SATEL INT-PP PS, CA-64 PP Zone and Output Expander Instruction

SATEL INT-PP PS, CA-64 PP Zone and Output Expander Instruction

Below you will find brief information for Zone and Output Expander INT-PP, Zone and Output Expander INT-PPPS, Zone and Output Expander CA-64 PP. The INT-PP expander enables the system to be expanded by 8 programmable wired zones and 8 programmable wired outputs. It is designed for use with INTEGRA, INTEGRA Plus and CA-64 control panels. The expander supports the use of both NO and NC type detectors, as well as roller shutter and vibration detectors, and it supports EOL, 2EOL and 3EOL configurations. The expander also features a tamper input and 8 programmable wired outputs, including 4 OC type outputs and 4 relay outputs. The expander is capable of being integrated with a dedicated power supply unit.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

INT-PP, INT-PPPS, CA-64 PP Zone and Output Expander Instruction | Manualzz
PL
INT-PP
int-pp_int 12/14
PL EKSPANDER WEJŚĆ I WYJŚĆ
EN ZONE AND OUTPUT EXPANDER
DE LINIEN- UND AUSGANGSERWEITERUNGSMODUL
RU МОДУЛЬ РАСШИРЕНИЯ ЗОН И ВЫХОДОВ
UA РОЗШИРЮВАЧ ЗОН ТА ВИХОДІВ
FR MODULE D’EXTENSION DE ZONES ET DE SORTIES
NL ZONE EN UITGANGEN UITBREIDING
IT ESPANSIONE DI ZONE ED USCITE
ES MÓDULO DE EXTENSIÓN DE ZONAS Y SALIDAS
CZ ZÓNOVÝ A VÝSTUPOVÝ EXPANDÉR
SK EXPANDÉR VSTUPOV A VÝSTUPOV
GR ΜΟΝΑΔΑ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΖΩΝΩΝ & ΕΞΟΔΩΝ
EN
DE
Ekspander INT-PP umożliwia rozbudowę systemu o 8 programowalnych
wejść przewodowych i 8 programowalnych wyjść przewodowych. Ekspander
współpracuje z centralami alarmowymi INTEGRA, INTEGRA Plus i CA 64.
The INT-PP expander enables the system to be expanded by 8 programmable wired zones and 8 programmable wired outputs. The expander works
with INTEGRA, INTEGRA Plus and CA-64 control panels.
WŁAŚCIWOŚCI
• 8 programowalnych wejść przewodowych:
–– obsługa czujek typu NO i NC oraz czujek roletowych i wibracyjnych,
–– obsługa konfiguracji EOL, 2EOL i 3EOL (3EOL w przypadku współpracy
z centralami INTEGRA Plus),
–– programowanie wartości rezystorów parametrycznych.
• Dodatkowe wejście sabotażowe typu NC.
• 8 programowalnych wyjść przewodowych:
–– 4 wyjścia typu OC,
–– 4 wyjścia przekaźnikowe.
• Możliwość integracji z dedykowanym zasilaczem (praca w trybie ekspandera
z zasilaczem).
• Możliwość podłączenia do magistrali RS-485 (aktualizacja oprogramowania
za pośrednictwem magistrali).
FEATURES
• 8 programmable hardwired zones:
–– support for NO and NC type detectors, as well as roller shutter
and vibration detectors,
–– support for Single EOL, Double EOL and Triple EOL configuration
(Triple EOL when working with INTEGRA Plus control panels),
–– programming end-of-line resistor values.
• NC type tamper input.
• 8 programmable hardwired outputs:
–– 4 OC type outputs,
–– 4 relay outputs.
• Capable of being integrated with dedicated power supply unit
(operation in „expander with power supply” mode).
• Connectable to RS-485 bus (firmware update through the bus).
PŁYTKA ELEKTRONIKI
Objaśnienia do rysunku 1:
1 złącze umożliwiające podłączenie dedykowanego zasilacza (np. APS-412).
2 dioda STS informująca o stanie zasilacza podłączonego do złącza:
–– świeci – zasilacz działa poprawnie,
–– miga – zasilacz zgłasza awarię.
3 zespół mikroprzełączników typu DIP-switch (patrz: MIKROPRZEŁĄCZNIKI TYPU
DIP-SWITCH).
4 dioda informująca o stanie komunikacji z centralą alarmową:
–– świeci – brak komunikacji z centralą alarmową,
–– miga – komunikacja z centralą alarmową działa poprawnie.
5 diody LED informujące o stanie wyjść:
–– nie świeci – wyjście nieaktywne,
–– świeci – wyjście aktywne.
ELECTRONICS BOARD
Explanations to Fig. 1:
1 connector for a dedicated power supply unit (e.g. APS-412).
2 STS LED indicating the status of power supply connected to the connector:
–– ON – power supply is working normally,
–– blinking – power supply is reporting a trouble.
3 DIP-switches (see: DIP-SWITCHES).
4 LED indicating the status of communication with the control panel:
–– ON – no communication with the control panel,
–– blinking – communication with the control panel OK.
5 LEDs indicating the status of the outputs:
–– OFF – output inactive,
–– ON – output active.
Opis zacisków:
Z1...Z8 - wejścia.
COM - masa.
C1...C4 - styk wspólny wyjścia przekaźnikowego.
NO1...NO4 - styk normalnie otwarty wyjścia przekaźnikowego.
NC1...NC4 - styk normalnie zamknięty wyjścia przekaźnikowego.
O5...O8 - wyjście typu OC.
TMP - wejście sabotażowe (NC) – jeżeli nie jest wykorzystywane, powinno
być zwarte do masy.
CLK - zegar (magistrala komunikacyjna).
DAT - dane (magistrala komunikacyjna).
+12V - wejście / wyjście zasilania +12 V DC.
Nie wolno podłączać zasilania do zacisków, jeśli do złącza na płytce
elektroniki podłączony jest dedykowany zasilacz
A, B - magistrala RS-485.
MIKROPRZEŁĄCZNIKI TYPU DIP-SWITCH
Przełączniki 1-5 służą do ustawienia adresu. Każdemu przełącznikowi przypisana jest
wartość liczbowa. W pozycji OFF jest to 0. Wartości liczbowe przypisane do poszczególnych przełączników w pozycji ON prezentuje tabela 1. Suma wartości liczbowych
przypisanych do przełączników 1-5 to adres ustawiony w module. Musi on być inny, niż
w pozostałych modułach podłączonych do magistrali komunikacyjnej centrali alarmowej.
TABELA 1.
Numer przełącznika
1
2
3
4
5
Liczba
1
2
4
8
16
Przełącznik 10 umożliwia określenie, jak ekspander zostanie zidentyfikowany przez
centralę (patrz: tabela 2). Jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji ON, ekspander jest
zawsze identyfikowany jako ekspander z zasilaczem (nie ma znaczenia, czy do złącza
na płytce elektroniki podłączony jest dedykowany zasilacz, czy nie). Jeżeli przełącznik
ustawiony jest w pozycji OFF, sposób identyfikacji zależy od tego, czy do złącza na płytce
elektroniki podłączony jest dedykowany zasilacz, czy nie. Różnice funkcjonalne wynikające
z identyfikacji ekspandera prezentuje tabela 3.
TABELA 2.
Identyfikacja ekspandera
bez zasilacza
z zasilaczem
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Pozycja
przełącznika
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Description of terminals:
Z1...Z8 - zones.
COM - common ground.
C1...C4 - relay output common contact.
NO1...NO4 - relay output normally open contact.
NC1...NC4 - relay output normally closed contact.
O5...O8 - OC type output.
TMP - tamper input (NC) – if not used, it should be shorted
to the common ground.
CLK - clock (communication bus).
DAT - data (communication bus).
+12V - +12 V DC power input / output.
DIP-SWITCHES
The DIP-switches 1-5 are used for address setting. A numerical value is assigned
to each switch. In OFF position, the value is 0. Numerical values assigned to individual
switches in ON position are shown in Table 1. The sum of numerical values assigned
to switches 1-5 means the address set on the module. The address must be different
from that on the other modules connected to the communication bus of the control panel.
TABLE 1.
DIP-switch number
1
2
3
4
5
Numerical value
1
2
4
8
16
The DIP-switch 10 allows you to define how the expander will be identified by the control
panel (see: Table 2). If the switch is set to ON position, the expander module is always
identified as an expander with power supply unit (irrespective of whether the dedicated
power supply is connected to the onboard connector or not). If the switch is set to OFF
position, the method of identification depends on whether the dedicated power supply
is connected to the onboard connector or not. Functional differences resulting from
identification of the expander are presented in Table 3.
TABLE 2.
Identification of device
expander
expander
w/o power supply
with power supply
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
DIP-switch
position
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Uwagi:
• Ekspander jest identyfikowany jako INT-PP / INT-PPPS przez centrale INTEGRA /
INTEGRA Plus z oprogramowaniem 1.12 lub nowszym.
• Jeżeli do złącza na płytce elektroniki nie jest podłączony dedykowany zasilacz,
przełącznik 10 może być ustawiony w pozycji OFF tylko dla central INTEGRA /
INTEGRA Plus z oprogramowaniem 1.12 lub nowszym.
• Jeżeli do złącza na płytce elektroniki nie jest podłączony dedykowany zasilacz,
a ekspander został zidentyfikowany jako INT-PPPS / CA-64 PP, awarie dotyczące
zasilacza nie będą zgłaszane.
TABELA 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
obsługa czujek roletowych i wibracyjnych
–

obsługa konfiguracji 3EOL (INTEGRA Plus)
–

programowanie wartości rezystorów parametrycznych
–

Notes:
• The expander will be identified as INT-PP / INT-PPPS by INTEGRA / INTEGRA
Plus control panels with firmware version 1.12 or newer.
• If the dedicated power supply is not connected to the onboard connector,
you can set the switch 10 to OFF position only for the INTEGRA / INTEGRA Plus
control panels with firmware version 1.12 or newer.
• If the dedicated power supply is not connected to the onboard connector
and the expander has been identified as INT-PPPS / CA-64 PP,
no power supply related troubles will be reported.
TABLE 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
Na rysunku 2 pokazane zostały przykłady ustawienia przełączników typu DIP-switch.
Fig. 2 shows some examples of DIP-switches settings.



EIGENSCHAFTEN
• 8 programmierbare verdrahtete Linien:
–– Bedienung der Melder Typ NO und NC sowie Rollladenund Erschütterungsmelder,
–– Betrieb in den Konfigurationen EOL, 2EOL und 3EOL
(3EOL nur beim Betrieb mit den INTEGRA Plus Zentralen),
–– programmierbarer Wert der Abschlusswiderstände.
• Zusätzlicher Sabotageeingang Typ NC.
• 8 programmierbare verdrahtete Ausgänge:
–– 4 Open-Collector-Ausgänge,
–– 4 Relaisausgänge.
• Mögliche Integration mit dem speziellen Netzteil
(Betrieb als Erweiterungsmodul mit Netzteil).
• Möglicher Anschluss an den RS485-Bus
(Aktualisierung der Firmware über den Bus).
ELEKTRONIKPLATINE
Erläuterung zur Abbildung 1:
1 Anschluss des Netzteiles (z.B. APS-412).
2 STS-Diode zur Zustandsanzeige des angeschlossenen Netzteiles:
–– leuchtet – das Netzteil funktioniert richtig,
–– blinkt – das Netzteil meldet eine Störung.
3 Gruppe der DIP-Schalter (siehe: DIP-SCHALTER).
4 Diode zur Anzeige der Kommunikation mit der Alarmzentrale:
–– leuchtet – keine Kommunikation mit der Alarmzentrale,
–– blinkt – die Kommunikation mit der Alarmzentrale ist wieder OK.
5 LEDs zur Anzeige des Ausgangszustandes:
–– leuchtet nicht – Ausgang nicht aktiv,
–– leuchtet – Ausgang aktiv.
–
–
–
HU ZÓNA ÉS KIMENETBŐVÍTŐ
Wenn an die Schnittstelle auf der Elektronikplatine das Netzteil
angeschlossen ist, dann schließen Sie keine Stromversorgung
an die Klemmen an.
A, B - RS485-Bus.
Mit dem Schalter 10 können Sie bestimmen, wie das Erweiterungsmodul von der Zentrale
identifiziert wird (siehe: Tabelle 2). Wenn der Schalter auf ON eingestellt ist, dann wird
das Modul als Erweiterungsmodul mit Netzteil identifiziert (ohne Rücksicht darauf,
ob das Netzteil an die Elektronikplatine angeschlossen ist oder nicht). Ist der Schalter
auf OFF eingestellt, dann ist die Identifikation davon abhängig, ob an die Schnittstelle
auf der Elektronikplatine das Netzteil angeschlossen ist oder nicht. Die Tabelle 3 zeigt
die Unterschiede, die sich aus der Identifikation des Erweiterungsmoduls erweisen.
TABELLE 2.
Identifikation des Gerätes
Modul ohne Netzteil
Modul mit Netzteil
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Position
des Schalters
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Achtung:
• Bei der Verwendung der Zentralen INTEGRA / INTEGRA Plus mit der Firmware
1.12 oder höher wird das Modul als INT-PP / INT-PPPS identifiziert.
• Wenn an die Schnittstelle auf der Elektronikplatine kein Netzteil angeschlossen
ist, dann kann der Schalter 10 auf OFF nur für die INTEGRA / INTEGRA Plus
Zentralen mit der Firmware 1.12 oder höher eingestellt werden.
• Wenn an die Schnittstelle auf der Elektronikplatine kein Netzteil angeschlossen
ist, und das Erweiterungsmodul als INT-PPPS / CA-64 PP identifiziert wurde,
dann werden die auf das Netzteil bezogenen Störungen nicht gemeldet.
TABELLE 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
Unterstützung von Rollladen–

