GWH2 / 1052103 GWH3 / 1053103 0051 CN 4225 V2/0415

GWH2 / 1052103 GWH3 / 1053103 0051 CN 4225 V2/0415
0051 CN 4225
GWH2 / 1052103
GWH3 / 1053103
V2/0415
Gebrauchsanleitung
Gas-Wokherd
Seite 1 bis 28
D/A/CH
Instruction manual
Gas wok cooker
from page 29 to 56
GB/UK
Mode d’emploi
Cuisinière wok à gaz
de page 57 à page 84
F/B/CH
Manuale di utilizzo
Cucina a gas wok
pagine da 85 a 112
I/CH
Instrucciones de uso
Cocina china
de la página 113 a la 140
E
Gebruiksaanwijzing
Gas wokplaat
blz. 141 t/m 168
NL/B
Instrukcja obsługi
Kuchenka gazowa wok
strony od 169 do 196
PL
D/A/CH
DEUTSCH
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheit ................................................................................................................... 2
1.1 Sicherheitshinweise............................................................................................... 2
1.2 Symbolerklärung ................................................................................................... 3
1.3 Gefahrenquellen .................................................................................................... 4
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................... 5
2. Allgemeines ............................................................................................................... 6
2.1 Haftung und Gewährleistung ................................................................................. 6
2.2 Urheberschutz ....................................................................................................... 6
2.3 Konformitätserklärung ........................................................................................... 6
3. Transport, Verpackung und Lagerung .................................................................... 7
3.1 Transportinspektion ............................................................................................... 7
3.2 Verpackung ........................................................................................................... 7
3.3 Lagerung ............................................................................................................... 7
4. Technische Daten...................................................................................................... 8
4.1 Technische Angaben............................................................................................. 8
4.2 Baugruppenübersicht .......................................................................................... 10
4.3 Typenschilder/Hinweisschilder ............................................................................ 12
5. Installation und Bedienung .................................................................................... 14
5.1 Anweisungen für den Installateur ....................................................................... 14
5.1.1
Montage Unterbau ................................................................................... 15
5.1.2
Aufstellung............................................................................................... 16
5.1.3
Gasanschluss .......................................................................................... 17
5.2 Anweisungen für den Benutzer .......................................................................... 24
5.2.1
Sicherheitshinweise ................................................................................. 24
5.2.2
Inbetriebnahme ....................................................................................... 25
6. Reinigung und Wartung.......................................................................................... 26
7. Mögliche Funktionsstörungen ............................................................................... 27
8. Entsorgung .............................................................................................................. 28
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
-1-
Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und
griffbereit am Gerät aufbewahren!
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Gebrauchsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes für
das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit zugänglich
aufzubewahren.
1. Sicherheit
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch
von diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Gebrauchsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
1.1 Sicherheitshinweise
•
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand
betrieben werden.
•
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person.
•
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen oder es in Betrieb nehmen.
•
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
•
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am
Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
-2-
•
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung
dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden,
die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
•
Vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten, sowie bei längeren Nutzungspausen
das Gerät von der Gasversorgung trennen (Hauptgashahn zudrehen).
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen
VORSICHT!
Dieses Symbol kennzeichnet möglicherweise gefährliche Situationen,
die zu leichten Verletzungen führen oder Beschädigung, Fehlfunktionen
und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben können.
Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Anweisungen befolgen
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente
und störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
-3-
1.3 Gefahrenquellen
GEFAHR!
Um eine Gefährdung durch GAS zu vermeiden beachten Sie folgende
Sicherheitshinweise:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt
oder zu Boden gefallen ist.
Die unsachgemäße Installation, Wartung, Reinigung oder Änderungen am Gerät
können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen und das Gerät beschädigen.
Für die sichere Bedienung des Gerätes muss das Bedienpersonal regelmäßig
technisch geschult werden.
Versuchen Sie NIEMALS, das Gerät zu zerlegen oder zu reparieren. Diese Arbeiten
dürfen ausschließlich von einem qualifizierten Gasinstallateur unter Einhaltung der
geltenden Bestimmungen durchgeführt werden.
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile
außerhalb der Reichweite von Kindern.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Während des Zündvorgangs NICHT über die Kochstellen beugen. Hohe Flammen
aus diesem Bereich können zu schweren Verbrennungen führen.
Berühren Sie NIEMALS die heißen Oberflächen der Gasbrenner während
des Betriebes und auch unmittelbar nach dem Betrieb. Lassen Sie das
Gerät abkühlen. Verwenden Sie Topflappen oder Schutzhandschuhe.
Auf dem Wokringaufsatz KEINE TÖPFE MIT FLACHEM BODEN BENUTZEN.
Bei voller Brennleistung gelangen die Flammen, mit oder ohne Wok, seitlich nach
oben bzw. über den Wokringaufsatz hinaus. Dies kann zu schweren Verbrennungen
führen.
-4-
WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr!
Zur Vermeidung der Gefahr beachten Sie folgende Sicherheitshinweise:
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn Fette und Öle am Kochen sind,
sie könnten einen Brand auslösen.
Stellen Sie keine leichtenzündlichen Gegenstände in der Nähe des Gerätes auf.
Eine Flamme oder ein Brand darf NIEMALS mit Wasser gelöscht werden, den
Gas-Absperrhahn zudrehen und die Flamme mit einem Deckel oder einer
feuerfesten Decke ersticken.
Die Brenner bzw. Einschübe darunter oder die Lüftungsöffnungen an den Seitenwänden NICHT mit Alu- oder Silberfolie oder ähnlichen Materialien abdecken.
Dies kann zu einer unzureichenden Luftzirkulation und Gasverbrennung führen
und durch Überhitzung einen Brand verursachen.
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT!
Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und
darf nur von qualifiziertem Personal in Küchenbetrieben bedient werden!
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Gas-Wokherd wurde fur die Zubereitung von westlichen und orientalischen
Gerichten mittels Sautieren, Kurzbraten, Braten und Kochen entwickelt und ist
ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt.
-
Das Gerät NICHT zum Erhitzen von Produkten verwenden,
die keine Lebensmittel sind.
VORSICHT!
Jede von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen eingetretener Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
des Gerätes sind ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein
der Betreiber.
-5-
2. Allgemeines
2.1 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
VORSICHT!
Diese Gebrauchsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und Störungen bei:
Nichtbeachtung der Anweisungen zur Bedienung und Reinigung;
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
technischen Änderungen durch den Benutzer;
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Technische Änderungen am Produkt im Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
2.2 Urheberschutz
Die Gebrauchsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher
Art und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des
Inhaltes sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen
leicht von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
2.3 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf
senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
-6-
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.
Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche
nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an
unsere Service-Stelle senden müssen.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial
vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien
dem Recycling zu.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
-
Nicht im Freien aufbewahren.
Trocken und staubfrei aufbewahren.
Keinen aggressiven Medien aussetzen.
Vor Sonneneinstrahlung schützen.
Mechanische Erschütterungen vermeiden.
Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen
Zustand aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
-7-
4. Technische Daten
4.1 Technische Angaben
Bezeichnung
Art.-Nr.:
Gas-Wokherd GWH2
1052103
Material:
CHS 18/10
Anzahl der Brenner/ Leistung
2/ à 11,5 kW
Gasanschluss:
Gasdruckanschluss:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
Nennwärmebelastung:
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Erdgas : 26 kW, LPG : 23 kW
Abmessungen:
B 900 x T 600 x H 960 mm
Kochstellen ohne Wokringaufsatz:
für Töpfe ab Ø 200 mm
Gewicht:
58,0 kg
Zubehör:
2 abnehmbare Wokringaufsätze, Ø 290 mm innen
Technische Änderungen vorbehalten!
Aufstellmaße 1052103 / GWH2
A - Knebel für Kochstelle
G - Gasanschluss
Abb. 1
-8-
Bezeichnung
Gas-Wokherd GWH3
Art.-Nr.:
1053103
Material:
CHS 18/10
Anzahl der Brenner/ Leistung
3/ à 11,5 kW
Gasanschluss:
Gasdruckanschluss:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
Nennwärmebelastung:
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Erdgas: 39 kW, LPG: 34,5 kW
Abmessungen:
B 1500 x T 600 x H 960 mm
Kochstellen ohne Wokringaufsatz:
für Töpfe ab Ø 200 mm
Gewicht:
85,0 kg
Zubehör:
3 abnehmbare Wokringaufsätze, Ø 290 mm innen
Technische Änderungen vorbehalten!
Aufstellmaße 1053103 / GWH3
A - Knebel für Kochstelle
G - Gasanschluss
Abb. 2
-9-
4.2 Baugruppenübersicht
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Abb. 3
- 10 -
① Brenner
⑤ Höhenverstellbare Füße
② Wokringaufsatz
⑥ Ablageboden Unterbau
③ Knebel für Kochstelle
⑦ Unterbau
④ Fettauffangschale
⑧ Gehäuse
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Abb. 4
① Brenner
⑤ Höhenverstellbare Füße
② Wokringaufsatz
⑥ Ablageboden Unterbau
③ Knebel für Kochstelle
⑦ Unterbau
④ Fettauffangschale
⑧ Gehäuse
- 11 -
Eigenschaften der Gas-Wokherde
•
Hochleistungs-Brenner à 11,5 kW, manuelle Zündung
•
Brenner ohne Werkzeug herausnehmbar
•
Brenner thermoelektrisch gesichert
•
Fettauffangschalen unter den Brennermulden
•
Unterbau mit höhenverstellbaren Füßen
•
Eingestellt auf Flüssiggas, Erdgasdüsen sind beigelegt
4.3 Typenschilder/Hinweisschilder
Abb. 5
Das Typenschild gibt Auskunft uber die aktuelle Gaseinstellung und Nenndaten
des Gas-Wokherdes.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 12 -
Abb. 6
Das Hinweisschild enthält Warnhinweise in Sprachen der Bestimmungsländer.
DE
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie
vor Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
GB
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
FR
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
IT
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
ES
NL
PL
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en marcha
el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de geldende
voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed geventileerde
ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsvoorschriften
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym pomieszczeniu.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać instrukcji użytkowania
i konserwacji.
Abb. 7
Das Typenschild auf der Geräteverpackung enthält Warnhinweise und die aktuelle
Einstellung des Gerätes (Beispielabbildung unten)
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force and used
only in o well aired place. Consult the instuctions before installing and using this
appliance. This package must be disposed according to the regulations in force.
II2H3+
GB
- 13 -
5. Installation und Bedienung
5.1 Anweisungen für den Installateur
VORSICHT!
Alle Installations-, Anschluss- und Wartungsarbeiten müssen von einem
qualifizierten Gasinstallateur gemäß den geltenden internationalen, nationalen
und lokalen Vorschriften des Installationslandes vorgenommen werden.
Entfernen Sie die äußere Verpackung (Holzkasten und / oder Karton) und entsorgen
Sie diese entsprechend den geltenden Bestimmungen des Installationslandes.
1. Das Gerät wird mit Gas betrieben. Gaseinrichtungen sollten gemäß folgenden
Vorgaben installiert werden:
a lokalen Bestimmungen und internationalen Normen;
b lokalen Empfehlungen, wie Baunormen und Empfehlungen fur den Umgang
mit Verbrennungsanlagen;
c Anweisungen und Vorschriften der Gas-und Stromversorgungsunternehmen;
d Vorschriften hinsichtlich Unfallverhütungsmasnahmen.
2. Sicherstellen, dass die Gasversorgung zum Betreiben des Gerätes ausreichend ist.
3. Gerät unter Verwendung ordnungsgemäßer Gasfilter installieren.
4. Gerät vor dem Testbetrieb in einen gut belüfteten Raum stellen und alle brennbaren
Stoffe aus seiner Umgebung entfernen.
5. Vor Inbetriebnahme eine Dichtheitsprüfung unter Verwendung von Seifenlauge
durchführen. Die Seifenlauge auf Verschraubungen und Rohranschlüsse verteilen.
Undichtigkeiten machen sich durch das Austreten von Blasen an Verschraubungen
und Rohranschlüssen bemerkbar. Eine andere Möglichkeit besteht darin, den
Gaszähler zu beobachten. Keine Bewegung auf dem Gaszähler weist darauf hin,
dass kein Gas austritt. Zur Überprüfung von Undichtigkeiten der Gasleitungen
keine offene Flamme verwenden!
6. Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes die Gaszufuhr an einer sicheren Stelle
unterbrechen.
- 14 -
5.1.1 Montage Unterbau
Abb. 8
A. Bringen Sie die 4 Rohre an dem unteren Ablageboden an.
Verwenden Sie externe Zahnscheiben, Unterlegscheiben und M8-Muttern.
B. Bringen Sie an den oberen Rohrenden die Stabilisatorleisten an (2 Leisten
seitlich, 1 Leiste vorne, 1 Leiste hinten).
Verwenden Sie externe Zahnscheiben, Unterlegscheiben und M6-Muttern.
C. Installieren Sie das Gerät (1) auf dem Unterbau (2). Verwenden Sie externe
Zahnscheiben, Unterlegscheiben und M6-Sechskantmuttern.
- 15 -
5.1.2 Aufstellung
•
Das Gerät NICHT in einer toxischen oder explosionsgefährdeten Umgebung
aufstellen.
•
Das Gerät NICHT in der Nahe brennbarer Stoffe wie Benzin, Fett, Kleidung,
Flüssiggas, Papier etc. aufstellen.
•
Das Gerät NICHT in nassen oder feuchten Räumen/Gegebenheiten aufstellen, wie
etwa im Regen oder in der Nähe von austretendem Wasser etc.
•
Die Installation muss von autorisiertem Personal vorgenommen werden. Installieren
Sie das Gerät in Ubereinstimmung mit den landesspezifischen Sicherheitsnormen
fur gasbetriebene Anlagen.
•
Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum mit fest installierten Lüftungsleitungen auf, um eine ausreichende Lufterneuerung und einen gesunden Arbeitsplatz zu gewährleisten. Falls der Gas-Wokherd nicht an einen Abzug angeschlossen
ist, stellen Sie ihn zum Abführen verbrannter Gase und Kochdünste unter einer
leistungsstarken Haube auf.
•
Dies gilt unter Einhaltung der landesspezifischen Vorschriften fur folgende Bauarten:
- A1: Gerät ohne Lüfter oder Anschluss an einen Abzug oder sonstige Vorrichtung
zum Abführen von Verbrennungsprodukten aus dem Raum. Verbrennungsluft
und verbrannte Gase vermischen sich im gleichen Raum.
•
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände um oder unter dem Gas-Wokherd die
zur Verbrennung erforderliche Luftmenge einschränken.
Entfernen Sie alle brennbaren Materialien aus der Umgebung des Gas-Wokherdes.
Bei einem freistehenden Gerät mindestens 20 cm Abstand zu Seitenwänden und
10 cm zur Rückwand einhalten. Dies gilt insbesondere dann, wenn das Gerät nahe
an der Wand steht, die nicht mit feuerfesten Materialien verkleidet ist.
Stellen Sie das Gerät separat oder neben einem anderen Gerät aus der
Gerätereihe auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene, stabile und waagrechte Flache in der
Nähe eines Gasanschlusses auf.
Vor dem Einschalten des Gerätes den Schutzfilm entfernen. Alle Klebefolienreste
mit Hilfe eines geeigneten Lösungsmittels entfernen.
Verpackungsmaterial nach landesspezifischen gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
VORSICHT!
Entfernen Sie niemals das Typenschild und Warnhinweise vom Gerät.
- 16 -
5.1.3 Gasanschluss
Anschluss an die Gasversorgung
•
Prüfen Sie vor der Installation des Gas-Wokherdes und dessen Anschluss an die
Gasversorgung sorgfältig den festen Teil der Gasanlage, die den staatlichen
Bauvorschriften entsprechen sollte.
•
Prüfen Sie die Querschnitte der Rohre, um eine ausreichende Versorgung fur alle
gasbeheizten Geräte zu gewährleisten. Um einen ubermäßigen Druckabfall zu
vermeiden, das Gerät unter ähnlichen Bedingungen installieren.
•
Die Leitungen müssen Stahlrohre (mit Hartgussanschlüssen bzw. verzinkten
Stahlanschlüssen oder Verbindungen durch Autogenschweißen) oder aber
Kupferrohre (mit mechanischen Verbindungen und Kupplungen ohne Dichtungen,
Kitte oder Lötverbindungen) sein.
•
Prüfen Sie, ob die Gasflasche (falls vorhanden) ordnungsgemäß aufgestellt und
geschützt ist und an einem trockenen Platz steht.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Gasleitungen leicht uberprüft werden können.
Falls die Leitungen in Boden und Wand verlegt wurden, vergewissern Sie sich,
dass die Arbeit sachgemäß vorgenommen wurde und Referenzpunkte bestehen,
die das Auffinden der Leitungen ermöglichen.
•
Vergewissern Sie sich vor der Installation des Gas-Wokherdes, dass das Gerät fur
Gas und Druck vor Ort eingestellt ist (siehe Typenschilder auf dem Gerät und
Verpackung). Sollten die Voreinstellungen nicht übereinstimmen, muss das Gerät
auf eine andere Gasart umgerüstet werden (Abschnitt „Umstellung auf eine
andere Gasart / erforderliche Einstellungen“).
•
Schließen Sie den Gas-Wokherd mit Hilfe von starren Anschlüssen oder flexiblen
Stahlrohren, deren Querschnitt fur die entsprechende Nennleistung und Länge
geeignet ist, an die Gaszufuhr an.
•
Vergewissern Sie sich, dass die flexiblen Rohre nicht an oder in der Nähe von
heißen Flächen verlaufen, nicht unter Druck bzw. Zugdruck stehen und nicht mit
scharfen Kanten oder sonstigen Objekten in Berührung kommen, die die Leitung
beschädigen könnten.
•
Ein typgeprüfter Gas-Absperrhahn muss an einer leicht zugänglichen Stelle
zwischen Gasversorgung und Gerät installiert werden, damit bei Bedarf die
Gaszufuhr jederzeit unterbrochen werden kann.
•
Nehmen Sie nach der Installation des Gas-Wokherdes mit Hilfe von Lecksuchspray
oder nichtkorrosiven Schäumen eine Druckprüfung der gesamten Gasleitungen vor.
- 17 -
Überprüfen von Gasdruck und Nennwärmebelastung (Abb. 9)
•
Bei der ersten Installation muss ein Gasinstallateur die Nennwärmebelastung des
Gerätes prüfen sowie die Wartung und bei Bedarf die Umrüstung auf eine andere
Gasart vornehmen.
•
Versuchen Sie NICHT, die vom Hersteller angegebene Leistung oder Nennwärme
des Gerätes zu steigern.
•
Kontrollieren Sie die Wärmebelastung mit Hilfe von Gaszähler und Stoppuhr.
Messen Sie die genaue Gasflussmenge pro Zeiteinheit, die das Gerät bei
maximaler Leistung verbraucht.
•
Vergleichen Sie den Messwert mit den Verbrauchsdaten im Abschnitt
4.2 „Technische Angaben“. Eine Abweichung von ± 5 % ist zulässig.
•
Wenn sich bei der Messung größere Abweichungen ergeben, prüfen Sie genauestens
den Durchmesser und Qualität der eingebauten Düsen sowie den Hauptgasdruck.
Wenn Sie den Hauptgasdruck mit Hilfe eines Flüssigkeitsmanometers (z. B. U-Manometer mit Mindestskalierung 0,1 mbar) bei eingeschaltetem Gerät messen wollen,
gehen Sie wie folgt vor:
•
Den Schlauch „E“ des Manometers „M“ nach Abschrauben der Kappe
an den Druckeinlass „C“ anschließen.
•
Den Anschlussdruck messen: Falls der Messwert außerhalb der in der
nachfolgenden Tabelle angegebenen Werte liegt, kann das Gerät nicht richtig
funktionieren. Benachrichtigen Sie in diesem Fall das Gasversorgungsunternehmen, um das Versorgungsdruckproblem ausfindig zu machen.
•
Bauen Sie falls erforderlich einen Druckregler ein.
•
Nach Messen des Anschlussdrucks den Schlauch „E“ abnehmen und den
Schraubdeckel des Druckeinlasses „C“ wieder festdrehen.
•
Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Abb. 9
C = Druckeinlass
D = Gasleitung
E = Schlauch
G = Eingangsgasanschluss
M = Manometer
R = Gashahn
- 18 -
Tabelle 1: Eingangsdruck der Gasversorgung
Gas-Typ
Eingangsdruck (mbar)
Normal
Mindestwert
Höchstwert
Erdgas G20
20
18
25
Flüssiggas G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tabelle 2: Verwendung der Gaskategorien, Gasdruckwerte in den
Bestimmungsländern
VORSICHT!
Das Gerät funktioniert nur dann ordnungsgemäß‚ wenn der Druck in der
Gasleitung innerhalb der Werte liegt‚ die für verschiedene Gastypen in der
folgenden Tabelle angegeben sind.
Bestimmungsland
Kategorien
AT
Österreich
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Belgien
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgarien
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
CH
Schweiz
CY
Zypern
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
CZ
Tschechische
Republik
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
DE
Deutschland
II2ELL3B/P
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
DK
Dänemark
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Spanien
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
Frankreich
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Großbritannien
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
GR
Griechenland
HR
Kroatien
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
HU
Ungarn
I3B/P
Gastyp
Gasdruck (mbar)
- 19 -
Bestimmungsland
Kategorien
IE
Irland
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Island
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italien
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
LT
Litauen
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
LU
Luxemburg
II2H3+
II2H3B/P
I2E
G20
20
LV
Lettland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
MT
Malta
I3B/P
G30/G31
30/30
NL
Niederlande
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Norwegen
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Polen
II2E
G20
20
PT
Portugal
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
RO
Rumänien
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
SE
Schweden
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
SI
Slowenien
SK
Slowakei
TR
Türkei
Gastyp
Gasdruck (mbar)
Bei Abweichungen von den angegebenen Werten ist nicht für eine ordnungsgemäße
Funktion des Gerätes und die korrekte Inbetriebnahme garantiert. Die Gasversorgung
vom Installateur kontrollieren lassen (Gasleitung‚ Ventile und eventuelle Druckminderventile prüfen), ggf. Rücksprache mit dem Gaswerk halten.
Umstellung auf eine andere Gasart / erforderliche Einstellungen
•
Das Gerät ist für den Betrieb mit der auf dem Typenschild angegebenen Gasart
(Flüssiggas) abgenommen und vorgerüstet.
•
Wenn die Voreinstellungen des Gerätes nicht dem am Aufstellort vorhandenen
Gas-Typen entsprechen, müssen sie entsprechend geändert werden. Für die
Umrüstung des Gerätes auf Erdgas sind spezielle Düsen (im Lieferumfang
enthalten) und Einstellungen erforderlich.
- 20 -
•
Diese Umrüstung darf nur durch einen qualifizierten Gasinstallateur unter
Beachtung der technischen Daten durch Austausch der Hauptbrennerdüse und
einstellung der Zündbrennerdüse erfolgen.
Austausch der Hauptbrennerdüse (Abb. 10)
Abb. 10
a) Nehmen Sie den Brennerring (1) ab.
b) entfernen Sie die Befestigungsschraube (2),
die den Brenner hält und von unten erreicht
werden kann;
c) nehmen Sie die komplette Luftmischkammer (3)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab;
d) lösen Sie die Hauptbrennerdüse vom
Düsenhalter (4) und ersetzen diese durch eine
Düse, die für die entsprechende Gasart geeignet
ist (Angaben zu den Düsen der Tabelle 3
„Brenner- und Düseneigenschaften“
entnehmen);
e) Setzen sie die abgebauten Teile in
umgekehrten Reihenfolge wieder ein.
Tabelle 3: Brenner- und Düseneigenschaften
Nennleistung
GasTyp
11,5 kW
G30/
G31
Druck HauptZünd(mbar) brenner- brennerdüse
düse
Ø (mm) Ø (mm)
281,80
0,20
30/37
50/50 1,60
0,20
G20
13 kW
G25
Leistung bei
Kleineinstellung
3.00 kW
Primärluft
Kammer
H (mm)
SekundärluftKammer
By-Pass
Düse
12
offen
Ø 0,95
12
offen
Ø 0,85
20
3,05
einstellbar
5
geschlossen
einstellbar
20
3,30
einstellbar
5
geschlossen
einstellbar
25
3,15
einstellbar
5
geschlossen
einstellbar
Gasverbrauch
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 21 -
Primärlufteinstellung (Abb. 11)
Die Primärluft ist ab Werk fest eingestellt und versiegelt und entspricht den Vorschriften
des Bestimmungslandes und dem Gastypen. Die Einstellungsdaten sind auf der
Verpackung und auf dem Typenschild angegeben. Ist eine Umrüstung erforderlich,
muss die Primärlufteinstellung gemäß der Tabelle 3 „Brenner- und
Düseneigenschaften“ auf Seite 21 erfolgen:
By-pass Düse
Zündbrenner
Düsenbrenner
Zündbrennerdüse
Primärluftkammer
Sekundärluftkammer
Befestigungsschraube
Abb. 11
- 22 -
Einstellung der Zündflamme (Abb. 12)
Stellen Sie die Zündflamme nach Umrüstung auf
Erdgas ein. Befolgen Sie die unten aufgeführten
Anweisungen:
a) zünden Sie den Gasbrenner gemäß Abschnitt
5.2.2 "Inbetriebnahme";
Abb. 12
b) entfernen Sie mit Hilfe eines 11-er Maulschlüssels
die Verschlussschraube (10) mit der Unterlegscheibe (11);
c) um die Zündflammendüse (C) einzustellen, drehen
Sie diese mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubendrehers im Uhrzeigersinn, um die Gaszufuhr zu
reduzieren. Ansonsten gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um die Gasmenge zu erhöhen.
d) wenn das Gerät mit Flüssiggas betrieben wird, drehen Sie die Zündflammendüse (C)
im Uhrzeigersinn;
e) nachdem Sie die Zündflamme eingestellt haben, bringen Sie die Verschlussschraube (10) mit der Unterlegscheibe (11) wieder an;
f) prüfen Sie das Luftgemisch nach den Angaben der Tabelle 3 „Brenner- und
Düseneigenschaften“ auf Seite 21.
VORSICHT!
•
Nach der Umstellung auf eine andere Gasart muss mit entsprechendem Spray
oder Seifenwasser nach Leckagen gesucht werden (auf keinen Fall offene
Flammen verwenden!).
•
Nach sämtlichen Ersetzungs- oder Einstellarbeiten am Gerät müssen alle
betroffenen Teile wieder korrekt montiert werden, damit das Gerät erneut
betriebsbereit ist.
•
Anschließend das alte Typenschild durch ein neues, im Lieferumfang
enthaltenes Typenschild mit geänderten Angaben und Hinweis auf den
neuen Gastyp ersetzen.
- 23 -
5.2 Anweisungen für den Benutzer
VORSICHT!
Lesen Sie die folgende Gebrauchsanleitung sorgfältig, da sie Hinweise
zur Sicherheit und zum Gebrauch des Gerätes liefert.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch auf.
Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung und Reinigung sowie
etwaige Veränderungen und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen,
Beschädigungen und Verletzungen führen.
5.2.1 Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und
darf nur von Fachpersonal in Küchenbetrieben bedient werden.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Gerätes, dass es in einwandfreiem
Zustand ist und in einem gut gelüfteten Raum steht. Die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen müssen immer strikt eingehalten werden:
1. Überprüfen Sie, ob die elektrische Haube in gutem Zustand ist und vergewissern
Sie sich, dass keine Gegenstände um oder unter dem Gerät die zur Verbrennung
erforderliche Luftmenge einschränken.
2. Bei einer dauerhaften Störung das Gerät nicht benutzen und einen Gasinstallateur
hinzuziehen.
3. Der Benutzer ist nur fur die tägliche Routinereinigung zuständig, um das Gerät in
gutem Zustand zu erhalten.
4. Alle Arbeiten im Zusammenhang mit Installation und Wartung müssen gemäß den
gültigen Vorschriften von einem qualifizierten Gasinstallateur durchgeführt werden.
5. Benutzen Sie den Gas-Wokherd ausschließlich zur Zubereitung von Lebensmitteln: Kurzbraten, Sautieren, Braten, Kochen. Verwenden Sie das Gerät NICHT
fur andere Zwecke. Jegliche anderweitige Nutzung ist als ungeeignet und gefährlich
zu betrachten.
6. Benutzen Sie auf dem Wokringaufsatz keine Töpfe mit flachem Boden. Bei voller
Brennleistung gelangen die Flammen (mit oder ohne Wok) seitlich nach oben bzw.
über den Wokringaufsatz hinaus. Dies kann zu schweren Brandverletzungen führen.
7. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
8. Um verbleibendes Industrieöl/Schmiermittel zu entfernen, den Gas-Wokherd vor
seiner ersten Inbetriebnahme gründlich reinigen.
9. Wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird, drehen Sie die Knebel aller Kochstellen auf
die Ausschaltposition (●) und schließen Sie den Gas-Absperrhahn der Gasleitung.
- 24 -
5.2.2 Inbetriebnahme
Knebel für Kochstelle
Fig. 13
Ein- und Ausschalten des Gas-Wokherdes
-
Einschalten des Brenners
a. Öffnen Sie den Gas-Absperrhahn, um die Gaszufuhr zu starten.
b. Den Knebel auf die Zündposition
drehen, drücken und gedrückt halten,
dann mit einem Zündstab die Flamme entzünden. Den Knebel so lange halten
bis die Flamme stabil brennt, dann diesen loslassen und anschließend die
gewünschte Flammenstärke
-
(groß) oder
(klein) einstellen.
