- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Food processors
- Kenwood
- FP920 series
- Manual
- 84 Pages
Kenwood FP920 series manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
▼
Scroll to page 2
of
84
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.com 56223/3 FP905 FP910 series FP920 series FP930 series English 2-9 Português 10 - 17 Español 18 - 25 Türkçe 26 - 33 Česky 34 - 41 Polski 42 - 49 Magyar 50 - 57 Pycckий 58 - 65 EÏÏËÓÈο 66 - 73 w∂¸´ 18 - 47 24 1.5 25 1.3 26 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 27 28 20 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 21 22 29 m in m in 0 0 P P m ax 23 m ax mul mu lti pro ti pr o safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● key processor The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser jug whilst connected to the power supply. Switch off and unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Before removing the lid from the bowl or liquidiser/mill from the power unit:● switch off; ● wait until the attachment/blades have completely stopped; ● be careful not to unscrew the liquidiser jug or mill from the blade unit. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. This machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Never use an unauthorised attachment. Don’t let children play with this machine. Never leave the machine on unattended. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Never misuse your food processor and only use it for its intended domestic use. Do not exceed the maximum capacities stated. power unit detachable drive shaft bowl lid feed tube pushers safety interlocks cord storage speed control with power on light liquidiser filler cap lid lid seal (FP920) jug – plastic (FP910) & Glass (FP920) sealing ring blade unit additional attachments Not all of these attachments listed below will be included with your food processor. To buy an attachment not included in your pack, contact the dealer from whom you purchased your appliance. before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine. This appliance complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. before using for the first time 1 Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘cleaning’ 3 Push excess cord into the back of the machine. 2 knife blade dough tool twin beater geared metal whisk maxi-blend canopy thick slicing/coarse shredding disc thin slicing/fine shredding disc fine (Julienne style) chipper disc rasping disc geared citrus press mill mini processor bowl centrifugal juicer KENSTORE™ attachments carousel spatula choosing a speed for all functions Tool/Attachment Function Speed Maximum Capacities Knife Blade One Stage Cake Mix Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping/pureeing/pates Min – Max 5 – Max 1–5 Max 1.5Kg/3lb 5oz Total Wt 340g/12oz Flour Wt Knife Blade with maxi-blend canopy Soups – start at a low speed and move up to Max Min –Max 1.5 litres/2pts 12oz Whisk Egg Whites Egg & sugar for fatless sponges Cream Max Max 5 – Max 6 Egg Whites 500 mls Dough tool Yeasted mixes Max 600g/1lb 6oz Discs – slicing/shredding/chipping Firm food items such as carrots, hard cheese. Softer items such as cucumbers, tomatoes 5 – Max Min – 5 Rasping disc Parmesan cheese, Potatoes for German potato dumplings. Max 600g/1lb 6oz Meat Citrus Press Citrus fruits 1 Mini Bowl & knife All processing Max 200g/8oz Liquidiser All processing Max 1.5 litres/2pts 12fl.oz Mill All processing Max Centrifugal juicer Fruit & Vegetables Max 450g/1lb ● to use your food processor Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl. ● Always switch off before removing the lid. 1 Fit the detachable shaft onto the power unit . 2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and turn clockwise until it locks . 3 Fit an attachment over the drive shaft. ● Always fit the bowl and attachment onto the machine before adding ingredients. 4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft locates into the centre of the lid. ● Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off control. 5 Plug in and the power on light will come on. Switch on and select a speed. ● The processor won’t work if the bowl and lid are fitted incorrectly. ● ● 3 important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking. ● to use your liquidiser (FP910) 1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly. 2 Screw the jug onto the blade unit. 3 Put your ingredients into the jug. 4 Put the filler cap in the lid, then turn. 5 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the jug. 6 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock . 7 Select a speed or use the pulse control. ● mi 0 Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping down. If it’s difficult to process, add more liquid. ● When crushing ice use the pulse in short bursts. ● To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you’ve got the right consistency. ● Don’t process spices - they may damage the plastic. ● The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly. ● Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. If necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then with the machine running, drop them through one by one. ● Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and after use. ● Never blend more than 11⁄2 litres (2pts 12floz) - less for frothy liquids like milkshakes. n P ma mu lti x pro to use your liquidiser (FP920) hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil into the liquidiser. Then with the machine running, pour the oil into the filler cap and let it run through. ● CAUTION: Blending very hot liquids may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap. Allow the liquid to cool or reduce the quantity and select a lower speed if available. Protect your hands with a cloth or oven gloves when handling the hot goblet and lid. Note: The mill base in not interchangeable with the FP920 glass liquidiser jug. The processor will not operate if the wrong base is fitted. Refer to graphics on blade unit bases. 1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly. Leaking will occur if the seal is damaged or not fitted correctly. 2 Screw the jug onto the blade unit. 3 Put your ingredients into the jug. 4 Push the lid seal onto the underside of the lid. 5 Fit and lock the filler cap in the lid, by turning one position . 6 Fit the lid to the goblet and turn the filler cap to to lock. The filler cap can be located in 3 different positions (see A) - filler cap removable for adding ingredients to the jug. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 - lid unlocked/filler cap locked to the lid for fitting and removing the lid. - lid locked. 7 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock . 8 Select a speed or use the pulse control. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 A mi 0 n P ma mu lti x pro 4 maxi-blend canopy using the attachments knife blade/ dough tool The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread. It can also be used for yeasted dough mixes if the dough tool is not supplied. 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Fit the knife blade. 3 Add ingredients to be processed. 4 Fit the canopy over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl . Do not push down on the canopy, hold by the centre grip. 5 Fit the lid and switch on. Use the dough tool for yeasted mixes. ● ● ● ● ● ● m ax mu lti pro reversible slicing/shredding discs - thick , thin Use the shredding side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions. fine (Julienne style) chipper disc Use to cut: potatoes for Julienne style French fries; firm ingredients for salads, garnishes, casseroles and stir fries (eg carrot, swede, courgette, cucumber). rasping disc Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings. Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage it. safety ● using the whisk ● 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Push each beater securely into the drive head . 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. 6 Switch on. important ● The whisk is not suitable for making onestage cakes or creaming fat and sugar as these mixes will damage it. Always use the knife blade for cake making. ● m in 0 P slicing/shredding discs hints knife blade Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3⁄4in before processing. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is running. When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3⁄4in.cubes. Take care not to over-process. dough tool Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the machine is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take 60 - 90 secs. Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. twin beater geared whisk ● When blending liquids, use the maxiblend canopy with the knife blade. It allows you to increase the liquid processing capacity from 1 litre to 1.5 litres, prevents leaking and improves the chopping performance of the blade. Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp to use the cutting discs 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Holding by the centre grip , place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost . 3 Fit the lid. 4 Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients. To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. To use the large feed tube - use both pushers together. 5 Put the food in the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. m in 0 P m ax mul ti pr o hints Best results are obtained when the eggs are at room temperature. Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking. 5 ● ● ● ● ● hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the large feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube. When using the chipper disc, place ingredients horizontally. When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally . There will always be a small amount of waste on the plate or in the bowl after processing. mill Use the mill for milling herbs, nuts and coffee beans. ● ● ● m m in in 0 0 P m m ax mul ti ax ● mul ti pr pr o o ● ● citrus press Use the citrus press to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits). safety ● P blade unit sealing ring jar sprinkler lid ● Never fit the blade unit to your machine without the jar fitted. Never unscrew the jar while the mill is fitted to your machine. Don’t touch the sharp blades. Keep the blade unit away from children. Never remove the mill until the blades have completely stopped. Note: The mill base in not interchangeable with the FP920 glass liquidiser jug. The processor will not operate if the wrong base is fitted. Refer to graphics on blade unit bases. important To ensure long life of your mill, never run for longer than 30 seconds. Switch off as soon as you’ve got the right consistency. Don’t process spices - they may damage the plastic. The machine won’t work if the mill is fitted incorrectly. Use for dry ingredients only. to use your mill 1 Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full. 2 Fit the sealing ring into the blade unit. 3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the jar, blades down. 4 Screw the blade unit onto the jar until it is finger tight. 5 Place the mill onto the power unit and turn to lock . 6 Switch on to maximum speed or use the pulse control. 7 After milling, you can replace the blade unit with the sprinkler lid and shake out your food. ● The sprinkler lid is not airtight. cone sieve to use the citrus press m in 0 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Fit the sieve into the bowl ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle . 3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down . 4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. ● The citrus press will not operate if the sieve is not locked correctly. m P m in 0 P m mul mul ax ti pr o ● 6 hints Herbs are best milled when clean and dry. ax ti pr o centrifugal juicer mini processor bowl Use the centrifugal juice for making juice from firm fruit and vegetables. Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. mini processor knife blade mini processor bowl to use the mini processor bowl 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Fit the mini processor bowl ensuring the ribs on the inside of the mini bowl chimney align with the slots in the main bowl chimney . 3 Place the knife blade over the drive shaft . 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on. ● ● ● ● ● ● ● ● pusher lid strainer inner bowl to use the centrifugal juicer 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Lock the strainer into the inner bowl . 3 Fit the inner bowl into the processor bowl . 4 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and the feed tube sits over the handle . 5 Cut the food into small pieces to fit the feed tube. 6 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more. 7 After adding the last piece, let the machine run for a further 20 seconds to extract all the juice from the strainer. m in 0 P m mul ax ti pr o safety Never remove the lid until the knife blade has completely stopped. The knife blade is very sharp - always handle with care. important Don’t process spices – they may damage the plastic. Don’t process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade. ● ● hints Herbs are best chopped when clean and dry. Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food. Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing. When making mayonnaise add the oil down the feed tube. ● ● ● 7 m in 0 P m mu ax lti pro important If the processor vibrates, switch off and empty the strainer (The processor vibrates if the pulp becomes unevenly distributed). Process small amounts at a time (450g maximum) and empty the strainer and inner bowl regularly. Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples and pears. hints Use firm, fresh fruit and vegetables. Citrus juice will be bitter and frothy because its peel and pith get processed too. Use the citrus juicer instead. liquidiser/mill Empty the jug/jar before unscrewing it from the blade unit. Wash the jug/jar by hand. Remove and wash the seals Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. 5 Leave to dry upside down. KENSTORE™ attachments carousel (FP920) 1 2 3 4 Your food processor is supplied with an attachment storage carousel that fits inside the bowl. to use the storage carousel 1 Fit the knife blade to the bowl. 2 Then fit the whisk, discs and canopy into the carousel . 3 Fit the carousel over the knife blade and place the processor lid on top . ● ● ● ● twin beater geared whisk Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. all other parts Wash by hand, then dry. Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature programme is recommended. service & customer care ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o care & cleaning ● ● ● ● ● Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blades and cutting discs with care - they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Store excess cord in the storage area at the back of the machine . 8 If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: Using your machine Servicing or repairs Contact the shop where you brought the food processor. troubleshooting guide Problem Cause The processor will not operate No power/indicator light not lit. Solution Check processor is plugged in Bowl not locked on correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Lid not locked correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home. Liquidiser/mill will not operate Wrong base used. The mill base is not interchangeable with the FP920 liquidiser jug. The processor will not operate if the wrong base is fitted. Check graphic is correct on base used. Processor stops during processing Processor overloaded/maximum capacities exceeded. Check maximum capacities stated under “to use your food processor”. Lid unlocked. Check lid is locked correctly. Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly. 9 Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. segurança componentes ● robô de cozinha ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● As lâminas e os discos são afiados. Manuseios com cuidado. Quando manusear ou limpar a lâmina, segure-a sempre pela pega existente na extremidade superior e mantenha os dedos afastados do gume. Não levante ou transporte o aparelho pelo cabo – este pode quebrar resultando em ferimentos. Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça. Mantenha as mãos e os utensílios afastados da taça e do liquidificador enquanto o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica. Desligue o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede: ● antes de instalar ou retirar as peças ● após a utilização ● antes das operações de limpeza Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s). Antes de tirar a tampa da taça ou de retirar o liquidificador/moinho da unidade do motor: ● desligue o aparelho; ● aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; ● Tenha cuidado em não desenroscar o copo do liquidificador ou o moinho da unidade das lâminas. Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o botão de velocidade on/off. Este aparelho pode ficar danificado e provocar ferimentos se exercer demasiada força sobre o mecanismo de entrebloqueio. Mantenha as crianças afastadas do aparelho. Não utilize acessórios não autorizados. Não permita que as crianças brinquem com este aparelho. Não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado. Não utilize o aparelho se estiver danificado. Os aparelhos danificados devem ser verificados ou reparados: consulte ‘assistência técnica’. Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha fiquem molhados. Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes. Utilize o robô de cozinha apenas para os fins para os quais foi concebido. Não exceda as capacidades máximas indicadas. unidade de alimentação veio accionador amovível taça tampa tubo de alimentação calcadores entrebloqueios de segurança área de arrumação do cabo controlo de velocidade com luz indicadora de ligação à corrente liquidificador tampa de enchimento tampa vedante da tampa (FP920) jarro - plástico (FP910) e vidro (FP920) anel de vedação unidade de lâminas acessórios adicionais Nem todos os acessórios listados abaixo são fornecidos com o seu robô de cozinha. Para adquirir um acessório não fornecido, contacte o revendedor onde adquiriu o seu robô de cozinha. antes de ligar Certifique-se de que a corrente eléctrica doméstica corresponde à indicada na base do aparelho. Este aparelho está em conformidade com a Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Retire todas as protecções plásticas incluindo o revestimento plástico das lâminas. Tome atenção pois as lâminas são muito afiadas. Os revestimentos plásticos devem ser retirados pois destinam-se apenas à protecção das lâminas durante o fabrico e o transporte. 2 Lave as peças de acordo com as instruções da secção ‘limpeza’ 3 Enrole o excesso de cabo na parte posterior do aparelho. 10 lâmina utensílio para massa pinha com duas varetas cúpula grande para misturas disco de cortar fatias grossas/picar grosso disco de cortar fatias finas/picar fino disco de picar fino (estilo juliana) disco de ralar espremedor de citrinos moinho taça picadora pequena centrifugador de sumos suporte dos discos KENSTORE™ espátula escolher uma velocidade para todas as funções Utensílio/acessório Função Velocidade Capacidades máximas Lâmina Fazer bolos Massa – misturar a gordura com a farinha Adicionar água aos ingredientes da massa Cortar/purés/patés Min – Max 5 – Max 1–5 Max Peso total 1,5 kg Peso da farinha 340 g Carne 600 g Lâmina com cúpula grande para misturas Sopas – comece com uma velocidade baixa e aumente para Max Min – Max 1,5 litros Pinha Claras de ovo Ovo e açúcar para pão-de-ló magro Natas Max Max 5 – Max 6 claras de ovo 500 ml Utensílio para massa Misturas levedadas Max 600 g Discos – fatiar/picar/cortar Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro 5 – Max Alimentos moles como pepinos, tomates Min - 5 Disco de ralar Queijo Parmesão, batatas para almôndegas de batata alemãs Max Espremedor de citrinos Citrinos 1 Picadora pequena e faca Todos os tipos de processamento Max 200 g Liquidificador Todos os tipos de processamento Max 1,5 litros Moinho Todos os tipos de processamento Max Centrifugador de sumos Frutas e legumes Max 450g ● utilizar o robô de cozinha O robô não funciona quando a taça e a tampa foram colocadas incorrectamente. ● Utilize o botão de impulso (P) para impulsos curtos. O botão de impulso permanece activo enquanto estiver a ser premido. 6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. ● Desligue sempre o aparelho antes de retirar a tampa. 1 Instale o veio accionador sobre a unidade do motor . 2 Em seguida, coloque a taça. Vire o manípulo para a parte posterior e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bloqueado . 3 Encaixe um acessório no veio accionador. ● Coloque sempre a taça e o acessório no aparelho antes de adicionar os ingredientes. 4 Coloque a tampa - certificando-se de que a parte superior do veio accionador fica alinhada com o centro da tampa. ● Não utilize a tampa para accionar o robô. Utilize sempre o botão de velocidade on/off. 5 Ligue o aparelho à corrente e a luz indicadora de ligação à corrente iluminar-se-á. Ligue o aparelho e seleccione uma velocidade. ● ● 11 importante O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes. 5 Coloque e bloqueie a tampa de enchimento na tampa, rodando uma posição . 6 Coloque a tampa no copo e gire a cápsula de enchimento para para bloquear. A tampa de enchimento pode ficar situada em 3 posições diferentes (consulte A) – tampa de enchimento amovível para adicionar ingredientes no jarro. – tampa aberta/tampa de enchimento bloqueada na tampa para colocar e remover a tampa. – tampa bloqueada. 7 Coloque o liquidificador na unidade de alimentação e rode para o bloquear . 8 Seleccione uma velocidade ou utilize o botão de impulso. utilizar o seu liquidificador (FP910) 1 Coloque o anel de vedação na unidade das lâminas – assegurandose que o vedante está correctamente localizado. Se o vedante estiver danificado ou não estiver colocado correctamente pode ocorrer uma fuga. 2 Enrosque o jarro na unidade das lâminas. 3 Coloque os ingredientes no jarro. 4 Encaixe a tampa de enchimento na tampa e rode-a. 5 Rode a tampa no sentido horário para a bloquear no jarro. 6 Coloque o liquidificador na unidade de alimentação e rode-o para o bloquear . 7 Seleccione uma velocidade ou utilize o botão de impulso. mi 0 ma n ma x pro A P mu lti 0.3 n mu lti mi 1.3 0.5 P ● 0 1.5 1.1 0.9 0.7 x ATENÇÃO: A mistura de líquidos muito quentes pode fazer com que o líquido quente e o vapor sejam forçados repentinamente através da tampa ou da cápsula de enchimento. Deixe o líquido arrefecer ou reduza a quantidade e seleccione uma velocidade mais baixa se possível. Proteja as suas mãos com um pano ou com luvas quando manuseia o copo e a tampa quentes. pro ● utilizar o seu liquidificador (FP920) 1 Coloque o anel vedante na unidade das lâminas – assegurando-se que o vedante está correctamente localizado. Se o vedante estiver danificado ou não estiver colocado correctamente pode ocorrer uma fuga. 2 Enrosque o jarro na unidade das lâminas. 3 Coloque os ingredientes no jarro. 4 Empurre o vedante da tampa sobre a parte inferior da tampa. ● ● ● ● 1.5 ● 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 ● 0.3 ● ● sugestões Ao fazer maionese, coloque todos os ingredientes no liquidificador, excepto o óleo. Com o aparelho em funcionamento, adicione o óleo através da tampa de enchimento e deixe-o misturar-se com os outros ingredientes. As misturas espessas, como patés e massas podem necessitar de ser raspadas. Se tiver difículdades em misturar os alimentos, adicione mais líquido. Ao esmagar gelo utilize o botão de impulso para impulsos curtos. Para garantir um tempo de vida útil prolongado para o seu liquidificador, nunca o deixe funcionar durante mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o logo que tenha alcançado a consistência pretendida. Não processe especiarias – podem danificar o plástico. O aparelho não funciona quando o liquidificador é colocado incorrectamente. Não introduza ingredientes secos no liquidificador antes de o ligar. Caso necessário, corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento e, em seguida, introduza-os um a um com o aparelho em funcionamento. Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois de o utilizar. Nunca misture mais de 1 _ litros – quantidade inferior para líquidos cremosos como batidos de leite. Nota: A base do moinho não pode ser trocada pelo jarro liquidificador de vidro FP920. O aparelho não funciona se for colocada a base errada. Consulte o gráfico quanto às bases da unidade das lâminas. 12 utilizar os acessórios ● lâmina/ utensílio para massa A lâmina é o acessório mais versátil. A duração do processamento determina a textura obtida. Para texturas mais espessas utilize o botão de impulso. Utilize a lâmina para bolos e biscoitos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, patés, pastas, sopas em puré e ralar biscoitos e pão. Pode também ser utilizada para misturas com massas levedadas quando o utensílio para massa não é fornecido. Utilize o utensílio para massa quando utilizar misturas levedadas. ● sugestões Para obter resultados óptimos, utilize ovos à temperatura ambiente. Certifique-se de que a taça e as varetas estão limpas e não têm gordura agarrada. cúpula maxi-blend Utilize a cúpula maxi-blend juntamente com a lâmina para misturar líquidos. A capacidade de processamento de líquidos aumenta de 1 litros para 1,5 litros, as fugas são eliminadas e os resultados de corte da lâmina são melhorados. 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Coloque a lâmina. 3 Adicione os ingredientes a processar. 4 Instale a cúpula sobre a parte superior da lâmina, certificando-se de que fica correctamente encaixada na saliência existente no interior da taça . Não faça pressão sobre a cúpula. Segure-a pela pega central. 5 Coloque a tampa e ligue o aparelho. m in 0 ● ● ● ● ● ● P sugestões lâmina Corte alimentos como carne, pão e vegetais em cubos com aproximadamente 2cm/3/4 pol antes de os processar. Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento. Quando estiver a fazer biscoitos amanteigados, utilize gordura retirada directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm/3/4 pol. Tome atenção para não cortar os alimentos em demasia. utensílio para massa Coloque os ingredientes secos na taça e adicione líquido através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica. Demora cerca de 60 - 90 segs. Volte a amassar apenas com as mãos. Não volte a amassar utilizando a taça pois o robô pode ficar instável. m ax mu pro discos de cortar às rodelas/picar discos de cortar às rodelas/picar reversíveis - grosso , fino Utilize o lado de picar para queijo, cenouras, batatas e alimentos de textura semelhante. Utilize o lado de cortar às rodelas para queijo, batatas, couve, pepino, curgetes, beterraba e cebolas. disco de cortar (estilo palha) fino pinha com duas varetas Utilize para cortar: batatas fritas tipo palha ingredientes consistentes para saladas, guarnições, guisados e salteados (por exemplo, cenoura, nabo, curgetes e pepino). Utilize para misturas leves como, por exemplo, claras de ovo, natas, leite e pó ou bater ovos e açúcar para obtenção de massas magras tipo pão-de-ló. Misturas mais pesadas como gordura e farinha podem danificar o utensílio. disco de ralar Rala queijo Parmesão e batatas para bolinhos de massa de batata alemães. utilizar a pinha segurança 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Encaixe correctamente cada vareta na cabeça accionadora . 3 Instale a pinha, rodando-a cuidadosamente até ficar encaixada no veio accionador. 4 Adicione os ingredientes. 5 Coloque a tampa - certificando-se que a extremidade do veio fica alinhada com o centro da tampa. 6 Ligue o aparelho. ● lti ● ● importante A pinha não é indicada para fazer bolos ou para bater manteiga e açúcar, podendo estas misturas danificá-la. Utilize sempre a lâmina para fazer bolos. 13 Só retire a tampa depois de o disco de corte parar totalmente. Manuseie cuidadosamente os discos de corte - são extremamente afiados utilizar os discos de cortar espremedor de citrinos 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Segure a pega central e coloque o disco no veio accionador com o lado adequado virado para cima . 3 Coloque a tampa. 4 Escolha o tipo de tubo de alimentação que pretende utilizar. O calcador contém um tubo de alimentação mais pequeno para processamento de ingredientes individuais ou finos. Para utilizar o tubo de alimentação pequeno, introduza primeiro o calcador grande no tubo de alimentação. Para utilizar o tubo de alimentação grande, utilize os dois calcadores em conjunto. 5 Introduza os alimentos no tubo de alimentação. 6 Ligue o aparelho e empurre uniformemente os alimentos com o calcador - nunca introduza os dedos no tubo de alimentação. Utilize o espremedor de citrinos para obter o sumo de citrinos (por exemplo, laranjas, limões, limas e toranjas). utilizar o espremedor de citrinos m in 0 m ax 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Coloque o passador na taça certificando-se de que o manípulo do passador fica bloqueado numa posição directamente acima do manípulo da taça . 3 Coloque o cone sobre o veio accionador, rodando-o até descer totalmente . 4 Corte a fruta ao meio. Em seguida, ligue o aparelho e pressione a fruta contra o cone. ● O espremedor de citrinos não funciona quando o passador for colocado incorrectamente. mul ti pr o ● ● ● ● m m mul o Utilize o moinho para picar ervas aromáticas e frutos secos e para moer grãos de café. ● ● ● m ax ti pr moinho ● in in 0 P sugestões Utilize ingredientes frescos Não corte os alimentos em pedaços demasiado pequenos. Encha praticamente toda a largura do tubo de alimentação. Isto evita que os alimentos escorreguem lateralmente durante o processamento. Pode também utilizar o tubo de alimentação pequeno. Quando utilizar o disco de cortar, coloque os ingredientes na horizontal. Quando cortar às rodelas ou picar: os alimentos colocados na vertical são cortados em pedaços mais pequenos do que os alimentos colocados na horizontal . Terminado o processamento, encontrará sempre restos no disco ou na taça. m cone passador P ● in unidade das lâminas anel vedante boião tampa de polvilhar Nunca instale a unidade das lâminas na sua máquina sem o copo instalado. Nunca desenrosque o copo enquanto o moinho de especiarias estiver instalado na máquina. Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha a unidade das lâminas afastada das crianças. Nunca remova o moinha antes das lâminas terem parado por completo. Nota: A base do moinho não pode ser trocada pelo jarro liquidificador de vidro FP920. O aparelho não funciona se for colocada a base errada. Consulte o gráfico quanto às bases da unidade das lâminas. 0 0 P P m ax m ax ● mul ti pr o mul ti pr o ● ● ● 14 importante Para garantir uma longa vida útil do seu moinho, nunca o deixe funcionar por mais de 30 segundos. Desligue-o logo que consiga a consistência certa. Não utilize a máquina com especiarias – podem danificar o plástico. A máquina não funcionará se o moinho estiver incorrectamente instalado. Utilize apenas com ingredientes secos. utilização do moinho ● 1 Deite os ingredientes no recipiente. Não encha mais de meio. 2 Coloque o anel vedante na unidade das lâminas. 3 Vire a unidade das lâminas ao contrário. Coloque-a dentro do recipiente, com as lâminas para baixo. 4 Enrosque a unidade das lâminas no recipiente até estar bem apertada. 5 Coloque o moinho na unidade de alimentação e rode para o bloquear . 6 Ligue à velocidade máxima ou utilize o pulsador. 7 Depois de moer, pode substituir a unidade das lâminas pela tampa para polvilhar e polvilhar os alimentos. ● A tampa para polvilhar não é impermeável ao ar. m ● ● ● in 0 sugestões Obterá melhores resultados se picar as ervas aromáticas quando limpas e secas. Adicione sempre um pouco de líquido quando misturar ingredientes cozinhados para fazer comida para bebé. Corte alimentos como carne, pão e legumes em cubos com aproximadamente 1-2 cm antes de os processar. Ao fazer maionese adicione o óleo através do tubo de alimentação. P m mul ● ax ti pr centrifugador de sumos o Utilize o centrifugador de sumos para fazer sumo de frutas e legumes firmes. sugestões Obterá melhores resultados se picar as ervas aromáticas quando limpas e secas. m m mu 1 Coloque o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Instale a picadora pequena – certificando-se de que as estrias no interior do tubo de alimentação da picadora pequena ficam alinhadas com as ranhuras no tubo de alimentação principal . 3 Coloque a lâmina sobre o veio accionador . 4 Adicione os ingredientes a serem processados. 5 Coloque a tampa e ligue o aparelho. m ● in 0 P m mul ● ● in 0 P para utilizar a picadora pequena ● 1 Instale o veio accionador e a taça na unidade do motor. 2 Encaixe o filtro na taça interior . 3 Instale a taça interior na taça da máquina . 4 Coloque a tampa do acessório na taça e rode-a até travar e até o tubo de alimentação ficar acima da pega . 5 Corte os alimentos em bocados pequenos que caibam no tubo de alimentação. 6 Ligue o aparelho e exerça pressão uniforme sobre os alimentos com o empurrador – nunca introduza os dedos no tubo de alimentação. Processe bem os alimentos antes de adicionar mais. 7 Após adicionar o último bocado, deixe a máquina funcionar mais 20 segundos para extrair todo o sumo do filtro. Utilize a picadora pequena para picar ervas aromáticas e processar pequenas quantidades de ingredientes, como carne, cebola, maionese, legumes, purés, molhos e comida para bebé. ● utilização do centrifugador de sumos picadora pequena lâmina da picadora pequena picadora pequena empurrador tampa filtro taça interior ax ti pr ● o ● segurança Nunca remova a tampa antes da lâmina ter parado por completo. A lâmina é muito afiada – manuseie-a sempre com cuidado. ● ● importante Não processe especiarias – podem danificar o plástico. Não processe alimentos duros como grãos de café, cubos de gelo ou chocolate – estes podem danificar a lâmina. 15 ax lti pro importante Se a máquina vibrar, desligue-a e despeje o filtro (A máquina vibrará se a polpa ficar desigualmente distribuída). Processe pequenas quantidades de cada vez (450 g no máximo) e despeje regularmente o filtro e a taça interior. Antes de processar, retire caroços e sementes (por exemplo, de pimento, melão e ameixa) e peles duras (por exemplo, de melão e ananás). Não precisa de pelar ou retirar as sementes de maçãs e peras. sugestões Utilize fruta e legumes firmes e frescos. O sumo dos citrinos será amargo e espumoso devido ao processamento conjunto da sua casca e pele branca. Utilize antes o espremedor de citrinos para este efeito. liquidificador/moinho 1 Despeje o copo do liquidificador, ou o copo do moinho, antes de os desenroscar da unidade das lâminas. 2 Lave o copo do liquidificador e o copo do moinho à mão. 3 Remova e lave os vedantes 4 Não toque nas lâminas afiadas - escove-as com água quente e detergente e, em seguida, enxague em água corrente. Não coloque a unidade de lâminas dentro de água. 5 Deixe-a secar, colocando-a ao contrário. suporte dos discos KENSTORE™ (FP920) O seu robô de cozinha é fornecido com um suporte de armazenamento dos discos que cabe dentro da taça. utilizar o suporte de armazenamento 1 Coloque a lâmina na taça. 2 De seguida coloque a pinha, os discos e a cúpula no interior do suporte . 3 Instale o suporte sobre a lâmina e coloque a tampa do aparelho encima . ● ● ● ● pinha com duas varetas Retire as varetas da cabeça accionadora, puxando-as com cuidado. Lave-as em água quente e detergente. Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça accionadora dentro de água. as restantes peças Lave-as à mão e, em seguida, seque-as. Como alternativa podem ser lavados na prateleira superior da sua máquina de lavar loiça. Recomenda-se um programa curto a baixa temperatura. assistência e suporte ao cliente ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o manutenção e limpeza ● ● ● ● ● Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede. Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com cuidado - são extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. unidade de alimentação Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de alimentos agarrados. Guarde o excesso do cabo na área de armazenamento existente na parte posterior do aparelho . 16 Se o cabo ficar danificado, terá de ser substituído pela Kenwood ou por um centro de assistência técnica autorizado da Kenwood por motivos de segurança. Se necessitar de ajuda para: Utilizar o aparelho Recorrer aos serviços de assistência técnica ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o robô de cozinha. guia de avarias Problema Causa O aparelho não funciona Não há corrente/luz indicadora não está iluminada. Verifique se o aparelho está ligado à corrente. Solução A taça não está bloqueada correctamente. Verifique se a taça está colocada correctamente e se o cabo se encontra virado para o lado direito. A tampa não está bloqueada correctamente. Verifique se o interbloqueio da tampa está posicionado correctamente na área do cabo. O aparelho não funciona se a taça e a tampa estiverem colocadas incorrectamente. No caso de não se tratar de nenhuma das situações acima mencionadas, verifique os fusíveis/disjuntor da sua casa. Liquidificador/moinho não funcionam Está a ser utilizada uma base errada. A base do moinho não pode ser trocada pelo jarro liquidificador FP920. O aparelho não funciona se for colocada a base errada. Verifique no gráfico se está a utilizar a base correcta. O aparelho pára durante o processamento O aparelho está sobrecarregado/as capacidades máximas foram excedidas. Verifique as capacidades máximas apresentadas em “utilizar o seu robô de cozinha” Tampa desbloqueada. Verifique se a tampa está bloqueada correctamente. Desempenho fraco dos utensílios/acessórios Consulte as sugestões na secção relacionada com “utilizar os acessórios”. Verifique se os acessórios estão montados correctamente. 17 Español Antes de leer, despliegue la portada que muestra las ilustraciones. seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● elementos principales robot de cocina Las cuchillas y los discos de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado. Sostenga siempre la cuchilla por el asa , situada en la parte superior, y mantenga los dedos alejados de los bordes cortantes, tanto durante el uso como en las operaciones de limpieza. No levante ni transporte el procesador por el asa, que se podría romper y causar una lesión. Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol. Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol y de la jarra de la licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de corriente eléctrica. Apague y desconecte el aparato: ● antes de montar o desmontar cualquier componente ● después del uso ● antes de limpiarlo Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato. Antes de quitar la tapadera del bol, o la licuadora/molinillo de la unidad de potencia: ● desenchufe el aparato; ● espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente; ● Tenga cuidado de no desenroscar la jarra de la licuadora o el molinillo de la unidad de cuchillas. No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva. Mantenga a los niños alejados del aparato. Nunca utilice un accesorio no autorizado. No permita que los niños jueguen con este aparato. Nunca deje este aparato desatendido. Nunca utilice un aparato dañado. Haga que lo revisen o reparen: vea ‘servicio’. Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe. No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes. Este procesador de alimentos es para sólo uso doméstico; no lo utilice para otros fines. No sobrepase las capacidades máximas indicadas. bloque motor eje de transmisión desmontable bol tapa tubo de entrada embutidores enclavamientos de seguridad guardacable botón de velocidad con luz de encendido licuadora tapón de llenado tapa fijación de la tapadera (FP920) jarra – de plástico (FP910) y de vidrio (FP920) anillo sellante unidad de la cuchilla accesorios adicionales No todos los accesorios enumerados a continuación vienen incluidos con el procesador de alimentos. Para comprar un accesorio que no esté incluido en el paquete, póngase en contacto con el proveedor al que compró el aparato. antes de enchufar el robot de cocina Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que figura en la parte inferior del aparato. Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/EEC. antes de utilizar el robot de cocina por primera vez 1 Retire todo el embalaje, incluidos los protectores de plástico de la cuchilla. Las cuchillas están muy afiladas. No guarde los protectores de plástico, ya que sólo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y transporte. 2 Lave las piezas: vea ‘limpieza’. 3 Recoja el exceso de cable en la parte trasera del aparato. 18 cuchillas accesorio para masa batidora metálica engranada con dos batidores cubierta para mezclas abundantes disco para hacer rodajas gruesas/triturados gruesos disco para hacer rodajas finas/triturados finos disco para hacer trocitos finos (al estilo Juliana) disco rallador exprimidor de cítricos engranado molinillo mini bol procesador centrifugadora de zumos dispositivo de carrusel de accesorios KENSTORE™ espátula elección de una velocidad para todas las funciones Herramienta/accesorio Función Velocidad Capacidades máximas Cuchillas Preparado para tartas de un paso Hojaldre - mezclar mantequilla con harina Añadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre Trocear/hacer puré/hacer paté Min – Max 5 – Max 1–5 Max 1,5 kg de peso total 340 g de harina Cuchillas con cubierta para mezclas abundantes Sopas – empezar con una velocidad lenta y aumentar hasta Max Min – Max 1,5 litros Batidora Claras de huevo Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla Crema Max Max 5 – Max 6 claras de huevo 500 ml Accesorio para masa Mezclas con levadura Max 600 g Discos – para hacer rodajas/triturados/troceados Alimentos duros como zanahorias o queso duro. Alimentos más blandos como pepinos o tomates 5 – Max Min – 5 Disco rallador Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de patata alemanas. Max Exprimidor de cítricos Frutas cítricas 1 Mini bol y cuchillo Todos los procesados Max 200 g Licuadora Todos los procesados Max 1,5 litros Molinillo Todos los procesados Max Centrifugadora de zumos Frutas y verduras Max 600 g de carne 450 g ● para utilizar el robot de cocina El robot de cocina no funcionará si la tapa no se ajusta correctamente. ● Use el botón pulse (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón pulse funcionará mientras el botón se mantenga en su sitio. 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. ● Desenchufe siempre el aparato antes de retirar la tapa. 1 Acople el eje desmontable sobre la unidad de potencia . 2 Encaje el bol. Coloque el mango hacia atrás y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se acople en su lugar . 3 Coloque el accesorio elegido sobre el eje de transmisión. ● Ajuste bien el bol y los accesorios en la máquina antes de añadir cualquier ingrediente. 4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje de transmisión encaja en el centro de la tapa. ● No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. 5 Enchufe el aparato y se iluminará la luz de encendido. Encienda el aparato y seleccione una velocidad. ● ● 19 importante El robot de cocina no es apto para moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes. 5 Ponga el tapón de llenado en la tapadera y ciérrelo girándolo una posición . 6 Ponga la tapadera en la copa y gire el tapón de llenado hacia para cerrarlo. El tapón de llenado se puede colocar en 3 posiciones distintas (véase A) - tapón de llenado desmontable para añadir ingredientes a la jarra. - tapadera sin cerrar/tapón de llenado acoplado a la tapadera para poner y quitar la tapadera. - tapadera cerrada. 7 Ponga la licuadora en la unidad de potencia y gírela para fijarla . 8 Seleccione una velocidad o use el botón pulse. uso de la licuadora (FP910) 1 Acople el aro de fijación a la unidad de cuchillas , asegurándose de que la fijación esté colocada de forma correcta. Se producirán derrames si la fijación está dañada o no se ha colocado correctamente. 2 Enrosque la jarra en la unidad de cuchillas. 3 Introduzca los ingredientes en la jarra. 4 Ponga el tapón de llenado en la tapadera y después gírelo. 5 Gire la tapadera en el sentido de las agujas del reloj para fijarla a la jarra. 6 Ponga la licuadora en la unidad de potencia y gírela para fijarla . 7 Seleccione una velocidad o use el botón pulse. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 n P ma mu lti x pro A ● mi 0 n P ma mu lti x PRECAUCIÓN: mezclar líquidos muy calientes podría hacer que saliera líquido y vapor caliente por la tapadera o el tapón de llenado de forma repentina. Deje enfriar el líquido o reduzca la cantidad y seleccione una velocidad inferior si la hay. Protéjase las manos con un trapo o guantes de horno cuando manipule la copa y la tapadera calientes. pro ● uso de la licuadora (FP920) 1 Acople el aro de fijación a la unidad de cuchillas , asegurándose de que la fijación esté colocada de forma correcta. Se producirán derrames si la fijación está dañada o no se ha colocado correctamente. 2 Enrosque la jarra en la unidad de cuchillas. 3 Introduzca los ingredientes en la jarra. 4 Acople la fijación de la tapadera a la parte inferior de la tapadera. ● ● ● ● ● ● 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 ● ● consejos Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, a excepción del aceite, en la licuadora. Después, con el aparato en funcionamiento, vierta el aceite por el tapón de llenado y déjelo pasar a través del tapón. Es posible que tenga que limpiar las paredes del bol con mezclas espesas, por ej.: patés y salsas. Si el procesamiento resulta difícil, añada más líquido. Cuando pique hielo, utilice el botón pulse de forma intermitente. Para garantizar que la licuadora tenga una larga vida útil, nunca la tenga en funcionamiento durante más de 60 segundos. Apáguela tan pronto como haya logrado la consistencia adecuada. No procese especias, ya que podrían dañar el plástico. El aparato no funciona si la licuadora está ajustada de forma incorrecta. No ponga ingredientes secos en la licuadora antes de encenderla. Si es preciso, córtelos en trozos; quite el tapón de llenado y después, con el aparato en funcionamiento, introdúzcalos de uno en uno. No use la licuadora como recipiente de almacenamiento. Manténgala vacía antes y después del uso. Nunca haga mezclas de más de 1,5 litros, a excepción de líquidos espumosos como batidos de leche. Nota: la base del molinillo no es intercambiable con la jarra licuadora de vidrio FP920. El procesador no funciona si se pone la base incorrecta. Consulte los gráficos de las bases de las unidades de cuchillas. 20 uso de los accesorios ● cuchilla de corte/ herramienta para ● amasar La cuchilla de corte es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas, utilice el pulsador de control. Utilice la cuchilla de corte para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocinada, verduras, frutos secos, patés, purés, salsas, hacer masa quebrada y rallar galletas y pan. También puede utilizarla para hacer masas con levadura si el aparato que ha adquirido carece de la herramienta para amasar. consejos Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente. Antes de utilizar el bol y las varillas asegúrese de que están limpios y sin restos de grasa. cubierta de mezclado máximo Para mezclar líquidos, utilice la cubierta de mezclado máximo junto con la cuchilla. Esto le permitirá incrementar la capacidad de proceso de líquidos de 1 litros a 1,5 litros y mejorará el rendimiento de corte de la cuchilla. 1 Acople el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Ajuste la cuchilla. 3 Añada los ingredientes. 4 Ajuste la cubierta en la parte superior de la cuchilla asegúrandose de que encaja correctamente en el borde interior del bol . No haga presión sobre la cubierta, agárrela por la parte central. 5 Encaje la cubierta y encienda el aparato. m in 0 P m ax Para masas con levadura utilice la herramienta para amasar. ● ● ● ● ● ● mu consejos cuchilla Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras, córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente. Corte las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada mientras la máquina esté en marcha. Para hacer masa quebrada, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm. Tenga cuidado de no exceder el tiempo de proceso. herramienta para amasar Coloque los ingredientes secos en el bol y añada líquido por el tubo de entrada con el aparato en funcionamiento. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave; el proceso suele tardar de 60 a 90 segundos. El reamasado o la forma deben hacerse a mano solamente. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato. pro discos rebanadores/troceadores discos rebanadores/troceadores reversibles: grueso , fino Utilice el lado del troceador para trocear quesos, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar. Utilice el lado del rebanador para cortar quesos, zanahorias, patatas, coles, pepinos, calabacines, remolachas y cebollas. disco picador fino (estilo juliana) batidor doble Utilícelo para cortar: patatas a estilo juliana o fritas a la francesa; otros alimentos consistentes (por ejemplo, zanahorias, nabos, calabacines, pepinos) para ensaladas, guarniciones, guisos y fritos menudos. Utilícelo para alimentos ligeros como claras de huevo, nata, leche evaporada, o para montar claras con azúcar para suflés o merengues. Las mezclas más pesadas, como las que llevan manteca y harina, podrían dañar el accesorio. uso del batidor disco rallador Ralla queso parmesano y patatas para bolas de patata a la alemana. 1 Acople el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal . 3 Ajuste el batidor girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje de transmisión. 4 Añada los ingredientes. 5 Ajuste la tapa; el extremo del eje debe quedar en el centro de la tapa. 6 Encienda el aparato. ● lti seguridad ● ● importante La batidora no es adecuada para hacer tartas de un paso ni para batir mantequilla y azúcar, ya que estas mezclas podrían estropearla. Utilice siempre las cuchillas para hacer tartas. 21 No retire nunca la tapa hasta que los discos de corte se hayan parado completemante. Maneje los discos de corte con mucho cuidado; están muy afilados. para utilizar los discos de corte exprimidor de cítricos 1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Sujetándolo por la parte central , coloque el disco en el eje de transmisión con el lado apropiado en la parte superior . 3 Ajuste la tapa. 4 Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos. El embutidor contiene un tubo de entrada más pequeño para procesar los elementos de uno en uno o para ingredientes pequeños. Para usar el tubo de entrada pequeño, introduzca primero el embutidor grande en el tubo de entrada. Para usar el tubo de entrada grande, utilice ambos embutidores a la vez. 5 Coloque los alimentos en el tubo de entrada. 6 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el embutidor; nunca meta los dedos en el tubo de entrada. Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos. para utilizar el exprimidor de cítricos m in 0 m ax 1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Acople el colador en el bol; asegúrese de que el asa del colador coincide con el asa del bol . 3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y gírelo hasta que caiga hasta el fondo . 4 Corte la fruta en mitades. Encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. ● El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente. mul ti pr o m m mul ax ti pr o molinillo Utilice el molinillo para moler hierbas, nueces y granos de café. unidad de cuchillas anillo de cierre jarra tapadera rociadera seguridad ● ● ● ● m in 0 P consejos ● Utilice productos frescos ● No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. De forma alternativa, utilice el tubo de entrada pequeño. ● Al utilizar el disco picador, coloque los ingredientes en sentido horizontal. ● Al rebanar o trocear: coloque los alimentos en sentido vertical , así obtendrá rebanadas y cortes más cortos que si los dispone horizontalmente . ● Después de utilizar una cuchilla de corte, siempre quedarán pequeñas cantidades de desperdicios en el disco o en el bol. in cono colador P m in Nunca acople la unidad de cuchillas al aparato sin estar la jarra puesta. Nunca desenrosque el tarro mientras el multimolinillo esté colocado en el aparato. No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de cuchillas fuera del alance de los niños. Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan detenido totalmente. Nota: la base del molinillo no es intercambiable con la jarra licuadora de vidrio FP920. El procesador no funciona si se pone la base incorrecta. Consulte los gráficos de las bases de las unidades de cuchillas. 0 0 P P m ax m ax ● mul ti pr o mul ti pr o ● ● ● 22 importante Para que el molinillo dure más, no lo tenga en marcha más de 30 segundos. Apáguelo tan pronto como haya conseguido la consistencia apropiada. No procese especias ya que pueden dañar el plástico. El aparato no funcionará si el molinillo no está bien colocado. Utilícelo exclusivamente para ingredientes secos. para usar el molinillo ● 1 Introduzca los ingredientes en el tarro, sin llenarlo más de la mitad. 2 Coloque el aro de sellado en la unidad de cuchillas. 3 Gire la unidad de cuchillas al revés e introdúzcala en el tarro, con las cuchillas hacia abajo. 4 Enrosque la unidad de cuchillas en el tarro, apretándola con las manos. 5 Ponga el molinillo en la unidad de potencia y gírelo para fijarlo . 6 Ponga el aparato a la velocidad máxima o utilice el mando de impulsos. 7 Una vez molidos los alimentos, puede sustituir la unidad de cuchillas por la tapa para sazonar y condimentar la comida. ● La tapa para sazonar no es hermética. consejos ● Las hierbas se muelen mejor cuando están limpias y secas. m ● ● ● consejos Las hierbas se trocean mejor cuando están limpias y secas. Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes cocinados para hacer papilla. Trocee alimentos como carne, pan y verduras en dados de 1-2 cm aproximadamente antes de procesarlos. Al mezclar la mayonesa, añada el aceite por el tubo de alimentación. in 0 licuadora P m mul ax ti pr Utilice la licuadora para hacer zumos de verduras y frutas frescas y en su punto. o 1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia. 2 Fije el colador en el bol interno . 3 Coloque el bol interno en el bol procesador . 4 Coloque la tapadera sobre el bol, gírela hasta que se quede fija y el tubo de alimentación quede encima del mango . 5 Corte los alimentos en trozos pequeños para que entren en el tubo de alimentación. 6 Encienda y empuje los alimentos uniformemente con el empujador – nunca meta los dedos en el tubo de alimentación. Procese bien los alimentos antes de añadir más. 7 Después de añadir el ultimo trozo, deje el aparato en marcha durante 20 segundos más para que salga todo el zumo del colador. importante ● Si el procesador vibra, apague el aparato y vacíe el colador (el procesador vibra si no se distribuye uniformemente la pulpa). ● Procese los alimentos en cantidades pequeñas (450 g máximo) y vacíe el colador y el bol interno periódicamente. ● Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas (p. ej. pimiento, melón, ciruela) y las pieles duras (p. ej. melón, piña). No necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas o de las peras. consejos ● Utilice verduras y frutas frescas y en su punto. ● Los zumos de cítricos saldrán amargos y con espuma ya que también se procesó la piel y la médula. Utilice el exprimidor para zumos cítricos en vez de la licuadora. Utilice el mini bol procesador para trocear hierbas y procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por ej.: carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras, purés, salsas y papilla. uso del mini bol procesador m m mu m in 0 P ● ● ● in 0 P 1 Acople el eje motor y el bol a la unidad de potencia. 2 Acople el mini bol procesador asegurándose de que los rebordes del interior de la parte saliente del mini bol queden alineados con las ranuras de la parte saliente principal . 3 Sitúe las cuchillas sobre el eje motor . 4 Añada los ingredientes que va a procesar. 5 Ponga la tapadera y encienda el aparato. ● cómo utilizar la licuadora mini bol procesador cuchillas del mini procesador mini bol procesador empujador de alimentos tapadera colador bol interno m mul ax ti pr o seguridad Nunca quite la tapadera hasta que las cuchillas se hayan detenido totalmente. Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado. importante No procese especias, ya que podrían dañar el plástico. No procese alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo o chocolate, ya que podrían dañar las cuchillas. 23 ax lti pro licuadora/molinillo 1 Vacíe la jarra/vaso antes de desenroscar de la unidad de cuchillas. 2 Lave la jarra/vaso a mano. 4 No toque las cuchillas: lávelas con agua y jabón, aclárelas a fondo bajo el grifo. No sumerja la unidad de la cuchilla en el agua. 5 Póngala boca abajo y déjela secar. dispositivo de carrusel de accesorios KENSTORE™ (FP920) El procesador de alimentos se suministra con un dispositivo de carrusel de almacenamiento de accesorios que se ajusta al interior del bol. uso del dispositivo de carrusel de almacenamiento ● 1 Acople las cuchillas al bol. 2 Después, acople la batidora, los discos y la cubierta al dispositivo de carrusel . 3 Acople el dispositivo de carrusel a las cuchillas y ponga la tapadera del procesador en la parte superior . ● ● ● batidor doble Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón. Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a continuación. No sumerja el cabezal en agua. otras piezas Lávelas a mano y séquelas completamente. También las puede lavar en la bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda utilizar un programa corto de temperatura baja. servicio y atención al cliente ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o cuidado y limpieza ● ● ● ● ● Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje las cuchillas y los discos de corte con sumo cuidado; están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. bloque motor Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación. Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestra restos de comida. Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera del aparato . 24 Por razones de seguridad, si el cable está dañado, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado de Kenwood. Si necesita ayuda para: Utilizar el aparato Obtener servicio, piezas de recambio o reparaciones, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió este aparato. solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona No hay alimentación/la luz indicadora no se enciende. Compruebe si el bol está colocado de forma correcta y si el asa está situada hacia el lateral derecho. El bol no está ajustado de forma correcta. La tapadera no está ajustada de forma correcta. La tapadera no está ajustada de forma correcta. Compruebe si el enclavamiento de la tapadera está situado correctamente en la zona del asa. El procesador no funciona si el bol y la tapadera no están montados correctamente. Si nada de lo anterior funciona, compruebe los fusibles/el disyuntor de su hogar. La licuadora/el molinillo no funciona Uso de una base incorrecta. La base del molinillo no es intercambiable con la jarra licuadora de vidrio FP920. El procesador no funciona si se pone la base incorrecta. Compruebe si el gráfico de la base usada es correcto. El procesador se para durante el funcionamiento El procesador está demasiado lleno/se han sobrepasado las capacidades máximas. Compruebe las capacidades máximas indicadas en “uso del procesador de alimentos”. Tapadera sin cerrar. Mal rendimiento de las herramientas/accesorios Compruebe si la tapadera está ajustada de forma correcta. Consulte los consejos de la sección de “uso del accesorio” correspondiente. Compruebe si los accesorios están montados correctamente. 25 Türkçe Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız emniyet parçalar ● mutfak robotu ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● B›çaklar ve diskler çok keskin olduklar› için tutarken dikkatli olun. B›ça¤› tafl›rken ve temizlerken daima üst taraf›ndaki keskin olmayan tutma yerinden kavray›n. Mutfak robotunu sapından tutarak kaldırmayın ya da taşımayın; sap kırılabilir ve yaralanmalara neden olabilir. Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n. Cihaz elektri¤e ba¤l› oldu¤u sürece ellerinizi ve mutfak aletlerini kaseye ve s›v›laflt›r›c› kab›na sokmay›n. Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak cihaz› kapatt›ktan ve fiflini çektikten sonra yap›n: ● parça takmadan ya da sökmeden önce ● kullan›mdan sonra ● temizlemeden önce Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n. Çana¤ın kapa¤ını açmadan ya da sıvılafltırıcıyı/ö¤ütücüyü güç tabanından çıkarmadan önce: ● cihaz› kapat›n; ● tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin; ● Sıvılafltırıcının sürahisini ya da ö¤ütücüyü bıçak biriminden ayırmamaya dikkat ediniz. Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n. Kilit mekanizmas›na afl›r› güç uygulanmas› durumunda cihaz hasar görebilir ve yaralanmalara neden olabilir. Çocukları cihazdan uzak tutun. Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n. Çocuklar›n cihaz ile oynamas›na izin vermeyin. Cihaz çal›fl›rken bafl›ndan ayr›lmay›n. Ar›zal› bir cihaz› kullanmay›n. Cihaz› kontrol ettirin ya da onart›n. Bknz. Yetkili ‘servis’. Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na özen gösterin. Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin. Mutfak robotunuzu amaç d›fl› kullanmay›n. Bu cihaz yaln›zca evde kullan›m için uygundur. Belirtilen maksimum miktarları aşmayın. motor k›sm› ç›kart›labilir tahrik mili çanak kapak g›da girifli gida iticileri güvenlik bağlantıları kablo haznesi güç ışığı göstergeli hız ayarı s›v›laflt›r›c› doldurma kapa¤› kapak kapak contası (FP920) sıvı haznesi – plastik (FP910) ve cam (FP920) conta halkas› b›çak birimi ek parçalar Aşağıda listelenen aparatların tümü mutfak robotunuzla birlikte verilmemiş olabilir. Robotunuzun ambalajına dahil olmayan bir aparatı satın almak için, cihazı satın aldığınız ürün satıcısı ile temasa geçin. cihaz› elektri¤e ba¤lamadan önce fiebeke voltaj›n›n, cihaz›n›z›n alt yüzeyinde belirtilen voltaj de¤eri ile ayn› olmas›na dikkat edin. Bu cihaz, AB'nin 89/336/EEC no.lu direktifine uygundur. ilk kullan›mdan önce 1 Plastik b›çak k›l›flar› dahil tüm ambalaj parçalar›n› ç›kart›n. Dikkatli olun: B›çaklar çok keskindir. Bu k›l›flar yaln›zca üretim ve nakliyat s›ras›nda b›çaklar› korumak üzere tak›lm›flt›r ve at›labilir. 2 Parçalar›n y›kanmas›, bknz. ‘temizlik’ 3 Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n içine itin. 26 kesici bıçak yoğurma aracı çift çırpıcı ayaklı metal çırpıcı maksimum-karıştırma kapağı ince dilimleme/kalın doğrama diski ince dilimleme/ince doğrama diski ince (Julienne stili) cips diski rendeleme diski narenciye sıkacağı öğütücü mini robot haznesi santrifüjlü katı meyve sıkacağı KENSTORE™ aparat saklama askısı spatula tüm işlevler için uygun hız seçimi Araç/Aparat İşlevi Hız Maksimum kapasite: Kesici Bıçak Tek Aşamalı Kek Karıştırma Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama Min-Maks 5 - Maks 1–5 Maks 1,5 Kg Toplam Ağırlık 340 g Un Ağırlığı Maksimum-karıştırma kapaklı Kesici Bıçak Çorbalar – düşük hızla başlayıp Maksimum hıza ulaşın Min-Maks 1,5 litre Çırpıcı Yumurta beyazı Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker Krema Maks Maks 5 - Maks 6 adet Yumurta Beyazı 500 ml Yoğurma aracı Mayalı karışımlar Maks 600 g Diskler – dilimleme/doğrama/cips Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar 5 - Maks Min - 5 Rendeleme diski Parmesan peyniri, patates köfteli Alman çorbası için patates Maks Narenciye sıkacağı Narenciye 1 Mini Hazne ve bıçak Tüm gıda hazırlama işlevleri için Maks 200 g Karıştırıcı Tüm gıda hazırlama işlevleri için Maks 1,5 litre Öğütücü Tüm gıda hazırlama işlevleri için Maks Santrifüjlü katı meyve sıkacağı Meyve ve sebzeler Maks 600 g Et 450 g ● Cihaz, kase ve kapak tam yerine oturmad›¤›nda çal›flmaz. Kısa süreli çalıştırmalar için “pulse” (P) modunu kullanın. “Pulse” modu, kontrol ettiğiniz sürece çalışacaktır. 6 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün. ● Kapa¤› sökmeden önce cihaz› daima kapat›n. mutfak robotunun kullan›m› ● 1 Çıkarılabilir mili güç birimine takınız . 2 fiimdi kaseyi yerine tak›n. Kaseyi, kolu arkada olacak flekilde yerlefltirin ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin . 3 Tahrik miline bir ek parças› tak›n. ● Kaseye malzeme koymadan önce daima kase ve ek parçay› cihaza tak›n. 4 Kapa¤› tak›n - Tahrik milinin üst k›sm›n›n kapa¤›n ortas›na yerleflmesine dikkat edin. ● Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n. 5 Fişi takın; güç lambası yanacaktır. Cihazı çalıştırın ve uygun bir hız seçin. ● ● 27 önemli Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez. Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c› eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir. 5 Kapaktaki doldurma başlığını tek konum çevirerek oturtup kilitleyin. 6 Kapağı hazneye oturtun ve doldurma başlığını doğru çevirerek kilitleyin. Doldurma başlığı 3 farklı konuma ayarlanabilir (bkz A) – sıvı haznesine malzeme eklemek için doldurma başlığı çıkartılabilir. karıştırıcınızın kullanımı (FP910) 1 Conta halkasını bıçak ünitesine oturtun; contanın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Contanın hasar görmesi ya da düzgün oturtulmaması durumunda sızıntı olur. 2 Sıvı haznesini bıçak ünitesinin üzerine vidalayarak oturtun. 3 Malzemelerinizi sıvı haznesine koyun. 4 Doldurma başlığını kapağa yerleştirin ve çevirin. 5 Kapağı saat yönünde çevirerek sıvı haznesine kilitleyin. 6 Karıştırıcıyı güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin . 7 Uygun bir hız seçin ya da “pulse” kontrolünü kullanın. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 – kapağı oturtmak ve çıkartmak için kapak kilidi açılır/doldurma başlığı mi 0 n P ma x kilitlenir. – kapak kilitlenir. 7 Karıştırıcıyı güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin . 8 Uygun bir hız seçin ya da “pulse” kontrolünü kullanın. mu lti pro A ● mi 0 n P ma mu lti x pro karıştırıcınızın kullanımı (FP920) ● 1 Conta halkasını bıçak ünitesine oturtun; contanın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Contanın hasar görmesi ya da düzgün oturtulmaması durumunda sızıntı olur. 2 Sıvı haznesini bıçak ünitesinin üzerine vidalayın. 3 Malzemelerinizi sıvı haznesine koyun. 4 Kapak contasını kapağın alt tarafına bastırarak oturtun. ● ● ● ● ● ● 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 ● 0.3 ● DİKKAT: Çok sıcak sıvıların karıştırılması sırasında, sıcak sıvı ve sıvı buharı aniden kapaktan ya da doldurma başlığından taşabilir. Sıvının soğumasını bekleyin ya da miktarı azaltın ve mümkünse daha düşük bir hız seçin. Sıcak hazneyi ve kapağı tutarken ellerinizi bir bezle ya da fırın eldiveniyle koruyun. ipuçları Mayonez hazırlarken, sıvı yağ hariç tüm malzemeleri karıştırıcıya koyun. Ardından yağı, cihaz çalışırken, doldurma başlığından akıtın ve karışmasını sağlayın. Kıvamlı karışımları, örneğin mayalı hamurlar ve soslar, kazıyarak çıkarmanız gerekebilir. Çıkarması zor oluyorsa, bir miktar daha sıvı ekleyin. Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla kullanın. Karıştırıcınızın ömrünü uzatmak için cihazı asla 60 saniyeden fazla çalıştırmayın. Doğru kıvama ulaşır ulaşmaz cihazı kapatın. Robotunuzu baharat hazırlamak için kullanmayın – baharatlar, plastiğe zarar verebilir. Karıştırıcı hatalı yerleştirildiği takdirde cihaz çalışmaz. Karıştırıcıyı çalıştırmadan önce kuru gıdaları karıştırıcıya koymayın. Gerekirse, küçük parçalara bölün; doldurma başlığını çıkartın; cihaz çalışırken birer birer hazneye atın. Karıştırıcıyı depolama haznesi olarak kullanmayın. Kullanımdan önce ve sonra boş olarak saklayın. Asla 1 1/2 litreden fazla karışım hazırlamayın – milkshake gibi köpüklü içecekler için bu miktar daha az olmalıdır. Dikkat: Öğütücü tabanı, FP920 cam karıştırıcı haznesi ile değiştirilerek kullanılamaz. Yanlış taban oturtulduğu takdirde, mutfak robotu çalışmaz. Bıçak ünitesinin tabanındaki şekillere bakın. 28 büyük kar›flt›rma kapa¤› ek parçalar›n kullan›m› S›v› kar›flt›r›rken, b›çakl› büyük kar›flt›rma kapa¤›n› kullan›n. Bu kapak ile cihaz›n s›v› hacim kapasitesi 1 litreye’den 1,5 litreye ç›kart›labilir, s›zma önlenir ve b›ça¤›n do¤rama baflar›m› art›r›labilir. b›çak/ hamur aleti B›çak, ek parçalar aras›nda en genifl kullan›m alan› oland›r. Cihaz›n çal›flma süresi ifllenen g›dan›n k›vam›n› belirler. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n. B›ça¤›, kek ve hamur iflleri haz›rlamak, çi¤ ya da piflmifl et, sebze, f›nd›k, pate ve kat›k do¤ramak, çorba malzemesi ezmek ve kat› kraker/ekmek ö¤ütmek için kullan›n. B›ça¤› ayr›ca hamur yo¤urucu yerine mayal› hamur kar›fl›mlar› için kullanabilirsiniz. Mayal› hamur kar›fl›mlar› için hamur yo¤urucusunu kullan›n. ● ● ● ● ● ● 1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 B›ça¤› tak›n. 3 ‹fllenecek g›dalar› ekleyin. 4 Kapa¤›, b›ça¤›n üzerine yerlefltirin ve kasenin iç kenar›ndaki ç›k›nt›ya oturmas›na dikkat edin. Kapa¤a yukar›dan bask› uygulamay›n ve ortadaki tutma yerinden kavray›n. 5 Küçük kapa¤› tak›p cihaz› çal›flt›r›n. m in 0 P m ax mu öneriler b›çak Et, ekmek, sebze gibi g›dalar› ifllemeden önce 2 cm’lik küpler halinde kesin. Bisküviler parçalar halinde k›r›larak cihaz çal›fl›rken g›da giriflinden afla¤› at›lmal›d›r. Unlu g›dalar haz›rlarken do¤rudan buz dolab›ndan ald›¤›n›z ya¤› 2 cm’lik küpler halinde keserek kullan›n. ‹fllemi gere¤inden fazla uzatmay›n. hamur yo¤urucusu Kuru malzemeleri kaseye yerlefltirin ve cihaz çal›fl›rken s›v›y› g›da giriflinden dökün. Cihaz›, düz ve elastik k›vaml› bir hamur topu oluflana kadar 60 - 90 saniye çal›flt›r›n. Hamuru yeniden yo¤urmak için kaseyi kullanmay›n. Aksi halde mutfak robotu karars›z hale gelebilir. ince (Julienne tarz›) do¤rama diski u Kullan›m alan›: Julienne tarz› patates k›zartmas› için patates; Salata, garnitür, casserole ve k›zartmalar (örn. havuç, swede, korjet, salatal›k) kat› malzemeler kesmek için. Çok ince rendeleme diski Patates graten için Parmesan peyniri ve patates rendelemek için. emniyet ç›rp›c›n›n kullan›m› ● ● pro Çift tarafl› dilimleme/rendeleme diskleri - kal›n , ince Diskin rendeleme taraf›n› peynir, havuç, patates ve benzer k›vaml› g›dalar için kullan›n. Diskin kesme taraf›n› peynir, havuç, patates, lahana, salatal›k, korjet, flalgam ve so¤an için kullan›n. Bu aleti, yaln›zca örn. yumurta ak›, krema, süt gibi hafif kar›fl›mlar ve ya¤s›z gevrek hamuru için yumurta ve fleker ç›rpmak üzere kullan›n. Ya¤ ve un gibi a¤›r kar›fl›mlar bu alete zarar verir. ● lti dilimleme/rendeleme diskleri ikili ç›rp›c› 1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Ç›rp›c›lar›, tahrik milinin bafll›¤›na tak›n . 3 Ç›rp›c› tak›m›n› dikkatli bir flekilde çevirerek tahrk miline oturtun. 4 Malzemeleri ekleyin. 5 Kapa¤› tak›n - mil ucunun kapa¤›n ortas›na oturmas›na dikkat edin. 6 Cihaz› çal›flt›r›n. ● ● önemli Tek aşamalı kek ya da yağ ve şekerle krema hazırlamak için çırpıcı kullanmak uygun değildir; bu tür karışımlar çırpıcıya zarar verebilir. Kek hazırlamak için daima kesici bıçağı kullanın. öneriler En iyi sonucu elde etmek için oda s›cakl›¤›nda yumurta kullan›n. Kase ve ç›rp›c›n›n, ç›rpma iflleminden önce temiz ve ya¤s›z olmas›na dikkat edin. 29 Kapa¤›, kesme diski tamamen durmadan kesinlikle açmay›n. Çok keskin olan kesme disklerini dikkatle tafl›y›n kesme b›çaklar›n›n kullan›m› narenciye s›kaca¤› 1 Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü yukar›ya bakacak flekilde tahrik miline . tak›n 3 fiimdi kapa¤› tak›n. 4 Kullanmak istedi¤iniz g›da giriflini seçin. G›da iticisi, özel ya da ince malzemeler için küçük bir g›da girifli içerir. Küçük g›da giriflini kullanmak için önce büyük g›da iticisini g›da girifli içine yerlefltirin. Büyük g›da giriflini kullanmak için her iki iticiyi birlikte kullan›n. 5 G›day›, g›da girifline yerlefltirin. 6 Cihaz› çal›flt›r›n ve g›dalar› düzenli bir flekilde itin - kesinlikle parmaklar›n›z› g›da giriflinden içeri sokmay›n. Narenciye s›kaca¤›n›, turunçgillerin (örn. portakal, limon ve greyfruyt) suyunu s›kmak için kullan›l›r. narenciye s›kaca¤›n›n kullan›m› m in 0 m ax ● ● ● ● ● koni süzgeç P mul ti pro 1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Süzgeci kaseye yerlefltirin Süzgeç kolunun, kase kolunun hemen üstüne oturmas›na dikkat ediin . 3 Koniyi, tahrik milinin üstüne yerlefltirin ve oturana kadar çevirin . 4 Meyveyi iki parçaya kesin. fiimdi cihaz› çal›flt›r›p meyveyi koni üzerine bast›r›n. ● Narenciye s›kaca¤›, süzgeç tam olarak yerine oturmadan çal›flmayacakt›r. m in 0 P m mul öneriler taze g›dalar kullan›n G›dalar› çok küçük kesmeyin. G›dalar›, büyük g›da giriflinde enlemesine doldurun. Bu flekilde g›dalar ifllenirken yanlardan kaymaz. Bunun yerine küçük g›da giriflini de kullanabilirsiniz. Do¤rama diskini kullan›rken g›dalar› yatay yerlefltirin. Dilimlerken ya da rendelerken: Dikey olarak yerlefltirilen g›dalar yatay olarak yerlefltirilen g›dalardan daha k›sa kesilir . ‹fllemden sonra tabak ya da kasede daima küçük miktarda art›k malzeme kal›r. ax ti pr o ö¤ütücü Ö¤ütücüyü otları kıymak, kuru yemifl ve çekirdek kahve ö¤ütmek için kullanınız. bıçak birimi sızdırmaz halka kavanoz sıçrama önleme kapaòı emniyet ● ● ● m m in in 0 0 P P m ax m ax ● mul ti pr o mul ti pr o ● ● ● 30 Sürahiyi takmadan önce bıçak birimini hiçbir zaman ö¤ütücüye takmayınız. Çoklu öòütücü aygıta takılı olduòu zaman hiçbir biçimde kavanozu çıkarmayınız. Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden bıçaklara elinizle dokunmayınız ve çocukları denetim altında tutunuz. Bıçaklar tamamen durmadan asla öğütücüyü çıkarmayın. Dikkat: Öğütücü tabanı, FP920 cam karıştırıcı haznesi ile değiştirilerek kullanılamaz. Yanlış taban oturtulduğu takdirde, mutfak robotu çalışmaz. Bıçak ünitesinin tabanındaki şekillere bakın. önemli uyarılar Ö¤ütücünün çalıflma ömrünü uzatmak için aygıtı sürekli olarak 30 saniyeden fazla çalıfltırmayınız. Ö¤üttü¤ünüz yiyecek istedi¤iniz kıvama gelince, aygıtı durdurunuz. Aygıtın plastik kısmına zarar verebileceòi için baharatları öòütücüde öòütmeyiniz. Ö¤ütücü düzgün olarak takılmadı¤ı takdirde aygıt çalıflmaz. Deòirmeni yalnızca kuru içerikleri öòütmek için kullanınız. deòirmenin kullanımı ● ● 1 Öòüteceòiniz içerikleri kavanoza koyunuz. Kavanozu yalnızca yarısına kadar doldurunuz. 2 Conta halkasını bıçak birimine takınız. 3 Bıçak birimini ters çeviriniz. Bıçaklar a…aòı gelecek biçimde bıçak birimini kavanoza doòru indiriniz. 4 Bıçak birimini tamamen yerine sıkıca oturuncaya kadar çevirerek kavanoza takınız. 5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin . 6 Azami hızı ya da titreflim kumandasını kullanınız. 7 Öòütme i…lemini tamamladıktan sonra bıçakları çıkartınız ve delikli kapaòı yerine takınız. Daha sonra öòüttüòünüz içerikleri delikli kapaktan serpebilirsiniz. ● Delikli kapak hava sızdırmaz niteliklidir. faydalı bilgiler ● Otları kıymadan önce yıkayınız ve kurulayınız. m ● ● ipuçları Yeşillikler en iyi temiz ve kuru iken doğranır. Bebek maması hazırlamak için, pişmiş malzemeleri karıştırırken daima az miktarda sıvı ekleyin. Et, ekmek, sebze gibi gıdaları robotunuzda hazırlamadan önce yaklaşık 1-2 cm büyüklüğünde küp şeklinde kesin. Mayonez hazırlarken, yağı yiyecek ekleme borusundan ilave edin. in 0 sert meyve ve sebze sıkaca¤ı P m mul ax ti pr Sert meyve sıkaca¤ını ve sebze suyu sıkmak için kullanınız. o itici kapak süzgeç iç çanak sert meyve ve sebze sıkaca¤ının kullanımı 1 Devinim milini ve çana¤ı güç birimine takınız. 2 Süzgeci iç çana¤a yerlefltirip tutturunuz . 3 ‹ç çana¤ı yiyecek iflleyiciye yerlefltiriniz . 4 Ek parçayı yerine iyice oturuncaya kadar çana¤a takınız ve besleme borusunu sapın üzerine yerlefltiriniz . 5 Ö¤ütece¤iniz yiyecekleri besleme borusuna sı¤acak biçimde küçük parçalar halinde kesiniz. 6 Aygıtı çalıfltırınız ve yiyecekleri iticiyle düzenli olarak besleme borusuna itiniz. Parmaklarınızı hiçbir biçimde besleme borusuna sokmayınız. Daha fazla yiyecek itmeden önce ilk attı¤ınız yiyeceklerin iyice ö¤ütüldü¤ünden emin olunuz. 7 Ö¤ütücüye son parça yiyece¤i attıktan sonra süzgeçteki tüm suyu çıkarmak için aygıtı 20 saniye daha çalıfltırınız. mini robot haznesi Mini robot haznesini kullanarak yeşillikleri doğrayın ve küçük miktarlarda malzemeler hazırlayın; örneğin, et, soğan, kuruyemiş, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek maması. m in 0 P mini robot kesici bıçağı mini robot haznesi mini robot haznesinin kullanımı 1 Döndürme gövdesini ve hazneyi güç ünitesine oturtun. 2 Mini haznenin bacasının iç tarafındaki yivleri ana bacadaki yuvalarla hizalayarak mini robot haznesini yerleştirin . 3 Kesici bıçağı, döndürme gövdesine yerleştirin . 4 Hazırlanacak malzemeyi ekleyin. 5 Kapağı yerleştirin ve cihazı çalıştırın. ● ● ● ● m mu ● m in 0 P m mul ax ti pr ● o ● güvenlik Kesici bıçaklar tamamen durmadan asla kapağı çıkarmayın. Kesici bıçaklar çok keskindir – daima dikkatle tutun. önemli Robotunuzu baharat hazırlamak için kullanmayın – baharatlar, plastiğe zarar verebilir. Kahve taneleri, buz parçaları ya da çikolata gibi sert gıdaları robotunuzda kullanmayın – bu tür gıdalar bıçaklara zarar verebilir. ● ● 31 ax lti pro önemli bilgiler Yiyecek iflleyici titreflim yapmaya bafllarsa, aygıtı durdurunuz ve süzgeci temizleyiniz (meyve ya da sebzenin etli kısımları ö¤ütücüde eflit olarak da¤ılmazsa, yiyecek iflleyici titreflmeye bafllar). Her ifllemde en çok 450gr yiyecek sıkınız. Her sıkmadan sonra süzgeci ve iç çana¤ı temizleyiniz. Meyve ve sebzeleri sıkmadan önce çekirdeklerini (örn. biber, kavun, erik vbg.) çıkarınız ve sert kabuklu olanların (örn. kavun, ananas vbg.) kabuklarını soyunuz. faydalı bilgiler Sert ve taze sebze ve meyve kullanınız. Meyve ve sebzelerin kabukları ve sapları da sıkıldı¤ı için elde edilen sebze ya da meyve suyu acımsı ve köpüklü olabilir. Bu tür meyve ve sebzeler için meyve sıkaca¤ını kullanınız. sıvılafltırıcı /ö¤ütücü 1 Çana¤ı /sürahiyi bıçak biriminden çıkarmadan önce temizleyiniz. 2 Çana¤ı /sürahiyi elle yıkayınız. 3 Contaları çıkartıp yıkayın. 