und Erschütterungsmeldern
Unterstützung der Konfiguration 3EOL
–

(INTEGRA Plus)
Parametrierung der Werte von Abschlusswiderstände
–

IT
2
De INT-PP uitbreiding is voor uitbreiding van het alarmsysteem met 8 programmeerbare bedrade zones en 8 programmeerbare bedrade uitgangen. De
uitbreiding werkt met de INTEGRA en INTEGRA Plus alarmsystemen.
СВОЙСТВА
• 8 программируемых проводных зон:
–– поддержка извещателей с нормально разомкнутыми (NO) и нормально замкнутыми
(NC) контактами, а также извещателей движения рольставни и вибрационных,
–– поддержка шлейфов: EOL, 2EOL и 3EOL (3EOL в случае работы с прибором
INTEGRA Plus),
–– программируемая величина оконечных резисторов.
• Дополнительный тамперный вход типа NC.
• 8 программируемых проводных выходов:
–– 4 выхода типа OC («открытый коллектор»),
–– 4 релейных выхода.
• Возможность интеграции со специально предназначенным для этой цели блоком
питания (работа в режиме модуля расширения с блоком питания).
• Возможность подключения к шине RS-485 (обновление микропрограммы через шину).
ВЛАСТИВОСТІ
• 8 програмованих провідних входів:
–– підтримка сповіщувачів типу NO i NC, сповіщувачів руху ролети
та сповіщувачів вібрації,
–– підтримка конфігурації: EOL, 2EOL i 3EOL (3EOL у випадку роботи
разом з приладом INTEGRA Plus),
–– можливість налаштування значення кінцевих резисторів.
• Додактовий тамперний вхід типу NC.
• 8 програмованих провідних виходів:
–– 4 виходів типу OC («відкритий колектор»),
–– 4 релейних виходів.
• Можливість інтеграції з блоком живлення, який спеціяльно призначений для роботи
з модулем (робота у режимі модуля розширення з блоком живлення).
• Можливість під’єднання до шини RS-485 (оновлення мікропрограми модуля
за допомогою шини).
CARACTERISTIQUES
• 8 zones programmables filaires :
–– gestion des détecteurs type NO et NF ainsi que des détecteurs pour volets
roulants et de vibration,
–– gestion des configurations EOL, 2EOL et 3EOL (3EOL, si le module fonctionne
avec les centrales INTEGRA Plus),
–– programmation des valeurs des résistances fin de ligne.
• Entrée de sabotage de type NF supplémentaire.
• 8 sorties programmables filaires :
–– 4 sorties de type OC,
–– 4 sorties relais.
• Possibilité d’intégration avec un bloc d’alimentation dédié (fonctionnement
en mode du module d’extension avec bloc d’alimentation).
• Possibilité de connecter au bus RS-485 (mise à jour du logiciel via le bus).
EIGENSCHAPPEN
• 8 programmeerbare bedrade zones:
–– ondersteund NO en NC type detectoren, als ook rolluik en tril detectoren,
–– ondersteun 1EOL, 2EOL en 3EOL configuratie (3EOL alleen i.c.m. met
INTEGRA Plus alarmsystemen),
–– programmering van de end-of-line weerstandswaarden.
• NC type sabotage ingang.
• 8 programmeerbare bedrade uitgangen:
–– 4 OC uitgangen,
–– 4 relais uitgangen.
• Mogelijkheid om een aparte externe voeding te gebruiken
(werking in de “uitbreiding met voeding” mode).
• Aan te sluiten op de RS-485 bus (firmware update via de bus).
Нельзя подключать блок питания к клеммам, если к разъему
на плате уже подключен блок питания, который специально
предназначен для работы с модулем.
A, B - порт RS-232.
DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ
Переключатели от 1 до 5 предназначены для установки адреса. Каждому переключателю
назначено числовое значение. В положении OFF - это 0. Числовые значения, назначенные отдельным переключателям в положении ON, представлены в таблице 1. Чтобы определить адрес
модуля, следует сложить значения, установленные на переключателях 1-5. Установленный
адрес должен отличаться от адресов, установленных в остальных устройствах, подключенных к шине клавиатур ПКП (ПКП не поддерживает устройств с идентичными адресами).
ТАБЛИЦА 1.
Номер переключателя
1
2
3
4
5
Числовое значение
1
2
4
8
16
Переключатель 10 позволяет определить, как приемно-контрольный прибор идентифицирует
модуль расширения (см.: таблицу 2). Если переключатель установлен в положение ON, то
модуль расширения всегда идентифицируется как модуль расширения с блоком питания (не
имеет значения, подключен ли к разъему на печатной плате специально предназначенный
для работы с модулем блок питания или нет). Если переключатель установлен в положение
OFF, способ идентификации зависит от того, подключен ли к разъему на плате специально
предназначенный для работы с модулем блок питания или нет. Функциональные отличия,
связанные с идентификацией модуля расширения, представлены в таблице 3.
ТАБЛИЦА 2.
Идентификация устройства
модуль расширения
модуль расширения
без блока питания
с блоком питания
ON
INT-PPPS
/
CA-64
PP
Положение
переключателя
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Примечания:
• Модуль расширения идентифицируется приборами INTEGRA / INTEGRA Plus
с микропрограммой 1.12 или более поздней как IINT-PP / INT-PPPS.
• Если к разъему на плате не подключен блок питания, который специально
предназначен для работы с модулем, то переключатель 10 может быть
установлен в положение OFF только в случае работы с приборами
INTEGRA / INTEGRA Plus с микропрограммой 1.12 или более поздней.
• Если к разъему на плате не подключен блок питания, который специально предназначен
для работы с модулем, а модуль расширения был идентифицирован как INT-PPPS / CA-64
PP, то неисправности, касающиеся блока питания не будут передаваться.
ТАБЛИЦА 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
поддержка извещателей движения рольставни и
–

вибрационных
поддержка шлейфов 3EOL (INTEGRA Plus)
программируемая величина оконечных
резисторов.


–
–
На рисунке 2 представлены примеры установки DIP-переключателей.
ES
ПЛАТА ЕЛЕКТРОНІКИ
Пояснення до малюнку 1:
1 гніздо для під’єднання блоку живлення, який спеціяльно призначений для роботи
з модулем (наприклад APS-412).
2 світлодіод STS, який інформує про стан блока живлення, який під’єднано до гнізда:
–– світить – блок живлення працює правильно,
–– мерехтить – блок живлення повідомляє про аварію.
3 DIP-перемикачі (див.: DIP-ПЕРЕМИКАЧІ).
4 світлодіод, який інформує про стан зв’язку з приладом:
–– світить – відсутність зв’язку з приладом,
–– мерехтить – нормальний зв’язок з приладом.
5 світлодіоди, які інформують про стан виходів:
–– не світить – вихід неактивний,
–– світить – вихід активний.
Опис клем:
Z1...Z8 - входи.
COM - маса.
C1...C4 - спільний контакт релейного виходу.
NO1...NO4 - нормально відкритий контакт релейного виходу.
NC1...NC4 - нормально замкнутий контакт релейного виходу.
O5...O8 - виходи типу OC («відкритий колектор»).
TMP - тамперний вхід (NC) – якщо не використовується,
він має бути замкнутий на масу.
CLK - clock (шина зв’язку).
DAT - data (шина зв’язку).
+12V - вхід / вихід живлення +12 В DC.
Заборонено під’єднувати блок живлення до клем, якщо
до гнізда на платі електроніки вже під’єднано блок живлення,
який є спеціяльно призначений для роботи з модулем.
A, B - шина RS-485.
Перемикач 10 дозволяє визначити, яким чином прилад буде ідентифікувати модуль (див.:
таблиця 2). Якщо перемикач буде встановлений у положенні ON, розширювач завжди буде
ідентификуватися, як розширювач з блоком живлення (не має впливу, чи буде під’єднаний до гнізда
на платі електроніки блок живлення, який спеціяльно призначений для роботи з модулем, чи
ні). Якщо перемикач буде встановлений у положенні OFF, спосіб ідентифікації буде залежати
від того, чи до гнізда на платі електроніки буде під’єднаний спеціяльно призначений для роботи
з модулем блок живлення, чи ні. Функціональні відмінності, що пов’язані з ідентифікацією модуля
розширювання, представляє таблиця 3.
ТАБЛИЦЯ 2.
Ідентифікація пристрою
розширювач без блоку
розширювач з блоком
живлення
живлення
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Положення
перемикача
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Увага:
• Розширювач ідентифікується, як INT-PP / INT-PPPS приладом INTEGRA / INTEGRA Plus
з мікропрограмою версії 1.12 або новішою.
• Якщо до гнізда на платі електроніки не буде під’єднаний блок живлення, який
призначений для роботи з модулем, то перемикач 10 може бути встановлений
у положення OFF тільки у випадку роботи з приладом INTEGRA / INTEGRA Plus
з мікропрограмою версії 1.12 або новішою.
• Якщо до гнізда на платі електроніки не буде під’єднаний блок живлення, який
призначений для роботи з модулем, а пристрій буде ідентификуватися,
як INT-PPPS / CA-64 PP, то аварії блоку живлення не будуть передаватися.
•
ТАБЛИЦЯ 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
підтримка сповіщувачів руху ролет
–

та сповіщувачів вібрації


Description des bornes :
Z1...Z8 - zones.
COM - masse.
C1...C4 - contact commun de la sortie relais.
NO1...NO4 - contact normalement ouvert de la sortie relais.
NC1...NC4 - contact normalement fermé de la sortie relais.
O5...O8 - sortie type OC.
TMP - entrée anti-sabotage (NF) – si l’entrée n’est pas utilisée,
elle doit être court-circuitée à la masse.
CLK - horloge (bus de communication).
DAT - données (bus de communication).
+12V - entrée / sortie d’alimentation +12 V DC.
DIP-ПЕРЕМИКАЧІ
Перемикачі 1-5 призначені для встановлення адреси. Кожному перемикачу призначено
числове значення. У положенні OFF це 0. Числове значення перемикачів у положенні ON
представляє таблиця 1. Сума числових значень, які призначені перемикачам 1-5, це адреса,
яка встановлюється для модуля. Вона має відрізнятися від адрес, які вже встановлені в інших
модулях розширення, що під’єднано до шини зв’язку приладу.
ТАБЛИЦЯ 1.
Номер перемикача
1
2
3
4
5
Число
1
2
4
8
16
підтримка конфігурації 3EOL (INTEGRA Plus)
налаштування значення кінцевих резисторів
CARTE ELECTRONIQUE
Légende de la figure 1 :
1 connecteur permettant de connecter un bloc d’alimentation dédié (p.ex. APS-412).
2 voyants STS informant sur l’état du bloc d’alimentation raccordé au connecteur :
–– allumé – le bloc d’alimentation fonctionne correctement,
–– clignote – le bloc d’alimentation signale une panne.
3 kit de micro-interrupteurs type DIP-switch (voir : MICRO-INTERRUPTEURS
DIP‑SWITCH).
4 voyant informant sur la communication avec la centrale :
–– allumé – absence de communication avec la centrale,
–– clignote – la communication avec la centrale d’alarme.
5 voyant LED informant sur l’état des sorties :
–– non allumé – sortie inactive,
–– allumé – sortie active.
–
–
Ne pas connecter l’alimentation aux bornes, si un bloc d’alimentation dédié est connecté au connecteur sur la carte électronique.
A, B - bus RS-485.
MICRO-INTERRUPTEURS TYPE DIP-SWITCH
Les interrupteurs 1-5 sont destinés à régler une adresse. Chaque interrupteur a une
valeur numérique qui lui est assignée. En position OFF, c’est 0. Les valeurs numériques
attribuées à chaque interrupteur en position ON sont présentées dans le tableau 1.
La omme des valeurs assignées aux interrupteurs 1-5 constitue l’adresse réglée
dans le module. Elle doit être différente de celles dans les modules connectés au bus
de communication de la centrale d’alarme.
TABLEAU 1.
Numéro de l'interrupteur
1
2
3
4
5
Valeur numérique
1
2
4
8
16
L’interrupteur 10 permet de déterminer l’identification du module d’extension par
la centrale (voir : tableau 2). Si l’interrupteur est en position ON, le module d’extension
sera toujours identifié comme module d’extension avec bloc d’alimentation (et ce indépendamment du fait que l’alimentation dédiée soit connectée ou non au connecteur
sur la carte électronique). Si l’interrupteur est en position OFF, le mode d’identification
dépend du fait que l’alimentation dédiée est connectée ou non au connecteur sur la carte
électronique. Les différences fonctionnelles résultant de l’identification du module sont
présentées dans le tableau 3.
TABLEAU 2.
Identification du module
module d’extension sans module d’extension avec
bloc d’alimentation
bloc d’alimentation
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Position
de l’interrupteur
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Notes :
• Le module d’extension est identifié comme INT-PP / INT-PPPS par les centrales
INTEGRA / INTEGRA Plus en version du logiciel 1.12 ou ultérieure.
• Si le bloc d’alimentation dédié n’est pas raccordé au connecteur, l’interrupteur
10 ne peut être réglé en position OFF que pour les centrales INTEGRA /
INTEGRA Plus en version du logiciel 1.12 ou ultérieure.
• Si le bloc d’alimentation dédié n’est pas raccordé au connecteur et que le module
d’extension est identifié comme INT-PPPS / CA-64 PP, les pannes du bloc
d’alimentation ne sont pas signalées.
TABLEAU 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
gestion de détecteurs volets roulants et de vibration
–

gestion de configuration 3EOL (INTEGRA Plus)
–

programmation des valeurs des résistances
–

de fin de ligne
ELEKTRONISCHE PRINT
Uitleg voor Fig. 1:
1 aansluiting voor de speciale voeding (bijv. APS-412).
2 STS LED geeft de status weer van de aangesloten voeding op de connector:
–– AAN – voeding werkt normaal,
–– Knippert – voeding heeft een storing.
3 DIP-switches (zie: DIP-SWITCHES).
4 LED geeft de status weer van de communicatie met het systeem:
–– AAN – geen communicatie met het systeem,
–– Knippert – communicatie met het systeem is OK.
5 LED’s voor weergave van de uitgangen status:
–– UIT – uitgang inactief,
–– AAN – uitgang actief.
Beschrijving van de aansluitingen:
Z1...Z8 - zones.
COM - common ground.
C1...C4 - relais uitgang common contact.
NO1...NO4 - relais uitgang normally open contact.
NC1...NC4 - relais uitgang normally closed contact.
O5...O8 - OC uitgang.
TMP - sabotage ingang (NC) – indien deze niet gebruikt wordt dient deze
kortgesloten te worden met de common ground.
CLK - clock (communicatie bus).
DAT - data (communicatie bus).
+12V - +12 V DC voedingsingang / uitgang.
Sluit geen voeding aan op de +12V aansluitingen als een externe
voeding aangesloten is op de print.
A, B - RS-485 bus.
DIP-SWITCHES
De DIP-switches 1-5 worden gebruikt voor het instellen van het adres. Een numerieke
waarde dient aan elke switch te worden toegekend. In de OFF positie is de waarde altijd
0. Numerieke waardes die overeenkomen met de switches welke in de ON positie staan
worden getoond in Tabel 1. Het adres is de som van waarden welke zijn ingesteld met
de switches 1-5. Dit adres dient verschillend te zijn t.o.v. de modules die ook aangesloten
zijn op de uitbreiding bus.
TABEL 1.
DIP-switch nummer
1
2
3
4
5
Numerieke waarde
1
2
4
8
16
Met DIP-switch 10 bepaalt u hoe de uitbreiding geïdentificeerd zal worden door het
systeem (zie: Tabel 2). Indien de switch in de ON positie staat zal de module altijd
geïdentificeerd worden als een uitbreiding met voeding (onafhankelijk van of er wel
of geen speciale voeding aangesloten is op de aansluiting van de print). Indien de switch
in de OFF positie staat zal de identificatie procedure afhangen van of er een speciale
voeding aangesloten is of niet. De functionele verschillen na de identificatie van de uitbreiding worden getoond in Tabel 3.
TABEL 2.
Identificatie van de module
uitbreiding
uitbreiding
zonder voeding
met voeding
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
DIP-switch positie
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Opmerkingen:
• De uitbreiding zal geïdentificeerd worden als een INT-PP / INT-PPPS door
INTEGRA / INTEGRA Plus alarmsystemen met firmware versie 1.12 of nieuwer.
• Indien er geen speciale voeding aangesloten is op de connector van de print
kunt u switch 10 in de OFF positie zetten voor INTEGRA / INTEGRA Plus
alarmsystemen met firmware versie 1.12 of nieuwer.
• Indien de speciale voeding aangesloten is op de connector van de print
en de uitbreiding is geïdentificeerd als INT-PPPS / CA-64 PP zullen geen
voeding gerelateerde storingen worden door gemeld.
TABEL 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
ondersteund rolluik / trildetectoren
ondersteund 3 EOL configuratie (INTEGRA Plus)
programmering van EOL weerstandswaarden