Ausschalten des Brenners
a. Zum Löschen der Zündflammen alle Knebel in die Ausschaltposition (●) bringen.
b. Schließen Sie den Gas-Absperrhahn.
- 25 -
6. Reinigung und Wartung
VORSICHT!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl
geeignet. Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses
Gerät zu reinigen!
Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um seine Betriebsbereitschaft zu erhalten und
seine Lebensdauer zu verlängern.
o Gehen Sie bei der regelmäßigen Reinigung wie folgt vor und achten Sie auf die
Warnhinweise:
o Vergewissern Sie sich, dass der Gas-Absperrhahn der Gaszufuhr zugedreht ist
und die Knebel aller Kochstellen auf Ausschaltposition (●) sind.
o Lassen Sie das Gerät abkühlen.
o Reinigen Sie die Stahlteile täglich mit warmer Seifenlauge, spülen mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie diese gründlich ab. Achten Sie darauf, dass das
Reinigungs-mittel kein Chlor (Bleiche, Salzsäure etc.) enthält, und verwenden Sie
keine Stahlwolle, -bürsten oder Spatel, von denen Eisenpartikel zurückbleiben
könnten. Diese Materialien könnten oxidieren und Rost auf dem Gerät
hinterlassen.
o Reinigen Sie die Brenner mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
o Prüfen Sie, ob die Öffnungen der Brenner verstopft sind. Verwenden Sie falls
erforderlich, ein Stahlwollkissen, um Ablagerungen zu entfernen, ohne dabei
jedoch Teile der Zündeinheit zu beschädigen.
o KEINE sauren Lebensmittel wie Essig, Salz, Zitrone etc. auf die Edelstahlteile
bringen, weil diese dadurch beschädigt werden könnten.
o Setzen Sie zum Trocknen und Polieren der Oberfläche nach der Reinigung ein
weiches, trockenes Tuch ein.
o Wenn das Gerät uber längere Zeit nicht benutzt wird, die Stahlteile leicht mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit Vaselineöl einreiben. Hüllen Sie das
Gerät danach in eine Schutzfolie und stellen es in einen gut belüfteten Raum.
Wartung
o Überprufen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen. Kontaktieren Sie Ihren
Händler, damit er Sie bei Reparaturen unterstützt und in regelmäßigen
Zeitintervallen (mindestens einmal jährlich) eine Wartung durchführt.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Händler oder an unseren
Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
- 26 -
7. Mögliche Funktionsstörungen
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie die in der unten stehenden
Tabelle mögliche Störungen des Gerätes.
Störung
Zündflamme
zündet nicht
Ursache
• Gasrohr zum Zündbrenner
verstopft
• Zündbrenner verstopft
• Zündkopf verstopft
• Zünddüse verstopft
Brennerflamme
gelb
Brenner zündet
nicht
Zündflamme
bleibt nicht an
Behebung
• Prüfen und beheben
• Prüfen und beheben
• Mit feiner Stahlburste
reinigen
• Prüfen und ersetzen
• Luftregulierung erforderlich
• Brenner ist verschmutzt
• Prüfen und beheben
• Prüfen und mit Bürste
reinigen
• Gas-Absperrhahn beschädigt
• Prüfen und ersetzen
• Thermoelement ist
verschmutzt
• Thermoelement erzeugt
keine Spannung (mV)
• Thermoelement lose
• Magnet des Thermoelements
ist beschädigt
• Prüfen und mit feiner
Stahlbürste reinigen
• Prüfen und beheben
• Prüfen und beheben
• Prüfen und ersetzen
Die oben angegebenen Problemfälle sind zur Orientierung und beispielhaft zu
verstehen. Sollten diese oder ähnliche Probleme auftreten, stellen Sie sofort den
Gebrauch des Gerätes bis zur vollständigen Beseitigung der Störungen ein.
Kontaktieren Sie den Kundendienst oder den Händler. Halten Sie die Artikel-Nr.
und die Serien-Nr. Ihres Gerätes bereit, diese Daten befinden sich auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Gerätes.
- 27 -
8. Entsorgung
Das ausgediente Gerät sollte am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
und örtlichen Bestimmungen entsorgt werden. Nehmen Sie hierzu Kontakt zu einer auf
Entsorgung spezialisierten Firma auf oder setzen Sie sich mit der Entsorgungsabteilung
Ihrer Kommune in Verbindung.
VORSICHT!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen
sind, machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar und bringen
das Gerät zu den ensprechenden örtlichen Annahmestellen.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 28 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Service-Hotline: 0180 5 971 197
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
GB/UK
ENGLISH
Translation
of the original instruction manual
Table of contents
1.Safety ........................................................................................................................ 30
1.1 Safety instructions ............................................................................................... 30
1.2 Key to symbols .................................................................................................... 31
1.3 Hazard sources ................................................................................................... 32
1.4 Intended use ....................................................................................................... 33
2. General information ................................................................................................ 34
2.1 Liability and Warrantees ...................................................................................... 34
2.2 Copyright protection ............................................................................................ 34
2.3 Declaration of conformity..................................................................................... 34
3. Transport, packaging and storage......................................................................... 35
3.1 Delivery check ..................................................................................................... 35
3.2 Packaging ........................................................................................................... 35
3.3 Storage................................................................................................................ 35
4. Technical data ......................................................................................................... 36
4.1 Technical specification ........................................................................................ 36
4.2 Overview of parts ................................................................................................ 38
4.3 Rating/information plate ...................................................................................... 40
5. Installation and operation....................................................................................... 42
5.1 Instructions for the installer ................................................................................ 42
5.1.1
Assembly of the lower section ................................................................. 43
5.1.2
Installation ............................................................................................... 44
5.1.3
Gas connection ....................................................................................... 45
5.2 Instructions for the user ..................................................................................... 52
5.2.1
Safety instructions ................................................................................... 52
5.2.2
First start-up ............................................................................................ 53
6. Cleaning and maintenance ..................................................................................... 54
7. Possible failures ...................................................................................................... 55
8. Removing of waste material ................................................................................... 56
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax:
+49 (0) 5258 971-120
- 29 -
Read these instructions before using and keep
them available at all times!
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device
and easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.Safety
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
All persons using the device must follow the recommendations and instructions
in this instruction manual.
1.1 Safety instructions
•
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
•
The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the device.
•
Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
•
Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
•
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device
or personal injury, and further, the warranty expires.
- 30 -
•
•
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations
to the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
Before cleaning and maintenance of the device and if not using the device for an
extended period of time, disconnect the gas supply (close the main gas valve).
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
DANGER!
This symbol highlights hazards which could lead to injury.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed
with particular attention in these cases.
WARNING!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to injury or death.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed
with particular attention in these cases.
CAUTION!
This symbol highlights dangerous situations which could lead to light
injuries, or damage, malfunction, and/or destruction of the device.
To avoid them please follow the instructions very carefully and proceed
with particular attention in these cases.
NOTE!
This symbol highlights recommendations and information aimed for effective
and trouble-free device operation.
- 31 -
1.3 Hazard sources
DANGER!
In order to avoid any danger from gas please follow the safety instructions listed below.
Do not use the device if it is not operating properly, has been damaged or
dropped.
Incorrect installation, maintenance, cleaning or any modifications to the device may
cause serious injuries or may damage the device.
In order to ensure safe operation of the device, the personnel must undergo regular
technical trainings.
NEVER attempt to disassemble or repair the device. Only qualified gas installers
may perform this work while following the legal regulations in force.
DANGER! Risk of suffocation!
In order to avoid this risk please follow the instructions listed below.
Prevent kids from accessing the packaging material such as plastic
bags and Styrofoam elements.
WARNING! Risk of burning!
In order to avoid this risk please follow the instructions listed below.
DO NOT lean over the cooking stations while igniting the flame. High flame may
cause serious injuries.
NEVER touch hot surface of gas burners during their operation and
directly afterwards. Allow the device to cool down. Use the cloth for pots or
protective gloves.
DO NOT USE FLAT-BOTTOM POTS on the wok ring insert.
Both with the work ring insert and without it, at full burner output the flames
go out from the sides or above the insert. This may lead to serious burns.
- 32 -
WARNING! Risk of fire or explosion!
In order to avoid this risk please follow the instructions listed below.
Do not leave the device unattended when heating fats or oils, because they
may combust spontaneously.
Do not place any flammable objects near the device.
NEVER put out the flames or fire with water, close the gas shut-off valve and
extinguish the flames with a lid or fire-proof blanket
DO NOT use the aluminium foil or similar materials to cover the burners, dripping
trays or ventilation holes in the side walls. It may cause insufficient air flow and
gas combustion and lead to overheating and fire.
1.4 Intended use
CAUTION!
The device has been designed and built for commercial use and should be
operated only by qualified personnel in kitchen facilities.
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by
a qualified customer service only.
The gas wok cooker has been designed for preparation of Western and Oriental
food by frying, baking and cooking, and is designed only for preparation of food.
-
DO NOT use the device for heating of non-food products.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the
device is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use
are impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 33 -
2. General information
2.1 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology.
CAUTION!
Read this manual carefully and thoroughly before any operation
of the device, and especially before turning it on!
Manufacturer is not liable for any damages or faults caused by:
-
violation of advice concerning operation and cleaning;
use other than designed;
alterations made by user;
use of inadequate spare parts.
We reserve the right to make technical changes for purposes of developing and improving
the useful properties.
2.2 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any
form or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person
who commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims
for damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are
copyright and subject to other protection rights. Any person unlawfully
using this publication is liable to criminal prosecution.
2.3 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be
glad to send you the according declaration of conformity.
- 34 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately
after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with
reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in
your country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
-
Do not store outdoors.
Keep it dry and dust-free.
Do not expose it to aggressive media.
Do not expose it to direct sunlight.
Avoid mechanical shocks and vibration.
In case of longer storage (> 3 months) make sure you check
the state of the packaging and the parts regularly.
If required refresh or renew.
- 35 -
4. Technical data
4.1 Technical specification
Description
Gas wok cooker GWH2
Code-no.:
1052103
Material:
CHS 18/10
No. of burners/power
2 of 11.5 kW
Gas connection:
Gas pressure at connection:
Rated heat load:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
natural gas: 26 kW, liquid gas: 23 kW
Dimensions:
Dimensions of cooking
station w/o wok ring:
Weight:
Equipment:
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
W 900 x D 600 x H 960 mm
for pots of Ø 200 mm
58.0 kg
2 removable wok ring inserts, Ø 290 mm
We reserve the right to make technical changes!
Installation dimensions 1052103 / GWH2
A – cooking adjustment knob
G – gas connection
Fig. 1
- 36 -
Description
Gas wok cooker GWH3
Code-no.:
1053103
Material:
CHS 18/10
No. of burners/power
3 of 11.5 kW
Gas connection:
Gas pressure at connection:
Rated heat load:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
natural gas: 39 kW, liquid gas: 34.5 kW
Dimensions:
Dimensions of cooking
station w/o wok ring:
Weight:
Equipment:
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
W 1500 x D 600 x H 960 mm
for pots of Ø 200 mm
85.0 kg
3 removable wok ring inserts, Ø 290 mm
We reserve the right to make technical changes!
Installation dimensions 1053103 / GWH3
A – cooking adjustment knob
G – gas connection
Fig. 2
- 37 -
4.2 Overview of parts
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 3
- 38 -
① Burner
⑤ Feet of adjustable height
② Round wok insert
⑥ Base with shelf
③ Cooking station knob
⑦ Base
④ Tray for dripping fat
⑧ Cooker housing
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 4
① Burner
⑤ Feet of adjustable height
② Round wok insert
⑥ Base with shelf
③ Cooking station knob
⑦ Base
④ Tray for dripping fat
⑧ Cooker housing
- 39 -
Features of gas wok cookers
•
•
•
•
•
•
high-efficient burner of power of 11.5 kW, manual ignition
burners removed without tools
burners with thermoelectric protection
dripping fat collecting tray under the burners
base with adjustable feet
preset to liquid gas, natural gas jets are enclosed
4.3 Rating/information plate
Fig. 5
The rating plate shows information about the current settings for gas and rated
data for the gas wok cooker.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 40 -
Fig. 6
The information plate shows warning information in the languages of target countries.
DE
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie
vor Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
GB
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
FR
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
IT
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
ES
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
NL
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de
geldende voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de
onderhoudsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
PL
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi
przepi-sami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym
pomieszczeniu. Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać
instrukcji użytkowania i konserwacji.
Fig. 7
The rating plate on the device packaging includes warnings and information about
current settings of the device (see an example below).
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force
and used only in o well aired place. Consult the instuctions before
installing and using this appliance.
This package must be disposed according to the regulations in force.
II2H3+
GB
- 41 -
5. Installation and operation
5.1 Instructions for the installer
CAUTION!
Any installation, connection and maintenance work related to the device must
be performed by the qualified gas installer, according to the international,
national and local regulations in force in the installation country.
Remove the external packages (wooden crates and/or carton boards) and take them out
of the installation area according to the valid regulations.
1. The device with the gas-powered equipment should be installed according to the
following regulations:
a
b
c
d
local requirements and international standards;
local recommendations, like building standards and
recommendations for the combustion devices;
recommendations and regulations of the gas and electric
energy suppliers;
work safety regulations.
2. Make sure that the gas supply for the device is sufficient.
3. Install the device with use of appropriate gas filter.
4. Before the test start-up place the device in well ventilated room and remove all
flammable materials in the vicinity.
5. Before starting the device perform the tightness test with the use of a soap solution.
Spread the soap solution on screw unions and pipe connections. The leaks
become visible by appearance of bubbles on the screw unions and pipe
connections. Observing of the gas meter is another test method. No meter
movement indicates that there are no gas leaks. Do not use open flame for
testing the tightness of the gas installation!
6. Before cleaning and maintenance of the device close the gas supply in the safe place.
- 42 -
5.1.1 Assembly of the lower section
Fig. 8
A. Place 4 pipes on the lower storage surface.
Use external toothed washers, washers and nuts M8.
B. Put the stabilizer strips on the upper tips of pipes (2 strips on the sides,
1 strip in the front and 1 strip in the back).
Use external toothed washers, washers and nuts M6.
C. Install the device (1) on the lower section (2).
Use external toothed washers, washers and hexagonal nuts M6.
- 43 -
5.1.2
Installation
•
DO NOT install the device in toxic or explosion-threatened environment.
•
DO NOT install the device in the vicinity of flammable materials, like gasoline, glue,
liquid gas, paper, etc.
•
DO NOT install the device in wet or humid room or conditions, like in the rain or next
to the water, etc.
• The installation must be performed by the authorized person. Install the device
according to the national safety standards for the gas-powered devices.
• Place the device in well-ventilated room with permanent ventilation ducts in order to
assure sufficient air replacement and for safe work station. If the gas cooker is not
connected directly with the extraction system, place it under the hood of high
efficiency in order to remove the combustion gases and cooking vapours.
•
The following is valid for the housing types listed below while following the national
regulations:
- A1: The device without air intake or connection with the extraction system or
other device for removing the combustion products from the room.
The combustion air and gases are mixed in the same room.
• Make sure that no objects next to and under the gas cooker limit the amount of air
required for combustion.
• Remove all flammable materials from the cooker vicinity.
• In case of free standing device maintain at least 20 cm of space to the side walls
and 10 cm to the back wall. It is especially important when the device is positioned
next to the wall and is not protected by the refractory material.
• Position the device separately or next to another device of the same type.
•
Position the device on a stable, even and flat surface near the gas connection.
•
Remove the protective foil before start-up. Remove all stickers using appropriate
solvent.
•
Remove the package material according to the national regulations.
CAUTION!
Never remove the rating plate and any warning signs from the device.
- 44 -
5.1.3 Gas connection
Gas supply connection
•
Before the installation and connection to the gas supply carefully check the
permanent part of the gas device which should conform to the national building
regulations.
•
Check if the cross section of pipes assures sufficient supply for all gas-powered
devices. In order to avoid the excessive pressure losses install the device in the
similar conditions.
•
The pipelines must be made from steel pipes (with fittings from hardened cast iron
or galvanized steel, or pipes connected by gas welding), or from copper pipes (with
mechanical connections and connections without seals, putty or soldering).
•
Check if the gas cylinder (if applicable) is positioned and protected according to the
regulations in dry place.
•
Make sure that the gas pipelines are accessible for inspection. In case of pipelines
installed in the floor and walls make sure that they are installed professionally and
that there are the reference points allowing for finding the pipeline.
•
Before the installation of the gas wok cooker make sure that the device is
designed for gas and the pressure in the gas installation (see the rating plate on
the device and packaging). If the initial settings are inconsistent, the device must
be modified for a different type of gas (see section „Modification for a different
type of gas / required settings”).
•
Connect the gas wok cooker to the gas installation with rigid or flexible steel pipes of
cross section appropriate for the rated power and length.
•
Make sure that the flexible pipes are not placed next to hot surfaces or directly on
them, are not pressed or loaded and do not touch the sharp edges or other objects
which may damage the pipes.
•
Install the easily accessible certified gas shut-off valve between the gas installation
and the device, to ensure that if necessary the gas supply could be quickly shut off.
•
After installation of the gas wok cooker perform the tightness test of the connections of
the pressurized gas installation using the spray for detection of leaks or other noncorrosive foaming agent.
- 45 -
Control of gas pressure and rated heat load (fig. 9)
•
During the first installation the installer must check the rated heat load of the device
and if necessary introduce appropriate changes or modify the device for a different
type of gas.
•
DO NOT attempt to increase the rated efficiency or heat load of the device.
•
Check the heat load with use of gas meter and stop-watch. Thoroughly measure the
amount of gas consumed by the device in the time unit at maximum efficiency.
•
Compare the measured value with the data in section 4.1 “Technical specification”.
The allowable deviation is ±5%.
• If the deviation during the measurement is higher check the diameter and quality of
installed injectors and the gas pressure in the network. If the gas pressure it the
network is to be measured with use of liquid gauge (e.g. U-tube manometer with
calibration every 0,1 mbar), proceed as below:
•
•
Connect hose “E” to the manometer “M” after unscrewing the cover of the
pressure inlet “C”.
Measure the connection pressure: If the measured value in outside of range
listed in the table below the device may not operate correctly. In such case
contact the gas supplier in order to find the solution of that problem.
•
Install the pressure reducer when required.
• After the pressure measurement disconnect hose “E” and retighten the
cover of the pressure inlet “C”.
•
Reinstall all parts in the opposite sequence.
Fig. 9
C = pressure inlet
D = gas line
E = hose
G = inlet connection
M = manometer
R = gas valve
- 46 -
Table 1: Inlet pressure
Inlet pressure (mbar)
Gas type
normal
minimum value
maximum value
natural gas G20
20
18
25
liquid gas G 30/G 31
50
42.5
57.5
Table 2: Use of gas categories and pressures in various countries
CAUTION!
The device operates correctly only when the pressure in the gas line is
in range specified in the table below for the individual gas types.
Gas type
Gas pressure
(mbar)
Country
Categories
AT
Austria
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Belgium
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgaria
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
CH
Switzerland
CY
Cyprus
CZ
Czech Republic
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
DE
Germany
II2ELL3B/P
DK
Denmark
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estonia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Spain
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
France
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
United Kingdom
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
GR
Greece
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
HR
Croatia
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
HU
Hungary
I3B/P
G30/G31
30/30
- 47 -
Gas type
Gas pressure
(mbar)
Country
Categories
IE
Ireland
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Iceland
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italy
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20
20
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
LT
Lithuania
LU
Luxemburg
I2E
LV
Latvia
II2H3B/P
MT
Malta
I3B/P
NL
Netherlands
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Norway
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Poland
II2E
G20
20
PT
Portugal
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
RO
Romania
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
SE
Sweden
G20 - G30/G31
20 - 30/30
SI
Slowenia
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
SK
Slowakia
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
TR
Turkey
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
In case of deviations from the listed values the correct operation and start-up of the device
are not guaranteed. Order the inspection of the gas supply to the installer (check the gas
line, valves and reduction valves), contact the gas supplier when required.
Modification for a different type of gas / required settings
•
The device is designed and certified to operate with the type of gas shown on the
rating plate (liquefied petroleum gas - LPG).
•
If the factory settings of the device are not consistent with the available type of gas
they should be adjusted accordingly. In order to modify the device for a natural gas
use special nozzles (included in the delivery) and modify the settings.
- 48 -
•
The modification must be performed by the qualified gas installer only, according
to the technical data, by replacement of the nozzle in the main burner and
adjustment of the nozzle in the ignition burner.
Replacement of the nozzle in the main burner (fig. 10)
a) Remove the burner ring (1) .
b) Unscrew the fixing bolt (2) which holds the
burner and is accessible from below.
c) Dismantle a complete air mixing chamber (3)
by turning it counterclockwise.
d) Release the main burner nozzle from the nozzle
bracket (4) and replace it with the nozzle
designed for the relevant type of gas (data
related to the nozzle are shown in the table 3
“Characteristics of burners and nozzles”).
e) Install the removed parts in the reverse order.
Fig. 10
Table 3: Characteristics of nozzles and burners
Rated
power
Gas
type
Pressure
(mbar)
Main
burner
nozzle
Ø (mm)
11.5 kW
G30
-31
28-30/37
1.80
50/50
G20
20
13 kW
G25
Low flame
power
3.00 kW
Ignition
burner
nozzle
Ø (mm)
0.20
Primary
air
chamber
H (mm)
Secondary
air
chamber
Nozzle
bypass
12
opened
Ø 0.95
1.60
0.20
12
opened
Ø 0.85
3.05
adjustable
5
closed
adjustable
20
3.30
adjustable
5
closed
adjustable
25
3.15
adjustable
5
closed
adjustable
Gas consumption
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 49 -
Adjustment of primary air (fig. 11)
The primary air is adjusted and sealed permanently according to the country of
destination and type of gas. The adjustment data are shown on the package and the
rating plate. If the modification is required, adjust the primary air according to the
table 3 „Characteristics of burners and nozzles“ on page 49:
Fig. 11
Nozzle
bypass
ignition burner
ignition nozzle
primary air
chamber
burner nozzle
secondary air
chamber
fixing bolt
- 50 -
Adjustment of the ignition flame (Fig. 12)
After modification of the device for the natural gas,
adjust the ignition flame. Please follow the instructions
listed below.
a) Ignite the gas burner according to the
instructions in section 5.2.2 „First Start-up”
b) With the use of 11mm open ended spanner remove
the screw plug (10) and a washer (11);
c) In order to adjust the nozzle of the ignition flame
(C) turn the nozzle clockwise using a small
screwdriver to reduce the gas supply. To increase
the gas supply, turn the nozzle counterclockwise.
Fig. 12
d) If the device is fuelled with liquefied petroleum gas (LPG), turn the ignition burner
nozzle (C) clockwise.
e) After adjusting the ignition flame, reinstall the screw plug (10) and a washer(11).
f) Check the mixing of gas with air according to the data included in the table 3
„Characteristics of burners and nozzles” on page 49.
CAUTION!
• After the modification for a different type of gas, perform the tightness test with
an appropriate spray or water with soap (never use open flame!).
•
After completing all modifications, replacements or adjustments related to the
device, reinstall all the removed parts to make sure the device is ready to work.
•
Then replace the old rating plate with a new rating plate (delivered with the
device) showing modified data and information about the new type of gas.
- 51 -
5.2 Instructions for the user
CAUTION!
Carefully read the manual below as it includes the safety and operation
instructions.
Store the operation manual for later reference.
Incorrect installation, operation, maintenance and any modifications
may lead to improper operation, damages and injuries.
5.2.1 Safety instructions
CAUTION!
The device is designed for professional use and must be operated by the
professional personnel.
Before start-up make sure that the device is in perfect technical condition and is located
in a well-ventilated room. Always follow the safety instructions listed below.
1. Make sure that the electric hood is in good condition and that no objects next to or
under the device limit the amount of air required for gas combustion.
2. In case of permanent disturbances do not use the device and call the authorized
installer.
3. The user is authorized to perform daily routing activities in order to keep the device
in good condition.
4. Any work connected with the installation and maintenance must be performed by
the authorized gas installer according to the legal regulations in force.
5. The gas wok cooker must be used only for the preparation of food: frying,
baking, cooking. DO NOT use the cooker for any other purposes. Other uses
are considered improper and dangerous.
6. Do not place flat bottom pans on the wok ring insert. Both with the work ring
insert and without it, at full burner output the flames go out from the sides or above
the insert. This may lead to serious burns.
7. Never leave the operating device unattended.
8. Before the first use of the gas wok cooker clean the cooker thoroughly and remove
the residual industrial oil or grease.
9. After using the device rotate the knobs of all cooking stations to off position (●)
and close the gas shut-off valve of the gas installation.
- 52 -
5.2.2 First start-up
Cooking station knob
Fig. 13
Switching the gas wok cooker on / off
-
Switching the burner on
a. Open the gas shut-off valve to start the gas supply.
b. Rotate the knob to the ignition position
, press and hold it,
then ignite the flame with the lighter. Hold the knob pressed until the flame is
stable, then release it and set the desired flame size
-
(large) or
(small).
Switching the burner off
a.
In order to put out the flame rotate all knobs to off position (●).
b. Close the gas shut-off valve.
- 53 -
6. Cleaning and maintenance
CAUTION!
The device is not designed for direct washing with the water jet.
Do not use water stream for cleaning!
Cleaning
o Clean the device periodically in order to keep it ready for work and prolong its
life span.
o Perform the regular cleaning as listed below and follow the warning information :
o Make sure that the gas shut-off valve is closed and the knobs of the cooking
stations are in off positions (●).
o Wait for the unit to cool.
o Steel parts should be cleaned daily with warm water and soap, rinsed with clean
water and thoroughly dried. Do not use any agents containing chlorine (bleaching
agent, hydrochloric acid, etc.) or brushes or spatulas from steel wool, which may
leave steel particles. Such materials may be oxidized and leave rust on the device.
o Clean the burner with warm water and gentle cleaning agent.
o Check if the burner holes are not blocked. When required, use the pillow from
the steel wool to remove the deposits without damaging the ignition device.
o Do not use any acidic food products, like vinegar, salt, lemon, etc., as they
may cause damages.
o Use soft and dry cloth to dry and polish the surfaces after cleaning.
o In case of longer break in operation clean the steel parts with moistened cloth
and cover with vaseline oil. Then cover the device with protective foil and place
in well ventilated room.
Maintenance
o Inspect the device at regular intervals. Contact the vendor for assistance in repairs
and regular maintenance (at least once a year).
o In case of damages or failures contact the vendor or our service department. First use
the failure detection instruction in section 7.
- 54 -
7. Possible failures
Before contacting the service check the possible failures in the table below.
Failure
Cause
Solution
• blocked gas pipe to the
ignition burner
• blocked ignition burner
• blocked ignition head
• blocked ignition nozzle
• check and remove
The ignition
flame does not
start
Yellow ignition
flame
• air adjustment required
• contaminated burner
• check and remove
• check and clean with brush
The burner does
not operate
• damaged gas shut-off valve
• check and replace
• contaminated thermocouple
• check and clean with small
steel brush
• check and remove
The ignition
flame is not
maintained
• the thermocouple does not
indicate voltage (mV)
• the thermocouple is loose
• the thermocouple magnet is
damaged
• check and remove
• clean with small steel brush
• check and replace
• check and remove
• check and replace
The cases listed above are for the reference and example only. In order to remove
such problems stop the operation of the device until the problem is solved. Contact
the service or vendor. Prepare the article number and the serial number, shown on
the rating plate on the back wall of the device.
- 55 -
8. Removing of waste material
The worn out device should be removed according to the national and local regulations.
To do this, contact the professional company or with the waste removing department of
the local authorities.
CAUTION!
In order to exclude the incorrect use and connected danger prevent
the start-up of the worn out device before its removing and transport it
to the appropriate collection point.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 56 -
phone: +49 (0) 5258 971-0
fax:
+49 (0) 5258 971-120
F/B/CH
FRANÇAIS
Traduction
du mode d'emploi original
Table des matières
1. Sécurité .................................................................................................................... 58
1.1 Consignes de sécurité ......................................................................................... 58
1.2 Explication des symboles .................................................................................... 59
1.3 Sources de danger .............................................................................................. 60
1.4 Utilisation conforme ............................................................................................. 61
2. Généralités............................................................................................................... 62
2.1 Responsabilité et garantie ................................................................................... 62
2.2 Protection des droits d’auteur .............................................................................. 62
2.3 Déclaration de conformité ................................................................................... 62
3. Transport, emballage et stockage ......................................................................... 63
3.1 Inspection suite au transport ............................................................................... 63
3.2 Emballage ........................................................................................................... 63
3.3 Stockage ............................................................................................................. 63
4. Données techniques ............................................................................................... 64
4.1 Indications techniques ......................................................................................... 64
4.2 Aperçu des composants ...................................................................................... 66
4.3 Plaque signalétique/ tableaux d‘information ........................................................ 68
5. Installation et utilisation ......................................................................................... 70
5.1 Instructions pour l‘installateur............................................................................. 70
5.1.1
Montage de la partie inférieure ................................................................ 71
5.1.2
Installation ............................................................................................... 72
5.1.3
Raccordement au gaz ............................................................................. 73
5.2 Instructions pour l'utilisateur............................................................................... 80
5.2.1
Consignes de sécurité ............................................................................. 80
5.2.2
Première utilisation .................................................................................. 81
6. Nettoyage et entretien............................................................................................. 82
7. Dysfonctionnements possibles ............................................................................. 83
8. Elimination des déchets ......................................................................................... 84
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 57 -
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice
d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible !
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1. Sécurité
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
Toute personne utilisant cet appareil doit respecter les instructions et recommandations
présentées dans la présente notice d´utilisation.
1.1 Consignes de sécurité
•
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
•
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
•
Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
•
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
•
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces non recommandées par le fabricant.
