým" vodičom sa stanú nechránené kovové
súčasti nástroja rovnako „živými" a obsluha môže
byť zasiahnutá elektrickým prúdom.
Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
Pri dlhšej prevádzke používajte chránič
sluchu.
S vrtákmi zaobchádzajte so zvýšenou
opatrnosťou.
Pred prácou dôkladne skontrolujte vrták, či
neobsahuje praskliny alebo iné poškodenie.
Okamžite
vymeňte
prasknutý
alebo
poškodený vrták.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich
odstráňte.
Držte nástroj pevne .
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
vrták nedotýka obrobku.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohli naznačovať nesprávne namontovaný
vrták.
Dávajte pozor na smer otáčania vrtáka a smer
prívodu.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Predtým, ako vyberiete nástroj z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa vrták
úplne nezastaví.
Nedotýkajte sa vrtáka hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
15.
16.
17.
18.
Zapínanie
Neumažte základňu nástroja neúmyselne
riedidlom, benzínom, olejom a pod. Môžu
vzniknúť praskliny v základni nástroja.
Vždy používajte nože so správnym priemerom
drieku ostria a také, ktoré sú vhodné pre
konkrétnu rýchlosť nástroja.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
Fig.3
Ak chcete nástroj spustiť, posuňte prepínaciu páčku do
polohy I (zap.). Ak chcete nástroj zastaviť, posuňte
prepínaciu páčku do polohy O (vyp.).
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Montáž alebo demontáž ostria orezávača
Fig.4
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR:
Neuťahujte puzdrovú maticu bez vloženia ostria,
inak sa puzdrový kužeľ poškodí.
•
Vždy používajte len kľúče, ktoré sa dodávajú k
nástroju.
Ostrie vložte celé do puzdrového kužeľa a pevne
utiahnite puzdrovú maticu pomocou dvoch kľúčov.
Ostrie odstránite opačným postupom ako pri montáži.
•
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili
presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre
náradie.
NESPRÁVNE
POUŽÍVANIE
alebo
nedodržiavanie
bezpečnostných
pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
Montáž pätky orezávača (po jej odstránení z
nástroja)
Fig.5
POPIS FUNKCIE
•
POZNÁMKA:
•
Pätka orezávača je od výroby namontovaná na
nástroji.
S použitím maticových skrutiek, krídlových skrutiek,
pružinových podložiek a plochých podložiek namontujte
pätku orezávača podľa vyobrazenia.
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nastavenie vysunutia ostria
PRÁCA
Fig.1
Ak chcete nastaviť vysunutie ostria, uvoľnite upínaciu
maticu a posuňte základňu nástroja podľa potreby nahor
alebo nadol otáčaním nastavovacej skrutky. Po
nastavení pevne utiahnite upínaciu maticu, čím sa
základňa nástroja zaistí.
Fig.6
Zapnite nástroj bez toho, aby sa ostrie dotýkalo obrobku
a počkajte, kým ostrie nedosiahne plnú rýchlosť. Potom
pohybujte nástrojom po povrchu obrobku, pričom
základňu nástroja a pätku orezávača držte zarovno s
bočnými stranami obrobku.
Nastavenie uhla základne nástroja
Fig.2
Uvoľnite krídlové matice a upravujte uhol základne
nástroja (stupňovanie po 5°), kým nedosiahnete
požadovaný uhol rezania.
POZNÁMKA:
•
Keď odstránite pätku orezávača, tento nástroj
možno používať ako klasický orezávač.
Keď budete rezať hranu, povrch obrobku musí byť na
ľavej strane ostria v smere posuvu.
Nastavenie intenzity skosenia
Ak chcete nastaviť intenzitu skosenia, uvoľnite krídlové
matice a nastavte pätku orezávača.
•
POZOR:
Pri odpojenom nástroji a prepínačom v polohe
"OFF" niekoľkokrát otočte puzdrovou maticou, kým
sa ostrie nebude voľne otáčať, pričom sa nijakým
spôsobom nedotkne základne alebo pätky
orezávača.
