xpr DINMTPX-MF-SA Bedienungsanleitung
Der xpr DINMTPX-MF-SA ist ein Offline-Leser für die Zutrittskontrolle. Er kann über USB-Anschluss oder mit Konfigurationskarte konfiguriert werden. Benutzerkarten werden mit Hilfe der Software und dem USB-Desktop-Kartenleser ausgestellt. Die Zutrittsrechte werden in der Benutzerkarte selbst hinterlegt. Der Leser kann für Hotellösungen mit der PROH MS-Software oder für die Zutrittskontrolle mit der PROA MS verwendet werden. Die Erfassung der letzten Ereignisse erfolgt mit dem USB-Anschluss oder mit einer Ereigniserfassungskarte.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
DINMTPX-MF-SA EN FR IT ES DE NL Ofline Reader for Hotel and Access applications INSTALLERS’S MANUAL SPECIFICATIONS User capacity: Card type: Read range: Output: Lock release time: Operating Voltage: Current consumption: Operating Temperatures: Protection standard: Dimensions (mm): Software support: Events memory: Blacklist capacity Event collection: Push button Input: Configuration: Credit on card: Compatible with: ESPECIFICACIONES EN Unlimited Mifare Classic 1K, 4K up to 6 cm 1 x Relay 2A; 24V AC/DC 1-255 sec. or Toggle(ON/OFF) Mode 12V DC Max. 150 mA -20°C to +50°C IP40 80 L x 80 W x 9 H PROH-MS, PROA-MS 3500 events 500 By Event Collect Card or via USB One By software with USB connection or programming cards created using software and USB desktop reader Yes RU1,RU2, RTT and DINRTT SPÉCIFICITÉS FR v.d2 Crédito en la tarjeta: Compatible con: Nutzerkapazität: Kartentyp: Lesebereich: Ausgang: Schloss Freigabezeit: Betriebsspannung: Stromaufnahme: Betriebstemperatur: IP-Schutzklasse: Abmessungen (mm): Unterstützte Software: Ereignisspeicher: Ereigniserfassung: Austrittstaster Eingang: Konfiguration: Guthaben auf Karte: Kompatibel mit: DE Unbegrenzt Mifare Classic 1K, 4K bis 6 cm 1 x Relais 2A; 24V AC/DC 1-255 Sek. oder Schaltmodus (AN/AUS) 12V DC Max. 150 mA -20°C bis +50°C IP40 80 L x 80 B x 9 H PROH-MS, PROA-MS 3500 Ereignisse Ja, mit Ereigniserfassungskarte oder via USB Ja entweder Software mit USB Anschluß oder mit Software und USB Desktopleser erstellte Programmierkarte Ja RU1,RU2, RTT und DINRTT SPECIFICATIES SPECIFICHE Credito su scheda: Compatibile con: Entrada del botón pulsador: Configuración: ES Ilimitado Mifare Classic 1K, 4K hasta 6 cm 1 x relé 2A; 24V CA/CC 1-255 seg. o Modo de alternancia(ENCENDIDO/APAGADO) 12V DC Máx. 150 mA de -20 °C a +50 °C IP40 80 L x 80 Anch. x 9 Alt. PROH-MS, PROA-MS 3500 eventos Sí, mediante Tarjeta de recopilación de eventos o vía USB Sí Mediante software con conexión USB o programación de tarjetas creadas utilizando software y lector de escritorio USB Sí RU1, RU2, RTT y DINRTT EIGENSCHAFTEN Capacité de l’utilisateur : Illimité Type de carte : Mifare Classique 1K, 4K Plage de lecture : jusqu’à 6 cm Sortie : 1 x Relais 2A; 24V CA/CC Délai de déverrouillage : 1-255 sec. ou Inverseur (MARCHE/ARRÊT) Mode Tension de service : 12V CC Consommation actuelle : Max. 150 mA Températures de fonct. : -20°C à +50°C Norme de protection : IP40 Dimensions (mm) : 80 L x 80 W x 9 H Assistance du logiciel : PROH-MS, PROA-MS Mémoire des événements : 3500 évènements Collecte d’évènements : Oui, par carte de collecte d’évènements ou via USB Entrée du bouton-poussoir : Oui Configuration : Par logiciel avec connexion USB ou cartes de programmation créées en utilisant le logiciel et le lecteur USB de l’ordinateur Crédit sur la carte : Oui Compatible avec : RU1,RU2, RTT et DINRTT Capacità di utenti: Tipo di scheda: Intervallo di lettura: Uscita: Tempo apertura serratura: Tensione di esercizio: Consumo di corrente: Temperature di esercizio: Standard di protezione: Dimensioni (mm): Supporto software: Memoria eventi: Raccolta eventi: Ingresso pulsante: Configurazione: Capacidad de usuarios: Tipo de tarjeta: Rango de lectura: Salida: Tiempo de liberación de la cerradura: Tensión de funcionamiento: Consumo de corriente: Temperaturas de funcionamiento: Protección estándar: Dimensiones (mm): Soporte de software: Memoria de eventos: Recopilación de eventos: IT Illimitata Mifare Classic 1K, 4K fino a 6 cm 1 x relè 2A; 24 V AC/DC Modalità 1-255 sec. o alternata (ON/OFF) 12V DC Max. 150 mA da -20 °C a +50 °C IP40 80 L x 80 W x 9 H PROH-MS, PROA-MS 3500 eventi Sì, tramite scheda di raccolta eventi o USB Sì Tramite software con connessione USB o schede di programmazione create utilizzando il software e il lettore USB desktop Sì RU1,RU2, RTT e DINRTT Aantal gebruikers: Kaarttype: Leesbereik: Uitgang: Ontgrendelingstijd: Bedrijfsspanning: Stroomverbruik: Bedrijfstemperaturen: Beveiligingsnorm: Afmetingen (mm): Software-ondersteuning: Gebeurtenissengeheugen: Gebeurtenissenverzameling: Drukknop Ingang: Configuratie: Kaartsaldo: Compatibel met: www.xprgroup.com NL Onbeperkt Mifare Classic 1K, 4K tot 6 cm 1 x relais 2A; 24V AC/DC 1-255 sec. of van modus wisselen (AAN/UIT) 12V gelijkstroom Max. 150 mA -20°C tot +50°C IP40 80 L x 80 B x 9 H