Celles-ci peuvent être dangereuses pour l’utilisateur et pour autrui, ou causer des
dommages à l’appareil, ainsi que la perte du droit de garantie.
- 58 -
•
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne
doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
•
Avant de commencer le nettoyage ou les travaux d'entretien, et en cas où l'appareil
n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il doit être déconnecté du conduit
d'alimentation gaz (il faut fermer le robinet de gaz principal).
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
DANGER!
Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
Pour réduire les risques, respectez les instructions qui la suivent.
AVERTISSEMENT!
Cette indication indique des situations dangereuses qui peuvent causer
des blessures graves ou la mort.
Pour réduire les risques, respectez les instructions qui la suivent.
ATTENTION!
Cette indication désigne des situations dangereuses éventuelles qui
peuvent entraîner des blessures mineures ou des dommages, un mauvais
fonctionnement et / ou défaut de fonctionnement de l'équipement.
Pour réduire les risques, respectez les instructions qui la suivent.
INDICATION!
Cette indication désigne des conseils et des informations à suivre
pour un fonctionnement efficace et sans défaut de l'appareil.
- 59 -
1.3 Sources de danger
DANGER Afin d’éviter le risque associé au gaz, veuillez respecter
strictement les consignes de sécurité ci-dessous :
Ne pas utiliser l'appareil s’il ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou
est tombé par terre.
Une installation incorrecte, un entretien, un nettoyage ou une réparation inadéquats
peuvent conduire à des blessures graves ou à la mort ainsi qu’à l’endommagement
de l’appareil.
Pour assurer le fonctionnement sécuritaire de l'appareil, le personnel de service
doit recevoir une formation régulière du point de vue technique.
NE JAMAIS tenter de démonter ni de réparer l'appareil. De telles opérations ne
peuvent être effectuées que par un installateur de gaz qualifié en conformité avec
les règlements applicables.
DANGER ! Risque d'étouffement !
Afin d’éviter ce danger, veuillez respecter strictement les consignes de
sécurité ci-dessous :
Ne pas laisser les enfants d'accéder à des matériaux d'emballage tels
que des sacs en plastique et des éléments de styromousse.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Afin d’éviter ce danger, veuillez respecter strictement les consignes
de sécurité ci-dessous :
Lors de l'allumage de la flamme, NE PAS se pencher sur les brûleurs. Les flammes
brûlantes de cette zone peuvent provoquer de graves brûlures.
NE JAMAIS toucher les surfaces chaudes des brûleurs à gaz pendant le
fonctionnement et immédiatement après leur extinction. Laissez refroidir l’appareil.
Utiliser des torchons pour les casseroles ou des gants de protection.
Sur le support rond de wok NE PAS UTILISER DE CASSEROLES À FOND PLAT.
Lorsque le brûleur est à plein régime, les flammes sortent à l’extérieur à la fois
avec le wok et sans le wok, depuis les côtés vers le haut, ou au-dessus du support
de wok. Ceci peut entraîner des brûlures graves.
- 60 -
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et d’explosion !
Afin d’éviter ce danger, veuillez respecter strictement les consignes de
sécurité ci-dessous :
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant le chauffage des huiles ou des
graisses, car elles peuvent s’enflammer.
Ne placer aucuns objets inflammables à proximité de l'appareil.
NE JAMAIS éteindre la flamme ni le feu avec de l’eau, fermer le robinet d'arrêt du
gaz et étouffer la flamme avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
NE PAS recouvrir les brûleurs, ni les panneaux situés dessous, ni les ouvertures
d’air dans les parois d’une feuille d’aluminium, ni argenté ni d’aucun autre matériau
semblable. Ceci peut conduire à une insuffisance de la circulation d’air et de la
combustion du gaz et provoquer une surchauffe.
1.4 Utilisation conforme
ATTENTION!
L’appareil a été conçu et fabriqué pour un usage industriel et pour les
cuisines. Il ne doit être manipulé que par un personnel qualifié.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La cuisinière wok à gaz est conçu pour la préparation de plats occidentaux et
orientaux, pour frire, braiser, sauter, cuire à l‘étuvée et est destiné exclusivement
à la préparation des aliments.
-
NE PAS utiliser cet appareil pour chauffer des produits
autres que des aliments.
ATTENTION!
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente
de l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de
pouvoir par suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme
de l´appareil sont exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation
non conforme.
- 61 -
2. Généralités
2.1 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi. Le contenu
effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des
représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez
d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications
techniques.
ATTENTION!
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout avant de
l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
- un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
- une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
- des réparations effectuées par l’utilisateur ;
- l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
2.2 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de
tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du
fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
2.3 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
- 62 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur
dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables
dans le circuit de recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
-
Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
-
Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
-
Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
-
Les protéger des rayons du soleil.
-
Eviter les secousses mécaniques.
-
En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 63 -
4. Données techniques
4.1 Indications techniques
Nom
Cuisinière wok à gaz GWH2
Code-No.:
1052103
Matériau :
CHS 18/10
N° de brûleurs / Puissance
Raccordement au gaz:
Pression du gaz de
raccordement :
2/ à 11,5 kW
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Débit calorifique nominal:
Gaz naturel : 26 kW, GPL : 23 kW
Dimensions :
Surface de cuisson sans
support de wok :
Poids :
L 900 x P 600 x H 960 mm
Accessoires :
pour les récipients à partir de Ø 200 mm
58,0 kg
2 supports de wok amovibles, Ø 290 mm à l‘intérieur
Sous réserve de modifications !
Dimensions 1052103 / GWH2
A – Bouton de réglage de cuisson
G – Raccordement au gaz
Fig. 1
- 64 -
Nom
Code-No. :
Cuisinière wok à gaz GWH3
1053103
Matériau :
CHS 18/10
N° de brûleurs / Puissance :
Raccordement au gaz :
Pression du gaz de
raccordement :
Débit calorifique nominal :
Dimensions :
Surface de cuisson sans
support de wok :
Poids :
Accessoires :
3/ à 11,5 kW
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Gaz naturel : 39 kW, GPL : 34,5 kW
L 1500 x P 600 x H 960 mm
pour les récipients à partir de Ø 200 mm
85,0 kg
3 supports de wok amovibles, Ø 290 mm à l‘intérieur
Sous réserve de modifications !
Dimensions 1053103 / GWH3
A – Bouton de réglage de cuisson
G – Raccordement au gaz
Fig. 2
- 65 -
4.2 Aperçu des composants
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 3
① Brûleur
⑤ Pieds avec réglage de la hauteur
② Support de wok
⑥ Plateau de la base
③ Bouton de réglage de cuisson
⑦ Structure
④ Réceptacle de la lèchefrite
⑧ Bâti de la cuisinière wok
- 66 -
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 4
① Brûleur
⑤ Pieds avec réglage de la hauteur
② Support de wok
⑥ Plateau de la base
③ Bouton de réglage de cuisson
⑦ Structure
④ Réceptacle de la lèchefrite
⑧ Bâti de la cuisinière wok
- 67 -
Caractéristiques de cuisinières wok à gaz
•
•
•
•
•
•
Puissance des brûleurs 11,5 kW, allumage manuel
Brûleur démontable sans outil
Brûleur sécurisé par thermocouple
Lèchefrite dans les puits de brûleur
Base avec pieds réglables
Réglé pour le GPL, livré avec les injecteurs pour le gaz naturel
4.3 Plaque signalétique/ tableaux d‘information
Fig. 5
La plaque signalétique fournit des informations sur le réglage actuel du gaz et les
données nominales de la cuisinière à gaz.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 68 -
Fig. 6
Ce tableau signalétique contient des avertissements dans les langues d’autres
pays de destination.
DE
GB
FR
IT
ES
NL
PL
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de
geldende voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de
onderhoudsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi
przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym
pomieszczeniu. Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać
instrukcji użytkowania i konserwacji.
Fig. 7
La plaque signalétique sur l’emballage de l’appareil contient des avertissements et des
informations sur le réglage actuel de l’appareil (voir un exemple ci-dessous).
II2H3+
GB
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force and
used only in o well aired place. Consult the instuctions before installing and
using this appliance. This package must be disposed according to the
regulations in force.
- 69 -
5. Installation et utilisation
5.1 Instructions pour l‘installateur
ATTENTION !
Tous les travaux d‘installation, de raccordement et de maintenance de
l'appareil doivent être effectuées par un installateur de gaz qualifié,
conformément aux réglementations internationales, nationales et locales.
Retirer l’emballage extérieur (coffrage en bois, et/ou cartons) et les retirer de la zone
d’installation, conformément aux réglementations en vigueur.
1. Un appareil avec un équipement fonctionnant au gaz doit être installé en conformité
avec les dispositions suivantes:
a exigences locales et normes internationales;
b recommandations locales telles que normes et
recommandations de construction lorsque l'on travaille avec
des appareils brûlants ;
c recommandations et réglementations des entreprises distributrices de
gaz et d'électricité;
d réglementations concernant la sécurité au travail.
2. S'assurer que l'alimentation en gaz est suffisante pour le fonctionnement de l‘appareil.
3. Installez l'appareil en utilisant un filtre de gaz adéquat.
4. Avant l‘essai de mise en marche, placer la machine dans un endroit bien aéré et
retirer tous les matériaux inflammables qui se trouvent à proximité.
5. Avant de mettre en marche l’appareil, effectuer un test de fuite avec une solution de
savon. Appliquer la solution de savon aux joints filetés et aux raccords de tuyaux.
Les fuites sont visibles par la formation de bulles d’air sur les joints filetés et des
raccords de tuyaux. Une autre possibilité est l'observation du compteur de gaz.
L’absence de mouvement du compteur de gaz prouve qu’aucun gaz ne s’écoule.
Ne pas utiliser de flamme nue pour localiser les fuites dans l’installation de gaz !
6. Avant le nettoyage et l'entretien, fermer l’arrivée de gaz à l’endroit le plus sûr.
- 70 -
5.1.1 Montage de la partie inférieure
Fig. 8
A. Placer les quatre tubes sur la surface inférieure d'assemblage.
Utilisez des rondelles dentées externes, des rondelles plates et des écrous M8.
B. Sur les extrémités supérieures des pieds, placez les barres de soutien (2 barres
latérales, 1 barre avant, 1 barre arrière).
Utilisez des rondelles dentées externes, des rondelles plates et des écrous M6.
C. Installer l‘appareil (1) sur la partie inférieure (2).
Utilisez des rondelles dentées externes, des rondelles plates et des écrous
hexagonaux M6.
- 71 -
5.1.2 Installation
•
NE PAS installer cet appareil dans un milieu toxique ou présentant des risques
d‘explosion.
•
NE PAS installer cet appareil à proximité de substances inflammables telles que de
l’essence, de la colle, du gaz liquide, du papier, etc.
•
NE PAS installer l’appareil dans un local ni un milieu mouillé ou humides, tels que
par ex. sous la pluie ou dans un lieu à proximité de l’eau, etc.
•
L’installation doit être réalisée par une personne habilitée. L’appareil doit être
installé conformément aux normes nationales de sécurité pour les appareils
fonctionnant au gaz.
•
Placez l'appareil dans une pièce bien aérée avec des conduits de ventilation installés
en permanence pour assurer un renouvellement de l'air et un milieu de travail
sécurisé. Lorsque l'appareil de cuisson n'est pas connecté directement à la
ventilation, il peut être ajusté sous une hotte avec une puissance élevée afin
d'évacuer les gaz et les vapeurs de combustion à partir de la cuisson.
•
Cela s'applique en respect des dispositions nationales pour les types de construction
suivants:
- A1: Appareil sans alimentation ou connexion à l'extraction ni à tout autre dispositif
pour l'évacuation des produits de combustion à partir du local. Les gaz de
combustion de l'air et ceux d'échappement sont mélangés dans le même local.
•
S'assurer qu'aucun objet à proximité et sous la cuisinière à gaz ne limite la quantité
d'air nécessaire à la combustion.
•
Retirez tous les matériaux combustibles à proximité de la cuisinière à gaz.
•
Dans le cas d'un appareil autonome, maintenir une distance d'au moins 20 cm
des parois latérales et de 10 cm de la paroi arrière. Ceci est particulièrement
important lorsque la machine est debout près du mur et n'est pas protégé par un
matériau ignifuge.
•
Placer l’appareil séparément ou à côté d’un appareil du même type.
•
Placer l’appareil sur un sol solide, égal et horizontalement à niveau à proximité
d’un raccordement de gaz.
•
Avant d'allumer l'appareil, enlever le film protecteur. Ôter tous les restes du film
avec un solvant approprié.
Eliminer les matériaux d'emballage conformément à la réglementation nationale.
•
ATTENTION !
Ne jamais retirer de l’appareil les plaques signalétiques et les étiquettes
d’avertissement.
- 72 -
5.1.3 Raccordement au gaz
Raccordement de l'alimentation en gaz
•
Avant d'installer une cuisinière wok à gaz et son raccordement au réseau de gaz,
vérifier soigneusement la partie fixe de l’appareil à gaz, laquelle doit être en
conformité avec les réglementations nationales de construction.
•
Vérifiez si la section transversale du tuyau permet de fournir une puissance
suffisante pour tous les appareils alimentés. Pour éviter des pertes de pression
excessives, installer l'appareil dans des conditions similaires.
•
Les conduites doivent être fabriquées avec des tuyaux en acier (avec les raccords
en fonte durci ou en acier galvanisé ou assemblées par soudage au gaz) ou avec
des tuyaux de cuivre (avec raccords mécaniques et raccords sans joints, sans
mastic et sans joints de soudure).
•
Assurez-vous que la bouteille de gaz (le cas échéant) est placée et protégée
conformément aux règles et placée debout dans un lieu sec.
•
Assurez-vous que les conduites de gaz sont faciles à contrôler. Lorsque les
tuyaux sont insérés dans le sol et le mur, assurez-vous que leur installation a été
réalisée de manière professionnelle et qu'il existe des points de signalisation pour
localiser la conduite.
•
Avant d'installer la cuisinière à gaz wok, assurez-vous que l'appareil soit ajusté au
gaz et à la pression dans l’installation (voir les plaques signalétiques sur l'appareil et
sur l'emballage). Si les réglages initiaux ne correspondent pas, l'appareil doit être
réarmé pour un autre type de gaz (section „Réarmement pour un autre type de
gaz / réglages requis“).
•
Raccorder la cuisinière wok à gaz à l‘alimentation en gaz par l'intermédiaire d'une
conduite rigide ou d‘un tuyau flexible en acier dont la section transversale est
adaptée à la puissance nominale et à la longueur.
•
Assurez-vous que le tuyau flexible ne passe pas au-dessus ou à proximité de
surfaces brûlantes, ne soit pas comprimé ou sous une charge et n'est pas en
contact avec des arêtes vives ou d'autres objets qui pourraient endommager le
tuyau.
•
Placer un robinet d’arrêt de gaz à un endroit facilement accessible pour l'ouverture
et la fermeture entre le réseau de gaz et l’appareil.
•
Après l’installation sûre et définitive de la cuisinière wok à gaz, effectuer un test de
pression de l’installation de gaz à l'aide d'un liquide de détection de fuites ou d‘une
mousse non-corrosive.
- 73 -
Contrôle de la pression de gaz et de la charge thermique nominale (Fig. 9)
•
Lors de la première installation, l’installateur doit vérifier la charge thermique
nominale de l’appareil, faire des corrections nécessaires au besoin ou réarmer la
cuisinière pour un autre type de gaz.
•
NE PAS essayer d'augmenter les performances ni la charge thermique nominale
de la cuisinière wok à gaz spécifiées par le fabricant.
Vérifier la charge thermique à l'aide du compteur de gaz et d'un chronomètre.
Mesurer la quantité exacte de gaz par unité de temps que l'appareil consomme à
sa puissance maximale.
Comparer la valeur mesurée avec les valeurs de consommation figurant au
chap.4.1 „Indications techniques“. L'écart admissible est de ± 5%.
Si la mesure a été obtenue avec un écart plus grand, vérifier le diamètre et la qualité
des injecteurs installés puis la pression du gaz dans le réseau. Si la pression du gaz
dans le réseau avec l‘appareil allumé doit être mesurée avec un manomètre à
colonne de liquide (par exemple, U-manomètre à tube calibré à 0,1 mbar), procédez
comme suit :
•
•
•
•
Connecter le flexible „E“ de la jauge „M“ après avoir dévissé le bouchon de la
sortie de mesure de pression „C“.
•
Mesurer la pression du raccord : Lorsque la valeur mesurée est en dehors de la
plage des valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous, l'appareil peut ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, informer la société de distribution de gaz
afin qu’elle trouve une solution au problème de pression d'alimentation.
•
Si cela est indispensable, installer un régulateur de pression.
•
Après avoir mesuré la pression du raccord, ôter le flexible „E“ et revisser le
bouchon de la sortie de mesure de pression „C“.
•
Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Fig. 9
C = sortie de mesure de pression
D = conduite de gaz
E = flexible
G = raccordement de gaz d’entrée
M = jauge
R = robinet du gaz
- 74 -
Tableau 1 : Pression de sortie
Type de gaz
Pression de sortie (mbar)
Normale
Valeur minimale
Valeur maximale
Gaz naturel G20
20
18
25
Gaz GPL G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tableau 2 : Application des catégories de gaz et valeurs de pression du gaz
selon les pays d’utilisation
ATTENTION !
Le dispositif fonctionne correctement uniquement lorsque la pression dans
la conduite de gaz est comprise entre les valeurs indiquées dans le tableau
suivant pour différents types de gaz.
Pays
Catégorie
Type de gaz
Pression du gaz
(mbar)
AT
Autriche
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Belgique
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgarie
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
CH
Suisse
CY
Chypre
CZ
République
Tchèque
II2H3+
DE
Allemagne
II2ELL3B/P
DK
Danemark
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estonie
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Espagne
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finlande
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
France
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Grande Bretagne
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
GR
Grèce
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
HR
Croatie
II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
HU
Hongrie
I3B/P
G30/G31
30/30
- 75 -
Pays
Catégorie
Type de gaz
Pression du gaz
(mbar)
IE
Irlande
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Islande
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italie
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
LT
Lituanie
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
LU
Luxembourg
II2H3+
II2H3B/P
I2E
G20
20
LV
Lettonie
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
MT
Malte
I3B/P
G30/G31
30/30
NL
Pays-Bas
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Norvège
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Pologne
II2E
G20
20
PT
Portugal
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
RO
Roumanie
SE
Suède
SI
Slovénie
SK
Slovaquie
TR
Turquie
Dans le cas d'écarts par rapport à ces valeurs, le bon fonctionnement de l'équipement
et le démarrage correct ne peuvent être garantis. Veuillez demander à l'installateur de
contrôler l'alimentation en gaz (vérifier le tuyau de gaz, les vannes et éventuellement,
les détendeurs de pression), si nécessaire, contactez l’entreprise de distribution du gaz.
Réarmement pour un autre type de gaz / réglages requis
•
L'appareil a été conçu et approuvé pour une utilisation avec le type de gaz indiqué
sur la plaque signalétique (gaz liquéfié).
•
Si les réglages d'usine ne sont pas compatibles avec le type de gaz disponible, il
faut les modifier. Afin de réarmer l'appareil pour le gaz naturel il faut utiliser des
buses spéciales (inclus dans la livraison) et modifier les paramètres.
- 76 -
•
Le réarmement visant au remplacement de la buse du brûleur principal et au réglage
de la buse de brûleur d'allumage ne peut être effectué que par un installateur de gaz
qualifié, en tenant compte des données techniques.
Remplacement de la buse du brûleur principal (fig. 10)
a) Retirer la bague du brûleur (1).
b) Dévisser la vis de fixation (2), qui maintient le
brûleur et est accessible à partir du bas.
c) Démonter la chambre de mélange d’air complète
(3) en la tournant dans le sens antihoraire.
d) Libérer la buse du brûleur principal du support de
la buse (4) et la remplacer par une autre, qui est
prévue pour ce type de gaz (les données
concernant les buses se trouvent dans le tableau
3 „Propriétés de brûleurs et buses“).
e) Monter les pièces démontées dans l'ordre inverse.
Fig. 10
Tableau 3 : Propriétés de brûleurs et buses
Puissance Type Pression
nominale de gaz (mbar)
11,5 kW
Buse du
brûleur
principal
Ø (mm)
Buse du
brûleur
d’allumage
Ø (mm)
Chambre
d’air
primaire
H (mm)
Chamb
re d’air
secondaire
Buse du
by-pass
28-30/37
1,80
0,20
12
ouvert
Ø 0,95
50/50
1,60
0,20
12
ouvert
Ø 0,85
20
3,05
réglable
5
fermée
réglable
20
3,30
réglable
5
fermée
réglable
25
3,15
réglable
5
fermée
réglable
G30-31
G20
13 kW
G25
Puissance en
petite allure
3.00 kW
Consommation de gaz
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 77 -
Réglage de l'air primaire (Fig. 11)
L'air primaire est réglé définitivement et scellé lors de la fabrication en fonction du pays
de destination et du type de gaz. Les données réglementaires sont données sur
l'emballage et sur 'étiquette. Si vous avez besoin d‘un réarmement, le réglage de l'air
primaire doit être effectué en conformité avec le tableau 3 „Propriétés de brûleurs et
buses“ à la page 77 :
Fig. 11
Buse du by-pass
Veilleuse
Injecteur du
brûleur
Chambre
d’air primaire
Chambre d’air
secondaire
Vis de fixation
- 78 -
Buse
d’allu
Réglage de la flamme d’allumage (fig. 12)
Après avoir réarmé l’appareil pour le gaz naturel,
régler la flamme d’allumage. Il faut suivre les
recommandations suivantes :
a) Allumer le brûleur à gaz selon le point
5.2.2 „Première utilisation“ ;
Fig. 12
b) En utilisant une clé 11 enlever la vis de fermeture
(10) avec la rondelle (11) ;
c) Afin de régler la buse de la flamme d’allumage (C)
il faut la tourner avec un petit tournevis dans le
sens des aiguilles d'une montre obracać pour
réduire l’alimentation en gaz. Pour augmenter
l’alimentation en gaz, tourner la buse dans le sens
antihoraire.
d) Lorsque l'appareil sera alimenté par le gaz liquéfié, il faut tourner la buse du brûleur
d'allumage (C) dans le sens des aiguilles d'une montre.
e) Après avoir réglé la flamme d’allumage, il faut réinstaller la vis de fermeture (10)
avec une rondelle (11).
f) Vérifier le mélange avec de l'air selon les données du tableau 3 „Propriétés de
brûleurs et buses“ à la page 77.
ATTENTION !
• Après avoir réarmé l’appareil pour un autre type de gaz, il faut vérifier son
étanchéité à l’aide d’un aérosol approprié ou de l’eau savonneuse (en aucun
cas n’utiliser de flamme nue !).
•
Après avoir effectué toutes les opérations de remplacement ou de réglage de
l’appareil, il faut réinstaller correctement toutes les pièces retirées pour que
l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner.
•
Ensuite, la vieille plaque signalétique doit être remplacée par une nouvelle
plaque signalétique fournie avec l'appareil, qui contient les données
modifiées et l’identification d’un nouveau type de gaz.
- 79 -
5.2 Instructions pour l'utilisateur
ATTENTION !
Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation suivant, car il contient les
consignes de sécurité et d’utilisation de l'appareil.
Conserver soigneusement ce manuel d‘utilisation pour une utilisation
ultérieure.
Une installation, une exploitation, un entretien inappropriés, ou la tentative
de changer ou de modifier l‘appareil peuvent entraîner un mauvais
fonctionnement, des dommages ou des blessures.
5.2.1 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle et ne peut être
utilisé que par un membre du personnel.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous qu'il est en bon état et que la zone où
il se trouve est bien ventilée. Respecter strictement et systématiquement les consignes de
sécurité suivantes :
1. Vérifiez que la hotte électrique est en bon état et assurez-vous qu'aucun objet à proximité ou sous l‘appareil ne limite la quantité d'air nécessaire à la combustion de gaz.
2. Dans le cas d’un mauvais fonctionnement permanent, ne pas utiliser l’appareil et
contacter un installateur.
3. L'utilisateur est autorisé à effectuer des opérations quotidiennes de routine pour le
maintien de l’appareil en bon état.
4. Tous les travaux liés à l'installation et à l'entretien doivent être effectués par un
installateur de gaz qualifié conformément à la réglementation en vigueur.
5. Utilisez la cuisinière wok à gaz uniquement pour préparer de la nourriture : sautés,
fritures, braisages, étuvées. NE PAS utiliser l’appareil à d'autres fins. Toute
utilisation à d'autres fins sera considérée comme inadéquate et dangereuse.
6. Sur le support rond de wok ne pas utiliser de casseroles à fond plat. Lorsque le
brûleur est à plein régime, les flammes sortent à l’extérieur (à la fois avec le wok et
sans le wok), depuis les côtés vers le haut, ou au-dessus du support de wok. Ceci
peut entraîner des brûlures graves.
7. Ne jamais laisser l’appareil en fonctionnement sans surveillance.
8. Afin d'éliminer les restes d’huile de fabrication ou de graisse, avant la première
utilisation, veuillez nettoyer scrupuleusement la cuisinière à gaz.
9. Lorsque vous avez fini d’utiliser l‘appareil, tournez les boutons de toutes les positions
de cuisson sur la position OFF (●) et fermez le robinet sur la conduite d’arrivée de gaz.
- 80 -
5.2.2 Première utilisation
Bouton de réglage de la cuisson
Fig. 13
Allumer et éteindre la cuisinière wok à gaz
-
Ignition d‘un brûleur
a. Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz, afin de permettre l’arrivée du gaz.
b. Tourner le bouton sur la position d‘allumage
, pousser, et maintenir appuyé,
puis procéder à l’ignition à l’aide d‘une tige d‘allumage. Maintenir appuyé jusqu'à
ce que la flamme brûle de manière stable, puis relâchez-le, et réglez l'intensité
de feu voulue
-
(vif) ou
(doux).
Extinction d’un brûleur
a. Pour éteindre la flamme de la veilleuse, régler tous les boutons sur la
position d’extinction (●).
b. Fermer le robinet d’arrêt de gaz.
- 81 -
6. Nettoyage et entretien
ATTENTION !
L'appareil n'est pas adapté pour le lavage direct sous un jet d'eau. Vous ne devez
donc pas utiliser de jets d'eau sous pression pour nettoyer cet équipement !
Nettoyage
o Nettoyer l’appareil régulièrement afin de le maintenir prêt à l’utilisation et de
prolonger sa durée de vie.
o Lors de son nettoyage régulier, veuillez procéder comme suit et porter une attention
particulière aux informations d’avertissement :
o Assurez-vous que le robinet d’arrêt de gaz est bien fermé et que les boutons
des postes de cuisson sont sur la position d‘extinction (●).
o Laisser l’appareil refroidir.
o Nettoyer les parties métalliques avec du savon et de l’eau, rincer à l’eau claire
et sécher soigneusement. Veillez à ce que le produit nettoyant ne contienne
pas de chlore (eau de Javel, acide chlorhydrique, etc.) et n’utilisez pas de
brosse ni de spatule de laine d'acier qui pourraient laisser des particules d'acier.
Ces matériaux peuvent s'oxyder, et la rouille risque de rester sur l’appareil.
o Nettoyer le brûleur avec de l'eau tiède et un détergent doux.
o Vérifiez si les ouvertures des brûleurs ne sont pas obstruées. Si nécessaire,
utiliser un tampon en laine d'acier, afin d'éliminer les dépôts sans endommager
cependant les pièces d‘allumage de l'appareil.
o Ne mettre aucun aliments acides tels que du vinaigre, du sel, du citron, etc. sur
les pièces en acier inoxydable, car ceux-ci risqueraient de les endommager.
o Afin de sécher et polir la surface après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec.
o Si l'appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, nettoyer les pièces en
acier avec un chiffon humide et frotter avec de l’huile de vaseline. Recouvrez
ensuite l‘appareil avec un film de protection et placez-le dans une pièce bien aérée.
Entretien
o Contrôler l’appareil à intervalles réguliers. Contactez le vendeur pour vous aider à
effectuer des réparations et faire des inspections à intervalles réguliers (au moins
une fois par an).
o En cas de dommage ou de dysfonctionnement, veuillez contacter votre vendeur ou
nos services. Auparavant, veuillez suivre les instructions données dans la section de
recherche de panne. au chap. 7.
- 82 -
7. Dysfonctionnements possibles
Avant de contacter nos services, veuillez vérifier les causes possibles de
dysfonctionnement de l’appareil dans le tableau ci-dessous.
Dysfonctionnement
Cause
Solution
• Le conduit de gaz vers le
brûleur de la veilleuse est
obstrué
• Le brûleur de la veilleuse
est obstrué
• La tête du brûleur est
obstruée
• L’injecteur est obstrué
• Vérifier et remédier
• Régulation d’arrivée d’air
nécessaire
• Le brûleur est sale
• Vérifier et remédier
La flamme de
veilleuse est jaune
Le brûleur ne
s’allume pas
• Le robinet d’arrêt de gaz
est endommagée
• Vérifier et changer la pièce
• Le thermocouple est sale
• Vérifier et nettoyer avec
une petite brosse en métal
• Vérifier et remédier
La flamme de
veilleuse ne
s’allume pas
La flamme de
veilleuse ne se
maintient pas
• Le thermocouple n’est
pas sous tension (mV)
• Le thermocouple est
lâche
• L'aimant du thermocouple
est endommagé
• Vérifier et remédier
• Nettoyer avec une petite
brosse en métal
• Vérifier et changer la pièce
• Vérifier et nettoyer avec
une brosse
• Vérifier et remédier
• Vérifier et changer la pièce
Les cas mentionnés ci-dessus sont donnés à titre indicatif et d‘exemples.