–
–
–
Fig. 2 toont een paar voorbeelden van DIP-switch instellingen.
La figure 2 présente des exemples de réglage des interrupteurs de type DIP-switch.
На малюнку 2 представлено приклади встановлення DIP-перемикачів.
CZ
SK
GR
HU
L’espansione di ingressi ed uscite INT-PP permette di aggiungere 8 ingressi
e 8 uscite filari al sistema. E’ interfacciabile con centrali INTEGRA, INTEGRA
Plus e CA-64.
El módulo de extensión INT-PP posibilita expandir el sistema de alarma por 8 zonas cableadas
programables y 8 salidas cableadas programables. El módulo opera con las siguientes centrales
de alarmas: INTEGRA, INTEGRA Plus y CA-64.
Expandér INT-PP umožňuje rozšíření systém o 8 programovatelných drátových
zón a 8 drátových programovatelných výstupů. Expandér je určen pro připojení
k ústřednám INTEGRA, INTEGRA Plus, VERSA a CA-64.
Expandér INT-PP umožňuje rozšírenie systému o 8 programovateľných drôtových
vstupov a 8 programovateľných drôtových výstupov. Expandér spolupracuje
so zabezpečovacími ústredňami INTEGRA, INTEGRA Plus a CA 64.
Η μονάδα επέκτασης INT-PP επιτρέπει το σύστημα να επεκταθεί κατά 8 προγραμματιζόμενες
ενσύρματες ζώνες και 8 προγραμματιζόμενες ενσύρματες εξόδους. Ο επεκτάτης λειτουργεί
με τους πίνακες ελέγχου INTEGRA, INTEGRA Plus, VERSA και CA-64.
Az INT-PP bővítő a rendszer 8 programozható vezetékes zónával és 8 programozható vezetékes kimenettel történő bővítését teszi lehetővé. A bővítő INTEGRA,
INTEGRA Plus és CA-64 vezérlőpanelekhez alkalmazható.
CARATTERISTICHE
• 8 zone filari programmabili:
–– gestione rilevatori NO e NC, rilevatori a fune per tapparelle e vibrazione,
–– gestione delle configurazioni EOL, 2EOL e 3EOL (3EOL funziona
esclusivamente in caso di interfacciamento con INTEGRA Plus),
–– programmazione valori delle resistenza di fine linea.
• Ingresso tamper NC aggiuntivo.
• 8 uscite filari programmabili:
–– 4 uscite di tipo OC,
–– 4 uscite relè.
• Possibilità di collegamento di un alimentatore dedicato opzionale
(funzionamento in modalità “espansione con alimentatore”).
• Collegabile al bus RS-485 (aggiornamento firmware tramite bus).
PROPIEDADES
• 8 zonas cableadas programables:
–– soporte de detectores tipo NO y NC y detectores de persianas y de vibración,
–– soporte de configuraciones: EOL, 2EOL y 3EOL (3EOL cuando opera
con las centrales de alarma INTEGRA Plus),
–– programación de valores de las resistencias de fin de línea.
• Entrada de sabotaje adicional tipo NC.
• 8 salidas cableadas programables:
–– 4 salidas tipo OC,
–– 4 salidas de relé.
• Capacidad de integrarse con la fuente de alimentación dedicada
(operación en modo “módulo con fuente de alimentación”).
• Capacidad de conectarse con el bus RS-485
(actualización del firmware mediante el bus).
VLASTNOSTI
• 8 drátových programovatelných zón:
–– podpora pro detektory typu NO a NC, ale také pro roletové a vibrační detektory;
–– podpora pro jednoduché EOL, dvojité EOL a trojité EOL zakončení smyčky
(3EOL funguje pouze ve spojení s ústřednami INTEGRA Plus);
–– možnost nastavení hodnot vyvažovacích rezistorů.
• Doplňkový vstup typu NC pro tamper.
• 8 drátových programovatelných výstupů:
–– 4 výstupy typu OC,
–– 4 reléové výstupy.
• Možnost rozšíření o napájecí zdroj příslušného typu
(pracovní režim „expandér se zdrojem napájení“).
• Připojení na sběrnici RS-485 (aktualizace firmware přes sběrnici).
VLASTNOSTI
• 8 programovateľných drôtových vstupov:
–– obsluha detektorov typu NO a NC a detektorov roliet a vibračných detektorov,
–– obsluha konfigurácie EOL, 2EOL a 3EOL (3EOL v prípade spolupráce
s ústredňami INTEGRA Plus),
–– programovanie hodnoty vyvažovacích odporov.
• Dodatočný sabotážny vstup typu NC.
• 8 programovateľných drôtových výstupov:
–– 4 výstupy typu OC,
–– 4 výstupy relé.
• Možnosť integrácie so zdrojom (činnosť v režime expandéra so zdrojom).
• Možnosť pripojenia na zbernicu RS-485 (aktualizácia firmvéru prostredníctvom
zbernice).
DESKA S ELEKTRONIKOU
Vysvětlivky k obr. 1:
1 konektor pro připojení příslušného zdroje napájení (např. APS-412).
2 STS LED zobrazení stavu připojeného zdroje napájení na konektor:
–– svítí – zdroj napájení pracuje normálně,
–– bliká – zdroj napájení hlásí poruchu.
3 sada DIP-přepínačů (viz: DIP-PŘEPÍNAČE).
4 LED zobrazující stav komunikace se zabezpečovací ústřednou:
–– svítí – neprobíhá komunikace se základní deskou,
–– bliká – probíhá komunikace se základní deskou.
5 LED zobrazující stav výstupů:
–– nesvítí – výstup je neaktivní,
–– svítí – výstup je aktivní.
DOSKA ELEKTRONIKY
Vysvetlivky k obrázku 1:
1 konektor na pripojenie zdroja (napr. APS-412).
2 LED-ka STS informuje o stave zdroja pripojeného na konektor:
–– svieti – zdroj pracuje správne,
–– bliká – zdroj hlási poruchu.
3 prepínače typu DIP-switch (pozri: PREPÍNAČE TYPU DIP-SWITCH).
4 LED-ka informuje o stave komunikácie so zabezpečovacou ústredňou:
–– svieti – bez komunikácie so zabezpečovacou ústredňou,
–– bliká – správna komunikácia so zabezpečovacou ústredňou.
5 LED-ky informujú o stave výstupov:
–– nesvieti – neaktívny výstup,
–– svieti – aktívny výstup.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
• 8 προγραμματιζόμενες ενσύρματες ζώνες:
–– υποστήριξη για ανιχνευτές τύπου ΝΟ και NC, καθώς και ανιχνευτές ρολών και
κραδασμού,
–– υποστήριξη για μονή EOL, Διπλή EOL και διαμόρφωση τριπλής EOL (τριπλή EOL
όταν λειτουργεί με πίνακες ελέγχου INTEGRA Plus),
–– προγραμματισμός της τιμής τερματικής αντίστασης.
• Πρόσθετη είσοδος αντισαμποτάζ τύπου NC.
• 8 προγραμματιζόμενες ενσύρματες εξόδους:
–– 4 Εξόδους τύπου OC,
–– 4 εξόδους ρελέ.
• Δυνατότητα να ενσωματωθεί με μία ειδική μονάδα τροφοδοσίας
(λειτουργία σε „επέκταση με τροφοδοτικό”).
• Μπορεί να συνδεθεί σε δίαυλο RS-485 (ενημέρωση υλικολογισμικού μέσω
του διαύλου).
TULAJDONSÁGOK
• 8 programozható vezetékes zóna:
–– NO és NC típusú érzékelők, valamint redőny- és rezgésérzékelők
használatának támogatása,
–– egyszeres EOL, dupla EOL és háromszoros EOL kialakítás használatának
támogatása (háromszoros EOL INTEGRA Plus vezérlőpanelekkel történő
használat esetén),
–– programozható vonalvégi lezáróellenállás érték.
• NC típusú szabotázsbemenet.
• 8 programozható vezetékes kimenet:
–– 4 OC típusú kimenet,
–– 4 relékimenet.
• Dedikált tápegységhez csatlakoztatható
(működés „bővítő tápegységgel” módban).
• RS-485 busz (buszon keresztüli firmware frissítés).
Popis svorek:
Z1...Z8 - zóny.
COM - společná zem.
C1...C4 - společná svorka kontaktu reléového výstupu.
NO1...NO4 - svorka normálně otevřeného kontaktu reléového výstupu.
NC1...NC4 - svorka normálně uzavřeného kontaktu reléového výstupu.
O5...O8 - výstup typu OC.
TMP - vstup tamperu (NC) – pokud není použit,
propojte ji se společnou zemí.
CLK - hodiny (komunikační sběrnice).
DAT - data (komunikační sběrnice).
+12V - vstup/výstup napájení +12 V DC.
Popis svoriek:
Z1...Z8 - vstupy.
COM - zem.
C1...C4 - spoločný kontakt výstupu relé.
NO1...NO4 - normálne otvorený kontakt výstupu relé.
NC1...NC4 - normálne zatvorený kontakt výstupu relé.
O5...O8 - výstup typu OC.
TMP - sabotážny vstup (NC) – ak sa nepoužíva, musí byť spojený
so zemou napájania.
CLK - clock (komunikačná zbernica).
DAT - data (komunikačná zbernica).
+12V - vstup / výstup napájania +12 V DC.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ
Εξηγήσεις για το Σχ. 1:
1 υποδοχή για μια ειδική μονάδα τροφοδοσίας (π.χ. APS-412).
2 STS LED υποδεικνύει την κατάσταση της τροφοδοσίας που είναι συνδεδεμένη
στην υποδοχή:
–– ON - το τροφοδοτικό λειτουργεί κανονικά,
–– αναβοσβήνει - το τροφοδοτικό αναφέρει ένα πρόβλημα.
3 σετ μικροδιακοπτών (βλέπε: ΜΙΚΡΟ-ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ).
4 LED που υποδεικνύει την κατάσταση της επικοινωνίας με τον πίνακα ελέγχου:
–– ON - καμία επικοινωνία με τον πίνακα ελέγχου,
–– αναβοσβήνει - επικοινωνία με τον πίνακα ελέγχου OK.
5 LEDs που υποδεικνύουν την κατάσταση των εξόδων:
–– OFF - έξοδος ανενεργή,
–– ON - έξοδος ενεργή.
ÁRAMKÖRI LAP
1. ábra magyarázata:
1 dedikált tápegység csatlakozója (pl. APS-412).
2 csatlakoztatott tápegység állapotát jelző STS LED:
–– BE – normálisan működő tápegység,
–– villogás – tápegység hibát jelez.
3 DIP-kapcsolók (lásd: DIP-KAPCSOLÓK).
4 vezérlőpanellel történő kommunikációt jelző LED:
–– BE – nincs kommunikáció a vezérlőpanellal,
–– villogás – vezérlőpanellal történő kommunikáció rendben.
5 kimenetek állapotát jelző LED-ek:
–– KI – kimenet inaktív,
–– BE – kimenet aktív.
SCHEDA ELETTRONICA
Legenda della Fig. 1:
1 connettore per alimentatore dedicato (es. APS-412).
2 STS LED di indicazione stato dell’alimentatore connesso all’espansione:
–– ON – alimentatore funzionante,
–– lampeggiante – alimentatore guasto.
3 gruppo di DIP-switch (vedi: DIP-SWITCH).
4 LED di indicazione stato connessione con la centrale:
–– ON – assenza di comunicazione con la centrale,
–– lampeggiante – corretta comunicazione con la centrale.
5 LED di indicazione stato delle uscite:
–– OFF – uscita disattivata,
–– ON – uscita attiva.
Descrizione dei terminali:
Z1...Z8 - zone.
COM - massa.
C1...C4 - terminale comune uscita relè.
NO1...NO4 - terminale normalmente aperto uscita relè.
NC1...NC4 - terminale normalmente chiuso uscita relè.
O5...O8 - uscita OC.
TMP - ingresso tamper (NC) – se non usato, deve essere
cortocircuitato a massa.
CLK - clock (bus di comunicazione).
DAT - data (bus di comunicazione).
+12V - ingresso +12 V DC / uscita alimentazione +12 V DC.
Non collegare una fonte di alimentazione ai terminali
se all’espansione è stato collegato l’alimentatore.
A, B - bus RS-485.
DIP-SWITCH
I DIP-switch 1-5 sono usati per l’indirizzamento dell’espansione. Ad ogni interruttore
è assegnato un valore numerico. In posizione OFF, il valore è 0. Il valore numerico assegnato agli interruttori in posizione ON è visualizzato in Tabella 1. La somma dei valori
numerici assegnati agli interruttori 1-5 corrisponde all’indirizzo del modulo. L’indirizzo deve
essere differente da quello di altri moduli connessi sullo stesso bus di comunicazione.
TABELLA 1.
Numero DIP-switch
1
2
3
4
5
Valore numerico
1
2
4
8
16
Il DIP-switch 10 definisce la modalità di identificazione dell’espansione da parte della
centrale (vedi: Tabella 2). Se l’interruttore si trova in posizione ON, il modulo è sempre
identificato come espansione con alimentatore (indipendentemente dalla connessione
dell’alimentatore). Se l’interruttore si trova in posizione OFF, la modalità di identificazione dipende dalla connessione dell’alimentatore sul connettore a bordo della scheda.
Le differenze nel funzionamento vengono mostrate nella Tabella 3.
TABELLA 2.
Identificazione del dispositivo
espansione
espansione
senza alimentatore
con alimentatore
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Posizione
DIP-switch
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320-94-00; [email protected]; www.satel.eu
NL
Le module d’extension INT-PP permet d’élargir le système de 8 zones programmables filaires et de 8 sorties programmables filaires. Le module d’extension fonctionne avec les centrales d’alarme INTEGRA, INTEGRA Plus, VERSA et CA-64.
DIP-SCHALTER
Die Schalter 1-5 dienen zur Einstellung der Adresse. Jedem Schalter ist ein Zahlenwert
zugewiesen. In der Position OFF beträgt der Wert 0. Die Zahlenwerte, die den auf
ON eingestellten Schaltern zugewiesen sind, zeigt die Tabelle 1. Die Gesamtsumme
der Zahlenwerte, die den Schaltern 1-5 zugewiesen sind, ist mit der im Modul eingestellten Adresse gleich. Die Adresse muss anders sein, als in anderen an den Datenbus
der Alarmzentrale angeschlossenen Modulen.
TABELLE 1.
Nummer des Schalters
1
2
3
4
5
Zahlenwert
1
2
4
8
16
FR
Розширювач INT-PP дозволяє розширювати систему на 8 програмованих провідних входів (зон)
та 8 програмованих провідних виходів. Розширювач може працювати разом з приймально-контрольним приладом INTEGRA, INTEGRA Plus та CA-64.
Описание клемм:
Z1...Z8 - зоны.
COM - масса (0 В).
C1...C4 - общий контакт релейного выхода.
NO1...NO4 - нормально разомкнутый контакт релейного выхода.
NC1...NC4 - нормально замкнутый контакт релейного выхода.
O5...O8 - выходы типа OC («открытый коллектор»).
TMP - тамперный вход (NC) – если не используется, должен быть замкнут на массу.
CLK - clock (шина связи).
DAT - data (шина связи).
+12V - вход / выход питания +12 В DC (постоянного тока).
Die Abb. 2 zeigt beispielsweise Einstellungen von DIP-Schaltern.
1
UA
Модуль расширения INT-PP позволяет расширить систему на 8 программируемых проводных
зон и на 8 программируемых проводных выходов. Модуль работает совместно с приемно-контрольными приборами INTEGRA, INTEGRA Plus и CA 64.
ПЕЧАТНАЯ ПЛАТА
Пояснения к рисунку 1:
1 разъем для подключения блока питания, специально предназначенного для работы
с модулем (напр. APS-412).
2 светодиод STS, индицирующий состояние блока питания, подключенного к разъему:
–– горит – работа блока питания в норме,
–– мигает – неисправность блока питания.
3 DIP-переключатели (см.: DIP-переключатели).
4 светодиод, индицирующий состояние связи с приемно-контрольным прибором:
–– горит – нет связи с прибором,
–– мигает – связь с прибором ОК.
5 светодиоды, информирующие о состоянии выходов:
–– не горит – выход неактивен,
–– горит – выход активен.
Klemmenbeschreibung:
Z1...Z8 - Meldelinien.
COM - Masse.
C1...C4 - gemeinsamer Mittelanschluss des Relaisausgangs.
NO1...NO4 - Schließer des Relaisausgangs.
NC1...NC4 - Öffner des Relaisausgans.
O5...O8 - Open-Collector-Ausgang.
TMP - Sabotageeingang (NC) – wenn nicht benutzt,
soll mit der Masse kurzgeschlossen werden.
CLK - Uhr (Datenbus).
DAT - Daten (Datenbus).
+12V - +12 V DC Stromversorgungseingang / -ausgang.
Do not connect power to the terminals, if the dedicated power
supply unit is connected to the connector on electronics board.
A, B - RS-485 bus.
support for roller shutter / vibration detectors
support for Triple EOL configuration (INTEGRA Plus)
programming end-of-line resistor values
RU
Das INT-PP Erweiterungsmodul ermöglicht die Systemerweiterung um 8 programmierbare verdrahtete Linien und 8 programmierbare verdrahtete Ausgänge.
Das Modul ist mit den Alarmzentralen INTEGRA, INTEGRA Plus und CA 64
kompatibel.
Note:
• L’espansione sarà identificata come INT-PP / INT-PPPS dalle centrali INTEGRA /
INTEGRA Plus con firmware versione 1.12 o successivo.
• Se l’alimentatore dedicato non è presente, è possibile impostare il DIP-switch
10 in posizione OFF solo con centrali INTEGRA / INTEGRA Plus con firmware
versione 1.12 o successivo.
• Se l’alimentatore dedicato non è presente e l’espansione è stata identificata come
INT-PPPS / CA-64 PP, non verranno segnalati guasti relativi all’alimentatore.
TABELLA 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
gestione rilevatori tapparella / vibrazione
–