PROH-MS, PROA-MS 3500 gebeurtenissen Ja, met gebeurtenissenverzamelingskaart of via USB Ja Door software met USB-aansluiting of programmeerkaarten gemaakt met behulp van software en USB desktop-lezer Ja RU1,RU2, RTT en DINRTT 1 INTRODUCTION/ INTRODUCTION/ INTRODUZIONE/ INTRODUCCIÓN/ EINLEITUNG/ INLEIDING EN DINMTPX-MF-SA is ofline reader for access control. The Reader can be configured via USB connection or via configuration card. Issuing user cards is done by the software with the help of desktop usb card reader. The access rights are written in the user card itself. The reader can be used with Hotel Software - PROH MS in hotel solution or with PROA MS as access solution. The collecting of the past events can be also done by USB connection or by Event collect card. FR DINMTPX-MF-SA est un lecteur hors ligne pour le contrôle d’accès. Le lecteur peut être configuré via une connexion USB ou via une carte de configuration. Fournir des cartes de l’utilisateur grâce au logiciel avec l’aide d’un lecteur de carte USB de l’ordinateur. Les droits d’accès sont inscrits dans la carte de l’utilisateur même. Le lecteur peut être utilisé avec le logiciel de gestion hôtelière - PROH MS solutions pour l’hôtellerie ou avec PROA MS comme solution d’accès. La collecte des événements passés peut aussi être efectuée via une connexion USB ou par une carte de collecte d’évènements. IT Il dispositivo DINMTPX-MF-SA è un lettore ofline per il controllo degli accessi. Il lettore può essere configurato tramite connessione USB o scheda di configurazione. Le schede utente vengono rilasciate attraverso il software con l’aiuto del lettore di schede USB desktop. I diritti di accesso vengono scritti sulle schede utente. Il lettore è utilizzabile con il software PROH MS per applicazioni alberghiere o PROA MS per le soluzioni di accesso. La raccolta eventi può essere eseguita tramite connessione USB o mediante scheda di raccolta eventi. ES DINMTPX-MF-SA es un lector sin conexión para control de acceso. El lector se puede configurar a través de la conexión USB o la tarjeta de configuración. La emisión de tarjetas de usuarios se realiza mediante el software con ayuda del lector de tarjetas de escritorio USB. Los derechos de acceso están inscritos en la propia tarjeta del usuario. El lector se puede utilizar con el software de Hotel (PROH MS) en una solución de hotel o con PROA MS en una solución de acceso. La recopilación de eventos pasados también se puede realizar a través de una conexión USB o una Tarjeta de recopilación de eventos. DE Der DINMTPX-MF-SA ist ein Ofline Leser für die Zutrittskontrolle. Er kann über USB Anschluß oder mit Konfigurationskarte konfiguriert werden. Benutzerkarten werden mit Hilfe der Software und dem USB Desktop Kartenleser ausgestellt. Die Zutrittsrechte werden in der Benutzerkarte selbst hinterlegt. Der Leser kann für Hotellösungen mit der PROH MS-Software oder für die Zutrittskontrolle mit der PROA MS verwendet werden. Die Erfassung der letzten Ereignisse erfolgt mit dem USB Anschluss oder mit einer Ereigniserfassungskarte. NL DINMTPX-MF-SA is een ofline-lezer voor toegangscontrole. De lezer kan worden geconfigureerd via een USB-aansluiting of een configuratiekaart. Gebruikerskaarten worden gemaakt met de software met behulp van de desktop USB-kaartlezer. De toegangsrechten worden in de gebruikerskaart geschreven. De lezer kan worden gebruikt met hotelsoftware - PROH MS in hoteloplossingen of met PROA MS als toegangsoplossing. Eerdere gebeurtenissen kunnen ook worden verkregen via de USB-aansluiting of met de gebeurtenissenverzamelingskaart. CONFIGURATION WITH USB/ CONFIGURATION AVEC PORT USB/ CONFIGURAZIONE CON USB/ CONFIGURACIÓN CON USB/ KONFIGURIERUNG MIT USB/ CONFIGURATIE MET USB Software PROH-MS or PROA-MS DINMPTX-MF-SA PROX-USB Issuing cards Fourniture de cartes Rilascio schede Emisión de tarjetas Uitgifte van kaarten Kartenausgabe USB USB micro USB Reader initialization, configuration and event collecting Initialisation, configuration et collecte d’évènements du lecteur. Inizializzazione lettore, configurazione e raccolta eventi Inicialización del lector, configuración y recopilación de eventos Leser Initialisierung, Konfigurierung und Ereigniserfassung Initialisatie lezer, configuratie en verzamelen van gebeurtenissen Note: The Micro USB Cable is provided with the PROX-USB Desktop reader Remarque : Le micro câble USB est fourni avec le lecteur PROX USB de l’ordinateu Nota: il lettore PROX-USB Desktop è fornito di cavo Micro USB Nota: El cable Micro USB se facilita con el lector de escritorio PROX-USB Anmerkung: Das Mikro USB Kabel ist im Lieferumfang des PROX USB Desktoplesers enthalten. Opmerking: de micro USB-kabel is meegeleverd met de PROX-USB desktop-lezer www.xprgroup.com 2 CONFIGURATION WITH CARD/ CONFIGURATION AVEC CARTE/ CONFIGURAZIONE CON SCHEDA/ CONFIGURACIÓN CON LA TARJETA/ KONFIGURIERUNG MIT KARTE/ CONFIGURATIE MET KAART DINMPTX-MF-SA