4 Çok keskin olan b›çaklara dokunmay›n. B›çaklar› bir f›rça ve sabulu s›cak su ile temizleyin ve akan su ile iyice durulay›n. B›çak birimini suya bat›rmay›n. 5 B›çak birimini ters çevirerek kurumaya b›rak›n. KENSTORE™ aparat saklama askısı (FP920) Mutfak robotunuz, haznenin içine yerleşen bir aparat saklama askısıyla birlikte gelir. aparat saklama askısının kullanımı 1 Kesici bıçağı hazneye yerleştirin. 2 Sonra, çırpıcıyı, diskleri ve maksimum karıştırma kapağını saklama askısına oturtun . 3 Saklama askısını kesici bıçağa oturtun, en üste robot kapağını yerleştirin . ● ● ● ● ‹kili ç›rp›c› Ç›rp›c›lar›, hafifçe çekerek tahrik bafll›¤›ndan ay›r›n ve sabunlu s›cak su ile y›kay›n. Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tahrik bafll›¤›n› suya bat›rmay›n. tüm di¤er parçalar Elle y›kay›p kurutun. Alternatif olarak, bulaşık makinenizin üst rafında da yıkayabilirsiniz. Kısa süreli, düşük yıkama sıcaklığı önerilir. yetkili servis ve müflteri hizmetleri ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o bak›m ve temizlik ● ● ● ● ● Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden çekin. B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n. Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. motor k›sm› Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar› bulunmamas›na dikkat edin. Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki kablo muhafazas›na sar›n . 32 Ar›zal› elektrik kablolar› güvenlik nedeniyle de¤ifltirilmelidir. Bunun için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood servisine baflvurabilirsiniz. Cihaz›n›z›n, kullan›m› bak›m› ya da onar›m› ile ilgili yard›m almak için cihaz› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun. sorun giderme kılavuzu Sorun Nedeni Çözümü Mutfak robotu çalışmıyor Güç/gösterge lambası yanmamıştır. Robotun fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin. Hazne düzgün kilitlenmemiştir. Haznenin doğru oturtulduğunu ve sapının sağ tarafta olduğunu kontrol edin. Kapak düzgün kilitlenmemiştir. Kapak bağlantısının, sap alanına doğru yerleştirildiğini kontrol edin. Hazne ve kapak hatalı yerleştirildiğinde robot çalışmaz. Yukarıdakilerin hiçbiri çözüm sağlamıyorsa, evinizin sigortasını kontrol edin. Karıştırıcı/öğütücü çalışmıyor Yanlış taban kullanılmıştır. Öğütücü tabanı, FP920 karıştırıcı haznesi ile değiştirilerek kullanılamaz. Yanlış taban oturtulduğu takdirde, mutfak robotu çalışmaz. Kullanılan tabandaki şeklin doğru olduğunu kontrol edin. Robot çalışma esnasında duruyor Robot aşırı yüklenmiştir / maksimum kapasite aşılmıştır. “Mutfak robotunuzun kullanımı” başlıklı bölümde belirtilen maksimum kapasiteyi kontrol edin. Kapak kilitlenmemiştir. Kapağın düzgün kilitlendiğini kontrol edin. Araçlar/aparatların performansı yetersiz İlgili “aparatın kullanımı” bölümünde verilen ipuçlarına bakın. Aparatların doğru monte edildiğini kontrol edin. 33 Česky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnostní zásady ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● legenda Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Sekací nůž držte při používání i čištění vždy za držadlo nahoře, s ostřím směrem od sebe. Robota nezvedejte ani nepřenášejte za držadlo, které by mohlo prasknout a způsobit zranění. Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte. Do pracovní nádoby a nádoby mixéru nesahejte a nevkládejte náčiní, pokud je přívodní kabel spotřebiče v zásuvce. Vypněte a vytáhněte ze zásuvky: ● před nasazováním nebo snímáním dílů ● po použití ● před čištěním Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače. Před sundáním víka z pracovní nádoby nebo z mixéru, nebo před demontáží mixéru/mlýnku z hnací jednotky: ● spotřebič vypněte; ● počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; ● Dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo mlýnek od sekacích nožů. K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. Je-li spojovací mechanismus vystaven nepřiměřené síle, může dojít k poškození spotřebiče a zranění obsluhy. Udržujte zařízení mimo dosah dětí. Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem. Nedovolte dětem, aby si s tímto spotřebičem hrály. Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru. Poškozený spotřebič nepoužívejte. Dejte jej prohlédnout nebo opravit – viz „servis“. Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou. Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch. Kuchyňský robot používejte pouze v domácnosti k účelům, pro něž je určen. Nepřekračujte maximální jmenovité kapacity. kuchyňský robot pohonná jednotka vyjímatelná hnací hřídel pracovní mísa víko plnicí hrdlo pěchovače bezpečnostní bajonetový uzávěr prostor pro přívodní kabel ovladač otáček s indikátorem napájení mixér uzávěr plnicího otvoru víko těsnění víka (FP920) nádoba – plastová (FP910) a skleněná (FP920) těsnicí kroužek nástavec mixéru doplňkové příslušenství Některé z adaptérů uvedených níže pravděpodobně nebudou s vaším kuchyňským robotem dodány. V případě zájmu o zakoupení některého adaptéru, který nebyl s robotem dodán, se obraťte na prodejce, u kterého jste zařízení zakoupili. než spotřebič zapojíte do zásuvky Zkontrolujte, zda elektrický proud v rozvodu odpovídá údajům uvedeným na spodní straně spotřebiče. Tento spotřebič odpovídá směrnici Evropského hospodářského společenství č. 89/336/EHS. před prvním použitím 1 Nože zbavte všech obalů, včetně plastových krytů ostří. Pozor, nože jsou velmi ostré. Obalový materiál vyhoďte, chrání nože pouze během výroby a přepravy. 2 Jednotlivé díly omyjte, viz „čištění“ 3 Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru v zadní části spotřebiče. 34 kráječ hnětací hák šlehač víko strouhacích kotoučů hrubý strouhací kotouč jemný strouhací kotouč jemné strouhací kotouč (typ Julienne) pasírovací nástavec odšťavovač citrusových plodů mlýnek monirobot odstředivý odšťavňovač úložné pouzdro na adaptéry KENSTORE™ stěrka výběr otáček pro všechny funkce Nástroj/adaptér Funkce Otáčky Kráječ Jednorázové míchání těsta Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta Přidávání vody do těsta na pečení Krájení/míchání pěny/pomazánek Min. – Max. Celková hmotnost 1,5 kg 5 – Max. Hmotnost mouky 340 g 1–5 Max. Maso 600 g Maximální kapacity Kráječ s víkem strouhacích kotoučů Polévky – začněte na nízkých otáčkách a přejděte na maximální Min. – Max. 1,5 l Šlehač Šlehání žloutku a bílku Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku Krém Max. Max. 5 – Max. 500 mls Hnětací hák Kynutá těsta Max. 600 g Strouhací kotouče Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr. Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata. 5 – Max. Min. – 5 Pasírovací nástavec Parmazán, brambory na bramborové knedlíky. Max. Odšťavňovač citrusových plodů Citrusové plody. 1 Minirobot a kráječ Univerzální použití. Max. 200 g Mixér Univerzální použití. Max. 1,5 l Mlýnek Univerzální použití. Max. Odstředivý odšťavňovač Ovoce a zelenina. Max. 6 vajec 450 g ● Jestliže jsou nádoba nebo víko špatně nasazené, robot se nespustí. ● Pro přerušované záběry použijte pulzy (P). Zařízení bude pulzovat po dobu, po kterou budete držet ovladač v poloze. 6 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte opačně. ● Před sejmutím víka robot vždy vypněte. jak používat kuchyňský robot 1 Nasaõte vyjímatelnou h¡ídel na motorovou ïást . 2 Pak nádobu nasaďte. Držadlo nasměrujte dozadu a otočte vpravo, až nádoba zapadne . 3 Na hřídel nasaďte zvolené příslušenství. ● Vždy nejprve nasaďte nádobu a zvolené příslušenství, teprve pak přidávejte přísady. 4 Nasaďte víko - zkontrolujte, zda je horní část hřídele umístěna ve středu víka. ● K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček. 5 Po připojení šňůry do zásuvky se rozsvítí indikátor napájení. Zapněte zařízení a vyberte otáčky. ● ● 35 upozornění Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny. 5 Na víko nasaďte plnící uzávěr a zajistěte otočením do jedné polohy . 6 Na nádobu nasaďte víko a otočením plnícího uzávěru do polohy zajistěte. Plnící uzávěr lze otočit do 3 různých poloh (viz obrázek A) – plnící uzávěr je odnímatelný pro přidávání surovin do nádoby. – víko není zajištěné/plnící uzávěr je zajištěn k víku pro nasazení a snímání víka. – víko je zajištěno. 7 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením zajistěte . 8 Zvolte otáčky nebo použijte pulzy. používání mixéru (FP910) 1 Nasaďte těsnící kroužek do nožové jednotky a zkontrolujte, zda je správně usazen. Pokud je těsnění poškozené nebo není nasazeno správně, dojde k úniku obsahu z nádoby. 2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku. 3 Vložte do nádoby suroviny. 4 Nasaďte na víko plnící uzávěr a otočte. 5 Otočením vpravo zajistěte víko k nádobě. 6 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením zajistěte . 7 Zvolte otáčky nebo použijte pulzy. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 n P ma mu lti x pro A mi 0 ● n P ma mu lti ● x pro ● používání mixéru (FP920) 1 Nasaďte těsnící kroužek do nožové jednotky a zkontrolujte, zda je správně usazen. Pokud je těsnění poškozené ne není nasazeno správně, dojde k úniku obsahu z nádoby. 2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku. 3 Vložte do nádoby suroviny. 4 Přitlačte těsnění víka na dolní okraj víka. ● ● ● ● ● ● 1.5 1.3 1.1 ● 0.9 0.7 0.5 0.3 ● UPOZORNĚNÍ: Při míchání velmi horkých tekutin může být horká tekutina a pára náhle vytlačena z víko nebo plnícího uzávěru. Nechte tekutinu vychladnout nebo zmenšete její množství a vyberte nižší otáčky (pokud možno). Při manipulaci s horkou nádobou nebo víkem chraňte ruce utěrkou. tipy Při přípravě majonézy vložte všechny suroviny, vyjma oleje, do mixéru. Potom zapněte mixér, nalijte olej do plnícího uzávěru a nechte protéci. Husté směsi, například pomazánky a omáčky, je třeba setřít. Pokud jde směs obtížně zpracovat, přidejte tekutinu. Při drcení ledu použijte krátké pulzní záběry. Aby byla zajištěna dlouhá životnost mixéru, nenechávejte jej běžet déle, než 60 sekund. Jakmile dosáhne směs správnou konzistenci, ihned mixér vypněte. V zařízení nezpracovávejte koření, které může poškodit plastové části. Pokud mixér není správně nasazen, zařízení nebude fungovat. Před zapnutím nevkládejte do mixéru suché suroviny. V případě potřeby je nakrájejte na kousky, sejměte plnící uzávěr a po zapnutí zařízení je postupně vhazujte do mixéru. V mixéru neskladujte žádné předměty. Mimo používání jej uchovávejte prázdný. Nikdy nemixujte více než 11/2 l (2pts 12floz), zejména u hustých tekutin, jako jsou mléčné nápoje. Poznámka: Mlecí přírubu nelze zaměnit za skleněnou mixovací nádobu FP920. Při nasazení nesprávné mlecí příruby nebude mixér fungovat. Viz obrázky na přírubách. 36 maxi kryt jak používat příslušenství Při zpracovávání tekutin používejte sekací nůž s maxi krytem. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu nádoby z 1 litru na 1,5 litru, zabraňuje vylití a zvyšuje efektivnost sekacího nože. sekací nůž/ hnětač těsta Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Doba zpracování má vliv na dosaženou konzistenci. Chcete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulsní spínač. Sekací nůž použijte na pečivo a koláče, k sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů, k přípravě paštik, pomazánek, krémových polévek a k výrobě strouhanky z pečiva a chleba. Není-li součástí výbavy hnětač, můžete použít sekací nůž i k přípravě kynutého těsta. 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Nasaďte nástavec se sekacím nožem. 3 Přidejte přísady podle potřeby. 4 Nasaďte kryt na nástavec se sekacím nožem a přesvědčte se, zda drží pevně na vnitřním okraji nádoby . Na kryt netlačte, držte ho za úchytku uprostřed. 5 Nasaďte víko a zapněte. ● ● ● ● ● tipy sekací nůž Maso, chléb a zeleninu pokrájejte asi na 2cm kousky. Pečivo nakrájené na kousky vhazujte do plnicího hrdla za chodu. Připravujete-li těsto, nakrájejte ještě tuhý tuk z chladničky na 2cm kostky. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. hnětač těsta Suché přísady vložte do nádoby a za chodu přilijte zbývající tekuté přísady. Nechte zpracovávat asi 60–90 vteřin, až ze směsi vznikne hladký poddajný kus těsta oblých tvarů. Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v nádobě se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout. ● pro kotouč na velmi jemné strouhání Ke strouhání parmezánu a brambor do bramborových knedlíků. bezpečnostní zásady ● ● jak používat šlehač ● lti jemný krájecí kotouč Používe ke krájení: brambor pro jemné hranolky; surovin pevné konzistence do salátů, ozdob, zapékaných a míchaných jídel (např. mrkve, tuřínu, cukety, okurky). Používejte pouze na řidší směsi, např. vaječné bílky, smetanu, sušené mléko, a ke šlehání vajec a cukru na do piškotového těsta bez tuku. Hustší směsi obsahující tuk s moukou by šlehač poškodily. ● m ax mu oboustranné plátkovací/strouhací kotouče - na hrubo ,, na jemno Strouhací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory a potraviny podobné konzistence. Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu a cibuli. šlehač se dvěma metlami 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Obě metly zasuňte pevně do hlavice šlehače . 3 Šlehač nasadíte pomalým otáčením, až do hnací hřídele zapadne. 4 Do nádoby přidejte přísady. 5 Nasaďte víko - dbejte na to, aby zakončení hřídele směřovalo do středu víka. 6 Zapněte. m in 0 P plátkovací/strouhací kotouče Hnětač se používá na kynuté těsto. ● důležité Šlehač není vhodný pro přípravu rychlého pečiva nebo krémů z tuku a cukru, protože tyto směsi jej mohou poškodit. Pro přípravu pečiva vždy používejte kráječ. tipy Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty. Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku. 37 Nikdy nesnímejte víko před úplným zastavením řezných kotoučů. S řeznými kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. jak používat řezné kotouče lis na citrusové plody 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel správnou stranou nahoru . 3 Nasaďte víko. 4 Zvolte plnicí hrdlo vhodné velikosti. Pěchovač obsahuje menší plnicí hrdlo ke zpracování jednotlivých kousků nebo surovin menšího průměru. Menší plnicí hrdlo vytvoříte zasunutím velkého pěchovače do plnicího hrdla. Na velké plnicí hrdlo použijte společně oba pěchovače. 5 Do hrdla zasuňte to, co chcete zpracovat. 6 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem - nikdy nestrkejte do plnicího hrdla prsty. Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů (např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů). kužel sítko jak používat lis na m in 0 P m ax citrusy mul ti pr o ● ● ● ● ● 1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Na nádobu nasaďte sítko. Přesvědčte se, zda je držadlo sítka zasazeno v poloze přímo nad držadlem nádoby 3 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne na doraz . 4 Ovoce rozpulte. Pak robot zapněte a ovoce přitlačte ke kuželu. ● Jestliže sítko špatně nasadíte, lis na citrusy nebude fungovat. m in 0 P m mul tipy Používejte čerstvé suroviny Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí hrdlo by se mělo zaplnit co nejvíce do šířky. Suroviny pak při zpracování neujíždějí na stranu. Někdy je lepší použít malé plnicí hrdlo. Použijete-li krájecí kotouč, vkládejte suroviny vodorovně. Při krájení na plátky nebo strouhání: svisle umístěné suroviny se zpracují na kratší kousky a vodorovně umístěné suroviny na delší. Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo v nádobě trochu nezpracovaných surovin. ax ti pr o mlýnek Mlýnek používejte k sekání zeleného koření a ke mletí ořechů a kávových zrn. no¥ová jednotka têsnicí krou¥ek d¥bán víko s vƒsypkou bezpečnostní zásady ● ● ● ● m m in in 0 0 ● P P m ax mul ti pr o m ax mul ti pr o ● ● ● ● 38 Sekací nože nesmíte upevnit na hnací jednotku bez namontované nádoby. Nádobku neod•roubovávejte, pokud je mlƒnek nasazen na hnací jednotce. Nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º. Sekací jednotku skladujte mimo dosah dêtí. Mlƒnek z hnací jednotky nesundávejte, dokud se sekací no¥e zcela nezastaví. Mlýnek snímejte vždy až poté, co se nože zcela zastaví. Poznámka: Mlecí přírubu nelze zaměnit za skleněnou mixovací nádobu FP920. Při nasazení nesprávné mlecí příruby nebude mixér fungovat. Viz obrázky na přírubách. dºle¥ité Životnost mlýnku prodloužíte, když ho nenecháte běžet bez přerušení déle než 30 vteřin. Mlýnek vypněte okamžitě, jakmile dosáhnete požadované jemnosti. Nemixujte tvrdá ko¡ení, mohla by po•kodit umêlou hmotu. Kuchyňský strojek se nerozběhne, pokud na něm mlýnek není správně upevněn. Pou¥ívejte pouze suché komponenty. pou¥ití mlƒnku ● 1 Vlo¥te komponenty do nádobky. Nádobku zaplñte maximálnê do poloviny. 2 Vlo¥te têsnêní do no¥ové jednotky. 3 Obraflte no¥ovou jednotku dnem vzhºru. V této poloze ji umístête na nádobku. 4 Na•roubujte ji na nádobku a dob¡e utáhnête. 5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku a otočením zajistěte . 6 Spusťte na maximální rychlost nebo použijte pulzovací funkce. 7 Po skonïení mletí mº¥ete no¥ovou jednotku nahradit víkem s vƒsypkou. ● Víko s vƒsypkou není neprody•nê utêsnêné. poznámky ● Zelení koření musí být před sekáním čisté a suché. ● m odstředivka šťáv Odstředivka šťáv slouží k výrobě šťáv z tvrdého ovoce a zeleniny. in 0 P m mul ax ti pr Před zpracováním nakrájejte potraviny jako maso, pečivo nebo zeleninu na kostky cca 1 - 2 cm (1,2 – 3,4 in). Při přípravě majonézy přidejte do plnícího uzávěru olej. o tlačidlo víko sítko vnitřní miska postup použití odstředivky šťáv 1 Na hnací jednotku upevněte hnací hřídel a misku. 2 Do vnitřní misky upevněte sítko a zajistěte ho v ní . 3 Vnitřní misku vložte do pracovní nádoby strojku . 4 Víko odstředivky nasaďte na pracovní nádobu, otočte s ním, až se uzamkne a plnicí hrdlo se ocitne přímo nad držadlem pracovní nádoby . 5 Ovoce či zeleninu nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. 6 Strojek spusťte a ovoce či zeleninu tlačidlem postupně stlačujte - do plnicího hrdla nikdy nestrkejte prsty. Várku nejprve celou zpracujte, potom teprve přidávejte další kousky. 7 Po zpracování poslední várky nechte strojek běžet asi 20 sekund naprázdno, čímž dosáhnete odstředění šťáv i ze sítka důležité ● Pokud strojek začne že při použití odstředivky vibrovat, vypněte ho a vyčistěte sítko. (Vibrování strojku ž je způsobeno nerovnoměrným rozložením dužiny.) ● Zpracovávejte najednou jen malá množství ovoce či zeleniny (maximálně 450 g) a sítko a vnitřní misku pravidelně vyprazdňujte. ● Před zpracováváním musíte odstranit pecky/jádra (např. u papriky, melounu, švestek) i tvrdou slupku (např. meloun, ananas). Jablka a hrušky není zapotřebí loupat ani vypeckovat. rady ● Používejte čerstvé ovoce a zeleninu. ● Odstředivka šťáv dokáže zpracovat citrusové ovoce, ale výsledný džus bude hořký, kvůli velkému množství dužiny ve šťávě. K tomuto účelu proto používejte lis na citrusové plody. minirobot Minirobot slouží ke krájení bylin a ke zpracovávání malých množství surovin, jako například masa, cibule, ořechů, majonézy, zeleniny, pomazánek, omáček a dětské výživy. m in 0 P m mu kráječ minirobota nádoba minirobota používání s nádobou minirobota 1 Nasaďte hnací osu a nádobu na hnací jednotku. 2 Nasaďte nádobu minirobota tak, aby byla žebra uvnitř duté osy nádoby zarovnána s drážkami na hlavní duté ose . 3 Nasaďte kráječ na hnací osu . 4 Vložte suroviny, které chcete zpracovat. 5 Nasaďte víko a zapněte zařízení. ● ● ● ● ● ● m in 0 P m mul ax ti pr o bezpečnost Víko snímejte vždy až poté, co se kráječ zcela zastaví. Kráječ je velice ostrý – vždy s ním manipulujte opatrně. důležité V zařízení nezpracovávejte koření, které může poškodit plastové části. Nezpracovávejte tvrdé potraviny, jako například kávová zrnka, kostky ledu nebo čokoládu, které mohou poškodit nože. tipy Byliny se nejlépe krájejí čisté a suché. Při mixování vařených surovin pro dětskou výživu vždy přidejte trochu tekutiny. 39 ax lti pro mixér/mlýnek 1 Nádobu mixéru/mlýnku nejprve vyprázdněte, a pak ji vyšroubujte ze sekacích nožů. 2 Nádobu mixéru/mlýnku umyjte v ruce. 3 Vyjměte a omyjte těsnění. 4 Nedotýkejte se ostrých nožů - očistěte je kartáčkem v horké vodě s mycím prostředkem a pak je pod tekoucí vodou řádně opláchněte. Nástavec mixéru neponořujte do vody. 5 Překlopte a nechte oschnout. úložné pouzdro na adaptéry KENSTORE™ (FP920) Kuchyňský robot je dodáván s úložným pouzdrem na adaptéry, který se vkládá do nádoby. používání úložného pouzdra 1 Vložte do nádoby kráječ. 2 Potom vložte do úložného pouzdra šlehač, strouhací kotouče a víko . 3 Nasaďte pouzdro na kráječ a nahoru víko robota . ● ● ● ● šlehač se dvěma metlami Metly opatrně vysuňte z hlavice šlehače. Omyjte je v teplé vodě s mycím prostředkem. Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte. Hlavici šlehače neponořujte do vody. ostatní díly Umyjte v ruce, pak osušte. Nebo je můžete umýt v horní přihrádce myčky na nádobí. Doporučujeme krátký program s nízkou teplotou. servis a péče o zákazníka ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o údržba a čištění ● ● ● ● ● Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. pohonná jednotka Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin. Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru na zadní straně spotřebiče . 40 Poškozený přívodní kabel musí z bezpečnostních důvodů vyměnit opravna firmy Kenwood, nebo opravna firmou Kenwood pověřená. Potřebujete-li radu nebo pomoc ve věci: používání spotřebiče údržby nebo opravy Obraťte se na obchod, kde jste spotřebič zakoupili. průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Zařízení není napájeno/indikátor napájení nesvítí. Zkontrolujte, zda je robot zapojený do zásuvky. Nádoba není správně zajištěná. Zkontrolujte, zda je nádoba správně umístěna a zda držadlo směřuje doprava. Víko není správně zajištěné. Zkontrolujte, zda je bajonetový uzávěr víka správně umístěn do držadla. Pokud nádoba a víko nejsou správně nasazené, robot nebude fungovat. Pokud žádný z výše uvedených kroků problém neodstraní, zkontrolujte domácí jistič. Mixér/mlýnek nefunguje. Nesprávná spodní část. Mlecí přírubu nelze zaměnit za mixovací nádobu FP920. Při nasazení nesprávné mlecí příruby nebude mixér fungovat. Prohlédněte si obrázky na použité přírubě. Robot se během používání zastavil. Robot je přetížen nebo byla překročena maximální kapacita. Seznamte se s maximálními kapacitami uvedenými v části “používání kuchyňského robota”. Víko není zajištěné. Zkontrolujte, zda je víko řádně zajištěno. Nedostatečný výkon nástrojů/adaptérů. Viz tipy na příslušném místě v části “používání adaptérů”. Zkontrolujte, zda jsou adaptéry správně nasazeny. 41 Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt. biztonság jelmagyarázat ● alapkészülék ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek. A késpengét mindig fent a tengelynél , az éltòl távol fogja meg használat és tisztítás közben. A készüléket nem szabad a fogantyúnál fogva felemelni, illetve szállítani – ellenkező esetben a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat. A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét. Amíg a készülék feszültség alatt van, ne tegyen semmit, illetve ne nyúljon kézzel a keveròedénybe vagy a lékészítòbe. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozódugaszt: ● az alkatrészek behelyezése vagy kiemelése elòtt, ● használat után, ● tisztítás elòtt. Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren. A keverò-edény fedelének levétele elòtt, illetve mielòtt a turmixolót/darálót leveszi a meghajtó egységròl: ● kapcsolja ki a készüléket; ● várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen megszûnik; ● Ügyeljen arra, hogy a turmixoló/daráló edényt ne csavarja le a forgókésròl. Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket. A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék meghibásodásával járhat, és sérülést okozhat. A készülék gyerekektől elzárva tartandó. Csak engedélyezett tartozékot használjon. Ne engedje, hogy gyermekek játékszernek használják a készüléket. A bekapcsolt robotgépet ne hagyja felügyelet nélkül. Soha se használjon hibás készüléket. Intézkedjék gép átvizsgálásáról vagy javításáról: lásd a javításról szóló részt. A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtòl. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel. A készüléket csak rendeltetésszerûen, háztartási célokra használja. Ne lépje túl a feltűntetett maximális kapacitást. géptest levehetò hajtótengely keverò edény fedò adagolótölcsér tömòrudak biztonsági reteszelő hálózati vezeték tárolója sebességvezérlő és jelzőlámpa, amely azt jelzi, hogy a készülék áram alatt van lékészítò záródugó fedò fedőszigetelés (FP920) edény – műanyag (FP910) & üveg (FP920) tömítògyûrû pengecsoport további tartozékok Az alábbiakban felsorolt tartozékok nincsenek mind mellékelve a készülékhez. Ha be kíván szerezni egy nem mellékelt tartozékot, akkor kérjük, forduljon ahhoz a kereskedőhöz, akitől a készüléket vásárolta. a készülék bekapcsolása elòtt Ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék alján feltüntetett értékkel. Ez a készülék megfelel az Európai Gazdasági Közösség 89/336/EGK sz. irányelvének. az elsò használat elòtt 1 Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, többek között a vágókés pengéjének mûanyag védòborítóit. Legyen óvatos, mert a késpengék nagyon élesek. A védòborítókat el kell dobni, mert ezekre a gyártás és a szállítás során van szükség. 2 Mossa át az egyes részegységeket: lásd A készülék tisztítása c. fejezetet. 3 A hálózati vezeték felesleges részét nyomja bele a készülék hátlapjába. 42 késpenge dagasztó eszköz áttételes fém habverő pár maxi-keverő fedő vastag szeletelő/durva daraboló lemez vékony szeletelő/finom daraboló lemez finom (Julienne típusú) aprító lemez reszelő lemez áttételes citromfacsaró daráló mini bura gyümölcscentrifuga KENSTORE™ karusszel tartozékok kenőlapát A funkciók sebességének kiválasztása Eszköz/tartozék Funkció Sebesség Maximális kapacitás Késpenge Egy lépcsős tésztakeverés Min – Max 1,5kg teljes súly Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe 5 – Max 340g liszt súly Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit 1–5 Aprítás/pépesítés Max 600g hús Késpenge maxi-keverő fedővel Levesek – kis sebességen kezdjen, majd fokozatosan növelje a sebességet a maximumig Min – Max 1,5 liter Habverő Tojásfehérjék Max 6 tojásfehérje Tojás & cukor margarin nélkül készült piskótatészták részére Max Krém 5 – Max 500 mls Dagasztó eszköz Élesztővel készült tészták Max 600g Lemezek – szeletelő/daraboló/ reszelő Szilárd alapanyagok, mint például a répa, vagy a kemény sajt Lágyabb alapanyagok, mint például az uborka, vagy a paradicsom 5 – Max Min – 5 Reszelő lemez Parmezán sajt, burgonya burgonyás gombóchoz. Max Citromfacsaró Citrom 1 Mini bura & kés Mindent feldolgoz Max 200g Turmix Mindent feldolgoz Max 1,5 liter Daráló Mindent feldolgoz Max Gyümölcscentrifuga Gyümölcs & zöldségek Max 450g ● A keveròedény és a fedò nem megfelelò illesztése esetén a készülék nem üzemel. ● Az impulzusüzem (P) rövid sebességnövelésre szolgál. Az impulzusüzem addig tart, amíg a gombot lenyomva tartja. 