gestione configurazione 3EOL (INTEGRA Plus)
–

programmazione valori resistenze di fine linea
–

Fig. 2 mostra alcuni esempi di configurazione dei DIP-switch.
PLACA ELECTRÓNICA
Leyenda para la figura 1:
1 conector para conectar una fuente de alimentación dedicada (p.ej., APS-412).
2 diodo STS para indicar el estado de la fuente de alimentación conectada
con el conector:
–– encendido – la fuente de alimentación funciona correctamente,
–– intermitente – la fuente de alimentación informa sobre una avería.
3 conjunto de microinterruptores tipo DIP-switch (ver: MICROINTERRUPTORES TIPO
DIP SWITCH).
4 diodo para indicar el estado de la comunicación con la central de alarma:
–– encendido – no hay comunicación con la central de alarma,
–– intermitente – la comunicación con la central de alarma funciona correctamente.
5 diodo LED para indicar el estado de las salidas:
–– apagado – salida inactiva,
–– encendido – salida activa.
Descripción de los contactos:
Z1...Z8 - zona.
COM - masa.
C1...C4 - contacto común de la salida de relé.
NO1...NO4 - contacto normalmente abierto de la salida de relé.
NC1...NC4 - contacto normalmente cerrado de la salida de relé.
O5...O8 - salida tipo OC.
TMP - entrada de sabotaje (NC) – si no se usa, debería conectarse con la masa.
CLK - reloj (bus de comunicación).
DAT - datos (bus de comunicación).
+12V - entrada / salida de alimentación+12 V DC.
Está prohibido conectar la alimentación a los contactos,
si una fuente de alimentación dedicada está conectada
con el conector de la placa electrónica.
A, B - bus RS-485.
MICROINTERRUPTORES TIPO DIP-SWITCH
Los interruptores 1-5 sirven para fijar la dirección. Cada interruptor tiene asignado un valor
numérico. En posición OFF, el valor es 0. Los valores numéricos asignados a los interruptores
particulares en posición ON están presentados en la tabla 1. La suma de los valores numéricos
asignados a los interruptores 1-5 es dirección fijada en el módulo. La dirección tiene que ser
diferente de la dirección fijada en los demás módulos conectados con el bus de comunicación
de la central de alarmas.
TABLA 1.
Número de DIP-switch
1
2
3
4
5
Valor numérico
1
2
4
8
16
El interruptor 10 sirve para definir cómo la central de alarma identificará el módulo de extensión
(ver: tabla 2). Si el interruptor está en posición ON, el módulo de extensión será identificado
como un módulo de extensión con fuente de alimentación dedicada (independientemente
de si una fuente de alimentación está conectada con el conector de la placa electrónica o no).
Si el interruptor está en posición OFF, el método de indentificación depende de si una fuente
de alimentación está conectada con el conector de la placa electrónica o no. Las diferencias
funcionales derivadas de la identificación del módulo de extensión están presentadas en la tabla 3.
TABLA 2.
Identificación de dispositivo
módulo sin fuente
módulo con fuente
de alimentación
de alimentación
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Posición
de DIP-switch
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Observaciones:
• El módulo de extensión será identificado como INT-PP / INT-PPPS por la central
de alarma INTEGRA / INTEGRA Plus con el firmware en versión 1.12 o posterior.
• Si una fuente de alimentación dedicada no está conectada con el conector de la placa
electrónica, el interruptor 10 puede ser fijado en la posición OFF únicamente para
las centrales INTEGRA / INTEGRA Plus con el firmware en versión 1.12 o posterior.
• Si una fuente de alimentación dedicada no está conectada con el conector de la placa
electrónica, y el módulo de extensión fue identificado como INT-PPPS / CA‑64 PP,
las averías referidas a la fuente de alimentación no serán reportadas.
TABLA 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
soporte de detectores de persianas y vibración
soporte de configuración 3EOL (INTEGRA Plus)
programación de valores de resistencias fin de línea



–
–
–
En la figura 2 están presentados algunos ejemplos de los ajustes de interruptores tipo DIP-switch.
Nepřipojujte na tuto svorku napájení, pokud je připojen příslušný
zdroj napájení ke konektoru na desce s elektronikou.
A, B - sběrnice RS-485.
Je zakázané pripájať napájanie na svorky, ak je na konektor
na doske elektroniky pripojený zdroj.
A, B - zbernica RS-485.
DIP-PŘEPÍNAČE
Pro nastavení adres slouží DIP přepínače 1-5. Každému přepínači je přiřazena numerická hodnota. V pozici OFF je hodnota přepínače 0. Numerické hodnoty přiřazené
jednotlivým přepínačům v pozici ON jsou uvedeny v tabulce 1. Adresa modulu je pak
součtem numerických hodnot přepínačů 1-5. Adresa modulu musí být rozdílná od dalších
adres modulů připojených na jednu sběrnici zabezpečovací ústředny.
TABULKA 1.
Číslo DIP-přepínače
1
2
3
4
5
Numerická hodnota
1
2
4
8
16
PREPÍNAČE TYPU DIP-SWITCH
Prepínače 1-5 slúžia na nastavenie adresy. Každý prepínač má zodpovedajúcu hodnotu.
Na pozícii OFF je to hodnota 0. Hodnoty pridelené jednotlivým prepínačom na pozícii ON
zobrazuje tabuľka 1. Suma hodnôt pridelených prepínačom 1-5 je adresa nastavená na
module. Adresa musí byť iná, ako na ostatných moduloch pripojených na komunikačnú
zbernicu zabezpečovacej ústredne.
TABUĽKA 1.
Číslo prepínača
1
2
3
4
5
Hodnota
1
2
4
8
16
DIP-přepínač 10 umožňuje nadefinovat, jakým způsobem bude expandér načten
do systému (viz. tabulka 2). Pokud je přepínač v pozici ON, je expandér načten vždy
jako modul se zdrojem (bez ohledu na to, zda je příslušný zdroj připojen k základní desce
či ne). Pokud je přepínač v pozici OFF, pak způsob načtení modulu závisí na tom, zda
je příslušný zdroj připojen k základní desce či ne. Rozdíly ve funkčních vlastnostech
v závislosti na způsobu načtení, jsou uvedeny v tabulce 3.
TABULKA 2.
Způsob načtení zařízení
expandér
expandér
bez zdroje napájení
se zdrojem napájení
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Pozice
DIP-přepínače
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Prepínač 10 umožňuje určiť, ako bude expandér identifikovaný ústredňou (pozri: tabuľka
2). Ak je na konektor na doske elektroniky pripojený zdroj, bude zariadenie identifikované
ako expandér so zdrojom (bez ohľadu na to, či je na konektor na doske pripojený zdroj,
alebo nie). Ak je prepínač nastavený na pozícii OFF, je spôsob identifikácie závislý
od toho, či je na konektor na doske pripojený zdroj, alebo nie. Rozdiely vo funkciách
po identifikovaní expandéra zobrazuje tabuľka 3.
TABUĽKA 2.
Identifikácia zariadenia
expandér bez zdroja
expandér so zdrojom
ON
INT-PPPS / CA-64 PP
Pozícia prepínača
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
–
Upozornenia:
• Expandér je identifikovaný ako INT-PP / INT-PPPS ústredňami INTEGRA /
INTEGRA Plus s firmvérom 1.12 alebo novším.
• Ak nie je na konektor na doske elektroniky pripojený zdroj, môže byť prepínač
10 nastavený na pozíciu OFF iba pre ústredne INTEGRA / INTEGRA Plus
s firmvérom 1.12 alebo novším.
• Ak nie je na konektor na doske elektroniky pripojený zdroj, a expandér bol
identifikovaný ako INT-PPPS / CA-64 PP, nebudú hlásené poruchy týkajúca
sa zdroja.
TABUĽKA 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
obsluha detektorov roliet a vibračných detektorov
–

obsluha konfigurácie 3EOL (INTEGRA Plus)
–

programovanie hodnoty vyvažovacích odporov
–

–
Na obrázku 2 sú zobrazené príklady nastavenia prepínačov typu DIP-switch.
Poznámky:
• Expandér bude načten jako INT-PP / INT-PPPS ústřednou INTEGRA / INTEGRA
Plus s verzí firmware 1.12 nebo novější.
• Pokud k základní desce expandéru není připojen na konektor příslušný zdroj, pak
přepínač 10 můžete dát do pozice OFF pouze u ústředen INTEGRA / INTEGRA
Plus s verzí firmware 1.12 nebo novější.
• Pokud k základní desce expandéru není připojen na konektor příslušný zdroj
a expandér bude načten jako INT-PPPS / CA-64 PP, nebudou hlášeny žádné
informace o poruše napájecího zdroje.
TABULKA 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
podpora roletových a vibračních detektorů
podpora trojitého vyvážení smyčky (3EOL) (INTEGRA
Plus
nastavitelné hodnoty zakončovacích rezistorů
Obr. 2 zobrazuje některé možnosti nastavení DIP-přepínačů.