Software PROH-MS or PROA-MS PROX-USB Issuing cards Fourniture de cartes Rilascio schede Emisión de tarjetas Uitgifte van kaarten Kartenausgabe Reader initialization, configuration and event collecting Initialisation, configuration et collecte d’évènements du lecteur. Inizializzazione lettore, configurazione e raccolta eventi Inicialización del lector, configuración y recopilación de eventos Leser Initialisierung, Konfigurierung und Ereigniserfassung Initialisatie lezer, configuratie en verzamelen van gebeurtenissen USB MOUNTING/MONTAGE/MONTAGGIO/MONTAJE/MONTAGE/MONTAGE 80mm 80m 9mm Note: Wall mount box not supplied! Note: Blochet d’encastrement non fourni! Nota: Scatola di montaggio a parete non in dotazione! Nota: Caja de empotrar no suministrada! Anmerkung: Die Unterputzdose ist nicht im Lieferumfang enthalten! Opmerking:De flush gemonteerde vak is niet in de Leveringsomvang bevatten! WIRING/CÂBLAGE/CABLAGGIO/CABLEADO/VERKABELUNG/BEDRADING GND PB J1 Jumper J1 - RESET Cavalier J1 - RÉINITIALISATION Ponticello J1 -RESET Puente J1 -RESTABLECER Steckbrücke J1 - ZURÜCKSETZEN Jumper J1 - RESET Micro USB Connection to PC Micro-connexion USB au PC Connessione a PC con micro USB Conexión Micro USB a PC Mikro USB Anschluß an PC Micro USB-aansluiting op Pc NO COM NC T1 T2 +12 V GND BA Connection to Door Bell DINB, using patch cable. Connexion au capteur DINB grâce à un câble de raccordement. Connessione a campanelli per porte DINB con cavo patch. Conexión a timbre de puerta DINB, mediante cable de conexión. Anschluß an DINB Türklingel, mit Patch-Kabel. Aansluiten op deurbel DINB, via patchkabel. PB Push button/ Bouton-poussoir/ Pulsante/ Botón pulsador/ Austrittstaster/ Drukknop T1 Tampering ressistance/ Résistance à l’altération/Resistenza a manomissione/Resistencia a la manipulación/ Sabotageschutz/ Manipulatiebeveiliging T2 Tampering ressistance/ Résistance à l’altération/Resistenza a manomissione/Resistencia a la manipulación/ Sabotageschutz/ Manipulatiebeveiliging +12V Power supply/ Alimentation électrique/Alimentazione/Fuente de alimentación/ Stromversorgung/ Netvoeding GND Ground/ Sol/Terra/Tierra/ Erde/ Aarding A Communication wire/ Un fil de communication/Filo di comunicazione/Cable de comunicación / Kommunikationsdraht/ A communicatiekabel B Communication wire/ Un fil de communication/Filo di comunicazione/Cable de comunicación / Kommunikationsdraht/ B communicatiekabel NC NC output/ Sortie NC/ Uscita NC/Salida NC/ NC Ausgang/ NC uitgang CO COM output/ Sortie COM/ Uscita COM/Salida COM/ COM Ausgang/ COM uitgang NO NO output/ Sortie NO/ Uscita NO/Salida NO/ NO Ausgang/ NO uitgang www.xprgroup.com Tricolor Status LED Green - Access Granted Red - Access denied Orange - Idle Mode LED di stato a tre colori Verde - Accesso concesso Rosso - Accesso negato Arancione - Modalità inativa LED d’état tricolore Vert - Accès autorisé Rouge - Accès refusé Orange - Mode veille Estado LED tricolor Verde - Acceso concedido Rojo - Acceso denegado Naranja - Modo inactivo Dreifarbiges Status LED Grün - Zutritt gewährt Rot - Zutritt verweigert Orange - Standby-Modus Driekleurenstatus-led Groen - Toegang verkregen Rood - Toegang geweigerd Oranje - Inactieve modus 3 CONNECTING TO THE DIN HOTEL SYSTEM/CONNEXION AU SYSTÈME DE GESTION HÔTELIÈRE DIN/ COLLEGAMENTO AL SISTEMA DIN DELL’HOTEL/CONEXIÓN A OTROS SISTEMAS/ VERBINDUNG MIT DEM DIN-HOTELSYSTEM/ AANSLUITEN OP HET DIN HOTELSYSTEEM DINMTPX-MF-SA DINB (Door Bell) DINDC (Do not Disturb/Clean) DINES (Energy Saver) Dry contact for energy management (card present) Warning: Do not connect mains AC supply to this output! Lock (Strike) Egress Salida Sortie Ausgang Uscita Uitgang Verrouillage (contact) Serratura Cerradura (Incontro) (impacto) Schloss Slot Contatto a secco per la gestione energetica (con scheda) Avvertenza: Non collegare la rete eletirica AC a questa uscita! Trockenkontakt für Energieverwaltung (Karte vorhanden) Warnung: Diesen Ausgang nicht mit dem Diode (Türöfner) (deuropener) Wechselstromnetz verbinden ! Ru2 Contact sec pour la gestion de l’énergie (carte présente) Attention : Ne pas connecter l’alimentation électrique CA à cette sortie ! REMOTE RELAY UNIT/ UNITÉ DE RELAIS À DISTANCE/ UNITÀ RELÈ REMOTA/ UNIDAD DE RELÉ REMOTO/ ABGESETZTE RELAIS-EINHEIT/ EXTERNE RELAISEENHEID Contacto seco para gestión de energía (tarjeta presente) Advertencia: ¡No conectar la alimentación CA de red a esta salida! NO COM 12 VDC + Droog contact voor energiebeheer (kaart aanwezig) Waarschuwing: Wisselstroom -netvoeding niet aansluiten op deze uitgang! NC - WIRING (READER ONLY)/ CÂBLAGE (LECTEUR UNIQUEMENT)/ CABLAGGIO (SOLO LETTORE)/ CABLEADO (SOLO LECTOR)/ VERKABELUNG (NUR LESER)/ BEDRADING (ALLEEN LEZER) reader only/ lecteur uniquement/ solo lettore/ solo lector/ nur Leser/ alleen lezer Push Button Bouton-poussoir Pulsante Botón pulsador Austrittstaster Drukknop reader+remote relay unit/ lecteur+unité de relais à distance/ lettore+unità