MANUALE OPERATIVO / INSTRUCTION MANUAL
IM819-IU v0.1
RI-R46
RI-R46
Monitor di isolamento di
impianti IT fino a 440 VCA
Insulation monitoring device
of IT systems up to 440 VAC
pag. 1 / 4
ATTENZIONE!!!
WARNING!
• Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
• Questi strumenti devono essere installati da personale qualificato, nel
rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni
a persone o cose.
• Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli
ingressi di alimentazione e dalle uscite relè dove presenti.
• Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza
elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
• I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi
momento di evoluzioni o di modifiche.
• Carefully read the manual before the installation or use.
• This device is to be installed by qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages.
• Before any maintenance operation on the device, remove supply inputs.
• The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case
of improper use of the equipment.
• Products illustrated herein are subject to alteration and changes without
prior notice.
Introduzione
Introduction
L’RI-R46 è un dispositivo che consente il monitoraggio dell'isolamento di
impianti IT fino a 440 VCA. Il controllo della resistenza di isolamento avviene
applicando un segnale di misura a componente continua tra la linea e la
terra rilevando la corrente di dispersione generata.
Oltre all’indicazione di strumento in funzione (ON), sono presenti le
segnalazioni di ALARM e di basso isolamento TRIP.
Sul fronte sono presenti i pulsanti di TEST e di RESET. Le soglie di
intervento sono regolabili tramite microinterruttori. Riarmo automatico o
ripristino manuale tramite pulsante RESET o da remoto.
Per riportare a distanza le segnalazione di alarm e di basso isolamento,
sono disponibili due relè in scambio.
Relè impostabili a sicurezza positiva per un monitoraggio tempestivo anche
in caso di mancanza di tensione ausiliaria del dispositivo.
Descrizione
Description
• Esecuzione modulare, 2 moduli per guida DIN
• Monitoraggio dell’isolamento di impianti IT fino a 440 VCA
• LED verde di indicazione presenza tensione ausiliaria (ON)
• LED giallo di segnalazione preallarme intervento (ALARM)
• LED rosso di segnalazione intervento relè (TRIP)
• Riarmo automatico o ripristino manuale
• Pulsanti TEST e RESET sul fronte
• Regolazione della soglia di ALARM tramite microinterruttori
• Regolazione della soglia di TRIP tramite microinterruttori
• 2 relè di uscita (ALARM e TRIP)
• Funzionamento con sicurezza positiva impostabile dei relè
• Modular DIN-rail housing, 2 modules
• Insulation monitoring of IT system up to 440 VAC
• Green power LED indicator (ON)
• Yellow prealarm LED indicator (ALARM)
• Red relay tripped LED indicator (TRIP)
• Automatic or manual reset
• TEST and RESET pushbuttons on the front
• ALARM threshold dip switches setting
• TRIP threshold dip switches setting
• 2 output relay (ALARM and TRIP)
• Positive safe activated or deactivated on relays by dip switches setting
Funzione dei tasti frontali
Keyboard functions
Tasto RESET – Serve per per il ripristino del relè dopo l’intervento.
Tasto TEST – Provoca l’intervento del relè.
RESET key – Used to reset the relay after tripping.
TEST key – Used to cause tripping of the relay.
Operatori
Pulsante
TEST
Operators
TEST
pushbutton
LED TRIP.
Indica l’intervento
del relè di TRIP
Dip switch 5÷8
impostazioni
TRIP
Dip switch 1÷4
impostazioni
ALARM
Pulsante
RESET
RI-R46 is a device that allows the insulation monitoring to earth up
to 440 VAC of networks (IT systems). By applying a DC component measure
signal between the insulated line and earth it’s possible to control the
insulation resistance by detecting the generated leakage current.
In addition to the indication the presence of auxiliary supply (ON), there are
ALARM and TRIP LED.
On the front there are the TEST and RESET buttons. The intervention
thresholds can be adjusted by microswitches. Automatic reset or manual
reset by RESET button or remote.
To remotely report alarm and low insulation signals, two changeover relays
are available.
The relays can be set to positive safety for monitoring even in the event of
lack of auxiliary voltage of the device.
LED TRIP.
Indicates the cutting in
of the TRIP relay
Dip switches 5÷8
TRIP
settings
LED ALARM.
Indica il superamento
della soglia
di ALARM
Dip switches 1÷4
ALARM
settings
RESET
pushbutton
LED ON. Indica la
presenza della
tensione ausiliaria
pag. 2 / 4
LED ALARM.
Indicates that the
ALARM threshold has
been exceeded.
LED ON. Indicates the
presence of auxiliary
voltage
Dip switch di programmazione
Dip switches setting
n°8) F.S. TRIP – OFF
F.S. TRIP = sicurezza positiva attivita su relè di TRIP; in questa condizione il
relè di TRIP (terminali 6-7-8) è normalmente eccitato; quindi nel caso di
mancanza della tensione ausiliaria i contatti in uscita si posizionano nella
condizione di intervento (TRIP).
OFF = sicurezza positiva disattivata. Relè TRIP normalmente diseccitato.
n°8) F.S. TRIP – OFF
F.S. TRIP = positive safety activated on TRIP relay. In this condition the
TRIP relay (terminals 6-7-8) in normally energized; therefore in the event of
the lack of auxiliary voltage the output contacts move to the tripping
condition.
OFF = positive safety deactivated. TRIP relay normally de-energized.
n°5-6-7) TRIP Threshold
Selezione della costante per la regolazione della soglia di intervento livello
isolamento (TRIP). Le costanti in funzione della posizione dei 3 dip switch
sono le seguenti:
VALORE
Dip 5
Dip 6
Dip 7
200 kΩ
OFF
OFF
OFF
150 kΩ
ON
OFF
OFF
100 kΩ
OFF
ON
OFF
75 kΩ
ON
ON
OFF
50 kΩ
OFF
OFF
ON
35 kΩ
ON
OFF
ON
20 kΩ
OFF
ON
ON
10 kΩ
ON
ON
ON
n°5-6-7) TRIP Threshold
Constant selection for low insulation threshold (TRIP) setting.
The constants in relation to the position the 3 dip switches are the
following:
VALUE
Dip 5
Dip 6
Dip 7
200 kΩ
OFF
OFF
OFF
150 kΩ
ON
OFF
OFF
100 kΩ
OFF
ON
OFF
75 kΩ
ON
ON
OFF
50 kΩ
OFF
OFF
ON
35 kΩ
ON
OFF
ON
20 kΩ
OFF
ON
ON
10 kΩ
ON
ON
ON
n°4) ON ALARM – OFF
ON ALARM = relè di ALARM attivato.
OFF = relè di ALARM disattivato.
n°4) ON ALARM – OFF
ON ALARM = ALARM output relay enabled.
OFF = ALARM output relay disabled.
n°3) F.S. ALARM – OFF
F.S. ALARM = sicurezza positiva attivita su relè di ALARM; in questa
condizione il relè di ALARM (terminali 9-10-11) è normalmente eccitato;
quindi nel caso di mancanza della tensione ausiliaria i contatti in uscita si
posizionano nella condizione di intervento (ALARM).
OFF = sicurezza positiva disattivata. Relè ALARM normalmente diseccitato.
n°3) F.S. ALARM – OFF
F.S. ALARM = positive safety activated on ALARM relay. In this condition the
ALARM relay (terminals 9-10-11) in normally energized; therefore in the
event of the lack of auxiliary voltage the output contacts move to the tripping
condition.
OFF = positive safety deactivated. ALARM relay normally de-energized.
n°1-2) ALARM Threshold
Selezione della costante per la regolazione della soglia di ALARM. Le
costanti in funzione della posizione dei 2 dip switch sono le seguenti:
VALORE
Dip 1
Dip 2
300 kΩ
OFF
OFF
125 kΩ
ON
OFF
60 kΩ
OFF
ON
22 kΩ
ON
ON
n°1-2) ALARM Threshold
Constant selection for ALARM threshold setting. The constants in relation to
the position the 2 dip switches are the following:
VALUE
Dip 1
Dip 2
300 kΩ
OFF
OFF
125 kΩ
ON
OFF
60 kΩ
OFF
ON
22 kΩ
ON
ON
Schemi di connessione
Wiring diagrams
Per ottenere il ripristino manuale attraverso il pulsante di RESET frontale,
collegare il morsetto 3 al morsetto 4.
Nel caso non si colleghi il morsetto 3, il funzionamento del dispositivo sarà
con riarmo automatico al cessare della condizione di basso isolamento.
Nel caso si preveda la funzione di RESET da pulsante esterno, è possibile
connettere un pulsante, con contatto N.C., tra i morsetti 3 e 4.
To obtain manual reset via the front RESET button, connect terminal 3 to
terminal 4.
If terminal 3 is not connected, the device will function with automatic reset
when the low insulation condition ceases. If the RESET function is expected
from an external button, it is possible to connect a button, with a N.C contact,
between terminals 3 and 4.
pag. 3 / 4
Dimensioni meccaniche (mm)
Mechanical dimensions (mm)
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Alimentazione ausiliaria
Tensione nominale
Frequenza
Potenza assorbita
Rete controllata
Tensione rete controllata
Corrente di misura max
Tensione di misura max
Impendenza interna
Uscite relè
Uscite
Tipo di uscita
Tensione nominale di lavoro
Corrente nominale
Vita meccanica
Isolamento
Tensione d‘isolamento
Contenitore
Esecuzione
Grado di protezione
Peso
Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego
Temperatura di stoccaggio
Umidità relativa
Conformità
Conformità a norme
Auxiliary supply
Rated voltage
230 VCA
115 VCA (opzionale)
50 – 60 Hz
2VA
Frequency
Power consumption
Controlled network
Controlled network voltage
Max measuring current
Max measuring voltage
Internal impedance
Output relays
Number of outputs
Type of output
Rated operating voltage
Rated current
Mechanical file
Insulation
Insulation voltage
Housing
Mouting
Protection degree
Weight
Ambient conditions
Operating temperature
Storage temperature
Relative humidity
Compliance
Reference standards
440 VCA (max)
0,1 mA
12 VCC
250kΩ
2
1 contatto in scambio NA-C-NC
250 VAC
5A
20x106 operazioni
2.5kV per 1 minuto
2 moduli DIN
IP40 sul fronte | IP20 connessioni
200g
-10…+60 °C
-20…+70 °C
5…90%
EN 61010-1, EN 61557-8, EN 61326-1
230 VAC
115 VAC (option)
50 – 60 Hz
2VA
440 VAC (max)
0,1 mA
12 VDC
250kΩ
2
1 changeover contact NO-C-NC
250 VAC
5A
20x106 ops
2.5kV for 1 minute
2 modules DIN
IP40 on front | IP20 terminals
200g
-10…+60 °C
-20…+70 °C
5…90%
EN 61010-1, EN 61557-8, EN 61326-1
For further details please contact:
Per ulteriori informazioni contattare:
Contrel elettronica s.r.l.
Via San Fereolo, 9
I-26900 Lodi
Tel: +39 0371 30207 / 30761 / 35386
Fax: +39 0371 32819
E-Mail: [email protected]
www.contrel.it
pag. 4 / 4
">