–
Περιγραφή ακροδεκτών:
Z1...Z8 - ζώνες.
COM - κοινός - γείωση.
C1...C4 - κοινή επαφή εξόδου ρελέ.
NO1...NO4 - επαφή εξόδου ρελέ ανοικτή σε ηρεμία.
NC1...NC4 - επαφή εξόδου ρελέ κλειστή σε ηρεμία.
O5...O8 - έξοδοι τύπου OC.
TMP - Είσοδος αντισαμποτάζ (NC) - αν δεν χρησιμοποιηθεί,
θα πρέπει να βραχυκυκλωθεί προς τον κοινό - γείωση.
CLK - χρονισμός (δίαυλος επικοινωνίας).
DAT - δεδομένα (δίαυλος επικοινωνίας).
+12V - +12 V DC είσοδος / έξοδος τροφοδοσίας.
Μην συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος στους ακροδέκτες,
εάν η ειδική μονάδα τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένη στην
υποδοχή της ηλεκτρονικής πλακέτας.
A, B - Δίαυλος RS-485.
ΜΙΚΡΟ-ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ
Οι μικροδιακόπτες 1-5 χρησιμοποιούνται για τη ρύθμιση της διεύθυνσης. Μια αριθμητική τιμή
αποδίδεται σε κάθε διακόπτη. Στη θέση OFF, η τιμή είναι 0. Οι αριθμητικές τιμές που ανατίθενται
για κάθε διακόπτη στη θέση ΟΝ φαίνονται στον Πίνακα 1. Το άθροισμα των αριθμητικών τιμών
που αποδίδονται στα διακόπτες 1-5 είναι η διεύθυνση που θα έχει η μονάδα. Η διεύθυνση
πρέπει να είναι διαφορετική από ότι οι υπόλοιπες μονάδες που συνδέονται με τον δίαυλο
επικοινωνίας του πίνακα ελέγχου.
ΠΊΝΑΚΑΣ 1.
Αριθμός μικροδιακόπτη
1
2
3
4
5
Αριθμητική αξία
1
2
4
8
16
Ο μικροδιακόπτης 10 σας επιτρέπει να ορίσετε τον τρόπο που θα πρέπει να αναγνωριστεί
ο επεκτάτης από τον πίνακα ελέγχου (βλέπε: Πίνακας 2). Εάν η ειδική μονάδα τροφοδοσίας
είναι συνδεδεμένη στην υποδοχή για της ηλεκτρονικής πλακέτας, η συσκευή θα πρέπει να
αναγνωριστεί ως επεκτάτης με τροφοδοτικό (ανεξάρτητα από το εάν η ειδική παροχή ρεύματος
συνδέεται στην υποδοχή επί του σκάφους ή όχι). Εάν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF,
η μέθοδος της αναγνώρισης εξαρτάται από το αν η ειδική παροχή ρεύματος συνδέεται στην
υποδοχή της πλακέτας ή όχι Οι λειτουργικές διαφορές που προκύπτουν από την αναγνώριση
του επεκτάτη παρουσιάζονται στον Πίνακα 3.
ΠΊΝΑΚΑΣ 2.
Αναγνώριση της συσκευής
Επεκτάτης
Επεκτάτης
άνευ τροφοδοτικού
με τροφοδοτικό
ON
INT-PPPS
/
CA-64
PP
Θέση
μικροδιακόπτη
OFF
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Σημειώσεις:
• Ο επεκτάτης θα προσδιοριστεί ως INT-PP / INT-PPPS από πίνακες ελέγχου INTEGRA /
INTEGRA Plus με έκδοση υλικολογισμικού1.12 ή νεότερη.
• Εάν η ειδική παροχή ρεύματος δεν είναι συνδεδεμένο στην υποδοχή της ηλεκτρονικής
πλακέτας, μπορείτε να ρυθμίσετε το διακόπτη 10 στη θέση OFF μόνο για τους πίνακες
ελέγχου INTEGRA / INTEGRA Plus με έκδοση firmware 1.12 ή νεότερη.
• Εάν η ειδική παροχή ρεύματος δεν είναι συνδεδεμένη στην υποδοχή της ηλεκτρονικής
πλακέτας και η επέκτασης έχει αναγνωριστεί ως INT-PPPS / CA-64 PP, προβλήματα
που σχετίζονται με τη παροχή ηλεκτρικού ρεύματος δεν, θα πρέπει να αναφέρονται.
ΠΊΝΑΚΑΣ 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
υποστήριξη για ανιχνευτές ρολών / δόνησης
–

υποστήριξη για διαμόρφωση Τριπλής EOL (INTEGRA Plus)
–

Προγρ/ματισμός τιμής τερματικής αντίστασης
–

To Σχ. 2 δείχνει μερικά παραδείγματα ρυθμίσεων των μικροδιακοπτών.
Csatlakozók leírása:
Z1...Z8 - zónák.
COM - közös föld.
C1...C4 - relékimenet közös érintkező.
NO1...NO4 - relékimenet alaphelyzetben nyitott érintkező.
NC1...NC4 - relékimenet alaphelyzetben zárt érintkező.
O5...O8 - OC típusú kimenet.
TMP - szabotázsbemenet (NC) – amennyiben nem csatlakoztat
szabotázskapcsolót, zárja rövidre a közös földhöz.
CLK - órajel (kommunikációs busz).
DAT - adat (kommunikációs busz).
+12V - +12 V DC tápfeszültség be- / kimenet.
Ne kössön tápegységet a csatlakozókra, ha a dedikált tápegység
az áramköri laphoz van csatlakoztatva.
A, B - RS-485 busz.
DIP-KAPCSOLÓK
Az 1 – 5 –ig DIP-kapcsolók szolgálnak a cím beállítására. Az egyes kapcsolók kikapcsolt
állapotához kijelölt érték 0. A kapcsolók bekapcsolt állapotához kijelölt értéket az 1. táblázat tartalmazza. Az 1-5- kapcsolókhoz kijelölt értékek összege jelenti a modul beállított
címét. A beállított címnek a vezérlőpanel kommunikációs buszához csatlakoztatott többi
modul címétől eltérőnek kell lennie.
TÁBLÁZAT 1.
DIP-kapcsoló száma
1
2
3
4
5
Számérték
1
2
4
8
16
A 10. DIP-kapcsoló teszi lehetővé a modul vezérlőpanel általi azonosítási módjának
kiválasztását (lásd 2. táblázat). Amennyiben a kapcsoló BE pozícióba van állítva, akkor
a bővítőmodul mindig tápegységgel rendelkező bővítőmodulként kerül azonosításra
(függetlenül attól, hogy a dedikált tápegység csatlakoztatva van-e az áramköri lap
csatlakozójához vagy sem). Ha a kapcsoló KI állásba van kapcsolva, akkor az azonosítás módja attól függ, hogy van-e dedikált tápegység csatlakoztatva az áramköri lap
csatlakozójához vagy sem). A bővítő azonosításból adódó funkcionális különbségek a
3. táblázatban találhatóak.
TÁBLÁZAT 2.
Eszköz azonosítása
Bővítő tápegység nélkül
Bővítő tápegységgel
BE
INT-PPPS / CA-64 PP
DIP-kapcsoló
pozíciója
KI
INT-PP
INT-PPPS / CA-64 PP
Megjegyzések:
• A bővítő 1.12 vagy újabb INTEGRA / INTEGRA Plus vezérlőpanelek által INT-PP /
INT-PPPS –ként kerül azonosításra.
• Ha a dedikált tápegység nincs csatlakoztatva az áramköri lap csatlakozójához,
akkor a 10. DIP-kapcsoló KI állásba állítható kizárólag 1.12 vagy újabb INTEGRA
/ INTEGRA Plus vezérlőpanelek esetén.
• Ha a dedikált tápegység nincs csatlakoztatva az áramköri lap csatlakozójához
és a bővítő
• INT-PPPS / CA-64 PP modulként került azonosításra, akkor a tápegységgel
kapcsolatos hibák nem kerülnek jelzésre.
TÁBLÁZAT 3.
INT-PP
CA-64 PP
INT-PPPS
Redőny- / rezgésérzékelő használatának támogatása
Hármas EOL beállítás támogatása (INTEGRA Plus)
EOL ellenállás érték programozása