relè remota lector+unidad de relé remota/ Leser + abgesetzte Relais-Einheit/ lezer+externe relaiseenheid Electromagnetic Lock Verrouillage électromagnétique Serratura elettromagnetica Cerradura electromagnética Haftmagnet Elektromagnetische vergrendeling www.xprgroup.com Secured area Zone sécurisée Area protetta Área asegurada Gesicherter Bereich Beveiligde zone Unsecured area Zone dangereuse Area non protetta Área no asegurada Ungesicherter Bereich Onbeveiligde zone 4 PAIRING READER WITH RU2/ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE RU2/ ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON RU2/ VINCULACIÓN DEL LECTOR A RU2/VERBINDEN DES LESERS MIT RU2/LEZER KOPPELEN MET RU2 Jumper J1 - RESET Cavalier J1 - RÉINITIALISATION Ponticello J1 -RESET Puente J1 -RESTABLECER Steckbrücke J1 - ZURÜCKSETZEN Jumper J1 - RESET Lock (Strike) Serratura (Incontro) Schloss (Türöfner) Verrouillage (contact) Cerradura (impacto) Slot (deuropener) M CO NC TAMP TAMP B 1N4007 A GND +12V D GN PB NO Egress Salida Sortie Ausgang Uscita Uitgang RU2 REMOTE RELAY UNIT/ UNITÉ DE RELAIS À DISTANCE/ UNITÀ RELÈ REMOTA/UNIDAD DE RELÉ REMOTO/ ABGESETZTE RELAIS-EINHEIT/ EXTERNE RELAISEENHEID DINMTPX-MF-SA 12 VDC + - EN 1. Put the Jumper to closed position. RU2 beeps continuously and the red led blinks. 2. Put the Jumper to open position. 3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep) 4. After the OK beep, the coupling is done. FR 1. Mettre le cavalier en position fermée. RU2 émet un bip sonore continu et la LED rouge clignote. 2. Mettre le cavalier en position ouverte. 3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long) 4. Après le bip Ok, le couplage est efectué. 1. Chiudere il ponticello. L’RU2 emette segnali acustici in modo continuo e il LED rosso lampeggia. 2. Aprire il ponticello. 3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK (suono breve + suono breve + suono lungo) 4. Dopo il segnale acustico di OK, l’accoppiamento è pronto. IT + - Relay 2 for energy management (to power switch) Relais 2 pour la gestion de l’énergie (vers interrupteur) Relè 2 per la gestione energetica (per interrutiore di alimentazione) Relé 2 para gestión de la energía (al interruptor de alimentación) Relais 2 für Energieverwaltung (zum Netzschalter) Relais 2 voor energiebeheer (naar stroomschakelaar) 1. Colocar el puente en posición cerrada. RU2 emite un pitido continuo y el LED rojo parpadea. 2. Colocar el puente en posición abierta. 3. Esperar pitido + pitido OK (pitido corto + corto + largo) 4. Después del pitido OK, el acoplamiento se ha realizado. ES DE 1. Stellen Sie die Steckbrücke in Schließstellung. RU2 piept kontinuierlich und das rote LED blinkt. 2. Stellen Sie die Steckbrücke in Ofenstellung. 3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer Piepton) 4. Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt. 1. De jumper in de gesloten stand zetten. RU2 piept continu en de rode led knippert. 2. De jumper in de geopende stand zetten. 3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte + lange toon) 4. Koppeling vindt plaats na het OK-signaal. NL PAIRING READER WITH RTT/ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE RTT/ ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON L’RTT/ VINCULACIÓN DEL LECTOR A RTT/VERBINDEN DES LESERS MIT RTT/LEZER KOPPELEN MET RTT Max 150m EN 1. Put Dipswitch No.1 to position ON. RTT beeps continuously and the red led blinks. 2. Put Dipswitch No.1 to position OFF. 3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep) 4. After the OK beep, the coupling is done. FR 1. Mettre le dipswitch n° 1 en position MARCHE. RTT émet un bip sonore continu et la LED rouge clignote. 2. Mettre le dipswitch n° 1 en position ARRÊT. 3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long) 4. Après le bip Ok, le couplage est efectué. 1. Posizionare l’interruttore DIP n. 1 su ON. L’RTT emette segnali acustici in modo continuo e il LED rosso lampeggia. 2. Posizionare l’interruttore DIP n. 1 su OFF. 3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK (suono breve + suono breve + suono lungo) 4. Dopo il segnale acustico di OK, l’accoppiamento è pronto. IT ES 1. Colocar el interruptor DIP nº 1 en la posición de ENCENDIDO. RTT emite un pitido continuo y el LED rojo parpadea. 2. Colocar el interruptor DIP nº 1 en la posición de APAGADO. 3. Esperar pitido + pitido OK (pitido corto + corto + largo) 4. Después del pitido OK, el acoplamiento se ha realizado. DE 1. Stellen Sie Dip-Schalter Nr. 1 auf AN. Der RTT piept kontinuierlich und das rote LED blinkt. 2. Stellen Sie Dip-Schalter Nr.1 auf AUS. 3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer Piepton) 4. Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt. NL 1. De jumper in de gesloten stand zetten. RU2 piept continu en de rode led knippert. 2. De jumper in de geopende stand zetten. 