MANUALE OPERATIVO / INSTRUCTION MANUAL
IM824-IU v0.6
RI-SM
RI-SM-485
RI-SM
RI-SM-485
Monitor di isolamento
per reti fuori tensione
Insulation monitoring device
for voltageless networks
pag. 1 / 4
ATTENZIONE!!!
WARNING!
Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
Questi strumenti devono essere installati da personale qualificato, nel
rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a
persone o cose.
Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli
ingressi di alimentazione e dalle uscite relè dove presenti.
Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica
in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi
momento di evoluzioni o di modifiche.
Carefully read the manual before the installation or use.
This device is to be installed by qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages.
Before any maintenance operation on the device, remove supply inputs.
The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case
of improper use of the equipment.
Products illustrated herein are subject to alteration and changes without
prior notice.
Introduzione
Introduction
Il sorvegliatore RI-SM è stato progettato per controllare l’isolamento verso
terra di reti elettriche fuori tensione. Il monitoraggio preventivo è molto
importante nel caso di applicazioni per apparecchiature che non sono
utilizzate in modo permanente (per esempio: motori, pompe antincendio,
ascensori, ecc.). In queste applicazioni, umidità e condensa possono
causare una grave diminuzione del livello d’isolamento e ostacolare il
corretto funzionamento nel momento dell’attivazione delle apparecchiature
stesse.
Il controllo della resistenza di isolamento avviene applicando un segnale di
misura a componente continua tra la linea non in tensione e la terra.
Rilevando la corrente di dispersione generata verso terra è possibile
misurare il livello di isolamento.
L‘RI-SM può essere dotato di un'interfaccia RS-485 con protocollo
Modbus RTU per consentire l'integrazione nei sistemi di supervisione.
Descrizione
The devices allow insulation monitoring to earth of voltageless networks in
order to carry out a preventive monitoring on insulation level of device.
Preventive monitoring is really important in case of applications which are not
used permanently (for example: motors, fire-engines).
In these applications, humidity and condensate can cause a serious
decrease in insulation’s level and obstruct correct functioning at the
moment of applications’ activation.
Insulation resistance’s monitoring is carried out applying a measure’s
signalling in direct-current component between isolated network
and earth.
Surveying leakage current to earth it’s possible to measure insulation’s level.
The RI-SM could be provided with a RS-485 interface with Modbus RTU
protocol to consent the integration in supervision systems.
Description
Esecuzione modulare, 2 moduli per guida DIN
Monitoraggio dell’isolamento per impianti fuori tensione
LED verde di indicazione strumento in funzione
LED rosso segnalazione intervento (TRIP)
LED giallo segnalazione pre-allarme (ALARM)
Riarmo automatico o ripristino manuale
Pulsante TEST
Pulsante RESET
Regolazione della soglia di intervento tramite dipswitch
Impostazione del tempo di ritardo d’intervento
Relè di uscita (TRIP)
Interfaccia di comunicazione RS485 Modbus RTU (opzionale)
Modular DIN-rail housing, 2 modules
Insulation monitoring of IT system up to 440 VAC
Green power LED indicator (ON)
Red relay tripped LED indicator (TRIP)
Yellow pre-alarm LED indicator (ALARM)
Configurable automatic or manual reset
TEST pushbutton
RESET pushbutton
TRIP threshold setting by dipswitch
Tripping delay time
Output relay (TRIP)
RS485 interface Modbus RTU (optional)
Funzione dei tasti frontali
Keyboard functions
Tasto RESET – Serve per il ripristino del relè dopo l’intervento.
Tasto TEST – Serve per provare l’intervento del relè.
RESET key – Used to reset the relay after tripping.
TEST key – Used to test the tripping of the relay.
Indicazioni sul display
Display indications
Valore soglia di
isolamento
LED ON. Indica la
presenza della
tensione ausiliaria
TRIP threshold
value
LED ON. Indicates
the presence of
auxiliary voltage
Sicurezza positiva
su relè TRIP
LED TRIP.
Indica
l’intervento
del relè di TRIP
Positive safety on
TRIP relay
LED TRIP.
Indicates the
cutting in of the
TRIP relay
Riarmo automatico
o ripristino manuale
Tempo ritardo
d’intervento
Dip-switch
impostazioni
RS485 (opzionale)
LED ALARM.
Indica il
superamento della
soglia di preallarme
Pulsante
TEST
Manual reset or
automatic reset
Tripping
delay time
Dip-switches
RS485 settings
(optional)
Pulsante
RESET
LED ALARM.
Indicates that the
pre-alarm threshold
has been exceeded
TEST
pushbutton
RESET
pushbutton
pag. 2 / 4
Tabella dei parametri
Parameters table
Di seguito vengono riportati tutti i parametri di programmazione disponibili.
Below are listed all the programming parameters.
Soglia di TRIP
Selezione della costante per la regolazione della soglia di intervento livello
isolamento (TRIP). Le costanti in funzione della posizione dei 3 dip switch
sono le seguenti:
VALORE
Dip 4
Dip 2
Dip 1
15 MΩ
0
0
0
10 MΩ
0
0
1
5 MΩ
0
1
0
2,5 MΩ
0
1
1
1 MΩ
1
0
0
0,5 MΩ
1
0
1
0,25 MΩ
1
1
0
0,1 MΩ
1
1
1
TRIP Threshold
Constant selection for the insulation level tripping threshold (TRIP).
The constants according to the position of the 3 dipswitches are the
following:
VALUE
Dip 4
Dip 2
Dip 1
15 MΩ
0
0
0
10 MΩ
0
0
1
5 MΩ
0
1
0
2,5 MΩ
0
1
1
1 MΩ
1
0
0
0,5 MΩ
1
0
1
0,25 MΩ
1
1
0
0,1 MΩ
1
1
1
Soglia di ALARM
La soglia di ALARM è pari al 120% della soglia di TRIP impostata.