Pour ces résoudre ces problèmes ou des problèmes semblables, cesser
immédiatement d'utiliser l'appareil afin d’éliminer complètement le dysfonctionnement. Veuillez contacter le centre de service ou votre vendeur. Préparez le
numéro de l'article et le numéro de série de l'appareil, vous trouverez ces
données sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
- 83 -
8. Elimination des déchets
Un appareil usé doit être éliminés en fin de vie conformément aux réglementations
nationales et locales. A cette fin, veuillez contacter une entreprise spécialisée pour la
suppression des déchets ou les services municipaux d'élimination des déchets.
ATTENTION !
Afin d‘exclure toute utilisation abusive et les risques qui y sont liés,
veuillez rendre impossible la remise en marche d’un appareil usé avant
de l‘éliminer et de le déposer au point de collecte local approprié.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 84 -
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
I/CH
ITALIANO
Traduzione
delle istruzioni per l’uso originali
Indice
1. Sicurezza.................................................................................................................. 86
1.1 Indicazioni riguardanti la sicurezza...................................................................... 86
1.2 Spiegazione dei simboli....................................................................................... 87
1.3 Fonti di pericolo ................................................................................................... 88
1.4 Uso conforme alla destinazione .......................................................................... 89
2. Informazioni generali .............................................................................................. 90
2.1 Responsabilità del produttore e garanzia ............................................................ 90
2.2 Difesa dei diritti d'autore ...................................................................................... 90
2.3 Dichiarazione di conformità ................................................................................. 90
3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio ..................................................................... 91
3.1 Controllo della fornitura ....................................................................................... 91
3.2 Imballaggio .......................................................................................................... 91
3.3 Stoccaggio .......................................................................................................... 91
4. Parametri tecnici ..................................................................................................... 92
4.1 Dati tecnici ........................................................................................................... 92
4.2 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto ........................................................ 94
4.3 Targhetta nominale/targhetta informativa ............................................................ 96
5. Montaggio e uso ...................................................................................................... 98
5.1 Istruzioni per l’installatore................................................................................... 98
5.1.1
Montaggio della parte inferiore ................................................................ 99
5.1.2
Installazione .......................................................................................... 100
5.1.3
Collegamento del gas ............................................................................ 101
5.2 Istruzioni per l’uso ............................................................................................ 108
5.2.1
Istruzioni di sicurezza ............................................................................ 108
5.2.2
Primo avviamento .................................................................................. 109
6. Pulizia e manutenzione ......................................................................................... 110
7. Possibili malfunzionamenti .................................................................................. 111
8. Smaltimento dei rifiuti........................................................................................... 112
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 85 -
Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchiatura, leggere attentamente
le manuale di utilizzo e conservarle in un luogo sicuro!
Il presente manuale di utilizzo contiene la descrizione dell'installazione dell'apparecchiatura,
il suo funzionamento e la manutenzione, ed è una fonte importante di informazioni e
consigli.
Per usare correttamente e in piena sicurezza l'apparecchiatura è necessario conoscere e
rispettare tutte le indicazioni sulla sicurezza e sul funzionamento in esso contenute. Inoltre
vanno rispettate le norme locali riguardanti la prevenzione degli incidenti e i principi di
igiene e sicurezza sul lavoro.
Il manuale di utilizzo è parte integrante dell'apparecchiatura, e va conservato nei pressi
dell'apparecchiatura, affinché le persone che installano l'apparecchiatura, che effettuano
lavori di manutenzione, che utilizzano e puliscono l'apparecchiatura, possano avervi
accesso.
1. Sicurezza
L'apparecchiatura è stata realizzata secondo lo stato dell'arte nel settore della tecnologia.
Tuttavia l'apparecchiatura può essere fonte di rischi, se viene usata in modo scorretto o
non conforme con la sua destinazione d'uso.
Tutte le persone che utilizzeranno l’apparecchiatura dovranno prendere in considerazione le raccomandazioni e le indicazioni contenute nelle presenti manuale di utilizzo.
1.1 Indicazioni riguardanti la sicurezza
•
L'apparecchiatura può essere utilizzata solamente quando non vi siano riserve circa
il suo stato tecnico, il che permette di lavorare in sicurezza.
•
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini)
con limitata agilità fisica, sensoriale o mentale, oppure con esperienza insufficiente
e/o conoscenza insufficiente, a meno che le tali persone non si trovino sotto la
vigilanza di una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ottenuto delle
indicazioni, di come bisogna utilizzare l’apparecchio.
•
I bambini dovrebbero trovarsi sotto sorveglianza, per avere la certezza, che non
giocano con l’apparecchio.
•
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti da personale
qualificato utilizzando pezzi di ricambio e accessori originali. Non cercare mai
di riparare da soli il dispositivo!
•
Non vanno utilizzati accessori o parti di ricambio diversi da quelli consigliati dal
produttore. Questo può portare a situazioni pericolose per l'utilizzatore, l'apparecchiatura può danneggiarsi, o provocare danni alla salute e rischio per la vita delle
persone, ed inoltre questo provoca la perdita della garanzia.
- 86 -
•
Senza il consenso espresso del produttore, è vietato realizzare qualsiasi variazione
o modifica dell'apparecchiatura, per evitare eventuali pericoli e per assicurare il
funzionamento ottimale.
•
Prima di iniziare la pulizia o i lavori di manutenzione, nonché in caso di pause
prolungate nell'utilizzo, l’apparecchiatura dovrà essere scollegata dalla rete di
alimentazione con gas (chiudere la valvola principale).
1.2 Spiegazione dei simboli
Le indicazioni importanti riguardanti la sicurezza e questioni tecniche, sono state evidenziate nel presente manuale con opportuni simboli. Tali indicazioni vanno assolutamente
rispettate, per evitare eventuali incidenti, con danni per la salute delle persone e danni per
le cose.
PERICOLO!
Questo simbolo indica un pericolo diretto, tale da provocare gravi lesioni
corporee o la morte.
Per evitare le possibili conseguenze, rispettare le indicazioni a seguire.
AVVERTIMENTO!
Questo simbolo indica situazioni pericolose, tali da provocare gravi lesioni
corporee o la morte.
Per evitare le possibili conseguenze, rispettare le indicazioni a seguire.
PRUDENZA!
Questo simbolo indica la possibile comparsa di situazioni pericolose, tali da
provocare lesioni leggere, il danneggiamento, il malfunzionamento e/
o la rottura dell'apparecchiatura.
Per evitare le possibili conseguenze, rispettare le indicazioni a seguire.
INDICAZIONE!
Questo simbolo indica i consigli e le informazioni a cui attenersi per garantire
un utilizzo dell'apparecchiatura privo di problemi ed efficace.
- 87 -
1.3 Fonti di pericolo
PERICOLO!
Per evitare i rischi legati al gas, rispettare le indicazioni di sicurezza riportate a seguire.
Non utilizzare l’apparecchiatura qualora non funzioni correttamente, sia danneggiata
o abbia subito una caduta.
L’installazione e la manutenzione errate, la pulizia in maniera non adeguata e
l'introduzione di modifiche potranno comportare gravi lesioni o la morte dell'utente,
nonché il danneggiamento della cucina.
Per garantire la sicurezza di utilizzo dell'apparecchiatura, il personale dovrà essere
addestrato regolarmente a livello tecnico.
Non effettuare mai PROVE di smontaggio o riparazione autonoma dell'apparecchiatura. Queste operazioni potranno essere effettuate unicamente da un
installatore qualificato, nel rispetto delle norme vigenti.
PERICOLO! Rischio di soffocamento!
Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le
indicazioni a seguire:
Impedire ai bambini l’accesso ai materiali di imballaggio, quali ad es.:
sacchi di plastica ed elementi in polistirolo.
AVVERTIMENTO! Pericolo di ustione!
Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le
indicazioni a seguire:
NON chinarsi sui piani di cottura durante l'accensione della fiamma. Il fuoco alto
prodotto da queste aree potrà provocare gravi ustioni.
Non toccare MAI le superfici calde dei fornelli a ga durante il
funzionamento e subito dopo l'uso. Lasciare raffreddare l’apparecchiatura.
Utilizzare presine per i tegami o guanti di protezione.
NON POSIZIONARE PENTOLE A FONDO PIATTO sulla corona wok.
Sia in presenza della corona wok che in sua assenza, le fiamme fuoriescono dai lati,
sopra al livello della corona wok. Esiste il rischio di gravi ustioni.
- 88 -
AVVERTIMENTO! Pericolo di incendio o di esplosione!
Per evitare le conseguenze di questo fattore di rischio, leggere attentamente le
indicazioni a seguire:
Non lasciare l'apparecchiatura senza supervisione, in caso di riscaldamento di
oli o grassi (sostanze che possono prendere fuoco).
Nei pressi dell'apparecchiatura non potranno essere collocati oggetti facilmente
infiammabili.
Non spegnere MAI le fiamme e gli incendi con acqua. Spegnere il forno elettrico,
chiudere la valvola di intercettazione del gas e soffocare la fiamma con un coperchio
o una coperta ignifuga.
NON coprire i fornelli, i ripiani sottostanti ed i fori di ventilazione delle pareti con
pellicole di alluminio o altri materiali. Esiste il rischio di un peggioramento delle
condizioni di circolazione dell'aria e di combustione del gas, con possibili
surriscaldamenti e incendi.
1.4 Uso conforme alla destinazione
PRUDENZA!
L’apparecchiatura è stata progettata e costruita per l'uso industriale. All'interno
delle cucine dovrà essere utilizzata unicamente da personale qualificato.
L'apparecchiatura funziona in piena sicurezza solamente quando è utilizzata secondo la
sua destinazione d'uso.
Ogni ingerenza nell'apparecchiatura, nel suo montaggio e ogni lavoro di manutenzione
devono essere realizzati da un'assistenza tecnica qualificata.
Cucina a gas wok è stata elaborata per preparare piatti occidentali ed orientali
da friggere, passare al forno, arrostire e bollire è destinata unicamente alla
preparazione di pietanze.
-
NON utilizzare l’apparecchiatura per scaldare prodotti diversi dai prodotti
alimentari.
PRUDENZA!
L'utilizzo dell'apparecchiatura per scopi diversi dalla sua normale destinazione d'uso
è vietato, ed è considerato un utilizzo non conforme con la destinazione d'uso.
Si esclude qualsiasi richiesta di risarcimento verso il produttore e/o i suoi
rappresentanti, per danni insorti in conseguenza di un utilizzo dell'apparecchiatura
non conforme con la destinazione d'uso.
La responsabilità per i danni insorti durante l'utilizzo dell'apparecchiatura in modo
non conforme con la sua destinazione d'uso è esclusivamente a carico
dell'utilizzatore.
- 89 -
2. Informazioni generali
2.1 Responsabilità del produttore e garanzia
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono state raccolte rispettando le
norme in vigore, lo stato attuale delle conoscenze di progettazione e costruzione, le
nostre conoscenze e la nostra esperienza pluriennale.
Anche le traduzioni del presente manuale sono state realizzate nel modo il più corretto
possibile. Non ci assumiamo tuttavia la responsabilità per eventuali errori di traduzione.
La versione che fa fede è il manuale di utilizzo allegato in lingua tedesca.
Nel caso di ordine di modelli speciali o con opzioni supplementari, o nel caso di applicazione degli ultimi risultati del progresso tecnico, l'apparecchiatura fornita può essere
difforme dalle descrizioni e dai disegni contenuti nel presente manuale di utilizzo.
PRUDENZA!
Prima di iniziare qualsiasi operazione legata all’apparecchiatura, ed in particolar
modo al suo avviamento, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso!
Il fabbricante non sarà ritenuto responsabile di danni e malfunzionamenti dovuti a:
-
mancato rispetto delle indicazioni relative all’uso ed alla pulizia;
utilizzo non conforme alla destinazione;
modifiche apportate dall'utente;
utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati;
Ci riserviamo il diritto di introdurre delle modifiche tecniche nel prodotto, al fine di
migliorare le caratteristiche funzionali dell'apparecchiatura e di migliorarla.
2.2 Difesa dei diritti d'autore
Il presente manuale di utilizzo e i testi, i disegni, le foto e gli altri elementi in esso
contenuto sono soggetti alle leggi di difesa dei diritti d'autore. E' vietato riprodurre il
contenuto del manuale di utilizzo in qualunque forma e in qualunque modo (anche
parzialmente) ed è vietato l'utilizzo e/o la trasmissione del suo contenuto a terze
persone senza l'assenso scritto del produttore. La violazione di quanto sopra produrrà
l'obbligo del pagamento di un risarcimento. Ci riserviamo il diritto di rivendicare ulteriori
risarcimenti.
INDICAZIONE!
I dati, i testi, i disegni, le foto e le descrizioni contenute nel presente manuale
sono soggette alle leggi di difesa del diritto d'autore, e alle norme di protezione
della proprietà industriale. Ogni utilizzo non permesso verrà punito.
2.3 Dichiarazione di conformità
L'apparecchiatura rispetta le norme ed indicazioni dell'Unione Europea
attualmente in vigore. Confermiamo quanto sopra nella Dichiarazione di
Conformità CE. In caso di necessità Vi inviamo volentieri l'opportuna
Dichiarazione di Conformità.
- 90 -
3. Trasporto, imballaggio e stoccaggio
3.1 Controllo della fornitura
Alla ricezione della fornitura va immediatamente controllato che l'apparecchiatura sia
completa e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. Nel caso si rilevino
danneggiamenti visibili dovuti al trasporto, va rifiutata l'accettazione dell'apparecchiatura,
o va eseguita un'accettazione condizionale.
L'ambito dei danneggiamenti va riportato sui documenti di trasporto/lettera di trasporto
dello spedizioniere. Successivamente va fatto il reclamo.
I danni non visibili vanno comunicati immediatamente dopo la loro rilevazione, in quando
le richieste di risarcimento possono essere presentate solo entro i termini di reclamo in
vigore.
3.2 Imballaggio
Vi preghiamo di non gettare l'imballaggio dell'apparecchiatura. Può essere necessario per
conservare l'apparecchiatura, durante un trasloco o durante l'invio dell'apparecchiatura al
nostro punto di assistenza nel caso si presenti un'eventuale danneggiamento. Prima di
avviare l'apparecchiatura è necessario eliminare completamente da essa ogni materiale di
imballaggio interno ed esterno.
INDICAZIONE!
Nello smaltimento dell'imballaggio vanno rispettate le norme in vigore
in un dato paese. I materiali di imballaggio riciclabili vanno riciclati.
Vi preghiamo di controllare che l'apparecchiatura e gli accessori siano completi.
Se mancasse una qualsiasi parte, Vi preghiamo di contattare il nostro Reparto
Servizio Clienti.
3.3 Stoccaggio
L'imballaggio va mantenuto chiuso fino al momento dell'installazione dell'apparecchiatura,
e durante la conservazione vanno rispettate le marcature riguardanti il modo di posa ed
immagazzinamento dell'imballaggio.
L'imballaggio dell'apparecchiatura va sempre conservato secondo le seguenti condizioni:
-
non immagazzinare all'aperto,
conservare in un ambiente asciutto, proteggendo dalla polvere,
non esporre all'azione di mezzi aggressivi,
proteggere dall'azione dei raggi solari,
evitare gli urti,
nel caso di immagazzinamento per un tempo prolungato (oltre i tre mesi),
controllare regolarmente lo stato di tutte le parti e dell'imballaggio, in caso
di necessità rinfrescare e rinnovare l'apparecchiatura.
- 91 -
4. Parametri tecnici
4.1 Dati tecnici
Descrizione
Cucina a gas wok GWH2
N. art.:
1052103
Materiale:
CHS 18/10
Numero di bruciatori/potenza:
2 da 11,5 kW
Raccordo per il gas:
Pressione del gas presso il
raccordo:
Carico termico nominale
Dimensioni:
Dimensioni della postazione
di cottura senza ghiera
dell'anello wok:
Peso:
Equipaggiamento:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
gas naturale 26 kW, gas liquido: 23 kW
L 900 x P 600 x A 960 mm
per pentole fino a Ø 200 mm
58,0 kg
2 ghiere estraibili con anello wok, Ø interno 290 mm
Si riserva il diritto a introdurre cambiamenti tecnici!
Dimensioni di montaggio 1052103 / GWH2
A - manopola di regolazione della fiamma
G - raccordo per il gas
Fig. 1
- 92 -
Descrizione
Cucina a gas wok GWH3
N. art.:
1053103
Materiale:
CHS 18/10
Numero di bruciatori/potenza:
3 da 11,5 kW
Raccordo per il gas:
Pressione del gas presso il
raccordo:
Carico termico nominale
Dimensioni:
Dimensioni della postazione
di cottura senza ghiera
dell'anello wok:
Peso:
Equipaggiamento:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
gas naturale 39 kW, gas liquido: 34,5 kW
L 1500 x P 600 x A 960 mm
per pentole fino a Ø 200 mm
85,0 kg
3 ghiere estraibili con anello wok, Ø interno 290 mm
Si riserva il diritto a introdurre cambiamenti tecnici!
Dimensioni di montaggio 1053103 / GWH3
A - manopola di regolazione
della fiamma
G - raccordo per il gas
Fig. 2
- 93 -
4.2 Presentazione dei sottogruppi dell’impianto
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 3
① Bruciatore
⑤ Piedini ad altezza regolabile
② Ghiera circolare wok
⑥ Base con mensola
Manopola di regolazione
③ della fiamma
④ Vassoio raccogli-grasso
- 94 -
⑦ Base di appoggio
⑧ Corpo esterno della cucina wok
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Fig. 4
① Bruciatore
⑤ Piedini ad altezza regolabile
② Ghiera circolare wok
⑥ Base con mensola
Manopola di regolazione
③ della fiamma
④ Vassoio raccogli-grasso
⑦ Base di appoggio
⑧ Corpo esterno della cucina wok
- 95 -
Caratteristiche delle cucine a gas wok
•
•
•
•
•
•
fuoco ad alto rendimento, potenza pari a 11,5 kW, accensione manuale
bruciatori estraibili senza utensili
bruciatori protetti con sistema termoelettrico
vassoio raccogli-grasso sotto al bruciatore
base con piedini ad altezza regolabile
predisposta per gas liquido, gli ugelli per gas naturale sono compresi nel kit
4.3 Targhetta nominale/targhetta informativa
Fig. 5
La targhetta nominale riporta informazioni relative al gas attualmente utilizzato ed
ai parametri della cucina a gas wok.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 96 -
Fig. 6
La targhetta nominale contiene avvertenze nelle lingue europee e nelle lingue di altri
paesi di destinazione.
DE
GB
FR
IT
ES
NL
PL
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf nur
in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de
geldende voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de
onderhoudsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi
przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym
pomieszczeniu. Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać
instrukcji użytkowania i konserwacji.
Fig. 7
La targhetta nominale riportata sulla confezione dell’apparecchiatura presenta
avvertenze ed informazioni relative all’impostazione attuale (vedi illustrazione a seguire).
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force
and used only in o well aired place. Consult the instuctions before
installing and using this appliance.
This package must be disposed according to the regulations in force.
II2H3+
GB
- 97 -
5. Montaggio e uso
5.1 Istruzioni per l’installatore
PRUDENZA!
Tutti i lavori di installazione, collegamento e manutenzione, dovranno essere
effettuati da un installatore gas qualificato, in conformità con le norme
internazionali, nazionali e locali.
Rimuovere gli imballaggi esterni (casse in legno e/o scatoloni) ed allontanarli dall'area di
installazione, in conformità con le norme vigenti.
1. L’apparecchiatura alimentata a gas dovrà essere installata in conformità con le
seguenti norme:
a requisiti locali e norme internazionali;
b regolamenti locali, comprese le norme edilizie e le regole relative alle
apparecchiature a combustibile;
c regolamenti e norme delle imprese fornitrici del gas e dell’energia elettrica;
d norme relative alla sicurezza del lavoro.
2. Assicurarsi che l’alimentazione a gas sia sufficiente.
3. Installare l’apparecchiatura utilizzando un filtro del gas adeguato.
4. Prima dell’avviamento di prova, posizionare l’apparecchiatura in un locale ben
ventilato ed eliminare tutte le sostanze infiammabili situate nelle vicinanze.
5. Prima della messa in opera, controllare la tenuta con una soluzione di sapone.
Distribuire la soluzione sui raccordi e sui collegamenti dei tubi. Le perdite saranno
segnalate dalla presenza di bolle d’aria presso i raccordi ed i collegamenti. Un altro
metodo è costituito dal controllo visivo del contatore gas. Il mancato movimento
indica l'assenza di perdite di gas. Per individuare le perdite di tenuta nell'impianto
gas, non usare fiamme libere!
6. Prima della pulizia e della manutenzione dell'apparecchiatura, interrompere l'afflusso
del gas in un luogo sicuro.
- 98 -
5.1.1 Montaggio della parte inferiore
Fig. 8
A. Collocare i 4 tubi sulla superficie di appoggio inferiore.
Applicare le rondelle dentate esterne, le rondelle ed i dadi M8.
B. Posizionare i profili stabilizzatori sulle estremità dei tubi (2 profili sui
lati, 1 profilo sulla parte anteriore ed 1 profilo sulla parte posteriore).
Applicare le rondelle dentate esterne, le rondelle ed i dadi M6.
C. Installare l’apparecchiatura (1) sulla parte inferiore (2).
Applicare le rondelle dentate esterne, le rondelle ed i dadi esagonali M6.
- 99 -
5.1.2 Installazione
•
NON installare l’apparecchiatura in un ambiente tossico o a rischio di esplosione.
•
NON installare l’apparecchiatura nelle vicinanze di sostanze infiammabili quali:
benzina, colla, gas liquido, carta ecc.
•
NON installare l’apparecchiatura in un luogo caratterizzato da condizioni di umidità
(ad es. in un lugo esposto alla pioggia, nelle vicinanze di acqua ecc.).
•
L’impianto dovrà essere realizzato da una persona autorizzata. L’apparecchiatura
andrà installata in conformità con le norme di sicurezza nazionali per le
apparecchiature alimentate a gas.
•
Posizionare l’apparecchiatura in un locale ben ventilato, con canali di ventilazione fissi,
in modo tale da garantire un ricambio d’aria adeguato ed opportuni parametri di
sicurezza della postazione di lavoro. Qualora la cucina a gas non sia collegata
direttamente ad un impianto di aspirazione, collocarla sotto ad una cappa ad alto
rendimento, in modo tale da evacuare i gas di scarico ed i vapori prodotti dalla cottura.
•
Quest’indicazione andrà rispettata in caso di applicazione delle norme nazionali per
le seguenti costruzioni:
- A1: Apparecchiatura sprovvista di sistema di ventilazione o collegamento ad un
impianto di aspirazione o ad un'altra apparecchiatura per l’evacuazione dei
prodotti della combustione dal locale. L’aria di combustione ed i gas di scarico
si mescolano nello stesso locale.
•
Assicurarsi che non vi siano oggetti tali da limitare l'accesso dell'aria di combustione
(sotto alla cucina ed accanto ad essa).
•
Eliminare tutti i materiali infiammabili situati nelle vicinanze della cucina a gas.
•
In caso di apparecchiatura a sé stante, mantenere una distanza di almeno 20 cm
dalle pareti laterali e di 10 cm dalla parete posteriore. Questo fattore è particolarmente importante in caso di apparecchiature montate in prossimità delle pareti e
non protette con materiale ignifugo.
•
Posizionare l’apparecchiatura in una posizione isolata o accanto ad un'altra
apparecchiatura dello stesso tipo.
•
Collocare l’apparecchiatura su una superficie stabile, piana e orizzontale, nei pressi
dell'allacciamento del gas.
•
Prima di avviare l’apparecchiatura, rimuovere la pellicola protettiva. Utilizzando un
solvente adeguato, rimuovere i resti di pellicola adesiva.
Eliminare il materiale di imballaggio in conformità con le norme nazionali.
•
PRUDENZA!
Non rimuovere mai la targhetta nominale ed i cartelli di avvertimento
dall'apparecchiatura.
- 100 -
5.1.3 Collegamento del gas
Collegamento dell’alimentazione con gas
•
Prima di installare la cucina a gas wok e di collegarla alla rete di alimentazione,
controllare la parte fissa dell'impianto a gas, che dovrà essere conforme alle norme
edilizie del paese di destinazione.
•
Verificare la sezione dei tubi per accertarsi che il livello di gas fornito sia sufficiente.
Onde evitare eccessive perdite di pressione, installare l’apparecchiatura con
condizioni simili.
•
Le tubature dovranno essere realizzate con tubi di acciaio (provvisti di raccordi in
ghisa non malleabile, in acciaio zincato o collegati mediante saldatura a gas) o con
tubi di rame (con collegamenti meccanici e raccordi senza guarnizioni, mastice e
senza collegamenti brasati).
•
Verificare se la bombola di gas (qualora presente) è posizionata e protetta in
conformità con le norme e controllare che sia posizionata in un luogo asciutto.
•
Accertarsi che le tubature del gas siano facilmente controllabili. Qualora le
tubature siano disposte nel pavimento o nelle pareti, assicurarsi che l’impianto sia
stato realizzato in modo professionale e che esistano punti di riferimento tali da
facilitare l’individuazione della tubatura.
•
Prima di installare la cucina a gas wok, accertarsi che l’apparecchiatura sia
predisposta per il tipo di gas e la pressione presenti nell’impianto (vedi targhetta
nominale sull’apparecchiatura e sulla confezione). Qualora i dati non siano conformi,
cambiare le impostazioni per il tipo di gas (punto “Adattamento ad altro tipo di
gas/ impostazioni richieste”).
•
Utilizzando tubi di acciaio rigidi o flessibili, caratterizzati da una sezione adeguata alla
potenza nominale ed alla lunghezza, collegare la cucina a gas wok all'impianto gas.
•
Accertarsi che i tubi elastic i non siano posizionati nei pressi di superfici calde o su di
esse, che non siano sottoposti a carichi o a tensioni, che non entrino a contatto con
bordi affilati o altri oggetti che li potrebbero danneggiare.
•
La valvola di intercettazione del gas omologata dovrà trovarsi in un luogo
facilmente raggiungibile, tra l'impianto gas e l'apparecchiatura, in modo tale da
permettere la rapida interruzione del flusso di gas.
•
Dopo l’installazione della cucina a gas wok, controllare la tenuta dei collegamenti
dell'impianto gas in pressione, utilizzando uno spray per l'individuazione delle
peridte o un altro prodotto schiumoso non corrosivo.
- 101 -
Controllo della pressione del gas e del carico termico nominale (fig. 9)
•
In occasione della prima installazione, il tecnico dovrà controllare il carico termico
nominale dela cucina a gas wok e portare a termine la manutenzione e l’eventuale
modifica delle impostazioni per il gas.
•
NON tentare di aumentare i valori forniti dal fabbricante, relativi al rendimento o al
calore nominale della cucina a gas wok.
•
Controllare il carico termico utilizzando il contatore del gas ed un cronometro.
Misurare la quantità esatta di gas consumata dall’apparecchiatura al massimo
rendimento per unità di tempo.
•
Confrontare il valore misurato con i dati di consumo forniti al capito 4.1 “Dati tecnici”.
Lo scostamento ammissibile è pari a ± 5 %.
•
Qualora nel corso della misurazione sia rilevato un maggiore scostamento sarà
necessario verificare accuratamente il diametro, la qualità degli iniettori incorporati e la
pressione del gas all'interno della rete. Qualora la pressione del gas ad apparecchiatura accesa debba essere misurata con un manometro a colonna di liquido (ad es.
manometro ad U con taratura ogni 0,1 mbar), sarà necessario procedere nel modo
seguente:
•
Collegare il tubo “E” del manometro “M” dopo aver svitato il coperchio
dell'apertura di ingresso della pressione “C”.
•
Misurare la pressione del raccordo: Qualora il valore misurato si trovi al di fuori del
valore fornito nella tabella indicata a seguire, il funzionamento dell’apparecchiatura
potrà essere errato. In questo caso, si raccomanda di avvisare la ditta fornitrice del
gas, in modo tale da risolvere il problema relativo alla pressione di alimentazione.
•
In caso di necessità, introdurre un regolatore di pressione.
•
Una volta misurata la pressione del raccordo, estrarre il tubo “E” ed avvitare
nuovamente il coperchio filettato presso l’apertura di ingresso della pressione “C”.
•
Montare nuovamente i pezzi in sequenza inversa.
Fig. 9
C = apertura di ingresso della pressione
D = tubo del gas
E = tubo in gomma
G = raccordo di ingresso
M = manometro
R = rubinetto del gas
- 102 -
Tabella 1: Pressione in ingresso
Tipo di gas
Pressione in ingresso (mbar)
normale
valore minimo
valore massimo
gas naturale G20
20
18
25
gas liquido G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tabella 2: Categorie di gas applicate nei vari paesi
ATTENZIONE!
L’apparecchiatura funzionerà correttamente soltanto qualora la pressione
all’interno del tubo del gas sia compresa tra i valori indicati nella tabella a
seguire per i vari tipi di gas.