3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte + lange toon) 4. Koppeling vindt plaats na het OK-signaal. www.xprgroup.com 5 PAIRING READER WITH DINRTT/ASSOCIATION DU LECTEUR ET DE DINRTT/ACCOPPIAMENTO DEL LETTORE CON IL DINRTT/ VINCULACIÓN DEL LECTOR A DINRTT/VERBINDEN DES LESERS MIT DINRTT/LEZER KOPPELEN MET DINRTT Relay 2 for energy management (to power switch) Relais 2 pour la gestion de l’énergie (vers interrupteur) Relè 2 per la gestione energetica (per interruttore di alimentazione) Relé 2 para gestión de la energía (al interruptor de alimentación) Relais 2 für Energieverwaltung (zum Netzschalter) Relais 2 voor energiebeheer (naar stroomschakelaar) Max 150m EN 1. Close the Jumper. DINRTT beeps continuously and the red led blinks. 2. Open the Jumper 3. Wait for Beep + OK Beep (short + short + long beep) 4. After the OK beep, the coupling is done. FR 1. Fermer le cavalier. DINRTT émet un bip sonore continu et la LED rouge clignote. 2. Ouvrir le cavalier 3. Attendre le bip + bip Ok (bip court + court + long) 4. Après le bip Ok, le couplage est efectué. 1. Chiudere il ponticello. Il DINRTT emette segnali acustici in modo continuo e il LED rosso lampeggia. 2. Aprire il ponticello 3. Attendere il segnale acustico + il segnale acustico di OK (suono breve + suono breve + suono lungo) 4. Dopo il segnale acustico di OK, l’accoppiamento è pronto. IT ES 1. Ponga el puente en la posición cerrada. DINRTT emitirá un pitido continuo y el LED rojo parpadeará. 2. Ponga el puente en la posición abierta. 3. Espere a que suene un pitido + pitido de OK (dos pitidos cortos más uno largo). 4. Después del pitido de OK, el acoplamiento está realizado. DE 1. Schließen Sie die Steckbrücke. DINRTT piepst kontinuierlich und die rote LED blinkt. 2. Öfnen Sie die Steckbrücke 3. Auf Piepton warten + Piepton OK (2 x kurzer + 1 x langer Piepton) 4. Nach dem Piepton OK, ist die Kopplung erfolgt. 1. De jumper sluiten. DINRTT piept continu en de rode led knippert. 2. De jumper openen 3. Wacht op een pieptoon + OK-signaal (korte + korte + lange toon) 4. Koppeling vindt plaats na het OK-signaal. NL RESET THE READER/ RÉINITIALISER LE LECTEUR/ RESET DEL LETTORE/ RESTABLECER EL LECTOR/ LESER ZURÜCKSETZEN/ RESET DE LEZER Reset Procedure/ Réinitialiser la procédure/ Procedura di reset/Procedimiento de restablecimiento/ Rücksetzverfahren (RESET) / Reset-procedure EN 1. Close the jumper on the back of the device. 2. Wait for multiple short beeps + Red LED blinks. 3. Open the jumper. (short beeps will stop) 4. Wait for Green LED blink + beep. Warning: Reset procedure will clear the device from Hotel or Access Software and it will delete the configuration, the events and the blacklisted cards. Warning: This procedure will unpair the connected relay unit (RTT, DINRTT or RU2) J1 FR 1. Éteindre le cavalier au dos de l’appareil. 2. Attendre plusieurs petits bips + jusqu’à ce que la LED rouge clignote. 3. Ouvrir le cavalier (les bips brefs cesseront) 4. Attendre le clignotement de la LED verte + un bip. Avertissement :Réinitialiser la procédure supprimera l’appareil du logiciel hôtelier ou le logiciel d’accès et il efacera la configuration, les évènements et les cartes inscrites sur liste noire. Avertissement : Cette procédure séparera l’unité de relais connectée (RTT, DINRTT ou RU2) IT 1. Chiudere il ponticello sul retro del dispositivo. 2. Attendere l’emissione di più segnali acustici brevi + lampeggiamento del LED rosso. 3. Aprire il ponticello. (l’emissione dei segnali acustici brevi si interrompe) 4. Attendere il lampeggiamento del LED verde + segnale acustico. Avvertenza: la procedura di reset elimina il dispositivo dal software Hotel o Access e cancella la configurazione, gli eventi e le schede incluse nella blacklist. Avvertenza: con questa procedura si scollega l’unità relè accoppiata (RTT, DINRTT o RU2) ES 1. Cerrar el puente en la parte posterior del dispositivo. 2. Esperar varios pitidos cortos + parpadeo del LED rojo. 3. Abrir el puente. (los pitidos cortos se interrumpirán) 4. Esperar el parpadeo del LED verde + pitido. Advertencia: Con el procedimiento de restablecimiento se borrará del dispositivo el software del Hotel o del Acceso, y se eliminarán la configuración, los eventos y las tarjetas de la lista negra. Advertencia: Este procedimiento desacoplará la unidad de relé conectada (RTT, DINRTT o RU2) DE 1. Schließen Sie die Steckbrücke auf der Rückseite des Geräts. 2. Mehrere kurze Piepstöne + rote LED blinkt. 3. Öffnen Sie die Steckbrücke (die kurzen Piepstöne hören auf) 4. Grüne LED blinkt + Piepston. Warnung: Das Zurücksetzen löscht die Hotel oder Access Software vom Gerät, ebenso wie die Konfigurierung, sämtliche Ereignisse und die gesperrten Karten. Warnung: Dieser Vorgang entkoppelt die angeschlossene Relais-Einheit (RTT, DINRTT oder RU2) NL 1. Sluit de jumper aan de achterkant van het apparaat. 2. Wacht tot u meerdere korte tonen hoort + rode led knippert. 