A 2. ábrán a DIP-kapcsoló beállításának néhány példája látható.
–
–
–
PL
EN
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać przy
wyłączonym zasilaniu.
Ekspander przeznaczony jest do instalowania w pomieszczeniach zamkniętych o normalnej wilgotności powietrza.
1. Zamocuj płytkę elektroniki ekspandera w obudowie.
2. Przy pomocy mikroprzełączników typu DIP-switch ustaw adres ekspandera i określ,
jak ma zostać zidentyfikowany.
3. Zaciski CLK, DAT i COM połącz z odpowiednimi zaciskami magistrali komunikacyjnej
centrali alarmowej (patrz: instrukcja instalatora centrali alarmowej). Do wykonania
połączenia zaleca się stosowanie kabla prostego nieekranowanego. Jeśli użyjesz
kabla typu „skrętka”, pamiętaj, że jedną parą skręconych przewodów nie wolno
przesyłać sygnałów CLK (zegar) i DAT (dane). Przewody muszą być prowadzone
w jednym kablu.
4. Jeżeli ekspander ma nadzorować styk sabotażowy obudowy, podłącz przewody
styku sabotażowego do zacisków TMP i COM. Jeżeli ekspander nie ma nadzorować
styku sabotażowego obudowy, zacisk TMP połącz z zaciskiem COM ekspandera.
5. Podłącz czujki do wejść ekspandera (opis podłączania czujek znajdziesz w instrukcji
instalatora centrali alarmowej).
6. W zależności od wybranego sposobu zasilania ekspandera, podłącz dedykowany
zasilacz do złącza na płytce elektroniki ekspandera albo podłącz przewody zasilania
do zacisków +12V i COM (ekspander może być zasilany bezpośrednio z centrali
alarmowej, z ekspandera z zasilaczem lub z zasilacza).
Disconnect power before making any electrical connections.
The expander is designed for indoor installation.
1. Fasten the expander electronics board in the enclosure.
2. Using the DIP-switches, set the suitable expander address and define how it is
to be identified.
3. Connect the CLK, DAT and COM terminals to the corresponding terminals
of the control panel communication bus (see: installer manual for alarm control
panel). It is recommended that an unshielded non-twisted cable be used to make
the connection. If you use the twisted-pair type of cable, remember that CLK (clock)
and DAT (data) signals must not be sent through one pair of twisted conductors.
The conductors must be run in one cable.
4. If the expander is to supervise the enclosure tamper contact, connect the wires of
tamper contact to the TMP and COM terminals. If the expander is not to supervise
the enclosure tamper contact, connect the TMP terminal to the expander COM
terminal.
5. Connect detectors to the expander zones (for description of how the detectors should
be connected, please refer to the installer manual of alarm control panel).
6. Depending on the selected method of expander powering, connect the dedicated
power supply unit to the connector on expander electronics board or connect
the power leads to the +12V and COM terminals (the expander may be powered
directly from the control panel, from an expander with power supply or from a power
supply unit).
Ekspander nie może być równocześnie zasilany z obu źródeł.
7. Włącz zasilanie systemu alarmowego.
8. Uruchom w centrali alarmowej funkcję identyfikacji. Po zidentyfikowaniu ekspandera
wejścia i wyjścia otrzymają odpowiednie numery w systemie alarmowym. Zasady
numeracji wejść i wyjść opisane są w instrukcji centrali alarmowej. Centrala kontroluje
obecność zidentyfikowanych modułów. Odłączenie urządzenia od magistrali
komunikacyjnej, zmiana położenia przełączników DIP-switch lub zamiana na taki
sam moduł z identycznie ustawionymi przełącznikami DIP-switch wywoła alarm
sabotażowy.
9. Skonfiguruj wyjścia i sprawdź, czy wyzwalanie wyjść działa poprawnie (o stanie
wyjść informują diody LED).
10. Wyłącz zasilanie systemu alarmowego.
11. Podłącz do wyjść ekspandera urządzenia, których pracą ma sterować centrala
alarmowa.
12. Włącz zasilanie systemu alarmowego.
AKTUALIZACJA OPROGRAMOWANIA EKSPANDERA
Podłącz ekspander przy pomocy magistrali RS-485 do konwertera ACCO-USB, a konwerter do komputera (patrz: instrukcja konwertera ACCO-USB). Na stronie www.satel.pl
znajdziesz program służący do aktualizacji oprogramowania ekspanderów i szczegółowy
opis procedury aktualizacji.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania
12 V DC ±15%
Pobór prądu w stanie gotowości
Maksymalny pobór prądu
Obciążalność wyjść typu OC
Obciążalność wyjść przekaźnikowych
(obciążenie rezystancyjne)
Obciążalność wyjścia +12V
35 mA
150 mA
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2,5 A / 12 V DC
Stopień zabezpieczenia wg EN 50131 – bez zasilacza
Grade 3
Stopień zabezpieczenia wg EN 50131 – z zasilaczem APS-412
Grade 2
Klasa środowiskowa wg EN 50130-5
Zakres temperatur pracy
Maksymalna wilgotność
Wymiary
DE
INSTALLATION AND START-UP
II
-10 °C...+55 °C
93±3%
140 x 68 mm
Masa
80 g
The expander must not be powered
from both sources at the same time.
7. Power on the alarm system.
8. Start the identification function in the control panel. After expander identification
is completed, the zones and outputs will be assigned their respective numbers
in the alarm system. The zone and output numeration rules are described in the control
panel manual. The control panel monitors presence of the identified modules.
If the module is disconnected from communication bus, position of DIP-switches
is changed, or the device is replaced with another one with DIP-switches set
in the same way, a tamper alarm will be triggered.
9. Configure the outputs and check that they operate properly (the output status
is indicated by LEDs).
10. Power off the alarm system.
11. Connect to expander outputs the devices whose operation is to be controlled
by the control panel.
12. Power on the alarm system.
UPDATING THE EXPANDER FIRMWARE
Using the RS-485 bus, connect the expander to the ACCO-USB converter, and then connect
the converter to the computer (see: ACCO-USB converter manual). You can find a program for
updating the expander firmware and a detailed description of the firmware update procedure
on the www.satel.eu website.
SPECIFICATIONS
Supply voltage
12 V DC ±15%
Standby current consumption
35 mA
Maximum current consumption
150 mA
OC type output rating
Relay output rating (resistive load)
+12V output rating
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2.5 A / 12 V DC
Security grade according to EN50131
– without power supply
Security grade according to EN50131
– with APS-412 power supply
Grade 3
Grade 2
Environmental class according to EN50130-5
Operating temperature range
II
-10 °C...+55 °C
Maximum humidity
Dimensions
93±3%
140 x 68 mm
Weight
80 g
RU
UA
МОНТАЖ ТА ЗАПУСК
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATIE EN OPSTARTEN
Alle elektrischen Installationen sind bei abgeschalteter
Stromversorgung durchzuführen.
Das Erweiterungsmodul ist für die Montage in Innenräumen mit normaler Luftfeuchtigkeit
vorgesehen.
1. Montieren Sie die Elektronikplatine des Moduls im Gehäuse.
2. Mit Hilfe von DIP-Schaltern stellen Sie die Adresse des Erweiterungsmoduls ein
und bestimmen Sie, wie es identifiziert werden soll.
3. Verbinden Sie die Klemmen CLK, DAT und COM mit entsprechenden Klemmen
des Datenbusses der Alarmzentrale (siehe: Anleitung für den Errichter
der Alarmzentrale). Es wird empfohlen, ein gerades Kabel ohne Abschirmung
zu verwenden. Bei der Anwendung eines verdrillten Kabels beachten Sie, dass
die Signale CLK (Uhr) und DAT (Daten) nicht in einem gedrillten Adernpaar liegen
sollen. Die Leitungen müssen in einem Kabel geführt werden.
4. Wenn das Modul den Sabotagekontakt des Gehäuses kontrollieren soll, schließen
Sie die Leitungen des Sabotagekontaktes an die Klemmen TMP und COM an. Soll
das Modul den Sabotagekontakt nicht kontrollieren, verbinden Sie die Klemme TMP
mit der Klemme COM des Moduls.
5. Schließen Sie die Melder an die Meldelinien im Erweiterungsmodul an (weitere
Informationen zum Anschluss von Meldern finden Sie in der Errichteranleitung
für die Alarmzentrale).
6. Je nach gewählter Methode der Stromversorgung des Moduls, schließen
Sie das Netzteil an die Elektronikplatine des Moduls an oder verbinden Sie
die Stromversorgungsleitungen mit den Klemmen +12V und COM (das Modul kann
direkt von der Alarmzentrale, vom anderen Erweiterungsmodul mit Netzteil oder
direkt vom Netzteil gespeist werden).
Все электросоединения должны производиться только при
отключенном электропитании.
Модуль расширения должен устанавливаться в закрытых помещениях с нормальной
влажностью воздуха.
1. Установите печатную плату модуля расширения в корпус.
2. С помощью DIP-переключателей установите адрес модуля и определите, как
он должен быть идентифицирован.
3. Клеммы CLK, DAT и COM подключите к соответствующим клеммам шины
связи приемно-контрольного прибора (см.: руководство по установке приемноконтрольного прибора). Для подключения следует использовать простой
неэкранированный кабель. В случае использования кабеля типа «витая пара»
следует помнить, что сигналы CKM (clock) и DTM (data) не должны передаваться
одной витой парой проводов. Провода должны подводиться в одном кабеле.
4. Если модуль расширения должен контролировать тамперный контакт корпуса,
подключите провода тамперного контакта к клеммам TMP и COM. Если модуль
расширения не должен контролировать тамперный контакт корпуса, клемму
TMP подключите к клемме COM модуля расширения.
5. Подключите извещатели к входам модуля расширения (описание подключения
извещателей находится в руководстве по установке приемно-контрольного
прибора).
6. В зависимости от выбранного способа осуществления питания модуля
расширения, подключите специально предназначенный для работы с модулем
блок питания к разъему на печатной плате модуля расширения или подключите
провода питания к клеммам +12V и COM (питание модуля расширения может
осуществляться непосредственно от приемно-контрольного прибора, от модуля
расширения с блоком питания или от блока питания).
Під час виконання усіх електричних з’єднань живлення
має бути вимкненим.
Розширювач є призначений для встановлення в закритих приміщеннях з нормальною вологістю повітря.
Слід:
1. Закріпити плату розширювача у корпус.
2. За допомогою DIP-перемикачів встановити відповідну адресу розширювача
і визначити спосіб ідентифікації розширювача у системі.
3. Клеми CLK, DTA i COM під’єднати за допомогою проводів до відповідних
клем комунікаційної шини ППК (див.: інструкція по встановленню ППК). Для
виконання з’єднань рекомендується використовувати простий неекранований
кабель. Якщо використовується кабель типу «вита пара», слід пам’ятати, що
сигнали CLK (clock) i DAT (data) не можна передавати одною парою проводів.
Проводи мають підводитись в одному кабелі.
4. Якщо розширювач має контролювати тамперний контакт корпусу, слід під’єднати
проводи тамперного контакту до клем TMP i COM. Якщо розширювач не має
контролювати тамперний контакт корпусу, клему TMP слід під’єднати до клеми
COM розширювача.
5. Під’єднати сповіщувачі до входів розширювача (опис під’єднання знаходиться
в інструкції по встановленню ППК).
6. Залежно від способу живлення розширювача, слід під’єднати до гнізда
на платі електроніки розширювача блок живлення, який призначено для роботи
з модулем, або під’єднати проводи живлення до клем +12V i COM (розширювач
може отримувати живлення від ППК, розширювача з блоком живлення або від
блока живлення).
Mettre le système d’alarme hors tension avant d’effectuer tous
raccordements électriques.
Le module d’extension est destiné à être installé dans les locaux fermés à une humidité
normale d’air.
1. Fixer la carte électronique du module dans le boîtier.
2. A l’aide des micro-interrupteurs DIP-switch, régler l’adresse du module d’extension
et déterminer le mode d’identification.
3. Raccorder les bornes CLK, COM aux bornes correspondantes du bus
de communication de la centrale d’alarme (voir : notice installateur de la centrale
d’alarme). Pour effectuer des raccordements, utiliser un câble de type non blindé
droit. Si le câble de type « paire torsadée » est utilisé, ne pas oublier que les signaux
CLK (horloge) et DTA (données) ne peuvent être envoyés par une paire de fils
torsadés. Les fils doivent être conduits dans un câble.
4. Si le module d’extension doit surveiller le contact d’autoprotection du boitier, connecter
les fils du contact d’autoprotection aux bornes TMP et COM. Si le module d’extension
ne doit pas surveiller le contact d’autoprotection du boitier, connecter la borne TMP
a la borne COM du module d’extension.
5. Connecter les détecteurs aux zones du module d’extension (pour la description
de connexion des détecteurs, consulter la notice installateur de la centrale d’alarme).
6. En fonction du mode d’alimentation du module, connecter le bloc d’alimentation dédié
au connecteur sur la carte électronique du module ou connecter les fils d’alimentation
aux bornes +12V et COM (le module d’extension peut être directement alimenté
par la centrale, par le module d’extension avec bloc d’alimentation ou par le bloc
d’alimentation).
De uitbreiding is ontworpen voor installatie binnen, in ruimtes met een normale
luchtvochtigheid.
1. Installeer de uitbreidingsprint in de behuizing.
2. Gebruik de DIP-switches 1-5 voor het instellen van het uitbreidingsadres en bepaal
hoe de uitbreiding geïdentificeerd moet worden.
3. Sluit de bekabeling aan op de CLK, DAT en COM aansluitingen en sluit deze
aan op de uitbreiding bus van het alarmsysteem (zie: installatiehandleiding voor
het alarmsysteem). Om een verbinding te maken wordt aanbevolen om gebruik
te maken van on-afgeschermde alarmkabel. Wanneer er gebruik wordt gemaakt
van twisted-pair type kabel, dan mogen de CLK (clock) en DAT (data) signalen niet
worden verzonden door één getwist paar. Alle aders moeten in één kabel lopen.
4. Sluit de sabotagecontact bekabeling van uitbreiding behuizing aan op de TMP
en COM aansluitingen. (Sluit deze kort indien deze niet aangesloten wordt).
5. Sluit de detectoren aan op de zone ingangen (zie de installateurshandleiding van het
alarmsysteem voor het aansluitschema).
6. Afhankelijk van de gekozen voedingsmethode voor de uitbreiding; sluit de externe
voeding aan op de connector van de uitbreidingsprint of sluit de voedingsbekabeling
aan op de +12V en COM aansluitingen (de uitbreiding mag direct uit het alarmsysteem
gevoed worden, vanaf een uitbreiding met voeding of van een externe voeding).
Das Erweiterungsmodul darf nicht direkt
von zwei Quellen gespeist werden.
7. Schalten Sie die Stromversorgung des Alarmsystems ein.
8. Rufen Sie in der Alarmzentrale die Funktion der Identifizierung auf. Nach
der Identifizierung des Moduls werden den Meldelinien und den Ausgängen
entsprechende Nummern im Alarmsystem zugewiesen. Die Regeln der Nummerierung
von Meldelinien und Ausgängen sind in der Anleitung der Alarmzentrale beschrieben.
Die Zentrale kontrolliert die Anwesenheit der identifizierten Module. Abschaltung des
Gerätes vom Datenbus, Änderung der Position der DIP-Schalter oder Austausch
gegen ein gleiches Modul mit derselben Einstellung der DIP-Schalter wird einen
Sabotagealarm auslösen.
9. Konfigurieren Sie die Ausgänge und prüfen Sie, ob die Aktivierung der Ausgänge
richtig funktioniert (den Zustand der Ausgänge zeigen die LEDs).
10. Schalten Sie die Stromversorgung des Alarmsystems aus.
11. Schließen Sie an die Ausgänge des Erweiterungsmoduls die Geräte an, die von der
Alarmzentrale aus gesteuert werden sollen.
12. Schalten Sie die Stromversorgung des Alarmsystems ein.
FIRMWAREAKTUALISIERUNG DES ERWEITERUNGSMODULS
Schließen Sie das Modul über RS485-Bus an den ACCO-USB Konverter, und den
Konverter an den Computer an (siehe: Anleitung des ACCO-USB Konverters). Auf der Seite
www.satel.eu finden Sie ein Programm zur Firmwareaktualisierung der Erweiterungsmodule
und weitere Informationen zum Verfahren der Aktualisierung.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung
12 V DC ±15%
Stromaufnahme im Standby-Modus
Max. Stromaufnahme
35 mA
150 mA
Belastbarkeit der Open-Collector-Ausgänge
Belastbarkeit der Relaisausgänge (ohmsche Belastung)
Belastbarkeit des Ausgangs +12V
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2,5 A / 12 V DC
Sicherheitsklasse nach EN 50131 – ohne Netzteil
Grade 3
Sicherheitsklasse nach EN 50131 – mit Netzteil APS-412
Grade 2
Umweltklasse nach EN 50130-5
Betriebstemperaturbereich
Max. Feuchtigkeit
II
-10 °C...+55 °C
93±3%
Abmessungen
140 x 68 mm
80 g
Питание модуля расширения не может осуществляться
одновременного от обоих источников.
7. Включите питание системы охранной сигнализации.
8. Запустите в приборе функцию идентификации устройств. По проведении
идентификации модуля расширения зонам назначаются соответствующие
номера в системе охранной сигнализации. Логика назначения номеров зонам
описана в руководстве на приемно-контрольный прибор. Прибор контролирует
присутствие идентифицированных модулей. Отключение устройства от шины
связи, изменение положения DIP-переключателей или замена идентичным
модулем с одинаковой установкой DIP-переключателей вызовет тамперную
тревогу.
9. Настройте выходы и проверьте, работает ли правильно активация выходов
(состояние выходов индицируют светодиоды).
10. Выключите питание системы охранной сигнализации.
11. Подключите к выходам модуля расширения устройства, работой которых
должен управлять приемно-контрольных прибор.
12. Включите питание системы охранной сигнализации.
ОБНОВЛЕНИЕ МИКРОПРОГРАММЫ МОДУЛЯ РАСШИРЕНИЯ
Подключите модуль расширения через шину RS-485 к конвертеру ACCO-USB,
а конвертер к компьютеру (см.: руководство на конвертер ACCO-USB). На сайте
www.satel.eu размещена программа, предназначенная для обновления микропрограммы
модулей расширения, и подробное описание процесса обновления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания
12 В DC 15%±
Потребление тока в дежурном режиме
35 мA
Максимальное потребление тока
Максимальный ток выходов типа OC
("открытый коллектор")
Максимальный ток релейных выходов
(резистивная нагрузка)
150 мA
50 мA / 12 В DC
2 A / 24 В DC
Максимальный ток выхода +12V
2,5 A / 12 В DC
Класс защиты по стандарту EN 50131
– без блока питания
Класс защиты по стандарту EN 50131
– с блоком питания APS-412
Grade 3
Grade 2
Класс среды по стандарту EN 50130-5
II
Диапазон рабочих температур
-10 °C...+55 °C
Максимальная влажность
93±3%
Габаритные размеры
IT
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse
gefunden werden: www.satel.eu/ce
ES
INSTALLAZIONE E AVVIO
Togliere l’alimentazione prima di effettuare i collegamenti elettrici.
L’espansione è progettata per uso in ambienti interni.
1. Fissare la scheda elettronica nel contenitore.
2. Utilizzando i DIP-switch, configurare l’indirizzo e definire la modalità di identificazione.
3. Collegare i terminali CLK, DAT e COM ai corrispondenti terminali del bus
di comunicazione della centrale (vedi: manuale installatore della centrale di
allarme). Si consiglia l’uso di cavi non twistati e non schermati per i collegamenti.
In caso di utilizzo di cavi twistati, il segnale CLK (clock) e il DAT (data) non devono
viaggiare sulla stessa coppia. Tutti i conduttori devono passare in un unico cavo.
4. Collegare i cavi del contatto tamper ai terminali TMP e COM. Se il contatto tamper
non è presente, il terminale TMP deve essere cortocircuitato a COM.
5. Collegare i rivelatori agli ingressi dell’espansione (per la descrizione delle modalità
di collegamento, fare riferimento al manuale installatore della centrale).
6. In base alle modalità di alimentazione scelta, collegare l’alimentatore esterno
al connettore a bordo della scheda o collegare i cavi di alimentazione su +12V
e COM (l’espansione può essere alimentata direttamente dalla centrale, da un
espansione con alimentatore o da un alimentatore esterno).
L’espansione non deve essere alimentata contemporaneamente da
due sorgenti diverse.
7. Alimentare il sistema di allarme.
8. Avviare la funzione di identificazione nella centrale. Al termine della procedura
di identificazione, gli ingressi e le uscite riceveranno una corrispondente numerazione
nel sistema. Le regole della numerazione sono descritte nel manuale della centrale.
La centrale monitora la presenza di tutti i moduli identificati. Se il modulo viene
disconnesso, la posizione dei DIP-switch viene modificata o se il dispositivo viene
sostituito, viene generato un allarme tamper.
9. Configurare le uscite e verificarne il corretto funzionamento (lo stato delle uscite
viene indicato attraverso i LED).
10. Disalimentare il sistema di allarme.
11. Collegare alle uscite i dispositivi che devono essere controllati dalla centrale.
12. Alimentare il sistema di allarme.
AGGIORNAMENTO FIRMWARE DELL’ESPANSIONE
Connettere l’espansione al convertitore ACCO-USB tramite il bus RS-485, e connettere
l’espansione al computer (vedi: manuale del convertitore ACCO-USB). E’ possibile trovare
un software per l’aggiornamento ed una descrizione dettagliata della procedura sul sito
www.satel.eu.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione
Consumo di corrente, in stand-by
Consumo di corrente, massimo
Carico massimo uscita OC
Carico massimo uscita relè (resistivo)
Carico massimo uscita di alimentazione +12V
Grado di sicurezza secondo normativa EN50131
– senza alimentatore
Grado di sicurezza secondo normativa EN50131
– con alimentatore APS-412
12 V DC ±15%
35 mA
150 mA
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2.5 A / 12 V DC
Grado 3
Grado 2
Classe ambientale secondo la normativa EN50130-5
Intervallo temperatura operativa
Umidità massima
II
-10 °C...+55 °C
93±3%
Dimensioni
140 x 68 mm
Peso
80 g
7. Ввімкнути живлення системи охоронної сигналізації.
8. Запустити у ППК функцію ідентифікації. Якщо ідентифікація буде виконана,
зони отримають відповідні номери у системі охоронної сигналізації. Логіка
нумерації зон описана в інструкції на ППК. Прилад контролює присутність
модулів, які було ідентифіковано. Від’єднання пристрою від шини зв’язку,
зміна положення DIP‑перемикачів або його підміна на такий самий модуль
з ідентичним положенням DIP-перемикачів викликає тамперну тривогу.
9. Запрограмувати виходи та перевірити, що активація виходів виконується
правильно (про стан виходів інформують світлодіоди).
10. Вимкнути живлення системи охоронної сигналізації.
11. Під’єднати до виходів розширювача пристрої, роботою яких має керуваты ППК.
12. Ввімкнути живлення системи охоронної сигналізації.
ОНОВЛЕННЯ МІКРОПРОГРАМИ РОЗШИРЮВАЧА
Під’єднати розширювач за допомогою шини RS-485 до перетворювача ACCO-USB,
a перетворювач до комп’ютера (див. інстркуцію перетворювача ACCO-USB). На сайті
www.satel.eu можна знайти програму, яка призначена для оновлення мікропрограми
розширювачів та детальний опис процедури оновлення.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення
35 мA
Максимальне споживання струму
Максимальний струм виходів типу OC
(«відкритий колектор»)
Максимальний струм релейних виходів
(резистивне навантаження)
Максимальний струм виходу +12V
150 мA
50 мA / 12 В DC
2 A / 24 В DC
2,5 A / 12 В DC
Клас безпеки згідно зі стандартом EN 50131
– без блоку живлення
Клас безпеки згідно зі стандартом EN 50131
– з блоком живлення APS-412
Клас робочого середовища згідно
зі стандартом EN 50130-5
Grade 3
Grade 2
II
Діапазон робочих температур
-10 °C...+55 °C
Максимальна вологість
93±3%
Габаритні розміри
140 x 68 мм
Маса
80 г
140 x 68 мм
SK
GR
Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas
con la alimentación desactivada.
El módulo de extensión está diseñado para instalación interior.
1. Fijar la placa electrónica en la caja del módulo.
2. Utilizando los microinterruptores tipo DIP-switch, fijar la dirección del módulo y definir
cómo debe ser identificado.
3. Conectar los contactos CLK, DAT y COM con los contactos correspondientes del bus
de comunicación en la central de alarma (ver: manual de instalador de la central
de alarma). Se recomienda utilizar un cable no apantallado para realizar la conexión.
Si se utiliza un cable tipo de par trenzado, recuerde que las señales CLK (reloj) y DAT
(datos) no pueden ser enviados mediante un par de conductores trenzados.
Los conductores tienen que ser guiados en un solo cable.
4. Si el módulo de extensión debe supervisar la protección antisabotaje de la caja,
es necesario conectar los conductores de la protección antisabotaje con los contactos
TMP y COM. Si el módulo de extensión no debe supervisar la protección antisabotaje
de la caja, es imprescindible conectar el contacto TMP al contacto COM del módulo
de extensión.
5. Conectar los detectores a las zonas del módulo (consulte el manual de instalator
de la central de alarma para obtener la información sobre la conexión
de los detectores).
6. Dependiendo del método de alimentación seleccionado del módulo de extensión,
conectar una fuente de alimentación dedicada al conector en la placa electrónica
del módulo de extensión o conectar los conductores de alimentación con los contactos
+12V y COM (el módulo de extensión puede ser alimentado directamente desde
la central de alarma, desde un módulo de extensión con o sin fuente de alimentación).
Všechna propojení provádějte při vypnutém napájení
zabezpečovacího systému.
Expandér je určen pro montáž do vnitřních prostor.
1. Připevněte desku expandéru do krytu.
2. Pomocí DIP přepínačů nastavte příslušnou adresu expandéru, a jakým způsobem
bude systémem načten.
3. Pomocí kabelu propojte svorky CLK, DTA a COM s příslušnými svorkami sběrnice
základní desky ústředny (viz.: instalační manuály k zabezpečovacím ústřednám).
Pro propojení se doporučuje použít nestíněný nekroucený kabel. Pokud použijete
twistovaný kabel, pak signály CLK (hodiny) a DAT (data) nesmí vést jedním párem
vodičů. Vodiče musí vést v jednom kabelu.
4. Pokud má expandér hlídat sabotáž krytu, připojte vodiče tamper kontaktu krytu
expandéru ke svorkám TMP a COM. Pokud expandér nemá hlídat sabotáž krytu
tamper kontaktem, propojte svorku TMP se svorkou COM.
5. Připojte vodiče detektorů k zónám (Popis připojení detektorů je uveden v instalačním
manuálu zabezpečovací ústředny).
6. V závislosti na způsobu napájení, připojte příslušný zdroj napájení na konektor
základní desky expandéru nebo připojte vodiče ke svorkám +12V a COM (Napájení
expandéru může být zajištěno ze základní desky ústředny, použitím posilovacího
zdroje nebo další expandér se zdrojem napájení).
Všetky elektrické prepojenia treba vykonávať pri vypnutom
napájaní.
Expandér je určený na inštaláciu v uzatvorených miestnostiach s normálnou vlhkosťou
ovzdušia.
1. Pripevniť dosku elektroniky expandéra do skrinky.
2. Pomocou mikroprepínačov typu DIP-switch nastaviť adresu expandéra a určiť, ako
má byť identifikovaný.
3. Svorky CLK, DAT a COM prepojiť so zodpovedajúcimi svorkami komunikačnej
zbernice zabezpečovacej ústredne (pozri: inštalačná príručka zabezpečovacej
ústredne). Na vykonanie prepojenia sa odporúča použiť netienený kábel. Pri použití
kábla typu „krútené páry”, treba pamätať, že jedným párom krútených vodičov sa
nesmú ťahať signály CLK (clock) a DAT (data). Vodiče musia byť vedené v jednom
kábli.
4. Ak má expandér kontrolovať sabotážny kontakt skrinky, pripojiť vodiče sabotážneho
kontaktu na svorky TMP a COM. Ak expandér nemá kontrolovať sabotážny kontakt
skrinky, treba svorku TMP prepojiť so svorkou COM expandéra.
5. Na vstupy expandéra pripojiť detektory (popis pripojenia detektorov sa nachádza
v inštalačnej príručke zabezpečovacej ústredne).
6. V závislosti od vybraného spôsobu napájania expandéra, pripojiť zdroj na konektor na
doske elektroniky expandéra alebo pripojiť vodiče napájania na svorky +12V a COM
(expandér môže byť napájaný priamo zo zabezpečovacej ústredne, z expandéra
so zdrojom alebo zo zdroja).
Αποσυνδέστε την τροφοδοσία πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ηλεκτρικές συνδέσεις.
Ο επεκτάτης έχει σχεδιαστεί για εσωτερική εγκατάσταση.
1. Στερεώστε την κάρτα επέκτασης μέσα στο περίβλημα.
2. Χρησιμοποιώντας τους μικροδιακόπτες, ορίσετε την κατάλληλη διεύθυνση της
επέκτασης για να καθορίσεται τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να αναγνωρισθεί.
3. Συνδέστε τα τερματικά CLK, DAT και COM με τα αντίστοιχα τερματικά του διαύλου
επικοινωνίας του πίνακα ελέγχου (βλέπε: οδηγίες εγκατάστασης για μονάδα
συναγερμού). Συνιστάται ότι ένα αθωράκιστο μη συνεστραμμένο καλώδιο να
χρησιμοποιηθεί για να γίνει η σύνδεση. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο τύπου
συνεστραμμένου ζεύγους , να θυμάστε ότι το CLK (χρονισμός) και το DAT (δεδομένα)
δεν πρέπει να αποστέλλονται μέσω ενός ζεύγους συνεστραμμένων αγωγών. Οι
αγωγοί πρέπει να τρέχουν μέσα σε ένα καλώδιο.
4. Εάν ο επεκτάτης πρόκειται να εποπτεύει την επαφή του περιβλήματος (tamper),
συνδέστε τα καλώδια της επαφής παραβίασης με τους ακροδέκτες TMP και COM.
Εάν η μονάδα επέκτασης δεν πρόκειται να εποπτεύει το περίβλημα επαφής tamper,
συνδέστε τον ακροδέκτη TMP στον ακροδέκτη COM του επεκτάτη.
5. Συνδέστε τους ανιχνευτές στις ζώνες επέκτασης (για την περιγραφή του πώς θα
πρέπει να συνδεθούν οι ανιχνευτές, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του
πίνακα ελέγχου του συναγερμού).
6. Ανάλογα με την επιλεγμένη μέθοδο της τροφοδοσίας της επέκτασης , συνδέστε
το ειδικό τροφοδοτικό στην υποδοχή της ηλεκτρονικής πλακέτας ή συνδέστε την
τροφοδοσία στα τερματικά +12 V και COM (ο επεκτάτης, μπορεί να τροφοδοτείται
απευθείας από τον πίνακα ελέγχου, από μια επέκταση με τροφοδοτικό ή από ένα
τροφοδοτικό).
7. Activar la alimentación del sistema.
8. Iniciar en la central la función de identificación. Una vez la identificación finalizada,
las zonas y salidas obtendrán sus números respectivos en el sistema de alarma.
Las reglas de la numeración de zonas y salidas están descritas en el manual
de la central de alarma. La central monitorea la presencia de los módulos identificados.
Si el módulo está desconectado del bus de comunicación, el cambio de la posición
de los microinterruptores tipo DIP-switch o el reemplazo del dispositivo por uno
idéntico con los DIP-switches ajustados de la misma manera activará un alarma
de sabotaje.
9. Configurar las salidas y comprobar si funcionan correctamente (los diodos LED
indican el estado de las salidas).
10. Desactivar la alimentación del sistema de alarma.
11. Conectar con las salidas del módulo los dispositivos cuyo funcionamiento debe ser
controlado por la central de alarma.
12. Activar la alimentación del sistema.
AKTUALIZACE FIRMWARE EXPANDÉRU
Pomocí sběrnice RS-485, připojte expandér k převodníku ACCO-USB, a po té připojte převodník k počítači (viz: manuál převodníku ACCO-USB). Na webových stránkách www.satel.pl
naleznete program pro aktualizaci firmwaru expandéru a detailní popis procesu aktualizace.
SPECIFIKACE
ACTUALIZACIÓN DEL FIRMWARE
Es necesario conectar mediante el bus RS-485 el módulo de extensión con el convertidor
ACCO USB, y el convertidor al ordenador (ver: manual del convertidor ACCO-USB). En la página web www.satel.eu se encuentra un programa para actualizar el firmware de los módulos
de extensión y una descripción detallada del procedimiento de la actualización del firmaware.
Napájecí napětí
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Zatížitelnost výstupu typu OC
Tensión de alimentación
12 V DC ±15%
Consumo de corriente en modo de espera
35 mA
Consumo máximo de corriente
Capacidad de salida tipo OC
Capacidad de salidas de relé (carga resistiva)
Capacidad de salida +12V
150 mA
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2,5 A / 12 V DC
Grado de seguridad según EN 50131
– sin fuente de alimentación
Grado de seguridad según EN 50131
– con fuente de alimentación APS-412
Temperatura operacional
Proudová spotřeba, maximální
Zatížitelnost reléového výstupu (odporová zátěž)
Zatížení +12V výstupu
35 mA
150 mA
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2.5 A / 12 V DC
Stupeň zabezpečení dle EN50131
– bez zdroje napájení
Stupeň zabezpečení dle EN50131
– s napájecím zdrojem APS-412
Třída prostředí dle EN50130-5
Rozsah pracovních teplot
Expandér nemôže byť súčasne napájaný z oboch zdrojov.
7. Zapnúť napájanie zabezpečovacieho systému.
8. V zabezpečovacej ústredni spustiť funkciu identifikácie. Po identifikovaní expandéra
dostanú vstupy zodpovedajúce čísla v zabezpečovacom systéme. Zásady číslovania
vstupov sú popísané v príručke zabezpečovacej ústredne. Ústredňa kontroluje
prítomnosť identifikovaných modulov. Odpojenie zariadenia z komunikačnej zbernice,
zmena polohy prepínačov DIP-switch alebo výmena za taký istý modul s rovnako
nastavenými prepínačmi DIP-switch spustí alarm sabotáže.
9. Nakonfigurovať výstupy a skontrolovať, či spustenie výstupu pracuje správne (o stave
výstupov informujú LED-).
10. Vypnúť napájanie zabezpečovacieho systému.
11. Na výstupy expandéra pripojiť zariadenia, ktorých činnosť má zabezpečovacia
ústredňa ovládať.
12. Zapnúť napájanie zabezpečovacieho systému.
AKTUALIZÁCIA FIRMVÉRU EXPANDÉRA
Pripojiť expandér pomocou zbernice RS-485 na prevodník ACCO-USB, a prevodník na
počítač (pozri: manuál na prevodník ACCO-USB). Na stránke www.satel.pl sa nachádza
program na aktualizáciu firmvéru a podrobný popis procedúry aktualizácie.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Napätie napájania
Odber prúdu v pohotovostnom režime
Maximálny odber prúdu
Zaťažiteľnosť výstupov typu OC
Zaťažiteľnosť výstupov relé (zaťaženie s odporom)
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
Stupeň zabezpečenia podľa EN 50131 – bez zdroja
Grade 3
Stupeň zabezpečenia podľa EN 50131 – so zdrojom APS-412
Grade 2
II
-10 °C...+55 °C
Maximální relativní vlhkost
93±3%
Grade 2
Rozměry
140 x 68 mm
II
Hmotnost
80 g
Trieda prostredia podľa EN 50130-5
Pracovná teplota
2,5 A / 12 V DC
II
-10 °C...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia
Rozmery
93±3%
140 x 68 mm
Hmotnosť
80 g
Tension d'alimentation
12 V DC ±15%
Consommation de courant en veille
35 mA
Consommation maximale de courant
150 mA
Courant de régime des sorties OC
Courant de régime des sorties relais (résistante)
Courant de régime de la sortie +12V
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2,5 A / 12 V DC
Niveau de protection selon EN 50131
– sans bloc d’alimentation
Niveau de protection selon EN 50131
– avec bloc d’alimentation APS-412
Grade 3
Grade 2
Classe environnementale selon EN 50130-5
Températures de fonctionnement
II
-10 °C...+55 °C
Humidité maximale
93±3%
Dimensions
De uitbreiding mag nooit tegelijkertijd gevoed worden vanuit meerdere voedingsbronnen.
7. Zet de spanning op het alarmsysteem.
8. Start de uitbreiding identificatie procedure op in het alarmsysteem. Nadat
de identificatie procedure is afgerond zullen de zones en uitgangsnummers zijn
toegewezen in het alarmsysteem. De zone en uitgang nummering wordt beschreven
in de INSTALLATIEHANDLEIDING van het alarmsysteem. Het alarmsysteem
controleert of de geïdentificeerde modules aanwezig zijn in het alarmsysteem.
Indien een module afgekoppeld wordt van de communicatie bus, de positie van een
DIP-switches gewijzigd wordt of de uitbreiding is vervangen door een andere waarbij
de DIP-switches instellingen identiek zijn, dan zal een sabotage alarm worden
geactiveerd.
9. Configureer de uitgangen en controleer deze op de juiste werking (de uitgang status
wordt weergegeven via de LED’s).
10. Koppel de voeding los van het alarmsysteem.
11. Sluit nu de apparaten aan op de uitgangen.
12. Zet de voeding op het alarmsysteem.
UPDATEN VAN DE FIRMWARE
Sluit op de RS-485 bus van de uitbreiding, een ACCO-USB converter aan, en sluit de converter
aan op de computer (zie: ACCO-USB converter handleiding). U kunt het programma en een
uitgebreide beschrijving voor het update procedure van de firmware vinden op www.osec.nl.
SPECIFICATIES
Voedingsvoltage
12 V DC ±15%
Standby verbruik
35 mA
Maximum verbruik
150 mA
OC uitgang belasting
Relais uitgang belasting
+12V uitgang belasting
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2.5 A / 12 V DC
Security Grade conform de EN50131 – zonder voeding
Grade 3
Security Grade conform de EN50131 – met APS-412 voeding
Grade 2
Milieuklasse conform de EN50130-5
Werkingstemperatuurbereik
Maximale luchtvochtigheid
Afmetingen
Gewicht
II
-10 °C...+55 °C
93±3%
140 x 68 mm
80 g
140 x 68 mm
Masse
80 g
7. Ενεργοποιήστε το σύστημα συναγερμού.
8. Ξεκινήστε τη λειτουργία αναγνώρισης στον πίνακα ελέγχου. Μετά την ολοκλήρωση
της ταυτοποίηση επεκτάσεων , οι ζώνες και οι έξοδοι θα πρέπει να ανατεθούν σε
αντίστοιχους αριθμούς του συστήματος συναγερμού. Οι κανόνες αρίθμησης ζωνών
και εξόδων που περιγράφονται στο εγχειρίδιο του πίνακα ελέγχου. Ο πίνακας
ελέγχου παρακολουθεί την παρουσία των αναγνωρισμένων μονάδων. Εάν η μονάδα
αποσυνδεθεί από το δίαυλο επικοινωνίας, ή αλλάξουν θέση οι μικροδιακόπτες , ή
η συσκευή έχει αντικατασταθεί με μία άλλη με μικροδιακόπτες στην ίδια θέση, ένας
συναγερμός δολιοφθοράς θα ενεργοποιηθεί.
9. Διαμορφώστε τις εξόδους και ελέγξτε ότι λειτουργούν σωστά (η κατάσταση εξόδου
υποδεικνύεται από τα LED).
10. Σβήστε το σύστημα συναγερμού.
11. Σύνδεστε τις εξόδους της επέκτασης με τις συσκευές των οποίων η λειτουργία θα
ελέγχεται από τον πίνακα ελέγχου.
12. Ενεργοποιήστε το σύστημα συναγερμού.
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΤΗΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ
Χρησιμοποιώντας το RS-485, συνδέστε τον επεκτάτη στο μετατροπέα ACCO-USB, και στη
συνέχεια συνδέστε το μετατροπέα στον υπολογιστή (βλέπε: το εγχειρίδιο του μετατροπέα
ACCO-USB). Μπορείτε να βρείτε ένα πρόγραμμα για την ενημέρωση του υλικολογισμικού
της επέκτασης και μια λεπτομερή περιγραφή της διαδικασίας αναβάθμισης υλικολογισμικού
στην ιστοσελίδα www.satel.eu.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση τροφοδοσίας
Κατανάλωση ρεύματος αναμονής
Μέγιστη κατανάλωση ρεύματος
Ονομαστική ισχύ εξόδου τύπου OC
Ονομαστική ισχύ εξόδου ρελέ (ωμικό φορτίο)
Βαθμονόμηση εξόδου +12 V
Βαθμός ασφαλείας σύμφωνα με EN50131
– χωρίς τροφοδοτικό
Βαθμός ασφαλείας σύμφωνα με EN50131
– με APS-412 τροφοδοτικό
Διαστάσεις
Βάρος
EUROALARM, spol. s r.o.
Modřanská 80, 147 00 Praha 4, ČR
Tel. / Fax: 272 770 148, 272 770 149
e-mail: [email protected]
technická pomoc: [email protected]
www: www.euroalarm.cz
HDSecurity s.r.o.
Hviezdna 38, 821 06 Bratislava, SR
tel. +421 (0)2 45259074, fax +421 (0)2 45259073
e-mail: [email protected]
www.hdsecurity.sk
Prohlášení o shodě je k dispozici
na www.satel.eu/ce
Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť
na www.satel.eu/ce
12 V DC ±15%
35 mA
150 mA
50 mA / 12 V DC
2 A / 24 V DC
2,5 A / 12 V DC
Grade 3
Grade 2
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα με EN 50130-5
Μέγιστη υγρασία
De verklaring van overeenstemming kan worden ingezien
via www.satel.eu/ce
FELSZERELÉS ÉS ELINDÍTÁS
Ο επεκτάτης δεν πρέπει να τροφοδοτείται από τις δύο πηγές
ταυτόχρονα.
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας
80 g
Pueden consultar la declaración de conformidad
en www.satel.eu/ce
150 mA
Stupeň 2
140 x 68 mm
SATEL ITALIA srl
Via Ischia Prima, 280,
63066 Grottammare (AP), ITALIA
tel. 0735 588713, [email protected]
www.satel-italia.it
35 mA
Zaťažiteľnosť výstupu +12V
93±3%
Peso
12 V DC ±15%
Stupeň 3
Grade 3
-10 °C...+55 °C
Humedad máxima
Dimensiones
12 V DC ±15%
Proudová spotřeba v klidu
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
HU
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
El módulo de extensión no puede ser alimentado desde ambas
fuentes de alimentación a la vez.
MISE A JOUR DU LOGICIEL DU MODULE D’EXTENSION
Connecter le module d’extension au convertisseur ACCO-USB à l’aide du bus RS-485,
et le convertisseur à l’ordinateur (voir : notice du convertisseur ACCO-USB). Pour trouver
le programme de mise à jour du logiciel des modules d’extension et la description détaillée
de la procédure de mise à jour, consulter le site www.satel.pl.
La déclaration de conformité peut être consultée
sur le site : www.satel.eu/ce
MONTÁŽ A SPUSTENIE
7. Zapněte napájení zabezpečovací ústředny.
8. V ústředně aktivujte funkci načtení modulů. Po ukončení načtení expandéru, dojde
k přiřazení příslušných zón a výstupů v systému. Pravidla očíslování zón a výstupů
naleznete v manuálu zabezpečovací ústředny. Ústředna hlídá přítomnost načteného
modulu. Pokud modul odpojíte od sběrnice, změníte pozice DIP přepínačů, nebo
vyměníte modul za jiný se stejným nastavením DIP přepínačů, dojde k vyhlášení
tamper poplachu.
9. Nastavte výstupy a otestujte, zda správně fungují (stav výstupu je signalizován LED
kontrolkami).
10. Vypněte napájení zabezpečovacího systému.
11. Na výstupy expandéru připojte zařízení, jejichž funkce mají být ovládány
zabezpečovací ústřednou.
12. Zapněte napájení zabezpečovacího systému.
7. Mettre le système d’alarme sous tension.
8. Activer la fonction d’identification dans la centrale d’alarme. Lorsque le module
d’extension est identifié, les sorties seront assignées aux numéros correspondants du
système d’alarme. Pour les règles de numérotation des sorties, se référer à la notice
de la centrale d’alarme. La centrale contrôle la présence des modules identifiés.
Si le module est déconnecté du bus de communication, si la position des microinterrupteurs DIP-switch est modifiée ou que le module est remplacé par le module
avec les interrupteurs DIP-switch réglés de la même façon, l’alarme de sabotage
déclenchera.
9. Configurer les sorties et vérifier que l’activation des sorties fonctionne correctement
(les voyants LED informent de l’état des sorties).
10. Couper l’alimentation du système d’alarme.
11. Aux sorties du module d’extension, connecter les appareils dont le fonctionnement
sera commandé par la centrale d’alarme.
12. Remettre le système d’alarme sous tension.
Декларації відповідності знаходяться
на сайті www.satel.eu/ce
MONTÁŽ A SPUŠTĚNÍ
Expandér se nesmí napájet z obou zdrojů zároveň.
Le module d’extension ne peut pas être alimenté par deux sources
en même temps.
Schakel de voeding uit voordat u een elektrische aansluiting maakt.
80 г
Декларации соответствия находятся
на сайте www.satel.eu/ce
CZ
12 В DC ±15%
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
Clase ambiental según EN 50130-5
La dichiarazione di conformità può essere consultata
sul sito: www.satel.eu/ce
Розширювач не може отримувати живлення від
обох джерел одночасно.
Споживання струму у режимі готовності
Масса
The declaration of conformity may be consulted
at www.satel.eu/ce
NL
УСТАНОВКА И ЗАПУСК
Gewicht
Deklaracja zgodności jest dostępna
pod adresem www.satel.eu/ce
FR
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
II
-10 °C...+55 °C
Csatlakoztatások elkészítése előtt kapcsolja le a tápellátást.
A bővítő beltéri alkalmazásra készült.
1. Rögzítse a bővítő áramköri lapját a házba.
2. A DIP-kapcsolók használatával állítsa be a bővítő megfelelő címét és határozza
meg azonosításának módját.
3. Csatlakoztassa a CLK, DAT és COM sorkapcsokat a vezérlőpanel kommunikációs
buszának megfelelő csatlakozási pontjaihoz (lásd vezérlőpanel telepítői kézikönyve).
A csatlakoztatás elkészítéséhez árnyékolatlan egyenes kábel használata ajánlott.
Csavartérpár típusú kábel használata esetén a CLK (órajel) és DTA (adat) vezetékeket
nem szabad egy csavartérpáron keresztül vezetni, de a vezetékeknek egy kábelen
belül kell futniuk.
4. Ha a ház szabotázskapcsolóját a bővítővel kívánja felügyelni, akkor a
szabotázskapcsoló vezetékeit csatlakoztassa a TMP és COM sorkapcsokhoz.
Amennyiben nem, akkor kössön egy rövidzárat a TMP és COM sorkapcsok közé.
5. Csatlakoztassa az érzékelőket a bővítő zónáihoz (az érzékelők csatlakoztatási
módjának leírásához nézze meg a vezérlőpanel telepítői kézikönyvét).
6. A bővítő választott megtáplálási módjától függően csatlakoztassa a dedikált
tápegységet az áramköri lap csatlakozójához vagy a tápfeszültség vezetékeit a
+12V és COM sorkapcsokhoz (a bővítő megtáplálható közvetlenül a vezérlőpanelról,
beépített tápegységgel rendelkező bővítőpanelról vagy egy tápegységről).
A bővítő egyidejűleg nem táplálható meg mindkét forrásból.
7. Kapcsolja be a riasztórendszer tápfeszültségét.
8. Indítsa el a vezérlőpanel azonosítási funkcióját. A bővítő azonosításának befejezte után
a riasztórendszerben kijelölésre kerül a zónák és kimenetek megfelelő számozása.
A zóna- és kimenetszámozási szabályok leírása a vezérlőpanel kézikönyvében
található. A vezérlőpanel ellenőrzi a modulok rendszerbeli jelenlétét. Amennyiben
a modul leválasztásra kerül a kommunikációs buszról, vagy a DIP-kapcsolók állása
megváltoztatásra vagy az eszköz azonos DIP-kapcsoló állással rendelkező másikkal
kerül lecserélésre szabotázsriasztás fog indulni.
9. Állítsa be a kimeneteket és ellenőrizze le azok megfelelő működését (a kimenetek
állapotát a LED-ek jelzik).
10. Kapcsolja ki a riasztórendszer tápfeszültségét.
11. Csatlakoztassa a bővítő kimeneteihez a vezérlőpanel által működtetni kívánt
eszközöket.
12. Kapcsolja be a riasztórendszer tápfeszültségét.
BŐVÍTŐ FIRMWARE FRISSÍTÉSE
Az RS-485 busz segítségével csatlakoztassa az átalakítót az ACCO-USB átalakítóhoz,
majd csatlakoztassa az átalakítót a számítógéphez (lásd ACCO-USB átalakító kézikönyv).
A bővítő firmware frissítésére szolgáló program és a firmware frissítési eljárás részletes
leírása megtalálható a www.satel.eu weboldalon.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség
12 V DC ±15%
Készenléti áramfogyasztás
35 mA
Maximális áramfogyasztás
150 mA
OC típusú kimenet terhelhetősége
Relékimenet terhelhetősége (ellenállás terhelés)
+12V kimenet terhelhetősége
2 A / 24 V DC
2.5 A / 12 V DC
Biztonsági fokozat EN50131 szerint – tápegység nélkül
Grade 3
Biztonsági fokozat EN50131 szerint – APS-412 tápegységgel
Grade 2
Környezeti osztály EN50130 szerint
Működési hőmérséklettartomány
Maximális páratartalom
Méretek
II
-10 °C...+55 °C
93±3%
140 x 68 mm
Tömeg
80 g
93±3%
140 x 68 mm
80 g
Για την δήλωση συμμόρφωσης μπορείτε να συμβουλευτείτε
την ιστοσελίδα www.satel.eu/ce
50 mA / 12 V DC
A megfelelőségi nyilatkozat elérhető
a www.satel.eu/ce honlapon.

advertisement

Key Features

  • 8 programmable wired zones
  • 8 programmable wired outputs
  • Supports NO and NC type detectors
  • Supports EOL, 2EOL and 3EOL configurations
  • Tamper input
  • OC type outputs
  • Relay outputs
  • Dedicated power supply unit
  • RS-485 bus
  • Firmware update through the bus

Frequently Answers and Questions

What types of detectors does the INT-PP expander support?
The INT-PP expander supports both NO and NC type detectors, as well as roller shutter and vibration detectors.
What is the maximum number of zones that can be added using the INT-PP expander?
The INT-PP expander can be used to add 8 programmable wired zones to the system.
What is the difference between OC and relay outputs?
OC (Open Collector) outputs are typically used for driving LEDs or other devices that require a low voltage current sink. Relay outputs can be used to switch high-voltage circuits.
How do I connect the INT-PP expander to the control panel?
The INT-PP expander connects to the control panel via the RS-485 bus.
Can I update the firmware on the INT-PP expander?
Yes, the INT-PP expander's firmware can be updated through the RS-485 bus.

Related manuals

Download PDF

advertisement