43
Fig.11
2
1
4
POZNÁMKA:
•
Bude vyrezaný obrobok s mierne odlišnou
veľkosťou od vzorkovnice. Medzi ostrím frézy a
vonkajšou stranou vodidla vzorkovnice nechajte
vzdialenosť (X). Vzdialenosť (X) je možné
vypočítať podľa nasledujúcej rovnice:
Vzdialenosť (X) = (vonkajší priemer vodidla vzorkovnice
- priemer ostria frézy) / 2
4
2
3
1. Obrobok
2. Smer otáčania ostria
3. Pohľad z vrchu nástroja
4. Smer posuvu
Priame vodidlo (doplnok)
Fig.12
Nasaďte vodiacu dosku na priame vodidlo pomocou
maticovej skrutky a krídlovej matice.
001984
POZNÁMKA:
•
Pohybovanie nástrojom dopredu príliš rýchlo môže
zapríčiniť nízku kvalitu rezu alebo sa môže
poškodiť ostrie alebo motor. Pohybovanie
nástrojom dopredu príliš pomaly môže spáliť alebo
zničiť rez. Správna miera posuvu závisí od
rozmeru ostria, druhu obrobku a hĺbky rezu. Pred
začatím rezania aktuálneho obrobku sa odporúča
urobiť testovací rez na kúsku zvyšného kusu. Toto
presne ukáže, ako bude rez vyzerať a umožní vám
aj skontrolovať rozmery.
•
Keď budete používať pätku orezávača, priame
vodidlo alebo vodidlo orezávača, vždy ich musíte
namontovať na pravú stranu v smere posuvu. Toto
vám pomôže udržať ho v jednej rovine so stranou
obrobku.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Práca do kruhu
Fig.16
Práca do kruhu sa dá vykonávať, ak zmontujte priame
vodidlo a vodiacu dosku podľa vyobrazenia.
Min. a max. polomer vyrezávaných kruhov (vzdialenosť
medzi stredom kruhu a stredom ostria) sú nasledovné:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Na vyrezávanie kruhov s polomerom 70 mm až 121 mm.
For cutting circles between 121 mm and 221 mm in
radius.
Fig.17
Fig.7
•
POZNÁMKA:
•
Pomocou tohto vodidla nie je možné vyrezávať
kruhy s polomerom 172 mm až 186 mm.
Zarovnajte stredný otvor v priamom vodidle so stredom
vyrezávaného kruhu. Do stredného otvoru zatlčte klinec
s priemerom menším ako 6 mm na zaistenie priameho
vodidla. Preklopte nástroj okolo klinca v smere pohybu
hodinových ručičiek.
POZOR:
Keďže nadmerné rezanie môže zapríčiniť
preťaženie motora alebo ťažkosti pri ovládaní
nástroja, hĺbka rezania by nemala byť viacej ako 3
mm pri prerezávaní, keď sa režú žliabky. Ak chcete
vyrezať žliabky hlbšie ako 3 mm, urobte niekoľko
prerezaní s postupne hlbšími nastaveniami ostria.
Vodidlo vzorkovnice
Fig.18
Fig.8
Vodidlo vzorkovnice obsahuje objímku, cez ktorú ostrie
prechádza, čím umožňuje použitie orezávača so
vzorkovnicovými modelmi.
Odstráňte základňu nástroja z nástroja. Uvoľnite
krídlové matice a zaistite základňu nástroja vodorovne.
Uvoľnite dve skrutky na základni nástroja.
Vodidlo orezávača
Fig.19
Orezávanie, zakrivené rezy v dýhach nábytku a
podobné je možné ľahko vykonať pomocou vodidla
orezávača. Valec vodidla vedie zakrivenie a
zabezpečuje dokonalý rez.
Uvoľnite krídlové matice a zaistite základňu nástroja
vodorovne. Namontujte vodidlo orezávača na základňu
nástroja pomocou upínacej skrutky (A). Uvoľnite
upínaciu skrutku (B) a nastavte vzdialenosť medzi
ostrím a vodidlom orezávača otočením nastavovacej
skrutky (1 mm na otočku). V požadovanej vzdialenosti
utiahnite upínaciu skrutku (B), čím zaistíte vodidlo
orezávača na mieste.
Fig.9
Umiestnite vodidlo vzorkovnice na základňu nástroja. Na
vodidle vzorkovnice sú štyri vypuklé časti. Zaistite dve
zo štyroch vypuklých častí pomocou dvoch skrutiek.
Namontujte základňu nástroja na nástroj.
Fig.10
Zaistite vzorkovnicu na obrobku. Umiestnite nástroj na
vzorkovnicu a pohybujte nástrojom s vodidlom
vzorkovnice pozdĺž strany vzorkovnice.
44
Fig.20
Počas rezania pohybujte nástrojom s valcom vodidla
pozdĺž strany obrobku.
Ostrie žliabkované v tvare "U"
Fig.25
mm
D
Fig.21
ÚDRŽBA
•
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
006486
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Ostrie žliabkované v tvare "V"
Fig.26
mm
Výmena uhlíkov
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
Fig.22
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
006454
Fig.23
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
Orezávacie ostrie s dvojprúdovým hrotom vrtáka
Fig.28
Orezávacie ostrie s prúdovým hrotom vrtáka
Fig.27
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
006487
6
6E
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
006488
PRÍSLUŠENSTVO
Ostrie na zaobľovanie rohu
Fig.29
POZOR:
•
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
mm
D
8R
6
8RE
1/4"
4R
6
4RE
1/4"
A1
A2
L1
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
006489
Zošikmujúce ostrie
Fig.30
Ostria hornej frézy
mm
Rovné ostrie
Fig.24
D
A
L1
6
23
6
20
6
20
mm
D
20
6
20E
1/4"
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
A
L1
L2
20
50
15
8
50
18
6
50
18
L2
L3
46
11
6
50
13
5
45
49
14
2
60
30
006462
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty
Fig.31
mm
D
006485
A
L1
6
20
43
8
R
4
6
25
48
13
8
006464
45
L2
Prúdové orezávacie ostrie na obrubovanie
guličkového ložiska
Fig.32
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
Ostrie na zaobľovanie rohu guľôčkového ložiska
Fig.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
Zošikmujúce ostrie na guličkové ložisko
Fig.34
mm
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
8
41
11
20
60
006467
Obrubovacie ostrie na guličkové ložisko
Fig.35
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
Ostrie na obrubovanie rohovej lišty guličkového
ložiska
Fig.36
D
mm
R
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
Ostrie na rímsky lomený oblúk guličkového ložiska
Fig.37
D
A1
A2
6
20
8
L1
40
6
26
8
42
L2
10
12
L3
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
006470
46
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
7-3. Zpracovávaný díl
7-4. Přímé vodítko
9-1. Šrouby
9-2. Křídlový šroub
9-3. Základna
9-4. Elektronický šroubovák
10-1. Vodicí šablona
10-2. Základna
10-3. Konvexní části
11-1. Přímý nástroj
11-2. Základna
11-3. Šablona
11-4. Vzdálenost (X)
11-5. Zpracovávaný díl
11-6. Vodicí šablona 10
13-1. Šroub
13-2. Vodicí lišta
13-3. Přímé vodítko
13-4. Křídlová matice
14-1. Upínací šroub (A)
14-2. Přímé vodítko
14-3. Křídlová matice
14-4. Základna
14-5. Křídlový šroub
16-1. Křídlová matice
1-1. Vyčnívání nástroje
1-2. Základna
1-3. Matice
1-4. Stupnice
1-5. Stavěcí šroub
2-1. Křídlový šroub
2-2. Dílek
2-3. Křídlová matice
2-4. Patka frézky
2-5. Míra zkosení
2-6. Základna
3-1. Spínací páčka
4-1. Povolit
4-2. Utáhnout
4-3. Přidržte
5-1. Křídlová matice
5-2. Pružná podložka
5-3. Základna
5-4. Patka frézky
5-5. Plochá podložka
5-6. Šroub
6-1. Patka frézky
6-2. Základna
7-1. Směr přívodu
7-2. Směr otáčení nástroje
16-2. Vodicí lišta
16-3. Přímé vodítko
16-4. Středový otvor
16-5. Šroub
17-1. Křídlová matice
17-2. Vodicí lišta
17-3. Přímé vodítko
17-4. Středový otvor
17-5. Šroub
18-1. Hřebík
18-2. Středový otvor
18-3. Přímé vodítko
20-1. Upínací šroub (A)
20-2. Stavěcí šroub
20-3. Upínací šroub (B)
20-4. Vodítko ořezávání
20-5. Křídlový šroub
21-1. Zpracovávaný díl
21-2. Vrták
21-3. Vodicí váleček
22-1. Mezní značka
23-1. Víčko držáku uhlíku
23-2. Elektronický šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
3710
Rozměr upínacího pouzdra
6 mm nebo 1/4"
Otáčky naprázdno (min-1)
30 000
Celková délka
302 mm
Hmotnost netto
1,6 kg
Bezpečnostní třída
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE010-1
ENG104-2
Určení nástroje
Nástroj je určen k ořezávání a profilování dřeva, plastů a
podobných materiálů.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 80 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB
(A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
ENG224-2
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: otáčení bez zátěže
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s2
47
ENG901-1
•
•
•
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
•
si
GEB019-2
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
JEDNORUČNÍ FRÉZCE
1.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
2.