3. De jumper openen (de korte tonen stoppen) 4. Wacht tot de groene led knippert + toon. Waarschuwing: De reset-procedure wist het apparaat uit de hotel- of toegangssoftware en wist de configuratie, de gebeurtenissen en de kaarten op de zwarte lijst. Waarschuwing: Met deze procedure zal de aangesloten relaiseenheid (RTT, DINRTT of RU2) worden ontkoppeld. www.xprgroup.com 6 USING THE READER/ UTILISATION DU LECTEUR/ UTILIZZO DEL LETTORE/ USO DEL LECTOR/ INBETRIEBNAHME DES LESERS/ DE LEZER GEBRUIKEN EN DINMTPX-MF-SA by default DOES NOT read cards and the backlight is OFF. In order the reader to be put in operation, the reader must be first initialized (by Init Card or via USB connection) and then User Cards must be issued. To Initialize the reader and to issue an user card in PROA MS Software: PROA MS 1. Go to “Doors”, set the parameters of the door and save it. 2. Place a card on the USB Desktop reader and issue an “Init Card”. 3. Present the Init Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully. 4. Go To “Users”, click on “Add”, set the parameters of the user and save it. 5. Place another card on the USB Desktop reader and issue the User Card. From then on, the user card can be used and the reader will respond to presenting the card with either access granted or access denied and green/red signalization. To Initialize the reader and to issue an user card in Key Manager Software: - Update the firmware of the reader to version 10 or higher. - Update the firmware of the USB desktop reader to vesion 2 or higher 1. Go to "Hardware configuration", “Doors” or “Rooms”. Set the parameters of the door and save it. 2. Place a card on the USB Desktop reader, go to “Configuration Card” tab and issue an "Initalization Card". 3. Present the Initialization Card on the reader, green light and two short beeps indicate that the reader is initialized successfully. 4. Go To "Card Holders", click on "Add", set the parameters of the user and save it. 5. Go to “Card” tab, place a card on the USB desktop reader and click on “Add new card” 6. Set the parameters for that card and issue that card.. From then on, the user card can be used and the reader will respond to presenting the card with either access granted or access denied and green/red signalization. FR DINMTPX-MF-SA par défaut NE lit PAS les cartes et la lumière noire est éteinte. Afin que le lecteur soir mis en route, celui-ci doit être tout d’abord initialisé (par carte d’initialisation ou via une connexion USB) puis les cartes d’utilisateur doivent être ensuite émises. Pour initialiser le lecteur et délivrer une carte d’utilisateur dans le logiciel PROA MS : PROA MS 1. Aller dans « Portes », paramétrer la porte puis l’enregistrer. 2. Placer une carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre une « Carte d’initialisation ». 3. Présenter la carte d’initialisation du lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec succès. 4. Aller dans « Utilisateurs », cliquer sur «Ajouter », définir les paramètres de l’utilisateur et l’enregistrer. 5. Placer une autre carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et émettre la carte d’utilisateur. À partir de maintenant, la carte d’utilisateur peut être utilisée et le lecteur répondra à la présentation de la carte avec soit une permission d’accès ou un refus d’accès et une signalisation verte/rouge. Pour initialiser le lecteur et délivrer une carte d’utilisateur dans le logiciel Key manager : - Mettez à jour le firmware du lecteur à la version 10 ou supérieure. - Mettez à jour le firmware du lecteur USB de l’ordinateur à la version 2 ou supérieure 1. Accédez à « Configuration matérielle », « Portes » ou « Chambres ». Définissez les paramètres de la porte, puis enregistrez-les. 2. Placez une carte sur le lecteur USB de l’ordinateur, accédez à l’onglet « Carte de configuration » et émettez une « Carte d’initialisation ». 3. Présentez la carte d’initialisation au lecteur, une lumière verte et deux bips brefs indiquent que le lecteur a été initialisé avec succès. 4. Accédez à « Détenteurs de cartes », cliquez sur « Ajouter », définissez les paramètres de l’utilisateur et enregistrez-les. 5. Accédez à l’onglet « Carte », placez une carte sur le lecteur USB de l’ordinateur et cliquez sur « Ajouter nouvelle carte ». 6. Définissez les paramètres pour cette carte et émettez cette carte. À partir de maintenant, la carte d’utilisateur peut être utilisée et le lecteur répondra à la présentation de la carte en autorisant ou refusant l'accès et avec une signalisation verte/rouge. IT Per impostazione predefinita, il dispositivo DINMTPX-MF-SA NON legge le schede e la retroilluminazione è impostata su OFF. Afinché possa essere messo in funzione, il lettore deve prima essere inizializzato (tramite scheda di iniz. o connessione USB), quindi devono essere rilasciate le schede utenti. Per inizializzare il lettore e rilasciare una scheda utente all’interno del software PROA MS: PROA MS 1. Andare su “Porte”, impostare i parametri della porta e salvare. 