Tipo di gas
Pressione del
gas (mbar)
Paese di destinazione
Categorie
AT
Austria
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Belgio
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgaria
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
CH
Svizzera
CY
Cipro
CZ
Repubblica Ceca
II2H3+
DE
Germania
II2ELL3B/P
DK
Danimarca
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estonia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Spagna
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finlandia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
Francia
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Gran Bretagna
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
GR
Grecia
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
HR
Croazia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
HU
Ungheria
I3B/P
G30/G31
30/30
- 103 -
Tipo di gas
Pressione del
gas (mbar)
Paese di destinazione
Categorie
IE
Irlanda
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Islanda
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italia
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20
20
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
LT
Lituania
LU
Lussemburgo
I2E
LV
Lettland
II2H3B/P
MT
Malta
I3B/P
NL
Olanda
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Norvegia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Polonia
II2E
G20
20
PT
Portogallo
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
RO
Romania
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
SE
Svezia
G20 - G30/G31
20 - 30/30
SI
Slovenia
SK
Slovacchia
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
TR
Turchia
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
In caso di scostamenti rispetto ai valori forniti, non garantiamo il corretto funzionamento
dell’apparecchiatura e la possibilità di avviarla correttamente. Commissionare all’installatore un controllo dell’alimentazione con gas (verificare il tubo del gas, le valvole ed
eventualmente le valvole di riduzione). In caso di necessità, consultare la ditta addetta
alla fornitura del gas.
Adattamento ad altro tipo di gas / impostazioni richieste
•
L’apparecchiatura è predisposta ed approvata per il funzionamento con il tipo di gas
indicato sulla targhetta nominale (gas liquido).
•
Qualora le impostazioni di fabbrica dell'apparecchiatura non siano conformi al tipo
di gas disponibile, dovranno essere modificate adeguatamente. Per adattare
l’apparecchiatura al gas metano, utilzzare gli ugelli speciali (forniti in dotazione) e
modificare le impostazioni.
- 104 -
•
L’adattamento, costituito dalla sostituzione dell'ugello del fornello principale e
dalla regolazione della fiamma pilota potrà essere effettuato unicamente da un
installatore gas qualificato, nel rispetto dei dati tecnici.
Sostituzione dell’ugello del fornello principale (fig. 10)
a) Rimuovere la corone del fornello (1).
b) Svitare la vite di fissaggio (2) che trattiene il
fornello ed è accessibile dal basso.
c) Smontare l'intera camera di miscelazione dell'aria
(3), ruotandola in senso antiorario.
d) Rimuovere l’ugello del fornello principale dal
supporto dell'ugello (4) e sostituire con l'ugello
previsto per il tipo di gas (i dati relativi agli ugelli
sono disponibili nella tabella 3 “Proprietà dei
fornelli e degli ugelli”).
e) Rimontare in ordine inverso i pezzi smontati.
Fig. 10
Tabella 3: Proprietà degli ugelli e dei fornelli
Potenza
Tipo
nominale di gas
11,5 kW
13 kW
G30/
G31
28-30/37
1,80
0,20
12
Camera
dell’aria di
combustione
secondaria
aperto
50/50
1,60
0,20
12
aperto
Ø 0,85
G20
20
3,05
regolabile
5
chiusa
regolabile
G25
Potenza a fuoco
basso
3.00 kW
Pressione Ugello del Ugello della Camera
fornello
fiamma
dell’aria
(mbar)
principale
pilota
primaria
Ø (mm)
Ø (mm)
Ugello di
bypass
Ø 0,95
20
3,30
regolabile
5
chiusa
regolabile
25
3,15
regolabile
5
chiusa
regolabile
Consumo di gas
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 105 -
Regolazione dell’aria di combustione primaria (fig. 11)
I parametri relativi all’aria di combustione primaria hanno un'impostazione fissa e
definitiva fornita in fabbrica, a seconda del paese di destinazione e del tipo di gas.
I dati riguardanti la regolazione sono indicati sulla confezione e sulla targhetta
nominale. Qualora sia necessari apportare modifiche, l’impostazione dell’aria di
combustione primaria dovrà essere realizzata in conformità con la tabella 3
“Proprietà dei fornelli e degli ugelli” a pagina 105:
Fig. 11
Ugello di bypass
Bruciatore di
accensione
Ugello di
accensione
Ugello del
bruciatore
Camera dell’aria
secondaria
Vite di fissaggio
- 106 -
Camera
dell’aria di
combustion
e primaria
Regolazione della fiamma pilota, (fig. 12)
Una volta effettuato l’adattamento al gas metano,
regolare la fiamma pilota. Attenersi alle seguenti
indicazioni.
a) Accendere il fornello secondo il punto
5.2.2 “Primo avviamento”.
b) Utilizzando una chiave piatta 11, rimuovere il
bullone di chiusura (10) con la rondella (11).
c) Per posizionare l’ugello della fiamma pilota (C),
ruotarla in senso orario con un piccolo cacciavite,
in modo tale da ridurre l'afflusso del gas. Per
incrementare l'afflusso di gas, ruotare in senso
antiorario.
Fig. 12
d) Quando l’apparecchiatura sarà alimentata con gas liquido, gli ugelli della fiamma
pilota (C) dovranno essere ruotati inn senso orario.
e) Una volta impostata la fiamma pilota, il bullone di chiusura dovrà essere montato
nuovamente.
f) Verificare la miscelazione con l'aria, in base ai dati di cui alla tabella 3 “Proprietà
dei fornelli e degli ugelli” a pagina 105.
PRUDENZA!
•
Dopo l’adattamento ad un altro tipo di gas, verificare la tenuta con uno spray o
con una soluzione di sapone adeguata (non usare mai fiamme libere!).
•
Al termine di tutte le operazioni di sostituzione o regolazione, montare
correttamente tutti i pezzi precedentemente smontati, in modo tale che
l'apparecchiatura possa funzionare normalmente.
•
Fatto ciò, sostituire la vecchia targhetta con una nuova targhetta nominale
fornita insieme all'apparecchiatura e contenente i dati nominali ed il nuovo
tipo di gas.
- 107 -
5.2 Istruzioni per l’uso
PRUDENZA!
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, poiché contengono
importanti indicazioni relative alla sicurezza ed all’uso dell’apparecchiatura.
Conservare le presenti istruzioni per futura referenza.
Eventuali errori nelle procedure di installazione, utilizzo, manutenzione e
modifica potranno comportare malfunzionamenti, danni e lesioni.
5.2.1 Istruzioni di sicurezza
PRUDENZA!
L’apparecchiatura è destinata all'uso professionale e potrà essere
utilizzata soltanto da professionisti.
Prima di avviare l’apparecchiatura, verificare il suo corretto stato tecnico ed accertarsi
che l'ambiente di installazione sia ben ventilato. Osservare sempre i seguenti
accorgimenti di sicurezza.
1. Verificare che la cappa elettrica sia in buono stato ed assicurarsi che non vi siano
oggetti (accanto o sotto all’apparecchiatura) che possano limitare l'accesso dell'aria
di combustione.
2. In presenza di disturbi, non utilizzare l'apparecchiatura e contattare un tecnico
qualificato.
3. L’utente sarà autorizzato unicamente alle operazioni di pulizia quotidiane, per il
mantenimento dell'apparecchiatura in buono stato.
4. Tutte le operazioni legate all’installazione ed alla manutenzione dovranno essere
portate a termine in conformità con le norme vigenti e dovranno essere realizzate da
un installatore gas autorizzato.
5. La cucina a gas potrà essere utilizzata unicamente per la preparazione di pietanze
(per soffriggere, friggere a diversi livelli e bollire). NON usare la cucina a gas con
altre finalità. Ogni uso con altre finalità sarà trattato come inopportuno e pericoloso.
6. Non posizionare pentole a fondo piatto sulla corona wok. Al massimo della
potenza termica (sia con la corona wok che in sua assenza), le fiamme fuoriescono
dai lati, sopra al livello della corona. Rischio di gravi ustioni.
7. Non lasciare mai l’apparecchiatura funzionante senza supervisione.
8. Prima del primo utilizzo della cucina a gas wok, pulirla accuratamente per eliminare i
resti di oli industriali e lubrificanti.
9.
Al termine dell’uso, ruotare le manopole di tutti i fornelli in posizione off (●) e
chiudere la valvola di intercettazione presso il tubo del gas.
- 108 -
5.2.2 Primo avviamento
Manopola del piano di cottura
Fig. 13
Accensione e spegnimento della cucina a gas wok
-
Accensione del fornello
a. Aprire la valvola di intercettazione del gas per rendere possibile il suo afflusso.
b. Ruotare la manopola nella posizione di accensione
, premerla e tenerla
premuta. Fatto ciò, accendere la fiamma con un accendino.
Tenere premuta la manopola fino al momento in cui la fiamma assumerà un
aspetto stabile. Fatto ciò, lasciare la manopola ed impostare il livello di fiamma
richiesta
-
(alto) o
(basso).
Spegnimento del fornello
a. Per spegnere la fiamma, posizionare tutte le manopole in posizione off (●).
b. Chiudere la valvola e l'afflusso del gas.
- 109 -
6. Pulizia e manutenzione
PRUDENZA!
L’apparecchiatura non potrà essere lavata con getti di acqua diretti.
Per la pulizia dell’apparecchiatura, usare un piccolo getto d’acqua!
Pulizia
o Pulire regolarmente l’apparecchiatura in modo tale che sia sempre pronta per il
funzionamento e possa durare a lungo.
o Nell'ambito delle operazioni di pulizia regolare, procedere nel modo seguente ed
attenersi alle avvertenze:
o Accertarsi che la valvola di intercettazione del gas sia chiusa e che le manopole
delle varie postazioni siano in posizione off (●).
o Lasciare raffreddare l’apparecchiatura.
o Pulire quotidianamente i pezzi in acciaio con acqua calda e sapone, sciacquare
con acqua pulita ed asciugare accuratamente. Fare attenzione affinché il detergente non contenga cloro (candeggina, acido cloridrico ecc.) e non utilizzare
spazzole o spatole in lana di acciaio, poiché potrebbero lasciare frammenti di
acciaio. Questi materiali, infatti, potrebbero lasciare tracce di ruggine
sull'apparecchiatura una volta ossidati.
o Pulire il bruciatore con acqua calda e detergente delicato.
o Controllare che i fori del bruciatore non siano occlusi. In caso di necessità,
utilizzare un gomito di lana di acciaio per eliminare i residui senza danneggiare
gli elementi dell’elemento di accensione.
o Non applicare prodotti alimentari acidi sugli elementi in acciaio inossidabile
(ad es. aceto, sale, limone ecc.), poiché esiste il rischio di danneggiamento.
o Per asciugare e lucidare le superfici lavate, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
o Qualora l'apparecchiatura non debba essere utilizzata per un lungo periodo,
strofinare gli elementi in acciaio con un panno leggermente umido e cospargerli
con olio di vaselina. Fatto ciò, coprire l’apparecchiatura con una pellicola
protettiva e lasciarla in un ambiente ben ventilato.
Manutenzione
o Controllare l’apparecchiatura ad intervalli regolari. Contattare il rivenditore per
ottenere assistenza in caso di riparazioni e per effettuare controlli ad intervalli
regolari (almeno una volta all’anno).
o In caso di danni e malfunzionamenti, rivolgersi al rivenditore o al nostro servizio
assistenza. Prima di contattare il rivenditore o il servizio assistenza, consultare le
istruzioni per il rilevamento dei malfunzionamenti, riportate al capitolo 7.
- 110 -
7. Possibili malfunzionamenti
Prima di contattare il servizio assistenza, Vi preghiamo di consultare le informazioni
riportate nella tabella a seguire.
Malfunzionamento
La fiamma di
accensione non
si accende
La fiamma di
accensione è
gialla
Il bruciatore non
funziona
La fiamma di
accensione non
si mantiene
Causa
• il tubo del gas diretto al bruciatore di accensione è intasato
• il bruciatore di accensione è
intasato
• la testina di accensione è
intasata
• l’ugello di accensione è
intasato
• è necessario regolare l’aria
• il bruciatore è sporco
Eliminazione
• verificare ed eliminare
• verificare ed eliminare
• pulire con uno
spazzolino in acciaio
• verificare e sostituire
• verificare ed eliminare
• verificare e pulire con
una spazzola
• valvola di intercettazione del
gas danneggiata
• verificare e sostituire
• la termocoppia è sporca
• verificare e pulire con
uno spazzolino in acciaio
• verificare ed eliminare
• la termocoppia non rileva
tensione (mV)
• la termocoppia è allentata
• la calamita della termo-coppia
è danneggiata
• verificare ed eliminare
• verificare e sostituire
I casi sopraindicati hanno un valore orientativo ed esemplificativo. Per risolvere
questi o altri problemi simili, interrompere immediatamente l'uso dell'apparecchiatura fino alla loro completa eliminazione. Contattare il servizio assistenza o il
rivenditore. Preparare il numero dell’articolo ed il numero di serie dell’apparecchiatura. I dati in questione sono riportati sulla targhetta nominale collocata sulla
parete posteriore dell’apparecchiatura.
- 111 -
8. Smaltimento dei rifiuti
L’apparecchiatura, al termine del suo periodo di vita, dovrà essere smaltita in modo
conforme alle norme statali e locali. A tal fine, contattare una ditta specializzata o la
sezione igiene urbana del Vostro Comune.
PRUDENZA!
Prima di smaltire l’apparecchiatura, sarà necessario metterla in condizioni tali
da non poter funzionare, in modo tale da scongiurare eventuali rischi. Fatto
ciò, fornire l'apparecchiatura ad un punto di raccolta differenziata autorizzato.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Germania
- 112 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
E
ESPAŇOL
Traducción
de la instrucción de servicio originale
Índice de contenido
1. Seguridad............................................................................................................... 114
1.1 Indicaciones de seguridad................................................................................. 114
1.2 Explicación de los símbolos .............................................................................. 115
1.3 Fuentes de peligro............................................................................................. 116
1.4 Explotación conforme a su diseño..................................................................... 117
2. Informaciones generales ...................................................................................... 118
2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía..................................................... 118
2.2 Protección de los derechos de autor ................................................................. 118
2.3 Declaración de Compatibilidad .......................................................................... 118
3. Transporte, embalaje y almacenaje ..................................................................... 119
3.1 Control de entregas ........................................................................................... 119
3.2 Embalaje ........................................................................................................... 119
3.3 Almacenaje ....................................................................................................... 119
4. Especificaciones técnicas .................................................................................... 120
4.1 Datos técnicos ................................................................................................... 120
4.2 Presentación de las partes del dispositivo ........................................................ 122
4.3 Placa de identificación/placa de información ..................................................... 124
5. Montaje y uso ........................................................................................................ 126
5.1 Instrucciones para el montador ........................................................................ 126
5.1.1
Montaje de la base ................................................................................ 127
5.1.2
Instalación ............................................................................................. 128
5.1.3
Conexión del gas................................................................................... 129
5.2 Instrucciones para el usuario ........................................................................... 136
5.2.1
Instrucciones de seguridad.................................................................... 136
5.2.2
Primera puesta en marcha .................................................................... 137
6. Limpieza y mantenimiento ................................................................................... 138
7. Posibles problemas .............................................................................................. 139
8. Eliminación de residuos ....................................................................................... 140
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Alemania
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 113 -
¡Antes de comenzar su utilización debe leer el instrucción de
servicio y a continuación, guardarlo en un lugar seguro!
La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su
conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía.
El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio
garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Asimismo se deben respetar todos los reglamentos locales de prevención de accidentes
y los principios de seguridad e higiene del trabajo.
La instrucción de servicio constituye un elemento integral del dispositivo y se recomienda
mantenerla en un sitio de fácil acceso, para que las personas que instalan, realicen
trabajos de conservación y de servicio, o de limpieza del equipo tengan acceso
permanente a ella.
1. Seguridad
El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos.
Sin embargo, el dispositivo puede ser fuente de peligros si se utiliza de manera
incorrecta o distinta para la cual ha sido diseñado.
Todas las personas que utilicen el dispositivo, deben respetar las recomendaciones e
indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
1.1 Indicaciones de seguridad
•
El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta dudas y permite un
trabajo seguro.
•
El aparato no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna
disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o
conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto
responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo
debe ser utilizado el aparato.
•
Los niños deben estar bajo la supervisión de un adulto, para tener la seguridad de
que no jueguen con el aparato.
•
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por
técnicos cualificados empleando piezas de repuesto y accesorios originales.
¡No intente nunca reparar usted mismo el dispositivo!
•
Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante.
Su uso podría provocar situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir
daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas, además se pierde la
garantía.
- 114 -
•
Sin la autorización del fabricante se prohíbe terminantemente realizar cualquier
cambio o modificación del dispositivo, para así evitar riesgos de peligro y garantizar
su funcionamiento óptimo.
•
Antes de iniciar los trabajos de limpieza o mantenimiento o si no va a usar el
dispositivo durante mucho tiempo, desconectarlo del suministro de gas (cerrar la
válvula principal de gas).
1.2 Explicación de los símbolos
Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado
con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay
que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y
la vida, así como daños materiales.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro directo, cuya consecuencia podría ser
lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las instrucciones
contenidas en este manual.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo indica una situación peligrosa, que podría causar
lesiones graves en el cuerpo o incluso la muerte.
Para evitar las consecuencias de los peligros debe respetar las instrucciones
contenidas en este manual.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo indica la posible existencia de situaciones de riesgo que podrían
ocasionar lesiones leves o daños, mal funcionamiento y/o deterioro del dispositivo.
Para evitar las consecuencias de las advertencias debe respetar las instrucciones
contenidas en este manual.
¡INDICACIÓN!
Este símbolo indica consejos e información que debe respetar para que la
utilización del dispositivo sea efectiva y sin fallos.
- 115 -
1.3 Fuentes de peligro
¡PELIGRO!
Para evitar los peligros relacionados con el gas, se deben observar las siguientes
indicaciones de seguridad.
No utilizar el dispositivo si no funciona correctamente, está dañado o ha caído
al suelo.
La incorrecta instalación, mantenimiento, limpieza y la introducción de modificaciones
en el dispositivo pueden causar graves lesiones o la muerte y dañar el dispositivo.
Para garantizar el manejo seguro del dispositivo, el personal que lo opere debe
recibir una formación técnica regular.
No intente NUNCA desmontar o reparar el dispositivo. Estos trabajos solo puede
realizarlos un instalador de gas cualificado conforme a la normativa vigente.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de asfixia!
Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones.
Mantener los materiales de embalaje como bolsas de plástico y elementos de
poliestireno fuera del alcance de los niños.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras!
Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones.
NO inclinarse sobre los fogones cuando las llamas estén encendidas. Las altas
llamas en esta zona pueden causar quemaduras graves.
No tocar NUNCA las superficies calientes de los quemadores de gas
durante el uso y nada más después de usarlos. Dejar enfriar el
dispositivo. Usar paños o guantes de protección.
NO COLOCAR RECIPIENTES CON FONDO PLANO sobre el anillo de wok.
Tanto con el anillo de wok como sin él, con la máxima potencia de calor, las llamas
sobresalen por los lados más allá del anillo de wok, lo que puede causar
quemaduras graves.
- 116 -
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de incendio y explosión!
Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones.
No dejar el dispositivo sin supervisión cuando se calientan aceites o grasas,
ya que pueden prenderse.
No colocar cerca del dispositivo elementos fácilmente inflamables.
No apagar NUNCA el fuego con agua; cerrar la llave de paso del gas y extinguir
las llamas con una tapa o una manta resistente al fuego.
NO cubrir los quemadores, las bandejas que hay debajo de ellos ni los orificios
de ventilación en las paredes con papel de aluminio, de plata u otros materiales
similares. Puede empeorar la circulación del aire y la combustión del gas y, en
consecuencia, provocar un incendio por sobrecalentamiento.
1.4 Explotación conforme a su diseño
¡ATENCIÓN!
El dispositivo ha sido proyectado y construido para uso industrial y en las
cocinas debe ser manejado por personal cualificado.
El dispositivo trabajará de modo correcto única y exclusivamente si es utilizado para
una finalidad no distinta para la cual ha sido diseñado o fabricado.
Toda modificación en el dispositivo, su montaje y trabajos de mantenimiento, los debe
realizar un servicio autorizado especializado.
El cocina china ha sido fabricado para preparar platos occidentales y orientales
mediante freidura, asado corto, asado y cocción y está indicado solo para
preparar alimentos.
-
NO utilizar el dispositivo para calentar productos que no sean alimentos.
¡ATENCIÓN!
El uso del dispositivo de modo distinto para el cual ha sido diseñado está
prohibido y se considerará como explotación incompatible.
No se admitirá ningún tipo de reclamación hacia el fabricante y/o sus
representantes a título de daños surgidos por razones de una explotación
inadecuada del dispositivo.
Todos los daños que surjan durante la explotación inadecuada del dispositivo
serán responsabilidad única y exclusiva del usuario.
- 117 -
2. Informaciones generales
2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía
Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado
conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e
ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años.
Asimismo la traducción de la instrucción de servicio se ha realizado escrupulosamente.
Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma.
La versión que decide es la instrucción de servicio anexada en idioma alemán.
En el caso de encargos de modelos especiales u opciones adicionales, así como en
situaciones donde se aplican los conocimientos técnicos más recientes, el dispositivo
entregado puede diferenciarse de las informaciones y figuras contenidas en la presente
instrucción de servicio.
¡ATENCIÓN!
¡Antes de iniciar cualquier operación relacionada con el dispositivo, sobre todo
antes de ponerlo en marcha, leer con atención las presentes instrucciones de uso!
El fabricante no se hace responsable de los daños y fallos derivados de:
- el incumplimiento de las instrucciones de uso y limpieza;
- el uso inapropiado;
- la introducción de cambios por el usuario;
- el uso de piezas de recambio no admitidas.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en el producto con el
propósito de mejorar las propiedades utilizables del dispositivo.
2.2 Protección de los derechos de autor
La presente instrucción de servicio, así como los textos, dibujos, fotos y otros elementos
que contiene están protegidos por derechos de autor. Sin la autorización escrita del
fabricante se prohíbe estrictamente duplicar el contenido de la instrucción de servicio de
cualquier forma y modo (también fragmentos), así como su utilización y/o el traspaso de
su contenido a terceros. El quebrantamiento de lo anteriormente mencionado tendrá
efectos de indemnización. Nos reservamos el derecho de reclamaciones posteriores.
¡INDICACIÓN!
Los datos, textos, dibujos, fotografías y otras descripciones de la presente
instrucción están protegidos por las leyes en materia de derechos de autor y
de propiedad industrial. Su uso ilegal será motivo de sanción jurídica.
2.3 Declaración de Compatibilidad
El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices
de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de
Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha
Declaración de Compatibilidad WE.
- 118 -
3. Transporte, embalaje y almacenaje
3.1 Control de entregas
Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no
sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles
no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente.
Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de
entrega del agente expedidor.
Los daños ocultos hay que comunicarlos directamente tras su confirmación, ya que
las reclamaciones de indemnización sólo se pueden hacer dentro de los plazos de
reclamación vigentes.
3.2 Embalaje
Rogamos no tirar el cartón del dispositivo. Puede ser útil para guardar el dispositivo
durante mudanzas o al enviarlo a nuestro punto de servicio en caso de daños o averías
del mismo. Antes del ponerlo en marcha retire todo el material externo e interno del
empaque.
¡INDICACIÓN!
Durante la recuperación del embalaje hay que cumplir los reglamentos
vigentes del país dado. Los materiales de empaque con propiedades de
reúso hay que reciclarlos.
Por favor, revise si el dispositivo y los accesorios se encuentran en el juego. Si faltasen
partes, rogamos contactar con nuestro Departamento de Servicio de Atención al Cliente.
3.3 Almacenaje
Se recomienda no abrir el embalaje hasta el momento de instalación del dispositivo, y
durante el almacenamiento hay que ajustarse a las designaciones del modo de colocar y
almacenar el embalaje.
Los dispositivos empacados hay que almacenarlos siempre conforme a las siguientes
condiciones:
-
no almacenar al aire libre,
mantener en un sitio seco, proteger del polvo,
proteger contra la acción agentes agresivos,
proteger contra la luz solar,
evitar sacudidas mecánicas,
En caso de un almacenaje prolongado (por más de tres meses),
controlar regularmente el estado de todas partes y el embalaje.
Si es necesario, renueve el dispositivo.
- 119 -
4. Especificaciones técnicas
4.1 Datos técnicos
Nombre
Código:
Cocina china GWH2
1052103
Material:
CHS 18/10
Número de quemadores/potencia:
2 de 11,5 kW
Conexión de gas:
Presión del gas en la conexión:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Carga térmica nominal:
gas natural: 26 kW, gas licuado: 23 kW
Medidas:
Medidas de los fogo-nes
sin anillo de wok:
Peso:
an. 900 x prof. 600 x al. 960 mm
Accesorios:
para ollas a partir de Ø 200 mm
58,0 kg
2 anillos de wok extraíbles, Ø interior 290 mm
¡Se reserva el derecho de hacer cambios!
Medidas de montaje 1052103 / GWH2
A - Perilla de los fogones
G - Conexión de gas
Il. 1
- 120 -
Nombre
Cocina china GWH3
1053103
Código:
Material:
CHS 18/10
Número de quemadores/potencia:
3 de 11,5 kW
Conexión de gas:
Presión del gas en la conexión:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Carga térmica nominal:
gas natural: 39 kW, gas licuado: 34,5 kW
Medidas:
Medidas de los fogo-nes
sin anillo de wok:
Peso:
an. 1500 x prof. 600 x al. 960 mm
Accesorios:
para ollas a partir de Ø 200 mm
85,0 kg
3 anillos de wok extraíbles, Ø interior 290 mm
¡Se reserva el derecho de hacer cambios!
Medidas de montaje 1053103 / GWH3
A - Perilla de los fogones
G - Conexión de gas
Il. 2
- 121 -
4.2 Presentación de las partes del dispositivo
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Il. 3
- 122 -
① Quemador
⑤ Patas de altura regulable
② Anillo de wok
⑥ Bastidor con estante
③ Perilla del fogón
⑦ Bastidor
④ Bandeja colectora de grasa
⑧ Carcasa de la cocina china
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Il. 4
① Quemador
⑤ Patas de altura regulable
② Anillo de wok
⑥ Bastidor con estante
③ Perilla del fogón
⑦ Bastidor
④ Bandeja colectora de grasa
⑧ Carcasa de la cocina china
- 123 -
Características de las cocinas chinas
•
•
•
•
•
•
Quemadores de alta potencia de 11,5 kW, encendido manual
Quemadores desmontables sin herramientas
Quemadores con protección termoeléctrica
Bandeja colectora de grasa debajo de los moldes de los quemadores
Bastidor con patas de altura regulable
Preparada para gas licuado, inyectores de gas natural incluidos
4.3 Placa de identificación/placa de información
Il. 5
La placa de características contiene información sobre la configuración actual del
gas y los valores nominales de la cocina china.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 124 -
Il. 6
La placa de información contiene advertencias en los idiomas de los países de destino.
DE
GB
FR
IT
ES
NL
PL
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de
geldende voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de
onderhoudsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi
przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym
pomieszczeniu. Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać
instrukcji użytkowania i konserwacji.
Il. 7
La placa de identificación en el embalaje del dispositivo contiene indicaciones de
precaución y la configuración actual.
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force and used
only in o well aired place. Consult the instuctions before installing and using
this appliance. This package must be disposed according to the regulations in
force.
II2H3+
GB
- 125 -
5. Montaje y uso
5.1 Instrucciones para el montador
¡ATENCIÓN!
Todos los trabajos de instalación, conexión y mantenimiento debe realizarlos
un instalador de gas cualificado conforme a la normativa internacional,
nacional y local vigente.
Retirar el embalaje exterior (las cajas de madera y/o los cartones) y sacarlos de la zona
de instalación, conforme a la normativa vigente.
1. El dispositivo con los accesorios de gas debe instalarse conforme a las siguientes
normativas:
a Disposiciones locales y normas internacionales;
b Recomendaciones locales tales como normas de construcción y
recomendaciones para el manejo de dispositivos combustibles;
c Instrucciones y reglamentos de las empresas suministradoras
de gas y electricidad;
d Normativa de prevención de accidentes.
2. Hay que asegurarse de que el suministro de gas sea suficiente para accionar el
dispositivo.
3. Instalar el dispositivo usando un filtro de gas apropiado.
4. Antes de la prueba de encendido, colocar el dispositivo en una estancia bien
ventilada y retirar todas las sustancias combustibles que haya cerca.
5. Antes de poner en marcha el dispositivo, comprobar la estanqueidad usando una
solución jabonosa. Aplicar la solución jabonosa en las uniones roscadas y las
conexiones de los tubos. Las fugas se pueden reconocer por las burbujas de aire que
aparecen en las uniones roscadas y las conexiones de los tubos. Otra posibilidad es
observar el contador del gas. Si no se mueve, quiere decir que el gas no se escapa.
¡No usar fuego abierto para localizar las fugas en la instalación del gas!
6. Antes de la limpieza o el mantenimiento del dispositivo, cortar el suministro de gas
en un lugar seguro.
- 126 -
5.1.1 Montaje de la base
Il. 8
A. Colocar 4 tubos en el estante inferior de almacenamiento.
Usar arandelas dentadas, arandelas y tuercas M8 exteriores.
B. Colocar en los extremos superiores de los tubos los listones del estabilizador
(2 listones en los lados, 1 listón delante y un listón detrás).
Usar arandelas dentadas, arandelas y tuercas M6 exteriores.
C. Instalar el dispositivo (1) en la base (2).
Usar arandelas dentadas, arandelas y tuercas hexagonales M6 exteriores.
- 127 -
5.1.2
Instalación
•
NO instalar el dispositivo en un entorno tóxico o con riesgo de explosión.
•
NO instalar el dispositivo cerca de sustancias combustibles como gasolina, grasa,
ropa, gas licuado, papel, etc.
•
NO instalar el dispositivo en una estancia ni en un entorno mojado o húmedo, como
por ejemplo bajo la lluvia o cerca de agua que mana, etc.
•
La instalación debe hacerla una persona autorizada. Instalar el dispositivo conforme
a la normativa nacional de seguridad para dispositivos de gas.