3.
4.
ENH101-12
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Jednoruční frézka
5.
č. modelu/ typ: 3710
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od
29. prosince 2009
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
6.
7.
8.
9.
10.
11.
30. ledna 2009
12.
13.
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14.
15.
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
16.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
17.
48
Při práci, kdy vrtací nástroj může přijít do
styku se skrytými elektrickými vodiči nebo s
vlastní elektrickou šňůrou, držte jej za
izolovaná úchopná místa. Při kontaktu se
„živým" vodičem se stanou nechráněné kovové
součásti nástroje rovněž „živými" a obsluha může
být zasažena elektrickým proudem.
Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým
způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může
způsobit ztrátu kontroly.
Při delším používání noste ochranu sluchu.
S pracovními nástroji manipulujte velice
opatrně.
Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte
pracovní nástroj, zda nevykazuje známky
trhlin nebo poškození. Popraskaný nebo
poškozený nástroj je nutno okamžitě vyměnit.
Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny
případné hřebíky.
Držte nástroj pevně .
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
pracovní nástroj nedotýká dílu.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly
signalizovat špatně nainstalovaný pracovní
nástroj.
Dávejte pozor na směr otáčení pracovního
nástroje a směr přívodu materiálu.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Před vytažením nástroje z dílu vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se pracovní nástroj
úplně nezastaví.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte pracovního nástroje; může
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
Dávejte pozor, abyste základnu nástroje
neznečistili ředidlem, benzínem, olejem nebo
podobným materiálem. Tyto látky mohou
způsobit trhliny v základně nástroje.
Nezapomeňte, že je potřeba používat frézy se
správným průměrem dříku, které jsou vhodné
pro otáčky nástroje.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
18.
MONTÁŽ
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
•
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Fig.4
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
POZOR:
Nedotahujte matici upínacího pouzdra bez
vloženého pracovního nástroje. V opačném
případě dojde ke zlomení kužele upínacího
pouzdra.
•
Používejte pouze klíče dodané spolu s nástrojem.
Vložte pracovní nástroj úplně do kužele upínacího
pouzdra a pomocí dvou klíčů pevně dotáhněte matici
upínacího pouzdra.
Při demontáži pracovního nástroje použijte opačný
postup montáže.
•
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace patky frézky (po demontáži z
nástroje)
Fig.5
Nastavení přečnívání nástroje
POZNÁMKA:
•
Patka frézky je na nástroj nainstalována u výrobce.
Při instalaci patky frézky podle obrázku použijte šrouby,
křídlové matice, pružné podložky a ploché podložky.
Fig.1
Chcete-li upravit přečnívání pracovního nástroje, povolte
upínací matici a přesuňte podle potřeby základnu
nahoru nebo dolů otáčením stavěcího šroubu. Po
seřízení pevným dotažením upínací matice základnu
nástroje zajistěte.
PRÁCE
Fig.6
Zapněte nástroj bez toho, aby byl pracovní nástroj ve
styku s dílem a počkejte, dokud pracovní nástroj
nedosáhne plné rychlosti. Poté posunujte nástroj po
povrchu dílu. Udržujte základnu nástroje a patku frézky
zarovnanou s boky dílu.
Seřízení úhlu základny nástroje
Fig.2
Povolte křídlové šrouby a nastavte úhel základny
nástroje (5° na dílek) tak, abyste dosáhli požadovaného
úhlu řezání.