2. Posizionare una scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare una “scheda di iniz.”. 3. Presentare la scheda di iniz. sul lettore, una luce verde e due segnali acustici brevi indicano che l’inizializzazione del lettore è avvenuta in modo corretto. 4. Andare su “Utenti”, fare clic su “Aggiungi”, impostare i parametri dell’utente e salvare. 5. Posizionare un’altra scheda sul lettore USB Desktop e rilasciare la scheda utente. Da questo momento in poi, è possibile utilizzare la scheda utente; il lettore risponderà alla presentazione della scheda con il segnale verde/rosso di accesso concesso o negato. Per inizializzare il lettore e rilasciare una carta utente nel software Key Manager: - Aggiornare il firmware del lettore alla versione 10 o superiore. - Aggiornare il firmware del lettore USB desktop alla versione 2 o superiore. 1. Andare su "Configurazione hardware", "Porte" o "Sale". Impostare i parametri della porta e salvare. 2. Collocare una carta sul lettore USB desktop, andare su "Configurazione carta" e rilasciare una "Carta di inizializzazione". 3. Presentare la carta di inizializzazione sul lettore. La luce verde e due brevi bip indicano che il lettore è inizializzato con successo. 4. Andare su "Titolari carte", fare clic su "Aggiungi", impostare i parametri dell'utente e salvare. 5. Andare su “Carta", collocare una carta sul lettore USB desktop e fare clic su "Aggiungi nuova carta" 6. Impostare i parametri per la carta e rilasciarla. Da quel momento in poi, la carta utente può essere utilizzata e il lettore risponderà alla presentazione della carta con accesso concesso o accesso negato e segnalazione verde/rossa. www.xprgroup.com 7 ES DINMTPX-MF-SA de manera predeterminada NO lee tarjetas y la retroiluminación está APAGADA. Para poner el lector en funcionamiento, se debe inicializar en primer lugar (mediante una Tarjeta Init o a través de la conexión USB) y, a continuación, se podrán emitir Tarjetas de usuario. Para inicializar el lector y emitir una tarjeta de usuario en el software PROA MS: 1. Acceda a “Doors” (Puertas), establezca los parámetros de la puerta y guárdelos. PROA MS 2. Coloque una tarjeta en el lector de escritorio USB y emita una “Tarjeta Init”. 3. Presente la Tarjeta Init en el lector. La luz verde y dos pitidos cortos indican que el lector se ha inicializado correctamente. 4. Acceda a la sección “Users” (Usuarios), haga clic en “Add” (Añadir), establezca los parámetros del usuario y guárdelos. 5. Coloque otra tarjeta en el lector de escritorio USB y emita la Tarjeta de usuario. A partir de ese momento, la tarjeta de usuario se podrá utilizar y el lector responderá, cuando se le presente la tarjeta, con acceso concedido o acceso denegado y una señalización en verde/rojo. Para iniciar el lector y emitir una tarjeta de usuario en el software Key Manager: - actualice el firmware del lector a la versión 10 (o superior); - actualice el firmware del lector de mesa USB a la versión 2 (o superior). 1. Acceda a «Configuración de hardware», «Puertas» o «Habitaciones». Ajuste los parámetros de la puerta y guárdelos. 2. Coloque una tarjeta en el lector de mesa USB, acceda a la pestaña «Configuración de la tarjeta» y emita una «Tarjeta de inicialización». 3. Presente la tarjeta de inicialización ante el lector; una luz verde y dos breves pitidos indican que el lector se ha iniciado correctamente. 4. Acceda a «Titulares de tarjetas», haga clic en «Añadir», ajuste los parámetros del usuario y guárdelos. 5. Acceda a la pestaña «Tarjeta», coloque una tarjeta en el lector de mesa USB y haga clic en «Añadir nueva tarjeta». 6. Ajuste los parámetros de esa tarjeta y emítala. Desde ese momento, podrá utilizarse esa tarjeta de usuario y el lector responderá a la presentación de la tarjeta bien concediendo o denegando el acceso, con la correspondiente señal verde o roja. DE DINMTPX-MF-SA liest standardmäßig KEINE Karten und die Hintergrundbeleuchtung ist AUS. Um den Leser in Betrieb zu nehmen, muss er zunächst initialisiert werden (mit Initialisierungskarte oder USB Anschluß) und die Benutzerkarten müssen ausgegeben werden. Initialisierung des Lesers und Ausgabe der Benutzerkarten mit PROA MS Software: 1. Gehen Sie zu “Türen”, die Parameter der Tür einstellen und speichern. PROA MS 2. Legen Sie eine Karte auf den USB Desktop Leser und erstellen Sie eine Initialisierungskarte. 3. Halten Sie die Initialisierungskarte vor den Leser, ein grünes Licht und zwei kurze Piepstöne zeigen an, dass der Leser erfolgreich initialisiert wurde. 4. Gehen Sie zu “Benutzer”, klicken Sie auf “Hinzufügen”, die Parameter des Benutzers einstellen und speichern. 