6 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított sorrendben kell végeznie. ● A fedò levétele elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket. a robotgép használata 1 A levehetò tengelyt rögzítse a meghajtó egységre . 2 Ezután igazítsa meg a keveròedényt, majd annak fogóját a készülék hátlapja felé téve rögzülésig forgassa az óramutató járásának megfelelò irányában . 3 Válasszon ki egy tartozékot, és rögzítse azt a hajtótengelyre. ● Minden esetben elòbb rögzítse a keveròedényt és a tartozékot, és csak ezután töltse be a keveròedénybe a hozzávalókat. 4 A fedòt úgy tegye fel, hogy a hajtótengely csúcsa a fedò közepébe csússzon. ● Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket. 5 Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz; ekkor kigyullad a jelzőlámpa, amely azt jelzi, hogy a készülék áram alatt van. Kapcsolja be a készüléket és válassza ki a megfelelő sebességi fokozatot. ● ● 43 fontos A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására. Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós elszínezòdést idézhet elò. 5 Helyezze a töltőnyílás kupakját a fedőbe, és egy elforgatással zárja le. 6 Helyezze a fedőt a turmix edényre és forgassa el a töltőnyílás kupakot, hogy megfelelően rázárjon. A töltőnyílás kupak 3 különböző helyzetbe állítható (lásd A) – a töltőnyílás kupak kivehető, behelyezheti az alapanyagokat az edénybe. – a fedő nincs lezárva / a töltőnyílás kupak rázárva a fedőre, így a fedő egészében kivehető. – a fedő zárva. 7 Helyezze a turmixgépet az elektromos egységre és fordítsa el, hogy megfelelően rázárjon . 8 Válassza ki a megfelelő sebességi fokozatot, vagy használja az impulzus üzemmódot. turmixgép használata (FP910) 1 A tömítőgyűrűt illessze bele a forgókés egységbe – ügyeljen, hogy a tömítőgyűrű mindenhol megfelelően rátapadjon a forgókés egységre. Ha a tömítőgyűrű megsérül, vagy nem illeszkedik megfelelően, akkor a készülék szivároghat. 2 Csavarja rá az edényt a forgókés egységre. 3 Helyezze az alapanyagokat az edénybe. 4 Helyezze a töltőnyílás kupakját a fedőbe, és fordítsa el. 5 Az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el a fedőt, hogy rázárjon az edényre. 6 Helyezze a turmixgépet az elektromos egységre és fordítsa el, hogy megfelelően rázárjon . 7 Válassza ki a megfelelő sebességi fokozatot, vagy használja az impulzus üzemmódot. 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 ma mu lti mi n P ma mu lti x pro A ● 0 n P FIGYELEM: Nagyon forró folyadékok összekeverése során a forró folyadék és gőz hirtelen kiömölhet a fedőn vagy a töltőnyíláson keresztül. Hagyja kihűlni a folyadékot vagy csökkentse a mennyiséget és válasszon kisebb sebességi fokozatot, amennyiben ez lehetséges. Mindig viseljen konyhai kesztyűt vagy használjon egy ruhadarabot, amikor a forró turmix edényhez vagy az edény fedeléhez hozzányúl. x pro ● turmixgép használata (FP920) ● 1 A tömítőgyűrűt illessze bele a forgókés egységbe – ügyeljen, hogy a tömítőgyűrű mindenhol megfelelően rátapadjon a forgókés egységre. Ha a tömítőgyűrű megsérül, vagy nem illeszkedik megfelelően, akkor a készülék szivároghat. 2 Csavarja rá az edényt a forgókés egységre. 3 Helyezze az alapanyagokat az edénybe. 4 Illessze a fedőszigetelést a fedő aljához. ● ● ● ● ● 1.5 ● 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 ● 0.3 javaslatok Majonéz készítésekor az olajat leszámítva helyezze az összes alapanyagot a turmixgépbe. Turmixolás közben öntse az olajat a töltőnyílás kupakjába és hagyja átfolyni rajta. Sűrű folyadékok, például pépek és mártások előállítása után az edényfal letisztításához több folyadékra lehet szükség. Jégdaraboláshoz használja az impulzus üzemmódot rövid szünetekkel. A turmixgép hosszú élettartama érdekében sose használja a készüléket 60 másodpercnél tovább. Amint a turmixnak megfelelő az állaga, kapcsolja ki a készüléket. Ne turmixoljon fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag borításban. A készülék nem működtethető, ha a turmixgép nincs megfelelően csatlakoztatva. A turmixgép bekapcsolása előtt ne helyezzen száraz alapanyagokat a turmix edénybe. Ha szükséges, darabolja fel a száraz alapanyagokat, vegye ki a töltőnyílás kupakját, majd turmixolás közben egyenként ejtse bele őket a turmix edénybe. Ne tároljon ételt a turmixgépben. Ha használaton kívül van, akkor mindig ürítse ki a készüléket. Ne tegyen több mint 1 1/2 liter (2pts 12floz) folyadékot a turmixgépbe – habzó folyadékok, például tejturmixok esetében pedig ennél is kevesebbet. Megjegyzés: A daráló alapegysége nem felcserélhető az FP920 üveg turmixgép edényével. A készülék nem működtethető, ha rossz alapegység van felillesztve. Lásd a forgókés alapegység rajzait. 44 a tartozékok használata ● késpenge/ tésztakeverò Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idò hosszától függ. A durvább szerkezetû anyagok feldolgozásához használja az impulzuskapcsolót. A késpenge használható torta- és süteménykészítéshez, nyers és fòtt hús, zöldségfélék és dió aprításához, pástétomokhoz, mártásokhoz, pürékhez és levesekhez, valamint zsemlemorzsa készítéséhez száraz kenyérbòl vagy zsemlébòl. Tésztakeverò hiányában kelt tészta keverékekhez is igénybe vehetò. ● ötletek A legjobb eredményt akkor kapja, ha a felhasznált tojások szobahòmérsékletûek. Ellenòrizze, hogy a keveròedény és a habverò tiszta és zsírmentes-e. mixer terelòlap Folyadékok keverése esetén a késpengét a mixer terelòlappal használja, mert ezáltal 1 literre 1,5 literre növelhetò a mixelt anyag mennyisége, elkerülhetò a szivárgás, és javítható a penge aprító teljesítménye. 1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 Illessze helyére a késpengét. 3 Adagolja be a hozzávalókat. 4 Illessze a terelòlapot a penge fölé úgy, hogy az a keveròedény belsò peremére feküdjön fel . Tilos a terelòlap lenyomása: azt mindig a középsò fogantyúnál szabad csak megfogni. 5 Illessze helyére a fedòt, és kapcsolja be a készüléket. m in 0 P m ax A tésztakeverò kelt tészta keverékekhez használatos. ● ● ● ● ● ● mu ötletek késpenge A húst, kenyeret és zöldségféléket feldolgozás elòtt vágja kb. 2 cm-es kockákra. A száraz zsemlét tördelje darabokra, és mûködés közben helyezze be az adagolótölcséren keresztül. Süteménykészítéskor közvetlenül hûtòbòl kivett, 2 cm-es kockákra vágott margarint használjon. Vigyázzon, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást. tésztakeverò Tegye bele a száraz hozzávalókat a keveròedénybe, majd a folyadékot a készülék járatása közben töltse be az adagolótölcséren keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig végezze a keverést (60-90 mp). Az átgyúrást kézzel végezze, de lehetòleg ne a keveròedényben, mert ezáltal károsodhat a készülék. pro szeletelò/reszelòlapok megfordítható szeletelò/reszelòlapok - vastag , vékony A lapok reszelò oldalát sajtokhoz, répához, burgonyához és más, hasonló állagú élelmiszerekhez használja. A lapok szeletelò oldalát sajthoz, répához, burgonyához, káposztához, uborkához, cukkínihez, céklához és hagymához használja. finom aprítólemez A lemezzel hasábokra vághatja a sütnivaló burgonyát, továbbá saláták, köretek és raguk hozzávalóit (pl. répa, patisszon, cukkíni, uborka) apríthatja fel. habverò A habveròt csak híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, krém, sûrített tej, tojás és cukor zsír nélküli tésztaalaphoz), mert a sûrûbb keverékek (pl. zsír és liszt) tönkreteszik. reszelòlap Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez. a habverò használata 1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 Nyomja be jól a két veròpálcát a hajtófejbe . 3 Óvatosan forgatva illessze helyére a habveròt. 4 Adagolja be a hozzávalókat. 5 Illessze helyére a fedòt ügyelve arra, hogy a tengely csúcsa a fedò közepébe csússzon. 6 Kapcsolja be a készüléket. ● lti biztonság ● ● fontos Egy lépcsős tésztakeveréshez, illetve margarin és cukor felveréséhez ne használja a habverőt, mert az megrongálódhat. A tésztakeveréshez mindig a késpengét használja. 45 Soha ne vegye le a fedòt addig, amíg a vágólemez teljesen meg nem állt. Rendkívül óvatosan bánjon a vágólemezekkel, mert azok nagyon élesek. a vágólemezek használata citrusfacsaró 1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 A lemezt középsò fogantyújánál tartva helyezze a kívánt oldallal felfelé a hajtótengelyre . 3 Illessze helyére a fedòt. 4 Válassza ki a kívánt méretû adagolótölcsért. A tömòrúd-ban egy kisebb méretû adagolótölcsér is található, ami az apróbb hozzávalók feldolgozásához használható. A kis adagolótölcsér használatakor elòbb helyezze be a nagy tömòrudat az adagolótölcsérbe. A nagy adagolótölcsér használatakor a két tömòrudat egyszerre használja. 5 Tegye be a hozzávalókat az adagolótölcsérbe. 6 Kapcsolja be a készüléket, és a tömòrúddal nyomkodja le a hozzávalókat. Soha ne tegye az ujját az adagolótölcsérbe. A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének a kicsavarására alkalmas. kúp szûrò a citrusfacsaró használata m in 0 P m ax 1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 Illessze be a szûròt a keveròedénybe ügyelve arra, hogy a szûrò fogója közvetlenül a keveròedény fogója fölött legyen. 3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre . 4 Vágja félbe a gyümölcsöt, majd kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra. ● A citrusfacsaró addig nem mûködik, amíg a szûrò nincs jól a helyén. mul ti pr o ● ● ● ● ● m in 0 P m mul ötletek Friss hozzávalókat használjon. Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse ki teljesen a nagy adagolótölcsért, mert így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak. Szükség esetén használja a kis adagolótölcsért. Az aprítólap használata esetén a hozzávalókat vízszintesen helyezze el. Szeletelés vagy reszelés: a robotgép a függòlegesen elhelyezett darabokat rövidebb, a vízszintesen elhelyezett darabokat hosszabb szeletekre vágja. A feldolgozást követòen a lapon vagy a keveròedényben mindig lesz némi maradék. ax ti pr o daráló A daráló fûszerek, dió és kávé òrlésére egyaránt használható. daráló kés tömítò gyûrû daráló edény fedél, szórófejjel biztonság ● ● ● ● m m in in 0 0 P P m ax mul ti pr o m ax mul ti pr o ● ● ● ● 46 A daráló edény nélkül soha ne szerelje fel a forgókést a robotgépre. Amíg a daráló a robotgépen van, ne csavarja le a daráló edényt. Ügyeljen arra, hogy ne érjen a daráló kés éleihez. A daráló kést mindig gyermekektòl elzárva tárolja. Ne vegye le a darálót, míg a késpengék teljesen meg nem álltak. Megjegyzés: A daráló alapegysége nem felcserélhető az FP920 üveg turmixgép edényével. A készülék nem működtethető, ha rossz alapegység van felillesztve. Lásd a forgókés alapegység rajzait. fontos megjegyzések A motor kímélése érdekében soha ne használja a darálót egyhuzamban 30 másodpercnél tovább. Ha elérte a kívánt állagot, azonnal állítsa le a készüléket. A fûszerek károsíthatják a készülék mûanyagát, ezért feldolgozásukat kerülni kell. Ha a darálót helytelenül szereli fel a robotgépre, a motor nem indul el. A darálót csak száraz összetevòk feldolgozására használja. a daráló használata ● 1 A feldolgozandó ételt tegye a daráló edénybe. Az edényt legfeljebb félig töltse meg. 2 Helyezze a tömítò gyûrût a daráló kés aljzatába. 3 A daráló kést fordítsa fejjel lefelé, és illessze a daráló edény szájára úgy, hogy a kés az edénybe érjen. 4 Csavarja az aljzatot az edényre, és kézzel szorítsa meg. 5 Helyezze a darálót az elektromos egységre és fordítsa el, hogy rázárjon . 6 Kapcsolja a robotgépet maximális sebességre vagy használja a rövid üzem gombot. 7 Ha elkészült a darálással, vegye le a daráló kést, és helyezze fel a fedelet: az elkészült port közvetlenül a darálóból szórhatja az ételre. ● A fedél nem zár légmentesen. m ● ● ● in 0 P m mul ● ax ti pr o gyümölcscentrifuga A gyümölcscentrifugával kemény húsú gyümölcsökbòl és zöldségekbòl készíthet ivólevet. néhány jó tanács A fûszernövényeket lehetòleg tisztán és szárazon darálja. m m mu m in 0 P m mul ● in 0 1 Illessze a meghajtó tengelyt és a burát az elektromos egységre. 2 Illessze fel a mini burát - a mini bura belsejében található bordázatnak illeszkednie kell a középső csőbordázatához . 3 Helyezze a késpengét a meghajtó tengely fölé . 4 Rakja be az összekeverendő alapanyagokat. 5 Helyezze fel a fedőt és kapcsolja be a készüléket. ● P a mini bura használata ● 1 Illessze a meghajtó tengelyt és a keverò-edényt a géptestre. 2 Rögzítse a szûròt a belsò edénybe . 3 Helyezze a belsò edényt a keveròedénybe . 4 Helyezze a speciális gyümölcscentrifuga-fedelet a keveròedényre. Fordítsa el úgy, hogy a fedél az edényre rögzüljön és a töltògarat az edény fogantyúja felé nézzen . 5 A feldolgozandó ételt vágja akkora darabokra, hogy beférjenek a töltògaratba. 6 Kapcsolja be a robotgép motorját, és a zöldség ill. gyümölcsdarabokat a tömòrúddal egyenletesen nyomja le a töltògaraton. Soha ne nyúljon kézzel a töltògaratba! Várja meg, amíg a gép feldolgozza a darabokat, és csak azután tegyen újabb adagot a töltògaratba. 7 Az utolsó adag feldolgozása után még kb. 20 másodpercig járassa a motort, hogy a szûròben maradt lé is kifolyjon. fontos megjegyzések ● Ha centrifugálás közben a készülék remegni kezd, kapcsolja ki a motort, és ürítse ki a szûròt. (A remegést a szûròben egyenetlenül felhalmozódó pép okozza.) ● Egyszerre mindig csak kis mennyiségeket (max. 450 g) dolgozzon fel, és közben rendszeresen ürítse ki a szûròt és a belsò edényt. ● A feldolgozás elòtt a magokat (pl. szilva, paprika, dinnye) és a vastag külsò héjat (pl. dinnye, ananász) távolítsa el. Az alma és körte a mosáson kívül más elòkészítést nem igényel. néhány jó tanács ● A centrifugáláshoz mindig kemény húsú, friss gyümölcsöt, ill. zöldséget használjon. ● Citrusféléknél a hámozás után is megmaradó belsò fehér héj miatt a kinyert lé keserû és habos lesz. Javasoljuk, hogy a centrifuga helyett használjon citrusfacsarót. A mini bura fűszernövények összeaprítására és kis mennyiségű alapanyagok, mint például hús, hagyma, magvak, majonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel összekeverésére alkalmas. ● tömòrúd fedél szûrò belsò edény a gyümölcscentrifuga használata mini bura mini késpenge mini bura javaslatok Fűszernövényeket akkor javallott aprítani, amikor a turmixgép tiszta és száraz. Bébiétel összekeverésekor, ha előre elkészített alapanyagokat is használ, akkor mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is. A turmixolás megkezdése előtt a húst, a kenyeret és a zöldségeket vágja fel körülbelül 1-2 cm-es (1/2 – 3/4 in) kockákra. Majonéz készítésekor az olajat a töltőnyíláson keresztül adagolja. ax ti pr o biztonság Ne vegye le a fedőt, míg a késpenge teljesen meg nem állt. A késpenge nagyon éles – mindig kellő elővigyázatossággal nyúljon hozzá. fontos Ne turmixoljon fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag borításban. Ne turmixoljon kemény alapanyagokat, mint például kávébabot, jégkockákat vagy csokoládét, mert kárt tehetnek a késpengében. 47 ax lti pro turmixoló/daráló 1 Mielòtt a turmixoló/daráló edényt lecsavarja a forgókésròl, mindig öntse ki az edény tartalmát. 2 A turmixoló/daráló edényt kézzel mosogassa el. 3 Vegye ki és mossa el a tömítéseket 4 Ne nyúljon az éles pengékhez. Forró szappanos víz segítségével kefélje tisztára, majd csap alá tartva öblítse át alaposan azokat. Tilos a pengecsoportot vízbe meríteni. 5 Lefele fordítva hagyja megszáradni. KENSTORE™ karusszel tartozékok (FP920) A turmixgéphez tartozik egy tároló karusszel is, amely beleilleszthető a burába. a tároló karusszel használata 1 Illessze a késpengét a burába. 2 Illessze a habverőt, a lemezeket és a fedőt a karusszelbe 3 Illessze a karusszelt a késpenge fölé és helyezze fel a készülék fedelét . . ● ● ● ● habverò A veròpálcákat enyhe húzogatással emelje ki a hajtófejbòl, majd meleg szappanos vízben mosogassa el. A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni. egyéb alkatrészek Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra. Ezek mosogatógépben is elmoshatóak, ha a legfelülre helyezi őket a gépben. Rövid és alacsony hőmérsékletű program a javallott. szerviz és ügyfélszolgálat ● ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o ápolás és tisztítás ● ● ● ● ● Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet, a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A késpengék és a vágólapok rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve távolíthatók el. géptest Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò mechanizmus területén ne legyenek élelmiszermaradékok. A hálózati csatlakozó vezeték felesleges részét a készülék hátlapjában kialakított helyen tárolja . 48 Ha a hálózati vezeték megsérül, akkor azt biztonsági okok miatt csak a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood márkaszerviz cserélheti ki. Amennyiben segítségére van szüksége: A készülék használatával kapcsolatban; vagy A készülék szervizelése vagy javítása céljából Keresse fel azt az üzletet, ahol a robotgépet vásárolta. Hibakeresési útmutató Hiba Ok Megoldás A készülék nem működik Nincs áram alatt / a jelzőlámpa nem világít. Ellenőrizze, hogy a készülék csatlakoztatva van-e az áramforráshoz. A bura nincs megfelelően rázárva. Ellenőrizze, hogy a bura megfelelően van-e felhelyezve és hogy a fogantyú jobb kézre esik-e. A fedő nincs megfelelően lezárva. Ellenőrizze, hogy a fedő reteszelő megfelelően van-e hozzáillesztve a forgó egységhez. A készülék nem működtethető, ha a bura és a fedő nem illeszkednek megfelelően. Ha nem a fentiek okozzák a hibát, akkor ellenőrizze a házi biztosíték/áramkör megszakítót. A turmixgép/daráló nem működik Nem a megfelelő alapegység van csatlakoztatva. A daráló alapegysége nem felcserélhető az FP920 turmixgép edényével. A készülék nem működtethető, ha rossz alapegység van felillesztve. Ellenőrizze a rajzon, hogy a megfelelő alapegység van-e felillesztve. A készülék leáll működés közben A készülék túlterhelt / maximális kapacitás túllépve. Ellenőrizze a feltűntetett maximális kapacitást, lásd a “Turmixgép használata” részt. A fedő nincs lezárva. Ellenőrizze, hogy a fedő megfelelően van-e lezárva. Az eszközök/tartozékok gyenge Lásd a javaslatokat a vonatkozó “tartozék használata” részben. Ellenőrizze, hogy a tartozékok teljesítményt nyújtanak. megfelelően vannak-e összeállítva. 49 Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● wykaz części Noże i tarcze tnące są ostre;należy obchodzić się z nimi ostrożnie. Zawsze trzymać noże za wierzch uchwytu ,z dala od krawędzi tnącej, zarówno podczas użytkowania, jak i podczas czyszczenia. Nie podnosić ani nie przenosić malaksera za uchwyt, gdyż grozi to pęknięciem uchwytu i odniesieniem obrażeń fizycznych przez użytkownika. Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze. Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, nie wkładać rąk do miski ani do miksera. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę: ● przed dołączeniem lub wyjęciem jakiejś części ● po użyciu ● przed czyszczeniem Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy). Przed zdjęciem pokrywki z miski lub zdjęciem miksera/młynka z korpusu z silnikiem: ● wyłączyć urządzenie; ● poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się zatrzymają; ● Uważaj, aby nie odkręcić dzbanka miksera lub młynka od zespołu ostrzy. Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać pokrywki, tylko regulatora prędkości. Urządzenie to może ulec uszkodzeniu i spowodować obrażenia, jeśli mechanizm blokujący zostanie narażony na działanie nadmiernej siły. Trzymać dzieci z dala od urządzenia. Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Oddać je do sprawdzenia lub naprawy: patrz ‘serwis’. Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka zamokły. Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu kuchennego albo dotykał gorących powierzchni. Urządzenie powinno być uźytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem i tylko w domu. Nie przekraczać podanych maksymalnych pojemności. malakser korpus wyjmowalny wałek napędzający miska pokrywka podajnik popychacze blokady bezpieczeństwa miejsce na kabel regulator prędkości z kontrolką zasilania mikser zatyczka otworu do napełniania pokrywka uszczelka pokrywki (FP920) naczynie – plastikowe (FP910) i szklane (FP920) uszczelka podstawa z nożami dodatkowe wyposażenie Do zestawu malaksera nie będą dołączone wszystkie niżej wymienione nasadki. Aby zakupić dodatkowe wyposażenie nieznajdujące się w komplecie, należy skontaktować się z punktem sprzedaży, w którym zostało zakupione urządzenie. przed podłączeniem urządzenia Upewnić się, że napięcie sieci jest takie samo jak podane na spodzie urządzenia. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE 89/336/EEC. przed użyciem urządzenia po raz pierwszy 1 Zdjąć opakowanie urządzenia wraz z plastykowymi ochraniaczami noży. Należy uważać, gdyż noże i tarcze tnące są bardzo ostre. Ochraniacze te należy wyrzucić, gdyż służą one tylko do ochrony ostrzy podczas produkcji i transportu. 2 Umyć części (patrz “czyszczenie”). 3 Nadmiar kabla umieścić z tyłu urządzenia. 50 zespół noży tnących narzędzie do zagniatania ciasta podwójna metalowa trzepaczka z przekładnią osłona maxi-blend tarcza do krojenia na grube plasterki/siekania zgrubnego tarcza do krojenia na cienkie plasterki/siekania na drobno tarcza do siekania cienkich frytek tarcza do rozcierania wyciskacz do cytrusów młynek miska mini-malaksera sokowirówka odśrodkowa karuzelowe łącze na nasadki KENSTORE™ szpatułka wybór ustawienia prędkości dla poszczególnych funkcji Narzędzie/nasadka Funkcja Prędkość Maksymalna objętość Zespół noży tnących Jednostopniowe ciasto w proszku Min – Max Ciasto – ucieranie tłuszczu z mąką 5 – Max Dodanie wody w celu połączenia składników ciasta 1 – 5 Siekanie/przecieranie/pasztety Max Całkowita waga 1,5 kg Waga mąki 340 g Zespół noży tnących z osłoną maxi-blend Zupy – rozpocząć przy małej prędkości i zwiększać do ustawienia Max Min – Max 1,5 litra Trzepaczka Białka jaj Jaja z cukrem do biszkoptów bez tłuszczu Śmietana Max Max 5 – Max Białka z 6 jaj 500 ml Narzędzie do zagniatania ciasta Mieszanki z drożdżami Max 600 g Tarcze – krojenie na plasterki/ siekanie/krojenie frytek Twarde produkty, takie jak marchewka, twardy ser Bardziej miękkie produkty, takie jak ogórki i pomidory 5 – Max Min – 5 Waga mięsa 600g Tarcza do rozcierania Parmezan, ziemniaki na kopytka Max Wyciskacz do cytrusów Owoce cytrusowe 1 Miska mini-malaksera i zespół noży tnących Wszystkie zastosowania Max 200 g 1,5 litra Nasadka miksująca Wszystkie zastosowania Max Młynek Wszystkie zastosowania Max Sokowirówka odśrodkowa Owoce i warzywa Max 450 g ● Urządzenie nie będzie działać, gdy miska i pokrywka nie są dobrze założone. ● Do pracy przerywanej należy używać przycisku pracy impulsowej (P). W trybie pracy impulsowej urządzenie pracuje tak długo, jak wciśnięty jest przycisk. 6 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. ● Przed zdjęciem pokrywki wyłączyć urządzenie. jak używać malaksera 1 Zamocowaç od¢åczalny trzonek do zespo¢u napëdowego . 2 Umieścić miskę rączką do tyłu i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje . 3 Założyć na wałek wybrane narzędzie. ● Zawsze przed włożeniem składników umieścić miskę i narzędzie na urządzeniu. 4 Założyć pokrywkę tak, aby czubek wałka znajdował się w centrum pokrywki. ● Nie należy używać pokrywki do włączania /wyłączania urządzenia; używać tylko regulatora prędkości. 5 Podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. Zaświeci się kontrolka zasilania. Włączyć urządzenie i wybrać ustawienie prędkości. ● ● 51 ważne Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder. Dodając esencję migdałową lub inne aromaty należy uważać, aby nie dotykały części plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe zabarwienie. 5 Założyć i zablokować zakrywkę wlewu w pokrywie, obracając o jedno położenie . 6 Założyć pokrywę na kielich i obrócić zakrywkę wlewu na , aż zaskoczy. Zakrywka wlewu może znajdować się w 3 różnych położeniach (patrz A). – zakrywka wlewu w położeniu do zdjęcia w celu dodania składników do naczynia. – pokrywa odblokowana/zakrywka wlewu zablokowana w pokrywie w celu założeniu lub zdjęcia pokrywy. – pokrywa zablokowana. 7 Umieścić nasadkę miksującą na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy . 8 Ustawić odpowiednią prędkość lub użyć przycisku pracy impulsowej. jak używać nasadki miksującej (FP910) 1 Założyć pierścień uszczelniający na zespół noży tnących , sprawdzając poprawność umieszczenia uszczelki. W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego założenia uszczelki nastąpi wyciek cieczy. 2 Wkręcić naczynie na zespół noży tnących. 3 Umieścić składniki w naczyniu. 4 Umieścić zakrywkę wlewu na pokrywie, a następnie dokręcić. 5 Wkręcić pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczy na naczyniu. 6 Umieścić nasadkę miksującą na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy . 7 Ustawić odpowiednią prędkość lub sterować przy użyciu przycisku pracy 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 n P ma mu lti x pro A impulsowej. ● mi 0 n P ma mu lti ● x pro jak używać nasadki miksującej (FP920) ● 1 Założyć pierścień uszczelniający na zespół noży tnących , sprawdzając poprawność umieszczenia uszczelki. W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego założenia uszczelki nastąpi wyciek cieczy. 2 Wkręcić naczynie na zespół noży tnących. 3 Umieścić składniki w naczyniu. 4 Umieścić uszczelkę pokrywy na spodzie pokrywy. ● ● ● ● ● 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 ● 0.3 ● 52 OSTRZEŻENIE: Mieszanie bardzo gorących płynów może doprowadzić do gwałtownego wyrzutu gorącego płynu i pary przez pokrywę lub zakrywkę wlewu. Poczekać, aż płyn ostygnie lub zmniejszyć ilość i wybrać niższe ustawienie prędkości, jeśli dostępne. Przy przenoszeniu gorącego kielicha i pokrywy chronić ręce, używając ścierki lub rękawic kuchennych. wskazówki Podczas przygotowywania majonezu umieścić w przystawce miksującej wszystkie składniki z wyjątkiem oleju. Następnie, przy pracującym urządzeniu, wlać olej przez zakrywkę wlewu i pozwolić, aby się wymieszał. Mieszaniny o gęstej konsystencji (np. pasztety i dipy) mogą wymagać wyskrobania. W razie napotkania trudności przy miksowaniu dodać więcej płynu. Przy kruszeniu lodu użyć przycisku pracy impulsowej w trybie krótkich cykli pracy przerywanej. Aby wydłużyć żywotność nasadki miksującej, nigdy nie uruchamiać jej na dłużej niż 60 sekund. Wyłączyć zaraz po uzyskaniu pożądanej konsystencji. Nie miksować przypraw korzennych, gdyż spowodują one uszkodzenie plastikowej powierzchni. Urządzenie nie uruchomi się, jeśli nasadka miksująca zostanie nieprawidłowo zamontowana. Nie umieszczać suchych składników w przystawce miksującej przed jej włączeniem. W razie potrzeby pociąć wcześniej składniki na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie, przy pracującym urządzeniu, kolejno je dodawać. Nie wykorzystywać nasadki miksującej w charakterze pojemnika do przechowywania. Przed i po użyciu nasadka miksująca powinna być opróżniona. Nigdy nie miksować więcej niż 1 1/2 litra cieczy (mniej w przypadku pieniących się cieczy, takich jak koktajle mleczne). Uwaga: Podstawa młynka nie jest zamienna ze szklanym naczyniem nasadki miksującej modelu FP920. Malakser nie uruchomi się, jeśli zainstalowano niewłaściwą podstawę. Zapoznać się z oznaczeniami graficznymi na podstawach zespołu noży tnących. jak używać dodatkowego wyposażenia ● nóż/ narzędzie do wyrabiania ciasta Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich. Konsystencja po przerobie będzie zależała od długości czasu obróbki. Aby otrzymać twardszą konsystencję, należy używać przycisku pracy impulsowej. Noża można używać do przygotowywania ciast, siekania surowego i goto-wanego mięsa, warzyw, orzechów, pasztetów, sosów, rozdrabniania zup, a także do kruszenia biszkoptów i suchego chleba. Jeśli w zestawie nie ma załączonego narzędzia do wyrabiania ciasta, można użyć do tego celu noża. ● ● osłona maxi-blend Podczas mieszania płynów należy używać wraz z nożem osłony maxiblend. Pozwala to na zwiększenie objętości płynu z 1 l do 1,5 l, zapobiega wylewaniu się płynów i poprawia wydajność noża. 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Przymocować nóż. 3 Włożyć składniki, które mają być przetwarzane. 4 Założyć osłonę nad nożem i oprzeć ją na występie wewnątrz miski . Nie naciskać na osłonę, przytrzymywać ją za środkowy uchwyt. 5 Założyć pokrywkę i włączyć urządzenie. Do wyrabiania ciasta drożdżowego używać specjalnego narzędzia. wskazówki ● ● ● ● ● ● nóż Przed przetwarzaniem pociąć mięso, chleb, warzywa na kostki o wielkości ok. 2cm (3/4 cala). Biszkopty połamać na kawałki i dodawać, gdy urządzenie pracuje. Przy przygotowywaniu ciasta dodawać tłuszcz wprost z lodówki pokrojony na 2-cm kostki. Uważać, aby nie przetwarzać zbyt długo. narzędzie do ciasta Umieścić suche składniki w misce i poprzez podajnik dodać płyny podczas pracy urządzenia. Przetwarzać aż do otrzymania gładkiej elastycznej kuli (60-90 sekund). Ponownie wyrabiać tylko ręcznie. Nie zaleca się ponownego wyrabiania w misce, gdyż urządzenie może wpaść w drgania. m in 0 P m ax mu lti pro tarcze krojące/siekające tarcze obustronne krojące /siekające – grube cienkie Strony siekającej należy używać do serów, marchewki, ziemniaków i żywności o podobnej konsystencji. Strony krojącej należy używać do serów, marchewki, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukini, buraczków i cebuli. tarcza do drobnego siekania (styl Julienne) Służy do siekania: ziemniaków na frytki (francuski styl Julienne), twardych składników do sałatek, do dekorowania potraw, zapiekanek oraz do siekania warzyw (np. marchewki, rzepy, cukini, ogórków). Tarcza drobna Do tarcia parmezanu i ziemniaków na knedle. trzepaczka podwójna z przekładnią Należy używać jej tylko do lekkich mieszanek, jak białka, śmietana, mleko zagęszczone i do ubijania jajek z cukrem do biszkoptów bez tłuszczu. Cięższe mieszanki, jak tłuszcz i mąka, mogą zniszczyć trzepaczkę. jak używać trzepaczki 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Oba bijaki włożyć dobrze do głowicy napędzającej . 3 Założyć trzepaczkę, ostrożnie ją przekręcając, aż zaskoczy na wałku napędzającym. 4 Dodać składniki. 5 Założyć pokrywkę tak, aby koniec wałka znajdował się w centrum pokrywki. 6 Włączyć urządzenie. ważne Trzepaczka nie nadaje się do przygotowywania jednostopniowych ciast w proszku ani do ucierania tłuszczu i cukru, a użycie do tego celu tej trzepaczki doprowadzi do jej uszkodzenia. Do przygotowywania ciasta należy zawsze używać zespołu noży tnących. wskazówki Najlepsze rezultaty można osiągnąć wtedy, gdy jajka mają temperaturę pokojową. Miska i bijaki powinny być czyste przed każdym ubijaniem. bezpieczeństwo ● ● 53 Nigdy nie zdejmować pokrywki zanim tarcza tnąca nie zatrzyma się całkowicie. Obchodzić się ostrożnie z tarczami, gdyż są bardzo ostre. jak używać tarczy tnących wyciskacz do cytrusów 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt umieścić ją na wałku odpowiednią stroną do góry . 3 Założyć pokrywkę. 4 Wybrać odpowiedni rodzaj podajnika. W popychaczu znajduje się mniejszy podajnik służący do przetwarzania pojedynczych lub cienkich składników. Aby użyć mniejszego podajnika, należy najpierw włożyć do podajnika większy popychacz. Aby użyć większego podajnika, należy użyć obu popychaczy razem. 5 Włożyć do podajnika żywność. 6 Włączyć urządzenie i płynnie popychać żywność – nigdy nie wkładać do podajnika palców. Należy używać go do wyciskania soku z owoców cytrusowych, np. z pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów. stożek sitko jak używać wyciskacza do cytrusów m in 0 P m ax mul ti pr o 1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Umieścić sitko w misce tak, aby jego rączka zablokowała się bezpośrednio nad rączką miski . 3 Umieścić stożek na wałku napędzającym przekręcając go tak, aby opadł całkowicie na dół . 4 Przeciąć owoc na połowę. Włączyć urządzenie i przyciskać połówkę owocu do stożka. ● Wyciskacz do owoców nie będzie działał, jeśli sitko nie jest dobrze założone. m in 0 P m mul wskazówki Używać świeżych składników ● Nie krajać żywności zbyt drobno. Napełnić większy podajnik prawie do pełna. Zapobiegnie to rozsypywaniu się żywności. Ewentualnie można użyć mniejszego podajnika. ● Przy używaniu tarczy siekającej należy umieścić składniki poziomo. ● Przy krojeniu lub siekaniu żywność włożona pionowo daje mniejsze kawałki niż żywność ułożona poziomo . ● Zawsze po przetwarzaniu pozostanie pewna ilość odpadów na tarczy lub w misce. ● ax ti pr o młynek Używaj młynka do mielenia przypraw ziołowych, orzechów i kawy. zespó¢ no¯y uszczelka s¢oik wieczko z sitkiem bezpieczeństwo ● ● ● m m in ● in 0 0 P P m ax mul ti pr o m ax mul ti pr o ● ● ● ● 54 Nigdy nie zakładaj zespołu ostrzy na korpus bez założonego słoika. Nigdy nie odkrëcaj s¢oika, gdy m¢ynek jest za¢o¯ony na korpusie. Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Trzymaj zespó¢ ostrzy z dala od dzieci. Nigdy nie demontować młynka zanim ostrza nie przestaną wirować. Uwaga: Podstawa młynka nie jest zamienna ze szklanym naczyniem nasadki miksującej modelu FP920. Malakser nie uruchomi się, jeśli zainstalowano niewłaściwą podstawę. Zapoznać się z oznaczeniami graficznymi na podstawach zespołu noży tnących. uwaga Aby zapewnić sobie długoletnie użytkowanie młynka, nigdy nie włączaj go na dłużej, niż 30 sekund. Wyłącz natychmiast po uzyskaniu żądanej konsystencji. Nie przerabiaj przypraw korzennych, gdy¯ mogå one uszkodziç tworzywo sztuczne. Urządzenie się nie włączy, jeśli młynek będzie niewłaściwie założony. U¯ywaj wy¢åcznie do produktów suchych. jak u¯ywaç m¢ynka ● 1 W¢ó¯ sk¢adniki do s¢oika nape¢niajåc nie wiëcej, ni¯ do po¢owy. 2 Za¢ó¯ gumowå uszczelkë w zespole ostrzy. 3 Obróç zespó¢ ostrzy spodem do góry. W¢ó¯ go do s¢oika, ostrzami do do¢u. 4 Nakrëç podstawkë na s¢oik, dobrze dociågajåc w palcach. 5 Umieścić młynek na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy . 6 Załącz prędkość maksymalną, względnie używaj pracy impulsowej. 7 Po zmieleniu na miejsce zespo¢u ostrzy mo¯na za¢o¯yç wieczko z sitkiem i posypywaç ze s¢oika, ● Wieczko z sitkiem nie jest hermetycznie szczelne. wskazówki ● Przyprawy ziołowe najlepiej się mielą, gdy są czyste i suche. m ● ● ● wskazówki Zioła najlepiej mleć, gdy są czyste i suche. Podczas miksowania ugotowanych składników w celu sporządzenia pokarmu dla niemowląt należy zawsze dodać niewielką ilość płynu. Przed rozpoczęciem mielenia takie produkty, jak mięso, chleb i warzywa, należy pokroić w kostkę o boku około 1-2 cm. Podczas przygotowywania majonezu dodać olej przez podajnik. in 0 P m mul ax ti pr sokowirówka o Używaj sokowirówki do wyciskania soku z owoców twardych i warzyw. m 1 Założyć wałek napędzający i miskę na zespół napędowy. 2 Założyć miskę mini-malaksera, uważając, aby żebra wewnątrz kominka mniejszej miski weszły w wycięcia kominka dużej miski . 3 Założyć zespół noży tnących na wałek napędowy . 4 Dodać składniki do przetworzenia. 5 Założyć pokrywę i włączyć mikser. ● ● in 0 P m mu jak używać miski mini-malaksera ● 1 Załóż wałek napędowy i miskę na korpus z silnikiem. 2 Zablokuj sitko w misce wewnętrznej . 3 Włóż miskę wewnętrzną do miski malaksera . 4 Załóż pokrywę sokowirówki na miskę i obróć, aż się zarygluje; rura podająca powinna się znaleźć nad rękojeścią . 5 Pokrój surowiec na małe kawałki, które się zmieszczą w rurze podającej. 6 Włącz i równomiernie spychaj surowiec w dół posługując się popychaczem nigdy nie wkładaj palców do rury podającej. Zepchnij do końca jedną porcję przed włożeniem następnej. 7 Po włożeniu ostatniego kawałka trzymaj sokowirówkę włączoną jeszcze przez 20 sekund, aby wycisnąć sok z masy na sitku. uwaga ● Jeśli sokowirówka wpada w drgania, to wyłącz i opróżnij sitko (malakser będzie wibrował, jeśli pulpa na sitku nierównomiernie się rozłoży). ● Przerabiaj niewielkie ilości na raz (co najwyżej 45 dag) i regularnie opróżniaj sitko i miskę wewnętrzną. ● Przed przeróbką usuń pestki i nasiona (np. ze śliwek, słodkiej papryki i melona) oraz twardą skórkę (np. melon, ananas). Nie jest konieczne obieranie jabłek lub gruszek. wskazówki ● Używaj jędrnych, świeżych owoców i jarzyn. ● Soki z owoców cytrusowych będą gorzkie i spienione, ponieważ będą również wyciskane soki ze skórki i z waty pod spodem. Zamiast sokowirówki używaj sokownicy do cytrusów. Miska mini-malaksera służy do siekania ziół i przetwarzania niewielkich ilości składników, takich jak mięso, cebula, orzechy, majonez, warzywa, puree, sosy i pokarm dla niemowląt. ● jak używać sokowirówki miska mini-malaksera zespół noży tnących miski mini-malaksera miska mini-malaksera popychacz pokrywa sitko miska wewnętrzna m in 0 P m mul ax ti pr o bezpieczeństwo Nigdy nie demontować pokrywy zanim ostrza nie przestaną wirować. Ostrza zespołu noży tnących są bardzo ostre, dlatego należy zawsze obchodzić się z nimi ze szczególną ostrożnością. ważne Nie miksować przypraw korzennych, gdyż spowodują one uszkodzenie plastikowej powierzchni. Nie miksować twardych produktów, takich jak ziarna kawy, kostki lodu lub czekolady, gdyż mogą one spowodować uszkodzenie ostrzy. 55 ax lti pro mikser/młynek Przed odkręceniem od zespołu ostrzy opróżnij dzbanek/słoik. Zmywaj ręcznie dzbanek/słoik. Zdjąć i umyć uszczelki. Nie dotykać ostrych noży – wyczyścić je szczoteczką w gorącej wodzie z płynem, a następnie opłukać pod bieżącą wodą. Nie zanurzać podstawy z nożem w wodzie. 5 Położyć je odwrócone, aby wyschły. karuzelowe łącze na nasadki KENSTORE™ (FP920) 1 2 3 4 Malakser jest dostarczany z karuzelowym łączem do przechowywania nasadek, która mieści się wewnątrz pojemnika. jak używać karuzelowego łącza na nasadki ● 1 Zamontować zespół noży tnących w pojemniku. 2 Następnie zamontować trzepaczkę, tarcze i osłonę w karuzelowym łączu na nasadki . 3 Zamocować karuzelowe łącze na nasadki nad zespołem noży tnących i umieścić pokrywę malaksera na górze . ● ● ● trzepaczka Wyjąć bijaki z głowicy delikatnie je pociągając. Umyć je w ciepłej wodzie z płynem. Przetrzeć głowicę wilgotną szmatką i osuszyć. Nie zanurzać jej w wodzie. inne części Umyć ręcznie i osuszyć. Alternatywnie można je umyć na górnej półce w zmywarce do naczyń. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze. serwis i obsługa klienta ● ● ● Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeństwo, powinien go wymienić wyłącznie pracownik firmy Kenwood lub autoryzowany punkt naprawczy firmy Kenwood. Jeśli potrzebna jest pomoc w sprawie: Korzystania z urządzenia Serwisu lub naprawy Należy skontaktować się ze sklepem, w którym urządzenie zostało zakupione. m in 0 P m ax mul ti pr o pielęgnacja i czyszczenie ● ● ● ● ● Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę. Ostrożnie obchodzić się z nożami i tarczami, gdyż są bardzo ostre. Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym. korpus z silnikiem Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki żywności. Nadmiar kabla należy umieścić z tyłu urządzenia. 56 rozwiązywanie problemów technicznych Problem Przyczyna Rozwiązanie Malakser nie działa Brak zasilania/kontrolka zasilania nie świeci się. Sprawdzić, czy malakser jest podłączony do gniazda sieciowego. Miska nie została poprawnie zamontowana. Sprawdzić, czy miska znajduje się w prawidłowym położeniu, a uchwyt jest skierowany w prawo. Pokrywa nie została prawidłowo założona. Sprawdzić, czy blokada pokrywy znajduje się w prawidłowym położeniu względem uchwytu. Malakser nie uruchomi się, jeśli miska i pokrywa będą zamontowane nieprawidłowo. Jeśli żaden z powyższych problemów nie zostanie stwierdzony, sprawdzić bezpiecznik topikowy/automatyczny w domowej instalacji elektrycznej. Nasadka miksująca/młynek nie działa Zastosowano niewłaściwą podstawę. Podstawa młynka nie jest zamienna z naczyniem nasadki miksującej modelu FP920. Malakser nie uruchomi się, jeśli zainstalowano niewłaściwą podstawę. Zapoznać się z oznaczeniami graficznymi znajdującymi się na użytej podstawie. Malakser zatrzymuje się w trakcie pracy Przeciążenie malaksera/przekroczenie maksymalnych pojemności. Sprawdzić maksymalne pojemności podane pod nagłówkiem ‘jak używać malaksera’. Pokrywa nie zaskoczyła. Sprawdzić prawidłowość założenia pokrywy. Niezadowalająca wydajność narzędzi/nasadek Zapoznać się ze wskazówkami podanymi pod nagłówkiem opisującym sposób użycia określonej nasadki. Sprawdzić poprawność montażu nasadek. 57 Pycckий Перед прочтением откройте первую страницу с иллюстрациями Безопасность работы ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Обозначения Комбайн Используемые ножи и диски являются очень острыми; при обращении с ними следует соблюдать крайнюю осторожность. При работе и чистке всегда держите нож за ручку сверху, как можно дальше от режущей кромки. Не переносите кухонный комбайн, держа его за ручку – это может привести к поломке ручки и травме. Всегда снимайте нож перед тем, как наполнять чашку. Соблюдайте осторожность при включенных комбайне и миксере: нельзя выполнять в них какие-либо операции руками или кухонными принадлежностями. Выключайте прибор и отсоединяйте его от сети в следующих случаях: ● пeред установкой и снятием каких-либо частей ● после использования ● перед чисткой Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке с помощью пальцев. Всегда пользуйтесь для этой цели специально прилагаемым толкателем(ями). Перед тем как снять крышку с чаши или отсоединить измельчитель/мельницу от блока электродвигателя: ● выключите прибор; ● дождитесь, чтобы все движущиеся детали/ножи остановились. ● Проследите за тем, чтобы случайно не вывернуть кувшин измельчителя или мельницу из блока ножей. Никогда не пользуйтесь крышкой для управления комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор скорости. Воздействие на блокировочный механизм с излишним усилием может привести к поломке прибора и к травме. Не позволяйте детям приближаться к кухонному комбайну. Никогда не пользуйтесь насадками, непредусмотренными для данного прибора. Не позволяйте детям играть с прибором. Никогда не оставляйте включенный прибор без наблюдения. Никогда не пользуйтесь неисправным прибором. Прибор должен быть проверен и отремонтирован, см. раздел “Техническое обслуживание”. Никогда не допускайте попадания влаги на силовой блок, шнур или вилку. Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола и не касался горячих поверхностей. Пользуйтесь кухонным комбайном только по назначению; не пытайтесь использовать его для других, непредусмотренных целей. Не загружайте в кухонный комбайн продукты в количествах, превышающих указанные нормы. силовой блок съемный приводной вал чаша крышка подающая трубка толкатели защитные блокировки паз для шнура регулятор скорости со световым индикатором включения питания Миксер воронка крышка уплотнение крышки (FP920) емкость – пластмассовая (FP910) и стеклянная (FP920) уплотнительное кольцо блок с ножом Дополнительные насадки Не все перечисленные ниже насадки включены в комплект поставки данного кухонного комбайна. По вопросам приобретения дополнительных насадок обращайтесь в торговую организацию, в которой был приобретен данный электроприбор. нож насадка для вымешивания теста двойной редукторный металлический венчик для взбивания крышка для перемешивания на максимальной скорости диск для нарезки толстых ломтиков/грубого шинкования диск для нарезки тонких ломтиков/мелкого шинкования диск для тонкой резки (используется при приготовлении жюльенов) диск-терка редукторная соковыжималка для цитрусовых мельница мини-чаша кухонного комбайна центробежная соковыжималка вращающаяся подставка KENSTORE™ для хранения насадок лопаточка Перед подключением к электросети Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на нижней стороне прибора. Данный прибор соответствует Директиве ЕЭС 89/336/EEC. Перед первым использованием 1 Снимите всю упаковку, включая пластиковые защитные покрытия на ноже. Будьте осторожны, поскольку ножи очень острые. Нет необходимости хранить эти покрытия, они предназначены только для защиты ножей в процессе изготовления прибора и при транспортировке. 2 Вымойте все детали, см. раздел “Уход за прибором” 3 Вставьте излишнюю часть шнура в паз, расположенный на задней стороне прибора. 58 выбор скорости при различных вариантах использования Инструмент/Насадка Назначение Нож Приготовление теста для пирогов и пирожных с Мин. – Maкс. однократным вымешиванием Растирание жира с мукой 5 – Maкс. Добавление воды в различные ингредиенты 1–5 теста для выпечки Рубка/приготовление пюре/паштетов Макс. Скорость Максимальная загрузка Общий вес - 1,5 кг/3 фунта 5 унций Вес муки - 340 г/12 унций Мясо - 600 г/1 фунт 6 унций Нож с крышкой для перемешивания Супы-пюре – начинайте перемешивание на на максимальной скорости низкой скорости и постепенно увеличивайте скорость до максимальной Мин. – Maкс. 1,5 л/2 пинты 12 унций Венчик Яичные белки Яйца и сахар для пресных бисквитов Сливки Макс. Макс. 5 – Maкс. 500 мл Насадка для замешивания теста Дрожжевое тесто Макс. 600 г/1 фунт 6 унций Диски – нарезка/шинкование/измельчение Твердые продукты – морковь, твердый сыр и т.д. 5 – Maкс. Более мягкие продукты - огурцы, помидоры и т.д. Мин. – 5 Диск-терка Сыр пармезан, картофельные клецки по-немецки Макс. Соковыжималка для цитрусовых Цитрусовые 1 Мини-чаша и нож Все виды обработки продуктов Макс. 200 г/8 унций Измельчитель Все виды обработки продуктов Макс. 1,5 л/2 пинты 12 унций Мельница Все виды обработки продуктов Макс. Центробежная соковыжималка Фрукты и овощи Макс. 6 яичных белков 450 г/1 фунт ● Используйте импульсный режим (P) для коротких Как пользоваться кухонным комбайном интенсивных перемешиваний. Машина будет работать в импульсном режиме до тех пор, пока рычажок переключателя удерживается в соответствующем положении. 1 Установите съемный вал на блок электродвигателя . 2 Установите чашку. Поставьте ее так, чтобы ручка была сзади, и поверните по часовой стрелке до фиксации . 3 Установите нужную насадку на приводной вал. ● Чашка и необходимая насадка должны устанавливаться на прибор до того, как будут добавлены продукты. 4 Установите крышку , следя за тем, чтобы верхняя часть приводного вала оказалась в центре крышки. ● Никогда не пользуйтесь крышкой для управления комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор скорости. 6 Повторите описанную выше процедуру в обратном порядке для того, чтобы снять крышку, насадки и чашку. ● Всегда выключайте прибор перед снятием крышки. Внимание ● Комбайн не может использоваться для того, чтобы измельчать или молоть кофейные зерна или для превращения сахарного песка в сахарную пудру. ● При добавлении миндальной эссенции или приправы к смесям старайтесь избегать контакта с пластиковыми деталями, так как это может привести к стойкому окрашиванию. 5 Подсоедините прибор к электросети, при этом загорается световой индикатор включения питания. Включите прибор и выберите нужную скорость. ● При неправильной установке чашки и крышки комбайн не будет работать. 59 5 Вставьте в крышку чаши крышку заливочного отверстия и зафиксируйте ее, повернув на одну позицию . 6 Установите крышку на чашу и поверните крышку заливочного отверстия для фиксацииее в положении . Крышка заливочного отверстия имеет три разных положения (см. A) - крышка заливочного отверстия может сниматься для добавления в емкость ингредиентов. - крышка не зафиксирована/крышка заливочного отверстия зафиксирована на крышке, что позволяет снимать и устанавливать крышку. - крышка зафиксирована. 7 Установите измельчитель на блок электродвигателя и поверните его для фиксации на месте установки . 8 Установите нужную скорость или используйте импульсный режим. Как пользоваться измельчителем (FP910) 1.5 1 Вставьте уплотнительное кольцо в ножевой блок - Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо установлено правильно. В случае повреждения или неправильной установки уплотнительного кольца возникает утечка продукта. 2 Установите емкость на ножевой блок. 3 Загрузите в емкость ингредиенты. 4 Вставьте крышку заливочного отверстия в емкость и поверните ее. 5 Поворотом крышки по часовой стрелке зафиксируйте крышку заливочного отверстия в крышке емкости. 6 Установите измельчитель на блок электродвигателя и поверните его для фиксации на месте установки . 7 Установите нужную скорость или используйте импульсный режим. 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 ma mu lti ● mi n P ma mu lti x pro Как пользоваться измельчителем (FP920) 1 Вставьте уплотнительное кольцо в ножевой блок - Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо установлено правильно. В случае повреждения или неправильной установки уплотнительного кольца возникает утечка продукта. 2 Установите емкость на ножевой блок . 3 Загрузите в емкость ингредиенты. 4 Вставьте уплотнительную прокладку крышки в канавку, расположенную на нижней стороне крышки. x pro A 0 n P ● ● ● ● 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 ● 0.3 ● 60 ВНИМАНИЕ! Во время перемешивания горячих жидкостей возможен выброс жидкости или пара наружу через крышку чаши или через крышку заливочного отверстия. Следует дождаться остывания жидкости, уменьшить количество залитой жидкости или (по возможности) снизить скорость перемешивания. При снятии и установке горячей емкости или горячей крышки следует пользоваться салфеткой или специальными перчатками. советы При приготовлении майонеза загрузите в измельчитель все ингредиенты кроме масла. Во время работы прибора залейте масло в крышку заливочного отверстия и дождитесь его стекания в чашу. При перемешивании густых смесей, например, паштетов и соусов, возможно налипание продукта на стенки чаши. В этом случае стенки чаши следует очищать. В случае затрудненного перемешивания добавьте воды. При измельчении льда используйте режим коротких импульсов. Для обеспечения длительного срока службы измельчителя время его непрерывной работы не должно превышать 60 секунд. После получения смеси требуемой консистенции электроприбор следует немедленно выключить. Данный электроприбор не предназначен для измельчения специй, поскольку они могут повредить пластмассовые поверхности прибора. При неправильной установке измельчителя электроприбор работать не будет. ● ● ● Взбивалка с двумя венчиками (с приводом) Не загружайте в измельчитель сухие ингредиенты до его включения. При необходимости порубите их на кусочки; снимите крышку заливочного отверстия и загрузите эти кусочки по одному. Не пользуйтесь измельчителем в качестве емкости для хранения продуктов. Если измельчитель не используется, опорожните его. Никогда не перемешивайте более 1 1/2 литра (2 пинты 12 унций) жидкости - при перемешивании холодных жидкостей, например, молочных коктейлей, жидкости должно быть еще меньше. Предназначена только для негустых смесей, например, яичных белков, крема, сгущенного молока и для взбивания яиц с сахаром для нежирных бисквитов. При использовании с более плотными смесями может произойти поломка. Использование взбивалки 1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Надежно вставьте каждый венчик в головку с приводом . 3 Установите взбивалку, осторожно поворачивая ее, пока она не опустится на приводной вал. 4 Положите нужные ингредиенты. 5 Установите крышку, следя за тем, чтобы торец вала оказался в центре крышки. 6 Включите прибор. Примечание. Основание мельницы и стеклянная емкость измельчителя FP920 не являются взаимозаменяемыми деталями. Если установлено не то основание, кухонный комбайн не будет работать. См. графические символы на основании ножевого блока. Использование насадок ● нож/ приспособление для замеса теста Нож представляет собой наиболее универсальную насадку. Получаемая консистенция определяется продолжительностью времени обработки. При обработке более плотных ингредиентов пользуйтесь импульсным регулятором. Ножи используются для измельчения сырого и обработанного мяса, при приготовлении кондитерских изделий из сдобного теста, для овощей, орехов, паштетов, соусов, супов-пюре, а также для получения тертых сухарей. Если в комплекте не предусмотрено приспособление для замеса теста, то нож может использоваться и для дрожжевых смесей. ● ● важная информация Венчик нельзя использовать для приготовления теста для пирогов с однократным вымешиванием, а также для взбивания жира с сахаром, поскольку в этом случае возможно его повреждение. Для замешивания теста для пирогов всегда используйте нож. Полезные советы Для получения оптимального результата яйца должны иметь комнатную температуру. Прежде чем взбивать, убедитесь, что чашка и взбивалка являются чистыми и нежирными. Крышка для приготовления смесей большого объема При смешивании жидкостей пользуйтесь специальной крышкой вместе с ножом для приготовления смесей большого объема. Это позволит Вам увеличить допустимый объем от 1 л до 1,5 л, избежать выплескивания жидкости и повысить качество резки ножа. Если же это приспособление имеется в комплекте, то пользуйтесь ими для приготовления дрожжевых смесей. 1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Установите нож. 3 Добавьте нужные ингредиенты. 4 Установите крышку для больших объемов над верхней частью ножа, следя за тем, чтобы она опиралась на выступ внутри . Нельзя надавливать на крышку, следует держать чашки ее за ручку в центре. 5 Установите крышку чашки и включите прибор. Полезные советы m in 0 ● ● ● ● ● ● P Нож Перед обработкой таких продуктов как мясо, хлеб, овощи порежьте их кубиками размером около 2 см. Сухое печенье можно разломать на кусочки и добавлять через подающую трубку в процессе работы прибора. При приготовлении песочного теста используйте масло и т.п., вынутое непосредственно из холодильника, порезав его на кубики размером 2 см. Следите, чтобы нож не перегревался. Приспособление для замеса теста Разместите сухие ингредиенты в чашке и добавляйте жидкость в процессе работы прибора. Продолжайте до тех пор пока не образуется гладкий упругий ком теста, что занимает обычно 60-90 секунд. Повторно замешивать следует только руками. Не рекомендуется выполнять повторное замешивание в чашке, так как это может привести к неустойчивой работе комбайна. m ax mu 61 lti pro Полезные советы ● Используйте свежие продукты. ● Не режьте продукты слишком мелко. Заполняйте большую подающую трубку равномерно по всей ширине. Тем самым предотвращается смещение продуктов в сторону при обработке. Можно также использовать маленькую подающую трубку. ● При использовании диска для нарезки кладите ингредиенты горизонтально. ● При нарезке ломтиками и резании: продукты, размещаемые вертикально , будут нарезаны более короткими кусочками, чем Диски для нарезки Переворачиваемые диски для нарезки ломтиками/резания - крупная нарезка , мелкая нарезка Используйте сторону для резания при обработке сыров, моркови, картофеля и других продуктов аналогичной структуры. Используйте сторону для нарезки ломтиками при обработке сыров, моркови, картофеля, капусты, огурцов, кабачков, свеклы и репчатого лука. ● Диск для нарезки соломкой Используется для нарезки тонкой соломкой картофеля, твердых ингредиентов для салатов, гарниров, запеканок и т.п. (например, морковь, брюква, кабачки, огурцы). . продукты, размещаемые горизонтально В чашке или на тарелке после обработки всегда остается небольшое количество продуктов. Диск-терка Для натирания сыра типа пармезан и картофеля для клецек. Безопасность работы ● ● Никогда не снимайте крышку прежде, чем произойдет полная остановка режущего диска. Диски являются очень острыми и требуют крайне осторожного обращения m m in P m m ax mul ti Использование режущих дисков in 0 0 P o 1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Держась за ручку в центре, установите диск на приводной вал нужной стороной вверх . 3 Установите крышку. 4 Выберите подающую трубку нужного размера. Внутри толкателя имеется маленькая подающая трубка, которая используется при обработке отдельных компонентов или тонких ингредиентов. Для использования маленькой подающей трубки следует сначала вставить большой толкатель внутрь подающей трубки. Для использования большой подающей трубки - воспользуйтесь обоими толкателями совместно. 5 Положите продукты в подающую трубку. 6 Включите прибор и равновмерно нажимайте вниз на толкатель; никогда не допускайте, чтобы Ваши пальцы оказались в подающей трубке. ax mul ti pr pr o Пресс для цитрусовых Предназначен для выжимания сока из цитрусовых фруктов (например, апельсинов, лимонов, лайма и грейпфрутов). конус сито m in 0 P m ax Использование пресса для цитрусовых mul ti pr o 1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Установите сито в чашку, следя за тем, чтобы ручка сита была зафиксирована в положении, находящемся строго над ручкой чашки . 3 Установите конус над приводным валом, вращая его до тех пор, пока он не опустится до конца вниз m in 0 P m mul ax ti pr o . 4 Разрежьте фрукты пополам. Затем включите прибор и нажимайте ● 62 разрезанной половинкой на конус. Пресс не будет работать, если сито не зафиксировано должным образом. мини-чаша кухонного комбайна Мельница Используется для размалывания трав, орехов и кофейных зерен Мини-чаша кухонного комбайна используется для измельчения зелени и обработки малых количеств таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, майонез, овощи, пюре, соусы и детское питание. нож уплотнительное кольцо чаша крышка с отверстием для разбрызгивания Безопасность работы ● ● ● ● ● ● ● ● нож мини-чаши кухонного комбайна мини-чаша кухонного комбайна Никогда не устанавливайте на машину блок ножей без закрепленного на нем кувшина. Запрещается снимать банку, если на машине установлена универсальная мельница. Не дотрагивайтесь до острых кромок ножей. Храните ножевой блок в недоступном для детей месте. 1 Установите приводной вал и чашу на блок электродвигателя. 2 Установите мини-чашу кухонного комбайна и убедитесь в том, что ребра, расположенные на внутренней стороне трубки мини-чаши, вошли в пазы основной трубки . 3 Установите нож на приводной вал . 4 Добавьте ингредиенты, которые должны быть обработаны. 5 Установите крышку и включите кухонный комбайн. m m mul ● ● ● Как пользоваться мельницей 5 Установите мельницу на блок электродвигателя и поверните ее для фиксации на месте установки ● ● ● in 0 P m mul ● ax ti pr in 0 P Важная информация Для обеспечения длительного срока службы мельницы, никогда не включайте ее более чем на 30 с. Выключайте мельницу сразу же после того, как получите нужную консистенцию. Во избежание повреждения пластмассовых частей размалывать специи запрещается. Если мельница установлена неправильно, то машина не будет работать. Используется только для размалывания сухих ингредиентов. m Как пользоваться мини-чашей кухонного комбайна Запрещается снимать мельницу с основания до полной остановки ножей. Примечание. Основание мельницы и стеклянная емкость измельчителя FP920 не являются взаимозаменяемыми деталями. Если установлено не то основание, то кухонный комбайн не будет работать. См. графические символы на основании ножевого блока. 1 Поместите ингредиенты в банку. Не заполняйте банку больше чем наполовину. 2 Установите уплотнительное кольцо на ножевой блок. 3 Переверните ножевой блок и поместите его в банку лезвиями вниз. 4 Установите ножевой блок на банку и затяните от руки. o ● . 6 Включите на максимальной скорости или используйте импульсный режим. 7 После размалывания продукта можно заменить ножевой блок на крышку с сеткой и удалить размолотый продукт встряхиванием. ● Крышка с сеткой не является герметичной. Советы ● Лучше перемалываются чистые и сухие травы. 63 ax ti pr o меры безопасности Запрещается снимать крышку до полной остановки ножей. Лезвия ножа остро заточены. Соблюдайте осторожность. важная информация Данный электроприбор не предназначен для измельчения специй, поскольку они могут повредить пластмассовые поверхности прибора. Электроприбор также не предназначен для измельчения твердых продуктов, таких как кофейные зерна, кубики льда или шоколад, поскольку они могут повредить нож. советы Измельчаемая зелень должна быть чистой и сухой. При смешивании вареных продуктов для приготовления детского питания добавьте немного жидкости. Такие продукты как мясо, хлеб и овощи перед обработкой следует порезать на кубики размером около 1-2 см. При приготовлении майонеза заливайте масло через подающую трубку. Вращающаяся подставка для хранения насадок KENSTORE™ (FP920) Центробежная соковыжималка Используйте центробежную соковыжималку для получения сока из твердых фруктов и овощей. проталкиватель крышка сетчатый фильтр внутренняя чаша Как пользоваться центробежной соковыжималкой В комплекте кухонного комбайна имеется вращающаяся подставка для хранения насадок. Подставка помещается внутрь чаши. Как пользоваться вращающейся подставкой для хранения насадок 1 Установите нож в чашу. 2 Затем установите венчик, диски и крышку для перемешивания на максимальной скорости на вращающуюся подставку . 3 Установите вращающуюся подставку сверху на нож и поместите сверху крышку кухонного комбайна . 1 Установите ведущий вал и чашу на блок электродвигателя. 2 Зафиксируйте сетчатый фильтр во внутренней чаше . 3 Установите внутреннюю чашу в чашу кухонной машины . 4 Наденьте на чашу крышку, поверните ее так, чтобы она защелкнулась и подающая трубка села на ручку . 5 Порежьте продукты на мелкие кусочки, чтобы они могли входить в подающую трубку. 6 Включите машину, и равномерно проталкивайте нарезанные продукты вниз с помощью проталкивателя - никогда используйте пальцы для проталкивания пищи в подающую трубку. Перед тем как загрузить новую порцию, полностью обработайте уже загруженную. 7 После загрузки последнего кусочка дайте машине поработать еще 20 с, чтобы извлечь весь сок из сетчатого фильтра. Важная информация ● Если кухонная машина вибрирует, выключите ее и опорожните сетчатый фильтр. (Кухонная машина вибрирует, если мякоть распределена неравномерно). ● Выполняйте загрузку продукта небольшими порциями (не более 450 г), и регулярно опорожняйте сетчатый фильтр и внутреннюю чашу. ● Перед обработкой продукта удалите косточки и семечки (например, перец, дыня, слива) и жесткую кожуру (например, дыня, ананас). Не нужно очищать от кожуры и удалять сердцевину яблок и груш. Советы ● Используйте твердые, свежие фрукты и овощи. ● Сок цитрусовых будет горьким и вспененным из-за того, что при получении сока также обрабатывается мякоть и косточки плодов. Пользуйтесь соковыжималкой для цитрусовых. m in 0 P m mu ax lti pro m in 0 P m ax mul ti pr o Уход за прибором ● ● ● ● ● 64 Перед чисткой прибора всегда выключайте его и отсоединяйте от сети. Диски и ножи являются очень острыми и требуют крайне осторожного обращения. Некоторые продукты могут обесцвечивать пластиковые детали. Это считается нормальным явлением, не приводит к повреждению деталей и не влияет на вкус пищи. Для удаления обесцвеченного пятна потрите его тканью, смоченной растительным маслом. Силовой блок Протрите влажной тряпкой, а затем насухо. Следите за тем, чтобы зона вблизи блокировочного механизма не была засорена остатками пищи. Избыточная часть шнура питания должна находиться в специальном пазу, расположенном на задней стороне прибора . Измельчитель/мельница 1 Опорожните кувшин/чашку перед тем как отвернуть от блока ножей. 2 Вымойте кувшин/чашку руками. Техническое обслуживание ● авторизованным дилером Kenwood. 3 Снимите уплотняющие прокладки и промойте их 4 Не дотрагивайтесь до острых ножей; почистите их щеткой с горячей мыльной водой, а затем тщательно ополосните в проточной воде под краном. Не опускайте блок с ножом в воду. 5 Оставьте сушиться в перевернутом положении. ● ● ● ● Замена поврежденного шнура питания выполняется, из соображений безопасности, фирмой Kenwood или ● В случае затруднений при: использовании прибора ● техническом обслуживании или ремонте Обращайтесь в магазин, где был приобретен кухонный комбайн. Взбивалка с двумя венчиками (с приводом) Отсоедините венчики от головки привода, осторожно потянув за них. Вымойте их в теплой мыльной воде. Протрите головку привода влажной тряпкой, а затем вытрите ее насухо. Не опускайте головку привода в воду. Прочие детали Вымойте руками, а затем высушите. Уплотняющие прокладки также можно мыть на верхней полке посудомоечной машины. Рекомендуется использовать короткую программу с низкой температурой. Руководство по нахождению и устранению неисправностей Проблема Причина Решение Кухонный комбайн не работает Не подается питающее напряжение/не горит световой индикатор. Убедитесь в том, что кухонный комбайн подключен к электросети Чаша не зафиксирована. Убедитесь в том, что чаша установлена правильно, и что ручка чаши находится справа. Крышка не зафиксирована. Убедитесь в том, что фиксатор крышки расположен в области ручки. При неправильной установке чаши и крышки кухонный комбайн работать не будет. Если ни одна из описанных выше проверок не выявила причину проблемы, проверьте плавкие предохранители или автоматический выключатель в вашем доме. Не работает измельчитель/мельница Используется не то основание. Основание мельницы и стеклянная емкость измельчителя FP920 не являются взаимозаменяемыми деталями. Если установлено не то основание, кухонный комбайн работать не будет. См. графические символы на используемом основании. Кухонный комбайн останавливается во время работы Кухонный комбайн перегружен/загрузка выше допустимой нормы. Проверьте максимальные значения загрузки, указанные в разделе "Как пользоваться кухонным комбайном”. Не зафиксирована крышка. Убедитесь в том, что крышка правильно зафиксирована. Неудовлетворительная работа инструментов/насадок См. советы в соответствующем разделе “Использование насадок”. Убедитесь в том, что насадки установлены правильно. 65 EÏÏËÓÈο , ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ 1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÌ·Ù· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ Ï·ÛÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ ÎÔ‹˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ ‰ÈfiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ∞˘Ù¿ Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·ıÒ˜ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Â›Ó·È Ó· ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Ï›‰· ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. 2 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ‚Ϥ ηı·ÚÈÛÌfi. 3 ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● √È Ï›‰Â˜ Î·È ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚÔ›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÎÔÊÙÂÚfi ¿ÎÚÔ, ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ fiÛÔ Î·È ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. – . ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· ·fi ÙÔ ÌÔÏ. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÌÔÏ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ Î·È ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ÛÙÔ Ú‡̷. ™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·: ● ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ● ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ● ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ÁÈ· Ó· ÛÚÒÍÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ˆıËÙ‹Ú·/˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È. ¶ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ÌˆÏ ‹ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ/̇ÏÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷: ● Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ● ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·/Ï›‰Â˜ ● ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ‹ ÙÔ ‚¿˙Ô ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ‹ ÙÔÓ Ì‡ÏÔ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï›‰·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔʛ̈Ó, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ù·¯‡ÙËÙ·˜ on/off. ∏ Û˘Û΢‹ ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ˘Ô‚ÏËı› Û ›ÂÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ. . ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· ÌË ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·Ì̤ÓË ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÈ· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›. µÏ¤Â ۤڂȘ. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ‚Ú·¯Â› Ë Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. . ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÌˆÏ Î·¿ÎÈ ÛˆÏ‹Ó·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ˆıËÙ‹Ú˜ ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ! ! ªÏ¤ÓÙÂÚ ¿ÓÔÈÁÌ· ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ η¿ÎÈ " " " (FP920) – (FP910) (FP920) ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÊÚ·Á›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ∂ÈϤÔÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ) . * , . ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ë ›‰È· fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ 89/336/∂√∫. 66 ! " ," ! ! " !" ! / !" / !" " . " ! " ! / ! KENSTORE™ !" / !" #$ $ Min – Max 5 – Max 1–5 1,5 2 : 340 : 7" Max 600 Min – Max 1,5 7 7 7 ,! ! Max Max 5 – Max 6 7 7 500 mls @ ," Max 600 A !" – / / 2 , " , 5 – Max Min – 5 A . ) , , > ," Max 6" @ 1 ! @ Max 200 @ Max 1,5 " @ Max 7! B" 6 ! Max 6 ! " 7 8 , 9 ; ! – / " " >/ " , ! ) ! /> / 6 ! " 2" – ! !" (Max) 4 450 ● ∞Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ô ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ. ● 4 (P) " / . 5 / . 6 ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ ÌÔÏ. ● ™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ 1 ) . 2 ªÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ . 3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔʛ̈Ó. ● ¶¿ÓÙÔÙ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ ˘ÏÈο. 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ● ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔÓ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ù·¯‡ÙËÙ·˜ on/off. 5 2 " / . ! . 3 !" . ● ● 67 ™ËÌ·ÓÙÈÎfi √ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÎÔ‹ ‹ ¿ÏÂÛÌ· ÎfiÎÎˆÓ Î·Ê¤, ‹ ÁÈ· ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÎÚ˘ÛÙ·ÏÏÈ΋˜ ˙¿¯·Ú˘ Û ˙¿¯·ÚË ¿¯ÓË. ŸÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÂÛ¿Ó˜ ‹ ¿ÚˆÌ· ·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘ Û Ì›ÁÌ·Ù·, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÈÌ· ÛËÌ¿‰È·. 5 > ," , / . 6 > " . ," / . ) ," // 3 / ( A) - ," / . - ! / ," ! , . – ! . 7 )/ . . 8 @ !" ! . ! (FP910) 1.5 1.3 1 > " " – / ! // . % % . 2 : . 3 )/ . 4 )/ ," , .. 5 2. . 6 )/ . . 7 @ !" ! . 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 ma mu lti ● mi n P ma mu lti x pro A 0 n P x '()(*+: - " " " . .". / " . 0 $ " " . pro ● ! (FP920) 1 > " " – / ! // . % % . 2 : . 3 )/ . 4 > " ". ● ● ● ● ● 1.5 1.3 ● 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 ● ● 68 $ 1$ 8 ! , , / , . F , ," . ! ! !" , .!. . @ ", / . 8 / , ! " / . * , , 60 . 3 . , ! – / . 5 / ! . / / . @ !, , ! , ," , , - . ! / !. G !. > " 1 1/2 – . ) : + 1 " % % $ $ $ FP920. ( $ % 1 . / $ $ $ $ 1$ $ $ . ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· 1 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·Î·Ù¤Ì·ÙÔ˜ ͯˆÚÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ . 3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. 4 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο. 5 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. 6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ §Â›‰· ÎÔ‹˜/ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ∞˘Ù‹ Ë Ï›‰· Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ ¯ÚËÛÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·' fiÏ·. ∏ ˘Ê‹ Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÈÔ ¯ÔÓÙÚÔÎÔÌ̤ӷ Ì›‰Ì·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜". ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ·Ú·Û΢‹ ΤÈÎ Î·È ÁÏ˘ÎÒÓ, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ ˆÌÔ‡ Î·È Ì·ÁÂÈÚÂ̤ÓÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜, Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÍËÚÒÓ Î·ÚÒÓ, ·Ù¤, ÓÙÈ, ÔÏÙÔÔ›ËÛË ÛÔ‡·˜ Î·È Â›Û˘ ÁÈ· Ó· ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ÌÈÛÎfiÙ· Î·È „ˆÌ›. ªÔÚ› ›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ì›ÁÌ·Ù· ˙‡Ì˘ Ì ̷ÁÈ¿ ·Ó ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ì›ÁÌ·Ù· Ì ̷ÁÈ¿. ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ §Â›‰· ÎÔ‹˜ ∫fi„Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· fiˆ˜ ÙÔ ÎÚ¤·˜, ÙÔ „ˆÌ›, Ù· Ï·¯·ÓÈο Û ·‚Ô˘˜ ÙˆÓ 2 ÂÎ. ÚÈÓ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·. £· Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ÌÈÛÎfiÙ· Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Ó· Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ŸÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ÁÏ˘Î¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·Ù¢ı›·Ó ·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ·‚Ô˘˜ ÙˆÓ 2 ÂÎ. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·' fiÙÈ Ú¤ÂÈ. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÂÁÓ¿ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ··Ï‹ ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ì¿Ï· ˙‡Ì˘. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 60-90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. •·Ó·˙˘ÌÒÛÙ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∆Ô Í·Ó·˙‡ÌˆÌ· ÛÙÔ ÌÔÏ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ·Ù› Ô ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÛÙ·ı‹˜. ) ! " , / " ,! /. 4 ! " . ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ∂ÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· fiÙ·Ó Ù· ·˘Á¿ Â›Ó·È Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÔÈ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú˜ Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi ϛԘ ÚÈÓ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ·. ∞Ó·Ì›ÎÙ˘ ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ˘ÁÚ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙËÓ Ï›‰· ÎÔ‹˜. ™·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÌÔÏ ·fi 1 Ï›ÙÚ· Û 1,5 Ï›ÙÚ·, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜. 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜. 3 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο Ô˘ ı· ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó. 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ¿Óˆ ·fi ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ÌÔÏ . ªËÓ È¤˙ÂÙ ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· οو, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ï·‚‹. 5 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. m in 0 P m ax mu ¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ Ì›ÁÌ·Ù· fiˆ˜ .¯. ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ, Îڤ̷, ·ÛÙÂÚȈ̤ÓÔ Á¿Ï·, Î·È ÁÈ· ¯Ù‡ËÌ· ·˘ÁÒÓ Î·È ˙¿¯·Ú˘ ÁÈ· ¿·¯· ·ÓÙÂÛ¿ÓÈ·. ∆· ‚·Ú‡ÙÂÚ· Ì›ÁÌ·Ù· fiˆ˜ ϛԘ Î·È ·Ï‡ÚÈ ı· ÙÔ˘ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë. 69 lti pro ¢›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ / ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ● ● ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÈÌÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜/ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ - ¯ÔÓÙÚÔ› , ÏÂÙÔ› ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜ Î·È ÙÚfiÊÈÌ· ·ÚfiÌÔÈ·˜ ˘Ê‹˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜, Ï¿¯·ÓÔ, ·ÁÁÔ‡ÚÈ, ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÓÙ˙¿ÚÈ· Î·È ÎÚÂÌ̇‰È·. ● ● ● ¢›ÛÎÔ˜ ÏÂÙÔ‡ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ (Îfi„ÈÌÔ Julienne) ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ: ÁÈ· ·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ Û ÛÙÈÏ Julienne, ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ÁÈ· Û·Ï¿Ù˜, Á·ÚÓÈÙÔ‡Ú˜, Ê·ÁËÙ¿ ηÙÛ·ÚfiÏ·˜ Î·È ÙËÁ·ÓËÙ¿ (ηÚfiÙ·, Ú··Ó¿ÎÈ·, ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÁÁÔ‡ÚÈ·). ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÊÚ¤Ûη ˘ÏÈο. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ôχ ÌÈÎÚ¿. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ۯ‰fiÓ ˆ˜ ¿ӈ. ∞˘Ùfi ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ·fi ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó ÛÙÔ Ï¿È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‹ ÙÚ›‚ÂÙÂ: Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Î¿ıÂÙ· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ·' fiÙÈ Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· . ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¿ÓÙ· Ï›ÁË ÔÛfiÙËÙ· Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ‹ ÛÙÔ ÌÔÏ. ¢›ÛÎÔ˜ „ÈÏÔ‡ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ∆Ú›‚ÂÈ Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· Î·È ·Ù¿Ù˜ ÁÈ· °ÂÚÌ·ÓÈÎÔ‡˜ ÏÔ˘ÎÔ˘Ì¿‰Â˜. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹ - Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÊÙÂÚÔ›. m m in in 0 0 P P m m ax mul ti o ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ ÎÔ‹˜ ax mul ti pr pr o §ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ï·‚‹ , ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÏÂ˘Ú¿ ·fi ¿Óˆ . 3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. 4 ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. √ ˆıËÙ‹Ú·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ¤Ó· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͯˆÚÈÛÙÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ ÏÂÙÒÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ - ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· ̤۷ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ˆıËÙ‹Ú˜ Ì·˙›. 5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. 6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È È¤ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ì ÙÔÓ ˆıËÙ‹Ú· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· οو - ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. √ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‡„ÈÌÔ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ, (.¯. ÔÚÙÔοÏÈ·, ÏÂÌfiÓÈ·, ΛÙÚ· Î·È ÁÎÚ¤ÈÊÚÔ˘Ù). ÎÒÓÔ˜ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ m in 0 P ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙË m ax mul ti pr o 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÔ˘ÚˆÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÏ . 3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î¿Ùˆ . 4 ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÛÙË Ì¤ÛË. ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È È¤ÛÙ ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ. ● √ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Ó ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο. m in 0 P m mul 70 ax ti pr o ̇ÏÔ˜ 4 !, , .!. , ", " " , , , ! , , . ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ì‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ·Ï¤ıÂÙÂ Ì˘Úˆ‰Èο, ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜ Î·È ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ. " " , ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ● ● ● ● ● ● ● ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï›‰·˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ ‚¿˙Ô. > , " ! . , . . > " ! " . ) : + 1 " % % $ $ $ FP920. ( $ % 1 . / $ $ $ $ 1$ $ $ . ! " ! m in 0 P 1 > . 2 > – / " " / " . 3 )/ ! " . 4 >/ . 5 > / . m mul °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÁÈ· ÙÔÓ Ì‡ÏÔ Û·˜, ÌËÓ ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. £¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌfiÏȘ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ˘Ê‹ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. , ! - / . ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÓ Ì‡ÏÔ. 4 . ● ! " ● 1 )/ ,. , . 2 > " " . 3 7 . ,, . 4 : , ! . 5 )/ " . . 6 £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÌÈÎfi ‰È·ÎfiÙË. 7 , ,. ● ) . $ 1$ ● ∆· Ì˘Úˆ‰Èο ·Ï¤ıÔÓÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· fiÙ·Ó Ù· ηı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È Ù· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙÂ. m ● ● in 0 ax ti pr o > ! ! ". 5 ! " " – !, !. , ! – / . , , – / . P m mul ax ti pr ● o ● ● ● 71 $ 1$ ) !, " / . G / . G !, , ., ! " / 1-2 cm . 8 ! , / . / ! KENSTORE™ (FP920) ·Ô¯˘ÌˆÙ‹˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÁÈ· Ó· ÂÍ¿ÁÂÙ ¯˘Ìfi ·fi ÛÎÏËÚ¿ ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο. ˆÛÙ‹Ú·˜ η¿ÎÈ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ! / ! , . ! / ! 1 > ! " . 2 F !, / ! . 3 > / ! ! " / . 1 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌˆÏ Â¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2 ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ . 3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ Ì¤Û· ÛÙÔ ÌˆÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ . 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ӈ ÛÙÔ ÌˆÏ, ÛÙÚ¤„Ù ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ . 5 ∫fi„Ù ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÒÛÙ ӷ ¯ˆÚÔ‡Ó ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. 6 £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ ˆÛÙ‹Ú· ·ÛÎÒÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ‹ ›ÂÛË – ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ̤۷ ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ϋڈ˜ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÎÈ ¿ÏÏË ÔÛfiÙËÙ·. 7 ∞ÊÔ‡ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ¿ÏÏ· 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· Ó· ÂÍ·Á¿ÁÂÙ fiÏÔÓ ÙÔÓ ¯˘Ìfi ·fi ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ. ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÏËÚÔÊÔÚ›· ● ∞Ó Ô ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ‰ÔÓ›ٷÈ, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ. (√ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ‰ÔÓÂ›Ù·È ·Ó Ô ÔÏÙfi˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÓÂÌËı› ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·). ● ∂ÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ οı ÊÔÚ¿ (450ÁÚ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ·) Î·È ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ Ù·ÎÙÈο. ● ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· Î·È Ù· ÛfiÚÈ· (.¯. ÈÂÚÈ¿, ÂfiÓÈ, ‰·Ì¿ÛÎËÓÔ) Î·È ÙȘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÊÏÔ‡‰Â˜ (.¯. ÂfiÓÈ, ·Ó·Ó¿˜). ¢Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ ӷ ÍÂÊÏÔ˘‰›˙ÂÙ ‹ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· ·fi Ù· Ì‹Ï· ‹ Ù· ·¯Ï¿‰È·. Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿, ÊÚ¤Ûη ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο. ● √ ¯˘Ìfi˜ ÙˆÓ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ Â›Ó·È ÈÎÚfi˜ Î·È ·ÊÚ҉˘ ηıÒ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ë ÊÏÔ‡‰· Î·È Ë „›¯· ÙÔ˘˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÙÔÓ ÏÂÌÔÓÔÛÙ‡ÊÙË. m in 0 P m mu ax lti pro m in 0 P m ax mul ti pr o ºÚÔÓÙ›‰· & ηı·ÚÈÛÌfi˜ ● ● ● ● ● 72 ¶¿ÓÙ· Û‚‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ - Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÊÙÂÚ¿. ªÂÚÈο ÙÚfiÊÈÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚˆÌ·Ù›ÛÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ¢ÂÓ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ‹ ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Û·˜. ∆Ô Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ì ¤Ó· ·Ó› ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ ÛÂ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È ‚ÔËı¿ÂÈ ÛÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜. ∫ÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ê·ÁËÙÔ‡ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi ¯ÒÚÔ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ . ÌϤÓÙÂÚ/̇ÏÔ˜ 1 ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô ÚÈÓ Ù· Í‚ȉÒÛÂÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘ Ï›‰·˜. 2 ¶Ï‡ÓÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô. 3 7 " 4 ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Ï›‰Â˜ - ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙȘ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂχÓÂÙ¤ ÙȘ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi. 5 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·Ó¿Ô‰·. ● ● ● ● ™¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ ● ● ● ¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜ µÁ¿ÏÙ ٷ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ··Ï¿. ¶Ï‡ÓÂÙ¤ Ù· Û ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›, Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ı· Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ Kenwood ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ù˘ Kenwood. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÂ: ∆Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜. ∞ÏÏ· ̤ÚË ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ ηϿ. @ " /" ! . 2" " ! / . ! 1 / J A ! " / ! / . @ " ) ! . @ ! // . ) ! . @ " ! // ! . ( $ % . 7 / " . ) / " / A ! . 5 J /! ! . @ ! “ ! ”. ) ! . / + 1 " % % $ $ FP920. ( $ % 1 . @ ! . @ ! . 7 ! “ ! ”. @ ! / . 73 t•öÅ«Ë qKª∞« Íd∫¢ qO∞œ q∫∞« .¡U°dNJ∞U° ôuÅu± “UNπ∞« Ê« s± bØQ¢ V∂º∞« .«¡UC± fO∞ dO®Q∑∞« ¡u{/…d≠u∑± dO¨ ¡U°dNJ∞« .vMLO∞« WNπ∞« u∫≤ lI¢ i°UIL∞«Ë `O∫Å qJA° VØd± ¡U´u∞« Ê« s± bØQ¢ . `O∫Å qJA° qHI± dO¨ ¡U´u∞« .i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫B∞« lÆuL∞« w≠ ¡UDG∞« j°«d¢ Ê« s± bØQ¢ .`O∫Å qJA° ‰uHI± dO¨ ¡UDG∞« WKJAL∞« qG∑A¥ ô Wπ∞UFL∞« “UN§ qJA° VØd± dO¨ ¡UDG∞« Ë« ¡U´u∞« ÊUØ «–« “UNπ∞« qG∑A¥ ô ·uß .`O∫Å œu§uL∞« …dz«b∞« l©UÆ/“uOH∞« vK´ nAØ« ,Áö´« ◊UIM∞« s± Í« `B¢ r∞ «–« .rJ∑O° w≠ qOOº∑∞« “UN§ ¡U´Ë l± ‰œU∂∑K∞ WK°UÆ dO¨ WM∫DL∞« …b´UÆ Ê« X∂ظ «–« Wπ∞UFL∞« …b•Ë qG∑A¢ ô ·uß .)FP920( w§U§e∞« .…dHA∞« …b•Ë …b´UÆ vK´ WFÆ«u∞« ‹U±ußd∞« dE≤« .QDª∞« …b´UI∞« .Wπ∞UFL∞« “UN§ ‰ULF∑ßô" Ê«uM´ X∫¢ …¸uØcL∞« ÈuBI∞« ‹UOLJ∞« l§«¸ W∫O∫Å dO¨ …b´UÆ ‰ULF∑ß« WM∫DL∞«/qOOº∑∞« “UN§ qLF¢ ô ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢/qOL∫∑∞U° ◊«d≠ô« qLF∞« ¡UM£« nÆu∑¥ “UNπ∞« .`O∫Å qJA° öHI± ¡UDG∞« Ê« bØQ¢ qHI± dO¨ ¡UDG∞« `O∫Å qJA° W∂Ød± WI∫KL∞« lDI∞« Ê« bØQ¢ ."WI∫KL∞« lDI∞« ‰ULF∑ß« " rºÆ w≠ …œ¸«u∞« …bOHL∞« ‹UE•öL∞« l§«¸ 18 ¡«œ« nF{ ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœô« WM∫DL∞«/qOOº∑∞« “UN§ .…dHA∞« …b•Ë s± tJ≠ q∂Æ ÊU∂©dL∞«/¡U´u∞« ⁄d≠« .bO∞U° ÊU∂©dL∞«/¡U´u∞« qº¨« .bº∞« ÂUJ•« ‚«u©« qº¨«Ë ‰“« Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫± öLF∑º± …U®dH∞U° UNHE≤ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« fLK¢ ô .¡UL∞U° …dHA∞« …b•Ë dLG¢ ô .WOHM∫∞« X∫¢ «bO§ UNHD®« r£ ,sîUß ,VI´ vK´ Uß√¸ W°uKI± w≥Ë nπ¢ UNØd¢« )FP920( W¥¸Uπ¢ WظU± ¸u∑ºMOØ ‹UI∫KL∞« W≤«eî 1 2 3 4 .¡U´u∞« qî«œ fKπ¢ ‹UI∫KL∞« s¥eª∑∞ …b•u° œËe± ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ Ê« s¥eª∑∞« )¡U´Ë( …b•Ë ‰ULF∑ßô 5 . WMMºL∞« W§ËœeL∞« WIHªL∞« qºG¢ .UN§«dîô o≠d° UN∂∫º° …¸«œô« œuL´ ”√¸ s± WIHªL∞« qBH¢ .sîUß Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫L° .nHπ¥ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° …¸«œô« œuL´ ”√¸ `ºL¥ .¡U´u∞« vK´ sOJº∞« …dH® Vظ 1 . s¥eª∑∞« ¡U´Ë w≠ WKEL∞«Ë ’«dÆô« ,WIHªL∞« Vظ r£ 2 WLI∞« vK´ “UNπ∞« ¡UD¨ l{Ë sOJº∞« …dH® vK´ s¥eª∑∞« ¡U´Ë Vظ 3 ● ● .¡UL∞« w≠ …¸«œô« œuL´ ”√¸ dLG¢ ô Èdîô« ¡«e§ô« lOL§ .nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢ vÅu¥ .Êu∫B∞« W∞UºG∞ ÍuKF∞« ·d∞« w≠ UNKº¨ sJL¥ ,WK¥b° WI¥dDØË .…¸«d∫∞« iHªM±Ë dOBÆ qº¨ Z±U≤d° ‰ULF∑ßU° ● ● szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ pKº∞« ¸dC¢ «–« .œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢ WN§ qO∞œ WF§«d± ¡U§d∞U≠ ,“UNπ∞« qOGA¢ w≠ qØUA± W¥« r∑N§«Ë «–« …b´UºL∞« VK© q∂Æ ÁU≤œ« t•öB∞«Ë qKª∞« Íd∫¢ ● ● m in 0 P m ax mul ti pr o nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« .nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ .«b§ …œU• wN≠ - ¸c∫° lODI∑∞« ’«dÆ«Ë …dHA∞« q±U´ dC¥ ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ w¢U∂≤ X¥e° ‹dL¨ ‘ULÆ WFDI° „d≠« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° .ÊuÒK∑∞« W∞«“ô WÆUD∞« …b•Ë bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ .ÂUFD∞« U¥UI° s± j°«d∑∞« WIDM± uKî s± s¥eª∑∞« ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« Êeª¥ . “UNπ∞« nKî lÆ«u∞« 08 ● ● ● ● ● ÍeØdL∞« œd©U° qLF¢ …¸UB´ )dOGB∞«( "wMO±" Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë WNØU≠ s± dOBF∞« qLF∞ …¸UBF∞« qLF∑º¢ W∂KÅ ¸UCîË WF≠«œ ¡UD¨ …UHB± wKî«œ ¡U´Ë lODI∑∞ wMO± Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë qLF∑º¥ s± WKOKÆ ‹UOLØ Wπ∞UF±Ë »UA´ô« ,“uπ∞« ,qB∂∞« ,Âu∫K∞« q∏± œ«uL∞« WBKB∞« ,t¥¸uO∂∞«,¸UCª∞« ,eO≤uOL∞« .‰UH©ô« ÂUF©Ë WK±UF∞« …¸UBF∞« ‰ULF∑ßô ÍeØdL∞« œdD∞U° m in 0 P m mu ax lti pro .WÆUD∞« …b•Ë vK´ …¸«œô« œuL´ Vظ . wKî«b∞« ¡U´u∞« w≠ …UHBL∞« “UN§ ¡U´Ë vK´ wKî«b∞« ¡U´u∞« Vظ . Wπ∞UFL∞« Âd°« ,¡U´u∞« vK´ WI∫KL∞« WFDI∞« ¡UD¨ l{ )W¥cG∑∞«( rOIK∑∞« »u∂≤« fKπ¥Ë qHI¥ Ê« v∞« . i∂IL∞« vK´ »u∂≤« VßUM¢ …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDI¥ .rOIK∑∞« öLF∑º± f≤Uπ∑± qJA° l≠œ«Ë qGÒ® w≠ pF°UÅ« lC¢ ô «b°« - W´U≠b∞« .rOIK∑∞« »u∂≤« WMJDL∞« Ÿœ ,…dOîô« WFDI∞« W≠U{« bF° ’öª∑ßô WO≠U{« WO≤U£ 20 …bL∞ qG∑A¢ .…UHBL∞« s± dOBF∞« lOL§ W±U≥ ‹UE•ö± “UN§ e∑N¥ ( …UHBL∞« ⁄d≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ,WMJL∞« w≠ “«e∑≥« qB• «–« .)rE∑M± dO¨ qJA° U´“u± VK∞« `∂Å« «–« Wπ∞UFL∞« ¡U´u∞«Ë …UHBL∞« ⁄d≠«Ë )vBÆ« b• r§ 450( …d± qØ …dOGÅ ‹UOLØ Z∞U´ .ÂUE∑≤« vK´ wKî«b∞« …dAI∞«Ë )Œuª∞« ,aOD∂∞« ,qHKH∞« q∏± (»u∂∫∞«Ë ¸Ëc∂∞« ‰«e¢ ,Wπ∞UFL∞« q∂Æ ÕUH∑∞UØ WNØU≠ VKÆ W∞«“« Ë« dOAI¢ ÂeK¥ ô .)”U≤U≤ô« ,ÊuLOK∞« q∏±( W}OßUI∞« .’U§ô« Ë« …bOH± ‹UE•ö± .…eM∑J±Ë W§“U© ¸UCîË WNØU≠ qLF∑ß« .UC¥« t¢u¥“ Z∞UF¢Ë dAI∑¥ t≤ô …u¨¸ Ë–Ë «d± ‹UOCL∫∞« dOB´ ÊuJOß .p∞– s± ôb° ‹UOCL∫∞« …¸UB´ qLF∑ß« wMO± Wπ∞UFL∞« “UN§ sOJß …dH® wMO± Wπ∞UFL∞« “UN§ ¡U´Ë Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë ‰ULF∑ßô wMO± 1 2 3 4 5 m in 0 P m ax 6 mul 7 ti pr o …b•Ë vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ .WÆUD∞« s± «bØQ∑± - wMO± Wπ∞UFL∞« ¡U´Ë Vظ …UMÆ qî«œ WFÆ«u∞« Ÿö{ô« WHÅ«d± …œu§uL∞« ‚uIA∞« l±dOGB∞« ¡U´u∞« . dO∂J∞« ¡U´u∞« …UMÆ w≠ sOJº∞« …dH® l{ . …¸«œô« œuL´ vK´ œ«uL∞« n{« .UN∑π∞UF± V§«u∞« .qG®Ë ¡UDG∞« Vظ W±öº∞« .sOJº∞« …dHA∞ ÂU∑∞« nÆu∑∞« bF° ô« ¡UDG∞« l≠d¢ ô «b°« .ULz«œ ¸c∫° q±UF¢ - «b§ …œU• sOJº∞« …dH® W±U≥ WE•ö± .p∑ßö∂∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠ - q°«u∑∞« Z∞UF¢ ô wN≠ - W¢ôuØuA∞« Ë« ZK∏∞« ‹U∂FJ± ,…uNI∞« »u∂• q∏± WOßUÆ WLF©« Z∞UF¢ ô .…dHA∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bÆ ● ● …bOH± ‹UE•ö± .W≠U§Ë WHOE≤ ÊuJ¢ U±bM´ t§Ë qC≠« vK´ »UA´ô« lDÒI¢ .‰UH©ô« ÂUF© qLF∞ Wîu∂D± œ«u± jKî bM´ qzUº∞« s± öOKÆ n{« ULz«œ - 1/2( rß 2-1 ”UOI° ‹U∂FJ± v∞« ¸UCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« q∏± W¥c¨ô« lDÒÆ .Wπ∞UFL∞« q∂Æ )WÅu° 3/4 .W¥cG∑∞« »u∂≤« ‰öî X¥e∞« n{« ,eO≤uOL∞« qL´ bM´ ● ● ● 97 1 2 3 4 5 ● ● ● ● ● ● ● ● …bOH± ‹UE•ö± .W§“U© «œ«u± qLF∑ß« W¥cG∑∞« »u∂≤« ÷d´ ú±« .Vπ¥ UL± d∏Ø« …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÒI¢ ô p∞c∞ q¥b∂ØË .Wπ∞UFL∞« ¡UM£« UO∂≤U§ ‚ôe≤ô« s± ÂUFD∞« «c≥ lML¥ .U±UL¢ dO∂J∞« .dOGB∞« W¥cG∑∞« »u∂≤« qLF∑ß« .UOI≠« œ«uL∞« l{ ,lODI∑∞« ’dÆ ‰ULF∑ß« bM´ s± dBÆ« Ãdª¥ U¥œuL´ Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :lODI∑∞« Ë« `z«dA∞« qL´ bM´ . UOI≠« Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« ¡U´u∞« Ë« W∫OHB∞« vK´ …œuIHL∞« œ«uL∞« s± WKOKÆ WOLØ ULz«œ „UM≥ ÊuJ∑ß .Wπ∞UFL∞« bF° WM∫DL∞« t´«u≤U° “uπ∞«Ë »UA´ô« s∫D∞ WM∫DL∞« qLF∑º¢ .…uNI∞« »u∂•Ë …dHA∞« …b•Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• ¡U´Ë ‘d∞« ¡UD¨ W±öº∞« ÊuJ¥ Ê« ÊËb° WMJL∞« vK´ …dHA∞« …b•Ë VØd¢ ô «b°« .U∂Ød± ¡U´u∞« .WMJL∞« vK´ WM∫DL∞« VOØd¢ ¡UM£« ¡U´u∞« pH¢ ô «b°« …bOF° …dHA∞« …b•Ë o°« .…œU∫∞« ‹«dHA∞« fLK¢ ô .‰UH©ô« ‰ËUM∑± s´ .‹«dHAK∞ ÂU∑∞« nÆu∑∞« q∂Æ WM∫DL∞« ‰e¢ ô «b°« ● ● ● ● ● ● ● ● ● ‰œU∂∑K∞ WK°UÆ dO¨ WM∫DL∞« …b´UÆ Ê« :WE•ö± .)FP920( w§U§e∞« qOOº∑∞« “UN§ ¡U´Ë l± X∂ظ «–« Wπ∞UFL∞« …b•Ë qG∑A¢ ô ·uß vK´ WFÆ«u∞« ‹U±ußd∞« dE≤« .QDª∞« …b´UI∞« .…dHA∞« …b•Ë …b´UÆ …bOH± ‹UE•ö± …bL∞ UNKGA¢ ô «b°« ‡ WM∫DLK∞ q¥uD∞« dLF∞« ÊULC∞ .`O∫B∞« «uI∞« v∞« ‰uÅu∞« ‰U• qOGA∑∞« nÆË« .WO≤U£ 30 s´ b¥e¢ .p∑ßö∂∞U° dC¢ bÆ wN≠ - q°«u∑∞« Z∞UF¢ ô .`O∫Å dO¨ qJA° U∂Ød± qOOº∑∞« “UN§ ÊUØ «–« WMJL∞« qG∑A¢ ô .jI≠ W≠Uπ∞« œ«uLK∞ qLF∑º¢ m m in 0 m mul ax ti pr o in 0 P m m ax mul ti ax pr mul ti o pr o ● ● ● ‹UOCL∫∞« …¸UB´ WM∫DL∞« ‰ULF∑ßô P m in 0 P ● .nBM∞« “ËUπ∑¥ ô ¸«bIL° ú±« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ .…dHA∞« …b•Ë w≠ bº∞« ÂUJ•« WIK• Vظ UNCHî«.VI´ vK´ Uß√¸ …dHA∞« …b•Ë VKÆ« .qHßö∞ tπ∑± …dHA∞«Ë ¡U´u∞« w≠ `∂B¢ Ê« v∞« ¡U´u∞« vK´ …dHA∞« …b•Ë Âd°« .l°UÅô« …uI° bA∞« WLJ∫± . qHI∞« Âd°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ WM∫DL∞« ¸“ qLF∑ß« Ë« ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ qG® .lDI∑L∞« qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« …dHA∞« …b•Ë ‰«b∂∑ß« pMJL¥ ,s∫D∞« bF° œ«uL∞« ‘¸Ë )VIÒ∏L∞« ¡UDG∞«( ‘d∞« ¡UDG° .ÂUFD∞« vK´ .¡«uN∞« ‰uîb∞ l≤U± dO¨ ‘d∞« ¡UD¨ ● …bOH± ‹UE•ö± .W≠U§Ë WHOE≤ ÊuJ¢ U±bM´ t§Ë qC≠« vK´ »UA´ô« s∫D¢ ● 1 2 3 ‹UOCL∫∞« …¸UB´ qLF∑º¢ WNØU≠ s± dOBF∞« ëdª∑ßô ,ÊuLOK∞« ,‰UI¢d∂∞« q∏±( ‹UOCL∫∞« .)‹Ëd≠ V¥dJ∞« ,rOK∞« ◊Ëdª± qªM± 4 5 6 …¸UB´ ‰ULF∑ßô ‹UOCL∫∞« m vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ .WÆUD∞« …b•Ë ¡U´u∞« w≠ )…UHBL∞«( qªML∞« Vظ qªML∞« i∂I± Ê« s± «bØQ∑± ‚u≠ …d®U∂± tF{u± w≠ öHI± . ¡U´u∞« i∂I± qHßô« v∞« W≠UºL∞« q±UØ ‰eM¥ v∞« t±d°«Ë …¸«œô« œuL´ ‚u≠ ◊ËdªL∞« l{ . .◊ËdªL∞« vK´ WNØUH∞« jG{«Ë “UNπ∞« qG® r£ .·UB≤« v∞« WNØUH∞« lDÆ« qJA° öHI± qªML∞« sJ¥ r∞ «–« ‹UOCL∫∞« …¸UB´ qG∑A¢ ô ·uß .`O∫Å in 0 7 1 P m mul 87 ax ti pr 2 o 3 4 ● wºØU± jKª∞« WKE± qLF∑ß« ,qz«uº∞« jKî bM´ WFß …œU¥“ rJ∞ `O∑¢ w≥Ë .sOJº∞« …dH® l± lML¢Ë d∑∞ 1.5 v∞« 1 s± qz«uº∞« Wπ∞UF± .…dHAK∞ lODI∑∞« ¡«œ« s± sº∫¢Ë »dº∑∞« .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ .sOJº∞« …dH® Vظ .UN∑π∞UF± V§«u∞« œ«uL∞« n{« UNßuK§ s± «bØQ∑± …dHA∞« WLÆ vK´ WKEL∞« Vظ l≠b¢ ô . ¡U´u∞« qî«œ vK´ lÆ«u∞« e°d≠ô« vK´ .wDßu∞« i∂IL∞« s± UNJº±« ,WKEL∞« vK´ .qGÒ®Ë ¡UDG∞« Vظ m in 0 P m ax mu lti wºØU± jKª∞« WKE± pro WI∫KL∞« lDI∞« ‰ULF∑ß« sπF∞« …«œ« /sOJº∞« …dH® 1 2 3 4 5 lODI∑∞«/`z«dA∞« qL´ ’«dÆ« - sO∂≤Uπ∞« vK´ ‰ULF∑ßö∞ WK°UI∞« lODI∑∞«/`z«dA∞« qL´ ’«dÆ« . WIOÆd∞« , WJOLº∞« f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂πK∞ lODI∑∞« WN§ qLF∑ß« .«uI∞« WO•U≤ s± WK£ULL∞« W¥c¨ô«Ë f © U D ∂ ∞ « Ë s∂πK∞ `z«dA∞« qL´ WN§ qLF∑ß« .qB∂∞«Ë dπM∂∞« ¸Ëc§Ë ¸UOª∞«Ë ·uHKL∞«Ë w≠ U´uM¢ d∏Øô« …«œô« w≥ sOJº∞« …dH® Ê« Ê«Ë .Èdîô« ‹UI∫KL∞« lOL§ sO° s± ‰ULF∑ßô« .Z¢UM∞« «uI∞« œb∫¥ ·uß Wπ∞UFL∞« …b± ‰u© ¸“ qLF∑ß« W≤uAî d∏Ø« «uÆ vK´ ‰uB∫K∞ .lÒDI∑L∞« qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« qLF∞ sOJº∞« …dH® qLF∑ß« Ÿ«u≤« ,¸UCª∞« ,Wîu∂DL∞«Ë WµOM∞« Âu∫K∞« lODI¢Ë ,t¥¸uO∂∞« ,fOLG∑∞« qz«uß ,tO¢U∂∞« ,o∑ºH∞«Ë “uπ∞« e∂ª∞« s± e∂ª∞« dºØ qLF∞ p∞cØË ,¡Uº∫∞« W§e±ô UC¥« UN∞ULF∑ß« sJL¥Ë ULØ .X¥uJº∂∞«Ë .sπF∞« …«œ« œËe¢ r∞ «–« …dOLª∞«Ë oOÆb∞« vK´ W¥ËU∫∞« W§e±ô« Wπ∞UFL∞ sπF∞« …«œ« qLF∑º¢ .…dOLª∞« …bOH± ‹UE•ö± sOJºK∞ …dH® 3/ /rß 2 ”UOÆ ‹U∂FJ± v∞« ¸UCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« q∏± W¥c¨ô« lDI¢ 4 .Wπ∞UFL∞« q∂Æ U∂¥dI¢ WÅu° ÊuØ ¡UM£« W¥cG∑∞« »u∂≤« d∂´ UN∑≠U{«Ë lDÆ v∞« X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ .WKG∑A± WMJL∞« ‹U∂FJ± v∞« tFODI¢ bF° œ«d∂∞« s± …d®U∂± sLº∞« qLF∑ß« pOJ∞« qL´ bM´ .U∂¥dI¢ WÅu° 3/4 /rß 2 ”UOÆ .Wπ∞UFL∞U° ◊«d≠ô« VMπ¢ …¸Ëd{ v∞« t∂∑≤« sπF∞« …«œ« ÊuØ ¡UM£« W¥cG∑∞« »u∂≤« d∂´ qzUº∞« n{«Ë ¡U´u∞« w≠ W≠Uπ∞« œ«uL∞« l{ sOπF∞« s± W≤d± WºKß …dØ qJA∑¢ Ê« v∞« œ«uL∞« Z∞UF¢ .qOGA∑∞« bOÆ “UNπ∞« .WO≤U£ 90-60d±ô« «c≥ cîQ¥ ·ußË Âb´ V∂º¥ bÆ t≤ô ¡U´u∞« w≠ sπF∞« …œU´S° vÅu¥ ô .jI≠ bO∞U° sπF∞« œUF¥ .“UNπ∞« ¸«dI∑ß« )ÊUO∞u§ “«d©( oOÆb∞« lODI∑∞« ’dÆ . l°UÅ« qLF∞ f©UD∂∞« lODI∑∞ qLF∑º¥ œ«uL∞«Ë ,ÊUO∞u§ Ÿu≤ WOKIL∞« Wº≤dH∞« f©UD∂∞« ,‹ö∂∑L∞« ,W©öº∞« Ÿ«u≤« œ«b´ô W∂KB∞« q∏± ( W§ËeLL∞« ‹UOKIL∞«Ë ,W∞ËdºJ∞« WLF©« .)¸UOª∞« ,courgette ,Íb¥uº∞« XHK∞« ,¸eπ∞« …dA∂L∞« ’dÆ qLF∞ f©UD∂∞«Ë ÊUºO±¸U° s∂§ )jAI¥( dA∂¥ .WO≤UL∞ô« f©UD∂∞« W∂°ô“ ● m in 0 P ● ● ● ● VOK∫∞« ,r¥dJ∞« ,iO∂∞« ÷UO° q∏± jI≠ WHOHª∞« œ«uL∞« ÃeL∞ qLF∑º¢ Ê« .sLº∞« r¥bF∞« wπMHßô« pOJ∞« qLF∞ dJº∞«Ë iO∂∞« oHîË nHπL∞« .UN° ¸dC∞« o∫K¢ ·uß oOÆb∞«Ë sLº∞« q∏± qI£ô« W§e±ô« ● lODI∑∞« ’«dÆ« ‰ULF∑ßô .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ ’dI∞« l{ , wDßu∞« i∂IL∞« UJßU± W∂ßUML∞« WNπ∞« ö´U§ …¸«œô« œuL´ vK´ . vK´ô« u∫≤ Wπ∑± .¡UDG∞« Vظ b¥d¢ Íc∞« W¥cG∑∞« »u∂≤« ”UOÆ Vª∑≤« W¥cG¢ »u∂≤« vK´ WF≠«b∞« Íu∑∫¢ .t∞ULF∑ß« .WIOÆd∞« Ë« W¥œ«d≠ô« œ«uL∞« Wπ∞UFL∞ dGÅ« ôË« l{ - dOGB∞« »u∂≤ô« qLF∑º¢ wJ∞ .W¥cG∑∞« »u∂≤« qî«œ …dO∂J∞« WF≠«b∞« qLF∑ß« - dO∂J∞« W¥cG∑∞« »u∂≤« ‰ULF∑ßôË .UF± sO∑F≠«b∞« U∑KØ .W¥cG∑∞« »u∂≤« w≠ ÂUFD∞« l{ lC¢ ô «b°« - WF≠«b∞U° f≤Uπ∑± qJA° œ«uL∞« l≠œ«Ë “UNπ∞« qG® .W¥cG∑∞« »u∂≤« w≠ pF°UÅ« ● WMMºL∞« W§ËœeL∞« WIHªL∞« W±öº∞« .U±UL¢ lODI∑∞« ’dÆ nÆu∑¥ Ê« v∞« ¡UDG∞« q¥e¢ ô «b°« .«b§ …œU• wN≠ - ¸c∫° lODI∑∞« ’«dÆ« ‰Ë«b¢ Vπ¥ ● 1 2 WIHªL∞« ‰ULF∑ß« .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞«Ë …¸«œô« œuL´ Vظ …¸«œô« œuL´ ”√¸ w≠ ÂUJ•S° WIHªL∞« l≠œ« ‰eM¢ Ê« v∞« W¥UMF° UN±d∂° WIHªL∞« Vظ .…¸«œô« œuL´ vK´ .œ«uL∞« n{« …¸«œô« œuL´ ·d© ŸuÆË s± «bØQ∑± - ¡UDG∞« Vظ .¡UDG∞« eØd± w≠ .qG® W±U≥ WE•ö± WK•dL∞« pOØ qLF∞ W∂ßUM± XºO∞ WIHªL∞« Ê« o∫K¢ ·uß ‹UDKª∞« Ác≥ Ê« YO• dJº∞«Ë sLº∞« r¥dØ qL´ Ë« …b•«u∞« .pOJ∞« qLF∞ sOJº∞« …dH® qLF∑ß« ULz«œ .UN° ¸dC∞« …bOH± ‹UE•ö± .W≠dG∞« …¸«d• W§¸b° qLF∑ºL∞« iO∂∞« ÊuJ¥ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠« oI∫∑¢ .oHª∞« q∂Æ r∫A∞« s± WO∞UîË WHOE≤ ¡U´u∞«Ë WIHªL∞« Ê« s± bØQ¢ . 3 4 m ax mul ti pr o 5 6 77 1 2 3 4 5 6 ● ● ● qzUº∞« ŸU≠b≤« v∞« ÍœR¥ bÆ «b§ WMîUß qz«uß jKî :d¥c∫¢ qzUº∞« Ÿœ .`®dL∞« Ë« ¡UDG∞« s± ¡v§UH± qJA° ¸Uª∂∞«Ë sîUº∞« s¥bO∞« W¥UÆË Vπ¥ .‹d≠u¢ «–« qÆ« W´dß o∑≤«Ë WOLJ∞« qKÆ Ë« œd∂¥ .sOMîUº∞« ¡UDG∞«Ë ¡U´u∞« W∞Ë«b± bM´ Êd≠ ‹«“UHÆ Ë« ‘ULÆ WFDI° …bOH± ‹UE•ö± .qOOº∑∞« “UNπO≠ ,X¥e∞« «b´ U± ,‹U≤uJL∞« lOL§ l{u¢ ,eO≤uOL∞« qL´ bM´ „d∑¥Ë `®dL∞« …œ«bß w≠ ¡j∂° X¥e∞« VB¥ ,WKG∑A± WMJL∞« ÊuØ ¡UM£«Ë .»UºMO∞ «–« .jAÆ v∞« fLG∞« qz«ußË tO¢U∂∞« q∏± ,WHO∏J∞« Z¥eL∞« Ÿ«u≤« ÃU∑∫¢ bÆ .qzUº∞« s± b¥e± ·UC¥ ,UN∑π∞UF± X∂FÅ .…dOBÆ ‹UF≠œ vK´ )P( lDI∑L∞« qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« ¸“ ZK∏∞« ‘d§ bM´ .WO≤U£ 60 s´ b¥e¢ …bL∞ tKGA¢ ô «b°« ‡ qOOº∑∞« “UNπ∞ q¥uD∞« dLF∞« ÊULC∞ .`O∫B∞« «uI∞« v∞« ‰uÅu∞« ‰U• qOGA∑∞« nÆË« .p∑ßö°ôU° dC¢ bÆ wN≠ - q°«u∑∞« Z∞UF¢ ô .`O∫Å dO¨ qJA° U∂Ød± qOOº∑∞« “UN§ ÊUØ «–« WMJL∞« qG∑A¢ ô v∞« UNFDÆ ,d±ô« Âe∞ «–« .qOGA∑∞« q∂Æ qOOº∑∞« “UN§ w≠ W≠U§ œ«u± lC¢ ô …b•«Ë lDI∞« o∞« ,WKG∑A± WMJL∞« ÊuØ ¡UM£«Ë r£ ;`®dL∞« …œ«bß ‰“« ;lDÆ .…b•«u≠ .‰ULF∑ßô« bF°Ë q∂Æ U¨¸U≠ tI°« .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø qOOº∑∞« “UN§ qLF∑º¢ ô «c≥ s± qÆ«Ë - )qzUß WB≤Ë« 12 Ë XM¥U° 2( d∑∞ 1.5 s± d∏Ø« jKª¢ ô «b°« .WOM∂K∞« ‹UÆuHªL∞« q∏± …u¨dK∞ W≤uÒJL∞« qz«uºK∞ ● )FP910( qOOº∑∞« “UN§ ‰ULF∑ßô …dHA∞« …b•Ë w≠ bº∞« ÂUJ•« WIK• Vظ ·uß .`O∫Å qJA° WIK∫∞« l{Ë s± «bØQ∑± »dº∑∞« l≤U± ÊUØ «–« »dº¢ qB∫¥ .`O∫Å qJA° VØd± dO¨ Ë« «¸dC∑± .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞« Âd°« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ .Âd°« r£ ¡UDG∞« w≠ `®dL∞« …œ«bß l{ vK´ t∞UHÆô W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± ¡UDG∞« Âd°« .¡U´u∞« Âd°«Ë WÆUD∞« …b•Ë vK´ qOOº∑∞« “UN§ l{ . t∞UHÆô qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« ¸“ qLF∑ß« Ë« W´dß o∑≤« .lDI∑L∞« ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 6 7 ● ● ● ● mi 0 n P ma “UN§ ¡U´Ë l± ‰œU∂∑K∞ WK°UÆ dO¨ WM∫DL∞« …b´UÆ Ê« :WE•ö± «–« Wπ∞UFL∞« …b•Ë qG∑A¢ ô ·uß .FP920 w§U§e∞« qOOº∑∞« …b•Ë …b´UÆ vK´ WFÆ«u∞« ‹U±ußd∞« dE≤« .QDª∞« …b´UI∞« X∂ظ .…dHA∞« mu lti x pro )FP920( qOOº∑∞« “UN§ ‰ULF∑ßô …dHA∞« …b•Ë w≠ bº∞« ÂUJ•« WIK• Vظ ·uß .`O∫Å qJA° WIK∫∞« l{Ë s± «bØQ∑± dO¨ Ë« «¸dC∑± »Rº∑∞« l≤U± ÊUØ «–« »dº¢ qB∫¥ .`O∫Å qJA° VØd± .WÆUD∞« …b•Ë vK´ ¡U´u∞« Âd°« .¡U´u∞« w≠ œ«uL∞« l{ WO∑∫∑∞« WO•UM∞« w≠ ¡UDGK∞ »dº∑∞« lM± ‚u© l≠œ« .¡UDGK∞ Âd∂∞U° ,¡UDG∞« w≠ `®dL∞« …œ«bß qHÆ«Ë Vظ . b•«Ë l{uL° v∞« `®dL∞« …œ«bß Âd°«Ë ¡U´u∞« vK´ ¡UDG∞« Vظ 3 w≠ `®dL∞« …œ«bß l{Ë sJL¥ .t∞UHÆô )A dE≤«( WHK∑ª± l{«u± œ«uL∞« W≠U{ô UN∑∞«“« sJL¥ `®dL∞« …œ«bß .¡U´u∞« v∞« ¡UDG∞« vK´ WKHI± `®dL∞« …œ«bß/‰uHI± dO¨ ¡ .¡UDG∞« W∞«“«Ë VOØd∑∞ .qHI± ¡UDG∞« WÆUD∞« …b•Ë vK´ qOOº∑∞« “UN§ l{ 7 . t∞UHÆô Âd°«Ë qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« ¸“ qLF∑ß« Ë« W´dß o∑≤« .lDI∑L∞« A - 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.3 mi 0 n P ma mu lti 67 x pro 1 2 3 4 5 6 8 nµK™u∞« lOLπ∞ W´dß ¡UI∑≤« ÈuBI∞« ‹UFº∞« wKJ∞« Ê“u∞«,WB≤Ë« 5 Ë b≤ËU° 3/rπØ 1.5 oOÆb∞« Ê“Ë ,WB≤Ë« 12/r§ 340 r∫∞ WB≤Ë« 6 Ë b≤ËU° 1/r§ 600 WB≤Ë« 12 Ë XM¥U° 2/d∑∞ 1.5 ‹UCO° 6 ÷UO° q± 500 WB≤Ë« 6 Ë b≤ËU° 1/r§ 600 WB≤Ë« 8/r§ 200 qµKß WB≤Ë« 12 Ë XM¥U° 2/d∑∞ 1.5 b≤ËU° 1/r§ 450 W´dº∞« ÈuBÆ -UO≤œ ÈuBÆ - 5 5-1 ÈuBÆ ÈuBÆ-UO≤œ ÈuBÆ ÈuBÆ ÈuBÆ - 5 ÈuBÆ ÈuBÆ - 5 5 - UO≤œ ÈuBÆ 1 ÈuBÆ ÈuBÆ ÈuBÆ ÈuBÆ WHO™u∞« …b•«Ë WK•d± pOJ∞« WDKî oOÆb∞U° sLº∞« „d≠-‹UMπF± ‹UMπFL∞« œ«u± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{« tO¢U°/t¥¸u°/lODI¢ r£ WCHªM± W´dº° √b°« -¡Uº∫∞« Ÿ«u≤« ÈuBI∞« W´dº∞« v∞« UNF≠¸« iO∂∞« ÷UO° sLß ÊËb° WOπMHß« ÈuK∫∞ dJßË iO° r¥dØ …dOLî ‹«– ‹UDKî .W∂KB∞« WM∂π∞« ,¸eπ∞« q∏± W∂KB∞« ÂUFD∞« œ«u± r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± sO∞« œ«u± WO≤UL∞ô« f©UD∂∞« WO°ôe∞ f©UD°,ÊUºO±¸U° s∂§ ‹UOCL∫∞« WNØU≠ Wπ∞UFL∞« Ÿ«u≤« lOL§ Wπ∞UFL∞« Ÿ«u≤« lOL§ Wπ∞UFL∞« Ÿ«u≤« lOL§ ¸UCª∞«Ë WNØUH∞« qG∑A¥ ·uß .‹UF≠œ vK´ qOGA∑K∞ )P( lÒDI∑L∞« qOGA∑∞U° rJ∫∑∞« ¸“ qLF∑ß« ● .U©uGC± ¸e∞« ÊUØ UL∞U© “UNπ∞« .¡U´u∞«Ë WI∫KL∞« lDI∞« ,¡UDG∞« W∞«“ô wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ 6 .¡UDG∞« W∞«“« q∂Æ qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ ● W±U≥ WE•ö± w∂O∂∫∞« dJº∞« q¥u∫¢ Ë« …uNI∞« »u∂• s∫© Ë« ‘dπ∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« Ê« .d∑ßUØ dJß v∞« Êô p∑ßö∂∞« l± f±ö∑∞« VMπ¢ ,Z¥eL∞« v∞« ‹UNJML∞« Ë« “uK∞« Õ˸ W≠U{« bM´ .wLz«œ ÊuK¢ v∞« ÍœR¥ bÆ p∞– WI∫KL∞« WFDI∞«/…«œô« sOJº∞« …dH® wºØU± jKª∞« WKE± l± sOJº∞« …dH® oHª∞« sπF∞« …«œ« dOºJ∑∞« /lODI∑∞«/`¥dA∑∞«-’«dÆô« …dA∂L∞« ’dÆ ‹UOCL∫∞« …¸UB´ sOJº∞«Ë wMO± ¡U´Ë qOOº∑∞« “UN§ WM∫DL∞« ÍeØdL∞« œdD∞« …¸UB´ ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô . WÆUD∞« …b•Ë vK´ qBHK∞ q°UI∞« …¸«œô« œuL´ Vظ Ê« v∞« W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± Âd°«Ë nKª∞« u∫≤ i∂IL∞« l{ .¡U´u∞« Vظ r£ . qHI¥ .…¸«œô« œuL´ vK´ WI∫K± WFDÆ Vظ .œ«uL∞« W≠U{« q∂Æ WMJL∞« vK´ WI∫KL∞« WFDI∞«Ë ¡U´u∞« Vظ ULz«œ .¡UDG∞« eØd± w≠ …¸«œô« œuL´ WLÆ eØdL¢ s± bØQ∑∞« l± - ¡UDG∞« Vظ rJ∫∑∞« ¸“ qLF∑ß« ULz«œ ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô .·UI¥ô«/qOGA∑∞U° W´dß o∑≤«Ë qGÒ® .WÆUD∞« qÅË ¡u{ ¡UCOß U≥bM´Ë ¡U°dNJ∞U° “UNπ∞« qÅË« .U± dO¨ qJA° sO∂Ød± ¡U´u∞«Ë ¡UDG∞« ÊUØ «–« “UNπ∞« qG∑A¥ ô ·uß .`O∫Å ● ● 57 1 2 3 ● 4 ● 5 ● w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Èu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« …¡«dI∞« q∂Æ v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ …dH® s± …dHAK∞ WJO∑ßö∂∞« WOD¨ô« p∞– w≠ UL° nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰«e¢ 1 WOD¨ô« Ác≥ v±d¢ .«b§ …œU• …dHA∞« Ê« YO• ¸c∫∞« vîu¢ .sOJº∞« .jI≠ qIM∞«Ë lOMB∑∞« ¡UM£« …dHA∞« wL∫¢ UN≤« YO• ."nOEM∑∞«" dE≤« ,¡«e§ô« qºG¢ 2 .WMJLK∞ WOHKª∞« WO•UM∞« w≠ bz«e∞« pKº∞« l≠b¥ 3 W±öº∞« ULz«œ .¸c∫° UN∞Ë«b¢ ,«b§ …œU• ’«dÆô«Ë ‹«dHA∞« Ê« l°UÅô« i∂I± s± sOJº∞« …dH® pº±« ,WF©UI∞« W≠U∫∞« s´ «bOF° ,vK´ô« bM´ lÆ«u∞« .nOEM∑∞« Ë« W∞Ë«bL∞« ¡UM£« ¡«uß p∞–Ë i∂IL∞« dºJM¥ bÆ t≠öª°Ë - i∂IL∞« s± Wπ∞UFL∞« “UN§ qL∫¢ Ë« l≠d¢ ô .¸dC∞« U∂∂º± .¡U´u∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VJß q∂Æ ULz«œ sOJº∞« …dH® ‰«e¢ qOOº∑∞« “UN§ ÊU∂©d±Ë Wπ∞UFL∞« “UN§ ¡U´Ë øUî ‹«Ëœô«Ë ÍœU¥ô« o°« .¡U°dNJ∞U° öB∑± “UNπ∞« ÊuJ¥ U±bM´ :¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ● ‰ULF∑ßô« bF° ● nOEM∑∞« q∂Æ ● qLF∑ß« .)rOIK∑∞«( W¥cG∑∞« »u∂≤« w≠ ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅô« qLFº¢ ô «b°« .…œËeL∞« ‹UF≠«b∞«/WF≠«b∞« ULz«œ -:WÆUD∞« …b•Ë vK´ t≤uØ ¡UM£« ¡U´u∞« s± ¡UDG∞« W∞«“« q∂Æ ;qOGA∑∞« nÆË« ● .‹«dHA∞«/W∫KL∞« WFDIK∞ q±UJ∞« nÆu∑∞« sO• v∞« dE∑≤« ● .…dHA∞« …b•Ë s± WM∫DL∞« Ë« qOOº∑∞« “UN§ ¡U´Ë pH¢ ô wJ∞ UN∂∑M± sØ ● .·UI¥ô«/qOGA∑∞« ¸«¸“« qLF∑ß« ULz«œ ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô v∞« j°«d∑∞« WO∞¬ i¥dF¢ r¢ «–« ¸dC∞« V∂º¢Ë WMJL∞« Ác≥ ¸dC¢ bÆ .W©dH± …uÆ .WMJL∞« Ác≥ s´ ‰UH©ô« bF°« .UN∞ULF∑ß« ‰uª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°« .“UNπ∞« «cN° VFK∞U° ‰UH©ö∞ `Lº¢ ô .U≥b•u∞ WKG∑A± WMJL∞« „d∑¢ ô «b°« ."W±bª∞«" dE≤« :UN∫KÅ« Ë« UNOK´ nAØ« q° . …¸dC∑± WMJ± qLF∑º¢ ô «b°« .‰ö∑°ôU° f°UI∞« Ë« pKº∞« Ë« WÆUD∞« …b•u∞ `Lº¢ ô «b°« l± f±ö∑∞U° Ë« qL´ …bCM± Ë« W∞ËU© W≠U• s± w∞b∑∞U° bz«e∞« pKºK∞ `Lº¢ ô .WMîUß `Dß« w∞eML∞« ÷dGK∞ jI≠ tKLF∑ß«Ë ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ß« Tº¢ ô «b°« .t∞ Âe∑FL∞« .…¸uØcL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ∑¢ ô “u±d∞« ÕU∑H± Wπ∞UFL∞« “UN§ WÆUD∞« …b•Ë qBHK∞ q°UÆ …¸«œ« œuL´ ¡U´Ë ¡UD¨ W¥cG∑∞« »u∂≤« ‹UF≠«œ ÊU±« ‹UD°«d¢ pKº∞« Êeª± .WÆUD∞« d≠u¢ ÊUO° ¡u{ l± W´dº∞U° rJ∫∑∞« ¸“ )liquidizer( qOOº∑∞« “UN§ `®dL∞« …œ«bß ¡UD¨ )FP920( `®dL∞« bß ÂUJ•« ‚u© )FP920( ÃU§“Ë )FP910( p∑ßö° - ¡U´Ë bº∞« ÂUJ•« WIK• …dHA∞« …b•Ë WO≠U{« WI∫K± lDÆ ¡«dA∞Ë .ÁU≤œ« W§¸bL∞« WI∫KL∞« lDI∞« lOL§ vK´ rØ“UN§ Íu∑∫¥ ô ·uß tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« ,rJ∞ …d≠u∑± dO¨ WI∫K± WFDÆ .“UNπ∞« sOJº∞« …dH® sπF∞« …«œ« WMMº± WO≤bF± W§Ëœe± WIHª± bMK° - wºØU± )WKE±( œ«b∑±« sAª∞« lODI∑∞« /WJOLº∞« `z«dA∞« qL´ ’dÆ r´UM∞« lODI∑∞« /WIOÆd∞« `z«dA∞« qL´ ’dÆ )ÊUO∞u§ “«d© ( r´UM∞« dOºJ∑∞« ’dÆ …dA∂L∞« ’dÆ ‹UOCL∫∞« dBF∞ sMº± f∂J± WM∫D± wMO± Wπ∞UFL∞« “UN§ ¡U´Ë ÍeØdL∞« œdD∞U° qLF¢ …¸UB Ò ´ W¥¸Uπ¢ WظU± ¸u∑ºMOØ ‹UI∫K± Êeª± WDAI± ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ s± WO∑∫∑∞« WO•UM∞« vK´ sO∂L∞« t¢«– u≥ rJ¥b∞ ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ¢ .WMJL∞« .EEC/336/89 WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« tO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o°UD∑¥ 47 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
advertisement