Nastavení míry úkosování
POZNÁMKA:
•
Nástroj lze po demontáži patky použít jako
konvenční frézku.
Při řezání hran by se měl povrch dílu nacházet na levé
straně pracovního nástroje ve směru přísunu.
Při nastavování míry úkosování povolte křídlové matice
a seřiďte patku jednoruční frézky.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
POZOR:
Odpojte nástroj od zdroje napájení a přepněte
spínač do polohy „VYP" (OFF). Otočte několikrát
matici upínacího pouzdra na nástroji a přesvědčte
se, zda se volně otáčí pracovní nástroj a zda se
nedotýká základny nebo patky frézky.
2
1
Zapínání
4
2
3
Fig.3
Nástroj se spouští přesunutím spínací páčky do polohy
zapnuto I. Nástroj se zastavuje přesunutím spínací
páčky do polohy vypnuto O.
1. Zpracovávaný díl
2. Směr otáčení nástroje
3. Pohled na nástroj shora
4. Směr přívodu
001984
49
4
Přímé vodítko (příslušenství)
POZNÁMKA:
•
Budete-li nástroj posunovat příliš rychle, může být
kvalita řezu nízká nebo může dojít k poškození
pracovního nástroje či motoru. Při příliš pomalém
posunování nástroje může dojít k popálení a
znehodnocení řezu. Správná rychlost posunu
závisí na rozměru pracovního nástroje, druhu
zpracovávaného materiálu a hloubce řezu. Před
zahájením řezání konkrétního dílu se doporučuje
provést zkušební řez na kousku odpadního řeziva.
Zjistíte tak přesně, jak bude řez vypadat a
současně budete moci ověřit jeho rozměry.
•
Při použití patky, přímého vodítka nebo vodítka
ořezávání dbejte, aby bylo nainstalováno na pravé
straně ve směru přísunu. Tímto opatřením se
nepomůže jeho zarovnání s bokem dílu.
Fig.12
Uchyťte vodicí lištu k přímému vodítku pomocí šroubu a
křídlové matice.
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Kruhové řezání
Fig.16
Kruhové řezání lze provádět, pokud namontujete přímé
vodítko a vodicí lištu jak je ilustrováno na obrázcích.
Nejmenší a největší poloměr řezaných kruhů
(vzdálenost mezi středem kruhu a středem pracovního
nástroje) je následující:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Řezání kruhů o poloměru v rozmezí od 70 mm do 121
mm.
Řezání kruhů o poloměru v rozmezí od 121 mm do 221
mm.
Fig.7
•
POZOR:
Vzhledem k tomu, že příliš intenzivní řezání může
vést k přetížení motoru nebo obtížím s udržením
nástroje pod kontrolou, neměla by hloubka řezu při
jednotlivém průchodu řezání drážek přesáhnout 3
mm. Chcete-li řezat drážky s hloubkou překračující
3 mm, použijte několik průchodů a postupně
zvětšujte hloubku řezu.
Fig.17
POZNÁMKA:
•
Pomocí tohoto vodítka nelze řezat kruhy s
poloměrem od 172 mm do 186 mm.
Vyrovnejte středový otvor v přímém vodítku se středem
vyřezávaného kruhu. Uchyťte přímé vodítko zatlučením
hřebíku o průměru menším než 6 mm do středového
otvoru. Otáčejte nástrojem okolo hřebíku ve směru
hodinových ručiček.
Vodicí šablona
Fig.8
Vodicí šablona představuje pouzdro, kterým prochází
pracovní nástroj. Umožňuje použití nástroje v kombinaci
se šablonami.
Odstraňte základnu nástroje z nástroje. Povolte křídlové
šrouby a zajistěte základnu nástroje ve vodorovné
poloze. Povolte dva šrouby na základně nástroje.
Fig.18
Vodítko ořezávání
Fig.19
Ořezávání, zakřivené řezy v nábytkových dýhách a
podobných materiálech, lze snadno provádět pomocí
vodítka ořezávání. Váleček vodítka projíždí po křivce a
zajišťuje jemný řez.
Povolte křídlové šrouby a zajistěte základnu nástroje ve
vodorovné poloze. Nainstalujte na základnu nástroje
vodítko ořezávání a uchyťte jej upínacím šroubem (A).
Povolte upínací šroub (B) a otáčením stavěcího šroubu
upravujte vzdálenost mezi pracovním nástrojem a
vodítkem ořezávání (1 mm na otáčku). Jakmile je
dosaženo požadované vzdálenosti, zajistěte vodítko
ořezávání na místě dotažením upínacího šroubu (B).
Fig.9
Položte vodicí šablonu na základnu nástroje. Na vodicí
šabloně existují čtyři konvexní části. Uchyťte dvě ze
čtyřech konvexních částí pomocí dvou šroubů.
Nainstalujte na nástroj základnu.
Fig.10
Uchyťte šablonu k dílu. Umístěte nástroj na šablonu a
přesunujte nástroj tak, aby se vodítko šablony
posunovalo podél boku šablony.
Fig.11
POZNÁMKA:
•
Díl bude uřezán v mírně odlišném rozměru ve
srovnání se šablonou. Počítejte se vzdáleností (X)
mezi frézovacím nástrojem a vnější stranou
vodítka šablony. Vzdálenost (X) lze vypočítat
pomocí následujícího vzorce:
Vzdálenost (X) = (vnější průměr vodítka šablony průměr frézovacího nástroje) / 2
Fig.20
Při řezání posunujte nástroj tak, aby se vodicí váleček
posunoval po boku dílu.
Fig.21
ÚDRŽBA
•
50
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
Nástroj pro drážkování „V"
Fig.26
vytažený ze zásuvky.
Výměna uhlíků
mm
Fig.22
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
D
A
L1
L2
1/4"
20
50
15
90
006454
Lemovací nástroj s vrtacím hrotem
Fig.27
mm
D
Fig.23
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
L3
6
60
18
28
006487
Zdvojený lemovací nástroj s vrtacím hrotem
Fig.28
PŘÍSLUŠENSTVÍ
6
6E
D
A
L1
L2
L3
mm
L4
6
1/4"
6
70
40
12
14
006488
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
Nástroj na zaoblování rohů
Fig.29
•
mm
D
8
6
8E
6
1/4"
6
6E
1/4"
4RE
1/4"
L2
L3
H
25
9
48
13
5
8
20
8
45
10
4
4
mm
D
1/4"
6
D
mm
20E
4R
L1
Úkosovací nástroj
Fig.30
Přímý nástroj
Fig.24
6
6
1/4"
A2
006489
Frézovací nástroje
20
8R
8RE
A1
A
L1
L2
L3
A
L1
L2
6
23
46
11
6
20
50
15
6
20
50
13
5
45
6
20
49
14
2
60
8
50
18
006462
6
50
18
Obrubovací nástroj na lišty
Fig.31
006485
30
mm
Nástroj pro drážkování „U"
Fig.25
D
mm
D
6
6
6E
1/4"
A
L1
L2
R
6
60
28
3
A
L1
L2
6
20
43
8
R
4
6
25
48
13
8
006464
Lemovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.32
006486
mm
D
A
L1
L2
6
1/4"
10
50
20
006465
51
Nástroj na zaoblování rohů s kuličkovým ložiskem
Fig.33
mm
R
D
6
A1
15
A2
8
L1
37
L2
7
L3
3,5
6
21
21
8
8
40
10
3,5
3
6
40
10
3,5
6
1/4"
006466
Úkosovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.34
mm
D
6
1/4"
6
A1
A2
L1
L2
26
8
42
12
45
20
8
41
11
60
006467
Obrubovací nástroj s kuličkovým ložiskem
Fig.35
L1
L2
L3
mm
R
12
A3
8
40
10
5,5
4
12
8
42
12
4,5
7
D
6
A1
20
A2
6
26
006468
Obrubovací nástroj na lišty s kuličkovým ložiskem
Fig.36
D
mm
R
A1
A2
A3
A4
L1
L2
L3
6
20
18
12
8
40
10
5,5
3
6
26
22
12
8
42
12
5
5
006469
Profilovací nástroj Roman Ogee s kuličkovým
ložiskem
Fig.37
D
A1
6
20
6
26
A2
L2
L3
8
L1
40
10
8
42
12
mm
R2
4,5
R1
2,5
4,5
4,5
3
6
006470
52
53
54
55
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884630B976
56
Download PDF