5. Halten Sie eine neue Karte vor den USB Desktop Leser und erstellen SIe die Benutzerkarte. Von da an kann die Benutzerkarte benutzt werden und das Lesegerät reagiert auf die Karte entweder, indem der Zutritt gewährt oder verweigert wird, und mit einem grünen/roten Signal. Initialisierung des Lesers und Ausgabe einer Benutzerkarte über die Key Manager Software: - Aktualisieren Sie die Firmware des Lesers auf Version 10 oder höher. - Aktualisieren Sie die Firmware des USB-Desktoplesers auf Version 2 oder höher 1. Öffnen Sie das Menü „Hardwarekonfiguration“, „Türen“ oder „Zimmer“. Geben Sie die gewünschten Parameter für die Tür ein und speichern sie diese. 2. Legen Sie eine Karte auf den USB-Desktopleser, öffnen Sie den Reiter „Konfigurationskarte“ und erstellen eine „Initialisierungskarte“. 3. Lesen Sie die Initialisierungskarte über den Leser ein, die erfolgreiche Initialisierung wird durch die grüne LED und zwei kurze Pieptöne bestätigt. 4. Öffnen Sie das Menü „Kartennutzer“, klicken Sie auf „Hinzufügen“, geben Sie die Parameter des Benutzers ein und speichern diese. 5. Öffnen Sie den Reiter „Karte“, legen Sie eine Karte auf den USB-Desktopleser und klicken Sie auf „Neue Karte hinzufügen“ 6. Geben Sie die gewünschten Kartenparameter ein und erstellen Sie die Karte. Jetzt kann die Benutzerkarte verwendet werden und der Leser gewährt (grüne LED) oder verweigert (rote LED) den Zutritt. NL Standaard leest DINMTPX-MF-SA GEEN kaarten en de achtergrondverlichting is gedoofd. Om de lezer in bedrijf te stellen moet deze eerst worden geïnitialiseerd (met een Init-kaart of via een USB-aansluiting) en vervolgens moeten er gebruikerskaarten worden gemaakt. De lezer initialiseren en een gebruikerskaart maken met de PROA MS-software: 1. Ga naar “Deuren” voor het instellen en opslaan van de deurparameters. PROA MS 2. Plaats een kaart op de USB desktop-lezer en maak een “Init-kaart”. 3. Houd de Init-kaart voor de lezer. Een groen licht en twee korte tonen geven aan dat de lezer correct is geïnitialiseerd. 4. Ga naar “Gebruikers” en klik op “Toevoegen” voor het instellen en opslaan van de gebruikersparameters. 5. Plaats een nieuwe kaart op de USB desktop-lezer en maak de gebruikerskaart. Vanaf dat moment kan de kaart worden gebruikt en zal de lezer toegang verlenen of weigeren door middel van een groene of rode aanduiding wanneer de kaart wordt getoond. Om de lezer te initialiseren en een gebruikerskaart uit te geven in Key Manager Software: - Update de firmware van de lezer naar versie 10 of hoger. - Update de firmware van de USB desktop lezer naar versie 2 of hoger 1. Ga naar "Hardware configuratie", "Deuren" of "Kamers". Stel de parameters van de deur in en sla deze op. 2. Plaats een kaart op de USB desktop lezer, ga naar het tabblad "Configuratiekaart" en geef een "Initialisatiekaart" uit. 3. Houd de Initialisatiekaart voor de lezer. Een groen lampje en twee korte pieptonen geven aan dat de lezer succesvol is geïnitialiseerd. 4. Ga naar "Kaarthouders", klik op "Toevoegen", stel de parameters van de gebruiker in en sla deze op. 5. Ga naar het tabblad "Kaart", plaats een kaart op de USB desktop lezer en klik op "Nieuwe kaart toevoegen”. 6. Stel de parameters voor deze kaart in en geef deze kaart uit. Vanaf dat moment kan de gebruikerskaart worden gebruikt en zal de lezer reageren wanneer de kaart wordt aangeboden met ‘toegang verleend’ of ‘toegang geweigerd’ en een signalisatie in het groen of rood. This product herewith complies with requirements of EMC directive 2014/30/EU, Radio Equipment Directive 2014/53/EU. In addition it complies with RoHS2 directive EN50581:2012 and RoHS3 Directive 2015/863/EU. Ce produit est conforme aux exigences de la directive CEM 2014/30/UE, directive sur les équipements radio 2014/53/EU. En outre, il est conforme à la directive RoHS2 EN50581:2012 et RoHS3 2015/863/EU. Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva EMC 2014/30/UE, Direttiva RED 2014/53/EU. Inoltre, è conforme alla Direttiva RoHS2 EN50581:2012 e RoHS3 2015/863/EU. Este producto cumple con los requisitos de la Directiva EMC 2014/30/UE, Directiva de Equipos Radioeléctricos 2014/53/EU. Cumple además con la Directiva RoHS2 EN50581:2012 y RoHS3 2015/863/EU. Dieses Produkt erfüllt die Bestimmungen der EMV-Richtlinie 2014/30/EU und der Richtlinie für Funkanlangen 2014/53/EU. Darüber hinaus entspricht es der RoHS2-Richtlinie EN50581:2012 und RoHS3-Richtlinie 2015/863/EU. Dit product voldoet aan de eisen van de EMC-richtlijn 2014/30/EU, Radioapparatuur richtlijn 2014/53/EU. En voldoet tevens aan de RoHS2-richtlijn (BGS) EN50581:2012 en RoHS3-richtlijn 2015/863/EU. www.xprgroup.com 8 ">
Werbung
Hauptmerkmale
- Offline-Leser
- Mifare Classic 1K, 4K
- Bis 6 cm Lesereichweite
- Konfiguration via USB oder Karte
- Ereignisprotokollierung
- Kompatibel mit PROH-MS und PROA-MS
- Blacklist-Funktion
Häufig gestellte Fragen
Der Leser kann entweder über eine Initialisierungskarte oder per USB-Verbindung initialisiert werden. Die genauen Schritte finden Sie im Handbuch.
Die Zuweisung von Benutzerkarten erfolgt über die PROH MS-Software oder die Key Manager Software und dem USB Desktop Kartenleser
Ja, der Leser ist kompatibel mit den Systemen RU1, RU2, RTT und DINRTT.