•
Colocar el dispositivo en una estancia bien ventilada con conductos de ventilación
fijos para garantizar la suficiente renovación del aire y un lugar de trabajo saludable.
Cuando la cocina china no esté conectada directamente a una salida, hay que
colocarla debajo de una campana extractora de alto rendimiento para evacuar los
gases de combustión y los vapores de cocción.
•
Esto es obligatorio para cumplir la normativa nacional para los siguientes tipos de
construcción:
- A1: Dispositivo sin ventilador o conexión a salida u otro tipo de dispositivo para
evacuar de la estancia los productos de la combustión. El aire de la
combustión y los gases de combustión se mezclan en la misma estancia.
•
•
•
•
•
•
•
Hay que asegurarse de que ningún objeto junto a la cocina china ni debajo de ella
restrinja la cantidad de aire necesaria para la combustión.
Retirar todos los materiales combustibles que haya cerca de la cocina china.
En caso de que el dispositivo no esté empotrado, mantener una distancia de por lo
menos 20 cm con las paredes laterales y 10 cm con la pared trasera. Es muy
importante sobre todo cuando el dispositivo está cerca de una pared y no está
protegido con un material resistente al fuego.
Colocar el dispositivo por separado o junto a otro dispositivo del mismo tipo.
Colocar el dispositivo sobre una superficie estable, plana y horizontal cerca de una
conexión de gas.
Antes de poner en marcha el dispositivo, retirar la lámina protectora. Eliminar los
restos de la lámina adhesiva con un disolvente apropiado.
Eliminar el material de embalaje conforme a la normativa nacional.
¡ATENCIÓN!
Nunca se deben retirar del aparato las tablas nominales ni las advertencias
de seguridad.
- 128 -
5.1.3 Conexión del gas
Conexión del suministro de gas
•
Antes de instalar la cocina china y conectarla al suministro de gas, hay que comprobar
minuciosamente la parte fija del dispositivo de gas, que debería estar en conformidad
con la normativa estatal de construcción.
•
Comprobar la sección de las tuberías para garantizar un suministro suficiente a
todos los dispositivos de gas. Para evitar demasiadas pérdidas de presión, instalar
el dispositivo en condiciones similares.
•
Los conductos deben estar hechos con tuberías de acero (con uniones de hierro
fundido o de acero galvanizado o unidas mediante soldadura a gas) o con tuberías de
cobre (unidas mecánicamente y acopladas sin juntas, masilla o soldadura blanda).
•
Comprobar que la bombona de gas (si hay) esté colocada y protegida conforme a la
normativa y que esté en un lugar seco.
•
Asegurarse de que los conductos de gas sean fáciles de inspeccionar. Cuando los
conductos estén en el suelo o la pared, hay que cerciorarse de que la instalación
esté hecha adecuadamente y de que existan puntos de referencia que permitan
encontrar los conductos.
•
Antes de instalar la cocina china, asegúrese de que el dispositivo esté adaptado al
gas y la presión de la instalación (ver placa en el dispositivo y el embalaje). Si los
datos no concuerdan, debe transformar el dispositivo a otro tipo de gas (punto
“Transformación a otro tipo de gas / ajustes requeridos”).
•
Conectar la cocina china a la instalación del gas con tubos de acero rígidos o
flexibles con una sección transversal apropiada para la potencia nominal y la
longitud.
•
Asegúrese de que los tubos elásticos no pasen cerca de superficies calientes o
sobre ellas, no estén bajo cargas o fuerzas ni en contacto con bordes afilados u
otros objetos que puedan dañar los tubos.
•
La llave de paso del gas atestada debe estar en un lugar fácilmente accesible entre
la instalación de gas y el dispositivo, para cortar rápido el suministro de gas cuando
sea necesario.
•
Después de instalar la cocina china, comprobar la estanqueidad de las conexiones
de la instalación del gas bajo presión usando un spray para localizar las fugas o
espumas.
- 129 -
Comprobación de la presión del gas y la carga térmica nominal (Il. 9)
•
En la primera instalación, el instalador debe comprobar la carga térmica nominal del
dispositivo y, en caso de necesidad, introducir modificaciones o transformar el
dispositivo a otro tipo de gas.
•
NO se debe intentar aumentar el rendimiento ni el calor nominal de la cocina china
indicados por el fabricante.
Comprobar la carga térmica con ayuda del contador del gas y un cronómetro. Medir
la cantidad exacta de gas por unidad de tiempo que consume el dispositivo con el
máximo rendimiento.
Comprobar el valor medido con los datos de consumo indicados en el capítulo
4.1 “Datos técnicos”. La desviación admisible es del ± 5 %.
Si durante la medición se obtiene una desviación mayor, hay que comprobar con
exactitud el diámetro y la calidad de los inyectores incorporados, así como la presión
del gas en la red. Si la presión del gas en la red con el dispositivo encendido se va a
medir con un manómetro de líquido (p.ej. un manómetro de tubo en U calibrado cada
0,1 mbar), hay que hacer lo siguiente:
•
•
•
•
•
Conectar la manguera “E” del manómetro “M” después de abrir el tapón
de entrada de presión “C”.
Medir la presión de la conexión: cuando el valor medido se salga de los
valores indicados en la tabla de abajo, puede que el dispositivo no funcione
correctamente. En tal caso, hay que informar a la empresa del gas para que
resuelva el problema de la presión de alimentación.
•
En caso de necesidad, montar un regulador de presión.
•
Después de medir la presión de la conexión, retirar la manguera “E” y cerrar
de nuevo el tapón de entrada de presión “C”.
•
Montar de nuevo las piezas en el orden contrario.
Il. 9
C = entrada de presión
D = conducto del gas
E = manguera
G = conexión de entrada
M = manómetro
R = llave del gas
- 130 -
Tabla 1: Presión de entrada
Presión de entrada (mbar)
Tipo de gas
normal
valor mínimo
valor máximo
gas natural G20
20
18
25
gas licuado G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tabla 2: Uso de las categorías de gas en diversos países
¡ATENCIÓN!
El dispositivo funciona correctamente solo cuando la presión en el
conducto del gas está entre los valores indicados en la tabla de abajo
para diferentes tipos de gas.
Tipo de gas
Presión del gas
(mbar)
País de destino
Categoría
AT
Austria
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Bélgica
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgaria
G20 - G30/G31
20 - 30/30
CH
Suiza
CY
Chipre
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
CZ
República Checa
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
DE
Alemania
II2ELL3B/P
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
DK
Dinamarca
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estonia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
España
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finlandia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
Francia
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Gran Bretaña
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
GR
Grecia
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
HR
Croacia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
HU
Hungría
I3B/P
G30/G31
30/30
- 131 -
Tipo de gas
Presión del gas
(mbar)
País de destino
Categoría
IE
Irlanda
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Islandia
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italia
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20
20
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
LT
Lituania
LU
Luxemburgo
I2E
LV
Letonia
II2H3B/P
MT
Malta
I3B/P
NL
Holanda
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Noruega
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Polonia
II2E
G20
20
PT
Portugal
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
RO
Rumanía
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
SE
Suecia
G20 - G30/G31
20 - 30/30
SI
Eslovenia
SK
Eslovaquia
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
TR
Turquía
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
En caso de desviaciones de los valores indicados, no garantizamos el correcto
funcionamiento ni el correcto arranque del dispositivo. Hay que encargar al montador la
inspección del suministro de gas (comprobar el conducto del gas, las válvulas y las
eventuales válvulas reductoras de presión); en caso de necesidad, consultar con la
empresa del gas.
Transformación a otro tipo de gas / ajustes requeridos
• El dispositivo está adaptado y aprobado para usar con el tipo de gas indicado en la
placa de características (gas natural).
• Si los ajustes de fábrica no concuerdan con el tipo de gas disponible, hay que
modificarlos correspondientemente. Para transformar el dispositivo a gas
natural, hay que usar unos inyectores especiales (incluidos en la entrega) y
modificar los ajustes.
- 132 -
• La transformación solo debe realizarla un instalador de gas cualificado
observando los datos técnicos mediante el cambio del inyector del quemador
principal y el ajuste del inyector del quemador de encendido.
Cambio del inyector del quemador principal (il. 10)
a) Retirar el anillo del quemador (1).
b) Desatornillar el tornillo de fijación (2) que
sujeta el quemador, al que se puede acceder
desde abajo.
c) Desmontar la cámara de mezcla del aire
completa (3) girándola en sentido contrario a las
agujas del reloj.
d) Liberar el inyector del quemador principal del
soporte del inyector (4) y sustituirlo por el
inyector previsto para el tipo de gas apropiado
(los datos sobre los inyectores están en la
tabla 3 “Propiedades de inyectores y
quemadores”).
Il. 10
e) Montar de nuevo las piezas en el orden contrario.
Tabla 3: Propiedades de inyectores y quemadores
Potencia
nominal
Tipo de
gas
11,5 kW
G30-31
G20
13 kW
G25
Potencia con
llama pequeña
3.00 kW
Presión
(mbar)
Inyector Inyector del
del
quemador
de
quemador
principal encendido
Ø (mm)
Ø (mm)
28-30/37
1,80
Ø 1,10
Cámara Cámara
de aire
de aire
primario secunH (mm)
dario
12
abierto
Inyector
del
bypass
Ø 0,95
50/50
1,60
Ø 0,95
12
abierto
Ø 0,85
20
3,05
ajustable
5
cerrada
ajustable
20
3,30
ajustable
5
cerrada
ajustable
25
3,15
ajustable
5
cerrada
ajustable
Consumo de gas
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 133 -
Ajuste del aire primario (Il. 11)
El aire primario es ajustado y precintado en fábrica dependiendo del país de destino y
del tipo de gas. Los datos de ajuste están en el embalaje y en la placa de identificación.
Si es necesario hacer una conversión, hay que ajustar el aire primario conforme a la
siguiente tabla 3 “Propiedades de inyectores y quemadores” en la página 133:
Il. 11
inyector del bypass
quemador de
encendido
inyector de encendido
cámara
de aire
primario
inyector del
quemador
cámara de aire
secundario
tornillo de fijación
- 134 -
Ajuste de la llama de encendido (il. 12)
Después de transformar el dispositivo a gas natural,
ajustar la llama de encendido. Hay que tener en cuenta
las siguientes recomendaciones.
a) Encender el quemador de gas según el punto
5.2.2 “Primera puesta en marcha”;
b) Con ayuda de una llave de boca mixta de 11 mm,
retirar el tornillo de cierre (10) con la arandela (11);
Il. 12
c) Para ajustar el inyector de la llama de encendido
(C), girarlo con un pequeño destornillador plano
en el sentido de las agujas del reloj para reducir
el suministro de gas. Para aumentar el suministro
de gas, girar el inyector en sentido contrario a las
agujas del reloj.
d) Cuando se vaya a usar el dispositivo con gas licuado, hay que girar el inyector del
quemador de encendido (C) en el sentido de las agujas del reloj.
e) Después de ajustar la llama de encendido, montar de nuevo el tornillo de cierre (10)
con la arandela (11).
f) Comprobar la mezcla con el aire según los datos de la tabla 3 “Propiedades de
inyectores y quemadores” en la página 133.
¡PRECAUCIÓN!
• Después transformar el dispositivo a otro tipo de gas, comprobar la estanqueidad
con un spray apropiado o con agua y jabón (¡no usar en ningún caso una
llama abierta!).
•
Después de cualquier cambio o ajuste en el dispositivo, montar de nuevo
correctamente todas las piezas desmontadas anteriormente para que el
dispositivo esté de nuevo listo para funcionar.
•
A continuación, sustituir la antigua placa de características por la nueva
placa de características entregada con el dispositivo, que contiene los datos
modificados y la indicación del nuevo tipo de gas.
- 135 -
5.2 Instrucciones para el usuario
¡ATENCIÓN!
Debe leer las siguientes instrucciones de uso con atención, ya que contienen
indicaciones de seguridad y uso del dispositivo.
Conservar con cuidado las instrucciones de uso para usarlas posteriormente.
La incorrecta instalación, mantenimiento, limpieza o modificación del
dispositivo puede producir un funcionamiento inapropiado, daños y lesiones.
5.2.1 Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN!
El dispositivo está indicado para uso profesional y solo puede ser
operado por personal cualificado.
Antes de poner en marcha el dispositivo, hay que asegurarse de que esté en perfecto
estado y en una estancia bien ventilada. Siempre se deben observar estrictamente las
siguientes recomendaciones de seguridad.
1. Comprobar que la campana eléctrica esté en buen estado y asegurarse de que no
haya cerca del dispositivo ni debajo de él ningún objeto que pueda limitar la
cantidad de aire necesaria para la combustión del gas.
2. En caso de problemas permanentes, no usar el dispositivo y llamar al instalador.
3. El usuario está autorizado a realizar los trabajos de limpieza rutinarios para
mantener el dispositivo en buen estado.
4. Todos los trabajos relacionados con la instalación y el mantenimiento debe
realizarlos un instalador de gas cualificado conforme a la normativa vigente.
5. La cocina china solo está indicada para preparar alimentos: sofreír, freír, saltear,
hervir. NO usar el dispositivo para otros fines. El uso para otros fines es considerado
como impropio y peligroso.
6. No colocar recipientes con fondo plano sobre el anillo de wok. Con la máxima
potencia de calor (tanto con el anillo de wok como sin él), las llamas sobresalen por
los lados más allá del anillo de wok, lo que puede causar quemaduras graves.
7. Al utilizar el dispositivo, no dejarlo nunca sin supervisión.
8. Antes de poner en marcha por primera vez la cocina china, limpiarla
minuciosamente para retirar los restos de aceites industriales/grasas.
9. Después de terminar de usar el dispositivo, girar la perilla de todos los fogones a la
posición de apagado (●) y cerrar la llave de paso de la instalación del gas.
- 136 -
5.2.2 Primera puesta en marcha
Perilla del fogón
Il. 13
Encendido y apagado de la cocina china
-
Encendido del quemador
a. Abrir la llave de paso del gas para iniciar el suministro de gas.
b. Girar la perilla a la posición de encendido
, apretar y mantenerla apretada
y, a continuación, encender la llama con un mechero. Mantener la perilla
apretada hasta que la llama sea estable, a continuación soltar y ajustar el
tamaño deseado de la llama
-
(grande) o
(pequeña).
Apagado del quemador
a. Para apagar la llama, ajustar todas las perilla en la posición de apagado (●).
b. Cerrar la llave de paso del gas.
- 137 -
6. Limpieza y mantenimiento
¡ATENCIÓN!
El dispositivo no está diseñado para ser limpiado con un chorro directo de
agua. Debe prestar atención a que no entre agua dentro del
Limpieza
o Limpiar el dispositivo regularmente para que esté listo para funcionar y para
prolongar su vida útil.
o Para la limpieza regular del dispositivo hay que actuar del siguiente modo y prestar
atención a las indicaciones de precaución:
o Asegurarse de que la llave de paso del gas de suministro de gas está cerrada y
las perillas de los fogones están en la posición de apagado (●).
o Dejar enfriar el dispositivo.
o Limpiar las piezas de acero todos los días con agua caliente y jabón, aclarar con
agua limpia y secar minuciosamente. Hay que tener cuidado de que el producto
de limpieza no contenga cloro (lejía, ácido clorhídrico, etc.) y no usar cepillos ni
espátulas de lana de acero de los que puedan quedar partículas. Estos
materiales pueden oxidarse y hacer que quede herrumbre en el dispositivo.
o Limpiar el quemador con agua caliente y un producto de limpieza suave.
o Comprobar que los orificios del quemador no estén obturados. En caso de
necesidad, usar una almohadilla de lana de acero para retirar los depósitos sin
dañar las piezas del dispositivo de encendido.
o No dejar que las piezas de acero inoxidable estén en contacto con alimentos
como vinagre, sal, limón, etc., ya que podrían dañarlas.
o Para secar y pulir la superficie después de la limpieza, usar un paño suave y seco.
o Cuando no se vaya a utilizar el dispositivo durante mucho tiempo, pasar un paño
ligeramente húmedo por las piezas de acero y untarlas con aceite de vaselina.
A continuación, cubrir el dispositivo con un plástico de protección y dejarlo en
una estancia bien ventilada.
Mantenimiento
o Comprobar el dispositivo en intervalos regulares de tiempo. Para obtener ayuda en
caso de reparaciones y supervisiones regulares (por lo menos una vez al año),
ponerse en contacto con el vendedor.
o En caso de daños y fallos, dirigirse al vendedor o a nuestro servicio técnico. Antes
hay que consultar las indicaciones de búsqueda de errores en el capítulo 7.
- 138 -
7. Posibles problemas
Antes de ponerse en contacto con el servicio, hay que comprobar los posibles
problemas del dispositivo en la tabla de abajo.
Problema
Causa
Solución
• La tubería de gas del quemador
de encendido está obturada.
• El quemador de encendido está
obturado.
• El cabezal de encendido está
obturado.
• El inyector de encendido está
obturado.
• Comprobar y eliminar.
La llama es
amarilla
• Se requiere un ajuste del aire.
• El quemador está sucio.
• Comprobar y eliminar.
• Comprobar y limpiar con un
cepillo.
El quemador
no se enciende
• La llave de paso del gas está
estropeada.
• Comprobar y cambiar.
• El termoelemento está sucio.
• Comprobar y limpiar con un
pequeño cepillo de acero.
• Comprobar y eliminar.
La llama no
se enciende
La llama se
apaga.
• El termoelemento no muestra
ninguna tensión (mV).
• El termoelemento está suelto.
• El imán del termoelemento está
estropeado.
• Comprobar y eliminar.
• Limpiar con un pequeño
cepillo de acero.
• Comprobar y cambiar.
• Comprobar y eliminar.
• Comprobar y cambiar.
Las situaciones arriba indicadas son orientativas y sirven de ejemplo. Si surgen
estos problemas u otros similares, hay que dejar de usar el dispositivo inmediatamente hasta que se eliminen todos los problemas. Póngase en contacto con el
servicio o el vendedor. Hay que preparar el código y el número de serie del
dispositivo; estos datos se encuentran en la placa de identificación en la parte
posterior del dispositivo.
- 139 -
8. Eliminación de residuos
Los utensilios viejos deben ser eliminados al final de su vida útil conforme a la normativa
nacional y local. Para ello, debe ponerse en contacto con una empresa especializada en
la eliminación de residuos o con el departamento de eliminación de residuos de su
municipio.
¡ATENCIÓN!
Para descartar el abuso y los peligros relacionados con él, debe inutilizar su
dispositivo viejo antes de eliminarlo y entregar el dispositivo en el punto de
recogida local oportuno.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Alemania
- 140 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
NL/B
NEDERLANDS
Vertaling
van de originele gebruiksaanwijzing
Inhoudsopgave
1. Veiligheid ............................................................................................................... 142
1.1 Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................... 142
1.2 Symboolverklaring ............................................................................................. 143
1.3 Gevarenbronnen ............................................................................................... 144
1.4 Reglementair gebruik ........................................................................................ 145
2. Algemeen ............................................................................................................... 146
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring ......................................................................... 146
2.2 Auteursrecht ...................................................................................................... 146
2.3 Verklaring van Conformiteit ............................................................................... 146
3. Transport, verpakking en bewaring ..................................................................... 147
3.1 Controle bij aflevering........................................................................................ 147
3.2 Verpakking ........................................................................................................ 147
3.3 Bewaring ........................................................................................................... 147
4. Specificaties .......................................................................................................... 148
4.1 Technische Gegevens....................................................................................... 148
4.2 Overzicht van onderdelen ................................................................................. 150
4.3 Typeplaatje / informatieplaatje .......................................................................... 152
5. Montage en bediening .......................................................................................... 154
5.1 Aanwijzingen voor de installateur..................................................................... 154
5.1.1
Montage onderbouw.............................................................................. 155
5.1.2
Opstelling .............................................................................................. 156
5.1.3
Gasaansluiting....................................................................................... 157
5.2 Instructies voor de gebruiker ............................................................................ 164
5.2.1
Veiligheidshandleiding ........................................................................... 164
5.2.2
Eerste ingebruikneming ......................................................................... 165
6. Reiniging en onderhoud ....................................................................................... 166
7. Mogelijke storingen............................................................................................... 167
8. Afvalverwijdering: ................................................................................................. 168
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 141 -
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en
bewaar hem op een goed bereikbare plaats!
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Daarom moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale
voorschriften inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden
opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1. Veiligheid
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich houden aan de aanbevelingen en
aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
•
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en
veilige staat bevindt.
•
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring
en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg
hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
•
Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
•
Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
•
Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze
kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en
leiden tot lichamelijke letsel.
- 142 -
•
Om gevaren te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het
apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of
omgebouwd worden.
•
Voordat u begint met schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden, of wanneer u
het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u het apparaat uitschakelen en
loskoppelen van de gastoevoer (draai de gaskraan dicht).
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid
door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht
worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden.
GEVAAR!
Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel of de dood.
Houd u aan de aangebrachte aanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Dit symbool wijst op onveilige situaties die kunnen leiden tot zwaar lichamelijk
letsel of de dood.
Houd u aan de aangebrachte aanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
VOORZICHTIG!
Dit symbool wijst op de mogelijkheid van het ontstaan van onveilige
situaties die kunnen leiden tot lichte verwondingen of beschadiging,
storingen in de werking of vernietiging van het apparaat.
Houd u aan de aangebrachte aanwijzingen om het gevaar te voorkomen.
TIP!
Dit symbool wijst op adviezen en informatie waarmee de bediening van het
apparaat efficiënt en storingsvrij blijft.
- 143 -
1.3 Gevarenbronnen
GEVAAR!
Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om de gevaren in verband met
gas te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het apparaat niet goed werkt, of wanneer het
beschadigd of gevallen is.
Onjuiste installatie, onderhoud en reiniging of het uitvoeren van veranderingen aan
het apparaat kan ernstig letsel of overlijden tot gevolg hebben en leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Om de veiligheid van de bediening van het apparaat te verzekeren, moet het
personeel regelmatig worden bijgeschoold op het gebied van techniek.
Probeer NOOIT het apparaat te demonteren of repareren. Dergelijke handelingen
mogen uitsluitend door een gekwalificeerde gasinstallateur en in overeenstemming
met de geldende voorschriften worden uitgevoerd.
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om deze gevaren te voorkomen.
Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkingsmaterialen als
plastic zakken en elementen van polystyreen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om deze gevaren te voorkomen.
Buig NIET over de kookvelden wanneer u de vlam aansteekt! De hoge vlam kan
ernstige verbrandingen veroorzaken.
Raak tijdens en vlak na de werking NOOIT de hete oppervlakten van de
gasbranders aan. Laat het apparaat afkoelen. Gebruik pannenlappen of
beschermende handschoenen.
GEBRUIK GEEN PANNEN MET PLATTE BODEM op het wokring-opzetstuk.
Zowel met als zonder het wokring-opzetstuk komen de vlammen bij het hoogste
vermogen boven het niveau van het wokring-opzetstuk uit. Dit kan ernstige
verbrandingen veroorzaken.
- 144 -
WAARSCHUWING! Brand- en explosiegevaar!
Houd u aan onderstaande aanwijzingen om deze gevaren te voorkomen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht wanneer u olie of vet verwarmt, omdat
hierdoor brand kan ontstaan.
Zet geen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het apparaat.
Doof vlammen of een brand NOOIT met water. Sluit de gaskraan en doof de
vlammen met behulp van een deksel of een vuurbestendige deken.
Bedek de branders, de lekschalen daaronder en de ventilatieopeningen in de
wandjes NOOIT met aluminiumfolie, zilverfolie of andere materialen. Hierdoor kan
de luchtcirculatie en de gasverbranding verslechteren en als gevolg daarvan kan
oververhitting of brand ontstaan.
1.4 Reglementair gebruik
VOORZICHTIG!
Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in
keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel.
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
Het gas wokplaat is ontworpen voor het bereiden van westerse en oosterse
gerechten door roerbakken, bakken, braden en koken en is uitsluitend bestemd
voor de bereiding van voedingsmiddelen.
-
Gebruik het apparaat NIET voor het verhitten van producten
die geen voedingsmiddelen zijn.
VOORZICHTIG!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden
dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet
in overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn
gemachtigde met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, zijn uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het
apparaat is alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 145 -
2. Algemeen
2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of
vanwege de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels
en grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u handelingen
verricht met het apparaat, met name voordat u het in gebruik neemt.
De producent is niet aansprakelijk voor de schade en gebreken die zijn ontstaan als
gevolg van:
- het niet in acht nemen van de aanwijzingen voor bediening en reiniging;
- oneigenlijk gebruik;
- het aanbrengen van wijzigingen door de gebruiker;
- de toepassing van ongeoorloofde reserveonderdelen.
Wij behouden ons het recht voor om technische veranderingen in het product aan te
brengen die leiden tot verbetering van de gebruikseigenschappen en de verdere
ontwikkeling van het apparaat.
2.2 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen vallen onder het auteursrechten het recht op de
bescherming van de industriële eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
2.3 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst,
sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 146 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat
niet of alleen onder voorbehoud aannemen.
De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de
leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende
regels. Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
-
Niet buitenshuis bewaren.
Droog en stofvrij bewaren.
Niet blootstellen aan agressieve middelen.
Tegen straling van de zon beschermen.
Mechanische schokken vermijden.
Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene
toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren.
Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
- 147 -
4. Specificaties
4.1 Technische Gegevens
Beschrijving
Gas wokplaat GWH2
1052103
Art. nr.:
Materiaal:
CHS 18/10
Aantal branders / vermogen:
2 van 11,5 kW elk
Gasaansluiting:
Gasdruk aansluiting:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Nominale warmtebelasting:
aardgas : 26 kW, vloeibaar gas : 23 kW
Afmetingen:
Afmetingen kookvlak zonder
wokring-opzetstuk:
Gewicht:
B 900 x D 600 x H 960 mm
Accessoires:
voor pannen tot Ø 200 mm
58,0 kg
2 afneembare wokring-opzetstukken, Ø binnen 290 mm
Wijzigingen voorbehouden!
Inbouwafmetingen 1052103 / GWH2
A - Draaiknop brander
G - Gasaansluiting
Afb. 1
- 148 -
Beschrijving
Gas wokplaat GWH3
1053103
Art. nr.:
Materiaal:
CHS 18/10
Aantal branders/vermogen:
3 van 11,5 kW elk
Gasaansluiting:
Gasdruk aansluiting:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Nominale warmtebelasting:
aardgas: 39 kW, vloeibaar gas: 34,5 kW
Afmetingen:
Afmetingen kookvlak
zonder wokring-opzetstuk:
Gewicht:
B 900 x D 600 x H 960 mm
Accessoires:
voor pannen tot Ø 200 mm
85,0 kg
2 afneembare wokring-opzetstukken, Ø binnen 290 mm
Wijzigingen voorbehouden!
Inbouwafmetingen 1053103 / GWH3
A - Draaiknop brander
G - Gasaansluiting
Afb. 2
- 149 -
4.2 Overzicht van onderdelen
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Afb. 3
- 150 -
① Brander
⑤ In hoogte verstelbare voetjes
② Wokring-opzetstuk
⑥ Onderbouw met verstelbare plank
③ Draaiknop brander
⑦ Onderbouw
④ Vetopvangbak
⑧ Behuizing wokplaat
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Afb. 4
① Brander
⑤ In hoogte verstelbare voetjes
② Wokring-opzetstuk
⑥ Onderbouw met verstelbare plank
③ Draaiknop brander
⑦ Onderbouw
④ Vetopvangbak
⑧ Behuizing wokplaat
- 151 -
Eigenschappen van gas-wokkookplaten
•
•
•
•
•
•
hoogvermogenbrander van 11,5 kW, handmatig aansteken
branders zonder gereedschap te verwijderen
branders thermo-elektrisch beveiligd
vetopvangbak onder de branderholte
onderbouw met in hoogte verstelbare voetjes
ingesteld op vloeibaar gas, aardgasmondstukken meegeleverd
4.3 Typeplaatje / informatieplaatje
Afb. 5
Het typeplaatje bevat informatie over de actuele gasinstellingen en nominale
waarden van de gas-wokkookplaat.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 152 -
Afb. 6
Het typeplaatje bevat waarschuwingen in de taal van het land waar het apparaat
wordt gebruikt.
DE
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
GB
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
FR
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
IT
ES
NL
PL
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de
geldende voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed
geventileerde ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de
onderhoudsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi
przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym
pomieszczeniu. Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać
instrukcji użytkowania i konserwacji.
Afb. 7
Het informatieplaatje op de verpakking bevat waarschuwingen en informatie over de
actuele instellingen van het apparaat (zie het voorbeeld hieronder).
II2H3+
GB
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force and
used only in o well aired place. Consult the instuctions before installing and
using this appliance.
This package must be disposed according to the regulations in force.
- 153 -
5. Montage en bediening
5.1 Aanwijzingen voor de installateur
VOORZICHTIG!
Alle installatie-, aansluit- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd gasinstallateur, volgens de geldende
internationale, nationale en lokale voorschriften.
Verwijder de uitwendige verpakking (houten bekisting en/of karton) en verwijder deze
overeenkomstig de geldende voorschriften.
1. Het apparaat wordt aangedreven met gas. Gasapparaten moeten worden
geïnstalleerd in overeenstemming met de volgende voorschriften:
a lokale eisen en internationale normen;
b lokale aanbevelingen, zoals bouwnormen en aanbevelingen
voor het werken met verbrandingsapparatuur;
c aanbevelingen en voorschriften van het gas- en elektriciteitsbedrijf;
d voorschriften veiligheid op het werk.