ALARM threshold
The ALARM threshold is equal to 120% of TRIP threshold set.
Sicurezza positiva su relè di TRIP
ON-FAILSAFE = sicurezza positiva attivita su relè di TRIP; in questa
condizione il relè di TRIP (terminali 3-4-5) è normalmente eccitato; quindi nel
caso di mancanza della tensione ausiliaria i contatti in uscita si posizionano
nella condizione di intervento.
OFF = sicurezza positiva disattivata. Relè TRIP normalmente diseccitato.
Positive safety on TRIP relay
ON-FAILSAFE = positive safety activated on TRIP relay. In this condition the
TRIP relay (terminals 3-4-5) in normally energized; therefore in the event of
the lack of auxiliary voltage the output contacts move to the tripping
condition.
OFF = positive safety deactivated. TRIP relay normally de-energised.
Riamo automatico o ripristino manuale
MAN = ripristino manuale tramite pulsante RESET sul fronte.
AUTO = riarmo automatico.
Automatic reset or manual reset
MAN = manual reset through the RESET key on the front.
AUTO = automatic reset.
Tempo ritardo d’intervento
0 = tempo d’intervento tipico 1÷1,5 sec (senza nessun ritardo).
5 sec = tempo d’intervento 6÷7,5 sec (il valore dell’isolamento dovrà
rimanere al di sotto della soglia per almeno 5 secondi).
Tripping delay time
0 = typical tripping time 1÷1.5 sec (without any delay).
5 sec = tripping delay time 6÷7.5 sec (the insulation value must remain
below the threshold for at least 5 seconds).
Interfaccia seriale RS485 (dip-switch opzionale)
1) Velocità di trasmissione della porta di comunicazione.
VALORE
Dip 2
Dip 1
9600 bps
0
0
19200 bps
0
1
38400 bps
1
0
57600 bps
1
1
2) Indirizzo seriale (nodo) del protocollo di comunicazione.
VALORE
Dip 8
Dip 4
Dip 2
Dip 1
Impostazioni interne
0
0
0
0
1
0
0
0
1
2
0
0
1
0
3
0
0
1
1
…
15
1
1
1
1
RS485 serial interface (optional dip-switch)
1) Serial communication speed.
VALUE
Dip 2
Dip 1
9600 bps
0
0
19200 bps
0
1
38400 bps
1
0
57600 bps
1
1
2) Serial address (node number) for the communication protocol.
VALUE
Dip 8
Dip 4
Dip 2
Dip 1
Internal settings
0
0
0
0
1
0
0
0
1
2
0
0
1
0
3
0
0
1
1
…
15
1
1
1
1
Schemi di connessione
Wiring diagrams
pag. 3 / 4
Dimensioni meccaniche (mm)
Mechanical dimensions (mm)
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Alimentazione ausiliaria
Tensione nominale
Frequenza
Potenza assorbita
Rete controllata
Tensione rete controllata
Auxiliary supply
Rated voltage
230 VCA
115 VCA (opzionale)
50 – 60 Hz
2VA
Frequency
Power consumption
Controlled network
Controlled network voltage
500 VCA/CC max (controllo su reti fuori
tensione)
0,015 mA
13 VCC
1,5MΩ CC – 1MΩ CA
230 VAC
115 VAC (optional)
50 – 60 Hz
2VA
500 VAC/DC max (voltageless network
insulation control)
0,015 mA
13 VDC
1,5MΩ DC – 1MΩ AC
Corrente di misura max
Tensione di misura max
Impendenza interna
Uscite relè
Uscite
1
Tipo di uscita
1 contatto in scambio
Tensione nominale di lavoro
250 VAC
Corrente nominale
5A
Vita meccanica
20x106 operazioni
Interfaccia seriale RS485 (opzionale)
Indirizzo nodo seriale
1-247
Baudrate
Programmabile 4800 – 115200 bps
Formati dati
8 bit,no parità - 8 bit,dispari - 8 bit,pari
Stop bit
1-2
Protocollo
Modbus RTU
Isolamento
Tensione d‘isolamento
2.5kV per 1 minuto
Contenitore
Esecuzione
2 moduli DIN
Grado di protezione
IP40 sul fronte | IP20 connessioni
Peso
200g
Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego
-10…+60 °C
Temperatura di stoccaggio
-20…+80 °C
Umidità relativa
5…90%
Conformità
Conformità a norme
EN 61010-1, EN 61557-8, EN 61326-1
Max measuring current
Max measuring voltage
Internal impedance
Output relays
Number of outputs
1
Type of output
1 changeover contact
Rated operating voltage
250 VAC
Rated current
5A
Mechanical file
20x106 ops
RS485 Serial interface (optional)
Serial node address
1-247
Baud-rate
Programmable 4800 – 115200 bps
Data format
8 bit,no parity - 8 bit,odd - 8 bit,even
Stop bits
1-2
Protocol
Modbus RTU
Insulation
Insulation voltage
2.5kV for 1 minute
Housing
Mouting
2 modules DIN
Protection degree
IP40 on front | IP20 terminals
Weight
200g
Ambient conditions
Operating temperature
-10…+60 °C
Storage temperature
-20…+80 °C
Relative humidity
5…90%
Compliance
Reference standards
EN 61010-1, EN 61557-8, EN 61326-1
Per ulteriori informazioni contattare:
For further details please contact:
Contrel elettronica s.r.l.
Via San Fereolo, 9
I-26900 Lodi
Tel: +39 0371 30207 / 30761 / 35386
Fax: +39 0371 32819
E-Mail: [email protected]
www.contrel.it
pag. 4 / 4
">