2. Zorg ervoor dat de gasvoorziening voldoende is voor de aandrijving van het apparaat.
3. Gebruik bij de installatie het juiste gasfilter.
4. Plaats het apparaat voordat u het gaat testen in een goed geventileerde ruimte en
verwijder alle brandbare substanties die zich in de buurt bevinden.
5. Controleer de dichtheid van de installatie met een zeepoplossing voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Breng de zeepoplossing aan op de schroefverbindingen
en de slangaansluitingen. Als de installatie lekt, ontstaan er luchtblaasjes op de
schroefverbindingen en de slangaansluitingen. U kunt ook de gasmeter in de gaten
houden. Als deze niet loopt, betekent dit dat er geen gas uittreedt. Gebruik geen
open vlam om de dichtheid van de gasinstallatie te testen!
6. Onderbreek de gastoevoer op een veilige plaats voordat u begint met reiniging of
onderhoud.
- 154 -
5.1.1 Montage onderbouw
Afb. 8
A. Monteer de 4 buizen op de onderste legplank.
Gebruik externe getande ringetjes, ringetjes en M8-schroeven.
B. Plaats de stabilisatielijsten op de bovenste uiteinden van de buizen (2 lijsten
aan de zijkanten, 1 lijst aan de voorkant en 1 aan de achterkant).
Gebruik externe getande ringetjes, ringetjes en M6-schroeven.
C. Plaats het apparaat (1) op de onderbouw(2).
Gebruik externe getande ringetjes, ringetjes en zeskantige M6-schroeven.
- 155 -
5.1.2
Opstelling
•
Plaats het apparaat NIET in een toxische omgeving of op een plaats waar
explosiegevaar heerst.
•
Plaats het apparaat NIET in de buurt van brandbare substanties zoals benzine, lijm,
vloeibaar gas, papier, etc.
•
Plaats het apparaat NIET in natte of vochtige ruimten of omstandigheden,
bijvoorbeeld in de regen of in de buurt van vrijkomend water, etc.
•
De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Installeer het
apparaat in overeenstemming met de nationale veiligheidsnormen voor
gasapparaten.
•
Plaats het apparaat in een goed geventileerde ruimte met permanente
ventilatiekanalen, om voldoende luchtverversing en een veilige werkplek te
waarborgen. Wanneer gaskooktoestel niet rechtstreeks is verbonden met een
afzuiginstallatie, moet u hem onder een afzuigkap met een hoog vermogen plaatsen
zodat de verbrandingsgassen en kookdampen afgevoerd kunnen worden.
•
Dit geldt bij inachtneming van de landspecifieke voorschriften voor de volgende types:
- A1: Apparaat zonder beluchting of aansluiting op een afzuiginstallatie of een ander
apparaat voor de afvoer van verbrandingsproducten uit de ruimte . De lucht die
nodig is voor de verbranding mengt zich in dezelfde ruimte met de
verbrandingsgassen.
•
Zorg ervoor dat de hoeveelheid lucht die nodig is voor de verbranding niet beperkt
wordt door voorwerpen naast en onder het gaskooktoestel.
•
Verwijder alle brandbare materialen die zich in de buurt van het gaskooktoestel
bevinden.
•
Houd bij een vrijstaand apparaat een afstand aan van minimaal 20 cm aan de
zijkanten en 10 cm tot de achterwand. Dit is vooral belangrijk wanneer het apparaat
in de buurt van de muur staat en niet met vuurvaste materialen is beschermd.
•
Plaats het apparaat los of naast een apparaat van hetzelfde type.
•
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond in de buurt
van een gasaansluiting.
•
Verwijder de beschermingsfolie voordat u het apparaat inschakelt. Verwijder de
folieresten met een geschikt oplosmiddel.
•
Verwijder de verpakking in overeenstemming met de nationale voorschriften.
VOORZICHTIG!
Verwijder nooit het typeplaatje en waarschuwingsaanduidingen van het apparaat.
- 156 -
5.1.3 Gasaansluiting
Aansluiting van de gasvoorziening
•
Voordat u het wok-gaskookplaat plaatst en hem aansluit op de gasvoorziening, moet
u zorgvuldig het vaste deel van de gasinrichting controleren. Deze moet voldoen aan
de nationale bouwvoorschriften.
•
Controleer de doorsnede van de buizen om te waarborgen dat de gasvoorziening
voldoende is voor alle gasapparaten. Installeer het apparaat onder vergelijkbare
voorwaarden om overmatig drukverlies te voorkomen.
•
De leidingen moeten zijn gemaakt van stalen buizen (met koppelingen van gehard
gietijzer of verzinkt staal, of verbonden met autogeenlassen) of koperen buizen (met
mechanische verbindingen en koppelingen zonder dichtingen, kit en gesoldeerde
verbindingen).
•
Controleer of de gasfles (als u die gebruikt) in overeenstemming met de
voorschriften is geplaatst en beschermd, en of hij op een droge plaats staat.
•
Zorg ervoor dat de gasleidingen makkelijk te controleren zijn. Wanneer de
gasleidingen in de vloer en in de wand zijn aangebracht, moet u zich ervan
verzekeren dat dit professioneel is gebeurd en dat er referentiepunten bestaan
waarmee u de leiding kunt terugvinden.
•
Zorg ervoor dat de wok-gaskookplaat is aangepast aan het gas en de gasdruk op de
installatieplaats voordat u overgaat tot installatie (zie het typeplaatje op het apparaat
en de verpakking). Als de gegevens niet overeenkomen moet u het apparaat
ombouwen naar een andere gassoort (hoofdstuk “Ombouwen naar een andere
gassoort / vereiste instellingen”).
•
Sluit de wok-gaskookplaat aan op de gasinstallatie met behulp van starre of flexibele
buizen van staal van geschikte lengte en met een doorsnede die past bij het
gegeven nominale vermogen.
•
Zorg ervoor dat flexibele buizen niet over of in de buurt van hete oppervlakten lopen,
dat ze niet worden blootgesteld aan druk of belasting en dat ze niet in aanraking
komen met scherpe randen of andere voorwerpen die de buizen kunnen beschadigen.
•
Monteer een goedgekeurde gasafsluitkraan op een goed toegankelijke plaats
tussen de gasinstallatie en het apparaat, zodat u indien noodzakelijk op ieder
moment de gastoevoer kunt afsluiten.
•
Controleer na het aansluiten van de gas-wokkookplaat de dichtheid van de verbinding
met de gasinstallatie. Gebruik hiervoor een spray voor het opsporen van lekken of een
ander schuimend middel dat geen corrosie veroorzaakt.
- 157 -
Controleren van de gasdruk en de nominale warmtebelasting (Afb. 9)
•
Bij de eerste installatie moet de installateur de nominale warmtebelasting van het
apparaat controleren en indien nodig het apparaat aanpassen of ombouwen naar
een andere gassoort.
•
Probeer NIET de door de producent opgegeven capaciteit of nominale warmte van
het gaskooktoestel te verhogen.
•
Controleer de warmtebelasting met behulp van de gasmeter en een stopwatch.
Meet de exacte gashoeveelheid die het apparaat per tijdseenheid gebruikt bij
maximale capaciteit.
•
Vergelijk de gemeten waarde met de gebruiksgegevens die staan vermeld in
hoofdstuk 4.1 “Technische gegevens”. Een afwijking van + 5% is aanvaardbaar.
•
Wanneer u tijdens de meting een grotere afwijking vaststelt, moet u de doorsnede en
kwaliteit van de ingebouwde sproeiers en de hoofdgasdruk controleren. Wanneer u de
hoofdgasdruk wilt meten met een vloeistofmanometer (bv. U-vormige manometer met
een schaal van 0,1 mbar) bij een ingeschakeld apparaat, dan handelt u als volgt:
•
Verbind slang “E” van de manometer “M” na het losschroeven van het kapje
met de drukinlaat “C”.
•
Meet de aansluitdruk: wanneer de gemeten waarde zich buiten de in de
volgende tabel opgegeven waarde bevindt, kan het apparaat niet juist
functioneren. Informeer in dat geval uw gasbedrijf, zodat zij een oplossing
kunnen vinden voor het probleem van de gasdruk.
•
Installeer indien nodig een drukregelaar.
•
Verwijder na het meten slang “E” en schroef het kapje van de drukinlaat “C”
weer vast.
•
Monteer de onderdelen in omgekeerde volgorde.
Afb. 9
C = drukinlaat
D = gasleiding
E = slang
G = inlaataansluiting
M = manometer
R = gaskraan
- 158 -
Tabel 1: Inlaatdruk
Inlaatdruk (mbar)
Gassoort
normaal
minimumwaarde
maximumwaarde
aardgas G20
20
18
25
vloeibaar gas G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tabel 2: Toepassing van gascategorieën en gasdrukwaarden in landen van
bestemming
VOORZICHTIG!
Het apparaat werkt alleen goed, wanneer de druk in de gasinstallatie binnen
de waarde valt die voor de verschillende gascategorieën staan vermeld in
onderstaande tabel.
Land van bestemming
Categorie
AT
Oostenrijk
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
België
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bulgarije
G20 - G30/G31
20 - 30/30
CH
Zwitserland
CY
Cyprus
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
CZ
Tsjechische
Republiek
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
DE
Duitsland
II2ELL3B/P
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
DK
Denemarken
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Spanje
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finland
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
Frankrijk
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Groot-Brittannië
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
GR
Griekenland
HR
Kroatië
II2H3B/P
HU
Hongarije
I3B/P
Gassoort
Gasdruk (mbar)
- 159 -
Land van bestemming
Categorie
Gassoort
Gasdruk (mbar)
IE
Ierland
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
IJsland
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Italië
II2H3+
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
G20
20
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G30/G31
30/30
LT
Litouwen
LU
Luxemburg
I2E
LV
Letland
II2H3B/P
MT
Malta
I3B/P
NL
Nederland
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Noorwegen
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Polen
II2E
G20
20
PT
Portugal
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
RO
Roemenië
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
SE
Zweden
G20 - G30/G31
20 - 30/30
SI
Slovenië
SK
Slowakije
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
TR
Turkije
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
Bij afwijkingen van de vermelde waarden is noch de goede werking van het apparaat,
noch de juiste ingebruikname gegarandeerd. De controle van de gasaandrijving dient
overgelaten te worden aan een installateur (controleren van de gasleiding, kranen en
eventueel reductiekleppen). Overleg indien nodig met uw gasbedrijf.
Ombouwen naar een andere gassoort / vereiste instellingen
•
Het apparaat is geschikt en goedgekeurd voor werking met de gassoort die staat
vermeld op het typeplaatje (vloeibaar gas).
•
Wanneer de fabrieksmatige instellingen van het apparaat niet overeenkomen
met de aanwezige gassoort, moeten ze overeenkomstig worden gewijzigd.
Gebruik voor het ombouwen naar een andere gassoort speciale sproeiers
(meegeleverd) en wijzig de afstelling.
- 160 -
•
Het ombouwen berust op het vervangen van de sproeier van de brander en het
afstellen van de sproeier van de ontstekingsvlam, en mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerde gasinstallateur, rekening houdend met de
technische gegevens.
Vervangen van de sproeier van de hoofdgasbrander (afb. 10)
a) Verwijder de branderring (1).
b) Schroef de bevestigingsschroef (2) van de brander
los. Deze is vanaf de onderkant bereikbaar.
c) Demonteer de volledige luchtmengkamer (3) door
hem tegen de richting van de klok in te draaien.
d) Maak de sproeier van de hoofdbrander los van de
sproeierhouder (4) en vervang hem door een
sproeier die geschikt is voor de benodigde
gassoort (de gegevens voor de sproeiers bevinden
zich in tabel 3 “Eigenschappen van branders en
sproeiers”.
Afb. 10
e) Monteer vervolgens alle elementen in omgekeerde
volgorde.
Tabel 3: Eigenschappen van branders en sproeiers
Nominaal Gas
vermogen soort
11,5 kW
G30/
G31
G20
13 kW
G25
Vermogen bij
kleine vlam
3.00 kW
Druk
(mbar)
Sproeier Sproeier
Primaire Secundaire Sproeier van
van de
van de
luchtluchtkamer de bypass
hoofd- ontstekings- kamer
brander
brander
H (mm)
Ø (mm)
Ø (mm)
28-30/37
1,80
0,20
12
open
Ø 0,95
50/50
1,60
12
open
Ø 0,85
3,05
0,20
instelbaar
20
5
gesloten
instelbaar
20
3,30
instelbaar
5
gesloten
instelbaar
25
3,15
instelbaar
5
gesloten
instelbaar
Gasverbruik
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 161 -
Instelling primaire lucht (Afb. 11)
De primaire lucht is permanent ingesteld en fabrieksmatig verzegeld, afhankelijk van het
land van bestemming en de gassoort. De instellingsgegevens staan vermeld op de
verpakking en op het typeplaatje. Wanneer ombouwen noodzakelijk is moet de instelling
van de primaire lucht worden uitgevoerd in overeenstemming met onderstaande tabel 3
“Eigenschappen van de branders en sproeiers” op pagina 161:
Afb. 11
Sproeier van de
bypass
waakvlambrander
sproeier van
de brander
waakvlamsproeier
primaire
luchtkamer
secundaire
luchtkamer
bevestigingsschroef
- 162 -
Afstelling van de ontstekingsvlam (afb. 12)
Na het ombouwen naar aardgas moet u de
ontstekingsvlam afstellen. Houd u aan de volgende
aanwijzingen.
a) Steek de gasbrander aan volgens paragraaf
5.2.2 “Eerste ingebruikneming”;
b) Verwijder met behulp van een platte sleutel maat
11 de sluitschroef (10) los van het
beschermingsringetje (11);
Afb. 12
c) Voor de instelling van de sproeier van de
ontstekingsvlam (C) draait u hem met een
kleine schroevendraaier met de klok mee,
om de gastoevoer te verminderen.
Om de gastoevoer te vergroten moet u de
sproeier tegen de richting van de klok in
draaien.
d) Als het apparaat gevoed wordt met vloeibaar gas, moet u de sproeier van de
ontstekingsvlam (C) in de richting van de klok draaien.
e) Na instelling van de ontstekingsvlam moet u de sluitschroef (10) met het
beschermringetje (11) opnieuw monteren.
f) Controleer het mengen met lucht aan de hand van de gegevens uit tabel 3
“Eigenschappen van de branders en sproeiers” op pagina 161.
VOORZICHTIG!
•
Na het ombouwen naar een andere gassoort, moet u de dichtheid controleren met
behulp van een geschikte spray of zeepwater (gebruik nooit een open vlam!).
•
Na alle vervangings- en afstelhandelingen moet u alle eerder gedemonteerde
onderdelen opnieuw op de juiste wijze monteren, zodat het apparaat opnieuw
klaar is voor gebruik.
•
Vervang daarna het oude typeplaatje door een nieuw typeplaatje dat is
meegeleverd met het apparaat en dat de gewijzigde gegevens en de
aanduiding van de nieuwe gassoort bevat.
- 163 -
5.2 Instructies voor de gebruiker
VOORZICHTIG!
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, omdat hij aanwijzingen
bevat voor de veiligheid en het gebruik van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, zodat u hem later na kunt lezen.
Onjuiste installatie, bediening, onderhoud en reiniging, alsmede eventuele
wijzigingen of modificaties kunnen leiden tot verwondingen en onjuiste
werking en beschadiging van het apparaat.
5.2.1 Veiligheidshandleiding
VOORZICHTIG!
Het apparaat is alleen bestemd voor professioneel gebruik en mag
uitsluitend bediend worden door gekwalificeerd personeel.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat dat het zich in onberispelijke technische
staat bevindt en is geplaatst in een goed geventileerde ruimte. Houd u altijd strikt aan de
onderstaande veiligheidsaanwijzingen.
1. Controleer of de afzuigkap in goede staat verkeert en zorg ervoor dat er zich in de buurt
van het apparaat en onder het apparaat geen voorwerpen bevinden die de hoeveelheid
lucht zouden kunnen beperken die nodig is voor het verbranden van het gas.
2. Gebruik het apparaat niet bij een langdurige storing en roep de hulp in van de
gasinstallateur.
3. De gebruiker is verantwoordelijk voor de dagelijkse routineschoonmaak om het
apparaat in goede staat te houden.
4. Alle werkzaamheden in verband met de installatie en het onderhoud moeten worden
uitgevoerd in overeenstemming met de geldende voorschriften door een bevoegde
gasinstallateur.
5. De gas-wokkookplaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het bereiden van
voedingsmiddelen: bakken, sauteren, braden, koken. Gebruik het apparaat NIET
voor andere doeleinden. Al het andere gebruik moet worden gezien als oneigenlijk en
gevaarlijk.
6. Gebruik geen pannen met platte bodem op het wokring-opzetstuk. Zowel met als
zonder het wokring-opzetstuk komen de vlammen bij het hoogste vermogen boven het
niveau van het wokring-opzetstuk uit. Dit kan ernstige verbrandingen veroorzaken.
7. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
8. Maak de gas-wokkookplaat voor het eerste gebruik nauwkeurig schoon om de resten
industriële olie/smeren te verwijderen.
9. Na afloop van het gebruik van het apparaat moet u alle knoppen van de kookvlakken
in de positie uit (●) zetten en de gasafsluitkraan sluiten.
- 164 -
5.2.2 Eerste ingebruikneming
Knoppen van de kookvlakken
Afb. 13
Inschakelen en uitschakelen van de gas-wokkookplaat
-
Inschakelen van de brander
a. Open de gasafsluitkraan om de gastoevoer te starten.
b. Plaats de knop in de positie ontsteken
, druk de knop in, houd hem ingedrukt
en steek de vlam aan met een gasaansteker. Houd de knop ingedrukt totdat de
vlam stabiel brandt en laat dan de knop los. Stel de gewenste vlamgrootte in op
(groot) of
-
(klein).
Uitschakelen van de brander
a. Om de vlam uit te zetten zet u alle draaiknoppen in de positie uit (●).
b. Sluit de gasafsluitkraan.
- 165 -
6. Reiniging en onderhoud
VOORZICHTIG!
Het apparaat is niet geschikt voor directe reiniging met een waterstraal.
Gebruik geen drukwaterstraal om het apparaat schoon te maken!
Reiniging
o Maak het apparaat regelmatig schoon om hem gebruiksklaar te houden en zijn
levensduur te verlengen.
o Ga bij de regelmatige reiniging als volgt te werk en neem de waarschuwingen in acht:
o Zorg ervoor dat de gasafsluitkraan is dichtgedraaid en de draaiknoppen van de
branders zich in de positie uit (●) bevinden.
o Laat het apparaat afkoelen.
o Maak de stalen onderdelen dagelijks schoon met warm water en een schoonmaakmiddel, spoel af met schoon water en droog nauwkeurig af. Let erop dat het
schoonmaakmiddel geen chloor (bleekmiddel, zoutzuur, etc.) bevat en gebruik
geen borstels of spatels van staalwol dat ijzerdeeltjes kan achterlaten. Deze
materialen kunnen oxideren en roest op het apparaat veroorzaken.
o Maak de brander schoon met warm water en een mild schoonmaakmiddel.
o Controleer of de openingen van de brander niet verstopt zijn. Gebruik indien
nodig een kussentje van staalwol om aanslag te verwijderen en zorg ervoor dat u
hierbij de onderdelen van het aansteekmechanisme te beschadigen.
o Zorg ervoor dat er GEEN zure voedingsmiddelen als azijn, zout, citroen, etc. met
het edelstaal in aanraking komen. Zijn kunnen beschadigingen veroorzaken.
o Gebruik na het reinigen een zacht, droog doekje om het oppervlak te drogen en
polijsten.
o Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, veegt u de stalen
onderdelen licht af met een vochtig doekje en wrijft u ze in met vaselineolie.
Bedek het apparaat vervolgens met beschermfolie en sla het op in een goed
geventileerde ruimte.
Onderhoud
o Controleer het apparaat regelmatig. Neem contact op met de leverancier als u ondersteuning nodig heeft bij reparaties en periodieke controles (minimaal eenmaal per jaar).
o Wend u bij beschadigingen of storingen tot uw leverancier of onze servicedienst. Maak
eerst gebruik van de aanwijzingen voor het opsporen van fouten uit hoofdstuk 7.
- 166 -
7. Mogelijke storingen
Voordat u contact opneemt met de servicedienst, moet u eerst de mogelijke storingen
van het apparaat controleren die staan vermeld in onderstaande tabel.
Storing
De waakvlam
gaat niet aan
De waakvlam is
geel
De brander gaat
niet aan
De waakvlam
blijft niet
branden
Oorzaak
Oplossing
• De gasleiding naar de
brander is verstopt
• De waakvlambrander is
verstopt
• De kop van de waakvlambrander is verstopt
• De sproeier van de
waakvlambrander is verstopt
• Controleren en opheffen
• Luchtregeling noodzakelijk
• De brander is vuil
• Controleren en opheffen
• Controleren en schoonmaken met een borstel
• Gasafsluitkraan beschadigd
• Controleren en opheffen
• Het thermokoppel is vuil
• Controleren en schoonmaken met een kleine
borstel
• Controleren en opheffen
• Het thermokoppel toont geen
spanning (mV)
• Het thermokoppel vertoont
speling
• De magneet van het
thermokoppel is beschadigd
• Controleren en opheffen
• Schoonmaken met een
kleine staalborstel
• Controleren en opheffen
• Controleren en opheffen
• Controleren en opheffen
De bovengenoemde problemen zijn slechts voorbeelden ter oriëntatie. Om deze en
vergelijkbare problemen op te lossen moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik
van het apparaat om de storingen volledig te verhelpen. Neem contact op met de
klantenservice of de leverancier. Zorg ervoor dat u het artikelnummer en het
serienummer van het apparaat bij de hand hebt. Deze gegevens staan op het
typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
- 167 -
8. Afvalverwijdering:
Verwijder het afgedankte apparaat volgens de nationale en plaatselijke voorschriften.
Neem hiertoe contact op met een gespecialiseerd afvalverwerkend bedrijf of het
gemeentelijke afvalbedrijf.
VOORZICHTIG!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren uit te sluiten, moet u het
apparaat onbruikbaar maken voordat u het verwijdert. Lever het apparaat
in bij het betreffende gemeentelijke inzamelpunt.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 168 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
PL
POLSKI
Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji obsługi
Spis treści
1. Bezpieczeństwo .................................................................................................... 170
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................. 170
1.2 Wyjaśnienie symboli .......................................................................................... 171
1.3 Źródła zagrożeń ................................................................................................ 172
1.4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem........................................................... 173
2. Informacje ogólne ................................................................................................. 174
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja .......................................................................... 174
2.2 Ochrona praw autorskich .................................................................................. 174
2.3 Deklaracja zgodności ........................................................................................ 174
3. Transport, opakowanie i magazynowanie........................................................... 175
3.1 Kontrola dostawy ............................................................................................... 175
3.2 Opakowanie ...................................................................................................... 175
3.3 Magazynowanie ................................................................................................ 175
4. Parametry techniczne ........................................................................................... 176
4.1 Dane techniczne................................................................................................ 176
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia ............................................................... 178
4.3 Tabliczka znamionowa/ tabliczka informacyjna ................................................. 180
5. Montaż i obsługa ................................................................................................... 182
5.1 Instrukcja dla montera ...................................................................................... 182
5.1.1
Montaż części dolnej ............................................................................. 183
5.1.2
Instalowanie .......................................................................................... 184
5.1.3
Podłączenie gazu .................................................................................. 185
5.2 Instrukcje dla użytkownika ............................................................................... 192
5.2.1
Instrukcje bezpieczeństwa..................................................................... 192
5.2.2
Pierwsze uruchomienie ......................................................................... 193
6. Czyszczenie i konserwacja ................................................................................... 194
7. Możliwe zakłócenia ............................................................................................... 195
8. Usuwanie odpadów ............................................................................................... 196
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Niemcy
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Faks: +49 (0) 5258 971-120
- 169 -
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję
obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu!
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1. Bezpieczeństwo
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Wszystkie osoby, które użytkują urządzenie, muszą uwzględniać zalecenia i wskazówki
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
•
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń
i pozwala na bezpieczną pracę.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki, jak należy używać urządzenie.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane,
stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy
podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
•
•
• Nie stosować akcesoriów i części zamiennych, które nie zostały zalecone przez
producenta. Mogą one stanowić zagrożenie dla użytkownika i innych osób lub
przyczynić się do uszkodzenia urządzenia, a także do utraty prawa do roszczeń
gwarancyjnych.
- 170 -
•
•
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i
zapewnić optymalne działanie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub prac konserwacyjnych oraz w przypadku
dłuższych przerw w użytkowaniu, urządzenie należy odłączyć od zasilania gazem
(zamknąć główny zawór gazowy).
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
ZAGROŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją
mogą być poważne obrażenia ciała lub śmierć.
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać zamieszczonych
wskazówek.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol sygnalizuje niebezpieczne sytuacje, które mogą doprowadzić
do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać zamieszczonych
wskazówek.
OSTROŻNIE!
Ten symbol sygnalizuje możliwość zaistnienia niebezpiecznych sytuacji,
które mogą doprowadzić do lekkich obrażeń lub uszkodzenia, wadliwego
działania i/lub zniszczenia urządzenia.
W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać zamieszczonych
wskazówek.
WSKAZÓWKA!
Symbol ten oznacza rady i informacje, których należy przestrzegać, aby obsługa
urządzenia stała się efektywna i bezusterkowa.
- 171 -
1.3 Źródła zagrożeń
ZAGROŻENIE!
Aby uniknąć zagrożenia ze strony gazu należy przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa ono prawidłowo, jest uszkodzone, lub upadło.
Niewłaściwa instalacja, konserwacja, niewłaściwe czyszczenie oraz wprowadzanie
zmian w urządzeniu, może stać się przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci
i doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi urządzenia, personel obsługujący musi
być regularnie szkolony w zakresie technicznym.
NIGDY nie podejmować prób rozkręcania lub naprawiania urządzenia. Te czynności
mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego instalatora gazownictwa
z uwzględnieniem obowiązujących przepisów.
ZAGROŻENIE! Niebezpieczeństwo uduszenia się!
W celu uniknięcia tego zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych takich,
jak worki plastikowe i elementy styropianowe.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie oparzeniem!
W celu uniknięcia tego zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek.
NIE pochylać się nad polami do gotowania podczas zapalania płomienia.
Wysoki płomień z tych okolic może spowodować poważne oparzenia.
NIGDY nie dotykać gorących powierzchni palników gazowych podczas
pracy i bezpośrednio po ich pracy. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Korzystać ze ściereczek do garnków lub rękawic ochronnych.
Na nakładce wok NIE USTAWIAĆ GARNKÓW Z PŁASKIM DNEM.
Zarówno z nakładką wok, jak i bez niej, przy pełnej mocy cieplnej, płomienie
wychodzą z boków ponad poziom nakładki wok. Może to spowodować poważne
oparzenia.
- 172 -
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W celu uniknięcia tego zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy podgrzewane są oleje lub
tłuszcze, ponieważ może dojść do ich zapalenia się.
W pobliżu urządzenia nie ustawiać żadnych łatwopalnych przedmiotów.
NIGDY nie gasić płomienia ani pożaru wodą, zamknąć gazowy zawór odcinający
i zadusić płomień za pomocą pokrywki lub ognioodpornego koca.
NIE zakrywać palników, tacek pod nimi i otworów wentylacyjnych w ściankach
folią aluminiową, srebrną lub za pomocą innych materiałów. Może to
spowodować pogorszenie cyrkulacji powietrza i spalania gazu, a w konsekwencji
przegrzanie i pożar.
1.4 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
OSTROŻNIE!
Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego
i w kuchniach powinno być obsługiwane tylko przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Kuchenka gazowa wok to zostało opracowane do przygotowywania potraw
zachodnich i orientalnych za pomocą smażenia, krótkiego pieczenia, pieczenia i
gotowania i jest przeznaczone wyłącznie do przygotowania żywności.
-
NIE stosować urządzenia do podgrzewania produktów,
nie będących żywnością.
OSTROŻNIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego
pełnomo-cników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 173 -
2. Informacje ogólne
2.1 Odpowiedzialność i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie.
Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
Wersją rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
różnić się od objaśnień oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
OSTROŻNIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z urządzeniem,
zwłaszcza przed jego uruchomieniem, należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi!
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z:
- nieprzestrzegania wskazówek dotyczących obsługi i czyszczenia;
- użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem;
- wprowadzania zmian przez użytkownika;
- zastosowania niedopuszczonych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie,
służących poprawie właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
2.2 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
2.3 Deklaracja zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii
Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację
Zgodności.
- 174 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych
uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia
warunkowego.
Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego
spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku,
należy wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
-
nie składować na wolnym powietrzu,
przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
chronić przed działaniem promieni słonecznych,
unikać wstrząsów mechanicznych,
w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy),
regularnie kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania,
w razie konieczności urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 175 -
4. Parametry techniczne
4.1 Dane techniczne
Opis
Art. nr.:
Kuchenka gazowa wok GWH2
1052103
Materiał:
CHS 18/10
Ilość palników/ moc
2/ à 11,5 kW
Przyłącze gazowe:
Ciśnienie gazu na przyłączu:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Nominalne obciążenie cieplne:
gaz ziemny : 26 kW, gaz płynny : 23 kW
Wymiary (mm):
Wymiary stanowiska gotowania
bez nasadki pierścienia wok:
Ciężar:
szer. 900 x gł. 600 x wys. 960
dla garnków od Ø 200 mm
58,0 kg
2 zdejmowane nasadki z pierścieniem wok,
Wyposażenie:
Ø wewnętrzne 290 mm
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Wymiary montażowe 1052103 / GWH2
A - pokrętło ustawienia gotowania
G - przyłącze gazowe
Rys. 1
- 176 -
Opis
Kuchenka gazowa wok GWH3
1053103
Art. nr.:
Materiał:
CHS 18/10
Ilość palników/ moc
3/ à 11,5 kW
Przyłącze gazowe:
Ciśnienie gazu na przyłączu:
R 3/4"
G 30/G 31 : 28 – 30/37 mbar
G 30/G 31 : 50 mbar
G 20 : 20 mbar
G 25 : 25 mbar
Nominalne obciążenie cieplne:
gaz ziemny : 39 kW, gaz płynny : 34,5 kW
Wymiary (mm):
Wymiary stanowiska gotowania
bez nasadki pierścienia wok:
Ciężar:
szer. 1500 x gł. 600 x wys. 960
dla garnków od Ø 200 mm
85,0 kg
3 zdejmowane nasadki z pierścieniem wok,
Wyposażenie:
Ø wewnętrzne 290 mm
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
Wymiary montażowe 1053103 / GWH3
A - pokrętło ustawienia gotowania
G - przyłącze gazowe
Rys. 2
- 177 -
4.2 Zestawienie podzespołów urządzenia
1052103 / GWH2
①
②
⑧
③
④
⑦
⑤
⑥
Rys. 3
① Palnik
⑤ Nóżki z regulacją wysokości
② Nasadka okrągła wok
⑥ Podstawa z półką
③ Pokrętło stanowiska gotowania
⑦ Podstawa
④ Taca na skapujący tłuszcz
⑧ Obudowa kuchenki wok
- 178 -
1053103 / GWH3
①
②
③
⑧
④
⑦
⑤
⑥
Rys. 4
① Palnik
⑤ Nóżki z regulacją wysokości
② Nasadka okrągła wok
⑥ Podstawa z półką
③ Pokrętło stanowiska gotowania
⑦ Podstawa
④ Taca na skapujący tłuszcz
⑧ Obudowa kuchenki wok
- 179 -
Cechy kuchenek gazowych wok
•
•
•
•
•
•
wysokowydajny palnik o mocy 11,5 kW, zapalanie manualne
palniki wyjmowane bez narzędzi
palniki zabezpieczone termoelektrycznie
taca na skapujący tłuszcz pod wgłębieniami palnika
podstawa z nóżkami z regulacją wysokości (1052103, 1053103)
ustawiona na gaz płynny, dysze do gazu ziemnego znajdują się w zestawie
4.3 Tabliczka znamionowa/ tabliczka informacyjna
Rys. 5
Tabliczka znamionowa zawiera informacje dotyczące bieżącego ustawienia dla
gazu i znamionowe wartości kuchenki gazowej wok.
1052103 / GWH2
1053103 / GWH3
- 180 -
Rys. 6
Tabliczka informacyjna zawiera ostrzeżenia w językach krajów docelowych.
DE
Dieses Gerät muss nach geltenden Vorschriften angeschlossen und darf
nur in einem gut belüfteten Raum betrieben werden. Bitte beachten Sie
vor Inbetriebnahme des Gerätes die Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
GB
This device must be connected according to the valid regulations, and must
be operated in properly ventilated room only. Before starting the device read
the operation and maintenance manual.
FR
Ce dispositif doit être connecté conformément à la réglementation en vigueur
et ne peut être utilisé que dans un endroit bien ventilé. Veuillez lire les
instructions d'utilisation et d'entretien avant la mise en service de l'appareil.
IT
ES
NL
PL
La presente apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità con le
norme vigenti e potrà essere utilizzata unicamente in ambienti ben ventilati.
Prima dell'avvio, rispettare le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
El presente dispositivo debe conectarse conforme a la normativa vigente y
puede utilizarse solo en una estancia bien ventilada. Antes de poner en
marcha el dispositivo, se deben observar las instrucciones de uso y
mantenimiento.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeenstemming met de geldende
voorschriften en mag uitsluitend worden gebruikt in een goed geventileerde
ruimte. Houdt u aan de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsvoorschriften
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Niniejsze urządzenie musi być podłączone zgodnie z obowiązującymi przepisami i może być używane wyłącznie w dobrze wietrzonym pomieszczeniu.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przestrzegać instrukcji użytkowania
i konserwacji.
Rys. 7
Tabliczka na opakowaniu urządzenia zawiera ostrzeżenia i informacje o aktualnych
ustawieniach urządzenia (poniżej przykładowa ilustracja).
G20; 2H; 20 mbar
G30/31; 3+; 28-30/37 mbar
This appliance must be installed according to the regulations in force and used
only in o well aired place. Consult the instuctions before installing and using this
appliance. This package must be disposed according to the regulations in force.
II2H3+
GB
- 181 -
5. Montaż i obsługa
5.1 Instrukcja dla montera
OSTROŻNIE!
Wszystkie prace instalacyjne, przyłączeniowe i konserwacyjne muszą być
wykonywane przez wykwalifikowanego instalatora gazownictwa zgodnie
z obowiązującymi przepisami międzynarodowymi, krajowymi i lokalnymi.
Usunąć opakowania zewnętrzne (skrzynki drewniane i/lub kartony) i usunąć je poza
rejon instalowania, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1. Urządzenie z wyposażeniem napędzanym gazem powinno być zainstalowane
zgodnie z następującymi przepisami:
a wymagania lokalne i normy międzynarodowe;
b zalecenia lokalne takie, jak normy budowlane i zalecenia przy
pracy z urządzeniami spalającymi;
c zalecenia i przepisy przedsiębiorstw dostarczających gaz i energię
elektryczną;
d przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy.
2. Upewnić się, że zasilanie gazem do napędu urządzenia jest dostateczne.
3. Zainstalować urządzenie stosując prawidłowy filtr gazu.
4. Przed próbnym uruchomieniem ustawić urządzenie w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu i usunąć wszystkie substancje palne znajdujące się w pobliżu.
5. Przed uruchomieniem sprawdzić szczelność przy użyciu roztworu mydła. Roztwór
mydła rozprowadzić na śrubunkach i połączeniach przewodów. Nieszczelności
rozpoznaje się na podstawie pęcherzyków powietrza powstających na śrubunkach
i połączeniach przewodów. Innym sposobem jest obserwowanie licznika
gazowego. Brak ruchu wskazuje na to, że gaz się nie ulatnia. Do lokalizowania
nieszczelności w instalacji gazowej nie używać otwartego płomienia!
6. Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy zamknąć dopływ gazu
w bezpiecznym miejscu.
- 182 -
5.1.1 Montaż części dolnej
Rys. 8
A. Umieścić 4 rury na dolnej powierzchni składowania.
Stosować zewnętrzne podkładki zębate, podkładki i nakrętki M8.
B. Na górne końcówki rur nałożyć listwy stabilizatora (2 listwy z boku,
1 listwa z przodu, 1 listwa z tyłu).
Stosować zewnętrzne podkładki zębate, podkładki i nakrętki M6.
C. Urządzenie (1) zainstalować na części dolnej (2).
Stosować zewnętrzne podkładki zębate, podkładki i nakrętki sześciokątne M6.
- 183 -
5.1.2
Instalowanie
•
NIE instalować urządzenia w środowisku toksycznym lub zagrożonym wybuchem.
•
NIE instalować urządzenia w pobliżu substancji palnych takich jak benzyna, klej, gaz
płynny, papier, itp
•
NIE instalować urządzenia w pomieszczeniu ani w warunkach mokrych lub
wilgotnych, jak na przykład na deszczu lub w pobliżu występującej wody, itp.
•
Instalacja musi być wykonana przez osobę upoważnioną. Urządzenie instalować
zgodnie z krajowymi normami bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych gazem.
•
Ustawić urządzenie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu z zainstalowanymi na
stałe przewodami wentylacyjnymi, dla zapewnienia dostatecznej wymiany powietrza i
bezpiecznego stanowiska pracy. W przypadku, gdy kuchenka gazowa nie jest
połączona bezpośrednio z wyciągiem, należy ją ustawić pod okapem o dużej
wydajności w celu odprowadzenia gazów spalinowych i oparów z gotowania.
•
Obowiązuje to przy zachowaniu krajowych przepisów dla następujących rodzajów
budowy:
- A1: Urządzenie bez nawiewu lub przyłączenia do odciągu lub innego urządzenia
do odprowadzania produktów spalania z pomieszczenia. Powietrze do spalania
i gazy spalinowe mieszają się w tym samym pomieszczeniu.
•
Upewnić się, że żadne przedmioty obok i pod kuchenką gazową nie ograniczają
ilości powietrza niezbędnej do spalania.
•
Usunąć wszystkie palne materiały znajdujące się w pobliżu kuchenki gazowej.
•
W przypadku wolnostojącego urządzenia należy zachować odstęp co najmniej 20 cm
od ścian bocznych i 10 cm od ściany tylnej. Jest to istotne szczególnie wtedy, gdy
urządzenie stoi w pobliżu ściany i nie jest chronione materiałem ognioodpornym.
•
Urządzenie ustawiać oddzielnie lub obok innego urządzenia tego samego rodzaju
•
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i poziomej powierzchni w pobliżu przyłącza
gazowego.
•
Przed uruchomieniem urządzenia zdjąć folię ochronną. Za pomocą odpowiedniego
rozcieńczalnika usunąć resztki folii przylepnej.
•
Materiał opakowaniowy usunąć zgodnie z krajowymi przepisami.
OSTROŻNIE!
Nigdy nie usuwać z urządzenia tabliczki znamionowej i oznakowań
ostrzegawczych.
- 184 -
5.1.3 Podłączenie gazu
Podłączenie zasilania gazowego
•
Przed instalacją kuchenki gazowej wok i jej podłączeniem do zasilania gazem
starannie sprawdzić stałą część urządzenia gazowego, która powinna odpowiadać
państwowym przepisom budowlanym.
•
Sprawdzić przekrój rur, czy zapewnia on dostateczne zasilanie dla wszystkich
urządzeń zasilanych gazem. Dla uniknięcia nadmiernych strat ciśnienia, instalować
urządzenie na podobnych warunkach.
•
Rurociągi muszą być wykonane z rur stalowych (ze złączkami z utwardzanego
żeliwa lub ze stali ocynkowanej lub łączonymi przez spawanie gazowe) lub z rur
miedzianych (z połączeniami mechanicznymi i łączeniami bez uszczelek, kitu i bez
połączeń lutowanych).
•
Należy sprawdzić, czy butla gazowa (jeżeli występuje) jest ustawiona i chroniona
zgodnie z przepisami i stoi w suchym miejscu.
•
Należy upewnić się, że rurociągi gazowe są łatwe do kontroli. W przypadku, gdy
rurociągi są ułożone w podłodze i w ścianie, należy upewnić się, że ich instalacja
została wykonana fachowo i że istnieją punkty odniesienia, umożliwiające
odnalezienie rurociągu.
•
Przed instalacją kuchenki gazowej wok upewnić się, że urządzenie jest
przystosowane do gazu i ciśnienia w instalacji (patrz tabliczki na urządzeniu
i opakowaniu). Jeśli dane nie są zgodne, urządzenie należy przezbroić na inny rodzaj
gazu (punkt „Przezbrojenie na inny rodzaj gazu / wymagane ustawienia“).
•
Za pomocą sztywnych lub elastycznych przewodów stalowych o przekroju
odpowiednim dla danej mocy znamionowej i długości podłączyć kuchenkę gazową
wok do instalacji gazowej.
•
Upewnić się, że elastyczne przewody nie przebiegają w pobliżu gorących
powierzchni lub po nich, nie są obciążone wzgl. naprężone i nie stykają się z ostrymi
krawędziami lub innymi przedmiotami, które mogłyby uszkodzić przewody.
•
Atestowany odcinający zawór gazowy musi znajdować się w łatwo dostępnym
miejscu pomiędzy instalacją gazową i urządzeniem, aby w razie potrzeby możliwe
było szybkie odcięcie dopływu gazu.
•
Po zainstalowaniu kuchenki gazowej wok należy sprawdzić szczelność połączeń
instalacji gazowej pod ciśnieniem używając do tego celu sprayu do lokalizacji
nieszczelności lub innego środka pieniącego, który nie powoduje korozji.
- 185 -
Sprawdzanie ciśnienia gazu i nominalnego obciążenia cieplnego (rys. 9)
•
W przypadku pierwszej instalacji instalator powinien sprawdzić znamionowe
obciążenie cieplne urządzenia i w razie potrzeby wprowadzić poprawki lub
przezbroić urządzenie na inny rodzaj gazu.
•
NIE próbować zwiększać podanej przez producenta wydajności ani ciepła
nominalnego kuchenki gazowej.
•
Sprawdzać obciążenie cieplne za pomocą licznika gazowego i stopera. Zmierzyć
dokładnie ilość gazu w jednostce czasu, jaką urządzenie zużywa przy maksymalnej
wydajności.
•
Porównać wartość zmierzoną z danymi zużycia podanymi w rozdz.4.1 „Dane
techniczne“. Dopuszczalne odchylenie wynosi ± 5 %.
•
Jeżeli podczas pomiaru uzyskane zostało większe odchylenie, należy sprawdzić
dokładnie średnicę i jakość wbudowanych inżektorów oraz ciśnienie gazu w sieci.
Jeżeli ciśnienie gazu w sieci przy włączonym urządzeniu ma być mierzone za pomocą
manometru cieczowego (np. U-rurki manometrycznej z kalibracją co 0,1 mbar), należy
postępować następująco:
•
Podłączyć wąż „E“ manometru „M“ po odkręceniu pokrywy wlotu ciśnienia „C“ .
•
Zmierzyć ciśnienie przyłącza: W przypadku, gdy wartość mierzona znajduje się
poza wartością podaną w poniższej tabeli, urządzenie może nie działać
prawidłowo. W takim przypadku zawiadomić przedsiębiorstwo gazownicze, by
znalazło rozwiązanie problemu ciśnienia zasilającego.
•
W razie konieczności wstawić regulator ciśnienia.
•
Po zmierzeniu ciśnienia przyłącza zdjąć wąż „E“ i ponownie dokręcić pokrywę
gwintowaną wlotu ciśnienia „C“.
•
Ponownie zamontować części w odwrotnej kolejności.
Rys. 9
C = wlot ciśnienia
D = przewód gazowy
E = wąż
G = przyłącze wlotowe
M = manometr
R = kurek gazu
- 186 -
Tabela 1: Ciśnienie wlotowe
Ciśnienie wlotowe (mbar)
Rodzaj gazu
normalne
wartość
minimalna
wartość
maksymalna
gaz ziemny G20
20
18
25
gaz płynny G 30/G 31
50
42,5
57,5
Tabela 2: Zastosowanie kategorii gazu i wartości ciśnienia gazu w krajach
użytkowania
OSTROŻNIE!
Urządzenie działa prawidłowo tylko wtedy‚ gdy ciśnienie w przewodzie
gazowym znajduje się między wartościami podanymi w poniższej tabeli
dla różnych rodzajów gazu.
Rodzaj gazu
Ciśnienie gazu
(mbar)
Kraj docelowy
Kategorie
AT
Austria
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 50/50
BE
Belgia
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
BG
Bułgaria
G20 - G30/G31
20 - 30/30
CH
Szwajcaria
CY
Cypr
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 50/50
20 - 28-30/37
20 - 30/30
CZ
Republika Czeska
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
DE
Niemcy
II2ELL3B/P
G20 - G25 - G30/G31
20 - 20 - 50/50
DK
Dania
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
EE
Estonia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
ES
Hiszpania
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
FI
Finlandia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
FR
Francja
II2E+3+
G20/G25 - G30/G31
20/25 - 28-30/37
GB
Wielka Brytania
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
GR
Grecja
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
HR
Chorwacja
II2H3+
II2H3B/P
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
HU
Węgry
I3B/P
G30/G31
30/30
- 187 -
Kategorie
IE
Irlandia
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
IS
Islandia
I3B/P
G30/G31
30/30
IT
Włochy
II2H3+
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
LT
Litwa
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
LU
Luksemburg
II2H3+
II2H3B/P
I2E
G20
20
LV
Łotwa
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
MT
Malta
I3B/P
G30/G31
30/30
NL
Netherlands
II2L3B/P
G25 - G30/G31
25 - 30/30
NO
Norwegia
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 30/30
PL
Polska
II2E
G20
20
PT
Portugalia
II2H3+
II2H3B/P
II2E3B/P
II2L3B/P
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
II2H3+
II2H3B/P
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G25 - G30/G31
20 - 30/30
20 - 30/30
25 - 30/30
G20 - G30/G31
20 - 30/30
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
20 - 28-30/37
20 - 50/50
G20 - G30/G31
G20 - G30/G31
20 - 28-30/37
20 - 30/30
RO
Rumunia
SE
Szwecja
SI
Słowenia
SK
Słowacja
TR
Turcja
Rodzaj gazu
Ciśnienie gazu
(mbar)
Kraj docelowy
W przypadku odchyleń od podanych wartości nie gwarantuje się prawidłowego działania
urządzenia i poprawnego rozruchu. Należy zlecić instalatorowi kontrolę zasilania gazem
(sprawdzić przewód gazowy‚ zawory i ewentualnie zawory redukcyjne), w razie potrzeby
przeprowadzić rozmowę z zakładem gazowniczym.
Przezbrojenie na inny rodzaj gazu / wymagane ustawienia
•
Urządzenie zostało przystosowane i zatwierdzone do pracy z rodzajem gazu
podanym na tabliczce znamionowej (gaz płynny).
•
Jeśli fabryczne ustawienia urządzenia nie są zgodne z dostępnym typem gazu,
należy je odpowiednio zmienić. W celu przezbrojenia urządzenia na gaz ziemny
należy zastosować specjalne dysze (w zakresie dostawy) i zmodyfikować
ustawienia.
- 188 -
•
Przezbrojenie polegające na wymianie dyszy palnika głównego i regulacji dyszy
palnika zapłonowego może zostać wykonane tylko przez wykwalifikowanego
instalatora gazownictwa z uwzględnieniem danych technicznych.
Wymiana dyszy palnika głównego (Rys. 10)
a) Zdjąć pierścień palnika (1) .
b) Wykręcić śrubę mocującą (2), która utrzymuje
palnik i jest dostępna od dołu.
c) Zdemontować kompletną komorę mieszania
powietrza (3) obracając ją przeciwnie do kierunku
ruchu wskazówek zegara.
d) Uwolnić dyszę palnika głównego ze wspornika
dyszy (4) i zastąpić dyszą, która jest
przewidziana dla odpowiedniego rodzaju gazu
(dane dotyczące dysz znajdują się w tabeli 3
„Właściwości palników i dysz“).
Rys. 10
e) Zdemontowane części zamontować w odwrotnej
kolejności.
Tabela 3: Właściwości dysz i palników
Moc Rodzaj Ciśnienie Dysza
(mbar)
palnika
znamio- gazu
głównego
nowa
Ø (mm)
11,5 kW
G30/
G31
28-30/37
1,80
Dysza
palnika
zapłonowego
Ø (mm)
0,20
50/50
1,60
0,20
12
G20
13 kW
G25
Moc przy małym
płonieniu
3.00 kW
Komora
Komora
powietrza powietrza
pierwot- wtórnego
nego
H (mm)
12
otwarte
Dysza
bypassu
Ø 0,95
otwarte
Ø 0,85
20
3,05
regulowana
5
zamknięta
regulowana
20
3,30
regulowana
5
zamknięta
regulowana
25
3,15
regulowana
5
zamknięta
regulowana
Zużycie gazu
G30
0.907 kg/h
G31
0.893 kg/h
G20
1.376 m /h
G20
1.376 m /h
G25
1.600 m /h
3
3
3
- 189 -
Ustawienie powietrza pierwotnego (Rys. 11)
Powietrze pierwotne jest na stałe ustawione i zaplombowane fabrycznie zależnie od
kraju przeznaczenia i rodzaju gazu. Dane regulacyjne podane są na opakowaniu i na
tabliczce znamionowej. Jeżeli konieczne jest przezbrojenie, ustawienie powietrza
pierwotnego należy wykonać zgodnie z tabelą 3 „Właściwości palników i dysz“ na
stronie 189:
Rys. 11
Dysza bypassu
palnik
zapłonowy
dysza
zapłonowa
komora
powietrza
pierwotnego
dysza palnika
komora
powietrza
śruba mocująca
- 190 -
Regulacja płomienia zapłonowego (Rys. 12)
Po przezbrojeniu na gaz ziemny wyregulować płomień
zapłonowy. Należy uwzględnić poniższe zalecenia.
a) Zapalić palnik gazowy według punktu
5.2.2 „Pierwsze uruchomienie“;
b) Za pomocą płaskiego klucza 11-stki usunąć śrubę
zamykającą (10) z podkładką (11);
c) W celu ustawienia dyszy płomienia zapłonowego
(C) obracać ją za pomocą małego wkrętaka
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara,
aby zredukować dopływ gazu. Aby zwiększyć
dopływ gazu, dyszę należy obracać przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Rys. 12
d) Gdy urządzenie będzie zasilane gazem płynnym, dyszę palnika zapłonowego (C)
należy obracać zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
e) Po ustawieniu płomienia zapłonowego należy ponownie zamontować śrubę
zamykającą (10) z podkładką (11).
f) Sprawdzić mieszanie z powietrzem według danych z tabeli 3 „Właściwości
palników i dysz“ na stronie 189.
OSTROŻNIE!
•
Po przezbrojeniu na inny rodzaj gazu należy sprawdzić szczelność za pomocą
odpowiedniego sprayu lub wody z mydłem (w żadnym przypadku nie używać
otwartego płomienia!).
•
Po wszystkich czynnościach zamiany lub regulacji przy urządzeniu, należy
ponownie poprawnie zamontować wszystkie wcześniej zdemontowane części,
aby urządzenie znów było gotowe do pracy.
•
Następnie starą tabliczkę znamionową należy zastąpić nową tabliczką
znamionową dostarczoną z urządzeniem, która zawiera zmienione dane
i wskazanie nowego rodzaju gazu.
- 191 -
5.2 Instrukcje dla użytkownika
OSTROŻNIE!
Należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi, ponieważ zawiera ona
instrukcje bezpieczeństwa i użytkowania urządzenia.
Starannie przechowywać instrukcję obsługi w celu późniejszego wykorzystania.
Niepoprawna instalacja, obsługa, konserwacja oraz wykonanie jakichkolwiek
zmian i modyfikacji mogą prowadzić do wadliwego działania, szkód i obrażeń.
5.2.1 Instrukcje bezpieczeństwa
OSTROŻNIE!
Urządzenie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego i może być
obsługiwane wyłącznie przez profesjonalną załogę.
Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że jest ono w nienagannym stanie
i znajduje się w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Zawsze należy ściśle
przestrzegać poniższych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
1. Sprawdzić, czy okap elektryczny jest w dobrym stanie i upewnić się, że w pobliżu
urządzenia i pod nim nie znajdują się przedmioty, które mogłyby ograniczać ilość
powietrza potrzebną do spalania gazu.
2. W przypadku trwałych zakłóceń nie użytkować urządzenia i wezwać instalatora.
3. Użytkownik jest upoważniony do wykonywania codziennych czynności rutynowych
umożliwiających utrzymanie urządzenia w dobrym stanie.
4. Wszystkie prace związane z instalacją i konserwacją muszą być wykonywane przez
wykwalifikowanego instalatora gazownictwa w zgodzie z obowiązującymi
przepisami.
5. Gazową kuchenkę wok należy wykorzystywać wyłącznie do przygotowywania
artykułów spożywczych: podsmażania, smażenia, obsmażania, gotowania.
NIE używać urządzenia do innych celów. Zastosowanie do innych celów jest
traktowane jako niewłaściwe i niebezpieczne.
6. Na nakładce wok nie ustawiać garnków z płaskim dnem. Przy pełnej mocy cieplnej
(zarówno z nakładką wok, jak i bez niej) płomienie wychodzą z boków ponad poziom
nakładki wok. Może to spowodować poważne oparzenia.
7. Podczas eksploatacji urządzenia, nigdy nie pozostawiać go bez nadzoru.
8. Przed pierwszym uruchomieniem kuchenki gazowej wok należy ją dokładnie
oczyścić, aby usunąć pozostałości olejów przemysłowych/smarów.
9. Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy przekręcić gałki wszystkich pól do
gotowania do pozycji wyłączenia (●) i zamknąć gazowy zawór odcinający instalację
gazową.
- 192 -
5.2.2 Pierwsze uruchomienie
Gałka dla pola do gotowania
Rys. 13
Włączanie i wyłączanie gazowej kuchenki wok
-
Włączanie palnika
a. Otworzyć gazowy zawór odcinający, aby umożliwić dopływ gazu.
b. Ustawić gałkę w pozycji zapalania
, nacisnąć i przytrzymać wciśniętą,
a następnie zapalić płomień zapalarką. Przytrzymać gałkę w pozycji wciśniętej
do chwili, gdy płomień będzie się palił stabilnie, następnie puścić gałkę
i ustawić żądaną wielkość płomienia
-
(duży) lub
(mały).
Wyłączanie palnika
a. W celu zgaszenia płomienia wszystkie gałki ustawić w pozycji wyłączenia (●).
b. Zamknąć odcinający zawór gazowy.
- 193 -
6. Czyszczenie i konserwacja
OSTROŻNIE!
Urządzenie nie jest przeznaczone do bezpośredniego mycia strumieniem wody.
W celu czyszczenia urządzenia nie stosować strumienia wody!
Czyszczenie
o Regularnie czyścić urządzenie, by utrzymać je w gotowości do pracy i przedłużyć
jego żywotność.
o Przy regularnym czyszczeniu postępować następująco i zwracać uwagę na
informacje ostrzegawcze:
o Upewnić się, że gazowy zawór odcinający jest przekręcony i pokrętła stanowisk
gotowania znajdują się w położeniu wyłączenia (●).
o Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
o Części stalowe czyścić codziennie ciepłą wodą z mydłem, płukać czystą wodą i
dokładnie suszyć. Zwracać uwagę na to, aby środek czyszczący nie zawierał chloru
(wybielacz, kwas solny, itp.) i nie stosować szczotek ani szpachli z wełny stalowej,
z których mogą pozostawać cząstki stalowe. Materiały te mogą utleniać się i rdza
może pozostać na urządzeniu.
o Palnik czyścić ciepłą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym.
o Sprawdzić, czy otwory palnika nie są zatkane. W razie potrzeby stosować
poduszkę z wełny stalowej, w celu usunięcia osadów nie uszkadzając przy tym
jednak części urządzenia zapalającego.
o Na części ze stali nierdzewnej nie nanosić żadnych kwaśnych środków spożywczych takich, jak ocet, sól, cytryna, itp., ponieważ mogą spowodować uszkodzenie.
o W celu wysuszenia i polerowania powierzchni po czyszczeniu stosować miękką,
suchą szmatkę.
o Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, części stalowe przetrzeć
lekko wilgotną szmatką i natrzeć olejem wazelinowym. Następnie nakryć
urządzenie folią ochronną i pozostawić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Konserwacja
o Urządzenie należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu. Aby uzyskać
wsparcie w przypadku napraw i regularnych przeglądów (przynajmniej raz w roku),
należy skontaktować się ze sprzedawcą.
o W przypadku uszkodzeń i usterek należy zwrócić się do sprzedawcy lub naszej
obsługi serwisowej. Wcześniej należy skorzystać z instrukcji poszukiwania błędów
podanej w rozdz. 7.
- 194 -
7. Możliwe zakłócenia
Zanim skontaktujecie się Państwo z serwisem, należy sprawdzić możliwe zakłócenia
urządzenia podane w poniższej tabeli.
Zakłócenie
Płomień
zapalający nie
zapala
Przyczyna
• rura gazowa do palnika
zapalającego zatkana
• palnik zapalający zatkany
• głowica zapalająca zatkana
• dysza zapalająca zatkana
Płomień
zapalający żółty
• wymagana regulacja
powietrza
• palnik jest zabrudzony
Palnik nie
pali się
• uszkodzony gazowy zawór
odcinający
• termopara jest zabrudzona
Usuwanie
• sprawdzić i usunąć
• sprawdzić i usunąć
• oczyścić małą szczoteczką
stalową
• sprawdzić i wymienić
• sprawdzić i usunąć
• sprawdzić i wyczyścić
szczotką
• sprawdzić i wymienić
• sprawdzić i wyczyścić małą
stalową szczoteczką
• sprawdzić i usunąć
• termopara nie wykazuje
napięcia (mV)
• termopara jest luźna
• sprawdzić i usunąć
• magnes termopary jest
• sprawdzić i wymienić
uszkodzony
Wyżej podane przypadki są podane orientacyjnie i przykładowo. Aby takie lub
podobne problemy rozwiązać, należy przerwać natychmiast korzystanie z
urządzenia do pełnego usunięcia zakłóceń. Należy skontaktować się z serwisem
lub ze sprzedawcą. Należy przygotować numer artykułu i nr seryjny urządzenia,
dane te znajdują się na tabliczce znamionowej na tylnej ściance urządzenia.
Płomień
zapalający nie
utrzymuje się
- 195 -
8. Usuwanie odpadów
Wysłużone urządzenie powinno być na koniec swojego użytkowania usunięte zgodnie z
przepisami krajowymi i miejscowymi. W tym celu należy skontaktować się z wyspecjalizowaną firmą usuwającą odpady lub z działem usuwania odpadów Urzędu Gminy.
OSTROŻNIE!
Celem wykluczenia błędnego użytkowania i związanego z tym zagrożenia,
należy uniemożliwić uruchomienie zużytego urządzenia przed jego usunięciem
i dostarczyć urządzenie do odpowiedniego miejscowego punktu zbiórki.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten
Germany
- 196 -
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement